All language subtitles for Speedy.1928.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,422 --> 00:01:02,930 Speedy 2 00:01:52,250 --> 00:01:57,206 New York, waar iedereen zo gehaast is, 3 00:01:57,206 --> 00:02:01,711 dat de zaterdagse douche er op vrijdag wordt genomen 4 00:02:01,711 --> 00:02:06,878 zodat er op zondag tijd is voor het opmaken van het maandagse toilet. 5 00:02:38,360 --> 00:02:46,370 In een ouderwetse wijk in New York 6 00:02:46,370 --> 00:02:52,436 waar de haast nog niet doorgedrongen is. 7 00:02:54,680 --> 00:02:57,623 Manhattan Bezienswaardigheden NV. 8 00:02:57,623 --> 00:02:59,554 "Dames en Heren. 9 00:02:59,554 --> 00:03:03,225 Op uw rechterkant ziet u een voertuig dat de tand des tijds heeft doorstaan: 10 00:03:03,225 --> 00:03:06,161 De laatste paardentram van New York. 11 00:03:10,800 --> 00:03:13,605 Het voertuig is eigendom en wordt bestuurd 12 00:03:13,605 --> 00:03:17,565 door een edelman uit New York - Pop Dillon 13 00:03:50,370 --> 00:03:54,925 Mr. Dillon, het management van mijn trambedrijf wenst te weten 14 00:03:55,225 --> 00:03:58,389 of U hun aanbod accepteert voor overname van deze lijn. 15 00:04:01,080 --> 00:04:06,506 Ze kennen mijn prijs. Mijn prijs staat vast. 16 00:04:09,285 --> 00:04:14,519 Als je dit voorstel niet aanvaardt, krijg je wellicht helemaal niets. 17 00:04:18,189 --> 00:04:25,790 Ik heb niets. Dus als ik niets krijg, verandert dat niets. 18 00:04:48,500 --> 00:04:54,951 Jane Dillon, ze houdt van het leven, van haar grootvader - en van nog iemand. 19 00:05:31,734 --> 00:05:35,239 Grootvader, ze krijgen Speedy niet klein. 20 00:05:35,239 --> 00:05:38,989 Hij heeft een nieuwe job gevonden. 21 00:05:42,716 --> 00:05:44,718 Speedy heeft altijd een nieuwe job - 22 00:05:44,718 --> 00:05:50,608 maar hij kan er nooit een behouden, hij is steeds maar met baseball bezig. 23 00:05:51,794 --> 00:05:57,962 Deze houdt hij. Hij zegt dat het bedrijf over zes maand van hem is. 24 00:06:02,420 --> 00:06:11,967 Ver daar vandaan juichen de fans de Yankees toe in een belangrijke match. 25 00:06:25,404 --> 00:06:29,410 Het enige wat Speedy verlangt van een werkgever, 26 00:06:29,410 --> 00:06:35,127 is dat zijn bedrijf binnen het telefoonbereik is van het 'Yankee'-stadion. 27 00:07:22,500 --> 00:07:30,036 Baseball Resultaten. 28 00:08:10,700 --> 00:08:13,956 Een fruitsap, alsjeblieft. 29 00:08:52,700 --> 00:08:58,611 'YANKEEs' tegen de 'WHITE SOX' 30 00:09:45,700 --> 00:09:49,585 Deze moeten tijdig geleverd worden bij mijn vrouw, want 31 00:09:49,585 --> 00:09:52,521 ik moet mij verontschuldigen. Ik ben gisternacht niet thuisgekomen. 32 00:10:08,280 --> 00:10:11,042 Neem je jas en hoed. 33 00:10:25,849 --> 00:10:30,271 Breng deze bloemen naar de vrouw van deze heer binnen de 20 minuten 34 00:10:30,271 --> 00:10:32,240 of je komt beter nooit meer terug. 35 00:11:13,500 --> 00:11:16,965 Sportwinkel W.C. ANDERSON 36 00:11:16,965 --> 00:11:18,991 Sportuitslagen 37 00:12:05,100 --> 00:12:07,257 Hulp gezocht - man. 38 00:12:38,900 --> 00:12:42,704 En Speedy, hoe bevalt de nieuwe job? 39 00:12:46,700 --> 00:12:50,584 Ach, ik ben de job al kwijt. Maar geen probleem. 