All language subtitles for Snake.River.Desperadoes.(1951) Port. Br.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,516 --> 00:00:08,384 ''OS TENEBROSOS'' 2 00:01:14,654 --> 00:01:17,348 Vamos nos divertir com esse �ndio a�. 3 00:01:38,211 --> 00:01:41,337 -Qual o seu nome? Indiozinho? -Little Hawk. 4 00:01:42,182 --> 00:01:44,171 Little Hawk, �? 5 00:01:44,251 --> 00:01:46,376 Que escalpo procura aqui? 6 00:01:47,120 --> 00:01:49,143 Estou fazendo uma pergunta. 7 00:01:49,189 --> 00:01:52,122 -Estou procurando o Durango Kid. -O que? 8 00:01:52,259 --> 00:01:55,852 Ei, voc�s ouviram isso? Est� procurando o Durango Kid. 9 00:01:58,398 --> 00:02:04,198 O que voc� vai fazer com ele quando o encontrar? Vai queim�-lo numa estaca? 10 00:02:06,106 --> 00:02:08,834 Voc� n�o vai embora enquanto n�o dan�ar a dan�a da guerra. 11 00:02:09,042 --> 00:02:10,598 Voc�, largue! 12 00:02:46,079 --> 00:02:47,738 Espere um momento, garoto. 13 00:02:48,081 --> 00:02:50,081 Little Hawk n�o vai esquecer, voc� � amigo. 14 00:02:50,083 --> 00:02:54,177 Mas eu quero conversar com voc�. Sei que est� procurando o Durango Kid. 15 00:02:55,088 --> 00:02:59,455 -O que quer com ele? -Quando eu o encontrar, eu direi a ele. 16 00:03:00,360 --> 00:03:03,987 Voc� n�o vai encontr�-lo aqui na cidade, mas eu ouvi... 17 00:03:04,264 --> 00:03:07,823 dizer que ele est� em Yelow Mesa. 18 00:03:33,793 --> 00:03:36,817 O que foi? Pensei que voc� disse que eu era seu amigo? 19 00:03:36,963 --> 00:03:41,364 N�o tenho certeza se � amigo, mas voc�... me seguiu. 20 00:03:41,701 --> 00:03:47,069 -Bem, eu... -V� agora. Encontro Durango. N�o me siga. 21 00:03:47,440 --> 00:03:49,463 Voc� est� me confundindo, 22 00:03:49,543 --> 00:03:52,305 eu n�o feriria um �nico cabelo de Durango Kid. 23 00:03:52,379 --> 00:03:55,175 Talvez. Voc� vai agora. N�o me siga. 24 00:03:55,415 --> 00:03:57,472 Vejo voc�, Little Hawk. 25 00:04:47,500 --> 00:04:50,490 -Durango! -Ol�, garoto! Procurando algu�m? 26 00:04:50,770 --> 00:04:54,499 Eu sou Little Hawk. Procuro voc�, Durango... 27 00:04:54,874 --> 00:04:58,672 Meu povo tem muitos problemas, preciso de sua ajuda. 28 00:04:58,745 --> 00:05:01,473 -Durango vem. -Que tipo de problema, Little Hawk? 29 00:05:01,881 --> 00:05:05,679 Problemas ruins. Muitos combatentes de v�rias tribos de �ndios, com muitos rifles... 30 00:05:06,052 --> 00:05:10,419 �ndios v�o entrar em guerra, muitas mortes, Durango ajuda. 31 00:05:10,523 --> 00:05:15,059 Vamos por em ordem. Quem vendeu esses rifles a seu chefe Black Eagle? 32 00:05:15,061 --> 00:05:22,124 Chefe n�o saber, Durango vem e ajuda a saber. Vou levar Durango comigo. 33 00:05:22,502 --> 00:05:24,092 Espere um minuto... 34 00:05:49,930 --> 00:05:51,520 Voc� tem que fazer isso? 35 00:05:52,732 --> 00:05:55,927 N�o... s� estou praticando... 36 00:05:56,036 --> 00:06:00,027 e a pr�tica faz a gente perfeito, voc� entende, n�o �? 37 00:06:00,140 --> 00:06:05,166 Veja... Smiley tocando na Banda da Corneta Prateada, que � realmente do ex�rcito. 38 00:06:05,245 --> 00:06:09,737 Ah, voc� precisa mesmo me ver tocando. Onde est� o meu uniforme... 39 00:06:09,883 --> 00:06:15,410 Aqui! Olhe isso, n�o � lindo? Como na cidade... 40 00:06:15,622 --> 00:06:20,421 Vejo que n�o est� interessado, voc� s� pensa em dormir. 41 00:06:41,681 --> 00:06:44,807 -A dilig�ncia est� chegando. -Certo, vamos nos juntar aos outros. 42 00:06:45,085 --> 00:06:47,574 Lembre, isso tem que parecer um verdadeiro ataque �ndio. 43 00:06:55,295 --> 00:06:58,990 Esteja certo que na cidade saibam que foi ataque �ndio. 44 00:06:59,299 --> 00:07:03,529 S� quero que voc�s tenham certeza que aquele homem do governo ser� liquidado. 45 00:07:03,703 --> 00:07:05,066 Ele ser�. 