Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,887 --> 00:00:30,200
# Ga weg, Shirley Valentine.
2
00:00:30,887 --> 00:00:37,326
# Op een dag, Shirley Valentine..
3
00:00:38,327 --> 00:00:42,798
#..was er gewoon niet meer.
4
00:00:43,807 --> 00:00:48,642
# Een vogel is geboren om te vliegen.
5
00:00:49,487 --> 00:00:54,766
# Geboren voor het moment dat
hij de lucht in gaat.
6
00:00:54,887 --> 00:00:59,039
# En al zijn dromen..
7
00:00:59,167 --> 00:01:04,241
#..reizen mee op zijn vleugels.
8
00:01:05,247 --> 00:01:11,163
# Maar als hij valt,
zijn zijn dromen niet gebroken.
9
00:01:11,287 --> 00:01:16,964
# Zo lang de wind gunstig is,
10
00:01:18,447 --> 00:01:22,725
# Is de lucht er altijd.
11
00:01:27,287 --> 00:01:32,315
# Oh, het meisje dat ik was,
12
00:01:33,287 --> 00:01:39,396
# Zij kon vliegen, zij was vrij.
13
00:01:39,527 --> 00:01:50,040
# En zij schreef alle
woorden van haar lied.
14
00:01:51,727 --> 00:01:57,757
# Ja, het meisje, dat ik was,
15
00:01:57,887 --> 00:02:03,837
# ging gewoonlijk dansen.
16
00:02:04,887 --> 00:02:15,365
# En ik voel, dat ze te lang weg is.
17
00:02:16,167 --> 00:02:19,637
# Ik zou de kans willen..
18
00:02:19,767 --> 00:02:31,998
#..om het meisje te zijn, dat ik was. #
19
00:02:43,927 --> 00:02:46,157
Hiya, Muur.
20
00:02:47,327 --> 00:02:49,966
Wat is daar mis mee?
21
00:02:50,087 --> 00:02:53,363
Een buurvrouw drie deuren verder,
praat met haar magnetron.
22
00:02:53,487 --> 00:02:57,765
Praten met een magnetron.
Muur, waar gaat dat heen met de wereld?
23
00:03:01,887 --> 00:03:04,879
Ik weet het, ik ben verdorven, nietwaar?
Drinken!
24
00:03:06,487 --> 00:03:09,604
Ik hou van een glas wijn bij het koken.
25
00:03:09,727 --> 00:03:11,524
Nietwaar, Muur?
26
00:03:11,647 --> 00:03:15,435
Ik hou van een glas wijn als
ik het avondmaal bereid..
27
00:03:15,567 --> 00:03:17,558
patat met ei.
28
00:03:22,607 --> 00:03:24,598
Oh, God.
29
00:03:25,767 --> 00:03:28,918
Hoe zal hij zijn, Muur?
Mijn gozer.
30
00:03:30,087 --> 00:03:34,080
Als hij er achter komt dat hij alleen
patat en ei krijgt.
31
00:03:34,927 --> 00:03:37,157
Het is namelijk donderdag, begrijpt u.
32
00:03:37,287 --> 00:03:41,280
En als het Donderdag is, dan moet het
steak zijn. Dat is het elfde GEBOD.
33
00:03:41,407 --> 00:03:47,516
Moses heeft dat uitgevaardigd. 'U zult
uw gozer elke donderdag steak bereiden.'
34
00:03:47,647 --> 00:03:52,437
'En als U dat niet doet, zal uw gozer
daar de hele avond op spugen.'
35
00:03:53,287 --> 00:03:56,802
Het kan me niet schelen, maar het is
niet eens mijn fout, van die steak.
36
00:03:56,927 --> 00:03:59,566
Want kijk, vanmorgen kwam Gillian langs.
37
00:03:59,687 --> 00:04:03,362
Ik heb het niet zo op Gillian.
38
00:04:03,487 --> 00:04:07,605
Ik zal niet zeggen dat ze een opschepper is,
maar als je naar het paradijs ben geweest,
39
00:04:07,727 --> 00:04:09,922
dan heeft zij een jaarkaart daarheen.
40
00:04:10,047 --> 00:04:13,198
Als jij hoofdpijn hebt,
heeft zei een hersen tumor.
41
00:04:15,207 --> 00:04:17,004
Oh! Hallo, Shirley.
42
00:04:17,127 --> 00:04:20,517
Je bel doet het niet.
Misschien is er wat kapot.
43
00:04:20,647 --> 00:04:24,037
Zo praat ze. Ze ontneemt je de adem.
44
00:04:24,167 --> 00:04:26,806
Ik weet het niet.
De stroom moet uitgevallen zijn.
45
00:04:26,927 --> 00:04:29,919
Ah. Eric en ik hebben
zonne-energie ge�nstalleerd.
46
00:04:30,047 --> 00:04:32,322
Nu zullen wij nooit verrast worden.
47
00:04:32,447 --> 00:04:34,677
Shirley, ik kwam je een gunst vragen.
48
00:04:34,807 --> 00:04:38,083
Kan je even meekomen?
- Oh, jazeker.
49
00:04:43,247 --> 00:04:46,205
Eric en ik moeten een paar dagen weg.
50
00:04:46,327 --> 00:04:49,842
Eric geeft een lezing
in dat verdomde Brussel.
51
00:04:49,967 --> 00:04:53,926
'Waarom kon het niet in Parijs,
of zelfs Amsterdam, zijn?', zei ik.
52
00:04:54,047 --> 00:04:58,165
Ik vind Brussel z� saai.
- Ja dat moet wel. Al die spruiten.
53
00:04:58,287 --> 00:05:02,519
Ik heb Mammie geregeld om voor Claymore
te zorgen, maar ze kan vanavond niet.
54
00:05:02,647 --> 00:05:04,638
Dus, als jij zou kunnen...
55
00:05:05,367 --> 00:05:09,918
We bewaren Claymore's eten hier.
Het is heel erg eenvoudig, Shirley.
56
00:05:10,047 --> 00:05:13,244
Je mengt zijn muesli gewoon met
met een kwart liter melk.
57
00:05:13,367 --> 00:05:15,642
Krijgt hij geen vlees?
- Oh, Shirley.
58
00:05:15,767 --> 00:05:19,680
We eten al jaren geen vlees meer. Wist je
niet dat wij strikte vegetari�rs zijn?
59
00:05:19,807 --> 00:05:23,038
Nee, ik dacht dat jullie nog
van de Anglicaanse Kerk waren.
60
00:05:24,127 --> 00:05:27,881
Nou ja, het is ��n kom, Shirley.
E�n kom, tweemaal per dag.
61
00:05:28,007 --> 00:05:30,567
Hij is dol op zijn muesli,
nietwaar?
62
00:05:32,607 --> 00:05:35,565
Een vegetarische Bloedhond.
63
00:05:35,687 --> 00:05:38,997
Kom op. Dat is het, Claymore, lieverd.
Hier.
64
00:05:39,847 --> 00:05:44,602
Oh, Claymore, lieverd.
Het is jouw favoriete maal.
65
00:05:44,727 --> 00:05:47,002
Ik hoop dat je niet misselijk bent.
66
00:05:47,127 --> 00:05:50,278
E�n blik was voldoende,
om te zien dat hij misselijk was.
67
00:05:50,407 --> 00:05:52,398
Misselijk bij het zien van muesli.
68
00:05:52,527 --> 00:05:56,759
Je bent van slag omdat Mammie
er 5 minuten te laat mee was.
69
00:05:59,647 --> 00:06:03,799
Hij wil zijn eten precies om 05:10 uur.
Daarna loopt hij even in de tuin.
70
00:06:19,927 --> 00:06:22,316
Kom op, Clay. Kom op.
71
00:06:22,447 --> 00:06:25,678
Oh, kijk. Een over-heerlijk maal.
72
00:06:28,047 --> 00:06:30,038
Kom op.
73
00:06:31,967 --> 00:06:34,925
Ahw, het is niet natuurlijk, h�?
74
00:06:35,047 --> 00:06:37,686
Als God een vegetarische hond had gewild.
75
00:06:37,807 --> 00:06:41,277
Zou hij je geen Bloedhond
hebben gemaakt. Toch?
76
00:06:41,407 --> 00:06:45,446
Hij zou je een 'Yoghurt-hond' of een
'Sojaburger-hond.' hebben gemaakt.
77
00:06:45,567 --> 00:06:48,764
Maar je bent een Bloedhond.
Je moet vlees hebben.
78
00:06:56,287 --> 00:07:01,042
Wacht tot je ziet wat ik voor je heb.
Ooh, wat is dit?
79
00:07:04,927 --> 00:07:09,478
Ooh, wacht maar tot je dit proeft, Clay.
Eet smakelijk.
80
00:07:09,607 --> 00:07:13,441
Dit heb je nog nooit geproefd.
Nu dan!
81
00:07:13,567 --> 00:07:16,286
Hier kun je je lippen bij aflikken.
82
00:07:18,007 --> 00:07:21,044
Kom maar, Clay.
Je bent vandaag jarig.
83
00:07:22,207 --> 00:07:24,198
Kom maar.
84
00:07:31,447 --> 00:07:33,438
Is dat niet heerlijk?
85
00:07:36,847 --> 00:07:40,681
Inhalige darmen.
Dat is Joe's eten dat je verzwelgt.
86
00:07:40,807 --> 00:07:44,038
Ik denk dat patat met ei lekker
is voor de afwisseling, h�?
87
00:07:44,167 --> 00:07:47,921
Pas op hoor, ik denk niet dat Joe
er precies zo over zal denken.
88
00:07:48,047 --> 00:07:51,483
Oh, sodemieter op.
Neem nog een glas wijn, Shirley.
89
00:07:51,607 --> 00:07:55,759
Ik dronk nooit wijn. Onze Millandra heeft
me er toe aan gezet. Ze zei tegen me...
90
00:07:57,327 --> 00:07:59,921
Iedereen drinkt wijn tegenwoordig.
- Ik vind cola-rum lekker.
91
00:08:00,047 --> 00:08:04,882
In godsnaam. Cola-rum was al uit in de tijd
van de Ark, nietwaar, Sharon-Louise?
92
00:08:05,007 --> 00:08:08,363
Maar ja, ze verkopen geen cola-rum.
Het is een wijn-bar.
93
00:08:08,487 --> 00:08:10,876
Kijk. Ze verkopen wijn.
94
00:08:11,007 --> 00:08:13,840
Wat, alleen wijn?
- Oh, in godsnaam.
95
00:08:13,967 --> 00:08:17,846
Er zijn duizenden variaties
wijn, Mrs Bradshaw.
96
00:08:17,967 --> 00:08:22,643
Ik hou van Elzasser wijn.
- Dat gaan we drinken.
97
00:08:22,767 --> 00:08:25,600
Kinderen. Ze weten alles, h�?
98
00:08:25,727 --> 00:08:30,164
Onze Millandra deelt een
flat met Sharon-Louise.
99
00:08:30,287 --> 00:08:32,596
Ze zijn helemaal in de ban van sex.
100
00:08:33,607 --> 00:08:37,202
Wel, ik zou het zelfde zijn
als ik van hun generatie was.
101
00:08:37,327 --> 00:08:40,603
Want zij ontdekten het, zie je -
de clitoris.
102
00:08:42,287 --> 00:08:46,565
De Clitoris Kinderen, noem ik ze.
En ik misgun ze helemaal niks.
103
00:08:47,807 --> 00:08:50,401
Begrijp me, het was anders in mijn jeugd.
104
00:08:53,367 --> 00:08:56,916
Toen ik jong was, hadden we nog
nooit gehoord van de clitoris.
105
00:08:57,047 --> 00:09:01,882
Niemand. Iedereen dacht dat het gewoon
'in, out, shake it all about' was.
106
00:09:02,007 --> 00:09:05,363
Sterren zouden de hemel oplichten
en de aarde zou schudden.
107
00:09:05,487 --> 00:09:09,878
Hey, het enige dat bij mij schudde,
was het hoofdeind van het bed.
108
00:09:10,007 --> 00:09:15,001
Toen ik er voor het eerst over las, dacht ik
dat het uitgesproken werd als 'Clit-or-is'.
109
00:09:15,127 --> 00:09:19,564
I denk dat het zo mooier klinkt.
- Het klinkt als een mogelijke naam!
110
00:09:19,687 --> 00:09:22,247
'Oh, hoi, Clit-or-is.
Hoe is het met je?'
111
00:09:22,367 --> 00:09:25,757
Dat doet het een beetje grof klinken.
112
00:09:25,887 --> 00:09:27,878
Oh, zwijg. Waarom niet?
113
00:09:28,007 --> 00:09:31,602
Er lopen genoeg mannen
rond die 'Dick' heten.
114
00:09:33,487 --> 00:09:37,480
I dacht dat je het zo uitsprak, toen
ik er voor het eerst over sprak met Joe.
115
00:09:37,607 --> 00:09:40,326
We zaten in de voorkamer, 's avonds..
116
00:09:41,407 --> 00:09:45,400
Ik zei: 'Joe, heb je ooit
gehoord van de clit-or-is?'
117
00:09:45,527 --> 00:09:48,837
Hij keek niet eens van zijn krant op.
'Ja', zei hij.
118
00:09:48,967 --> 00:09:52,357
'Maar hij rijdt niet zo
goed als de Ford Escort.'
119
00:09:52,487 --> 00:09:55,718
Ah, ze waren geweldig,
deze vriendinnen.
120
00:09:58,047 --> 00:10:00,322
Ik zie ze niet meer.
121
00:10:03,247 --> 00:10:05,715
Oh, wel. Zo gaat dat.
122
00:10:05,847 --> 00:10:09,237
Nu is Millandra weg, en
onze Brian is ook uit huis.
123
00:10:11,207 --> 00:10:13,801
Hij leeft nu in een kraakpand,
in Kirby.
124
00:10:13,927 --> 00:10:16,043
Dat is als Beiroet op een slechte dag.
125
00:10:16,167 --> 00:10:18,761
Vind je het mooi, Mam?