40 00:12:57,700 --> 00:13:00,450 De groten doen niet lang dit soort baantjes. 41 00:13:00,450 --> 00:13:03,443 Lincoln dronk ook nooit water. 42 00:13:06,775 --> 00:13:11,407 Ik wou dat ik van mijn reuma af kon komen, zoals jij van jouw jobs. 43 00:13:14,280 --> 00:13:16,434 Kom even mijn nek masseren alsjeblieft, Speedy. 44 00:13:27,500 --> 00:13:33,306 Wel Jane, waarom zouden we ons zorgen maken over het verlies van een job op zaterdag, 45 00:13:33,306 --> 00:13:36,037 als we op zondag naar Coney Island kunnen gaan? 46 00:13:37,200 --> 00:13:40,980 Je weet trouwens dat ik altijd op maandag weer een job vind. 47 00:14:51,180 --> 00:14:53,669 W.S. Wilton. Onderdirecteur van de Spoorwegen. 48 00:15:00,971 --> 00:15:06,478 Mr. Dillon, ik hoorde dat mijn agent geen succes had bij jou - 49 00:15:06,478 --> 00:15:09,554 dus kwam ik even informeren naar jouw beste prijs. 50 00:15:34,400 --> 00:15:37,567 Uitbreiding van de spoorwegen gepland. 51 00:15:37,567 --> 00:15:40,537 Het plan kan niet slagen zonder opkoop van kleine bedrijven. 52 00:16:03,950 --> 00:16:08,239 Deze prijs is waanzinnig voor een oude machine als de jouwe. 53 00:16:11,426 --> 00:16:18,177 Dat is de prijs die ik wil krijgen. En het is geen oude machine, maar een paardenkar. 54 00:16:29,042 --> 00:16:34,644 Dillon, als je niet wil verkopen vind ik wel een middel om je te dwingen. 55 00:16:39,098 --> 00:16:42,711 Hij kan je toch niet dwingen, Pop ? 56 00:16:44,941 --> 00:16:49,895 In het stadhuis verzekeren ze me dat de lijn van mij blijft, 57 00:16:49,895 --> 00:16:54,356 zolang ik minstens ��n keer per dag uitrij. 58 00:17:07,600 --> 00:17:10,311 Spoorweguitbreiding gepland. 59 00:17:36,500 --> 00:17:41,295 Over een jongeman die zijn job verliest, een nieuw kostuum draagt en 60 00:17:41,295 --> 00:17:45,534 een jongedame mee uitneemt naar Coney Island, hij is ofwel gek of verliefd - 61 00:17:45,534 --> 00:17:47,559 Veel verschil maakt het niet uit. 62 00:17:56,745 --> 00:17:59,774 Neem mee, gedateerd en gedrukt: uw gewicht en toekomst. 63 00:18:09,215 --> 00:18:12,134 Uw toekomst. Je wordt geliefd door je geliefde en weldra hebben jullie een huis voor twee 64 00:18:12,134 --> 00:18:15,104 of vier... of meer. 65 00:19:57,200 --> 00:20:00,789 De volgende halte is toch 42th street? 66 00:20:16,350 --> 00:20:19,533 De goedgekleede man: MAX HEFFLER & SHARP 67 00:22:36,246 --> 00:22:40,684 Kijk toch uit. Ik heb net dit nieuwe pak gekocht. 68 00:24:36,200 --> 00:24:40,160 Net geverfd. 69 00:26:18,566 --> 00:26:23,095 Hot-dogs & Hamburgers 70 00:27:32,846 --> 00:27:35,866 Dief! Het zijn mannen zoals jij 71 00:27:35,866 --> 00:27:38,700 die ervoor zorgen dat vrouwen bang zijn om op stap te gaan. 72 00:28:20,624 --> 00:28:26,792 Een ronde van 3 minuten. 73 00:29:47,137 --> 00:29:50,904 Warme ma�s 15 cent. 74 00:30:04,125 --> 00:30:07,823 Test uw longen. 