46 00:07:38,738 --> 00:07:39,794 �ndios! 47 00:07:47,547 --> 00:07:48,978 Comece a atirar! 48 00:07:52,619 --> 00:07:54,517 Comece a atirar! 49 00:08:35,261 --> 00:08:36,351 Eu o matei. 50 00:08:37,530 --> 00:08:39,018 Vamos! 51 00:08:42,469 --> 00:08:43,695 Senhor Parker. 52 00:08:57,283 --> 00:09:00,717 -Algu�m ferido? -O senhor Parker est� morto. 53 00:09:16,803 --> 00:09:21,363 -Sabe quem ele era? -Sei, e aposto que aqueles �ndios tamb�m. 54 00:09:21,541 --> 00:09:24,337 O nome dele � Jason Parker, ele � do governo. 55 00:09:24,377 --> 00:09:29,142 Foi mandado aqui para ver como os �ndios estavam conseguindo os rifles. 56 00:09:29,349 --> 00:09:32,650 Mr. Jim Haverly, Stardade, Idaho. Quem � Jim Haverly? 57 00:09:32,652 --> 00:09:34,452 Todos conhecem o Jim. 58 00:09:34,454 --> 00:09:36,420 Ele e o irm�o s�o os donos do mercado 59 00:09:36,422 --> 00:09:39,514 p�blico de Stardade e sabem tudo a respeito de �ndios. 60 00:09:39,559 --> 00:09:42,219 Qual a dist�ncia daqui at� l�? 61 00:09:42,395 --> 00:09:47,990 Estamos longe, os �ndios do Black Eagle ainda v�o escapar. Ou podem voltar. 62 00:09:48,067 --> 00:09:53,662 Eles n�o voltar�o agora. Cuidem de tudo por aqui. Vou l� entregar esta carta. 63 00:10:19,399 --> 00:10:22,389 IRM�OS HAVERLY POSTO DE COM�RCIO 64 00:10:33,847 --> 00:10:36,013 Espere a�, espere a�. Espere a�, Billy. 65 00:10:36,015 --> 00:10:39,813 Voc� errou o passo de novo. � realmente dif�cil, n�o esque�a. 66 00:10:40,286 --> 00:10:45,187 -Dobre mais seu joelho. -Assim � bem melhor, Jim. 67 00:10:47,927 --> 00:10:53,488 Est� certo! Est� certo! Vamos treinar. Outra vez! 68 00:10:59,505 --> 00:11:01,368 � dif�cil demais. 69 00:11:01,407 --> 00:11:04,340 Os �ndios n�o conseguem fazer melhor. 70 00:11:04,510 --> 00:11:05,907 Oh, ol�. 71 00:11:06,379 --> 00:11:07,708 Melhor descansar agora, Billy. 72 00:11:07,780 --> 00:11:14,411 O que posso fazer pelo senhor? Temos de tudo. Peles, cestas... Deve ter um nome... 73 00:11:14,487 --> 00:11:17,386 Meu nome � Steve Reynolds, estou procurando pelo Jim Haverly. 74 00:11:17,423 --> 00:11:19,582 Sou o Jim Haverly e esse � meu irm�o George. 75 00:11:20,426 --> 00:11:22,392 Tenho uma carta para voc�... 76 00:11:23,096 --> 00:11:27,292 Um homem foi morto pelos �ndios, h� menos de uma hora atr�s. 77 00:11:30,403 --> 00:11:33,370 Quando voc� ouviu dizer que os �ndios estavam comprando rifles? 78 00:11:33,439 --> 00:11:38,670 H� cerca de quatro meses atr�s, o chefe Black me mostrou duas caixas de rifles. 79 00:11:38,845 --> 00:11:41,778 Nunca foram usadas, mas n�o me disse onde as conseguiu. 80 00:11:41,848 --> 00:11:43,507 Pensei que fosse amigo deles. 81 00:11:43,583 --> 00:11:48,450 Eu sou e sou tamb�m um dos poucos homens brancos que o chefe confia. 82 00:11:49,088 --> 00:11:52,180 Pensei que a minha influ�ncia com os �ndios evitasse derramamento de sangue. 83 00:11:53,092 --> 00:11:56,116 Acho que agora ser� mais dif�cil. 84 00:11:56,496 --> 00:11:58,689 De qualquer jeito, vou tomar o lugar do Jason. 85 00:11:58,765 --> 00:12:02,995 Penso em procurar Black Eagle e fazer perguntas a respeito das armas. 86 00:12:03,102 --> 00:12:07,605 N�o diga nada a ningu�m sobre o trabalho de Jason no governo. 87 00:12:07,607 --> 00:12:09,539 Eu aprecio sua ajuda. 88 00:12:09,609 --> 00:12:11,700 -Vou tomar cuidado. -Obrigado. 89 00:12:11,778 --> 00:12:15,906 Mais uma coisa... Qualquer conex�o comigo e o incidente deve ser evitada. 90 00:12:16,049 --> 00:12:18,515 -Vou estar trabalhando nisso. -Eu entendo. 91 00:12:18,584 --> 00:12:24,020 Veja... Vamos tomar as provid�ncias com rela��o ao caso da dilig�ncia. 92 00:12:26,392 --> 00:12:28,381 Eu lhe digo, foi horr�vel. 93 00:12:28,795 --> 00:12:31,318 Devia ter pelo menos 50 mil deles... 