126
00:10:18,887 --> 00:10:23,039
Wel, het ziet er 'doorleefd' uit.
- We gaan bloemen planten.
127
00:10:23,167 --> 00:10:29,515
Oh, zoon. Als je dan in een kraakpand gaat
wonen, kun je dan geen mooie plek uitzoeken?
128
00:10:29,647 --> 00:10:31,638
Zoals Walton of Childwall?
129
00:10:31,767 --> 00:10:35,077
Moeder, Childwall is
geen plaats voor een dichter.
130
00:10:35,207 --> 00:10:38,005
Een wat?
- Een dichter, Mam. Ik ben dichter geworden.
131
00:10:38,127 --> 00:10:41,756
Ik ben naar het arbeidsbureau geweest,
en heb me ingeschreven als dichter.
132
00:10:41,887 --> 00:10:44,959
Britse eerste straat-dichter ooit.
133
00:10:45,087 --> 00:10:47,760
Is er veel vraag naar zoiets hier?
134
00:10:47,887 --> 00:10:49,479
Kijk.
135
00:10:53,007 --> 00:10:56,158
Steel geen auto's,
Het is gek, het is slecht,
136
00:10:56,287 --> 00:10:58,801
Denk aan je moeders,
Het maakt ze droevig,
137
00:10:58,927 --> 00:11:02,556
Je moeders zouden hun hart breken,
Als jullie in elkaar geslagen worden.
138
00:11:02,687 --> 00:11:06,600
Word verstandig, word slim,
Steel geen auto's.
139
00:11:06,727 --> 00:11:09,116
Donder op.
140
00:11:14,527 --> 00:11:17,121
Dichters hebben het
altijd moeilijk gehad.
141
00:11:28,087 --> 00:11:31,716
Ik mis ze wel, de kinderen.
Nietwaar, Muur?
142
00:11:31,847 --> 00:11:34,281
Nu zijn alleen ik en hij er nog maar.
143
00:11:34,407 --> 00:11:38,685
Hoe is hij, mijn vent?
Hoe is hij, h�, Muur?
144
00:11:38,807 --> 00:11:42,516
Hij kwam een keer stralend binnen,
en we herkenden hem niet.
145
00:11:42,647 --> 00:11:45,081
Dachten een huurder te hebben, nietwaar?
146
00:11:46,567 --> 00:11:49,798
Vroeger lachte hij, Joe.
Dat deden we allebei.
147
00:11:51,247 --> 00:11:54,045
H�, Muur?
Weet je nog toen we hier kwamen wonen?
148
00:11:55,167 --> 00:11:57,681
Oh, dat lijkt lang geleden.
149
00:11:58,687 --> 00:12:00,996
We waren nog niet lang getrouwd.
150
00:12:05,687 --> 00:12:09,202
Wat?
- Ik kan mezelf wel opmaken, dank je.
151
00:12:10,167 --> 00:12:13,159
Oh, sorry. Wel, het is maar een vlekje.
152
00:12:13,287 --> 00:12:16,996
Je komt toch onder wat verf te zitten,
als je zoiets als dit doet.
153
00:12:26,047 --> 00:12:30,484
Wat?
- Dat deed je express, nietwaar?
154
00:12:30,607 --> 00:12:32,677
Deed wat?
155
00:12:32,807 --> 00:12:35,116
Jij kleine dondersteen. Pak aan!
156
00:12:38,847 --> 00:12:40,599
Nee, Shirley. Stop...
157
00:12:43,527 --> 00:12:45,518
Jij dondersteen.
158
00:12:48,447 --> 00:12:50,438
Nee, niet doen.
- Ik krijg je wel!
159
00:13:00,247 --> 00:13:02,283
Kom hier, Van Gogh!
160
00:13:03,247 --> 00:13:05,636
Dit is voor jou, 'Moaning Lisa'!
161
00:13:10,967 --> 00:13:13,800
Nee, niet doen!
Oh, nee, Joe! Alsjeblieft.
162
00:13:19,087 --> 00:13:22,363
Je bent een wrede halve gare.
Je bent van lotje.
163
00:13:22,487 --> 00:13:25,160
Nee, ik ga je zo niet kussen.
164
00:13:26,287 --> 00:13:28,881
Kom op.
- Oh, OK.
165
00:13:46,487 --> 00:13:50,321
Zijn we nu niet de jonge durf-al's,
samen een bad nemen?
166
00:13:50,447 --> 00:13:54,406
Betekent dit dat we pervers zijn?
- Je bent een halve gare, dat ben je.
167
00:13:58,167 --> 00:14:00,806
Ik hou van je, Shirley Valentine.
168
00:14:03,407 --> 00:14:05,875
Herinner je dat, Muur?
169
00:14:06,007 --> 00:14:10,683
Hij hield van me omdat ik gek kon doen.
Nu denkt hij gewoon dat ik gek ben.
170
00:14:13,087 --> 00:14:15,123
Heerlijk, dit. Niet te droog.
171
00:14:15,247 --> 00:14:18,956
Sommige scheuren je gehemelte
eraf, maar deze is heerlijk.
172
00:14:20,687 --> 00:14:23,155
Weet je wat ik wil doen, Muur?
173
00:14:24,167 --> 00:14:28,604
Ik wil een glas wijn drinken,
in een land waar de druif groeit.
174
00:14:29,447 --> 00:14:33,679
Zittend aan zee, gewoon wijn
nippen, en de zon zien ondergaan.
175
00:14:35,367 --> 00:14:39,440
Wat gebeurt hier?
Tegen wie praat je, verdomme?
176
00:14:39,567 --> 00:14:41,876
Tegen de muur.
177
00:14:42,007 --> 00:14:45,682
Tegen de wat?
- De muur. Bezwaren?
178
00:14:48,127 --> 00:14:52,484
Laat die verdomde muur maar ziten.
Het is 6:00, schiet op met mijn eten.
179
00:14:52,607 --> 00:14:56,077
Oh, mijn God.
Zes uur en zijn eten is niet klaar!
180
00:14:56,207 --> 00:15:00,883
Zal de regering vallen?
Betekent dit het einde van de wereld?
181
00:15:01,007 --> 00:15:04,044
Ik eet altijd om zes uur.
182
00:15:04,167 --> 00:15:09,560
Bedenk eens hoe spannend het zal zijn
als je, voor ��n keer, om kwart over eet.
183
00:15:09,687 --> 00:15:15,045
Het zou groot nieuws zijn -
Exclusief wereld nieuws: Joe Eet Laat.
184
00:15:18,167 --> 00:15:21,682
Ik geloof dat je knettergek wordt.
185
00:15:21,807 --> 00:15:24,799
Oh, dat hoop ik maar.
Ik heb altijd willen reizen.
186
00:15:27,407 --> 00:15:29,477
Luister nu...
- Nee, jij luistert.
187
00:15:29,607 --> 00:15:32,883
Ga en was je, en ga zitten,
en ga naar de TV kijken.
188
00:15:33,007 --> 00:15:35,601
Je krijgt je eten als het klaar is.
189
00:15:46,167 --> 00:15:49,284
Ik heb altijd gezegd dat ik hem zou
verlaten als de kinderen groot worden.
190
00:15:49,407 --> 00:15:52,763
Maar tegen de tijd dat ze
groot waren, kon ik nergens heen.
191
00:15:53,607 --> 00:15:57,600
Ik zeg niet dat hij slecht is, mijn vent.
Maar hij is ook niet verdomde goed.
192
00:15:57,727 --> 00:16:01,003
Ik haat hem niet.
Ik ben geen feminist.
193
00:16:01,127 --> 00:16:03,766
Niet zoals Jane. Jane is mijn maatje.
194
00:16:05,407 --> 00:16:08,877
Ik was laatst met haar in de kroeg.
Jane is een feminist.
195
00:16:09,007 --> 00:16:13,364
Wel, ze denkt graag dat ze dat is.
Ze leest Cosmopolitan en zegt...
196
00:16:13,487 --> 00:16:16,081
Alle mannen zijn
potienti�le verkrachters.
197
00:16:16,207 --> 00:16:18,323
Zelfs de Paus?
- Natuurlijk.
198
00:16:18,447 --> 00:16:21,086
Alle mannen.
Zonder uitzondering.
199
00:16:22,007 --> 00:16:23,998
Kijk.
200
00:16:24,127 --> 00:16:26,687
Wat?
- Hij.
201
00:16:26,807 --> 00:16:28,957
Wat is er met hem?
202
00:16:32,207 --> 00:16:36,246
Sinds we gekomen zijn, heeft hij zijn
ogen niet van ons af kunnen houden.
203
00:16:36,367 --> 00:16:39,643
Hij is ons de hele tijd aan het uitkleden.
204
00:16:40,887 --> 00:16:42,878
Ga weg.
205
00:16:43,007 --> 00:16:45,680
Maar goed dat ik schoon
ondergoed aan heb getrokken.
206
00:16:48,887 --> 00:16:52,926
Jane is gescheiden. Ik heb hem nooit gekend.
Dat was voordat ik haar ontmoette.
207
00:16:53,047 --> 00:16:55,959
Ze kwam onverwacht thuis
van werk op een morgen...
208
00:16:56,087 --> 00:16:58,442
en vond hem in bed met de melkboer.
209
00:16:58,567 --> 00:17:00,558
Eerlijk waar, de melkboer.
210
00:17:00,687 --> 00:17:04,123
Vanaf die dag... Het is me opgevallen
dat ze nooit melk in haar thee doet.
211
00:17:06,607 --> 00:17:08,677
Shirley, luister.
212
00:17:08,807 --> 00:17:11,924
Ik heb meegedaan aan een tijdschrift
competitie, en ik heb gewonnen.
213
00:17:12,047 --> 00:17:15,039
Twee weken vakantie
voor twee in Griekenland.
214
00:17:15,167 --> 00:17:18,318
Jane, wat moet ik zonder
jou, twee weken lang?
215
00:17:18,447 --> 00:17:21,484
Je bent de enige waarmee ik praat.
Ik zal je verschrikkelijk missen.
216
00:17:21,607 --> 00:17:23,677
Dat zal je niet. Je gaat met me mee.
217
00:17:23,807 --> 00:17:26,526
Wat?
- Ik heb het allemaal voor elkaar.
218
00:17:26,647 --> 00:17:30,765
Morgen gaan we naar het reisbureau
en halen de tickets op.
219
00:17:30,887 --> 00:17:33,276
Jane, Ik kan niet.
- Ja, je kan wel.
220
00:17:33,407 --> 00:17:36,240
Ik wil geen speech
over hoe dankbaar je bent.
221
00:17:36,367 --> 00:17:40,121
Je doet me een groot
plezier door mee te gaan.
222
00:17:42,807 --> 00:17:44,604
Alles klaar.
223
00:17:44,727 --> 00:17:47,116
Dinsdag over een week zijn we weg.
224
00:17:48,527 --> 00:17:51,963
Je hebt zeker geen paspoort?
- Maar, Jane ik...
225
00:17:52,087 --> 00:17:55,363
Jane, hoe moet dat dan met Joe?
Jane, het is onmogelijk.
226
00:17:55,487 --> 00:17:58,843
Natuurlijk is het mogelijk.
Het is absoluut mogelijk.
227
00:17:58,967 --> 00:18:02,642
Vergeet Joe gewoon. Je bent getrouwd,
niet aan elkaar vergroeid in de heup.
228
00:18:02,767 --> 00:18:06,646
Heeft hij je mee naar het buitenland genomen?
- Nee. Hij haat reizen.
229
00:18:06,767 --> 00:18:08,837
Hij krijgt al een
cultuur schok in Chester.
230
00:18:08,967 --> 00:18:12,562
Dat komt dan goed uit,
want hij gaat niet, en jij wel.
231
00:18:16,607 --> 00:18:21,044
Als ik Joe vertel dat ik een week naar
Griekenland ga, denkt hij dat ik ga voor sex.
232
00:18:21,847 --> 00:18:23,838
Wel, laat hem.
233
00:18:23,967 --> 00:18:27,403
Het kan mij niet schelen,
ik ben niet zo dol op sex.
234
00:18:27,527 --> 00:18:30,599
Ik geloof dat sex is als supermarkten.
235
00:18:30,727 --> 00:18:32,922
Je weet wel, overgewaardeerd.
236
00:18:33,047 --> 00:18:37,165
Een hoop duwen en schuiven
en je komt er uit met heel weinig.
237
00:18:42,287 --> 00:18:44,847
Je krijgt ze daar eruit.
238
00:18:44,967 --> 00:18:47,401
Zeg Jane, hoe nu met Joe?
239
00:18:47,527 --> 00:18:49,882
Als Joe niet naar het buitenland wil...
240
00:18:50,047 --> 00:18:54,643
Als hij zich wil gedragen als iedere
ge�soleerde Engelsman, is dat zijn voorrecht.
241
00:18:54,767 --> 00:18:59,602
Maar jij wilt naar het buitenland.
Dat heb je vaak gezegd, en nu kun je.
242
00:18:59,727 --> 00:19:04,243
Dat is jouw voorrecht. Het is geen
probleem, het is volkomen logisch.
243
00:19:04,367 --> 00:19:06,881
Ik weet dat het logisch is.
Absoluut logisch.
244
00:19:07,007 --> 00:19:11,080
Maar je logica telt hier niet.
We hebben het over het huwelijk.
245
00:19:11,207 --> 00:19:15,246
Getrouwd zijn, is als het Midden Oosten.
Er is geen oplossing.
246
00:19:19,687 --> 00:19:23,236
Oh, God. Ik zie er uit als de
achterkant van een verkreukelde tram.
247
00:19:23,407 --> 00:19:26,444
Juist, nu dan. Kom op. Bikini.
248
00:19:26,567 --> 00:19:29,035
Bikini?
Met mijn zwangerschapsstriemen?
249
00:19:29,167 --> 00:19:32,762
Ik word gearresteerd voor het in
diskrediet brengen van de menselijke vorm.
250
00:19:32,887 --> 00:19:34,479
Ga weg!
251
00:19:34,607 --> 00:19:37,758
Luister, hoe ga ik Joe vertellen
dat ik naar Griekenland ga?
