All language subtitles for Tap Roots 1948 PortBra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,018 --> 00:00:33,664 RA�ZES DA PAIX�O ou PAIX�O E SANGUE 2 00:01:41,763 --> 00:01:44,587 Esta � a hist�ria de uma fam�lia do Mississippi. 3 00:01:44,589 --> 00:01:47,659 Uma fam�lia cujos membros pioneiros cravaram 4 00:01:47,661 --> 00:01:50,625 suas vastas planta��es numa regi�o despovoada. 5 00:01:51,100 --> 00:01:54,098 Em 1860, seu vale apraz�vel 6 00:01:54,100 --> 00:01:56,681 era quase um estado dentro do estado. 7 00:01:56,683 --> 00:01:59,303 Seu povo preferiria arriscar a vida 8 00:01:59,305 --> 00:02:04,594 a aceitar a autoridade de outros que n�o eles pr�prios. 9 00:02:05,240 --> 00:02:08,493 Estes eram os famosos Dabney de Lebanon. 10 00:02:18,020 --> 00:02:20,898 TODA A TERRA QUE SE V� DO TOPO DESTA �RVORE 11 00:02:20,900 --> 00:02:24,738 � PROPRIEDADE DE SAM DABNEY E SEUS FILHOS E NETOS 12 00:02:24,740 --> 00:02:26,778 15 DE OUTUBRO DE 1815 13 00:02:28,759 --> 00:02:31,863 Varrer Estou cansada de varrer 14 00:02:32,041 --> 00:02:34,418 Varri o dia inteirinho 15 00:02:35,140 --> 00:02:37,258 Cansei de varrer 16 00:02:37,260 --> 00:02:41,098 Assim que termino de varrer a poeira volta 17 00:02:41,345 --> 00:02:43,938 e as folhas caem 18 00:02:43,940 --> 00:02:46,858 E eu come�o a varrer 19 00:02:47,271 --> 00:02:50,698 e a varrer de novo 20 00:03:02,100 --> 00:03:04,058 Foi o que pensei. 21 00:03:04,060 --> 00:03:07,346 Bom dia, Dabby. J� viu manh� t�o linda? 22 00:03:07,348 --> 00:03:09,864 Vi voc� pegar a garrafa de conhaque, Srta. Morna. 23 00:03:09,866 --> 00:03:11,547 Sabe para quem. 24 00:03:11,549 --> 00:03:14,372 O sr. Sam n�o pode beber, isso eu sei. 25 00:03:14,374 --> 00:03:17,273 Ora, quer privar o vov� de um pequeno prazer. 26 00:03:17,275 --> 00:03:19,329 N�o quero privar o sr. Sam de nada. 27 00:03:19,331 --> 00:03:21,600 Mas, se sua m�e vir esta garrafa com ele... 28 00:03:21,602 --> 00:03:24,362 ele tem seu prazer e eu levo a bronca. 29 00:03:24,364 --> 00:03:28,665 Claro que levar� bronca. Mas n�o se importa, n�o �? 30 00:03:28,667 --> 00:03:31,938 Voc� vem falar doce comigo... 31 00:03:32,603 --> 00:03:35,386 L� vem encrenca 32 00:03:35,388 --> 00:03:37,105 Bom dia, m�e. 33 00:03:37,107 --> 00:03:38,367 O que est� fazendo, Morna? 34 00:03:38,369 --> 00:03:41,135 Conversando com Dabby sobre o vov�. 35 00:03:41,374 --> 00:03:43,693 Querida, sua an�gua est� aparecendo. 36 00:03:43,695 --> 00:03:47,050 -N�o est� mais, m�e. -Morna Dabney, aonde vai? 37 00:03:47,052 --> 00:03:49,218 Vou ver o vov�, s� isso. 38 00:03:50,900 --> 00:03:53,018 J� era hora! 39 00:03:53,084 --> 00:03:55,562 -Onde andou, menina? -A mam�e! 40 00:03:55,564 --> 00:03:57,929 N�o ligo a m�nima para a sua m�e. 41 00:03:57,931 --> 00:03:59,916 E o meu conhaque? 42 00:04:02,540 --> 00:04:04,168 O que faremos com ele, Tishomingo. 43 00:04:04,170 --> 00:04:07,898 A cada rem�dio que toma, pede conhaque. 44 00:04:08,172 --> 00:04:11,178 Seu av� � um velho vaidoso e malvado 45 00:04:11,180 --> 00:04:13,823 que pensa que sabe mais que o m�dico. 46 00:04:13,826 --> 00:04:16,190 O que aquele tolo do Macintosh sabe? 47 00:04:16,192 --> 00:04:19,278 Todos, menos ele, sabem que j� morri. 48 00:04:20,780 --> 00:04:23,658 S� que n�o deixo eles me enterrarem. 49 00:04:24,060 --> 00:04:25,418 Viu s�? 50 00:04:25,580 --> 00:04:28,458 Tem raz�o, Tishomingo. Ele � um velho malvado. 51 00:04:28,460 --> 00:04:30,378 Sem insol�ncia comigo, jovem. 52 00:04:30,380 --> 00:04:34,298 Pode bancar a santa com todos, menos comigo. 53 00:04:35,180 --> 00:04:39,058 Ela herdou isto de voc�, Big Sam, n�o se esque�a. 54 00:04:41,900 --> 00:04:43,818 Onde est� Clay Maclvor? 55 00:04:43,820 --> 00:04:46,201 Por que n�o est� vadiando com ele? 56 00:04:46,203 --> 00:04:49,578 Clay n�o vadia, vov�. � um cavalheiro. 57 00:04:49,580 --> 00:04:51,021 Ele foi buscar uma charrete. 58 00:04:51,023 --> 00:04:53,365 Vamos ver como nossa casa est� ficando. 59 00:04:53,367 --> 00:04:55,540 Aquela casa nunca vai ficar pronta? 60 00:04:55,542 --> 00:04:59,058 No meu tempo, bastava uma barraca junto ao rio, 61 00:04:59,060 --> 00:05:01,978 que protegesse do frio e das moscas, mais nada. 62 00:05:01,980 --> 00:05:03,997 Clay acha que haver� uma guerra. 63 00:05:03,999 --> 00:05:07,108 Ele est� certo, Morna. Haver� uma guerra. 64 00:05:07,323 --> 00:05:10,074 O que guerra tem a ver com casamento? 65 00:05:10,076 --> 00:05:14,115 Papai concorda com Clay. Preferem esperar para ver. 66 00:05:14,160 --> 00:05:16,117 Que fam�lia mais precavida! 67 00:05:16,119 --> 00:05:19,762 Falarei com seu pai hoje, assim que voltar de Jackson. 68 00:05:19,830 --> 00:05:23,668 Quero presenciar seu casamento. Precisa ser logo. 69 00:05:23,670 --> 00:05:25,628 N�o engana ningu�m, Big Sam. 70 00:05:25,630 --> 00:05:29,428 Todos sabem que voc� � praticamente indestrut�vel. 71 00:05:29,430 --> 00:05:32,348 Dabby sugeriu dar um amuleto do amor a Clay. 72 00:05:32,350 --> 00:05:34,228 Ela sabe fazer um. 73 00:05:34,230 --> 00:05:37,108 � s� moer o bico de um galo e... 74 00:05:37,110 --> 00:05:39,068 Vov�, estas coisas funcionam? 75 00:05:39,070 --> 00:05:42,908 Se este vestido n�o o encantar, n�o adianta moer nada. 76 00:05:42,910 --> 00:05:45,748 Ele n�o tem al�a? Ou est� caindo? 77 00:05:45,750 --> 00:05:47,628 D� esta impress�o. 78 00:05:47,630 --> 00:05:50,508 Vou pegar meu chicote e falar com esse jovem. 79 00:05:50,510 --> 00:05:53,388 Que dupla! � malvado como vov�. 80 00:05:53,390 --> 00:05:55,308 Darei a voc�s mais dois dias. 81 00:05:55,310 --> 00:05:57,896 Se ele n�o se decidir a casar jogo-o na fogueira. 82 00:05:57,898 --> 00:06:00,108 -N�o joga. -N�o? 83 00:06:00,110 --> 00:06:02,028 Cuidarei dele. Ainda nem tentei. 84 00:06:02,030 --> 00:06:04,908 Ent�o � melhor se apressar. Olhe s� ali. 85 00:06:09,995 --> 00:06:11,628 Como ela foi parar l�? 86 00:06:11,630 --> 00:06:13,548 Talvez agora me ou�a. 87 00:06:13,550 --> 00:06:17,160 Sua irm� vai tom�-lo de voc�, sem que perceba. 88 00:06:17,162 --> 00:06:20,348 Vov�, est� lan�ado o desafio. 89 00:06:23,360 --> 00:06:25,318 Parado, cavalo. 90 00:06:27,200 --> 00:06:30,337 S�o impetuosos. Preciso cont�-los o tempo todo. 91 00:06:30,339 --> 00:06:33,918 Eu n�o os escolhi. Mas Morna � como o vov�. 92 00:06:33,920 --> 00:06:38,718 Ele sempre foi parcial com os cavalos e as mulheres. 93 00:06:38,720 --> 00:06:40,000 Concorda com ele, Clay? 94 00:06:40,002 --> 00:06:41,829 Por que me pergunta, Aven? 95 00:06:41,831 --> 00:06:45,690 Estava pensando, voc� n�o � como o vov�. 96 00:06:45,692 --> 00:06:49,198 Sempre o considerei um homem mais sutil. 97 00:06:49,678 --> 00:06:52,078 Com gostos mais sofisticados. 98 00:06:52,080 --> 00:06:54,635 Fico surpreso em saber que notou que existo. 99 00:06:54,637 --> 00:06:56,918 Ora, Clay Maclvor! 100 00:06:58,390 --> 00:07:00,348 C�us, a� vem ela! 101 00:07:00,399 --> 00:07:04,228 Aven, foi gentil em entreter Clay por mim. 102 00:07:04,230 --> 00:07:07,028 Clay pensou em me levar para ver a casa. 103 00:07:07,030 --> 00:07:09,948 Clay n�o pensou nada. E des�a j� da�. 104 00:07:10,675 --> 00:07:13,788 Ao menos, eu tentei. 105 00:07:14,710 --> 00:07:17,555 Continuaremos nossa conversa outra hora, Clay? 106 00:07:17,557 --> 00:07:22,468 Querida, detestaria ver voc� morrer t�o jovem. Detestaria. 107 00:07:39,229 --> 00:07:41,638 � muito estranho, Big Sam. 108 00:07:41,640 --> 00:07:46,358 Voc� e eu enterramos sua irm� Honoria h� muitos anos. 109 00:07:46,360 --> 00:07:48,278 L� est� ela, na charrete. 110 00:07:48,280 --> 00:07:53,078 Espanta-me ver o quanto Morna e ela se parecem. 111 00:07:53,080 --> 00:07:56,918 Lembro quando Honoria perdeu o homem que ela queria. 112 00:07:56,920 --> 00:08:00,838 Nunca mais foi fiel a um homem, nem deixou os homens em paz. 113 00:08:01,160 --> 00:08:02,678 Morna tem Clay Maclvor. 114 00:08:02,680 --> 00:08:05,558 Sim, mas se ela o perder, 115 00:08:05,560 --> 00:08:11,358 � explosiva a ponto de balan�ar a hist�ria da fam�lia e do vale. 116 00:08:12,280 --> 00:08:17,078 Tudo que quero no mundo � ver os dois casados antes de morrer. 117 00:08:17,080 --> 00:08:20,958 Pelo jeito que ela saiu daqui, acho que realizar� seu desejo. 118 00:08:28,600 --> 00:08:31,065 Ent�o, � prov�vel que haja uma guerra. 119 00:08:31,067 --> 00:08:34,809 E da�? Mais um motivo para n�o esperarmos mais. 120 00:08:35,039 --> 00:08:36,529 Sabe o que seu pai pensa disso. 121 00:08:36,566 --> 00:08:38,198 Vov� o convencer�. 122 00:08:38,845 --> 00:08:42,078 Querido, por que estamos perdendo tanto tempo? 123 00:08:42,080 --> 00:08:43,958 Por que n�o nos casamos agora? 124 00:08:43,960 --> 00:08:45,918 A casa sequer est� pronta. 125 00:08:45,920 --> 00:08:48,878 Uma barraca basta para vov� e basta para mim. 126 00:08:48,920 --> 00:08:49,718 Morna... 127 00:08:49,720 --> 00:08:53,598 �s vezes, acho que voc� n�o tem sangue correndo nas veias. 128 00:08:57,112 --> 00:08:58,358 Voc� se machucou? 129 00:08:58,360 --> 00:08:59,318 N�o. 130 00:08:59,320 --> 00:09:01,238 Meu vestido! Meu vestido! 131 00:09:01,240 --> 00:09:03,838 -Lamento. -Clay! 132 00:09:04,120 --> 00:09:07,958 Vov� tinha raz�o. O vestido est� caindo. 133 00:09:09,318 --> 00:09:11,798 N�o fique t�o assustado, o vestido n�o vai cair. 134 00:09:11,800 --> 00:09:14,718 Pegue para mim alguns pregos daqueles, sim? 135 00:09:17,560 --> 00:09:20,478 -Aqui est�. -Agora conserte. 136 00:09:26,800 --> 00:09:28,118 N�o sou muito bom nisso. 137 00:09:28,120 --> 00:09:30,998 Vai adquirir mais pr�tica depois. 138 00:09:31,000 --> 00:09:32,958 Aqui nesta casa, ali�s. 139 00:09:34,840 --> 00:09:37,638 A maioria pensa que derrotaremos os ianques 140 00:09:37,640 --> 00:09:39,598 da noite para o dia. 141 00:09:39,600 --> 00:09:44,358 Mas eu n�o, eu acho que pode levar semanas. 142 00:09:44,360 --> 00:09:46,318 Provavelmente. 143 00:09:46,320 --> 00:09:49,158 -Naturalmente, lutarei pelo Sul. -Naturalmente. 144 00:09:49,160 --> 00:09:51,078 O que o seu av� faria? 145 00:09:51,080 --> 00:09:53,958 Fortificaria o vale e combateria os dois lados! 146 00:09:53,960 --> 00:09:56,838 N�o v� onde fico com tanta incerteza? 147 00:09:56,840 --> 00:09:59,758 Nem sei onde estarei quando a guerra come�ar. 148 00:09:59,760 --> 00:10:02,638 Seu lugar n�o � na cavalaria! 149 00:10:02,640 --> 00:10:04,558 Vejo voc� liderando um ataque 150 00:10:04,560 --> 00:10:07,438 recuando lentamente com seu cavalo. 151 00:10:09,360 --> 00:10:12,278 Se conhece algu�m que a agrade mais, 152 00:10:13,200 --> 00:10:15,158 eu o matarei! 153 00:10:17,040 --> 00:10:19,878 Voc� � o �nico homem que eu amo. 154 00:10:19,880 --> 00:10:22,758 � o �nico homem que eu amarei. 155 00:10:22,760 --> 00:10:26,598 � o homem com quem espero passar minha vida. 156 00:10:26,600 --> 00:10:29,598 E acho que deva tomar alguma provid�ncia. 157 00:10:47,680 --> 00:10:50,984 Hoab chegou a galope. Deve ter alguma not�cia. 158 00:10:51,160 --> 00:10:55,358 E arruinou um cavalo para dizer algo que pode ser dito amanh�. 159 00:10:55,360 --> 00:10:57,063 At� que enfim! 160 00:10:57,065 --> 00:11:00,158 Est� protelando o casamento de Morna com Clay Maclvor? 161 00:11:00,160 --> 00:11:03,038 Dane-se Clay. Pai, sabe o que dizem no Capit�lio? 162 00:11:03,040 --> 00:11:04,958 Que Lincoln ser� eleito. 163 00:11:04,960 --> 00:11:06,878 O Norte eleger um presidente? 164 00:11:06,880 --> 00:11:09,758 -Eles podem eleger. -Lincoln? Imposs�vel. 165 00:11:09,760 --> 00:11:12,638 N�o � imposs�vel. Falei com o governador Pettus. 166 00:11:12,640 --> 00:11:14,558 J� marcou at� uma conven��o! 167 00:11:14,560 --> 00:11:18,398 Se Lincoln for eleito, o Mississippi deixar� a Uni�o! 168 00:11:18,400 --> 00:11:22,238 Pettus pode at� deixar a Uni�o, mas eu n�o deixarei! 169 00:11:22,240 --> 00:11:26,118 Deixar� mais que isso, se n�o se acalmar. 170 00:11:26,120 --> 00:11:29,918 Vivo ou morto, aquele novo-rico n�o decidir� por mim. 171 00:11:29,920 --> 00:11:31,838 Este � meu vale! 172 00:11:31,840 --> 00:11:34,638 Tishomingo e eu lutamos e sangramos por ele! 173 00:11:34,640 --> 00:11:38,478 Era um deserto onde ergui tudo isso aqui! 174 00:11:38,480 --> 00:11:40,398 Ora, dei nome a este estado! 