94 00:12:31,364 --> 00:12:37,232 Todos fazendo carga, muito sangue, tiros, eu mesmo devo ter matado, por baixo, 95 00:12:37,437 --> 00:12:44,341 uns cento e cinquenta. Foi quando vieram e eu tive que escor�-los na ponta da faca... 96 00:12:44,410 --> 00:12:47,343 Mas, Smiley, com esse canivetinho? 97 00:12:49,349 --> 00:12:53,417 Oh, o que voc� n�o entende � que esse canivetinho... 98 00:12:53,419 --> 00:12:56,352 era uma faca grande e foi ficando pequena. 99 00:12:56,889 --> 00:12:58,787 Escutem com aten��o! 100 00:12:59,258 --> 00:13:03,294 Estou precisando de volunt�rios para ensinar uma li��o para esses �ndios. 101 00:13:03,296 --> 00:13:04,556 Conte conosco. 102 00:13:04,597 --> 00:13:08,861 Vou encontrar voc�s l� na minha terra. 103 00:13:09,502 --> 00:13:14,938 Dentro de uma hora, espero que todos estejam l�. 104 00:13:18,311 --> 00:13:21,403 Parece que � a �nica maneira de parar aqueles �ndios. 105 00:13:21,914 --> 00:13:24,648 N�o tenho muita certeza disto. 106 00:13:24,650 --> 00:13:29,312 N�o sei quem vai se juntar para parar. Vou conversar com aquele homem. 107 00:13:30,356 --> 00:13:33,255 Ent�o voc� v�, temos que fazer alguma coisa com esses �ndios. 108 00:13:33,292 --> 00:13:34,325 � tem raz�o. 109 00:13:34,327 --> 00:13:37,692 Oh, � o Brandt. Quero que voc� conhe�a o novo homem da cidade... 110 00:13:37,830 --> 00:13:39,762 -Steve Reynolds. -Ol�. 111 00:13:39,799 --> 00:13:43,324 -Ol�. -Ele quer criar gado aqui. 112 00:13:43,803 --> 00:13:46,770 Tem muita terra, o problema � manter o gado nela. 113 00:13:46,806 --> 00:13:48,806 Seu amigo estava me contando o problema... 114 00:13:48,808 --> 00:13:50,740 que est� tendo com os �ndios. 115 00:13:50,777 --> 00:13:55,405 Quero ver se o Steve vem trabalhar com a gente, incluindo suas armas. 116 00:13:55,681 --> 00:13:59,615 Se est� procurando terra boa, ter� que lutar por ela. 117 00:13:59,685 --> 00:14:05,713 Est� bem. Vou pensar um pouco antes de me decidir. Vejo voc�s depois. 118 00:14:09,796 --> 00:14:11,762 Sabe quem � ele, na verdade? 119 00:14:12,231 --> 00:14:14,390 Ele � um agente do governo para assunto dos �ndios. 120 00:14:19,338 --> 00:14:22,032 ASSOCIA��O DOS AMIGOS DE STARDALE 121 00:14:29,482 --> 00:14:33,314 N�O ENTRE NOS VIGILANTES. O DURANGO KID 122 00:15:47,727 --> 00:15:49,784 Little Hawk, voc� encontrou o Durango Kid? 123 00:15:49,829 --> 00:15:51,556 Eu o encontrei, ele est� vindo. 124 00:15:51,597 --> 00:15:55,361 -Como ele �? Conversou com ele? -Eu conversei com ele. 125 00:15:55,768 --> 00:15:57,631 Veja isto! 126 00:16:03,876 --> 00:16:06,710 -Rifles! -Homem branco os escondeu. 127 00:16:06,712 --> 00:16:10,271 -Onde voc� encontrou esses rifles? -� o Durango Kid! 128 00:16:11,250 --> 00:16:13,239 Onde voc� encontrou esses rifles, Little Hawk? 129 00:16:13,286 --> 00:16:15,980 Estavam escondidos a�. Uns homens de m�scara. 130 00:16:16,289 --> 00:16:18,380 Eles esperam a chegada de Black Eagle. 131 00:16:18,457 --> 00:16:20,389 Little Hawk, v� procurar ajuda. 132 00:16:20,426 --> 00:16:22,483 Certo, eu vou com ele buscar ajuda. 133 00:16:26,332 --> 00:16:27,422 Parece um ataque! 134 00:16:27,466 --> 00:16:30,901 � como um ataque � nossa aldeia. Tenho que ir. 135 00:16:30,903 --> 00:16:33,961 Fique aqui, Little Hawk. Billy, volte para cidade. 136 00:17:18,951 --> 00:17:23,386 -Vamos fazer o que planejamos. -Vamos para onde tenha muita gente. 137 00:17:25,358 --> 00:17:27,290 Durango! Em frente! 138 00:17:47,213 --> 00:17:49,008 Vamos olhar por a�. 139 00:18:12,238 --> 00:18:13,362 Por aqui. 140 00:18:25,318 --> 00:18:27,341 Ele deve estar em algum lugar por aqui. 141 00:18:39,732 --> 00:18:40,890 Levante-se. 142 00:18:41,901 --> 00:18:43,890 Vamos andando. Acelerado. 