75 00:31:13,482 --> 00:31:17,283 Deze ronde is voor een speciale prijs. 76 00:34:33,250 --> 00:34:35,544 H�, Jimmy ! 77 00:34:35,544 --> 00:34:37,877 Greenwich Verhuizingen. 78 00:34:47,200 --> 00:34:53,430 Jimmy, ik ben blut. Kan je ons een lift geven naar de stad? 79 00:35:55,000 --> 00:36:01,045 Er zijn genoeg spullen hier om ons een gezellig huis in te richten. 80 00:37:04,400 --> 00:37:06,391 Oost west, thuis best. 81 00:37:43,850 --> 00:37:50,761 Wat zou je ervan denken, Jane om te trouwen en Pop te laten meewonen ? 82 00:38:04,700 --> 00:38:07,085 Speedy, ik denk er niet aan te trouwen, 83 00:38:07,085 --> 00:38:10,716 vooraleer grootvaders zaken geregeld zijn. 84 00:38:18,200 --> 00:38:20,636 Laat dat aan mij over, Jane. 85 00:38:20,636 --> 00:38:23,306 Ik zoek morgen een job en help je 86 00:38:23,306 --> 00:38:26,071 zodat Pop alles krijgt wat hij wenst. 87 00:38:51,200 --> 00:38:56,583 Gezocht: taxichauffeur. 88 00:38:56,583 --> 00:38:59,747 Garage, "De unieke". 89 00:39:02,950 --> 00:39:08,346 Doe je werk goed en wees vriendelijk voor de klanten. 90 00:39:10,302 --> 00:39:15,950 Wees maar zeker dat een klant die met mij meerijdt, nooit meer met een ander wil. 91 00:39:20,000 --> 00:39:24,711 Defect. 92 00:39:28,000 --> 00:39:33,061 De tijd passeert. En zo ook Speedy's klanten. 93 00:41:19,000 --> 00:41:23,195 Zou je niet beter de deur houden, en een nieuwe auto kopen? 94 00:43:55,972 --> 00:44:00,376 Ga naar huis voor je een olifant ziet die een kinderwagen voortduwt. 95 00:45:46,282 --> 00:45:48,707 Naar 'Pennsylvania station' en vlug ! 96 00:46:17,884 --> 00:46:20,086 Je moet nog betalen. 97 00:46:40,750 --> 00:46:44,953 Het moest snel gaan. Het waren detectives. 98 00:46:46,550 --> 00:46:50,295 Als je dat nog opnieuw doet, krijg je met mij te maken. 99 00:47:00,950 --> 00:47:03,415 We hebben hem gemist. 100 00:47:03,415 --> 00:47:06,145 Breng ons naar de haven zo snel je kan! 101 00:47:11,461 --> 00:47:16,561 Dat regelen we wel. Zolang wij mee zijn geldt er geen snelheidslimiet. 102 00:48:09,100 --> 00:48:13,230 Ben je gek? Waar heb jij leren rijden? 103 00:48:15,832 --> 00:48:17,809 Nooit geleerd. Het is een gave. 104 00:48:19,530 --> 00:48:23,349 Als je moeilijk gaat doen, wordt je ingerekend. 105 00:48:25,389 --> 00:48:28,858 Je kan me niets maken. Regel dat met die heren achterin. 106 00:48:48,500 --> 00:48:53,288 Arresteer die man! Hij heeft me haast vermoord! 107 00:49:07,593 --> 00:49:10,535 Nog ��n overtreding en je gaat naar de gevangenis. 108 00:49:13,180 --> 00:49:16,212 Oproep om voor de rechtbank te verschijnen op 20 augustus. 109 00:49:27,990 --> 00:49:35,938 Het laatste nieuws. Babe Ruth signeert deze middag baseballen voor de fans. 110 00:49:42,649 --> 00:49:44,658 'Babe Ruth', 111 00:49:44,758 --> 00:49:46,853 de held van alle jonge Amerikaanse jongens. 112 00:50:08,100 --> 00:50:09,739 H�, taxi! 113 00:50:27,250 --> 00:50:30,481 Breng me naar het 'Yankee Stadion', en snel. 114 00:50:44,935 --> 00:50:48,770 "De unieke" 115 00:50:51,113 --> 00:50:57,004 Zeker, Babe. Jij hebt meer gedaan voor baseball dan kaas betekent voor Zwitserland. 