252
00:19:37,887 --> 00:19:42,483
Oh, tussen haakjes, Joseph. Ik wip er
even uit naar Griekenland voor twee weken.
253
00:19:42,607 --> 00:19:46,395
Ik bedacht net, dat ik het maar even zeg
zodat je het in je agenda kan zetten.
254
00:19:46,527 --> 00:19:50,042
Je vindt het niet erg om zelf
te wassen en koken, h� schat?
255
00:19:50,167 --> 00:19:54,160
Er is niks aan, popje.
De bruine klodder is de was-machine.
256
00:19:54,287 --> 00:19:56,323
De witte klodder is het fornuis.
257
00:19:56,447 --> 00:20:00,804
En haal ze niet door elkaar of
je eindigt met sokken op toast.
258
00:20:00,927 --> 00:20:03,487
Nogal waarschijnlijk, h�, Muur?
Nogal waarschijnlijk.
259
00:20:03,607 --> 00:20:06,997
Als ik naar de wc ga denkt
hij al dat ik ontvoerd ben.
260
00:20:09,247 --> 00:20:12,444
Nog hier?
Bent me niet vergeten, h�?
261
00:20:12,567 --> 00:20:15,320
Het duurt niet lang meer.
262
00:20:18,087 --> 00:20:20,078
Zie je?
263
00:20:28,687 --> 00:20:33,078
Ik had nooit die verdomde
tickets van haar moeten aannemen.
264
00:20:33,207 --> 00:20:37,997
Ik zal Jane morgen bellen.
Ze vindt makkelijk iemand anders.
265
00:20:38,927 --> 00:20:41,157
En er was ik, toen ik jong was.
266
00:20:41,287 --> 00:20:46,122
Het enige wat ik wilde was reizen.
Ik wilde stewardess worden.
267
00:20:48,887 --> 00:20:51,879
Maar alleen de slimmen
gaan dat soort dingen doen.
268
00:20:52,007 --> 00:20:56,558
Zoals Marjorie Majors.
Ik zat naast haar op school.
269
00:20:56,687 --> 00:20:59,565
Marjorie?
- Juf.
270
00:20:59,687 --> 00:21:03,362
Hoewel vaak aangenomen wordt dat
Niagara Falls de hoogste zijn,
271
00:21:03,487 --> 00:21:05,921
denk ik, feitelijk,
dat het de Angel Falls zijn.
272
00:21:06,047 --> 00:21:08,561
Marjorie volgde lessen
in voordrachtskunst.
273
00:21:08,687 --> 00:21:12,236
Kun je me zeggen in welk land
we de Angel Falls kunnen vinden?
274
00:21:12,367 --> 00:21:15,404
Venezuela, juf.
- Uitstekend!
275
00:21:15,527 --> 00:21:18,041
25 huispunten.
276
00:21:18,167 --> 00:21:21,045
Zo heeft ze 4 miljard huispunten.
277
00:21:21,167 --> 00:21:27,242
We gaan door met de volgende vraag. Wat
was de belangrijkste uitvinding van de mens?
278
00:21:30,407 --> 00:21:34,923
Oh, doe je hand naar beneden, Shirley.
Je kan onmogelijk het antwoord weten.
279
00:21:35,047 --> 00:21:37,356
Maar, juf...
- Lorraine?
280
00:21:37,487 --> 00:21:41,002
De Spoetnik, juf.
- Nee.
281
00:21:41,127 --> 00:21:43,163
Ik wist dat ik het goede antwoord had.
282
00:21:43,287 --> 00:21:45,926
Is het de automatische wasmachine?
- Nee!
283
00:21:46,047 --> 00:21:49,039
Ik heb het van mijn vader...
- Het vliegtuig?
284
00:21:49,167 --> 00:21:51,681
...en hij had het uit de encyclopedie.
285
00:21:51,807 --> 00:21:56,756
Kom op, Marjorie.
- De verbrandingskamer-motor, juf.
286
00:21:58,247 --> 00:22:00,715
Nee, Marjorie.
287
00:22:00,847 --> 00:22:03,281
Ik deed het bijna in mijn broek...
- Juf?
288
00:22:03,407 --> 00:22:06,558
...wetend dat ik 43,000
huispunten zou gaan ontvangen,
289
00:22:06,687 --> 00:22:09,565
Een zegening van de Paus en
de Kolonel bij elkaar.
290
00:22:09,687 --> 00:22:13,646
OK, Shirley. Je mag het nu net als
de rest wel verkeerd zeggen.
291
00:22:13,767 --> 00:22:16,759
Wat was de belangrijkste uitvinding?
292
00:22:19,407 --> 00:22:21,557
Juf, het was het wiel.
293
00:22:23,407 --> 00:22:26,763
Het was het wiel.
De belangrijkste uitvinding was...
294
00:22:26,887 --> 00:22:29,242
Iemand moet je dat verteld hebben.
295
00:22:29,367 --> 00:22:31,961
Hoe kon ik het verdomme anders weten?
296
00:22:32,087 --> 00:22:34,555
Stil!
- Maar, juf, het is niet eerlijk!
297
00:22:34,687 --> 00:22:36,962
Juf Lloyd, muziek!
298
00:22:41,567 --> 00:22:46,038
Al mijn huispunten en de zegeningen
van de paus verdwenen voor mijn ogen.
299
00:22:46,167 --> 00:22:49,284
Ik was daarna nooit meer
ge�nteresseerd in school.
300
00:22:49,407 --> 00:22:52,001
Ik werd... een rebel.
301
00:22:53,687 --> 00:22:57,805
Ik droeg mijn school rok zo hoog
dat het wel een servetje leek.
302
00:22:57,927 --> 00:23:00,043
Ik was geweldig.
303
00:23:02,007 --> 00:23:04,567
Ik zweette verveling uit elke porie.
304
00:23:04,687 --> 00:23:06,678
En ik haatte alles.
305
00:23:06,807 --> 00:23:09,367
Wat heb jij gehad, in de laatste les?
- Wetenschap.
306
00:23:09,487 --> 00:23:12,160
Het is rotzooi, wetenschap.
- Het is saai.
307
00:23:12,287 --> 00:23:14,084
Wat heb je gedaan?
308
00:23:14,207 --> 00:23:16,596
Een film gekeken met neukende konijnen.
309
00:23:16,727 --> 00:23:19,082
Was er wat aan?
- Super saai.
310
00:23:19,207 --> 00:23:21,198
Ik hou niet eens van ze in stoofpot.
311
00:23:21,327 --> 00:23:23,363
Ik haat ze, konijnen.
312
00:23:23,487 --> 00:23:26,684
Ik haat de wereld.
Ik haat alles.
313
00:23:26,807 --> 00:23:30,720
Het is allemaal rotzooi. Hetis vergaan.
Het is troep en ik haat het.
314
00:23:32,847 --> 00:23:37,238
Maar ik haatte eigenlijk niks.
Het enige wat ik haatte, was mezelf.
315
00:23:39,647 --> 00:23:42,605
Hoi. Wil je een trek?
316
00:23:45,607 --> 00:23:47,643
Denk je dat ze het zal zeggen?
317
00:23:47,767 --> 00:23:50,440
Ze is een vervelend mens.
Ze irriteert me.
318
00:23:51,967 --> 00:23:54,242
Shirley Valentine!
319
00:24:16,087 --> 00:24:18,362
Ik heb je niet verklikt, echt.
320
00:24:18,487 --> 00:24:22,036
Maar je moet niet roken.
Roken schaadt je gezondheid.
321
00:24:23,007 --> 00:24:25,840
En ik kan jouw gezondheid schaden.
322
00:24:29,127 --> 00:24:33,518
God, mag je niet gemeen zijn als kind?
Ik koos iets verrots voor Marjorie.
323
00:24:35,287 --> 00:24:38,677
En al die tijd, wilde ik
waarschijnlijk net zo zijn als zij.
324
00:24:38,807 --> 00:24:40,877
Jouw rapport is uitstekend,
zoals gewoonlijk.
325
00:24:41,007 --> 00:24:44,795
Ik ben dolblij dat je bij ons
blijft om je A-niveau te doen,
326
00:24:44,927 --> 00:24:47,441
op weg naar de universiteit.
327
00:24:47,567 --> 00:24:49,558
Gefeliciteerd.
328
00:24:51,167 --> 00:24:53,158
Dank u, juf.
329
00:24:58,887 --> 00:25:01,560
En nu komen we bij juf Valentine.
330
00:25:08,367 --> 00:25:12,360
Wel, Shirley.
Natuurlijk, je verlaat ons.
331
00:25:12,487 --> 00:25:16,196
En een korte blik op jouw rapport
bevestigt mijn grondig vermoeden...
332
00:25:16,327 --> 00:25:18,921
dat je niet ver zal komen in het leven.
333
00:25:19,047 --> 00:25:24,599
Misschien maar goed ook, gezien je cijfers
voor aardrijkskunde zou je verdwaald raken.
334
00:25:26,367 --> 00:25:29,359
Wel, tickle my tits tot Vrijdag.
335
00:25:33,007 --> 00:25:36,044
Juf Valentine,
kom alsjeblieft terug?
336
00:25:46,407 --> 00:25:50,525
Natuurlijk, na school zag ik
haar nooit meer, Marjorie Majors.
337
00:25:50,647 --> 00:25:55,198
Tot een paar weken terug, ik was op weg
naar huis, volgepakt met boodschappen.
338
00:25:59,167 --> 00:26:01,556
Taxi! Taxi!
339
00:26:06,087 --> 00:26:07,884
Oh, verdomd!
340
00:26:15,367 --> 00:26:17,358
Het spijt me verschrikkelijk.
341
00:26:18,887 --> 00:26:22,721
Vergeef me, maar was jij
niet Shirley Valentine?
342
00:26:22,847 --> 00:26:28,319
Marjorie Majors. Ik zou die
welbespraaktheid lessen overal herkennen.
343
00:26:28,447 --> 00:26:31,325
Ja, het is Shirley.
344
00:26:31,447 --> 00:26:34,359
Mijn God, je bent doorweekt!
Kom binnen en have tea.
345
00:26:41,247 --> 00:26:43,044
Wel, Marjorie.
346
00:26:43,167 --> 00:26:47,718
Je hebt lang gewacht met je wraak,
maar je hebt me in de goede hoek nu.
347
00:26:47,847 --> 00:26:51,601
Ga door. Steek snel toe,
en laten we er een eind aan maken.
348
00:26:51,727 --> 00:26:54,878
Vertel me alles over een
stewardess zijn op de Concorde.
349
00:26:55,007 --> 00:26:58,886
Na al die jaren.
- Ik weet het. Ik ben niks veranderd, h�?
350
00:26:59,007 --> 00:27:01,396
Nog steeds mijn jeugdige teint.
351
00:27:01,527 --> 00:27:05,281
We moeten je uit die natte
spullen krijgen. We zijn er.
352
00:27:18,367 --> 00:27:21,439
Dank je, Marjorie.
- Oh, dat is beter.
353
00:27:23,567 --> 00:27:25,637
Hallo.
354
00:27:25,767 --> 00:27:29,726
Nu wil ik alles van je weten.
Het hele verhaal van A tot Z.
355
00:27:29,847 --> 00:27:33,317
Heb je een postzegel?
Dan schrijf ik het voor je op.
356
00:27:33,447 --> 00:27:35,961
Wil je niet gaan zitten, Shirley?
357
00:27:38,407 --> 00:27:41,046
Heb je kinderen?
- Ja.
358
00:27:41,167 --> 00:27:43,522
Vertel me alles. Lijken ze op je?
359
00:27:43,647 --> 00:27:48,801
Millandra is een beetje onmogelijk en Brian
is een beetje geschift, dus ze lijken op mij.
360
00:27:49,807 --> 00:27:53,482
Wel, dit is geweldig, niet?
- Ja.
361
00:27:55,567 --> 00:28:00,641
Waar ga jij straks naar toe?
- Parijs. Vanavond, ben ik bang.
362
00:28:00,767 --> 00:28:04,476
Woon je daar nu?
- Nee, Londen is mijn hoofdkwartier.
363
00:28:04,607 --> 00:28:08,395
Maar ik reis rond.
Van Parijs wordt het naar Athene, denk ik.
364
00:28:08,527 --> 00:28:10,643
Dat is Griekenland h�? Ja.
365
00:28:10,767 --> 00:28:13,998
Dat herinner ik me van
aardrijkskunde. Al die eilanden.
366
00:28:14,127 --> 00:28:16,277
Dat klopt.
367
00:28:19,487 --> 00:28:22,718
Zal ik nu inschenken, mevrouw?
- Graag.
368
00:28:27,407 --> 00:28:31,002
Dit is mijn vriendin Marjorie.
We zaten samen op school.
369
00:28:31,127 --> 00:28:35,484
Marjorie is een stewardess op de Concorde.
370
00:28:36,367 --> 00:28:37,720
Pardon, lieverd...
371
00:28:37,847 --> 00:28:40,156
Een stewardess?
372
00:28:40,367 --> 00:28:44,121
Mijn God, Shirley.
Hoe kom je daar nu bij?
373
00:28:44,247 --> 00:28:47,637
Ik reis inderdaad veel,
maar ik ben geen stewardess.
374
00:28:47,767 --> 00:28:50,281
Lieverd, ik ben een callgirl.
375
00:28:50,407 --> 00:28:52,602
Ik ben een hoer.
376
00:28:56,647 --> 00:29:00,162
Ooh. Madam, het spijt me.
Eh, ik zal wat meer halen.
377
00:29:00,327 --> 00:29:02,477
Geeft niet. Laat maar.
378
00:29:02,607 --> 00:29:06,395
Waar hebben we thee voor nodig?
Dit schreeuwt om een viering.
379
00:29:09,767 --> 00:29:12,725
Ik kan het gewoon niet geloven.
Jij, een hoer.
380
00:29:13,367 --> 00:29:16,200
Echt, Marjorie?
- Ja, echt.
381
00:29:16,327 --> 00:29:19,842
Al dat geld dat je moeder heeft
gespendeerd aam welbespraaktheid lessen.