143 00:18:47,973 --> 00:18:49,495 O cavalo do Hank. 144 00:18:49,575 --> 00:18:51,200 Onde est� Hank? 145 00:19:12,231 --> 00:19:14,254 -Cad� o Clint? -Clint? 146 00:19:14,467 --> 00:19:17,229 Hank? John? 147 00:19:17,470 --> 00:19:19,299 Eu vou sair daqui! 148 00:19:20,339 --> 00:19:21,326 Olhe! 149 00:19:23,409 --> 00:19:25,341 � o cavalo do Durango. 150 00:19:26,278 --> 00:19:28,335 Pegaram o Durango e ele est� sem ajuda. 151 00:19:42,428 --> 00:19:46,260 Brandt! Sejam muito bem-vindos � festa. 152 00:19:46,565 --> 00:19:48,394 Voc�s, joguem fora os rev�lveres. 153 00:19:57,076 --> 00:20:01,568 -O que vai fazer com a gente? -Eu deveria entreg�-los aos �ndios. 154 00:20:01,647 --> 00:20:05,081 Buscamos os que atacaram o homem do governo. J� estamos saindo daqui. 155 00:20:05,384 --> 00:20:12,379 Vou lhes avisar, deixe esses �ndios em paz. N�o voltarei a falar sobre isso com voc�s. 156 00:20:23,536 --> 00:20:26,230 Meus amigos... Meus bons amigos... 157 00:20:26,338 --> 00:20:33,742 Hoje � um dia de sorte para voc�s. A Banda da Corneta Prateada de Smiley � oficial. 158 00:20:33,913 --> 00:20:38,280 Todos pela paz. Posso tocar agora pela paz? A� vai... 159 00:21:58,230 --> 00:22:00,423 Smiley, Smiley. 160 00:22:02,401 --> 00:22:04,560 � o pequeno Billy. 161 00:22:07,540 --> 00:22:09,563 Por onde voc� andou? 162 00:22:09,642 --> 00:22:14,475 Eu e o Little descobrimos um monte de rifles. 163 00:22:14,513 --> 00:22:16,536 Tem que tir�-los de l� antes que os �ndios o encontrem. 164 00:22:17,316 --> 00:22:19,339 Onde est�o os rifles? 165 00:22:19,385 --> 00:22:22,375 Est�o escondidos, eu o levo l�. 166 00:22:22,421 --> 00:22:24,319 Depressa, rapazes. 167 00:22:24,356 --> 00:22:27,289 Temos que achar um meio r�pido de mandar uma mensagem. 168 00:22:27,359 --> 00:22:29,291 Sinais de fuma�a! Depressa, rapazes. 169 00:22:29,328 --> 00:22:32,454 -Eu preciso arranjar uma desculpa... -Billy! 170 00:22:33,232 --> 00:22:36,256 N�o fale com meu pai sobre o Little Hawk. 171 00:22:37,236 --> 00:22:38,258 -Oi, pai! -Oi, George! 172 00:22:38,571 --> 00:22:41,697 Ol�, Smiley. Onde voc� estava? Eu procurei por voc� em todos os lugares. 173 00:22:41,774 --> 00:22:43,706 Smiley estava me ensinando a tocar na banda. 174 00:22:43,742 --> 00:22:45,309 Fico grato a ele por isso. 175 00:22:45,311 --> 00:22:47,971 Estou precisando de voc� l� no armaz�m. 176 00:22:48,180 --> 00:22:49,611 Venha, meu filho. 177 00:22:50,249 --> 00:22:53,417 Voc� mesmo vai ter que pegar aqueles rifles... 178 00:22:53,419 --> 00:22:56,284 -Aqueles rifles. -Eles ficam l� na estrada. 179 00:22:56,322 --> 00:22:58,254 Eles ficam l� na estrada. 180 00:23:03,295 --> 00:23:05,386 Cuidado com os homens de Black. 181 00:23:23,248 --> 00:23:25,271 Do jeito que o Billy falou! 182 00:23:29,321 --> 00:23:32,447 O Black vai ficar furioso quando n�o encontr�-los. 183 00:24:21,206 --> 00:24:22,364 Pelos fundos! 184 00:25:16,462 --> 00:25:19,657 EST�BULO 185 00:25:23,302 --> 00:25:24,324 Por ali! 186 00:25:30,275 --> 00:25:31,706 Olhem no est�bulo! 187 00:25:42,254 --> 00:25:45,278 Durango. Voc�s devem peg�-lo. Ele foi por ali. 188 00:26:08,213 --> 00:26:10,441 -Ol�, Steve. -Ol�, Jim. 189 00:26:11,383 --> 00:26:16,318 Diga-me uma coisa, como est� sua amizade com o chefe Black Eagle? 190 00:26:16,388 --> 00:26:19,219 Bem, j� n�o tenho tanta certeza, Steve. 191 00:26:19,391 --> 00:26:24,088 Vejo que o pessoal da cidade come�ou a agir por conta pr�pria... 192 00:26:24,263 --> 00:26:26,195 Acho que o chefe n�o confia mais em ningu�m. 193 00:26:26,265 --> 00:26:30,324 Se n�o fizermos alguma coisa r�pido, vamos ter uma guerra aqui. 194 00:26:31,336 --> 00:26:33,393 A aldeia dele foi destru�da hoje. 195 00:26:33,906 --> 00:26:34,893 O qu�? 