175 00:11:40,400 --> 00:11:43,278 Ele pensa que pode dizer em que pa�s estou! 176 00:11:43,280 --> 00:11:45,198 Ele � governador, Big Sam. 177 00:11:45,200 --> 00:11:47,598 Eu o coloquei l�, posso tir�-lo de l�. 178 00:11:47,600 --> 00:11:49,438 � melhor tomar provid�ncias. 179 00:11:50,040 --> 00:11:53,838 Eu n�o estarei mais aqui. Voc� sim, Hoab. 180 00:11:53,840 --> 00:11:57,678 Assuma este vale e o administre como eu. 181 00:11:57,680 --> 00:11:59,598 -Vou tentar. -Este vale... 182 00:11:59,600 --> 00:12:01,558 Calma, Sam. 183 00:12:01,560 --> 00:12:03,518 Fiquem longe de mim! 184 00:12:17,840 --> 00:12:20,718 Este vale s� ocupa 32km destas terras. 185 00:12:20,720 --> 00:12:24,598 Mas � o lugar onde esta fam�lia fincou suas ra�zes. 186 00:12:24,600 --> 00:12:28,438 Nenhum poder do mundo pode ditar ordens aqui! 187 00:12:29,360 --> 00:12:32,198 Fa�a valer seus direitos, Hoab! 188 00:12:32,200 --> 00:12:34,158 Haja o que houver... 189 00:12:40,840 --> 00:12:42,758 Chamarei o m�dico. 190 00:12:42,760 --> 00:12:45,638 N�o precisarei mais de m�dico. 191 00:12:45,640 --> 00:12:47,558 Chame Morna e Clay. 192 00:12:47,560 --> 00:12:49,518 Chame o reverendo Kirkland. 193 00:12:50,440 --> 00:12:52,358 Quero ver Morna casada. 194 00:12:52,360 --> 00:12:55,238 � tudo o que quero deste vale agora. 195 00:12:55,240 --> 00:12:57,198 Eles vir�o. 196 00:13:00,040 --> 00:13:03,878 Come�ava a pensar que jamais casaria comigo. 197 00:13:03,880 --> 00:13:06,798 Querida, n�o que eu n�o quisesse. 198 00:13:07,720 --> 00:13:10,598 Do jeito que as coisas tem acontecido... 199 00:13:10,600 --> 00:13:12,518 Pensei no melhor para nos dois. 200 00:13:12,520 --> 00:13:15,398 Mas, �s vezes, voc� � cavalheiro demais. 201 00:13:15,400 --> 00:13:18,278 Ou talvez eu seja atirada. Vov� diz que sou. 202 00:13:18,280 --> 00:13:21,198 Sim, e � rebelde e impulsiva tamb�m. 203 00:13:21,240 --> 00:13:23,078 Serei boa para voc�, querido. 204 00:13:23,080 --> 00:13:26,958 Mas admito que n�o serei uma esposa recatada. 205 00:13:26,960 --> 00:13:29,798 Nosso casamento n�o ser� tranquilo, 206 00:13:29,840 --> 00:13:32,758 mas aposto que ser� excitante! 207 00:13:38,400 --> 00:13:40,278 O sino! 208 00:13:40,280 --> 00:13:42,198 � o vov�! 209 00:13:42,200 --> 00:13:44,438 Clay, se vov� morrer... 210 00:13:44,440 --> 00:13:46,038 Mas talvez ele esteja bem. 211 00:13:46,040 --> 00:13:47,998 Tomara que esteja! 212 00:13:52,760 --> 00:13:53,718 � o vov�! 213 00:13:53,720 --> 00:13:56,678 Marcarei o resto das �rvores amanh�. 214 00:14:06,200 --> 00:14:09,118 Chame o doutor e diga que irei com ele! 215 00:14:15,800 --> 00:14:17,718 Onde est� a Morna? 216 00:14:17,720 --> 00:14:19,638 Onde est� ela? 217 00:14:19,640 --> 00:14:21,518 Onde est� minha neta? 218 00:14:21,520 --> 00:14:23,478 Ela j� vem, Sam. 219 00:14:23,480 --> 00:14:25,398 Onde, diabos... 220 00:14:27,280 --> 00:14:29,238 R�pido. S� pergunta por voc�. 221 00:14:31,120 --> 00:14:32,078 Vov�! 222 00:14:32,080 --> 00:14:34,038 Vov�, estou aqui. 223 00:14:34,960 --> 00:14:36,918 Ea li... 224 00:14:37,800 --> 00:14:39,718 O que disse, vov�? 225 00:14:39,720 --> 00:14:43,558 Falou em l�ngua ind�gena. Disse: "Eu vou". 226 00:14:43,560 --> 00:14:45,558 Seu av� morreu. 227 00:14:50,620 --> 00:14:51,618 Vov�! 228 00:15:35,360 --> 00:15:38,278 Agora, rapazes, tragam as toras. 229 00:15:40,160 --> 00:15:42,118 Neste �ngulo aqui. 230 00:15:46,880 --> 00:15:48,838 Empurrem a l�pide. 231 00:15:55,560 --> 00:15:58,238 Tishomingo! Bruce se foi! 232 00:15:58,440 --> 00:16:00,918 Foi para Jackson desafiar Keith Alexander! 233 00:16:00,920 --> 00:16:03,198 -Ele enlouqueceu? -Por qu�? O que houve. 234 00:16:03,200 --> 00:16:05,158 O artigo que saiu no jornal de Alexander. 235 00:16:05,160 --> 00:16:08,038 Bruce achou que foi um insulto ao vov�. 236 00:16:08,040 --> 00:16:08,958 Quando ele partiu? 237 00:16:08,960 --> 00:16:11,878 Assim que sai. Ele ser� morto, Tishomingo! 238 00:16:11,880 --> 00:16:13,158 N�o ser� mesmo. 239 00:16:38,680 --> 00:16:40,558 N�o vai me impedir, Tishomingo. 240 00:16:40,560 --> 00:16:43,478 Que l�stima! Seu av� mal foi enterrado 241 00:16:43,480 --> 00:16:46,318 e voc� j� est� tomado pela ira e pelo �dio. 242 00:16:46,320 --> 00:16:50,158 Leu isto? Ou�a. Sam Dabney veio do nada. 243 00:16:50,160 --> 00:16:54,958 O sangue de devedores, bandidos e piratas corria em suas veias. 244 00:16:54,960 --> 00:16:57,838 Keith Alexander escreveu isto. 245 00:16:57,840 --> 00:17:01,758 Mas era livre e corajoso e viveu com grandeza. 246 00:17:02,640 --> 00:17:05,558 Bruce, isto � um tributo. 247 00:17:05,560 --> 00:17:07,438 Sam Dabney veio do nada? 248 00:17:07,440 --> 00:17:09,358 Vindo de um homem como ele? 249 00:17:09,360 --> 00:17:12,238 Todos sabem que Alexander � filho ileg�timo. 250 00:17:12,240 --> 00:17:14,198 Por que liga para o que ele diz? 251 00:17:14,200 --> 00:17:17,958 Este jornal � lido por metade dos sulistas. 252 00:17:17,960 --> 00:17:21,798 Se quer pedir satisfa��es a Keith Alexander, 253 00:17:21,800 --> 00:17:24,678 este erro nenhum homem cometeu duas vezes. 254 00:17:24,680 --> 00:17:27,558 Sua fama em duelos n�o me assusta. 255 00:17:27,560 --> 00:17:29,478 Sei atirar tamb�m! 256 00:17:29,480 --> 00:17:31,398 Iremos juntos falar com ele. 257 00:17:31,400 --> 00:17:34,278 -N�o preciso de voc�. -Veremos. 258 00:17:44,840 --> 00:17:47,718 THE MISSISSIPPI WHIG A VOZ DO SUL 259 00:17:47,720 --> 00:17:50,678 KEITH ALEXANDER EDITOR E DIRETOR 260 00:17:52,520 --> 00:17:54,438 N�o acha que est� exagerando? 261 00:17:54,440 --> 00:17:57,318 N�o quero briga, sr. Alexander. 262 00:17:59,240 --> 00:18:03,078 Para preservar o bom nome da mo�a, s� por isso, 263 00:18:03,080 --> 00:18:05,998 -insisto que fa�a urna busca. -Certo. 264 00:18:16,240 --> 00:18:18,438 A prop�sito, ter�a de manh� ser� conveniente? 265 00:18:18,440 --> 00:18:19,398 Ter�a? 266 00:18:19,400 --> 00:18:22,278 Ora, naturalmente, o senhor sabe que se... 267 00:18:22,280 --> 00:18:25,158 se olhar atr�s destas cortinas, 268 00:18:25,160 --> 00:18:28,038 estar� questionando minha palavra. 269 00:18:30,920 --> 00:18:34,798 Meus padrinhos cuidar�o de voc�. 270 00:18:36,680 --> 00:18:38,638 Sabe que n�o posso venc�-lo. 271 00:18:41,480 --> 00:18:45,358 Mas vem aqui me fazer acusa��es ultrajantes, n�o? 272 00:18:46,280 --> 00:18:50,198 Agora retire-se daqui antes que tenha que sair carregado. 273 00:18:54,920 --> 00:18:56,238 Feche a porta! 274 00:19:02,600 --> 00:19:04,558 Querido, foi magn�fico. 275 00:19:05,480 --> 00:19:07,398 � melhor esperar alguns minutos. 276 00:19:07,400 --> 00:19:10,278 Na certa, ele ainda est� correndo. 277 00:19:10,280 --> 00:19:11,278 R�pido. 278 00:19:15,960 --> 00:19:18,918 -Quem � voc�? -Descobrir� quem sou. 279 00:19:19,240 --> 00:19:22,718 Ele � Bruce Dabney, neto do meu amigo Big Sam. 280 00:19:22,720 --> 00:19:26,478 Seu obitu�rio do meu av� � um insulto descabido. 281 00:19:26,480 --> 00:19:27,438 Insulto? 282 00:19:27,440 --> 00:19:31,318 Eu respeitava Sam Dabney mais que qualquer homem no pa�s. 283 00:19:31,320 --> 00:19:34,158 Por que disse que ele veio do nada? 284 00:19:34,160 --> 00:19:36,078 Percorreu 160km s� por isso? 285 00:19:36,080 --> 00:19:38,078 Vim pedir satisfa��es. 286 00:19:41,840 --> 00:19:43,798 � Tishomingo, n�o �? 287 00:19:45,680 --> 00:19:48,558 Quantos anos tem este rapaz briguento? 288 00:19:48,560 --> 00:19:49,558 Vinte. 289 00:19:54,080 --> 00:19:55,318 Muito bem. 290 00:19:56,280 --> 00:19:58,158 Eu errei. 291 00:19:58,160 --> 00:20:01,078 Seu av� veio de algum lugar. 292 00:20:01,080 --> 00:20:05,878 Veio do solo f�rtil da Virg�nia e do barro vermelho da Ge�rgia. 293 00:20:05,880 --> 00:20:09,718 Acalmar� seus �nimos se eu publicar isto? 294 00:20:10,600 --> 00:20:13,518 Bem, eu acho... acho que talvez... 295 00:20:14,440 --> 00:20:15,438 sim. 296 00:20:16,320 --> 00:20:18,238 E voc�? 297 00:20:18,240 --> 00:20:22,118 Estou aliviado por me livrar da obriga��o de mat�-lo. 298 00:20:25,000 --> 00:20:25,958 Como �? 299 00:20:25,960 --> 00:20:29,798 Estou a par da sua habilidade com as pistolas. 300 00:20:29,800 --> 00:20:32,678 Mas meu chicote � mais r�pido. 301 00:20:35,560 --> 00:20:40,398 J� sei por que Sam Dabney o tinha em t�o alta conta. 302 00:20:48,040 --> 00:20:50,918 Irei com voc�s e explicarei � fam�lia. 303 00:20:50,920 --> 00:20:53,798 N�o, ficarei feliz em dizer a eles que... 304 00:20:53,800 --> 00:20:55,718 insisto em explicar pessoalmente. 305 00:20:55,720 --> 00:20:57,638 Garanto que entender�o. 306 00:20:57,640 --> 00:21:01,478 N�o est� me negando a hospitalidade da sua casa? 307 00:21:01,480 --> 00:21:03,438 N�o, mas, mas... 308 00:21:04,360 --> 00:21:08,158 Pedir desculpas pessoalmente tem sempre mais peso. 309 00:21:11,960 --> 00:21:13,878 N�o � maravilhoso, Morna? 310 00:21:13,880 --> 00:21:16,758 O homem mais famoso do Sul na nossa varanda. 311 00:21:16,760 --> 00:21:18,678 Por que s� hoje papai o recebeu? 312 00:21:18,680 --> 00:21:21,598 Est� grato porque n�o matou Bruce. 313 00:21:21,600 --> 00:21:24,438 Dizem que ele venceu dezessete duelos. 314 00:21:24,440 --> 00:21:28,318 S� sei que vale a pena ser vista com ele. 315 00:21:28,320 --> 00:21:30,198 N�o � excitante? 316 00:21:30,200 --> 00:21:33,078 Que chance de deixar Clay com ci�mes. 317 00:21:33,080 --> 00:21:35,958 Se flertar com Keith, os dois enlouquecer�o. 318 00:21:35,960 --> 00:21:37,878 E onde voc� entra? 319 00:21:37,880 --> 00:21:39,798 Eu? Eu fico com o Clay. 320 00:21:39,800 --> 00:21:41,758 Voc� fica, �? 321 00:21:42,680 --> 00:21:43,638 E o meu? 322 00:21:43,640 --> 00:21:45,598 Desculpe, querida. 323 00:21:48,440 --> 00:21:50,358 Morna! N�o aperte tanto! 324 00:21:50,360 --> 00:21:54,238 Ora, querida, quer estar bem elegante, n�o quer? 325 00:21:55,160 --> 00:21:58,078 Este n� apertado dar� um jeito em voc�. 326 00:22:03,800 --> 00:22:06,678 Venha me desamarrar, Morna. 327 00:22:11,440 --> 00:22:15,278 N�o entendo a falta de not�cias sobre a elei��o. 328 00:22:15,280 --> 00:22:19,118 Temos um novo presidente desde ontem e nem sabemos quem �. 329 00:22:19,120 --> 00:22:20,998 Tomara que n�o seja o Lincoln. 330 00:22:21,000 --> 00:22:22,958 Eu teria que partir correndo. 331 00:22:22,960 --> 00:22:25,798 Por qu�? Deve dinheiro a ele? 332 00:22:25,800 --> 00:22:26,758 Sou um soldado. 333 00:22:26,760 --> 00:22:30,638 Se Lincoln for eleito, os estados do Sul deixar�o a Uni�o. 334 00:22:30,640 --> 00:22:32,358 Eles que deixem. 335 00:22:32,560 --> 00:22:35,398 Na certa, voc� lutou muito contra isso. 336 00:22:35,400 --> 00:22:38,278 S� para criar pol�mica. Vende mais jornais. 337 00:22:38,280 --> 00:22:41,158 N�o entendo sua posi��o. 338 00:22:41,160 --> 00:22:43,158 Precisa entender? 339 00:22:44,040 --> 00:22:46,038 Aos Estados Unidos. 340 00:22:46,960 --> 00:22:48,838 E ao Sul. 341 00:22:48,840 --> 00:22:51,718 Os dois ao mesmo tempo? � tolice. 342 00:22:51,720 --> 00:22:53,638 Como assim? 343 00:22:53,640 --> 00:22:56,518 O Sul tem sido governado por escravocratas 344 00:22:56,520 --> 00:22:59,438 que romper�o com a Uni�o, seja eleito quem for. 345 00:22:59,440 --> 00:23:01,398 Suas insinua��es me ofendem. 346 00:23:03,200 --> 00:23:07,038 Francamente, capit�o, n�o dou a m�nima para isso. 347 00:23:07,040 --> 00:23:10,958 Meu pai � escravocrata. Cresci nesta tradi��o. 348 00:23:11,840 --> 00:23:14,758 Seu pai era escravocrata, por acaso? 349 00:23:20,480 --> 00:23:23,398 Vou responder s� esta vez. 350 00:23:24,320 --> 00:23:27,198 Sim, meu pai era escravocrata. 351 00:23:27,200 --> 00:23:30,078 Se mencionar minha fam�lia de novo... 352 00:23:30,080 --> 00:23:31,998 Parem, os dois! 353 00:23:32,000 --> 00:23:33,918 Ele n�o quis insult�-lo. 354 00:23:33,920 --> 00:23:35,838 Ele que encare como quiser. 355 00:23:35,840 --> 00:23:38,718 Est�o se divertindo, cavalheiros? 356 00:23:38,720 --> 00:23:40,678 Desculpe, Morna. Eu n�o a vi. 357 00:23:42,560 --> 00:23:44,478 Sou Morna Dabney. 358 00:23:44,480 --> 00:23:48,358 Apresento Keith Alexander. Ela � minha irm�. 359 00:23:48,360 --> 00:23:50,238 N�o o esperava, sr. Alexander. 