382
00:29:20,807 --> 00:29:23,844
Weet je, ik haatte altijd
de manier waarop ik moest praten.
383
00:29:23,967 --> 00:29:26,925
Nog steeds.
- Ik vind je heel mooi praten.
384
00:29:28,927 --> 00:29:31,680
Jij, Marjorie Majors, een hoer.
385
00:29:32,767 --> 00:29:36,840
Een top-klas hoer. Vergeet niet,
ik was altijd eerste van de klas, nietwaar?
386
00:29:40,047 --> 00:29:42,481
Ben je geshockeerd, lieverd?
- Nee, dat ben ik niet.
387
00:29:42,607 --> 00:29:46,156
Ik was net aan al die
huispunten aan het denken.
388
00:29:59,247 --> 00:30:01,238
Ik heb het gevonden!
389
00:30:04,767 --> 00:30:06,803
Is dat onze klas?
- Ja.
390
00:30:07,727 --> 00:30:10,844
Oh, mijn God.
Moet je mijn haar zien.
391
00:30:10,967 --> 00:30:14,562
Daar is jouw favoriet.
- Ja. Die koe, juf Dearden.
392
00:30:17,327 --> 00:30:20,922
Denk eraan, Marjorie.
Roken is slecht voor je gezondheid.
393
00:30:21,887 --> 00:30:26,483
God, wat was ik onuitstaanbaar.
- Nee, dat was je niet.
394
00:30:26,607 --> 00:30:31,522
Ik vergeef het mezelf nooit wat ik met
die prachtige souffl� van jou heb gedaan.
395
00:30:37,447 --> 00:30:39,642
Ja? Ja.
396
00:30:39,767 --> 00:30:43,157
Oh, juist.
Zeg hem dat ik in 5 minuten beneden ben.
397
00:30:44,447 --> 00:30:46,836
Hel.
Het is mijn auto naar het vliegveld.
398
00:30:47,407 --> 00:30:51,480
Oh, ik wou dat ik niet weg hoefde.
Het was zo'n leuke middag.
399
00:30:51,607 --> 00:30:55,839
Ja. En weet je, toen ik je
herkende ben ik bijna weg gerend.
400
00:30:55,967 --> 00:30:59,039
Waarom?
- Oh, dat weet ik niet.
401
00:30:59,167 --> 00:31:04,639
Ik dacht dat je me een lesje zou leren.
- Ik? Jou de les lezen?
402
00:31:04,767 --> 00:31:07,327
Besef je het niet?
Ik wilde zo zijn als jij.
403
00:31:07,447 --> 00:31:09,802
En ik wilde zo zijn als jij.
404
00:31:11,847 --> 00:31:13,838
Als we dat geweten hadden.
405
00:31:13,967 --> 00:31:16,925
We zouden grote vriendinnen geweest zijn,
werkelijk harts-vriendinnen.
406
00:31:18,167 --> 00:31:21,204
Het was leuk, h�?
- Ja.
407
00:31:21,327 --> 00:31:24,558
Hoe dan ook, jij gaat nu naar Parijs.
Dat is prachtig.
408
00:31:24,687 --> 00:31:27,599
Ja. Maar ik was liever
hier met jou blijven praten.
409
00:31:29,367 --> 00:31:31,562
Wel dan.
410
00:31:38,327 --> 00:31:41,000
Kunnen we je een lift geven?
- Nee, ik red me wel, dank je.
411
00:31:41,127 --> 00:31:43,721
Ik moet nog wat boodschappen doen.
412
00:31:43,847 --> 00:31:45,838
Wel dan.
413
00:31:51,167 --> 00:31:53,965
En er zat echte genegenheid in die kus.
414
00:31:54,087 --> 00:31:57,477
Het was de lekkerste
kus voor mij in jaren.
415
00:32:01,047 --> 00:32:04,517
Dag, Shirley.
Dag, Shirley Valentine.
416
00:32:10,327 --> 00:32:12,557
Dag, Shirley Valentine.
417
00:32:14,647 --> 00:32:16,638
Wat is er met haar gebeurd?
418
00:32:17,647 --> 00:32:20,241
Wat is er met
Shirley Valentine gebeurd?
419
00:32:20,367 --> 00:32:23,484
Ze is getrouwd met een jongen,
genaamd Joe.
420
00:32:23,607 --> 00:32:26,565
En ook al was haar
naam veranderd in Bradshaw,
421
00:32:26,687 --> 00:32:30,123
ze was nog steeds
Shirley Valentine, een tijdje.
422
00:32:30,247 --> 00:32:32,238
Ze wist wie ze was.
423
00:32:33,287 --> 00:32:37,838
Maar ergens onderweg,
de jongen genaamd Joe werd 'hij'.
424
00:32:38,007 --> 00:32:40,805
En Shirley Valentine veranderde in dit.
425
00:32:44,447 --> 00:32:48,520
En wat ik me niet kan herinneren,
is de dag, of de week, of de maand,
426
00:32:48,647 --> 00:32:50,638
dat dat gebeurd is.
427
00:32:51,487 --> 00:32:53,478
Wanneer het niet meer goed was.
428
00:32:54,847 --> 00:32:57,236
Wanneer Shirley Valentine verdween,
429
00:32:57,367 --> 00:33:00,882
en gewoon een naam werd
op de vermiste personen lijst.
430
00:33:02,247 --> 00:33:04,920
Hij zegt dat hij nog
steeds van me houdt, weet je.
431
00:33:05,047 --> 00:33:08,119
Dat doet hij niet.
Het is gewoon iets wat hij zegt.
432
00:33:09,647 --> 00:33:13,356
Het is gek, 'Ik hou van je'.
Alsof het alles goed maakt.
433
00:33:13,567 --> 00:33:16,957
Je bent geslagen en mishandeld
en half krankzinnig en hij zal zeggen,
434
00:33:17,087 --> 00:33:19,965
'Wat is er mis?
Je weet dat ik van je hou.'
435
00:33:20,087 --> 00:33:23,477
'Ik hou van je.' Ze zouden
het moeten bottelen en verkopen.
436
00:33:23,607 --> 00:33:25,598
Het geneest alles.
437
00:33:29,887 --> 00:33:32,560
En ik weet wat je denkt.
438
00:33:32,687 --> 00:33:35,076
Waarom ga ik niet weg?
439
00:33:35,207 --> 00:33:37,767
Wel, ik ben doodsbang,
als je het wilt weten.
440
00:33:37,887 --> 00:33:41,766
Doodsbang dat als ik weg zou gaan,
dat ik nergens naar toe zou kunnen gaan.
441
00:33:41,887 --> 00:33:44,720
Geen plaats voor mij
in het leven na de muur.
442
00:33:46,887 --> 00:33:49,959
Toen ik klein was,
sprong ik vaak van ons dak.
443
00:33:50,087 --> 00:33:52,078
Is het nu eindelijk klaar?
444
00:33:55,687 --> 00:33:59,077
Ik eet om 6 uur, en nu is het bijna 10 over.
Wat is er aan de hand?
445
00:33:59,207 --> 00:34:01,323
Het is klaar. Ga zitten.
446
00:34:32,127 --> 00:34:34,516
Wat is dit dan?
447
00:34:34,647 --> 00:34:37,002
Wat?
448
00:34:37,127 --> 00:34:39,925
Wat...is...dit?
449
00:34:41,527 --> 00:34:45,600
Het ziet eruit als patat met ei,
maar misschien is het een strikvraag.
450
00:34:45,727 --> 00:34:49,242
Het is donderdag.
We eten biefstuk op donderdag.
451
00:34:49,367 --> 00:34:52,439
We eten altijd biefstuk op donderdag.
452
00:34:53,247 --> 00:34:57,877
OK, het is donderdag. Maar we
eten voor de verandering patat met ei.
453
00:34:58,007 --> 00:35:00,396
Je vindt patat met ei lekker.
- Op dinsdag.
454
00:35:00,527 --> 00:35:03,724
Ik vind patat met ei lekker op dinsdag.
455
00:35:05,127 --> 00:35:07,436
Vandaag is het donderdag.
456
00:35:07,567 --> 00:35:09,523
Wel, doe alsof het dinsdag is.
457
00:35:09,647 --> 00:35:11,922
Waar is mijn biefstuk?
458
00:35:12,767 --> 00:35:16,077
Ik heb het aan de hond gegeven!
- Welke hond?
459
00:35:16,207 --> 00:35:18,767
Gillian's hond, aan de overkant.
460
00:35:20,927 --> 00:35:26,445
Is dat het?
Ben je eindelijk knettergek geworden?
461
00:35:28,967 --> 00:35:32,596
Kijk naar mij!
Ik werk van 's ochtends tot 's avonds.
462
00:35:32,727 --> 00:35:34,843
Ik werk me een slag in de rondte.
463
00:35:34,967 --> 00:35:39,165
En wat vind ik?
Jou, pratend tegen de muur!
464
00:35:40,567 --> 00:35:43,604
Mijn eten verpatsend aan 'n zwerfhond.
465
00:35:43,727 --> 00:35:45,718
En ik word verwacht te eten....
466
00:35:46,687 --> 00:35:48,678
...dit!
467
00:35:48,807 --> 00:35:52,163
Nou, ik ga niet... dit eten!
468
00:35:52,287 --> 00:35:55,085
Ik eet niet verdomme.
469
00:36:10,567 --> 00:36:12,842
Patat met ei.
470
00:36:12,967 --> 00:36:14,958
Patat met klote-ei!
471
00:36:16,007 --> 00:36:18,760
Ik werk de klok rond.
472
00:36:18,887 --> 00:36:22,766
Ik weet niet waar
ik de moeite voor doe.
473
00:36:24,607 --> 00:36:26,563
Wat is dat?
- Het is een plaats.
474
00:36:26,687 --> 00:36:29,155
Het is een plaats waar ik naar toe ga.
475
00:36:32,407 --> 00:36:34,762
Oh, ik begrijp het.
476
00:36:35,767 --> 00:36:38,156
Daar gaat het om, h�?
477
00:36:40,407 --> 00:36:45,276
Ik krijg geen fatsoenlijk eten, omdat jij
spaart voor vakantie in het buitenland.
478
00:36:45,407 --> 00:36:51,357
Ik vertel je nu dat je het gewoon kunt vergeten!
Ik ga niet naar Griekenland!
479
00:36:55,007 --> 00:36:56,998
Gesnopen?
480
00:37:45,927 --> 00:37:49,044
Oh, hallo, Shirley!
Wat doe jij hier?
481
00:37:50,167 --> 00:37:53,398
Ik koop een paar...
- Oh, ze zijn wel aardig.
482
00:37:53,527 --> 00:37:57,566
Het is geweldig wat ze met
kunst-vezels kunnen doen tegenwoordig.
483
00:37:57,687 --> 00:38:02,078
Je zou denken dat het zijde was,
als je dat niet werkelijk zou kennen.
484
00:38:02,207 --> 00:38:04,960
Ik neem aan dat ze mooi
zijn voor jouw Millandra.
485
00:38:05,087 --> 00:38:08,557
Ik koop ze niet voor Millandra.
Ze zijn voor mezelf.
486
00:38:08,687 --> 00:38:10,882
Deze zijn beter, ja.
487
00:38:11,007 --> 00:38:16,127
Maar ik zal ze niet dragen voor mezelf.
Ik zal ze dragen voor mijn minnaar.
488
00:38:16,247 --> 00:38:20,877
We vliegen morgen, mijn minnaar en ik,
voor twee weken naar de Griekse Eilanden.
489
00:38:21,007 --> 00:38:24,283
Gewoon 2 weken zon, zand, taramasalata,
490
00:38:24,407 --> 00:38:26,682
en waar je verder allemaal op valt.
491
00:38:26,807 --> 00:38:30,163
Ik moet er vandoor nu.
Moet nog een paar dingen kopen.
492
00:38:30,287 --> 00:38:34,326
Ik neem aan dat je niet weet bij welke
toonbank de jarretelgordels te vinden zijn?
493
00:38:34,447 --> 00:38:37,803
Oh, laat maar, ik vind ze wel.
Ta-ta, Gillian.
494
00:38:53,527 --> 00:38:57,122
Paspoort...tickets, geld.
Paspoort, tickets, geld.
495
00:38:57,247 --> 00:38:59,522
Vier uur komt Jane me ophalen.
496
00:38:59,647 --> 00:39:03,606
Tien over elf. Ik ben misselijk.
497
00:39:03,727 --> 00:39:07,276
Die wagenziekte pillen werken zeker niet.
498
00:39:07,407 --> 00:39:10,365
Ik ben nog misselijk,
en ik heb er al vier geslikt.
499
00:39:10,487 --> 00:39:13,206
Ik ben alleen de
trap op en neer gereisd.
500
00:39:13,327 --> 00:39:15,477
Paspoort, tickets, geld.
501
00:39:15,607 --> 00:39:18,201
Ik heb een volledige, Muur.
Een fatsoenlijk paspoort.
502
00:39:18,327 --> 00:39:21,637
Je weet maar nooit.
Dit zou het begin van iets kunnen zijn.
503
00:39:21,767 --> 00:39:24,201
Dit jaar, Griekenland.
Volgend jaar, de wereld.
504
00:39:25,167 --> 00:39:28,398
Oh, God. Ik weet dat ik
het hem had moeten vertellen.
505
00:39:28,527 --> 00:39:33,442
Ik heb stiekem gestreken en gepakt.
Het was als leven in een verdomde gevangenis.
506
00:39:33,567 --> 00:39:36,604
Ik heb zijn maaltijden voor
de komende twee weken gekookt.
507
00:39:36,727 --> 00:39:41,084
Mijn moeder komt om ze te
ontdooien en zo voor hem te koken.
508
00:39:41,207 --> 00:39:44,483
Met een beetje geluk, merkt
hij niet eens dat ik er niet ben.
509
00:39:44,607 --> 00:39:46,598
Oh, God.
510
00:39:47,887 --> 00:39:52,278
God, ik weet dat ik gemeen ben en dat
ik zal moeten boeten als ik weer terug kom.