196 00:26:35,407 --> 00:26:39,239 Agora o chefe Black ter� toda a raz�o para nos atacar. 197 00:26:39,278 --> 00:26:44,771 Ele tem guerreiros o suficiente para dizimar toda essa cidade. Basta querer. 198 00:26:44,917 --> 00:26:46,940 Eu vou fazer uma visita a ele pela manh�, Steve. 199 00:26:47,319 --> 00:26:51,219 E vou ver o que posso fazer. 200 00:26:51,290 --> 00:26:53,256 Eu irei com voc�. 201 00:26:53,392 --> 00:26:55,415 Acho que posso fazer isto sozinho. 202 00:26:56,261 --> 00:26:58,250 N�o posso garantir sua seguran�a. 203 00:26:58,297 --> 00:27:00,422 Eu sei, Jim. Vou me arriscar... 204 00:27:01,433 --> 00:27:02,420 Certo. 205 00:27:08,340 --> 00:27:14,208 At� agora o Steve n�o sabe que eu vendo armas para os �ndios. 206 00:27:14,413 --> 00:27:16,345 Temos que ter muito cuidado. 207 00:27:16,381 --> 00:27:18,244 Ele suspeita da gente? 208 00:27:19,318 --> 00:27:21,216 Acho que sim. 209 00:27:21,286 --> 00:27:26,051 Mas n�o far� nenhuma diferen�a, desde que voc� fa�a o seu trabalho. 210 00:27:26,225 --> 00:27:28,225 Pode contar com a gente! 211 00:27:28,227 --> 00:27:31,786 Eu quero que Black Eagle e os �ndios fiquem com todo o cr�dito. 212 00:27:32,297 --> 00:27:33,387 Est� bem claro? 213 00:27:33,632 --> 00:27:35,291 -Sim. -Sim. 214 00:27:37,302 --> 00:27:38,358 Tudo bem. 215 00:27:38,403 --> 00:27:41,393 Vamos agir, imediatamente. 216 00:27:44,810 --> 00:27:46,833 A� vem eles! 217 00:27:47,212 --> 00:27:49,269 As suas ordens foram bem claras. 218 00:27:59,224 --> 00:28:02,350 �ndios! Vamos nos separar. Tentaremos par�-los. 219 00:28:31,957 --> 00:28:33,923 Pegamos o homem. 220 00:29:08,694 --> 00:29:11,456 -Ol�, chefe Black Eagle. -Ol�, Jim. 221 00:29:12,197 --> 00:29:18,430 Eu venho como amigo, trago mensagem de muitos homens brancos, s� para o chefe. 222 00:29:18,904 --> 00:29:19,891 Jim! 223 00:29:21,840 --> 00:29:26,605 Tirem as m�os de mim! Jim � meu amigo. 224 00:29:26,778 --> 00:29:28,869 Jim Haverly! Jim Haverly! 225 00:29:30,315 --> 00:29:32,747 Salve-me, Jim. Salve-me! Eu... 226 00:29:32,818 --> 00:29:36,684 Smiley, Smiley, Smiley! O que voc� est� fazendo aqui? 227 00:29:36,722 --> 00:29:43,319 Eles capturaram a banda toda, s� porque n�s achamos alguns rifles. 228 00:29:43,362 --> 00:29:46,420 Voc�s tiveram sorte porque n�o queimaram na estaca. 229 00:29:46,498 --> 00:29:49,488 N�o! N�o deixem eles me tocarem! Socorro! 230 00:30:09,721 --> 00:30:15,521 A mensagem diz; O chefe Black e todos os �ndios... 231 00:30:15,627 --> 00:30:21,325 tem que deixar a aldeia e ir para outro lugar. 232 00:30:21,433 --> 00:30:23,365 Povo de Black Eagle nunca ir�. 233 00:30:23,435 --> 00:30:29,506 Se ficar, vai ter muita luta. Vai precisar de muitos rifles. 234 00:30:29,508 --> 00:30:32,342 N�s vamos lutar, queremos comprar rifles. 235 00:30:32,344 --> 00:30:36,676 Eu tenho rifles, mas vai ser mais caro, muitas peles. 236 00:30:36,882 --> 00:30:39,644 Fale, quantas peles? 237 00:31:14,619 --> 00:31:17,313 -Vai deixar a aldeia agora. -N�o acho boa ideia. 238 00:31:17,422 --> 00:31:21,254 Vai sair daqui agora e levar uma mensagem para Billy sobre os rifles. 239 00:31:21,293 --> 00:31:22,451 Fale disso. 240 00:31:23,228 --> 00:31:26,286 Mostre-me como sair daqui. 241 00:31:26,398 --> 00:31:27,693 Venha comigo. 242 00:31:38,977 --> 00:31:40,237 Vai, entre! 243 00:32:04,870 --> 00:32:07,962 -O que foi, chefe? -O prisioneiro tentou escapar. 244 00:32:25,657 --> 00:32:27,623 Bem, n�o se sabe onde foi. 245 00:32:27,659 --> 00:32:30,490 Vai parar. N�o sai da aldeia. 246 00:32:31,963 --> 00:32:32,950 Ei! 247 00:33:04,696 --> 00:33:08,892 Eu sou mulher, voc� pegou o homem errado. 248 00:33:09,034 --> 00:33:13,935 Ajude-me! Ajude-me! Ajude-me! 249 00:33:14,005 --> 00:33:18,133 Chefe, eu digo onde os �ndios encontram os rifles. 