360 00:23:50,240 --> 00:23:53,158 -Keith e eu conversamos... -Keith? 361 00:23:53,160 --> 00:23:56,038 Alexander e eu conversamos e depois... 362 00:23:56,040 --> 00:23:59,758 Eu me desculpei. Lindamente, eu achei. 363 00:23:59,840 --> 00:24:04,638 Agora s� lamento n�o ter insultado sua fam�lia antes. 364 00:24:05,520 --> 00:24:07,518 N�o quer sentar? 365 00:24:10,320 --> 00:24:13,198 Clay, pode ir � casa comigo amanh� de manh�? 366 00:24:13,200 --> 00:24:15,118 Precisamos falar com os oper�rios. 367 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Voc�s t�m uma casa? 368 00:24:17,040 --> 00:24:19,038 Estamos construindo. 369 00:24:19,920 --> 00:24:22,878 N�o s�o casados ainda, s�o? 370 00:24:22,880 --> 00:24:24,518 N�o por culpa minha. 371 00:24:24,880 --> 00:24:28,558 O casamento foi adiado devido ao ataques John Brown. 372 00:24:28,560 --> 00:24:30,518 Isso j� faz um ano. 373 00:24:30,520 --> 00:24:33,398 -Sou um soldado. -Voc� me falou. 374 00:24:33,400 --> 00:24:37,238 Temos vivido em constante perigo de guerra. 375 00:24:37,240 --> 00:24:39,158 � um soldado muito paciente. 376 00:24:39,160 --> 00:24:43,038 Se tivesse sua sorte, n�o seria t�o paciente. 377 00:24:43,920 --> 00:24:45,838 Teve a morte do vov�. 378 00:24:45,840 --> 00:24:47,798 Entendo. 379 00:24:47,800 --> 00:24:50,638 Todos entendemos, exceto o vov�. 380 00:24:50,640 --> 00:24:52,598 Sei o que ele est� pensando. 381 00:24:52,600 --> 00:24:54,478 Morna, o que... 382 00:24:54,480 --> 00:24:55,478 Ou�am! 383 00:24:58,280 --> 00:25:00,198 Lincoln � presidente. 384 00:25:00,200 --> 00:25:03,078 N�o acredito. Tem certeza quanto ao sinal? 385 00:25:03,080 --> 00:25:07,918 O rev. Kirkland ia soar devagar assim, se fosse Lincoln. 386 00:25:07,920 --> 00:25:10,798 Voltarei para dizer adeus � sua fam�lia. 387 00:25:12,680 --> 00:25:14,638 N�o acredito. 388 00:25:18,440 --> 00:25:21,318 O rev. Kirkland pode nos casar esta noite. 389 00:25:21,320 --> 00:25:24,198 N�o entende, querida? Estamos em guerra. 390 00:25:24,200 --> 00:25:27,078 S� posso partir e lutar at� a guerra acabar. 391 00:25:27,080 --> 00:25:28,038 N�o v�, Clay. 392 00:25:28,040 --> 00:25:30,958 Por favor, n�o me deixe aqui. Irei com voc�. 393 00:25:34,760 --> 00:25:38,598 De todo cora��o, queria que isso fosse poss�vel. 394 00:25:38,600 --> 00:25:40,518 Mas est� fora de cogita��o. 395 00:25:40,520 --> 00:25:42,758 Podemos comprar aquilo de que precisamos 396 00:25:42,760 --> 00:25:44,358 e nos casar no caminho. 397 00:25:44,360 --> 00:25:46,318 Voltarei em uma hora. 398 00:26:03,040 --> 00:26:06,918 Fale com o capit�o Maclvor primeiro, Srta. Dabney. 399 00:26:06,920 --> 00:26:08,798 O capit�o partiu. 400 00:26:08,800 --> 00:26:10,718 Mandarei as janelas amanh�. 401 00:26:10,720 --> 00:26:11,718 Obrigado. 402 00:26:25,120 --> 00:26:26,118 Bom dia. 403 00:26:30,920 --> 00:26:34,758 De novo, n�o o esperava aqui, sr. Alexander. 404 00:26:37,600 --> 00:26:39,518 Posso ajud�-la? 405 00:26:39,520 --> 00:26:42,438 N�o, obrigada. Planejei caminhar um pouco. 406 00:26:42,440 --> 00:26:43,398 �timo. 407 00:26:47,200 --> 00:26:49,118 Ent�o esta � a casa. 408 00:26:49,120 --> 00:26:50,078 Sim, � esta. 409 00:26:50,080 --> 00:26:53,838 Ficar� pronta at� o general decidir se casar? 410 00:26:53,840 --> 00:26:57,678 Refere-se ao Clay? Est� brincalh�o esta manh�? 411 00:26:57,680 --> 00:27:01,518 Ele � um soldado, sabe. Ele n�o lhe falou? 412 00:27:01,520 --> 00:27:04,398 Sua inten��o � fazer gra�a, sr. Alexander. 413 00:27:04,400 --> 00:27:08,238 Por que esta formalidade? Pode me chamar de Keith. 414 00:27:08,240 --> 00:27:10,158 Posso chamar, se quiser. 415 00:27:10,160 --> 00:27:14,038 S� que me ensinaram a respeitar os mais velhos. 416 00:27:15,960 --> 00:27:17,878 Touch�! 417 00:27:19,100 --> 00:27:22,978 Se ficou ofendido, pode me desafiar para um duelo. 418 00:27:23,900 --> 00:27:26,818 � uma ideia muito, interessante. 419 00:27:27,740 --> 00:27:28,698 Como assim? 420 00:27:28,700 --> 00:27:30,658 Ora, muito interessante. 421 00:27:44,100 --> 00:27:47,938 Viu? N�o combina com Maclvor, combina comigo. 422 00:27:48,860 --> 00:27:51,738 Que tipo de homem beija a noiva de outro? 423 00:27:51,740 --> 00:27:54,618 Acha que fez uma coisa corajosa e certa! 424 00:27:54,620 --> 00:27:57,538 Faz jus � sua origem bastarda! 425 00:28:00,380 --> 00:28:02,338 Ora, � desprez�vel! 426 00:28:05,180 --> 00:28:07,098 Agora sei que combina comigo. 427 00:28:07,100 --> 00:28:09,018 Eu lhe aviso desde j�: 428 00:28:09,020 --> 00:28:12,938 vou continuar a cortej�-la case voc� com ele ou n�o! 429 00:28:16,740 --> 00:28:17,698 Permite? 430 00:28:28,260 --> 00:28:30,178 � melhor sair deste vale. 431 00:28:30,180 --> 00:28:32,538 N�o, eu gosto daqui. 432 00:28:32,540 --> 00:28:35,938 Ali�s, tenho algo de que acho que seu pai precisa. 433 00:28:35,940 --> 00:28:38,818 Voc�? O que tem de que algum Dabney precisa? 434 00:28:39,740 --> 00:28:41,658 Bem, n�o tenho certeza ainda. 435 00:28:41,660 --> 00:28:44,618 Mas posso lhe garantir que virei muito aqui. 436 00:28:45,500 --> 00:28:47,458 � o que veremos! 437 00:28:59,860 --> 00:29:01,778 Sr. Alexander! 438 00:29:01,780 --> 00:29:03,738 Queremos falar com o senhor. 439 00:29:08,500 --> 00:29:09,458 Sim? 440 00:29:09,460 --> 00:29:13,378 Acreditamos que o Mississippi corre grave perigo. 441 00:29:19,060 --> 00:29:22,898 Do modo como este estado � administrado, s� pode... 442 00:29:22,900 --> 00:29:24,898 a maioria das vezes. 443 00:29:25,780 --> 00:29:27,698 N�o � disso que falamos. 444 00:29:27,700 --> 00:29:31,538 Nenhum poder � capaz de manter o Mississippi na Uni�o. 445 00:29:31,540 --> 00:29:32,498 Pai, quero... 446 00:29:32,500 --> 00:29:36,338 Espere, Morna. Se o Mississippi se separar, estamos arruinados. 447 00:29:36,340 --> 00:29:40,178 Ser� esmagado e devastado sem chance de se recuperar. 448 00:29:40,180 --> 00:29:43,058 Temos um plano perigoso para n�s todos. 449 00:29:43,060 --> 00:29:44,978 Queremos que se una a n�s. 450 00:29:44,980 --> 00:29:46,858 Mas eu... 451 00:29:46,860 --> 00:29:48,738 Desculpe, n�o quis interromper. 452 00:29:48,740 --> 00:29:52,578 Se o Mississippi lutar contra os Estados Unidos, 453 00:29:52,580 --> 00:29:55,458 manterei este vale como territ�rio neutro. 454 00:29:55,460 --> 00:29:57,418 Neutro? 455 00:29:58,340 --> 00:30:00,258 Isso n�o existe. 456 00:30:00,260 --> 00:30:04,098 Vou declarar Lebanon Valley um estado independente e livre! 457 00:30:04,100 --> 00:30:06,018 N�o pode desafiar o Sul inteiro. 458 00:30:06,020 --> 00:30:08,898 Eu sou o Sul, como qualquer outro homem. 459 00:30:08,900 --> 00:30:12,738 Convocarei todos os sulistas para se reunirem aqui. 460 00:30:12,740 --> 00:30:14,658 Posso reunir cinco mil homens. 461 00:30:14,660 --> 00:30:18,498 E a mil�cia vir� sufoc�-los num piscar de olhos. 462 00:30:18,500 --> 00:30:20,458 Pois que tentem. 463 00:30:22,340 --> 00:30:25,218 Podem ser enforcados por conspirar assim. 464 00:30:25,220 --> 00:30:27,178 Que tentem isso tamb�m. 465 00:30:30,020 --> 00:30:32,898 Este homem est� completamente louco. 466 00:30:32,900 --> 00:30:36,778 Queremos que diga � na��o que ele n�o est�. 467 00:30:38,660 --> 00:30:40,618 Eu, dizer � na��o? 468 00:30:43,380 --> 00:30:45,338 Sr. Alexander. 469 00:30:45,340 --> 00:30:50,138 Seu jornal tem mais poder que qualquer outro no Mississippi. 470 00:30:50,140 --> 00:30:53,018 � lido em todo o Sul e em todo o pa�s. 471 00:30:53,020 --> 00:30:54,018 Obrigado. 472 00:30:54,900 --> 00:30:56,818 O que quer que eu publique? 473 00:30:56,820 --> 00:31:01,698 Que Lebanon est� lutando pelo direito de trabalhar em paz. 474 00:31:02,620 --> 00:31:07,418 E pelo direito de ser expulso � bala e ser ca�ado no Texas. 475 00:31:07,420 --> 00:31:11,258 Daria a minha vida para tornar os homens livres. 476 00:31:11,260 --> 00:31:14,098 Lutaremos pela separa��o at� o �ltimo limite. 477 00:31:14,100 --> 00:31:16,978 Quando declararmos independ�ncia, 478 00:31:16,980 --> 00:31:18,978 deve convocar os homens. 479 00:31:21,860 --> 00:31:22,738 Devo? 480 00:31:22,740 --> 00:31:26,618 N�o pediria isso a voc�, a menos que sua resposta 481 00:31:26,620 --> 00:31:29,538 determine nosso fracasso ou sucesso. 482 00:31:30,420 --> 00:31:33,378 -O que era, Morna? -N�o era nada. 483 00:31:35,220 --> 00:31:39,138 Esta ideia toda � a pior que j� ouvi na vida. 484 00:31:42,860 --> 00:31:45,778 Era inevit�vel que ele recusasse. 485 00:31:46,700 --> 00:31:49,618 N�o, pelo contr�rio, eu aceito. 486 00:31:52,460 --> 00:31:55,378 "O governo do Mississippi, 487 00:31:56,300 --> 00:31:58,218 ou qualquer outro, 488 00:31:58,220 --> 00:32:00,138 deste dia em diante..." 489 00:32:00,140 --> 00:32:04,018 Se isto n�o detiver o velho, tentaremos dinamite! 490 00:32:07,820 --> 00:32:10,738 "E negar alian�a ao governo do Mississippi, 491 00:32:10,740 --> 00:32:13,578 ou qualquer outro, deste dia em diante, 492 00:32:13,580 --> 00:32:16,458 se isto n�o detiver o velho, tentaremos dinamite. 493 00:32:16,700 --> 00:32:18,178 -Espere. -N�o foi o que ditou? 494 00:32:18,380 --> 00:32:21,258 -Sim, mas n�o... -Ele n�o escreveu isso. 495 00:32:21,260 --> 00:32:23,218 Bem en�rgico, n�o achou? 496 00:32:25,100 --> 00:32:28,018 Acho que acabaremos todos na forca por isso. 497 00:32:37,580 --> 00:32:40,418 E o cavalo da Morna. Deve ter havido algo. 498 00:32:47,100 --> 00:32:50,938 O cavalo deve ter ca�do no rio. Esta areia � de l�. 499 00:32:50,940 --> 00:32:53,818 Mas � perto de Ellisville. O que faria l�? 500 00:32:53,820 --> 00:32:55,778 Pela bagagem, n�o estava voltando. 501 00:32:55,780 --> 00:32:59,618 Hoab, chame o dr. Macintosh e traga a charrete com uma maca. 502 00:32:59,620 --> 00:33:02,498 Sigam-me, o mais perto que puderem. 503 00:33:33,180 --> 00:33:36,978 -Aqui n�o � longe da estrada? -Ela conhece cada atalho. 504 00:33:36,980 --> 00:33:38,938 Por ali. 505 00:34:08,620 --> 00:34:12,458 Bruce, volte e traga a maca. N�o a movimente. 506 00:34:13,420 --> 00:34:15,378 Morna? 507 00:34:16,300 --> 00:34:17,298 Clay! 508 00:34:19,180 --> 00:34:22,098 Clay, por favor, n�o fique bravo comigo. 509 00:34:23,020 --> 00:34:24,978 Eu precisava ir at� voc�. 510 00:34:25,900 --> 00:34:27,858 Ele ia ficar l�. 511 00:34:28,780 --> 00:34:29,778 N�o entende? 512 00:34:30,700 --> 00:34:31,698 Ele ia... 513 00:34:32,620 --> 00:34:34,538 Voc� cortejou esta mo�a? 514 00:34:35,460 --> 00:34:37,378 Claro que sim! 515 00:34:37,380 --> 00:34:39,298 Devo contar ao Hoab? 516 00:34:39,300 --> 00:34:41,258 Conte a ele o que quiser! 517 00:34:48,860 --> 00:34:51,778 Coloque ali, Quint. Pode ir dormir. 518 00:35:02,300 --> 00:35:05,178 O doutor acha que ela pode viver. 519 00:35:05,180 --> 00:35:07,098 Mas n�o voltar� a andar. 520 00:35:07,100 --> 00:35:10,938 Podemos chamar m�dicos de Nova Orleans ou de outro lugar. 521 00:35:10,940 --> 00:35:13,818 -Pode chamar Clay Maclvor. -Acha que ajudaria? 522 00:35:13,820 --> 00:35:16,698 Ela precisa querer viver. Se Clay... 523 00:35:16,700 --> 00:35:18,618 J� mandei mensagem. 524 00:35:18,620 --> 00:35:22,458 Demorar� semanas at� ele obter uma licen�a. 525 00:35:22,460 --> 00:35:24,458 Ele pode desertar, n�o? 526 00:35:27,260 --> 00:35:30,138 Para mim, Maclvor n�o passa de um miser�vel. 527 00:35:30,140 --> 00:35:32,978 Ele falhou com ela uma vez e falhar� de novo. 528 00:35:32,980 --> 00:35:35,898 Mas se ela o quer, ela o ter�. 529 00:35:38,740 --> 00:35:41,698 Fa�a este telegrama chegar a Washington. 530 00:35:45,460 --> 00:35:48,378 -Nunca sonhei que... -Seu pai? 531 00:35:49,300 --> 00:35:51,258 N�o disse isso. 532 00:35:54,100 --> 00:35:56,018 Sr. Alexander. 533 00:35:56,020 --> 00:35:57,938 Desafiou v�rios homens... 534 00:35:57,940 --> 00:36:00,818 por perguntarem o que responde aqui. 535 00:36:00,820 --> 00:36:04,658 Quero dizer que sei o quanto isso lhe custou. 536 00:36:04,660 --> 00:36:08,538 Prefiro n�o discutir isso, se n�o se importa. 537 00:36:08,540 --> 00:36:12,338 Estou velho, mas meu rifle e chicote est�o �s suas ordens. 538 00:36:12,340 --> 00:36:14,258 Pois sou seu amigo. 539 00:36:14,260 --> 00:36:17,218 Fa�a o telegrama chegar a Washington. 