116 00:51:03,800 --> 00:51:07,820 Dit is het mooiste moment van mijn leven. 117 00:51:10,456 --> 00:51:13,667 Als je niet beter oplet, zal het je laatste moment zijn. 118 00:51:30,800 --> 00:51:35,623 En zelfs als je ze ontwijkt, scheelt het haast niets. 119 00:51:37,500 --> 00:51:41,069 Ik ontwijk ze niet half zo dicht als jij. 120 00:51:45,747 --> 00:51:49,950 Vlug. Of ik ben te laat. 121 00:53:04,700 --> 00:53:08,781 Als ik ooit zelfmoord wil plegen, zal ik zeker op jou beroep doen. 122 00:53:15,100 --> 00:53:17,188 Wil je de match zien? 123 00:53:30,200 --> 00:53:33,915 Ik parkeer de wagen en ik kom. 124 00:53:45,600 --> 00:53:49,997 Oproep om voor de rechtbank te verschijnen op 20 augustus. 125 00:54:30,628 --> 00:54:31,896 Vooruit, Babe! 126 00:54:38,700 --> 00:54:42,234 Ach zo rijd jij met mijn taxi. 127 00:54:45,700 --> 00:54:51,181 Geef maar je hoed, het geld en alles wat je kreeg voor de job. 128 00:55:03,200 --> 00:55:07,141 Je zei toch dat je alles wou. Nu heb je het. 129 00:55:36,100 --> 00:55:39,551 Carter, ik heb Dillons zaken bekeken, 130 00:55:39,551 --> 00:55:42,885 en ik vond een middel om hem te dwingen. 131 00:55:50,100 --> 00:55:54,203 Als zijn wagen ��n keer niet uitrijdt gedurende 24 uur, 132 00:55:54,203 --> 00:55:57,139 verliest hij zijn vergunning. 133 00:55:59,771 --> 00:56:03,949 Stuur er een bende heen om een gevecht uit te lokken 134 00:56:03,949 --> 00:56:06,350 en de oude man te laten verdwijnen in de schermutseling. 135 00:56:10,311 --> 00:56:13,890 Dan neem je de wagen en zorg dat hij verdwijnt. 136 00:56:49,150 --> 00:56:52,637 Wat scheelt er Speedy, ben je ziek? 137 00:56:57,100 --> 00:57:00,132 Ik ben ok�, Pop. Maar jij ook? 138 00:57:14,223 --> 00:57:17,709 Pop, je ziet er ziekjes uit. Je bent dringend aan vakantie toe. 139 00:57:19,348 --> 00:57:24,814 Waarom neem je niet vrij? Ik zal wel jouw wagen rijden. 140 00:57:40,200 --> 00:57:44,546 's Nacht werd Pop's wagen gebruikt als ontmoetingsplaats 141 00:57:44,546 --> 00:57:46,913 door de oude handelaren uit de buurt. 142 00:58:16,800 --> 00:58:19,887 Wat is er aan de hand? 143 00:58:25,900 --> 00:58:30,398 Er is iets fout. Ik heb 3 azen en hij 4. 144 00:58:37,300 --> 00:58:40,686 Speedy, nu jij met de wagen rijdt, 145 00:58:40,686 --> 00:58:44,453 moet je ervoor zorgen dat je op tijd terug bent voor ons. 146 00:58:51,700 --> 00:58:56,572 Ik ben niet zo zeker dat jullie nog lang de wagen zullen hebben om in te spelen. 147 00:59:02,600 --> 00:59:06,286 Ik kreeg een tip dat er een bende komt 148 00:59:06,286 --> 00:59:08,254 om Pop's wagen te stelen. 149 00:59:13,300 --> 00:59:17,200 Jongens, als iemand probeert om deze wagen te stelen, 150 00:59:17,200 --> 00:59:18,997 dan hebben wij ook iets te zeggen. 151 00:59:27,700 --> 00:59:31,151 We hebben in de burgeroorlog gevochten 152 00:59:31,151 --> 00:59:33,780 en ons oude wachtwoord was "Het zal gaan regenen" 153 00:59:38,276 --> 00:59:43,267 Als je problemen krijgt, stuur het wachtwoord. Jed zal op zijn beugel blazen 154 00:59:43,267 --> 00:59:46,203 en we komen eraan. 