250 00:33:29,287 --> 00:33:30,980 -Black Eagle! -Durango! 251 00:33:31,923 --> 00:33:36,051 Durango n�o acredita agora no que acontece na aldeia de Black Eagle. 252 00:33:36,094 --> 00:33:38,925 Durango sempre foi amigo do meu povo. 253 00:33:38,964 --> 00:33:40,930 Jim � amigo dos �ndios? 254 00:33:40,999 --> 00:33:42,589 Jim sempre � bom amigo. 255 00:33:43,635 --> 00:33:46,796 E mais, Black Eagle v� homem branco querer guerra, mandar �ndio embora. 256 00:33:46,871 --> 00:33:50,270 Isto n�o � verdade, Jim Haverly fala mentiras em proveito pr�prio. 257 00:33:50,508 --> 00:33:53,475 Os �ndios come�aram com os problemas, mataram muitos homens brancos. 258 00:33:53,545 --> 00:33:57,035 N�o foram os �ndios, foram os homens brancos. 259 00:33:58,216 --> 00:34:02,583 -E o ataque da carruagem? -Ouvi falar disso, �ndio n�o fez isto. 260 00:34:02,687 --> 00:34:09,488 -Quantos rifles voc� comprou? -Muitos, e vou comprar muito mais. 261 00:34:09,628 --> 00:34:13,289 Homem branco n�o vai mais queimar aldeia, n�o vai fazer �ndio sair daqui. 262 00:34:13,431 --> 00:34:16,398 Se eu prometer que homem branco n�o vai atacar mais... 263 00:34:16,568 --> 00:34:20,935 -Voc� acredita no que falo? -Vamos ter que nos reunir com o chefe. 264 00:34:21,039 --> 00:34:24,006 Vamos resolver isto de uma vez por todas. 265 00:34:39,024 --> 00:34:40,922 J� est� tudo pronto. 266 00:34:40,992 --> 00:34:44,084 O chefe vai atacar assim que tiver os rifles. 267 00:34:54,272 --> 00:34:56,135 Vamos, rapazes. Vamos! 268 00:34:58,576 --> 00:35:02,032 Venham todos, venham todos, venham todos. Conseguimos, Jim. 269 00:35:02,180 --> 00:35:05,113 Eu, voc� e Durango Kid. Venham todos! 270 00:35:10,622 --> 00:35:12,554 O que � isso, Smiley? 271 00:35:12,590 --> 00:35:16,490 Eu vou falar, Josh, tenho not�cias para celebrar. 272 00:35:16,628 --> 00:35:18,526 Venham todos! 273 00:35:21,232 --> 00:35:23,323 E o que � isso, Smiley? 274 00:35:23,368 --> 00:35:27,302 Voc� est� olhando para Smiley Brunett, embaixador... 275 00:35:27,339 --> 00:35:32,241 da boa vontade e da harmonia que agir� e reinar� entre todos os �ndios... 276 00:35:32,243 --> 00:35:34,869 e os cidad�os de Stardale... 277 00:35:34,913 --> 00:35:39,371 Eu tenho aqui um tratado de paz assinado pelo chefe Black Eagle. 278 00:35:41,486 --> 00:35:43,475 Eu tenho... 279 00:35:49,294 --> 00:35:54,127 Jim, o Durango Kid falou com o chefe Black Eagle e ele assinou... 280 00:35:54,165 --> 00:35:58,930 esse tratado, que veio at� aqui pela minha pessoa, n�o � maravilhoso? 281 00:35:58,970 --> 00:35:59,992 Legal! 282 00:36:00,038 --> 00:36:02,027 Esperem um momento, todos. 283 00:36:02,907 --> 00:36:05,897 -Eu n�o confiaria nesse documento. -E por que n�o? 284 00:36:05,944 --> 00:36:08,467 Isso � um truque. Mas vou dizer. 285 00:36:08,580 --> 00:36:13,311 Esta manh� os guerreiros atacaram a mim e ao Steve Reynolds. 286 00:36:13,918 --> 00:36:16,986 Eu consegui escapar, mas o Steve morreu. 287 00:36:16,988 --> 00:36:17,987 O qu�? 288 00:36:17,989 --> 00:36:20,148 Como � que voc� tem certeza de que eu morri, Jim? 289 00:36:22,927 --> 00:36:25,128 O Jim est� certo. O ataque foi feito n�o por �ndios... 290 00:36:25,130 --> 00:36:27,119 mas por homens brancos vestidos de �ndios. 291 00:36:27,165 --> 00:36:29,961 Este documento � verdadeiro e aceite meu conselho... 292 00:36:30,001 --> 00:36:32,092 para selar a paz com o Black Eagle. 293 00:36:40,979 --> 00:36:42,638 O que aconteceu, Brent? 294 00:36:42,981 --> 00:36:44,947 O Steve foi demais para voc�? 295 00:36:44,983 --> 00:36:46,175 Ele nos enganou. Ele tentou... 296 00:36:47,018 --> 00:36:51,087 Esque�a disso, agora temos que convencer o pessoal... 297 00:36:51,089 --> 00:36:54,079 da cidade que aquele documento n�o tem validade. 