511
00:39:52,407 --> 00:39:54,477
En dat vind ik niet erg, maar...
512
00:39:54,607 --> 00:39:58,282
doe me een lol en laat me
niet die twee weken boeten.
513
00:39:58,407 --> 00:40:00,398
Bewaar iedereen veilig, graag.
514
00:40:40,527 --> 00:40:44,281
Ik haat die Sharon-Louise.
Ze is een onmogelijk mens.
515
00:40:44,407 --> 00:40:48,400
Ik begrijp niet waarom ik
met haar ben gaan samenwonen!
516
00:40:48,527 --> 00:40:50,995
Ik ben terug gekomen
om bij jou te wonen.
517
00:40:53,287 --> 00:40:56,324
Moeder, maak je warme
chocola en toast voor me?
518
00:40:56,447 --> 00:40:58,597
Ik ga naar mijn kamer.
519
00:41:26,167 --> 00:41:29,125
Ze is een wijf, die Sharon-Louise.
520
00:41:29,247 --> 00:41:31,966
Ik weet niet waarom ik
bij je weg gegaan ben.
521
00:41:33,687 --> 00:41:36,565
Je hebt er niet
genoeg suiker in gedaan.
522
00:41:36,687 --> 00:41:39,565
Ga even naar beneden
voor nog een lepel?
523
00:41:49,167 --> 00:41:51,158
Wat ben ik aan het doen, Muur?
524
00:41:51,287 --> 00:41:56,156
Ze is vijf minuten terug en ik ren
heen en weer als R2 verdomde D2.
525
00:42:05,247 --> 00:42:07,886
Ah, dank, Moeder.
Dat is fantastisch.
526
00:42:09,207 --> 00:42:11,846
Oh, heerlijk om weer thuis te zijn.
527
00:42:11,967 --> 00:42:15,084
We gaan zaterdag
de stad in, zoals vroeger.
528
00:42:15,207 --> 00:42:18,199
Samen wat winkelen.
- Ja, dat zal...
529
00:42:18,327 --> 00:42:21,478
Moeder, doe ons een plezier
en breng de televisie naar boven.
530
00:42:21,607 --> 00:42:23,484
Millandra.
531
00:42:23,607 --> 00:42:27,885
Millandra, ik ben blij dat je thuis
gekomen bent, want ik heb je gemist.
532
00:42:28,007 --> 00:42:30,601
Ik heb jou gemist.
Ik kreeg heimwee.
533
00:42:30,727 --> 00:42:35,960
Ik heb nooit geklaagd, omdat ik geloof
dat kinderen hun eigen leven moeten leiden.
534
00:42:36,087 --> 00:42:41,923
Maar het kwam vaak voor dat
ik graag met je had zitten praten.
535
00:42:42,047 --> 00:42:44,800
Of de stad ingaan,
of lol met je maken...
536
00:42:44,927 --> 00:42:47,122
Moeder...
- ...net als...
537
00:42:47,247 --> 00:42:49,715
Niet als je moeder,
maar als een mens.
538
00:42:49,847 --> 00:42:52,725
Kun je de TV halen?
Playschool begint zo.
539
00:42:52,847 --> 00:42:59,446
Maar dat kon ik niet, omdat je je eigen
leven had, je eigen interesse's en vrienden.
540
00:42:59,567 --> 00:43:03,924
Waar ik niet in voorkwam.
- Dat is OK, ik ben nu weer thuis.
541
00:43:04,047 --> 00:43:07,756
Ja, je bent thuis,
en dat is fantastisch.
542
00:43:08,847 --> 00:43:11,998
En je kon er geen
beter moment voor uitzoeken.
543
00:43:12,127 --> 00:43:15,119
Je zal een grote hulp zijn
om voor je vader te zorgen.
544
00:43:15,247 --> 00:43:19,399
Waarom? Wat is er mis met hem?
- Oh, er is niks mis met hem...
545
00:43:20,687 --> 00:43:24,646
Alleen zonder mij,
voor de komende 2 weken...
546
00:43:24,767 --> 00:43:25,756
Wat?
547
00:43:25,887 --> 00:43:29,926
...met mij en Jane weg
naar Griekenland vandaag,
548
00:43:30,047 --> 00:43:33,164
Jij en... Gaan naar Griekenland?
549
00:43:33,287 --> 00:43:36,006
Waar voor?
- Voor twee hele weken.
550
00:43:36,127 --> 00:43:40,678
Die Jane en jij?
Wat had mijn vader daarover te zeggen?
551
00:43:42,047 --> 00:43:44,197
Wel, ik heb het hem niet verteld.
552
00:43:46,087 --> 00:43:48,760
Ik denk dat het een schande is.
- Wat?
553
00:43:48,887 --> 00:43:51,845
Mijn eigen moeder,
die zich zo gedraagt.
554
00:43:51,967 --> 00:43:54,037
Ik dacht dat je het
weer goed zou maken met mij.
555
00:43:54,167 --> 00:43:56,237
Goed maken? Goed maken!
556
00:43:56,367 --> 00:43:59,677
Ik denk dat het walgelijk is!
- Ho even, wat is walgelijk?
557
00:43:59,807 --> 00:44:03,436
Vrouwen op middelbare leeftijd in
Griekenland, op zichzelf? Het is walgelijk.
558
00:44:03,687 --> 00:44:06,076
Doe niet zo dom.
Lieverd, waar ga je heen?
559
00:44:06,207 --> 00:44:08,323
Ik ga terug naar mijn flat.
560
00:44:08,447 --> 00:44:12,201
Griekenland, op jouw leeftijd!
Jij en Jane. Het is obsceen!
561
00:44:12,327 --> 00:44:15,922
Je trekt dezelfde overhaaste
conclusies als je vader zou doen.
562
00:44:16,047 --> 00:44:19,517
Je denkt dat ik naar Griekenland ga
voor een grijp-je-oma-twee-weken!
563
00:44:23,367 --> 00:44:26,882
Dat klopt, Millandra.
Ik ga naar Griekenland voor de seks!
564
00:44:27,007 --> 00:44:30,966
Seks voor ontbijt, seks voor lunch,
seks voor thee and seks voor avondeten.
565
00:44:31,087 --> 00:44:33,237
Klinkt als een geweldig dieet, schat.
566
00:44:33,367 --> 00:44:36,006
Dat is het. Erover gehoord?
Het heet het F-plan.
567
00:44:40,367 --> 00:44:42,881
Je...gaat naar Griekenland...waarvoor?
568
00:44:49,687 --> 00:44:52,076
Waar ga ik voor?
569
00:44:57,407 --> 00:45:00,444
Shirley, je bent een stomme teef.
570
00:45:02,047 --> 00:45:04,242
Je bent 42, niet 22.
571
00:45:05,887 --> 00:45:09,402
Je bent gewoon een andere
stomme vrouw die zoekt naar avontuur,
572
00:45:09,527 --> 00:45:11,916
wanneer de tijd voor avontuur voorbij is.
573
00:45:16,287 --> 00:45:18,278
Ik zal Jane bellen...
574
00:45:19,087 --> 00:45:21,362
...haar vertellen dat ik niet kom.
575
00:45:48,567 --> 00:45:52,640
Hallo, ShirIey. Is Joe thuis?
- Nee, Gillian, Joe is niet thuis.
576
00:45:52,767 --> 00:45:55,235
En als je kwam klikken...
577
00:45:55,367 --> 00:45:58,200
Ik kom absoluut niet klikken.
578
00:45:59,807 --> 00:46:03,561
Ik wilde alleen even controleren
dat Joseph niet thuis was....
579
00:46:05,767 --> 00:46:08,156
voor ik je dit zou geven.
580
00:46:08,287 --> 00:46:11,836
Ik wil dat jij het hebt
voor je reis naar Griekenland.
581
00:46:11,967 --> 00:46:13,958
Wel, maak open.
582
00:46:21,447 --> 00:46:23,836
Het is zijde.
Maar het is nooit gedragen.
583
00:46:24,927 --> 00:46:27,521
Zie je, ik was nooit dapper genoeg.
584
00:46:27,647 --> 00:46:31,435
Oh, Gillian...
- I wou dat ik jouw moed had.
585
00:46:31,567 --> 00:46:34,718
Luister...
- Alsjeblieft, Shirley. Zeg maar niks.
586
00:46:34,847 --> 00:46:40,558
Het is van jou. Ik wou je alleen
laten weten... Ik vind je fantastisch.
587
00:46:45,047 --> 00:46:46,162
Gillian!
588
00:46:58,887 --> 00:47:01,003
Gillian gelooft het werkelijk.
589
00:47:01,127 --> 00:47:05,917
Al die onzin over een minnaar nemen,
zij gelooft werkelijk dat het mogelijk is.
590
00:47:06,047 --> 00:47:09,164
In haar ogen ben ik
niet meer Shirley Bradshaw -
591
00:47:09,287 --> 00:47:12,643
middelbare leeftijd huisvrouw,
begint een beetje uit te zakken. -
592
00:47:12,767 --> 00:47:14,917
Ik ben Shirley de Dappere.
593
00:47:15,047 --> 00:47:17,038
Shirley de Prachtige.
594
00:47:18,367 --> 00:47:20,358
Shirley Valentine.
595
00:47:21,767 --> 00:47:24,998
Vanaf nu, als ik in
de spiegel kijk, ga ik niet zeggen,
596
00:47:25,127 --> 00:47:29,518
'Jezus, je bent 42'. Ik ga
zeggen 'H� Shirley, je bent nog maar 42.'
597
00:47:29,647 --> 00:47:32,161
'Is dat niet fantastich!'
598
00:47:55,447 --> 00:47:57,438
Shirl.
599
00:48:01,567 --> 00:48:03,364
Shirl?
600
00:49:12,647 --> 00:49:15,605
H�. Wedden dat je me niet herkende.
601
00:49:17,367 --> 00:49:19,961
Ik herken mezelf nauwelijks, deze dagen.
602
00:49:21,047 --> 00:49:24,039
Ik vind het hier heerlijk.
Nietwaar, Rots?
603
00:49:24,887 --> 00:49:28,163
Dat is Rots. We hebben
elkaar mijn eerste dag hier ontmoet.
604
00:49:29,007 --> 00:49:32,716
Ik vond dit kleine plekje.
Ik vond jou, nietwaar, Rots?
605
00:49:32,847 --> 00:49:35,600
Ik praatte tegen je, Rots.
606
00:49:35,727 --> 00:49:38,525
Zijn naam loopt helemaal door hem heen.
607
00:49:38,647 --> 00:49:42,959
Natuurlijk, ik praat tegen Rots,
maar hij praat niet tegen mij.
608
00:49:43,087 --> 00:49:45,965
Dat kan hij niet, zie je.
Hij is een Griek, Rots.
609
00:49:46,887 --> 00:49:50,038
Hij kan verdomd geen
woord begrijpen van wat ik zeg.
610
00:49:51,367 --> 00:49:56,566
Ik zou het hoofd-strand met Jane proberen,
maar alleen voelde dat een beetje...
611
00:49:56,687 --> 00:49:58,678
weet je, opvallend.
612
00:49:58,807 --> 00:50:01,844
Omdat Jane een vent tegenkwam, nietwaar?
613
00:50:02,807 --> 00:50:04,798
Niet hier.
In het vliegtuig.
614
00:50:05,687 --> 00:50:07,518
Werkelijk waar.
615
00:50:07,647 --> 00:50:12,357
Dames en Heren let
alstublieft op het niet-roken teken.
616
00:50:14,807 --> 00:50:16,957
Waar ben jij geweest?
617
00:50:17,087 --> 00:50:19,078
Dat zei ik. Gewoon naar de plee.
618
00:50:19,207 --> 00:50:21,880
Ik begon te denken dat je
er doorheen was gevallen.
619
00:50:22,007 --> 00:50:25,283
Shirley... Shirley, kijk hem.
620
00:50:26,807 --> 00:50:29,321
Wat, die lopende graat?
621
00:50:29,447 --> 00:50:32,837
Shirl, luister. Hij heeft
me net uit eten gevraagd.
622
00:50:33,727 --> 00:50:39,518
Vanavond. Hij heeft een villa aan de andere
kant van het eiland, met een olijvengaarde.
623
00:50:39,647 --> 00:50:42,036
Oh, Shirl, alleen vanavond.
624
00:50:42,167 --> 00:50:46,718
We doen nog steeds alles wat we
gepland hebben. Je vindt het niet erg, h�?
625
00:50:47,887 --> 00:50:51,641
Ik geloof dat je waarschijnlijk de
Feminist van het Jaar Prijs kwijt bent.
626
00:50:51,767 --> 00:50:53,758
Dus laat het maar weg, wil je?
627
00:50:53,887 --> 00:50:56,720
Kennelijk is het een
moeilijke tijd voor je geweest,
628
00:50:56,847 --> 00:50:59,725
sinds jouw man er
vandoor ging met de melkboer.
629
00:50:59,847 --> 00:51:03,806
Nu je deze kans krijgt, hoef
je verder niet over mij in te zitten.
630
00:51:03,927 --> 00:51:08,557
Jij gaat naar zijn villa en vermaak je,
en pers die olijven maar goed uit.
631
00:51:08,687 --> 00:51:11,918
Shirley, dank je voor je begrip.
632
00:51:18,727 --> 00:51:20,718
Shirley!
633
00:51:20,847 --> 00:51:26,160
Shirley, waar ga je heen? We zeiden dat
we je een lift naar de ferrie zouden geven.
634
00:51:26,287 --> 00:51:28,755
Nee, ik red me prima, dank je.
635
00:51:43,087 --> 00:51:45,078
Gaat het goed, schat?
636
00:52:15,127 --> 00:52:17,595
Hier, schat. Ga hier maar zitten.
637
00:52:17,727 --> 00:52:20,685
Oh, nee dank u.
Ik sta liever. Kan ik meer zien.
638
00:52:20,807 --> 00:52:24,686
Ik neem het je niet kwalijk, schat.
Je weet niet wat er op deze stoelen is geweest.
639
00:52:24,807 --> 00:52:26,798
Begrijp je me?