155 00:59:56,700 --> 01:00:04,650 Ik heb 20 jaar niet gevochten, behalve met mijn vrouw. Ik ben paraat! 156 01:00:19,000 --> 01:00:24,387 De volgende morgen reed Speedy met de wagen 157 01:00:24,387 --> 01:00:29,519 en wist dat hij geen moment de aandacht mocht laten verslappen. 158 01:00:34,601 --> 01:00:36,529 Wasserij. 159 01:01:43,200 --> 01:01:46,956 Grijp die man. Hij gaat ervan door met ons loon. 160 01:02:20,600 --> 01:02:22,402 "Het zal gaan regenen" 161 01:02:32,200 --> 01:02:34,087 "Het zal gaan regenen" 162 01:02:53,500 --> 01:02:55,540 HET ZAL GAAN REGENEN! 163 01:03:02,950 --> 01:03:05,793 "Het zal heel hard gaan regenen" 164 01:09:10,200 --> 01:09:13,474 De balans was 8 gebroken neuzen 165 01:09:13,474 --> 01:09:17,445 een versplinterd houten been, 166 01:09:17,445 --> 01:09:21,348 een gebroken glazen oog en een gebarsten rib. 167 01:09:48,400 --> 01:09:55,326 Breng de wagen vanavond naar de schuilplaats in Kent Avenue 168 01:09:56,500 --> 01:10:01,035 De volgende morgen was de zon haast bang om op te komen 169 01:10:01,035 --> 01:10:04,005 de sterren fonkelden nog. 170 01:10:56,600 --> 01:11:01,908 Pop, de wagen is gestolen, en heeft al 22 uur niet meer gereden. 171 01:11:03,550 --> 01:11:07,254 We moeten hem vinden voor 10 uur 172 01:11:07,254 --> 01:11:09,223 of je verliest je vergunning. 173 01:11:42,500 --> 01:11:46,503 Breng de wagen vanavond naar de schuilplaats in Kent Avenue. 174 01:12:11,000 --> 01:12:18,311 Een uur later. Mijlen ver aan de andere kant van de stad. 175 01:12:26,358 --> 01:12:31,030 KLEERMAKER & HERSTELLINGEN 176 01:14:28,500 --> 01:14:30,878 Een dolle hond! 177 01:15:30,400 --> 01:15:33,599 Is Speedy al terug? 178 01:15:50,356 --> 01:15:55,287 Paardensmid. 179 01:16:22,700 --> 01:16:28,004 Ze hebben de wagen gestolen en rijden ermee door de stad. 180 01:16:28,004 --> 01:16:29,869 Jullie moeten hem stoppen! 181 01:16:33,150 --> 01:16:40,016 Zorg ervoor, zodra je hem ziet, dat hij niet bij Dillon's parcour raakt. 182 01:18:59,348 --> 01:19:02,837 Heden in de bioscopen: "De wegenpolitie" 183 01:20:59,022 --> 01:21:04,120 Daar is hij. Blijf vlak langs me en hij moet wel stoppen. 184 01:23:09,892 --> 01:23:11,727 GEVAAR Wegversperring 185 01:23:11,727 --> 01:23:15,667 We stoppen hem hier. Breek de planken uit. 186 01:23:15,667 --> 01:23:19,160 Geen doorgang. 187 01:24:39,008 --> 01:24:44,345 Mr. Dillon, ik heb me bedacht. Ik zal je jouw vraagprijs betalen. 188 01:24:48,787 --> 01:24:51,780 Hoorde je wat hij zei, Speedy ? 189 01:24:57,865 --> 01:25:04,815 Pop is zo goed als doof en hoort niet goed. Tenzij je tot 100.000 komt. 190 01:25:17,157 --> 01:25:19,991 Ik breng de cheque morgen langs. 191 01:25:33,512 --> 01:25:40,057 Jane, zullen we paardetram nemen en naar de Niagara Watervallen rijden? 192 01:25:51,600 --> 01:25:58,677 EINDE. 16016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.