540 00:36:20,020 --> 00:36:21,978 Bruce, sele um cavalo. 541 00:36:30,500 --> 00:36:34,338 Doutor, esta atadura est� apertada demais. 542 00:36:34,340 --> 00:36:36,258 Ser� desconfort�vel por um tempo. 543 00:36:36,260 --> 00:36:39,178 Mas � o melhor rem�dio, Morna. 544 00:36:40,100 --> 00:36:42,978 M�e, o que houve realmente comigo? 545 00:36:42,980 --> 00:36:45,858 N�o se preocupe. Clay chegar� logo aqui. 546 00:36:45,860 --> 00:36:49,698 N�o quero que ele saiba que eu ia ao encontro dele. 547 00:36:49,700 --> 00:36:51,618 Claro, querida. 548 00:36:51,620 --> 00:36:53,538 Serei capaz de me levantar? 549 00:36:53,540 --> 00:36:55,458 Clay ficar� decepcionado se... 550 00:36:55,460 --> 00:36:57,338 Est� mais bela onde est�. 551 00:36:57,340 --> 00:36:59,338 Seu cabelo est� lindo... 552 00:37:03,140 --> 00:37:05,098 Minha perna... 553 00:37:06,020 --> 00:37:07,978 N�o estou sentindo nada. 554 00:37:09,860 --> 00:37:12,738 -N�o se mexe. -N�o fale, querida. 555 00:37:12,740 --> 00:37:15,618 -Est� paralisada. -N�o � nada disso. 556 00:37:15,620 --> 00:37:18,578 -Estou aleijada. -Ficar� curada, Morna. 557 00:37:20,420 --> 00:37:23,338 Fa�a alguma coisa, doutor. Por favor, fa�a. 558 00:37:28,100 --> 00:37:30,978 N�o adianta Clay vir aqui agora. 559 00:37:30,980 --> 00:37:33,898 N�o quero que ele me veja assim... 560 00:37:34,820 --> 00:37:35,818 nunca. 561 00:37:38,660 --> 00:37:40,578 Ela n�o tem chance? 562 00:37:40,580 --> 00:37:45,418 Lamento, mas se der esperan�as de que ela voltar� a andar... 563 00:37:45,420 --> 00:37:47,338 estarei mentindo. 564 00:37:51,020 --> 00:37:53,058 O que h� com voc�s? Desistem no come�o. 565 00:37:53,060 --> 00:37:54,018 Que come�o? 566 00:37:54,020 --> 00:37:56,898 � um fato da medicina, sr. Alexander. 567 00:37:56,900 --> 00:37:59,778 � m�dico, mas eu n�o acredito em fatos. 568 00:37:59,780 --> 00:38:01,738 Nem eu. Ela voltar� a andar. 569 00:38:01,740 --> 00:38:03,658 Claro que voltar�. 570 00:38:05,540 --> 00:38:08,418 Tem uma pequena chance se for operada. 571 00:38:08,420 --> 00:38:11,338 Mas s� tentaria isso daqui a tr�s anos. 572 00:38:11,340 --> 00:38:14,218 A perna dela estar� atrofiada at� l�. 573 00:38:15,140 --> 00:38:17,098 Sim, temo que sim. 574 00:38:18,980 --> 00:38:21,858 Permita que eu use t�cnicas ind�genas. 575 00:38:21,860 --> 00:38:26,578 Se acha que bater tambor ajudar� a levantar seu moral... 576 00:38:26,580 --> 00:38:29,458 est� bem, mas longe desta casa. 577 00:38:29,460 --> 00:38:31,458 Refiro-me � massagem. 578 00:38:33,300 --> 00:38:35,218 Massagem ajuda, acho. 579 00:38:35,220 --> 00:38:40,138 De hoje em diante, a perna dela ser� massageada dia e noite. 580 00:38:42,940 --> 00:38:44,858 N�o s�o lindas? 581 00:38:57,340 --> 00:39:00,218 Morna, vim me despedir. 582 00:39:00,220 --> 00:39:03,058 Preciso voltar para Jackson agora. 583 00:39:03,060 --> 00:39:04,978 Adeus, Keith. 584 00:39:05,260 --> 00:39:06,478 Eu... 585 00:39:07,900 --> 00:39:10,738 Ou�a, os m�dicos n�o s�o infal�veis. 586 00:39:10,740 --> 00:39:14,578 O que a pessoa tem dentro dela importa muito tamb�m. 587 00:39:14,580 --> 00:39:16,578 Eu sei. N�o importa. 588 00:39:19,380 --> 00:39:20,418 Bem... 589 00:39:23,180 --> 00:39:25,098 Keith, espere. 590 00:39:25,100 --> 00:39:28,018 Quero lhe perguntar uma coisa. 591 00:39:28,940 --> 00:39:30,898 Pode sair, Aven? 592 00:39:38,890 --> 00:39:43,768 Sei que � injusto, mas s� voc� nesse mundo pode me dizer. 593 00:39:44,650 --> 00:39:49,528 Ainda sente por mim o que sentia quando me beijou? 594 00:39:51,370 --> 00:39:53,328 De certo modo, sim. 595 00:39:54,250 --> 00:39:57,168 Mas agora eu sinto que... 596 00:40:00,010 --> 00:40:01,928 Eu n�o sei. Eu sinto que... 597 00:40:01,930 --> 00:40:05,808 Quero abra��-la e n�o permitir que nada a machuque. 598 00:40:06,770 --> 00:40:08,688 Mas n�o sente o mesmo. 599 00:40:10,570 --> 00:40:13,448 Ent�o eu era uma mulher a ser amada... 600 00:40:13,450 --> 00:40:17,328 agora sou uma mulher a ser protegida por pena. 601 00:40:17,330 --> 00:40:20,168 Se sente assim, Clay sentir� o mesmo. 602 00:40:21,050 --> 00:40:23,008 N�o sou o Clay. 603 00:40:23,930 --> 00:40:25,888 Mas e se fosse? 604 00:40:26,890 --> 00:40:28,728 Ele a ama, n�o ama? 605 00:40:28,730 --> 00:40:30,728 Que tipo de amor ser�? 606 00:40:32,570 --> 00:40:35,448 Sei que ele ser� fiel, mas... 607 00:40:35,450 --> 00:40:37,448 tudo ser� diferente. 608 00:40:38,330 --> 00:40:41,248 N�o posso balan�ar o cora��o dele de novo. 609 00:40:42,170 --> 00:40:44,128 N�o acredito nisso. 610 00:40:46,010 --> 00:40:47,928 Eu o deixarei livre, claro. 611 00:40:47,930 --> 00:40:50,848 Mas vai querer de todo o cora��o... 612 00:40:51,770 --> 00:40:53,768 que ele n�o a deixe. 613 00:40:55,610 --> 00:40:58,568 Acho que nunca quis tanto uma coisa. 614 00:40:59,450 --> 00:41:00,448 Bem... 615 00:41:01,370 --> 00:41:03,328 Bem, preciso ir agora. 616 00:41:04,250 --> 00:41:08,168 Estamos lutando por algo, n�o podemos esquecer. 617 00:41:09,050 --> 00:41:11,008 Boa sorte, Keith. 618 00:41:13,850 --> 00:41:16,648 Posso lhe dar um beijo de adeus? 619 00:41:16,650 --> 00:41:18,648 Voc� quer mesmo? 620 00:41:44,530 --> 00:41:46,528 Adeus, Tishomingo. 621 00:41:47,410 --> 00:41:51,248 N�o, deixe ela desistir. Desistir, nunca. 622 00:41:51,250 --> 00:41:52,768 N�o pretendo deixar. 623 00:41:57,650 --> 00:42:00,928 At� todos n�s sermos enforcados, quero dizer. 624 00:42:18,090 --> 00:42:19,968 -Clay. -Como ela est�? 625 00:42:19,970 --> 00:42:21,928 Bem. Ficar� feliz em v�-lo. 626 00:42:21,930 --> 00:42:23,808 Ela tem cicatriz? 627 00:42:23,810 --> 00:42:26,728 N�o, o rosto dela est� perfeito. 628 00:42:26,730 --> 00:42:28,648 J� falo com voc�, Keith. 629 00:42:29,570 --> 00:42:31,528 Ele esteve aqui o tempo todo? 630 00:42:32,450 --> 00:42:34,408 Esteve sim, a convite meu. 631 00:42:35,330 --> 00:42:37,288 N�o sabe escolher aliados? 632 00:42:37,290 --> 00:42:39,208 Espere a�. 633 00:42:40,130 --> 00:42:44,968 Pode ser que eu n�o saiba escolher meus futuros genros. 634 00:42:44,970 --> 00:42:48,808 Mas saiba que foi Keith quem conseguiu sua licen�a. 635 00:42:48,810 --> 00:42:50,728 Ele conhece algu�m influente? 636 00:42:50,730 --> 00:42:54,608 Se fosse voc�, n�o perguntaria. J� fez perguntas demais. 637 00:42:55,490 --> 00:42:58,408 -Desculpe. -� melhor voc� entrar. 638 00:43:03,170 --> 00:43:06,808 Massageie mais forte, n�o tenha medo de apertar bem. 639 00:43:09,890 --> 00:43:10,888 Sim? 640 00:43:13,650 --> 00:43:14,688 Clay! 641 00:43:16,530 --> 00:43:18,488 N�o pode falar muito tempo com ela. 642 00:43:29,010 --> 00:43:31,008 O que foi, Morna? 643 00:43:33,810 --> 00:43:36,768 Sente-se e deixe-me olh�-lo um pouco. 644 00:43:43,450 --> 00:43:45,328 Fez Boa viagem? 645 00:43:45,330 --> 00:43:47,328 S� cheguei at� Redbank. 646 00:43:48,210 --> 00:43:53,008 Os trens est�o lotados, n�o sei de onde vem tanta gente. 647 00:43:53,010 --> 00:43:55,968 -Este pa�s... -Pare. Clay, pare. 648 00:43:56,850 --> 00:43:59,768 S� uma coisa importa agora a n�s dois. 649 00:44:01,650 --> 00:44:04,528 Clay, n�o posso casar com voc�. 650 00:44:04,530 --> 00:44:06,528 Morna, n�o fala a s�rio. 651 00:44:07,410 --> 00:44:09,288 Eles n�o lhe contaram? 652 00:44:09,290 --> 00:44:11,208 Contaram o que? 653 00:44:11,210 --> 00:44:13,128 Que estou... 654 00:44:13,130 --> 00:44:16,008 que machuquei a coluna e n�o vou ficar boa. 655 00:44:17,930 --> 00:44:18,888 Morna. 656 00:44:18,890 --> 00:44:20,848 Nunca mais voltarei a andar. 657 00:44:23,690 --> 00:44:27,568 N�o posso mais ser uma companheira para voc�... 658 00:44:27,570 --> 00:44:30,408 ent�o estou rompendo nosso noivado. 659 00:44:32,330 --> 00:44:34,248 N�o permitirei que fa�a isso. 660 00:44:34,250 --> 00:44:38,168 A vida toda terei que ser carregada, vestida, alimentada. 661 00:44:39,050 --> 00:44:42,888 Minha perna paralisada vai ficar atrofiada e feia. 662 00:44:43,850 --> 00:44:45,808 Todos os dias voc� ver� isso. 663 00:44:49,610 --> 00:44:52,488 � algo que temos que enfrentar juntos. 664 00:44:52,490 --> 00:44:55,368 Sequer consigo sair da cama sozinha. 665 00:44:55,370 --> 00:44:58,248 Nunca poderei cavalgar ou dan�ar... 666 00:44:58,250 --> 00:45:01,128 ou andar na floresta com voc�. 667 00:45:01,130 --> 00:45:03,088 Morna... 668 00:45:04,010 --> 00:45:05,968 minha amada... 669 00:45:07,770 --> 00:45:09,728 voc� � minha... 670 00:45:10,650 --> 00:45:12,608 e sempre ser�... 671 00:45:13,530 --> 00:45:15,488 na sa�de ou na doen�a. 672 00:45:16,410 --> 00:45:19,368 Clay, diz isso para valer? 673 00:45:20,250 --> 00:45:23,208 Voc� � minha, na alegria ou na tristeza. 674 00:45:28,890 --> 00:45:30,808 Fiz ch� para voc� tamb�m, Clay. 675 00:45:30,810 --> 00:45:33,688 Mas pode beber algo mais forte, se preferir. 676 00:45:33,690 --> 00:45:36,568 N�o, obrigado. Vou para casa tomar banho. 677 00:45:36,570 --> 00:45:38,488 Eu voltarei mais tarde. 678 00:45:38,490 --> 00:45:41,368 Amanh� iremos olhar nossa casa. 679 00:45:41,370 --> 00:45:44,288 Irei l� todos os dias para contar como est�. 680 00:45:44,290 --> 00:45:47,168 N�o quer esperar at� podermos v�-la juntos? 681 00:45:47,170 --> 00:45:50,968 H� tantos detalhes que s� uma mulher consegue notar. 682 00:45:50,970 --> 00:45:53,888 Claro, querida, mas deixarei Aven ir com ele. 683 00:45:53,890 --> 00:45:55,768 Ser� como se voc� mesma fosse. 684 00:45:55,770 --> 00:45:56,768 Est� bem. 685 00:46:15,890 --> 00:46:18,808 Vai voltar a p� para Washington? 686 00:46:20,690 --> 00:46:21,608 Meu cavalo. 687 00:46:21,610 --> 00:46:23,568 Mandei prend�-lo. Suba. 688 00:46:34,130 --> 00:46:36,088 Sinto muito, Clay. 689 00:46:36,970 --> 00:46:40,888 Queria poder trocar de lugar com Morna, por amor a voc�. 690 00:46:41,770 --> 00:46:43,768 O que disse? 691 00:46:44,650 --> 00:46:47,608 Nada, n�o disse nada. 692 00:46:51,929 --> 00:46:55,725 Falo com voc� nas �ltimas horas antes do desastre. 693 00:46:55,727 --> 00:46:58,749 A Conven��o de Secess�o � daqui a uma semana. 694 00:46:58,751 --> 00:47:01,928 Ningu�m d�vida de que o Mississippi... 695 00:47:01,930 --> 00:47:03,888 ter� um conflito sangrento. 696 00:47:03,890 --> 00:47:06,808 Querido, n�o veio me ver! 697 00:47:08,250 --> 00:47:11,956 Milhares percebem que n�o t�m nada a ganhar. 698 00:47:11,958 --> 00:47:12,816 O qu�? 699 00:47:12,818 --> 00:47:16,448 Nada a ganhar e tudo a perder. 700 00:47:17,870 --> 00:47:18,828 Ponto. 701 00:47:20,470 --> 00:47:24,521 Um homem mostra coragem com chance de sobreviv�ncia. 702 00:47:24,523 --> 00:47:28,348 Hoab Dabney de Lebanon est� agindo r�pido. 703 00:47:28,350 --> 00:47:32,308 Se o Mississippi se separar da Uni�o... 704 00:47:32,684 --> 00:47:36,068 Lebanon Valley vai se separar do estado. 705 00:47:36,070 --> 00:47:38,908 Lutem por suas fazendas e por seus lares! 706 00:47:38,910 --> 00:47:40,828 Unam-se a Lebanon! 707 00:47:40,830 --> 00:47:44,708 E salvaremos parte do estado para viver e trabalhar nele... 708 00:47:44,710 --> 00:47:47,668 quando todo o resto � esmagado e varrido! 709 00:47:47,744 --> 00:47:50,775 � guerra para ricos e luta para pobres. 710 00:47:50,777 --> 00:47:52,348 N�o percebem? 711 00:47:52,350 --> 00:47:55,667 Tragam fam�lias e armas, pois sabemos por que lutamos! 712 00:47:55,669 --> 00:47:59,108 E mostraremos a eles como se luta! 713 00:48:11,970 --> 00:48:14,428 Vou dar o fora daqui. 714 00:48:45,330 --> 00:48:48,988 Este ianque merece ir para a forca! 715 00:49:36,010 --> 00:49:38,930 Voc� tem a paci�ncia de um santo. 716 00:49:38,932 --> 00:49:42,588 Vamos, vire-se. Sabe que consegue. 717 00:49:42,590 --> 00:49:46,428 "Vire de bru�os e de costas, encolha e estique". 718 00:49:46,430 --> 00:49:49,348 Ouvi isso a manh� inteira. Entre! 719 00:49:51,414 --> 00:49:54,468 Keith! Que maravilhoso v�-lo! 720 00:49:54,470 --> 00:49:55,347 Ol�, Morna. 721 00:49:55,349 --> 00:49:57,466 Entre! Conte-nos de Jackson. 722 00:49:57,468 --> 00:49:59,507 Queremos saber as novidades. 723 00:49:59,509 --> 00:50:02,735 Espere. Quero saber de voc� primeiro. 724 00:50:02,737 --> 00:50:05,518 -Ela j� pode andar? -Est� indo bem. 725 00:50:05,520 --> 00:50:08,482 S� mam�e se beneficia da massagem. 