640
00:52:53,007 --> 00:52:56,397
Wij gaan altijd naar Lloret.
- Daar was geen plaats meer.
641
00:52:56,527 --> 00:52:59,041
Wij altijd naar Majorca.
642
00:53:05,487 --> 00:53:08,081
De reis-agent zei dat we
het hier mooi zouden vinden.
643
00:53:08,207 --> 00:53:10,357
Daar twijfel ik een beetje aan.
644
00:53:10,487 --> 00:53:13,126
Waar is de disco? Waar is de bar?
645
00:53:13,247 --> 00:53:15,920
Meer leven in een crematorium.
646
00:53:16,767 --> 00:53:21,158
Het was alsof ik aan het andere eind van
het paradijs was gekomen. Ik vond het heerlijk.
647
00:53:23,967 --> 00:53:27,960
Jane kwam die nacht niet terug.
Of de volgende ochtend.
648
00:53:28,087 --> 00:53:32,000
Eerst vond ik het eng om alleen te zijn,
maar toen vond ik dit plekje.
649
00:53:32,127 --> 00:53:35,483
Ik dacht, 'Waarom ben ik
zo bang om alleen te zijn?'
650
00:53:35,607 --> 00:53:39,441
'Ik ben er expert in.'
En toen begon ik te ontspannen.
651
00:53:42,687 --> 00:53:45,918
Ze is nog steeds niet terug. H�, Rots?
652
00:53:46,047 --> 00:53:48,356
Het moeten geweldige olijven zijn.
653
00:53:56,887 --> 00:54:02,644
Grappig dat je als vrouw alleen,
kennelijk iedereen van streek maakt.
654
00:54:05,367 --> 00:54:07,642
Heia, Renos.
- Goede avond, mevrouw.
655
00:54:08,607 --> 00:54:11,724
Hoe is het met je, vanavond?
- Geweldig. En met u?
656
00:54:11,967 --> 00:54:15,846
Goed. Het gaat goed met me.
Ik heb een beetje pijn in de rug.
657
00:54:15,967 --> 00:54:20,597
Maar dan denk ik, 'Als ik een beetje pijn
in de rug voel, ben ik in ieder geval niet dood.'
658
00:54:22,647 --> 00:54:27,118
Mevrouw, vanavond heb ik voor u
inktvis, gekookt in een beetje knoflook,...
659
00:54:27,247 --> 00:54:29,841
en boter en citroen - veel citroen.
660
00:54:29,967 --> 00:54:31,958
Heerlijk
- Eet smakelijk.
661
00:54:32,087 --> 00:54:33,884
Dank je.
662
00:54:38,327 --> 00:54:42,525
Moet je horen, schat.
Zo kun je niet verder gaan.
663
00:54:42,647 --> 00:54:44,842
Pardon?
664
00:54:44,967 --> 00:54:49,961
Het klopt niet. Het is ons
opgevallen dat je in je eentje bent.
665
00:54:50,087 --> 00:54:51,202
Wie?
666
00:54:51,327 --> 00:54:54,364
Dus we hebben een stoel
voor je geregeld aan onze tafel.
667
00:54:54,487 --> 00:54:57,957
Oh. Nee, dank je...
- We willen dat je bij ons komt zitten.
668
00:54:58,087 --> 00:55:01,238
Nee, heel erg bedankt, maar ik...
- Kom nou maar, schat.
669
00:55:01,367 --> 00:55:03,756
Ik neem jouw drank wel mee.
670
00:55:09,927 --> 00:55:12,760
Ik had niet raar opgekeken
als ze hadden geapplaudiseerd.
671
00:55:12,887 --> 00:55:17,483
Ik ben gered van de eenzaamheid
door Jeanette en Dougie uit Manchester.
672
00:55:17,607 --> 00:55:19,404
Maak het je gemakkelijk.
673
00:55:19,527 --> 00:55:21,324
Nou...
674
00:55:22,127 --> 00:55:24,083
Heb je een bubbelbad?
675
00:55:25,567 --> 00:55:27,683
Eh, nee.
676
00:55:27,807 --> 00:55:31,402
Misschien heb je daar
net op zitten wachten.
677
00:55:31,527 --> 00:55:35,042
Want jij wilde altijd al
een bubbelbad, nietwaar, Jeanette?
678
00:55:35,167 --> 00:55:37,806
Ik heb gedroomd dat
ik een bubbelbad kreeg.
679
00:55:37,927 --> 00:55:41,158
Michael Caine heeft er een, weet je.
- Oh.
680
00:55:41,287 --> 00:55:45,758
Dus wij krijgen zo'n bubbelbad. Maar
we konden het niet in onze badkamer kwijt.
681
00:55:46,647 --> 00:55:49,957
Dus wat heb ik gedaan...
- Hij bouwde een aanbouw.
682
00:55:50,087 --> 00:55:52,885
Ik bouwde een aanbouw, nietwaar?
683
00:55:53,007 --> 00:55:57,205
Het is maar goed dat we geen soep hebben,
anders deed ik mijn hoofd erin en verzoop me.
684
00:55:57,327 --> 00:56:00,080
Klaar?
- Wel, dat kon ik niet meer eten.
685
00:56:03,847 --> 00:56:07,317
Je kan zeggen wat je wil.
Het is niet Lloret, niet?
686
00:56:07,447 --> 00:56:11,122
Ai. Maar weet je, Dougie, ik
zou van Griekenland kunnen houden.
687
00:56:11,247 --> 00:56:13,397
Dat kon ik, als het meer op Spanje leek.
688
00:56:13,527 --> 00:56:15,995
Ik begrijp wat je bedoelt.
- Jaah.
689
00:56:16,127 --> 00:56:18,118
Maar zo is het niet, h�?
690
00:56:18,247 --> 00:56:23,480
Nee. En ik zal je vertellen waarom niet.
Waarom Griekenland niet op Spanje lijkt.
691
00:56:23,607 --> 00:56:26,917
Omdat Griekenland...
wel, het is te Grieks.
692
00:56:27,047 --> 00:56:30,437
Begrijp je?
En dat scheelt er aan Griekenland.
693
00:56:31,487 --> 00:56:36,163
Zoals met die vissersboten in de baai.
Ik zei tegen haar...nietwaar, Thelma...
694
00:56:36,287 --> 00:56:40,166
Ik zei tegen haar, 'Als je
de zijkant van de boten goed bekijkt,
695
00:56:40,287 --> 00:56:44,724
waar de naam van de botenbouwer
staat, ik verwed tien tegen ��n...
696
00:56:44,847 --> 00:56:46,997
er staat Noach.'
697
00:56:48,647 --> 00:56:50,638
Zei ik dat niet?
- Dat zei hij!
698
00:56:50,767 --> 00:56:52,758
Verdomd, dat zei ik!
699
00:56:52,887 --> 00:56:57,563
Sorry hoor, sorry hoor. Je kijkt
naar de Olympische Spelen, neem ik aan?
700
00:56:57,687 --> 00:57:01,475
En je beseft dat het de Grieken waren
die de Olympische Spelen uitvonden?
701
00:57:01,607 --> 00:57:05,600
Oh, zeker, Jeanette.
Ze hebben een hoop uitgevonden, de Grieken.
702
00:57:05,727 --> 00:57:09,276
Waar kwam je bubbelbad vandaan?
- de Gamma.
703
00:57:09,407 --> 00:57:11,921
Maar wie hebben het uitgevonden?
De Grieken.
704
00:57:12,927 --> 00:57:14,918
Eigenlijk de Grieken.
705
00:57:15,047 --> 00:57:19,165
En ze waren verantwoordelijk voor
de belangrijkste uitvinding ooit -
706
00:57:19,287 --> 00:57:21,084
het wiel.
707
00:57:21,207 --> 00:57:23,596
Praat me niet over de Britten.
708
00:57:23,727 --> 00:57:27,197
Terwijl de Grieken wegen,
steden en tempels bouwden,
709
00:57:27,327 --> 00:57:29,795
zal ik je vertellen
wat de Britten deden.
710
00:57:29,927 --> 00:57:35,957
Ze waren in lendendoek de aarde aan het
omploegen met de bilbotten van een giraf.
711
00:57:45,887 --> 00:57:47,684
Mevrouw.
712
00:57:51,487 --> 00:57:53,557
He. Vriend.
713
00:57:54,487 --> 00:57:57,638
Wat is dit?
- Is inktvis, meneer.
714
00:57:57,767 --> 00:58:01,999
Dat weet ik.
Maar wat ik je vraag, Zorba...
715
00:58:03,407 --> 00:58:05,477
...is, 'Wat is het?'.
716
00:58:05,607 --> 00:58:08,326
Meneer, is inktvis.
717
00:58:08,447 --> 00:58:10,961
Het is een soort vis.
718
00:58:11,927 --> 00:58:16,443
Wel, het ziet er niet uit als vis.
- Echt waar, meneer, het is vis.
719
00:58:16,567 --> 00:58:20,845
Deze vis is vanavond vers
gevangen door mijn broer,
720
00:58:20,967 --> 00:58:22,958
in een boot met de naam 'Noach'.
721
00:58:25,567 --> 00:58:27,558
Smakelijk eten.
722
00:58:32,247 --> 00:58:37,241
Dat soort, als ze aan het Laatste Avondmaal
zouden zitten, zouden ze om chips vragen.
723
00:58:38,927 --> 00:58:41,282
De inktvis is erg lekker, h�?
724
00:58:44,127 --> 00:58:45,924
Pardon?
725
00:58:46,047 --> 00:58:49,517
Ik zei dat de inktvis,
de octopus, erg lekker is.
726
00:59:21,727 --> 00:59:24,605
Mevrouw, u voegt zich bij uw vrienden?
727
00:59:24,727 --> 00:59:29,642
Ik denk het niet. Na wat ik gezegd heb bij het
avondeten, denk ik niet erg populair te zijn.
728
00:59:29,767 --> 00:59:31,758
Misschien niet.
729
00:59:31,887 --> 00:59:34,959
Kalini'chta, mevrouw.
- Kalini'chta, Renos.
730
01:00:35,167 --> 01:00:37,635
Wilt u iets?
731
01:00:37,767 --> 01:00:41,840
Jaah, ik wil iets drinken, graag.
- Zeker. Gin, whiskey, wat?
732
01:00:42,527 --> 01:00:44,961
Eh, nee. Wijn. Griekse wijn.
733
01:00:45,087 --> 01:00:47,078
Ah, retsina.
734
01:00:47,207 --> 01:00:49,243
Zal ik dat lekker vinden?
735
01:00:49,367 --> 01:00:52,439
Is Grieks. Ik denk dat u het lekker vindt.
736
01:00:53,247 --> 01:00:55,044
Spiro, retsina.
737
01:00:55,167 --> 01:00:57,158
Eh, vergeef me!
738
01:00:58,007 --> 01:01:00,840
Dit klinkt wat sentimenteel,
zou u het erg vinden...
739
01:01:00,967 --> 01:01:04,164
Ik bedoel, heeft u er bezwaar tegen,
740
01:01:04,287 --> 01:01:07,723
als ik deze tafel en stoel
daar op het strand zet?
741
01:01:10,247 --> 01:01:14,001
U wilt dat ik de
tafel op het strand zet?
742
01:01:14,127 --> 01:01:15,526
Ja.
743
01:01:15,647 --> 01:01:18,684
Waarom?
Vindt u mijn bar niet leuk?
744
01:01:18,807 --> 01:01:21,605
Ja, het is een mooie bar. Het is...
745
01:01:23,207 --> 01:01:27,837
Ik heb deze sentimentele droom over
aan een tafel zitten op het strand.
746
01:01:27,967 --> 01:01:32,597
Ah, een droom. Dus ik
verhuis de tafel naar het strand...
747
01:01:34,367 --> 01:01:36,437
en zorg dat uw droom werkelijkheid wordt?
748
01:01:38,927 --> 01:01:41,236
Ja, geloof ik.
749
01:01:41,367 --> 01:01:43,562
Natuurlijk. Geen probleem.
750
01:02:08,207 --> 01:02:10,675
Bedankt.
- Oh, graag gedaan.
751
01:02:10,807 --> 01:02:15,437
Ik heb de tafel aan zee gezet en
vanavond vertel ik mijn klanten in de bar,
752
01:02:15,567 --> 01:02:19,355
'Vannacht maak ik iemands droom waar.'
753
01:02:20,247 --> 01:02:22,124
Alstublieft.
754
01:03:05,047 --> 01:03:07,163
Grappig, niet?
755
01:03:08,167 --> 01:03:13,036
Als je je iets inbeeld, als je
gefantaseerd hebt hoe het zal zijn,
756
01:03:13,167 --> 01:03:15,886
blijkt het nooit zo te zijn, h�?
757
01:03:17,807 --> 01:03:21,436
Ik bedoel, wekenlang heb ik
me ingebeeld hier te zitten.
758
01:03:22,287 --> 01:03:25,245
Hier te zitten wijn drinken aan zee.
759
01:03:25,367 --> 01:03:28,006
Ik wist precies hoe het zou voelen.
760
01:03:31,087 --> 01:03:34,238
Nu ik hier ben,
voelt het absoluut niet zo.
761
01:03:35,887 --> 01:03:39,163
Ik voel me helemaal niet
heerlijk en kalm, Ik voel me...
762
01:03:41,167 --> 01:03:43,522
behoorlijk maf eigenlijk.
763
01:03:45,327 --> 01:03:48,524
En vreselijk, vreselijk oud.
764
01:03:56,887 --> 01:03:59,082
Ik heb zo'n miezerig leventje gehad.
765
01:04:01,087 --> 01:04:03,920
En zelfs dat zal vrij spoedig voorbij zijn.
766
01:04:06,167 --> 01:04:10,638
Ik heb mezelf toegestaan
dit miezerige leven te leiden,
767
01:04:10,767 --> 01:04:13,565
terwijl er zoveel meer in mij zat.
768
01:04:15,487 --> 01:04:17,921
En het is allemaal ongebruikt verloren.
769
01:04:18,807 --> 01:04:21,002
En nu zal het er nooit zijn.