298 00:36:54,392 --> 00:36:59,020 Como n�s vamos fazer isso? Eles est�o planejando festejar esta noite... 299 00:36:59,330 --> 00:37:03,128 Sim, sei disto, mas � hora de agirmos. 300 00:37:03,601 --> 00:37:05,396 Tem outro ataque? 301 00:37:05,437 --> 00:37:10,270 N�o, voc� e seus homens v�o atacar a cidade esta noite. 302 00:37:10,408 --> 00:37:14,206 Quanto tempo voc� precisa para reunir seus homens e vesti-los de �ndios? 303 00:37:15,580 --> 00:37:18,672 -Pouco tempo. -�timo, agora vamos. 304 00:37:18,917 --> 00:37:23,147 E Black Eagle espera por n�s e pelos rifles. A caminho! 305 00:37:29,561 --> 00:37:33,427 Tenham um bom dia... e estejam bem certos... 306 00:37:33,531 --> 00:37:36,396 de que agora tenho meu pr�prio bigode... 307 00:37:40,038 --> 00:37:45,440 Vou us�-lo no leste. E agora a Banda da Corneta Prateada de Smiley 308 00:37:45,610 --> 00:37:48,771 vai tocar uma polca. Vamos, rapazes. 309 00:39:10,495 --> 00:39:14,463 Ok, pessoal, a cidra � por conta da casa. 310 00:39:14,465 --> 00:39:17,159 -Foi legal, Smiley. -Voc� gostou, Billy? 311 00:39:17,302 --> 00:39:19,359 Quer um pouco de cidra? 312 00:39:39,691 --> 00:39:41,680 Ol�, Steve. Quer um pouco de cidra? 313 00:39:41,726 --> 00:39:44,693 Obrigado. Onde est� o Jim? 314 00:39:45,496 --> 00:39:49,658 Ele saiu e foi l� para a aldeia dos �ndios. 315 00:39:50,735 --> 00:39:55,466 �ndios! �ndios! �ndios! 316 00:39:55,640 --> 00:39:59,665 Senhor, � um ataque! � um ataque! Um ataque! 317 00:39:59,711 --> 00:40:02,576 Pare de gritar e vamos todos. 318 00:40:19,731 --> 00:40:21,629 Fique aqui dentro. 319 00:40:28,206 --> 00:40:29,831 Smiley, tamb�m. 320 00:40:33,578 --> 00:40:35,510 Vamos ajudar seus amigos? 321 00:40:35,613 --> 00:40:37,044 De acordo. 322 00:40:46,624 --> 00:40:49,523 Vamos nos juntar ao combate, Smiley? Voc� vai comigo? 323 00:40:49,594 --> 00:40:51,526 Juntar-me aonde? No c�u? 324 00:40:51,562 --> 00:40:53,619 Eu vou me juntar � companhia. 325 00:40:54,599 --> 00:40:58,465 Bem, d�-me esse rifle. Eu tenho que... 326 00:40:59,704 --> 00:41:01,693 Vamos ver o que fazer, Billy. 327 00:41:21,592 --> 00:41:23,581 Fique aqui. Vou l� no telhado. 328 00:41:59,664 --> 00:42:01,687 O neg�cio est� feio. 329 00:42:27,825 --> 00:42:30,690 Tudo bem. Vamos ao ataque. Peguem tudo. 330 00:42:30,762 --> 00:42:32,785 -Onde est� o Billy? -Est� l� embaixo. 331 00:42:45,743 --> 00:42:47,766 Ei, entende isso? Aonde v�o os peles vermelhas? 332 00:42:48,146 --> 00:42:52,808 Acho que n�o peles vermelhas, Smiley. D� uma olhada naquele morto l� embaixo. 333 00:42:53,151 --> 00:42:54,639 Onde voc� vai? 334 00:42:54,685 --> 00:42:57,675 Eu vou segui-los, para ver se voltam para a aldeia. 335 00:43:07,799 --> 00:43:09,822 N�o vou deixar ele descobrir nada. 336 00:43:13,538 --> 00:43:17,438 Eu n�o gosto de �ndios, mesmo se forem �ndios falsos. 337 00:43:32,490 --> 00:43:34,319 Tem um galo enorme na cabe�a, Smiley. 338 00:43:34,425 --> 00:43:39,258 Oh, estava tentando me escapar, aquele �ndio n�o estava... 339 00:43:39,330 --> 00:43:44,231 morto, estava fingindo, ele me acertou tr�s vezes. 340 00:43:44,335 --> 00:43:46,426 E agora, o que voc� acha desse tratado de paz? 341 00:43:47,371 --> 00:43:51,203 A �nica coisa a fazer � atac�-los... e duro. 342 00:43:51,409 --> 00:43:54,774 Se o ex�rcito n�o quer nos ajudar, n�s formaremos nosso pr�prio ex�rcito. 343 00:43:55,246 --> 00:43:59,305 Vamos todos nos reunir do outro lado da cidade, amanh� de manh�. 344 00:43:59,383 --> 00:44:04,978 Temos que dar uma li��o a esses �ndios. Mesmo que tenhamos nossas perdas. 345 00:44:05,022 --> 00:44:09,821 Espalhem a not�cia. Usaremos todos de nossa regi�o. 346 00:44:59,310 --> 00:45:01,276 N�o atire! 