726 00:50:08,484 --> 00:50:11,748 J� perdeu 5kg enquanto eu ganhei 3kg. 727 00:50:11,874 --> 00:50:14,261 -Est� �tima. -Estou, sim. 728 00:50:14,263 --> 00:50:17,032 Tishomingo, quero sentar. Coloque-me na poltrona. 729 00:50:17,034 --> 00:50:19,428 Permite-me ter esse prazer? 730 00:50:20,350 --> 00:50:23,623 Onde est� o general? J� voltou de Washington? 731 00:50:23,625 --> 00:50:27,488 Sarc�stico como sempre. Clay n�o precisa voltar ainda. 732 00:50:27,490 --> 00:50:30,948 Ele tem influ�ncia para ficar l� mais um pouco. 733 00:50:32,330 --> 00:50:35,248 Keith, eu me enganei tanto quanto a ele! 734 00:50:35,250 --> 00:50:39,048 Ningu�m no mundo foi t�o leal e t�o verdadeiro. 735 00:50:39,050 --> 00:50:41,008 Clay Maclvor � a minha vida. 736 00:50:43,850 --> 00:50:46,768 Ora, isto � maravilhoso, maravilhoso. 737 00:51:07,810 --> 00:51:10,728 � um prazer, general. 738 00:51:11,650 --> 00:51:13,528 Para mim, n�o. Eu o desprezo. 739 00:51:13,530 --> 00:51:17,408 Consegui sua licen�a e posso revog�-la. 740 00:51:18,370 --> 00:51:22,168 S� pode ter um motivo para tanta presun��o. 741 00:51:22,170 --> 00:51:25,088 -Est� me desafiando? -Escolha a data. 742 00:51:28,890 --> 00:51:31,768 Lamento, mas n�o posso aceitar. 743 00:51:31,770 --> 00:51:34,648 N�o me entenda mal, por favor. 744 00:51:34,650 --> 00:51:37,488 N�o fa�o a menor obje��o de fur�-lo � bala... 745 00:51:37,850 --> 00:51:41,408 mas se fizer mal a voc�, Morna me odiar�. 746 00:51:41,410 --> 00:51:45,208 O que o povo dir� ao saber que recusou meu desafio? 747 00:51:45,210 --> 00:51:49,928 Nada, pelo simples motivo de que rir�o de voc�. 748 00:51:49,930 --> 00:51:53,848 Mas, se for�ar o duelo, sacando esta arma... 749 00:51:54,770 --> 00:51:58,648 vou atirar na sua m�o e depois nas suas n�degas. 750 00:51:59,570 --> 00:52:04,448 Quero v�-lo explicar uma bala nas n�degas de um soldado. 751 00:52:05,330 --> 00:52:08,208 -Sei como for��-lo a lutar. -Claro. 752 00:52:08,210 --> 00:52:12,048 E terei o prazer de v�-lo morrer no dia em que... 753 00:52:12,050 --> 00:52:15,928 Morna odiar o homem que tem flertado com sua irm�. 754 00:52:38,930 --> 00:52:40,888 Keith Alexander j� sabe. 755 00:52:44,610 --> 00:52:46,528 E a Morna? 756 00:52:46,530 --> 00:52:48,488 N�o sei. 757 00:52:50,370 --> 00:52:53,288 Clay, o que vamos fazer? 758 00:52:54,210 --> 00:52:58,048 Aven, ou precisarei contar a ela... 759 00:52:58,050 --> 00:53:00,048 ou voltar para ela. 760 00:53:04,770 --> 00:53:06,728 Pobre Morna. 761 00:53:08,610 --> 00:53:12,448 Se contar a ela que me ama, partir� seu cora��o. 762 00:53:12,450 --> 00:53:16,288 Ela j� est� t�o abalada, n�o pode feri-la mais. 763 00:53:16,290 --> 00:53:18,248 Mas eu a amo, Aven! 764 00:53:19,250 --> 00:53:23,008 E n�o posso deix�-la, n�o me pe�a para deix�-la. 765 00:53:23,010 --> 00:53:24,008 Clay! 766 00:53:29,913 --> 00:53:33,475 MISSISSIPPI DEIXA OS ESTADOS UNIDOS 767 00:53:33,512 --> 00:53:37,168 O Mississippi se separou da Uni�o. Re�nam-se em Lebanon. 768 00:53:39,050 --> 00:53:41,008 REUNI�O EM LEBANON! 769 00:53:53,304 --> 00:53:55,368 O TEXAS DISSOLVE UNI�O COM OS EUA 770 00:53:58,783 --> 00:54:01,617 FL�RIDA SE SEPARA DA UNI�O 771 00:54:04,528 --> 00:54:07,848 N�o percam a liberdade. Re�nam-se em Lebanon. 772 00:54:10,624 --> 00:54:12,639 SECESS�O DA LOUISIANA 773 00:54:15,519 --> 00:54:18,368 REUNAM-SE EM LEBANON TRAGAM FAM�LIA E ARMAS 774 00:54:18,370 --> 00:54:20,328 Re�nam-se em Lebanon. 775 00:54:21,849 --> 00:54:23,168 Est� pronto. 776 00:54:24,013 --> 00:54:27,008 Deus nos ajude a n�o preferir a morte. 777 00:54:27,010 --> 00:54:28,928 Este desejo pode se realizar. 778 00:54:48,713 --> 00:54:52,008 Sr. Dabney, precisamos nos entender. 779 00:54:52,850 --> 00:54:55,728 Acho que j� fui bem claro. 780 00:54:55,730 --> 00:54:59,568 Culpo Keith Alexander, e n�o voc�, por este ato de trai��o. 781 00:54:59,570 --> 00:55:01,488 Cuidado com suas palavras. 782 00:55:01,490 --> 00:55:04,368 N�o tenho escolha, s� lutar com o Sul. 783 00:55:04,370 --> 00:55:07,248 N�o quero saber. Enquanto ficar neste vale... 784 00:55:07,250 --> 00:55:11,088 e quiser entrar na fam�lia, ficar� do nosso lado. 785 00:55:11,090 --> 00:55:13,048 N�o posso fazer isso. 786 00:55:13,970 --> 00:55:16,848 Ent�o saia do vale de uma vez por todas. 787 00:55:16,850 --> 00:55:18,768 Morna pode pensar diferente. 788 00:55:18,770 --> 00:55:20,688 Morna me obedecer�. 789 00:55:20,690 --> 00:55:24,528 -Posso explicar a ela. -Direi a ela o necess�rio. 790 00:55:24,530 --> 00:55:28,408 Se voltar a v�-lo no vale, juro que ficar� aqui. 791 00:55:29,330 --> 00:55:32,248 -Estou as suas ordens. -Eu n�o! Agora saia! 792 00:55:53,571 --> 00:55:55,313 Precisa comer algo, Morna. 793 00:55:55,315 --> 00:55:57,254 N�o ligo para o que mam�e diz. N�o quero. 794 00:55:57,466 --> 00:55:59,635 Agora v� e me deixe em paz. 795 00:55:59,637 --> 00:56:00,768 Sim, senhora. 796 00:56:02,075 --> 00:56:04,568 Mantenha-se envolta no cobertor. 797 00:56:10,468 --> 00:56:12,358 Est� aborrecida com o qu�? 798 00:56:12,395 --> 00:56:14,975 Se n�o se importa, prefiro ficar sozinha. 799 00:56:15,823 --> 00:56:16,831 Por qu�? 800 00:56:17,690 --> 00:56:20,888 Para ficar sentada sentindo pena de si mesma? 801 00:56:20,890 --> 00:56:22,808 V� embora, por favor. 802 00:56:22,810 --> 00:56:26,688 Devia ficar feliz por sua irm� ter se casado com ele. 803 00:56:27,610 --> 00:56:29,488 N�o quero falar nisso. 804 00:56:29,490 --> 00:56:32,368 Est� bem. Est� muito bem. 805 00:56:32,370 --> 00:56:35,248 Ent�o podemos falar sobre mim? 806 00:56:37,130 --> 00:56:41,008 Durante todo o tempo, Clay fingiu me amar. 807 00:56:41,010 --> 00:56:44,888 S� estava com pena de mim, com pena. 808 00:56:46,730 --> 00:56:48,648 N�o me restou nada. 809 00:56:48,650 --> 00:56:51,528 Nada que seja importante para mim. 810 00:56:51,530 --> 00:56:54,408 Pare de chorar, ou vai se afogar. 811 00:56:54,410 --> 00:56:56,368 E tire esse anel do dedo. 812 00:56:58,290 --> 00:57:00,168 Esqueci que estava com ele. 813 00:57:00,170 --> 00:57:03,048 Sua irm� � a �nica digna de pena. 814 00:57:03,050 --> 00:57:04,968 Ele deu uma desculpa esfarrapada. 815 00:57:04,970 --> 00:57:07,888 N�o quero ouvi-lo. Leve-me para dentro de casa. 816 00:57:07,890 --> 00:57:11,728 Perfeitamente. Volte para l� e desista. 817 00:57:12,126 --> 00:57:14,949 Ia bem enquanto pensava que ia casar com o desmiolado. 818 00:57:14,951 --> 00:57:20,117 Agora tem desculpa para se entregar � auto piedade. 819 00:57:20,154 --> 00:57:21,857 N�o fale assim comigo! 820 00:57:21,894 --> 00:57:24,208 Maclvor foi mais esperto do que pensei. 821 00:57:24,210 --> 00:57:25,128 N�o o culpo. 822 00:57:25,130 --> 00:57:27,088 Leve-me para casa! 823 00:57:28,975 --> 00:57:30,888 Pode apostar que levarei. 824 00:57:31,808 --> 00:57:35,339 Pode ficar deitada at� o mundo desmoronar. 825 00:57:45,884 --> 00:57:48,128 Acho que acabou de desmoronar. 826 00:57:49,090 --> 00:57:51,008 Mandarei Bruce vir, busc�-la. 827 00:58:02,683 --> 00:58:03,969 V� buscar sua irm�. 828 00:58:04,006 --> 00:58:07,052 Capit�o, volte para o lugar de onde veio. 829 00:58:07,089 --> 00:58:08,782 Qual � o problema, Hoab? 830 00:58:08,819 --> 00:58:11,128 Estes homens vieram me escoltar at� a pris�o... 831 00:58:11,130 --> 00:58:13,706 em Jackson, claro. 832 00:58:13,708 --> 00:58:15,008 O pa�s est� em guerra. 833 00:58:15,010 --> 00:58:17,370 Podem ser acusados de insurrei��o. 834 00:58:17,576 --> 00:58:18,980 N�o! 835 00:58:19,017 --> 00:58:20,728 Pessoalmente, n�o penso isso, do sr. Dabney. 836 00:58:21,630 --> 00:58:24,715 Se ele vier conosco e se explicar, tudo acabar� bem. 837 00:58:24,717 --> 00:58:26,505 Entenda, capit�o. 838 00:58:26,507 --> 00:58:29,308 N�o levar� sr. Dabney de volta a Jackson. 839 00:58:29,310 --> 00:58:30,308 N�o? 840 00:58:31,230 --> 00:58:33,669 Sr. Dabney pode ser imponente nestas bandas. 841 00:58:33,671 --> 00:58:36,624 Mas, se preciso, eu o levarei acorrentado para Jackson. 842 00:58:37,821 --> 00:58:41,128 Vou atirar no primeiro que pegar as algemas. 843 00:58:41,130 --> 00:58:43,080 Pode ser enforcado por isso. 844 00:58:43,082 --> 00:58:46,787 J� acho que v�o querer nos enforcar mesmo. 845 00:58:50,030 --> 00:58:51,948 N�o � lugar para uma mo�a. 846 00:58:51,950 --> 00:58:53,868 � aqui que pretendo ficar. 847 00:58:53,870 --> 00:58:57,708 Pode voltar e dizer a eles que Hoab Dabney os expulsou. 848 00:58:57,710 --> 00:59:01,628 Enlouqueceram? Posso levar todos voc�s. 849 00:59:01,630 --> 00:59:04,468 Se olhar pela janela, ver� que est� enganado. 850 00:59:10,190 --> 00:59:14,028 Se partir de modo pac�fico, sair� a salvo daqui. 851 00:59:14,030 --> 00:59:16,948 Dou minha palavra que n�o ser�o molestados. 852 00:59:16,950 --> 00:59:20,748 Sua palavra agora vale como a honra de Keith Alexander! 853 00:59:20,750 --> 00:59:21,748 Bruce! 854 00:59:27,430 --> 00:59:30,308 Podia ter me matado, Alexander. 855 00:59:30,310 --> 00:59:32,228 Sabe o que isto acarretar�. 856 00:59:32,230 --> 00:59:35,108 N�o est� muito ferido, capit�o. 857 00:59:35,110 --> 00:59:38,028 Acho melhor sair daqui enquanto pode. 858 00:59:41,075 --> 00:59:42,235 Bruce. 859 00:59:54,310 --> 00:59:56,228 Que oportuno! 860 00:59:56,270 --> 00:59:56,988 O que? 861 00:59:58,150 --> 01:00:01,068 Seu pai achar� que me deve um favor. 862 01:00:01,990 --> 01:00:05,828 Ele ficar� surpreso se eu pedir a sua m�o? 863 01:00:05,830 --> 01:00:07,788 Bem, acho que sim. 864 01:00:08,670 --> 01:00:10,668 Isto o perturbaria. 865 01:00:12,550 --> 01:00:13,548 Por que? 866 01:00:14,470 --> 01:00:16,428 N�o diga que n�o sabe. 867 01:00:20,230 --> 01:00:22,188 Vamos, diga. 868 01:00:23,110 --> 01:00:24,948 N�o vamos falar nisso. 869 01:00:24,950 --> 01:00:25,948 Diga. 870 01:00:26,870 --> 01:00:29,788 Porque � uma Dabney e eu sou... o qu�? 871 01:00:35,510 --> 01:00:37,468 Os Dabney! 872 01:00:40,310 --> 01:00:42,268 Lembra-se dela? 873 01:00:42,270 --> 01:00:46,108 Chamava-se Honoria, n�o? Era irm� do seu av�. 874 01:00:47,030 --> 01:00:48,988 Era muito conhecida... 875 01:00:49,910 --> 01:00:52,788 de todos os libertinos e devassos. 876 01:00:52,790 --> 01:00:54,708 O que quer dizer com isso? 877 01:00:54,710 --> 01:00:57,588 Tem muita semelhan�a na fam�lia, n�o? 878 01:00:57,590 --> 01:01:00,468 Sim, poderia ser um retrato seu. 879 01:01:00,470 --> 01:01:02,388 Acho melhor voc� sair. 880 01:01:02,390 --> 01:01:05,268 Parece que ela est� rindo de n�s, n�o? 881 01:01:05,270 --> 01:01:07,188 Quer saber o que ela pensa? 882 01:01:07,190 --> 01:01:09,108 J� falou demais. Agora saia. 883 01:01:09,110 --> 01:01:13,908 No dia em que voc� vir� at� mim, case eu com voc� ou n�o! 884 01:01:13,910 --> 01:01:15,868 Saia, seu... 885 01:01:18,710 --> 01:01:19,788 Keith! 886 01:01:21,590 --> 01:01:22,508 Morna! 887 01:01:22,510 --> 01:01:26,348 Morna, ficou de p�, ficou de p� sozinha. 888 01:01:26,350 --> 01:01:28,308 Fiquei, n�o fiquei? 889 01:01:29,230 --> 01:01:31,108 Querida... 890 01:01:31,110 --> 01:01:34,988 Vou voltar a andar! Vou voltar a andar! 891 01:01:43,350 --> 01:01:46,308 Jeremiah Tetwiler. E � Maw e seus filhos. 892 01:01:47,190 --> 01:01:49,108 Bem-vindos a Lebanon. Trouxe armas? 893 01:01:49,110 --> 01:01:50,068 S� esta, aqui. 894 01:01:50,070 --> 01:01:52,588 Ganhar� uma nova. Eles cuidar�o da sua terra. 895 01:01:52,950 --> 01:01:54,908 -Siga os outros. -Pode deixar. 896 01:02:25,550 --> 01:02:27,428 Keith, olhe! V� eles vindo? 897 01:02:27,430 --> 01:02:28,708 Vir�o mais. 898 01:02:28,710 --> 01:02:31,308 S� falta obtermos as armas que encomendou. 899 01:02:31,310 --> 01:02:33,228 J� temos as armas! 900 01:02:33,230 --> 01:02:36,068 Um carregamento de dar inveja a Jeff Davis. 901 01:02:36,070 --> 01:02:38,988 Chegar� a Pascagoula esta semana. 902 01:02:38,990 --> 01:02:42,788 Se trouxermos, defenderemos este vale at� o fim! 903 01:02:43,150 --> 01:02:44,748 Podemos marchar at� Jackson! 904 01:02:44,750 --> 01:02:49,588 O Sul pode ser reconstru�do a partir de Lebanon Valley. 905 01:02:52,390 --> 01:02:55,268 O p�o est� na parte de tr�s da charrete. 