770
01:04:24,807 --> 01:04:28,482
Waarom krijgen we al dat leven
als we er toch nooit gebruik van maken?
771
01:04:30,247 --> 01:04:32,238
Waarom krijgen we al deze...
772
01:04:34,287 --> 01:04:36,278
gevoelens...
773
01:04:37,847 --> 01:04:39,883
en dromen en wensen...
774
01:04:42,687 --> 01:04:45,326
als we er nooit gebruik van maken?
775
01:04:50,527 --> 01:04:53,963
Daar is Shirley Valentine in verdwenen.
776
01:04:54,967 --> 01:04:57,606
Ze verdwaalde in al dit onbenutte leven.
777
01:05:30,527 --> 01:05:32,518
Dromen.
778
01:05:33,727 --> 01:05:37,686
Ze zijn er nooit waar je ze verwacht.
779
01:05:49,007 --> 01:05:52,158
Kom. Ik breng u naar uw hotel.
780
01:05:55,327 --> 01:05:56,726
OK.
781
01:05:59,847 --> 01:06:03,522
Ik ben Costas Demitriadis.
782
01:06:04,527 --> 01:06:06,518
Ik ben Shirley.
783
01:06:06,647 --> 01:06:08,444
Hallo.
- Hallo.
784
01:06:19,327 --> 01:06:22,922
Bedankt voor het thuis brengen.
- Nee. Ik vond het leuk.
785
01:06:27,327 --> 01:06:29,124
Zo...
786
01:06:30,007 --> 01:06:32,805
morgen, ga je dan met me mee?
787
01:06:32,927 --> 01:06:34,724
Pardon?
788
01:06:34,847 --> 01:06:38,442
Ik neem mijn broer's boot.
We ggaan het eiland rond.
789
01:06:39,327 --> 01:06:42,683
Nee dank je. Eerlijk, je
bent heel aardig geweest maar...
790
01:06:42,807 --> 01:06:46,686
Het is geen probleem.
Het is geen probleem, ik vind het leuk.
791
01:06:46,807 --> 01:06:48,763
Ik kom je vroeg ophalen.
792
01:06:48,887 --> 01:06:51,720
Nee, werkelijk.
Ik geloof het niet, want...
793
01:06:51,847 --> 01:06:55,317
Je bent bang.
- Nee, nee, nee. Natuurlijk niet.
794
01:06:55,447 --> 01:06:59,201
Je bent bang dat ik met je wil neuken.
795
01:06:59,327 --> 01:07:01,079
Wat?
796
01:07:04,527 --> 01:07:08,440
Natuurlijk, wil ik met je neuken.
Je bent een beeldschone vrouw.
797
01:07:08,567 --> 01:07:11,877
Een man moet wel gek zijn,
om niet met jou te willen neuken.
798
01:07:12,007 --> 01:07:16,558
Maar ik heb je niet gevraagd om te neuken.
Ik vraag je om mee te varen op mijn broer's boot.
799
01:07:16,687 --> 01:07:18,803
Dat is iets anders.
800
01:07:18,927 --> 01:07:22,442
Boot is boot. Neuken is neuken.
801
01:07:22,567 --> 01:07:25,365
Absoluut verdomd charmant(!)
802
01:07:26,927 --> 01:07:30,044
Dus ik kom morgen om 09:00.
803
01:07:30,167 --> 01:07:33,637
Ik neem eten en wijn mee, en we gaan.
804
01:07:34,687 --> 01:07:38,202
Morgen maak ik je alleen maar gelukkig.
805
01:07:39,207 --> 01:07:41,516
Niet nodig om droevig te zijn.
806
01:07:41,647 --> 01:07:43,763
En niet nodig om bang te zijn.
807
01:07:43,887 --> 01:07:46,242
Ik geef je mijn erewoord -
808
01:07:46,367 --> 01:07:50,155
Ik zal niet proberen met je te neuken.
809
01:07:53,447 --> 01:07:54,766
OK?
810
01:07:56,767 --> 01:07:58,166
OK.
811
01:07:59,847 --> 01:08:01,838
Tot morgenochtend.
812
01:08:17,127 --> 01:08:20,005
Oh, God! Hij is naar mijn kamer gekomen.
813
01:08:22,087 --> 01:08:24,078
OK, ik kom eraan.
814
01:08:29,167 --> 01:08:32,125
Oh, Shirley.
Kun je mij vergeven?
815
01:08:32,247 --> 01:08:35,045
Ik ben wel heel
ego�stisch geweest, niet?
816
01:08:37,007 --> 01:08:39,396
Maar ik ga het goed maken.
817
01:08:39,527 --> 01:08:41,757
Kom op, zeg dat je me vergeeft.
818
01:08:41,887 --> 01:08:45,163
Laten we van vandaag ons
echte begin van de vakantie maken.
819
01:08:45,287 --> 01:08:51,840
Ik heb een auto gehuurd. We toeren over het
eiland, en eten ergens, alleen wij twee.
820
01:08:51,967 --> 01:08:54,640
Oh, ShirIey. Kun je me vergeven?
821
01:08:54,767 --> 01:08:56,962
Natuurlijk. Ik vergeef je.
822
01:09:01,287 --> 01:09:04,677
Ik weet dat je een
vreselijke tijd gehad hebt.
823
01:09:04,807 --> 01:09:08,720
Ik neem aan dat je hier tegen
de muur hebt zitten praten.
824
01:09:08,847 --> 01:09:12,078
Ik zal me snel omkleden, en dan gaan we.
825
01:09:18,967 --> 01:09:21,356
Ja, wat is er? Room service?
826
01:09:21,487 --> 01:09:24,047
Shirley, heb je iets besteld?
827
01:09:24,167 --> 01:09:28,319
Shirley. Shirley, kom je nog?
Jij laat.
828
01:09:28,447 --> 01:09:31,086
Ik heb eten en wijn op de boot gelegd.
829
01:09:31,207 --> 01:09:33,846
Ik wachtte beneden, maar je kwam niet.
830
01:09:33,967 --> 01:09:37,084
Toen ik realiseerde -
831
01:09:37,727 --> 01:09:42,118
Shirley en ik gingen
zo laat naar bed gisteren...
832
01:09:43,367 --> 01:09:45,881
dat ze zich waarschijnlijk verslapen heeft.
833
01:09:46,007 --> 01:09:48,282
Ja.
- Dus...
834
01:09:48,407 --> 01:09:51,444
Je komt nu?
Ik zal beneden wachten.
835
01:09:51,567 --> 01:09:53,364
Alsjeblieft. Schiet op.
836
01:09:57,087 --> 01:10:02,639
Het spijt me van de onderbreking.
U kunt nu verder gaan met schoon maken.
837
01:10:06,367 --> 01:10:09,564
Shirley, wat heeft dit
met jou te betekenen?
838
01:10:09,687 --> 01:10:12,485
Mij? Jij ging er
vandoor met de lopende graat.
839
01:10:12,607 --> 01:10:16,680
Je bent nog nooit in het buitenland
geweest. Je weet niet wat je doet!
840
01:10:16,807 --> 01:10:19,196
Jane, hij is gewoon een aardige man.
841
01:10:19,327 --> 01:10:24,799
Mannen zoals hij, deze Griekse eilandbewoners,
ze wachten op vrouwen van middelbare leeftijd.
842
01:10:24,927 --> 01:10:26,918
Waag het niet!
843
01:10:29,687 --> 01:10:31,678
Shirley!
844
01:10:31,807 --> 01:10:36,198
Ik hoop dat je weet wat je doet.
Ik hoop dat je veilig zult zijn.
845
01:10:36,327 --> 01:10:39,080
Oh, daar ben ik zeker van.
Hij is een goede zeeman.
846
01:10:39,207 --> 01:10:42,643
Hij heeft me zijn woord van eer gegeven,
dat hij niet zal proberen met me te neuken.
847
01:10:44,647 --> 01:10:48,242
Dougie, Jeanette!
Hoe gaat het met jullie twee?
848
01:10:48,367 --> 01:10:52,724
Dit is mijn vriendin, Jane. Ik was haar net aan
het vertellen wat een geweldig paar jullie zijn.
849
01:10:52,847 --> 01:10:54,758
En weet je wat ze zei?
850
01:10:54,887 --> 01:10:58,675
Ze zei dat ze het enig zou vinden om een
paar uur met jullie op het strand te zitten.
851
01:10:58,807 --> 01:11:00,604
Bye-bye, Jane.
852
01:11:00,727 --> 01:11:04,276
Wel, we gaan eigenlijk net naar het strand.
853
01:11:04,407 --> 01:11:07,683
Kom maar met ons mee, schat.
Je bent meer dan welkom.
854
01:11:34,007 --> 01:11:36,396
Ik zit aan het roer, weet je.
855
01:11:51,967 --> 01:11:55,118
Zo, we proberen die kant op te gaan.
856
01:11:55,247 --> 01:11:57,966
Daar vinden we een kleine baai.
857
01:11:58,087 --> 01:12:00,078
Heel mooi.
858
01:12:02,127 --> 01:12:06,166
Daar zullen we vissen,
eten, drinken, praten.
859
01:12:07,767 --> 01:12:09,564
Kom op.
860
01:12:38,367 --> 01:12:40,562
Maar met het touw, weet je.
861
01:12:47,327 --> 01:12:50,637
Wat is dat met jou, Costas?
- Ik, eh...
862
01:12:51,887 --> 01:12:55,118
Je weet precies hoe je met
vrouwen moet praten, nietwaar?
863
01:12:55,247 --> 01:12:57,158
Ik, eh...
864
01:12:57,287 --> 01:13:00,597
Meeste mannen hebben geen idee
hoe ze met een vrouw moeten praten.
865
01:13:00,727 --> 01:13:02,524
Nee?
- Nee.
866
01:13:03,327 --> 01:13:06,399
Ze hebben het gevoel dat ze
het gesprek moeten overnemen.
867
01:13:06,527 --> 01:13:10,156
Met de meeste kerels, als je zegt,
'Mijn favoriete seizoen is de herfst',
868
01:13:10,287 --> 01:13:13,120
zeggen zij,
'Oh, mijn favoriete seizoen is de lente.'
869
01:13:13,247 --> 01:13:17,399
En dan gaan zij over de lente praten,
en jij was over de herfst aan het praten.
870
01:13:22,287 --> 01:13:24,278
Dus wat doe je?
871
01:13:26,807 --> 01:13:29,799
Praat waarover zij willen praten.
872
01:13:29,927 --> 01:13:32,043
Of je praat helemaal niet.
873
01:13:32,167 --> 01:13:34,522
Of je gaat tegen jezelf praten.
874
01:13:38,367 --> 01:13:40,358
Jij doet dat niet.
875
01:13:42,927 --> 01:13:45,600
Ik hou gewoon van luisteren.
876
01:13:47,167 --> 01:13:49,317
Ook kijken.
877
01:13:54,327 --> 01:13:57,364
Voor jou, ben ik gelukkig.
878
01:14:07,647 --> 01:14:11,196
He, Costas.
Hoe diep denk je dat het hier is?
879
01:14:11,327 --> 01:14:13,921
Oh, misschien 1.000 meter.
880
01:14:14,047 --> 01:14:16,038
Ga weg!
881
01:14:16,167 --> 01:14:19,079
Misschien 10.000. Wie weet.
882
01:14:20,567 --> 01:14:24,401
Misschien is het zo diep
dat er geen eind aan komt.
883
01:14:26,767 --> 01:14:29,884
Ik wil er in springen.
- Wil je zwemmen?
884
01:14:30,007 --> 01:14:32,567
Ik wil van het dak springen.
885
01:14:34,647 --> 01:14:39,402
Ik geloof dat Shirley
Valentine een beetje gek is.
886
01:14:39,527 --> 01:14:44,203
Costas, Shirley Valentine
is helemaal van lotje getikt.
887
01:14:44,327 --> 01:14:46,318
Van lotje getikt?
888
01:14:46,447 --> 01:14:49,086
Ik heb alleen geen badpak aan.
889
01:14:49,807 --> 01:14:53,686
Geen 'badpak'. Wat is?
- Een zwem kostuum.
890
01:14:53,807 --> 01:14:55,399
Ah.
891
01:15:53,127 --> 01:15:56,039
Het is heerlijk om
met zo'n goed man te zijn.
892
01:15:57,767 --> 01:16:01,760
Ik weet dat wat er ook gebeurt,
hij zal er geen misbruik van maken.
893
01:16:01,887 --> 01:16:04,685
Ik weet dat hij zich aan zijn woord houdt.
894
01:16:04,807 --> 01:16:08,322
De waarheid is, dat ik dat niet wil.
895
01:17:13,927 --> 01:17:18,159
Oh, mijn God!
Waar komt dat orkest vandaan?
896
01:17:35,247 --> 01:17:37,602
Hij kuste mijn zwangerschapsstriemen.
897
01:17:37,727 --> 01:17:39,718
Je kuste mijn zwangerschapsstriemen.
898
01:17:42,327 --> 01:17:45,956
Doe niet zo dom om die te verbergen.
899
01:17:46,087 --> 01:17:49,966
Ze zijn prachtig,
omdat ze een deel van jou zijn,
900
01:17:50,087 --> 01:17:53,636
en jij bent prachtig, dus niet verbergen.
901
01:17:54,527 --> 01:17:56,836
Weest trots. Toon ze.
902
01:17:56,967 --> 01:18:02,485
Deze tekens tonen dat je leeft.
Dat je overleeft.
903
01:18:03,527 --> 01:18:07,315
Verberg ze niet.
Ze zijn de sporen van leven.
904
01:18:07,447 --> 01:18:10,007
Zitten mannen er niet vol mee.
905
01:18:22,647 --> 01:18:25,286
Ik geloof dat ik verliefd ben.
906
01:18:26,967 --> 01:18:30,755
Oh, in godsnaam, Shirley.
Je gedraagt je als een stomme bakvis.
907
01:18:30,887 --> 01:18:34,766
Ik neem aan dat je me nog gaat
vertellen dat de aarde bewoog.
908
01:18:34,887 --> 01:18:39,005
Ik dacht dat er een aardbeving was.