347 00:45:01,712 --> 00:45:03,612 Onde est�o todos, Smiley? 348 00:45:03,614 --> 00:45:05,944 Oh, Steve. 349 00:45:05,983 --> 00:45:11,146 -Onde est� todo mundo? -V�o arrasar a aldeia do Black de manh�. 350 00:45:11,222 --> 00:45:13,780 O Black n�o teve nada a ver com aquele ataque. 351 00:45:13,824 --> 00:45:17,883 Aquele foi um ataque simulado, para por a culpa nos �ndios. 352 00:45:18,129 --> 00:45:20,195 Steve, detesto dizer isto, mas acho que est� errado. 353 00:45:20,197 --> 00:45:22,186 -Como assim? -Eram �ndios verdadeiros. 354 00:45:22,233 --> 00:45:26,201 Oito deles pularam em cima de mim. 355 00:45:26,203 --> 00:45:29,170 -Oito? -N�o, eram sete e meio. 356 00:45:29,206 --> 00:45:33,197 E quando apagamos o fogo, n�o tinha nem um �ndio morto. 357 00:45:34,011 --> 00:45:37,809 Isto prova que eu estou certo. Pode ser que consiga avis�-los. 358 00:46:00,004 --> 00:46:02,596 Tem um outro grupo vindo pelo sul, vou encontr�-los. 359 00:46:02,707 --> 00:46:04,570 � uma boa ideia. 360 00:46:13,651 --> 00:46:17,019 Est� tudo certo agora. Estar�o aqui dentro de uma hora. 361 00:46:17,021 --> 00:46:18,008 �timo. 362 00:46:18,089 --> 00:46:21,454 Avise ao Black que vou fornecer-lhe os rifles... 363 00:46:21,525 --> 00:46:23,184 Por um pre�o. 364 00:46:23,260 --> 00:46:25,158 Ei, veja aquilo! 365 00:46:33,704 --> 00:46:35,670 Que � aquilo? O que diz? 366 00:46:36,073 --> 00:46:38,007 Eu sei o que diz; 367 00:46:38,009 --> 00:46:44,003 V� l� e veja, � meu sobrinho Billy fazendo sinal para os �ndios. 368 00:47:13,144 --> 00:47:15,975 Little Hawk, muitos homens vindo para a aldeia. 369 00:47:16,047 --> 00:47:20,141 N�o precisamos ter medo, o Durango Kid nos garantiu isto. 370 00:47:20,484 --> 00:47:22,416 Mas agora o Durango n�o consegue par�-los, voc�... 371 00:47:22,453 --> 00:47:24,442 tem que avisar seu povo ou eles ser�o mortos. 372 00:47:24,588 --> 00:47:26,554 Est� falando demais, Billy. 373 00:47:36,033 --> 00:47:38,022 Deixe ele ir, � meu amigo! 374 00:47:39,570 --> 00:47:41,627 Venha, seu tio quer te ver. 375 00:47:42,540 --> 00:47:48,243 Aquele ataque na cidade ontem, n�o foram os �ndios. 376 00:47:48,245 --> 00:47:52,236 Venha, venha, voc� sabe demais. Pode atrapalhar nossa parada. 377 00:47:58,656 --> 00:47:59,621 Ei! 378 00:48:06,030 --> 00:48:07,154 Peguem-no! 379 00:48:19,376 --> 00:48:23,208 Vamos tentar ficar aqui. � melhor para a pele. 380 00:48:58,315 --> 00:49:00,144 Eles pegaram o Little Hawk, Durango. 381 00:49:00,184 --> 00:49:02,150 Vou atr�s dele, Billy. 382 00:49:46,096 --> 00:49:48,119 Me d� cobertura, eu vou guiar a carro�a. 383 00:49:49,033 --> 00:49:50,430 Vamos l�, garoto. 384 00:50:10,754 --> 00:50:13,414 Atr�s dele! Matem-no! 385 00:51:26,497 --> 00:51:27,962 L� est�o eles! 386 00:51:36,140 --> 00:51:37,605 Recuem! 387 00:52:16,246 --> 00:52:17,643 Jim! 388 00:52:27,057 --> 00:52:28,613 Jim! Jim! 389 00:52:29,560 --> 00:52:31,082 Proteja-se! 390 00:52:42,106 --> 00:52:45,870 -Ele est� morto. -Um segundo e seria voc�. Sinto muito. 391 00:52:49,146 --> 00:52:50,270 Jim. 392 00:52:51,081 --> 00:52:52,307 Jim. 393 00:52:53,250 --> 00:52:57,048 Eu falo em nome de todos os cidad�os, chefe, todos os homens brancos... 394 00:52:57,087 --> 00:52:59,076 que estavam causando problemas est�o presos ou mortos. 395 00:52:59,123 --> 00:53:01,180 Agora os nossos povos poder�o viver em paz. 396 00:53:01,225 --> 00:53:04,090 Isto mesmo, chefe, como se fosse um povo s�. 397 00:53:04,128 --> 00:53:08,085 Como um �nico povo, igual ao Durango Kid e o Steve Reynolds, talvez. 398 00:53:08,165 --> 00:53:09,187 Talvez... 399 00:53:09,366 --> 00:53:12,595 Agora temos paz. Iniciem a dan�a! 400 00:54:10,627 --> 00:54:18,589 FIM 32920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.