906 01:02:55,270 --> 01:02:57,188 Keith! Olhe! 907 01:02:57,190 --> 01:03:00,108 Consigo ficar de p� o tempo todo! 908 01:03:02,950 --> 01:03:03,948 Keith! 909 01:03:08,710 --> 01:03:12,548 Nada acontece neste vale que eu n�o saiba. 910 01:03:12,550 --> 01:03:15,428 Devia saber que Morna n�o � para voc�. 911 01:03:15,430 --> 01:03:18,228 Detesto dizer isso, mas � verdade. 912 01:03:18,230 --> 01:03:21,108 Quando chegar a hora, a levarei comigo. 913 01:03:21,110 --> 01:03:24,028 Estar� cometendo o maior erro da sua vida. 914 01:03:24,030 --> 01:03:25,908 Ela ainda ama Clay Maclvor. 915 01:03:25,910 --> 01:03:29,748 Talvez ela n�o saiba, mas vejo isso todo dia. 916 01:03:29,750 --> 01:03:33,388 Se, daqui a dez anos, ele passar acenando para ela... 917 01:03:33,750 --> 01:03:37,428 ela deixar� voc� ou qualquer outro e ir� com ele. 918 01:03:37,430 --> 01:03:40,348 Vou lev�-la comigo mesmo assim. 919 01:03:42,230 --> 01:03:45,108 Est� muito alegre esta manh�, n�o? 920 01:03:45,110 --> 01:03:47,988 Suba. Eu o levarei a Pascagoula. 921 01:03:47,990 --> 01:03:49,908 � uma excelente ideia. 922 01:03:49,910 --> 01:03:51,828 Mas n�o posso correr o risco... 923 01:03:51,830 --> 01:03:53,748 de me comprometer, Srta. Dabney. 924 01:03:53,750 --> 01:03:56,544 -Que tolice! -De modo algum. 925 01:03:56,546 --> 01:04:00,086 � que me ensinaram a ter receio de mo�as impulsivas. 926 01:04:00,430 --> 01:04:03,348 -S� posso ter uma rea��o. -Qual? 927 01:04:03,350 --> 01:04:05,987 Touch�! E, vamos, cavalo! 928 01:04:28,270 --> 01:04:30,268 � o major Maclvor. 929 01:04:30,990 --> 01:04:33,148 Entre, entre. 930 01:04:33,770 --> 01:04:35,726 Prazer em v�-lo major. Sente-se. 931 01:04:35,728 --> 01:04:39,137 -Aceita um caf�? -N�o, obrigado. 932 01:04:39,139 --> 01:04:42,668 Foi transferido para o meu comando. 933 01:04:42,670 --> 01:04:45,548 Por conhecer bem Lebanon Valley. 934 01:04:45,550 --> 01:04:47,468 � verdade que conhece o terreno? 935 01:04:47,470 --> 01:04:48,435 Cada palmo dele. 936 01:04:48,437 --> 01:04:52,584 Mas como aquela gente espera receber suprimentos? 937 01:04:52,586 --> 01:04:54,121 V�o atravessar o golfo. 938 01:04:54,123 --> 01:04:55,946 E nosso bloqueio mar�timo? 939 01:04:56,455 --> 01:05:02,563 H� um labirinto de mil rios l�. Nem a Marinha inteira impediria. 940 01:05:02,565 --> 01:05:05,994 S� se montar um bloqueio no extremo sul do vale. 941 01:05:05,996 --> 01:05:06,965 Entendo. 942 01:05:06,967 --> 01:05:11,468 E, nas chuvas, o movimento de tropas os surpreender�. 943 01:05:11,470 --> 01:05:15,268 Depois marcharemos e entraremos no vale � noite. 944 01:05:15,270 --> 01:05:18,240 Ter� todas as tropas e artilharia de que precisar. 945 01:05:18,469 --> 01:05:22,714 Por causa da sua liga��o com a fam�lia Dabney... 946 01:05:22,716 --> 01:05:25,625 se relutar em comandar o ataque... 947 01:05:25,627 --> 01:05:29,459 posso coloc�-lo no setor consultivo. 948 01:05:29,879 --> 01:05:32,081 -Posso fazer uma pergunta? -Claro. 949 01:05:32,083 --> 01:05:34,544 Keith Alexander est� no comando l�? 950 01:05:34,546 --> 01:05:36,548 � um bom oficial. Serviu com Houston. 951 01:05:36,550 --> 01:05:39,248 Isso me basta. Atacarei o vale. 952 01:05:39,328 --> 01:05:42,188 �timo. Sente-se, major. 953 01:05:43,110 --> 01:05:46,028 Sargento, chame o tenente Marshall. 954 01:05:56,846 --> 01:05:59,928 -Ol�, Tishomingo. -Ficamos preocupados. 955 01:05:59,930 --> 01:06:03,451 Tentamos avis�-lo do bloqueio mas os mensageiros n�o voltaram. 956 01:06:03,453 --> 01:06:06,897 Quem planejou o bloqueio conhece bem esta regi�o. 957 01:06:07,050 --> 01:06:08,728 � intranspon�vel. E Hoab? 958 01:06:08,970 --> 01:06:10,768 Est� no dep�sito. 959 01:06:10,770 --> 01:06:13,648 N�o tem como trazer as armas? 960 01:06:13,650 --> 01:06:16,568 N�o, eu as escondi no Rio Pearl. 961 01:06:16,570 --> 01:06:19,488 Isto nos deixa sem esperan�as. 962 01:06:19,490 --> 01:06:23,248 Para come�ar, o esquema todo era muito arriscado. 963 01:06:23,250 --> 01:06:26,168 Ainda n�o sei como fui me meter nisso! 964 01:06:26,170 --> 01:06:29,048 O motivo � muito simples, na verdade. 965 01:06:29,050 --> 01:06:31,968 Voc� a encontrar� se banhando no rio. 966 01:06:36,690 --> 01:06:40,528 A �gua est� muito fria hoje, Srta. Morna! 967 01:06:40,530 --> 01:06:42,448 Diga isto a Tishomingo. 968 01:06:42,450 --> 01:06:45,328 Voc� sabe que ele sabe o que faz bem. 969 01:06:45,330 --> 01:06:47,288 N�o � ele que est� aqui. 970 01:06:47,290 --> 01:06:49,248 Ol�, voc�s! 971 01:06:54,965 --> 01:06:57,341 Keith! Ol�! 972 01:06:58,405 --> 01:06:59,771 Morna! 973 01:07:00,770 --> 01:07:02,608 Tudo bem se eu descer a�? 974 01:07:02,610 --> 01:07:05,568 Vai estar at� chegar aqui. 975 01:07:15,010 --> 01:07:18,888 Vou fazer alguma coisa em outro lugar. 976 01:07:18,890 --> 01:07:21,808 Ora, Janie! Eu n�o disse isso! 977 01:07:22,730 --> 01:07:24,688 Mas at� que � uma boa ideia. 978 01:07:26,570 --> 01:07:28,528 Vista, querida. 979 01:07:30,410 --> 01:07:31,368 Morna? 980 01:07:31,370 --> 01:07:34,288 N�o tem problema pode vir, Keith. 981 01:07:35,210 --> 01:07:37,128 Estou feliz em v�-lo. 982 01:07:37,130 --> 01:07:39,048 Ficamos preocupados com voc�. 983 01:07:39,050 --> 01:07:41,968 N�o diga que cavalgou at� aqui. 984 01:07:42,890 --> 01:07:46,728 Fui obrigada! N�o havia ningu�m para me trazer. 985 01:07:46,730 --> 01:07:49,608 Acho que fiquei longe tempo demais. 986 01:07:49,610 --> 01:07:51,528 N�o chegue mais perto. 987 01:07:51,530 --> 01:07:53,528 Ainda dando ordens? 988 01:07:53,530 --> 01:07:55,408 Fique a�, por favor. 989 01:08:08,810 --> 01:08:10,688 O que acha de mim agora? 990 01:08:10,690 --> 01:08:13,608 Disse que viria at� mim, cedo ou tarde. 991 01:08:13,610 --> 01:08:16,528 Se n�o ando at� voc�, vou engatinhando! 992 01:08:20,330 --> 01:08:22,248 Por que esse beijo? 993 01:08:22,250 --> 01:08:25,128 Bem, acho que na sua idade... 994 01:08:25,130 --> 01:08:28,008 com sua reputa��o, pode adivinhar. 995 01:08:28,010 --> 01:08:30,888 Preciso cair para voc� saber que o amo? 996 01:08:30,890 --> 01:08:32,808 Talvez. 997 01:08:32,810 --> 01:08:34,728 Ou�a, Keith. 998 01:08:34,730 --> 01:08:36,648 H� muito tempo... 999 01:08:36,650 --> 01:08:38,568 me disse que combino com voc�. 1000 01:08:38,570 --> 01:08:40,488 Agora sei disso. 1001 01:08:40,490 --> 01:08:43,848 Sabemos disso desde o primeiro dia. 1002 01:08:43,850 --> 01:08:47,208 Mas voc� estava com aquele soldadinho de chumbo. 1003 01:08:47,210 --> 01:08:49,128 H� um homem como Clay MacIvor... 1004 01:08:49,130 --> 01:08:51,008 na vida de toda mulher. 1005 01:08:51,010 --> 01:08:52,968 Eles n�o duram muito, n�o �? 1006 01:08:52,970 --> 01:08:54,888 N�o duram mesmo. 1007 01:08:54,890 --> 01:08:57,768 Mas quero que meta uma coisa na cabe�a j�! 1008 01:08:57,770 --> 01:08:59,688 Nunca vai se livrar de mim. 1009 01:08:59,690 --> 01:09:03,448 Vou com voc�, aonde quer que v�, sempre! 1010 01:09:03,450 --> 01:09:06,328 Ia lev�-la comigo de qualquer eito. 1011 01:09:06,330 --> 01:09:10,208 Pobre querido! Como se tivesse escolha! 1012 01:09:14,010 --> 01:09:15,968 Sabe, pela primeira vez... 1013 01:09:16,890 --> 01:09:19,808 vai valer a pena lutar por este vale. 1014 01:09:20,770 --> 01:09:21,688 Keith! 1015 01:09:21,690 --> 01:09:23,648 Voc� fala demais! 1016 01:09:35,868 --> 01:09:37,784 Precisamos romper aquele bloqueio. 1017 01:09:37,786 --> 01:09:39,537 Pai... 1018 01:09:40,255 --> 01:09:41,275 os homens est�o se rebelando. 1019 01:09:41,312 --> 01:09:43,375 Est�o marchando aqui para a loja. 1020 01:09:46,800 --> 01:09:49,702 -O que isto significa? -Para n�s, chega! 1021 01:09:49,704 --> 01:09:52,998 -Uma colher de sal em um m�s. -Sem caf� h� dois meses. 1022 01:09:53,250 --> 01:09:56,971 -N�o podem partir. -Lutaremos juntos. 1023 01:09:57,294 --> 01:09:58,958 O Ex�rcito enforcar� voc�s. 1024 01:09:58,995 --> 01:10:01,158 N�o, voc�s � que ser�o enforcados. 1025 01:10:01,160 --> 01:10:03,078 Formaremos um ex�rcito. 1026 01:10:03,080 --> 01:10:06,530 N�o me fa�a rir. N�o h� quinhentos homens. 1027 01:10:06,567 --> 01:10:07,878 Consideram-se soldados? 1028 01:10:07,880 --> 01:10:09,798 Lutaremos com que armas? 1029 01:10:09,800 --> 01:10:10,758 Sem muni��o? 1030 01:10:10,760 --> 01:10:14,598 N�o vamos lutar desarmados contra o pa�s para salv�-lo. 1031 01:10:14,600 --> 01:10:16,394 Temos boas armas. 1032 01:10:16,431 --> 01:10:19,243 Ter�o sal, caf� e tudo de que precisarem. 1033 01:10:19,280 --> 01:10:21,318 Sabe que n�o pode derrubar o bloqueio. 1034 01:10:21,320 --> 01:10:24,198 A loja est� cheia de coisas que guardam s� para voc�s. 1035 01:10:24,200 --> 01:10:27,541 Vamos saquear e partir. Vamos, homens. 1036 01:10:34,330 --> 01:10:35,320 Ou�am, covardes. 1037 01:10:35,357 --> 01:10:37,455 Est�o na mesma situa��o que n�s. 1038 01:10:38,336 --> 01:10:41,478 Ficar�o nem que eu tenha que matar todos voc�s. 1039 01:10:41,891 --> 01:10:43,438 Agora tirem-no daqui. 1040 01:10:44,334 --> 01:10:47,278 Os outros, tomem suas posi��es. Vamos! 1041 01:10:48,831 --> 01:10:50,787 Treine com eles, Bruce. 1042 01:10:50,789 --> 01:10:52,721 Est� bem. Vamos tremar. 1043 01:10:52,913 --> 01:10:54,918 Isto � o que temos como soldados. 1044 01:10:54,920 --> 01:10:58,678 S�o como qualquer homem cuja esperan�a acabou. 1045 01:10:58,680 --> 01:11:02,434 Enterrei as armas e a muni��o no Rio Pearl. 1046 01:11:02,471 --> 01:11:04,157 Podia ter enterrado na lua. 1047 01:11:04,456 --> 01:11:06,943 Ainda por cima, temos as chuvas. 1048 01:11:06,980 --> 01:11:09,238 M�s sim, m�s n�o, as chuvas come�aram. 1049 01:11:09,240 --> 01:11:11,158 Hoab, rezamos por isso. 1050 01:11:11,720 --> 01:11:12,470 O qu�? 1051 01:11:12,472 --> 01:11:15,958 Amanh� as estradas do pa�s estar�o tomadas de lama. 1052 01:11:15,960 --> 01:11:18,642 Ningu�m se movimenta nas chuvas. 1053 01:11:18,679 --> 01:11:19,533 Tem raz�o. 1054 01:11:19,535 --> 01:11:21,831 O comandante deles deve saber disso. 1055 01:11:21,833 --> 01:11:23,638 Ele vir� nos surpreender. 1056 01:11:23,640 --> 01:11:25,598 Podemos vencer a lama. 1057 01:11:25,600 --> 01:11:27,798 D�-me trezentos homens e cavalos... 1058 01:11:27,800 --> 01:11:29,398 que avan�arei esta noite. 1059 01:11:29,400 --> 01:11:33,238 Se trouxer as armas, lutaremos com eles at� o fim. 1060 01:11:33,240 --> 01:11:35,198 Voltarei depois de amanh�. 1061 01:11:39,704 --> 01:11:40,998 Vamos, homens. 1062 01:11:41,880 --> 01:11:44,798 -Boa sorte, Keith. -E v� com Deus! 1063 01:12:12,264 --> 01:12:14,859 N�o h� um confederado nesta parte do Mississippi. 1064 01:12:14,896 --> 01:12:15,946 N�o sei, n�o. 1065 01:12:15,983 --> 01:12:19,172 Por que Keith marchou para o sul? 1066 01:12:19,209 --> 01:12:21,158 Aqui, pelo norte o ataque vir�. 1067 01:12:21,160 --> 01:12:22,758 Sim, mas e a chuva? 1068 01:12:23,120 --> 01:12:25,078 Onde est� seu piquete? 1069 01:12:25,960 --> 01:12:27,958 Ele deve estar aqui. 1070 01:12:37,520 --> 01:12:41,398 Garganta cortada. Onde � o pr�ximo posto? 1071 01:13:02,400 --> 01:13:05,278 O que Maclvor quer provar? Que chove aqui? 1072 01:13:05,280 --> 01:13:08,158 N�o se preocupe com ele. Ele sabe o que faz. 1073 01:13:08,160 --> 01:13:11,078 S� n�o est� aqui molhando o traseiro. 1074 01:13:29,290 --> 01:13:32,031 Desde quando Maclvor comanda o bloqueio? 1075 01:13:32,068 --> 01:13:33,118 N�o sei dizer, senhor. 1076 01:13:33,120 --> 01:13:35,038 Seu quartel-general � em Ellisville? 1077 01:13:35,040 --> 01:13:35,998 N�o sei. 1078 01:13:36,000 --> 01:13:37,918 Ele planeja atacar esta noite? 1079 01:13:37,920 --> 01:13:39,838 N�o disse isso. 1080 01:13:40,826 --> 01:13:42,758 Leve-o daqui. Quint, alimente-o. 1081 01:13:42,760 --> 01:13:43,678 Sim, senhor. 1082 01:13:43,680 --> 01:13:45,598 � �bvio que atacar�o esta noite. 1083 01:13:45,600 --> 01:13:47,518 Dev�amos saber que era Maclvor. 1084 01:13:47,520 --> 01:13:48,478 E se for? 1085 01:13:48,480 --> 01:13:52,318 Keith est� a doze horas daqui com trezentos homens. 1086 01:13:52,320 --> 01:13:55,118 Bruce, v� achar Keith onde ele estiver. 1087 01:13:55,120 --> 01:13:57,038 Mande ele voltar com os homens. 1088 01:13:57,040 --> 01:13:59,740 Keith n�o chegar� antes do amanhecer. 1089 01:13:59,777 --> 01:14:02,798 Vamos rezar para um imprevisto atrasar Maclvor. 1090 01:14:02,800 --> 01:14:05,678 A lama n�o o deteve. Reze por um milagre. 1091 01:14:05,680 --> 01:14:06,638 Precisamos. 1092 01:14:06,640 --> 01:14:10,598 Doze horas. Se algo nos desse este tempo... 1093 01:14:12,364 --> 01:14:15,061 Vamos reunir tropas. Comece tocando o sino. 1094 01:14:15,270 --> 01:14:18,158 N�o. Alertar� Maclvor. Planeja um ataque-surpresa. 1095 01:14:18,160 --> 01:14:21,038 Mas, sem Keith e os Homens, o que faremos? 1096 01:14:21,040 --> 01:14:24,918 Se Keith chegar a tempo, faremos uma emboscada. 1097 01:14:24,920 --> 01:14:27,758 Podemos encurral�-los e destru�-los. 1098 01:14:27,760 --> 01:14:29,718 Vamos reunir o que temos. 1099 01:14:32,560 --> 01:14:34,478 S� peguem a estrada � noite. 1100 01:14:34,480 --> 01:14:36,398 Quando anoitecer, assumam posi��es. 1101 01:14:36,400 --> 01:14:38,358 -Chegaremos l�. -�timo. 1102 01:14:40,240 --> 01:14:43,118 Tragam os homens para as trincheiras. 1103 01:14:43,120 --> 01:14:45,038 Lutaremos at� Keith chegar. 1104 01:14:45,040 --> 01:14:46,958 N�s os deteremos. 1105 01:14:46,960 --> 01:14:50,758 Todas as mulheres e crian�as v�o para as cabanas. Depressa. 1106 01:14:50,760 --> 01:14:52,678 Tudo pronto, Shellie? 1107 01:14:52,680 --> 01:14:55,078 A maioria das coisas est� na carro�a. 1108 01:14:55,080 --> 01:14:56,518 Podemos levar quadros? 1109 01:14:56,520 --> 01:15:00,358 S� do que precisamos. N�o podemos levar o resto. 1110 01:15:00,360 --> 01:15:02,278 Onde deixou Morna? 1111 01:15:02,280 --> 01:15:03,238 Morna? 1112 01:15:03,240 --> 01:15:05,620 -N�o saiu com voc�? -Claro que n�o. 1113 01:15:05,622 --> 01:15:08,038 N�o sei onde ela est�. 1114 01:15:09,037 --> 01:15:12,878 Dabby, ache Morna, sim? Diga que � hora de partir. 1115 01:15:17,261 --> 01:15:19,598 N�o fique parada, fa�a o que mandei. 1116 01:15:20,850 --> 01:15:23,038 Ela n�o esta aqui, sr. Hoab. 1117 01:15:23,249 --> 01:15:24,690 N�o est�? Onde est�? 1118 01:15:25,833 --> 01:15:27,238 Ela partiu, senhor. 1119 01:15:27,240 --> 01:15:29,158 Partiu? Para onde? 1120 01:15:29,946 --> 01:15:33,958 -N�o sei, senhor. -N�o minta para mim. Onde? 1121 01:15:33,960 --> 01:15:35,878 Foi atr�s do sr. Clay, para tentar det�-lo. 1122 01:15:35,880 --> 01:15:38,758 -Partiu h� quanto tempo? -H� uma hora. 1123 01:15:38,760 --> 01:15:41,638 -Por que n�o contou? -Prometi n�o contar. 1124 01:15:41,891 --> 01:15:43,558 Morna fez isso por voc�. 1125 01:15:43,560 --> 01:15:45,398 Ainda ama Clay Maclvor. 1126 01:15:45,400 --> 01:15:46,358 N�o � verdade. 1127 01:15:46,360 --> 01:15:48,318 Ela traiu a todos do vale. 1128 01:15:48,320 --> 01:15:51,425 Voc� disse que queria doze horas! 1129 01:15:51,462 --> 01:15:52,525 Ela tentar� conseguir. 1130 01:15:52,562 --> 01:15:55,320 Este pre�o eu n�o pago por nada. 1131 01:15:55,357 --> 01:15:57,878 -Quint, sele meu cavalo. -N�o vai alcan��-la. 1132 01:15:57,880 --> 01:16:00,429 Ser� enforcado e o vale sucumbir�. 1133 01:16:00,466 --> 01:16:03,597 Ou a trarei de volta ou o matarei. 1134 01:16:03,634 --> 01:16:06,998 S� eu posso alcan��-la antes que chegue a Ellisville. 1135 01:16:07,000 --> 01:16:08,710 -Isso � comigo. -N�o, Hoab. 1136 01:16:08,712 --> 01:16:10,952 Seu dever � se ater ao que planejamos. 1137 01:16:10,954 --> 01:16:13,278 Sen�o, ser� nossa ru�na. 1138 01:16:18,595 --> 01:16:20,918 -O que acha? -Parece um cavalo correndo. 1139 01:16:21,728 --> 01:16:22,878 Bem longe. 1140 01:16:43,880 --> 01:16:45,798 Alto l�! Quem vem l�? 1141 01:16:45,800 --> 01:16:47,798 � melhor ir ver. 1142 01:16:54,266 --> 01:16:55,398 Esta vendo algu�m? 1143 01:16:56,170 --> 01:16:58,278 H� um cavalo estranho aqui. 1144 01:16:59,170 --> 01:17:00,278 Chame o cabo. 1145 01:17:02,258 --> 01:17:04,078 Chamarei o cabo com prazer... 1146 01:17:06,167 --> 01:17:07,998 O que houve, Murph? 1147 01:17:10,649 --> 01:17:11,821 Murph! 1148 01:17:25,073 --> 01:17:25,991 O que houve? 1149 01:17:26,028 --> 01:17:28,525 Atirou num matuto. Ele atirou no Murph. 1150 01:17:30,366 --> 01:17:31,878 Parece ser um �ndio. 1151 01:17:31,880 --> 01:17:33,798 Na certa, veio roubar cavalos. 1152 01:17:34,441 --> 01:17:35,718 Vigiem a estrada. 1153 01:17:36,510 --> 01:17:38,101 -Alto! -N�o atire. 1154 01:17:39,560 --> 01:17:41,478 -Quem � voc�? -Morna Dabney. 1155 01:17:41,480 --> 01:17:44,358 Major Maclvor � meu cunhado. Preciso falar com ele. 1156 01:17:45,236 --> 01:17:48,278 Leve-a ao quartel-general e mande o sargento vir aqui. 1157 01:17:59,720 --> 01:18:01,678 Major Maclvor. 1158 01:18:03,383 --> 01:18:05,000 Major. 1159 01:18:10,191 --> 01:18:12,224 Desculpe incomodar, senhor... 1160 01:18:12,261 --> 01:18:14,068 mas n�o sabemos que fazer. 1161 01:18:14,105 --> 01:18:15,703 Esta jovem chegou a cavalo. 1162 01:18:15,740 --> 01:18:16,998 Diz que � Morna Dabney. 1163 01:18:18,032 --> 01:18:19,878 N�o sabemos como ela chegou aqui... 1164 01:18:20,683 --> 01:18:21,878 mas achamos melhor avis�-lo. 1165 01:18:23,720 --> 01:18:26,638 -Pode ir, tenente. -Sim, senhor. 1166 01:18:27,560 --> 01:18:30,478 -Mande trazer caf�. -Sim senhor. 1167 01:18:38,080 --> 01:18:39,998 -N�o pode ser! -Por que? 1168 01:18:40,920 --> 01:18:42,838 Como conseguiu chegar aqui? 1169 01:18:42,840 --> 01:18:45,758 A cavalo. N�o ouviu o que eles disseram? 1170 01:18:46,680 --> 01:18:48,598 Morna, est� andando! 1171 01:18:48,600 --> 01:18:51,518 Claro que estou! N�o tenho nenhum problema. 1172 01:18:54,360 --> 01:18:57,238 -Quem veio com voc�? -Ningu�m. 1173 01:18:57,240 --> 01:19:00,158 Acha que algu�m da fam�lia me traria aqui? 1174 01:19:07,800 --> 01:19:10,678 Desde quando sabe que estou aqui? 1175 01:19:10,680 --> 01:19:12,718 Sempre sei onde voc� est�. 1176 01:19:13,560 --> 01:19:15,478 Descubro com vodu. 1177 01:19:15,480 --> 01:19:19,318 Sempre houve uma m�gica ligando voc� e eu. 1178 01:19:19,320 --> 01:19:21,278 Voc� se esqueceu? 1179 01:19:31,800 --> 01:19:35,558 Senhor, estamos perplexos. Diga a ele, cabo. 1180 01:19:35,560 --> 01:19:38,518 Atiramos num matuto que matou nosso guarda. 1181 01:19:38,520 --> 01:19:40,358 E ele � �ndio. 1182 01:19:40,360 --> 01:19:42,278 -�ndio? -Sim, senhor. 1183 01:19:42,280 --> 01:19:44,238 J� vou l�. 1184 01:19:45,160 --> 01:19:48,078 Fui chamado l� fora. N�o demoro. 1185 01:20:06,996 --> 01:20:08,902 Pensei que os �ndios fossem neutros. 1186 01:20:08,939 --> 01:20:10,158 Eles s�o neutros. 1187 01:20:12,798 --> 01:20:14,918 -Capit�o Saunders est� aqui? -Sim, senhor. 1188 01:20:15,907 --> 01:20:17,798 Coloque o �ndio em uma das tendas. 1189 01:20:17,800 --> 01:20:18,798 Levem-no. 1190 01:20:32,200 --> 01:20:35,078 Peguei um dos seus cobertores. 1191 01:20:36,000 --> 01:20:37,958 -Pode deixar. -Sim, senhor. 1192 01:20:50,999 --> 01:20:53,238 Fico feliz que sua perna esteja boa. 1193 01:20:53,240 --> 01:20:54,198 Est� boa! 1194 01:20:54,861 --> 01:20:56,198 Est� vendo? 1195 01:20:57,080 --> 01:20:59,078 Est� como a outra! 1196 01:21:02,826 --> 01:21:03,798 Se eu... 1197 01:21:04,562 --> 01:21:07,718 Se voc� soubesse, � o que quer dizer? 1198 01:21:12,846 --> 01:21:15,318 Diga por que seu pai a mandou aqui. 1199 01:21:15,320 --> 01:21:17,278 Ningu�m me mandou. 1200 01:21:18,196 --> 01:21:21,118 Se viajasse 30km na chuva para me ver... 1201 01:21:22,191 --> 01:21:24,038 eu n�o perguntaria quem o mandou. 1202 01:21:24,920 --> 01:21:25,958 Desculpe. 1203 01:21:28,527 --> 01:21:29,718 H� algumas coisas que... 1204 01:21:30,545 --> 01:21:32,558 N�o vale a pena mais pensar nisso. 1205 01:21:33,376 --> 01:21:35,518 Quer dizer que perdi a viagem? 1206 01:21:41,200 --> 01:21:42,436 Clay! 1207 01:21:55,380 --> 01:21:56,558 O que � isso? 1208 01:21:57,379 --> 01:21:59,199 O que h� l� fora? 1209 01:21:59,702 --> 01:22:02,318 S�o carro�as de suprimentos chegando. 1210 01:22:02,320 --> 01:22:03,318 Clay... 1211 01:22:04,999 --> 01:22:08,118 existe algo que possa salvar meu povo? 1212 01:22:09,715 --> 01:22:12,918 -Se seu pai se render... -Os Dabney n�o se rendem. 1213 01:22:14,162 --> 01:22:16,758 Jamais, exceto eu. 1214 01:22:21,924 --> 01:22:25,358 Eu devia ter esperado, agora eu sei. 1215 01:22:26,011 --> 01:22:27,318 Sim, devia ter esperado. 1216 01:22:28,599 --> 01:22:31,078 Agora que est� aqui nos meus bra�os... 1217 01:22:33,771 --> 01:22:34,878 O que h�? 1218 01:22:35,229 --> 01:22:36,878 Estou pensando na Aven. 1219 01:22:40,120 --> 01:22:42,998 Alexander n�o ia gostar disso tamb�m, ia? 1220 01:22:43,000 --> 01:22:44,038 N�o. 1221 01:22:44,920 --> 01:22:46,838 Keith n�o ia gostar. 1222 01:22:46,840 --> 01:22:48,798 N�o ia gostar mesmo. 1223 01:22:52,600 --> 01:22:54,518 Voc� o ama, n�o ama? 1224 01:22:54,520 --> 01:22:56,438 Se eu o amasse, estaria aqui? 1225 01:22:56,440 --> 01:22:59,398 Se quisesse barganhar pela vida dele. 1226 01:23:04,120 --> 01:23:06,998 N�o tenho como barganhar, Clay. 1227 01:23:07,976 --> 01:23:10,958 Eu lhe dei meu amor uma vez. Era tudo que tinha para dar. 1228 01:23:14,680 --> 01:23:17,638 Quem sabe, podemos voltar no tempo? 1229 01:23:18,560 --> 01:23:21,478 Daria tudo para isso acontecer. 1230 01:23:22,360 --> 01:23:25,318 Pensa na casa que come�amos a construir? 1231 01:23:26,160 --> 01:23:28,078 Parece que faz tanto tempo. 1232 01:23:28,080 --> 01:23:31,718 Mas quando fecho os olhos, vejo a cerca de ferro... 1233 01:23:31,920 --> 01:23:34,751 que comprou em Nova Orleans e colocou na varanda. 1234 01:23:35,342 --> 01:23:38,140 Vejo a sombra projetada por ela... 1235 01:23:38,142 --> 01:23:41,518 com formato de flores em seu rosto. 1236 01:23:41,520 --> 01:23:44,438 E era um rosto t�o querido para mim. 1237 01:23:55,920 --> 01:23:59,223 R�pido! Abram as caixas e peguem suas armas! 1238 01:23:59,225 --> 01:24:02,638 Bruce, separe armas para os outros homens! 1239 01:24:02,640 --> 01:24:04,558 Agora venceremos! 1240 01:24:04,560 --> 01:24:07,438 N�o fique ansioso, Hoab. 1241 01:24:07,440 --> 01:24:09,358 Onde est� Tishomingo? 1242 01:24:09,360 --> 01:24:10,638 Est� de sentinela. 1243 01:24:10,640 --> 01:24:13,198 Proteja a muni��o o quanto antes! 1244 01:24:13,200 --> 01:24:16,078 Logo o destino deste vale ser� decidido! 1245 01:24:16,080 --> 01:24:20,602 Para que seja decidido a nosso favor, mande o reverendo rezar. 1246 01:24:20,604 --> 01:24:22,384 Pois que Deus nos ajude. 1247 01:24:22,386 --> 01:24:25,638 Enquanto isso, quero todos armados. 1248 01:24:40,960 --> 01:24:41,958 Clay? 1249 01:24:45,760 --> 01:24:46,758 Clay! 1250 01:24:47,680 --> 01:24:49,598 O que est� fazendo? 1251 01:24:49,600 --> 01:24:51,558 Eu j� vou partir. 1252 01:24:55,360 --> 01:24:57,318 Parou de chover. 1253 01:24:59,200 --> 01:25:01,118 Que bom que descansamos. 1254 01:25:01,120 --> 01:25:04,998 Estava t�o cansado que n�o enxergava bem. 1255 01:25:05,920 --> 01:25:07,838 O que deu em voc�? 1256 01:25:07,840 --> 01:25:09,758 Clay, quero meu cavalo. 1257 01:25:09,760 --> 01:25:11,718 Para qu�? 1258 01:25:13,312 --> 01:25:16,035 Quando o sol sair, pode tomar caf� com tempo... 1259 01:25:16,037 --> 01:25:20,358 Vim ganhar tempo! Agora chega, vou voltar. 1260 01:25:20,716 --> 01:25:23,118 N�o pode voltar. 1261 01:25:23,536 --> 01:25:25,998 N�o sei quem preza tanto naquele vale... 1262 01:25:26,000 --> 01:25:28,918 mas n�o o encontrar� l� ao voltar. 1263 01:25:28,920 --> 01:25:30,878 Tive que aceitar isso. 1264 01:25:32,228 --> 01:25:34,280 � melhor ficar onde est�. 1265 01:25:34,478 --> 01:25:36,150 Sei que ele jamais... 1266 01:25:36,152 --> 01:25:39,438 nenhum deles jamais me aceitar� de novo. 1267 01:25:39,440 --> 01:25:42,438 Mas era o �nico modo de derrotar voc�. 1268 01:25:43,320 --> 01:25:45,238 -Derrotar? -Sim, derrotar. 1269 01:25:45,240 --> 01:25:48,078 H� poucas horas, podia ter destru�do o vale. 1270 01:25:48,080 --> 01:25:50,078 Agora j� podem se defender. 1271 01:25:50,960 --> 01:25:53,918 Por isso fez papel de boba? 1272 01:25:56,760 --> 01:25:58,678 Ora, voc� me salvou! 1273 01:25:58,680 --> 01:26:00,558 Eu o mantive aqui. 1274 01:26:00,560 --> 01:26:03,229 Meu pai s� precisava de algumas horas. 1275 01:26:03,231 --> 01:26:04,438 � mesmo? 1276 01:26:04,724 --> 01:26:07,318 Por que acha que n�o a interroguei? 1277 01:26:07,320 --> 01:26:09,238 O fato de estar aqui me fez ver... 1278 01:26:09,240 --> 01:26:11,927 que um ataque-surpresa seria um fracasso. 1279 01:26:11,929 --> 01:26:14,124 Ent�o eu o cancelei. 1280 01:26:20,420 --> 01:26:22,786 Ao menos sua surpresa foi arruinada. 1281 01:26:22,788 --> 01:26:26,178 Felizmente, tenho outra surpresa. 1282 01:26:26,180 --> 01:26:29,058 Minha artilharia pesada j� est� l�. 1283 01:26:29,060 --> 01:26:33,358 S� sair�o da floresta quando toda a defesa for desmantelada. 1284 01:26:33,577 --> 01:26:34,840 N�o acredito em voc�. 1285 01:26:34,842 --> 01:26:37,077 Ouviu as carro�as passando. 1286 01:26:37,079 --> 01:26:38,592 Lembra-se? 1287 01:26:39,320 --> 01:26:41,578 J� devem ter chegado l�. 1288 01:26:44,020 --> 01:26:47,940 N�o ca� no seu plano para massacrar minhas tropas. 1289 01:26:48,827 --> 01:26:51,178 Que plano assassino, n�o? 1290 01:26:51,900 --> 01:26:55,978 Jogou fora a �nica chance que seu povo tinha. 1291 01:26:58,226 --> 01:27:00,508 Ainda quer voltar? 1292 01:27:17,970 --> 01:27:19,888 -Nada ainda? -Nada. 1293 01:27:19,890 --> 01:27:21,808 Est� uma calmaria mortal. 1294 01:27:21,810 --> 01:27:23,728 H� calmaria demais. 1295 01:27:23,730 --> 01:27:25,688 Onde est�, Tishomingo? 1296 01:27:27,570 --> 01:27:29,488 N�o entendo a aus�ncia dele. 1297 01:27:30,248 --> 01:27:31,429 Keith! 1298 01:27:51,067 --> 01:27:53,528 Saiam da casa! J� para as trincheiras! 1299 01:28:03,809 --> 01:28:05,232 L� vai nosso vale. 1300 01:28:05,970 --> 01:28:09,468 Ela nos entregou para o Maclvor! 1301 01:28:09,505 --> 01:28:10,448 Do que est� falando? 1302 01:28:10,450 --> 01:28:13,799 Queria t�-la matado no ber�o, estrangulada! 1303 01:28:13,836 --> 01:28:14,967 Como assim? 1304 01:28:15,202 --> 01:28:16,488 Tragam aquela traidora. 1305 01:28:18,370 --> 01:28:22,248 Saiam todos voc�s! Saiam do meu vale! 1306 01:28:23,603 --> 01:28:24,828 Hoab! 1307 01:28:26,060 --> 01:28:27,027 Keith, ou�a! 1308 01:28:27,064 --> 01:28:29,447 Morna foi ao Maclvor para ganharmos tempo! 1309 01:28:29,484 --> 01:28:31,253 -Quando ela foi? -Ontem � noite. 1310 01:28:31,290 --> 01:28:34,310 Tishomingo foi atr�s dela. Ele est� morto. 1311 01:28:34,347 --> 01:28:35,586 Por que n�o me falou? 1312 01:28:35,588 --> 01:28:39,528 Nada o deteria se soubesse onde ela estava. 1313 01:28:41,410 --> 01:28:44,288 Vamos sair daqui e recuar para o p�ntano! 1314 01:28:44,290 --> 01:28:46,507 A floresta est� tomada. Ser�o massacrados. 1315 01:28:46,509 --> 01:28:48,128 Faremos fuma�a. 1316 01:28:48,130 --> 01:28:51,008 Atearemos fogo em tudo que queime. 1317 01:28:51,010 --> 01:28:52,928 -Quint, avise Bruce. -Certo. 1318 01:28:52,930 --> 01:28:54,888 Siga-me, voc�. Venha, voc�. 1319 01:28:56,227 --> 01:28:59,168 Capit�o, tenente, coloquem os homens em posi��o. 1320 01:28:59,490 --> 01:29:02,528 Depois sigam as ordens dadas ontem � noite. 1321 01:29:02,530 --> 01:29:05,408 -Entendeu? -Rodearemos a casa. 1322 01:29:05,410 --> 01:29:08,328 Certo. Destrua tudo no caminho! 1323 01:29:32,745 --> 01:29:34,208 Subir tr�s graus! 1324 01:29:36,090 --> 01:29:39,008 Pegue um pouco da p�lvora, Quint. 1325 01:29:51,410 --> 01:29:53,328 Meu p� ficou preso! 1326 01:29:53,330 --> 01:29:54,368 V�, Quint! 1327 01:30:03,890 --> 01:30:06,848 Recuem para o p�ntano! R�pido 1328 01:30:10,570 --> 01:30:12,528 R�pido, para o p�ntano! 1329 01:30:19,210 --> 01:30:23,088 Saiam r�pido! Recuem para o p�ntano! 1330 01:30:24,010 --> 01:30:26,928 Vamos, corram! Saiam daqui! 1331 01:30:28,810 --> 01:30:32,648 Est�o se movendo sob fuma�a. Ordens para avan�ar! 1332 01:30:32,650 --> 01:30:36,488 Artilharia, ergam os canh�es para dar cobertura! 1333 01:30:36,490 --> 01:30:37,488 Sim, senhor. 1334 01:30:43,210 --> 01:30:47,088 Depressa! Corram quando chegarem �s clareiras! 1335 01:30:56,650 --> 01:30:58,608 Vamos, rapazes! 1336 01:31:26,370 --> 01:31:28,288 Acharei aquelas armas! 1337 01:31:28,290 --> 01:31:31,168 Posso defender este vale at� o fim! 1338 01:32:11,410 --> 01:32:13,368 Vamos! Corram! 1339 01:32:19,090 --> 01:32:21,968 Re�nam-se em Lebanon! Re�nam-se em Lebanon! 1340 01:32:21,970 --> 01:32:23,928 Lutem pela liberdade! 1341 01:32:24,850 --> 01:32:27,768 Lutem pelo direito de trabalhar em paz! 1342 01:32:30,610 --> 01:32:31,608 Lutem! 1343 01:32:33,490 --> 01:32:35,408 Este � meu vale! 1344 01:32:35,410 --> 01:32:38,328 Ningu�m pode me dar ordens aqui! 1345 01:32:39,250 --> 01:32:41,168 Farei valer meus direitos! 1346 01:32:41,170 --> 01:32:44,048 Ningu�m pode dar ordens para Hoab Dabney! 1347 01:32:44,050 --> 01:32:45,968 Eu sou o Sul! 1348 01:32:45,970 --> 01:32:49,848 Eu declaro Lebanon Valley um estado livre e independente. 1349 01:32:51,730 --> 01:32:54,608 Fa�am uma emboscada! Derrotem-nos! 1350 01:32:54,610 --> 01:32:56,528 Marcharemos at� Jackson! 1351 01:32:56,530 --> 01:32:58,488 Vamos, homens! Sigam-me! 1352 01:33:20,450 --> 01:33:23,128 Bruce! Continue indo para o p�ntano! 1353 01:33:23,330 --> 01:33:25,288 Homens, vamos! 1354 01:33:50,170 --> 01:33:53,048 Agora espalhem-se e escondam-se! 1355 01:33:53,050 --> 01:33:54,968 Vamos! O que est�o esperando? 1356 01:33:54,970 --> 01:33:57,848 -Voc�s a�! -Keith, onde est� papai? 1357 01:33:57,850 --> 01:34:00,728 N�o sei! Esconda seus homens depressa! 1358 01:34:01,650 --> 01:34:04,568 Voc�! Volte e vigie a estrada! R�pido! 1359 01:34:12,250 --> 01:34:16,048 Sargento, incendeie este lugar! 1360 01:34:16,050 --> 01:34:17,968 Pegue p�lvora e exploda aquela arvore! 1361 01:34:17,970 --> 01:34:18,928 Sim, senhor. 1362 01:34:18,930 --> 01:34:21,808 O que acha desta falta de resist�ncia? 1363 01:34:21,810 --> 01:34:23,768 Descobriremos logo. 1364 01:34:27,570 --> 01:34:29,488 Tropas vindo na estrada! 1365 01:34:29,490 --> 01:34:31,728 S� atirem quando puderem recuar! 1366 01:34:31,730 --> 01:34:33,328 Bruce, avise todos! 1367 01:34:33,330 --> 01:34:34,328 Abaixem-se! 1368 01:34:44,050 --> 01:34:44,768 Fogo! 1369 01:34:51,610 --> 01:34:53,528 -Atacar! -Atacar! 1370 01:34:54,450 --> 01:34:55,448 Avante! 1371 01:35:00,130 --> 01:35:02,088 -Recuar! -Recuar! 1372 01:35:34,690 --> 01:35:35,688 Recuar! 1373 01:35:37,570 --> 01:35:40,448 N�o, n�s os pegamos! Atacar, atacar! 1374 01:35:40,450 --> 01:35:42,448 N�o, Bruce. N�o. Recuar! 1375 01:35:46,210 --> 01:35:48,168 Vamos lutar! 1376 01:36:31,250 --> 01:36:32,208 Hoab! 1377 01:36:32,210 --> 01:36:34,168 Hoab! Abaixe-se! Abaixe-se! 1378 01:36:35,130 --> 01:36:36,088 Bruce! 1379 01:36:43,770 --> 01:36:44,688 Bruce! 1380 01:36:44,690 --> 01:36:46,648 Bruce, o que houve? 1381 01:36:56,250 --> 01:36:57,208 Bruce! 1382 01:37:05,810 --> 01:37:07,728 -Recuar! -Recuar! 1383 01:37:08,010 --> 01:37:09,448 -Recuar, r�pido! -Recuar! 1384 01:37:11,570 --> 01:37:13,488 Hoab, esconda-se r�pido. 1385 01:37:13,490 --> 01:37:16,368 -Bruce morreu. -Agora � tarde. 1386 01:37:16,370 --> 01:37:17,328 Para tr�s. 1387 01:37:17,330 --> 01:37:19,288 Fique abaixado. 1388 01:37:33,690 --> 01:37:36,568 Matem todos eles! Matem um por um! 1389 01:37:43,250 --> 01:37:46,208 Hoab, fique aqui e n�o se mexa. 1390 01:38:47,450 --> 01:38:48,408 Pegue-o! 1391 01:38:48,410 --> 01:38:50,328 E os soldados? 1392 01:38:50,330 --> 01:38:51,648 Est�o partindo. 1393 01:38:51,650 --> 01:38:54,208 N�o voltar�o atr�s dos que restaram. 1394 01:38:54,210 --> 01:38:56,128 Cuidado com o lado esquerdo. 1395 01:38:57,050 --> 01:38:58,968 Srta. Shellie, � o sr. Hoab. 1396 01:38:58,970 --> 01:39:00,928 Saiam, crian�as, saiam. 1397 01:39:01,850 --> 01:39:03,808 Eu levo ele. 1398 01:39:15,290 --> 01:39:17,248 Sobraram cavalos? 1399 01:39:18,170 --> 01:39:20,128 Est�o ali. 1400 01:39:22,970 --> 01:39:23,928 Devagar. 1401 01:39:23,930 --> 01:39:24,928 Hoab. 1402 01:39:25,850 --> 01:39:26,808 Devagar. 1403 01:39:26,810 --> 01:39:28,768 Tire o casaco dele. 1404 01:39:38,330 --> 01:39:42,168 Fomos derrotados, Shellie. Fomos derrotados. 1405 01:39:42,170 --> 01:39:44,088 O vale n�o existe mais. 1406 01:39:45,970 --> 01:39:46,968 N�o importa. 1407 01:39:47,850 --> 01:39:49,808 Keith me contou. 1408 01:39:49,810 --> 01:39:51,728 Kirkland est� morto. 1409 01:39:51,730 --> 01:39:53,608 Tishomingo, Quint... 1410 01:39:53,610 --> 01:39:57,448 Procure n�o falar. Dabby, segure o bra�o dele. 1411 01:39:57,450 --> 01:39:59,408 Shellie... 1412 01:39:59,410 --> 01:40:02,328 Sheilie. Bruce tamb�m morreu. 1413 01:40:06,090 --> 01:40:08,128 Meu menino, meu menino! 1414 01:40:14,730 --> 01:40:17,688 Dabby, traga �gua quente. 1415 01:40:24,330 --> 01:40:26,288 Saiam daqui, crian�as. 1416 01:40:26,290 --> 01:40:29,128 Fiquem l� fora, ou v�o apanhar. 1417 01:40:29,130 --> 01:40:32,008 Voc� tamb�m, se n�o quiser apanhar. 1418 01:40:32,010 --> 01:40:34,008 Saiam daqui. 1419 01:40:39,690 --> 01:40:42,088 Dabby, traga a �gua depressa. 1420 01:40:55,010 --> 01:40:56,008 Voc�! 1421 01:40:56,930 --> 01:40:57,928 Voc�! 1422 01:40:58,850 --> 01:41:03,648 Rezei para n�o voltar a v�-la mais enquanto eu vivesse. 1423 01:41:03,650 --> 01:41:05,568 Hoab, fique parado. 1424 01:41:05,570 --> 01:41:09,488 Jurei mat�-la com minhas pr�prias m�os. 1425 01:41:10,370 --> 01:41:14,248 Destruiu todos n�s, at� seu pr�prio irm�o. 1426 01:41:15,170 --> 01:41:19,008 N�o h� uma gota de sangue limpo no seu corpo. 1427 01:41:19,010 --> 01:41:21,888 Saia da minha frente. Saia. 1428 01:41:21,890 --> 01:41:23,808 S� um minuto. 1429 01:41:23,810 --> 01:41:28,608 Espero que n�o esteja morrendo para enfiar isso na sua goela. 1430 01:41:28,610 --> 01:41:31,488 -Eu lido com os meus. -Lidar� comigo. 1431 01:41:31,490 --> 01:41:35,328 S� voc� destruiu este vale e fez eles morrerem. 1432 01:41:35,330 --> 01:41:38,208 Tudo por causa da sua arrog�ncia assassina. 1433 01:41:38,210 --> 01:41:40,048 Por que n�o se foi? 1434 01:41:40,050 --> 01:41:41,968 Porque eu a amava. 1435 01:41:41,970 --> 01:41:44,888 N�o foi pelo vale, nem por voc�. 1436 01:41:45,810 --> 01:41:48,728 E nunca a amei tanto quanto amo agora. 1437 01:41:50,610 --> 01:41:52,528 Morna, volte. 1438 01:41:52,530 --> 01:41:55,448 Ela n�o vai a lugar algum. Ela vem comigo. 1439 01:41:55,450 --> 01:41:59,248 A �nica coisa decente e heroica nesta empreitada suja... 1440 01:41:59,250 --> 01:42:02,128 foi o esfor�o dela para salv�-lo. 1441 01:42:02,130 --> 01:42:06,008 Por que ela se deu ao trabalho eu nunca saberei. 1442 01:42:27,090 --> 01:42:29,088 O que h� com voc�? 1443 01:42:30,930 --> 01:42:32,928 Voc� acreditou em mim. 1444 01:42:34,810 --> 01:42:37,608 Voc� disse que acreditou em mim. 1445 01:42:37,610 --> 01:42:39,568 Posso retirar o que disse. 1446 01:42:40,490 --> 01:42:41,528 Keith! 1447 01:42:43,370 --> 01:42:45,328 Tudo acabou! 1448 01:42:46,250 --> 01:42:48,208 Tudo, tudo! 1449 01:42:51,050 --> 01:42:53,008 Do que est� falando? 1450 01:42:54,890 --> 01:42:57,768 O vale ainda tem o solo, n�o tem? 1451 01:42:57,770 --> 01:42:59,688 E madeira. 1452 01:42:59,690 --> 01:43:03,528 Era tudo que havia quando seu av� chegou aqui. 1453 01:43:03,530 --> 01:43:05,448 Ele construiu o resto. 1454 01:43:05,450 --> 01:43:08,368 Est� bem. N�s reconstruiremos. 1455 01:43:09,290 --> 01:43:12,208 A come�ar pela velha �rvore do Sam. 1456 01:43:13,130 --> 01:43:16,008 S� restou um toco de �rvore. 1457 01:43:16,010 --> 01:43:20,848 As profundas ra�zes da �rvore s�o da altura que ela tinha. 1458 01:43:20,850 --> 01:43:24,648 Pode ser esmagada por um canh�o, cortada por um raio... 1459 01:43:24,650 --> 01:43:27,568 pode ser cortada e seus peda�os queimados... 1460 01:43:27,570 --> 01:43:30,408 mas ela sempre crescer� de novo. 1461 01:43:30,410 --> 01:43:33,288 Continuar� crescendo centenas de vezes... 1462 01:43:33,290 --> 01:43:36,088 porque fincou suas ra�zes l�. 1463 01:43:36,090 --> 01:43:40,888 Um dia, quando a �rvore estiver grande de novo... 1464 01:43:40,890 --> 01:43:44,768 entalharemos uma nova inscri��o em seu tronco. 1465 01:43:45,690 --> 01:43:51,448 Toda a terra que se v� do topo desta �rvore � de Sam Dabney... 1466 01:43:51,450 --> 01:43:54,368 e seus filhos e netos... 1467 01:43:55,330 --> 01:43:58,168 enquanto estas ra�zes viverem. 1468 01:43:58,470 --> 01:44:05,187 Legenda em Parceria deise/tetrao 108039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.