- Spaar me de details.
909
01:18:40,607 --> 01:18:43,997
Luister, Jane. Jane, luister!
910
01:18:44,127 --> 01:18:46,402
Ik ben niet verliefd op hem geworden.
911
01:18:47,407 --> 01:18:51,161
Het was lief, het was
een dag vol vriendelijkheid.
912
01:18:51,287 --> 01:18:53,676
Maar ik ben niet
verliefd op hem geworden.
913
01:18:53,807 --> 01:18:55,604
Hmph!
914
01:18:57,247 --> 01:18:59,681
Ik ben niet verliefd op hem geworden.
915
01:19:02,407 --> 01:19:05,046
Ik ben verliefd geworden
op het idee om te leven.
916
01:19:06,927 --> 01:19:10,806
Waarom?
Waarom moest ze me dit aandoen?
917
01:19:12,247 --> 01:19:16,445
Als ze op vakantie wilde,
hoefde ze dat alleen maar te vragen.
918
01:19:16,567 --> 01:19:20,196
Ik zou het haar gegund hebben.
Ik bedoel, bedrog is niet nodig.
919
01:19:20,327 --> 01:19:24,479
Ik mag dan niet de beste echtgenoot van
de wereld zijn, Muur, maar ik hou van haar.
920
01:19:24,607 --> 01:19:26,916
Dat doe ik, ik hou van haar.
921
01:19:27,047 --> 01:19:28,639
Eerlijk.
922
01:19:28,767 --> 01:19:30,758
Bloemen.
923
01:19:30,887 --> 01:19:33,640
Orea.
- Orea, ja. Mooie bloemen.
924
01:19:33,767 --> 01:19:35,803
Hoe veel kost dat?
- 400.
925
01:19:38,047 --> 01:19:40,800
Alstublieft.
- Veel dank.
926
01:19:40,927 --> 01:19:42,997
Oh! Efcharisto.
927
01:20:22,327 --> 01:20:24,318
Shirley!
928
01:20:25,927 --> 01:20:28,919
Kom mee met mijn familie.
Mijn nicht trouwt.
929
01:20:29,047 --> 01:20:31,083
Nee, ik kan niet. Ik zou in de weg lopen.
930
01:20:31,207 --> 01:20:34,438
Nee, alsjeblieft. Het is goed.
Is goed dat we hier ontmoeten.
931
01:22:39,367 --> 01:22:41,164
Bravo!
932
01:22:48,127 --> 01:22:51,005
Vermaak je je?
- Het is prachtig!
933
01:22:52,007 --> 01:22:55,886
Zie je die man daar met de...de...
934
01:22:56,007 --> 01:22:57,998
Ja.
- Twee jaar geleden...
935
01:23:38,327 --> 01:23:40,318
Shirley. Shirley!
936
01:23:40,447 --> 01:23:45,202
Waar ga je heen? Vind je mijn
familie niet aardig? Mijn vrienden?
937
01:23:45,327 --> 01:23:47,602
Ah, nee. Costas, ze zijn heerlijk.
938
01:23:47,727 --> 01:23:50,241
Waarom ga je dan?
939
01:23:50,367 --> 01:23:53,916
Ik wil...
Ik wil gewoon even op mezelf zijn.
940
01:23:55,047 --> 01:23:59,120
Begrijp je?
- Je bent weer droevig.
941
01:23:59,967 --> 01:24:01,764
Nee.
942
01:24:01,887 --> 01:24:06,802
Nee, ik ben niet droevig. Ik ga
alleen weer terug naar huis binnenkort.
943
01:24:08,207 --> 01:24:10,437
Terug naar je eigen leven.
944
01:24:11,887 --> 01:24:13,843
Ja.
945
01:24:14,967 --> 01:24:18,323
Ga maar. Ga terug naar hun.
Ze wachten allemaal op je.
946
01:24:21,927 --> 01:24:24,521
Zie ik je morgen?
- Ja.
947
01:24:24,647 --> 01:24:26,638
Ik zie je morgen.
948
01:24:46,607 --> 01:24:49,041
Ik heb deze gedachte in mijn hoofd.
949
01:24:51,167 --> 01:24:53,601
Deze schokkende gedachte.
950
01:24:54,447 --> 01:24:56,483
En die verdwijnt niet.
951
01:24:57,887 --> 01:25:02,915
Ik probeer aan andere dingen
te denken, maar dat lukt niet.
952
01:25:05,447 --> 01:25:07,722
Deze gedachte is er altijd.
953
01:25:20,927 --> 01:25:22,724
Als...
954
01:25:25,447 --> 01:25:29,281
Als ik nou eens niet terug ging naar huis,
955
01:25:31,887 --> 01:25:33,878
wie zou me missen?
956
01:25:41,767 --> 01:25:43,758
Zwei Kaffee, bitte.
957
01:25:44,887 --> 01:25:46,286
H�?
958
01:25:46,407 --> 01:25:48,762
Twee koffie, graag.
959
01:25:49,767 --> 01:25:51,758
Oh, ja.
960
01:25:51,887 --> 01:25:54,082
Ja, twee koffie. Juist.
961
01:25:58,847 --> 01:26:03,443
Ik bedoel, kijk. Als ik niet
terug ging, wie kan dat wat schelen?
962
01:26:05,367 --> 01:26:09,440
Ik bedoel, ze zouden wel merken dat ik
er niet was, maar ze zouden me niet missen.
963
01:26:10,247 --> 01:26:12,238
Nietwaar?
964
01:26:15,167 --> 01:26:17,681
Waarom zou ik teruggaan om die vrouw te zijn,
965
01:26:17,807 --> 01:26:20,275
als die vrouw niet meer nodig is?
966
01:26:21,087 --> 01:26:23,078
Ik heb mijn taak volbracht.
967
01:26:24,087 --> 01:26:26,476
Er is niks meer te doen voor mij.
968
01:26:30,807 --> 01:26:32,684
Oh!
969
01:26:33,727 --> 01:26:35,922
Shirley, tegen wie praat je?
970
01:26:36,047 --> 01:26:38,607
De muur, Costas. Gewoon de muur.
971
01:26:41,447 --> 01:26:43,438
Mijn God.
972
01:26:47,247 --> 01:26:51,445
Sorry. Signomi.
- Ik meen het, Jane. Ik meen het.
973
01:26:51,567 --> 01:26:54,081
In godsnaam.
Hoe moet dat met je kinderen?
974
01:26:54,207 --> 01:26:56,562
Met hun? Ze zijn volwassen.
975
01:26:56,687 --> 01:27:01,442
Jane, ik heb ze 20 jaren opgevoed,
en voor ze gezorgd,
976
01:27:01,567 --> 01:27:05,446
tot ze oud genoeg waren,
om het zelf uit te zoeken en dat doen ze.
977
01:27:05,567 --> 01:27:09,003
Ik bedoel, ze zullen
zeggen dat het vreselijk is
978
01:27:09,127 --> 01:27:12,722
om een moeder te hebben die op
vakantie ging en niet meer terug kwam.
979
01:27:12,847 --> 01:27:15,042
Maar ze komen er overheen.
980
01:27:15,767 --> 01:27:20,682
Ik bedoel, zou het iemand enig leed
doen als ik niet naar huis zou gaan?
981
01:27:23,167 --> 01:27:25,397
Zou het, Jane?
- Shirley...
982
01:27:25,527 --> 01:27:29,281
Elk jaar gaan miljoenen mensen op vakantie.
983
01:27:29,407 --> 01:27:31,602
En elk jaar hebben deze zelfde mensen
984
01:27:31,727 --> 01:27:35,003
zo'n fijne tijd, dat
ze niet naar huis willen.
985
01:27:35,127 --> 01:27:38,403
Maar veronderstel...
- En dat is alles wat er over te zeggen valt.
986
01:27:38,527 --> 01:27:42,361
Als je het niet erg vindt, Shirley,
ik probeer lunch te bestellen.
987
01:27:42,487 --> 01:27:44,717
Twee Griekse salades, graag.
988
01:27:44,847 --> 01:27:48,078
Ja.
- En gevulde tomaten.
989
01:27:48,207 --> 01:27:51,882
En een Moussaka Speciaal.
Ja, Moussaka Speciaal, graag.
990
01:27:52,007 --> 01:27:55,363
Ja.
- En een lamsvlees met erwten.
991
01:27:55,487 --> 01:27:58,877
Omdat we niet doen
wat we willen, nietwaar?
992
01:27:59,007 --> 01:28:03,239
We doen wat we moeten doen,
en doen alsof we dat willen doen.
993
01:28:03,367 --> 01:28:06,086
En wat ik wil doen is hier blijven
994
01:28:06,207 --> 01:28:08,562
en Shirley Valentine zijn.
995
01:28:08,687 --> 01:28:11,155
Maar wat ik moet doen, is terug gaan.
996
01:28:11,287 --> 01:28:14,245
terug naar 'Sint Joan van de Aanrecht' zijn.
997
01:28:17,807 --> 01:28:21,038
Shirley, kom op! Hij gaat zo!
- Ik kom eraan.
998
01:28:22,287 --> 01:28:24,676
Vaarwel, Renos. Bedankt.
999
01:28:25,607 --> 01:28:28,485
Mevrouw, u komt
volgend jaar terug, hoop ik.
1000
01:28:28,607 --> 01:28:30,598
Oh, Renos, dat hoop ik.
1001
01:28:30,727 --> 01:28:32,922
Kalo taxidi, mevrouw.
1002
01:28:34,167 --> 01:28:37,284
Efcharisto, Renos.
1003
01:28:37,407 --> 01:28:40,638
Shirley! Je Koffers zijn in de bus.
Schiet op!
1004
01:28:49,007 --> 01:28:50,998
Shirley!
1005
01:28:53,607 --> 01:28:56,804
Costas, we hebben vaarwel gezegd.
1006
01:28:56,927 --> 01:28:59,919
Ja, maar...ik ben hier.
1007
01:29:03,007 --> 01:29:04,963
Dus...
1008
01:29:05,087 --> 01:29:07,282
Vaarwel, Shirley.
1009
01:29:08,727 --> 01:29:11,082
Vaarwel, Shirley Valentine.
1010
01:29:13,007 --> 01:29:15,202
Tot ziens, Costas.
- Mmm.
1011
01:29:17,127 --> 01:29:18,958
Oh.
- Mmm.
1012
01:29:56,127 --> 01:30:00,484
Wilt u twee naast elkaar?
- Ja. Heeft u plaats aan het raam?
1013
01:30:09,727 --> 01:30:11,524
Juist.
1014
01:30:11,647 --> 01:30:17,040
Dit is de laatste oproep voor
Olympic Airlines vlucht 259 naar Manchester.
1015
01:30:27,807 --> 01:30:31,402
Shirley! Shirley, waar ga je heen?
1016
01:30:32,367 --> 01:30:34,164
Shirley!
1017
01:30:39,647 --> 01:30:42,844
Ze is weg.
- Wat had je verwacht?
1018
01:30:56,047 --> 01:30:59,164
Morgen, gaan we op mijn broer's boot.
1019
01:30:59,287 --> 01:31:02,165
We zullen om het eiland varen.
Ben je bang?
1020
01:31:03,487 --> 01:31:06,445
Je bent bang dat ik
je zal proberen te neuken.
1021
01:31:06,567 --> 01:31:08,444
Wat?
1022
01:31:08,567 --> 01:31:11,479
Ik vraag je niet om met me te neuken.
1023
01:31:11,607 --> 01:31:15,646
Ik vraag je om mee te varen op
mijn broer's boot. Dat is iets anders.
1024
01:31:15,767 --> 01:31:17,962
Een boot is een boot. Neuken is...
1025
01:31:18,087 --> 01:31:20,043
neuken.
1026
01:31:22,087 --> 01:31:25,557
Oh, goeie genade!
Excuseer voor een moment.
1027
01:31:29,487 --> 01:31:32,240
Het is OK. Maak je geen zorgen.
1028
01:31:32,367 --> 01:31:34,961
Heb je het vliegtuig gemist?
- Maak je geen zorgen.
1029
01:31:35,087 --> 01:31:37,078
Ik ben niet terug gekomen voor jou.
1030
01:31:37,847 --> 01:31:41,044
Ik ben terug gekomen voor werk.
Werk in de taveerne.
1031
01:31:41,167 --> 01:31:45,080
Werk? Wil je hier werken?
- Ja, waarom niet.
1032
01:31:45,207 --> 01:31:47,880
Deze plek kan wel iemand
gebruiken die het ordent.
1033
01:31:48,007 --> 01:31:52,239
Ik bedoel, gezien de hoeveelheid tijd
die jij spendeert op je broer's boot.
1034
01:32:11,767 --> 01:32:13,837
Sorry, Joe.
1035
01:33:04,167 --> 01:33:06,635
Empros. Ne.
1036
01:33:07,607 --> 01:33:11,156
Shirley, iemand voor je aan de telefoon.
1037
01:33:19,327 --> 01:33:23,115
Hallo.
- Je bent een schande! Een verdomde schande!
1038
01:33:23,247 --> 01:33:25,807
Voor...voor onze kinderen,
1039
01:33:25,927 --> 01:33:28,202
voor mij, voor jezelf.
1040
01:33:28,327 --> 01:33:31,763
Ik ben een risee.
Dat ben ik - het mikpunt van spot.
1041
01:33:31,887 --> 01:33:35,960
Luister, Joe.
Ik kan nu niet praten. Ik heb het druk.
1042
01:33:36,087 --> 01:33:39,557
Waar heb jij het druk mee?
- Ik ben aan het werk. Begrijp je?
1043
01:33:39,687 --> 01:33:41,996
Nee, ik begrijp er niets van.
1044
01:33:42,807 --> 01:33:45,924
Ik heb vrij van werk genomen voor jou.
1045
01:33:46,047 --> 01:33:48,607
Stop dit geklier en kom thuis...
1046
01:33:50,487 --> 01:33:53,081
Hallo? Shirley?
1047
01:33:55,407 --> 01:33:58,001
Shirley, ben je daar?
1048
01:34:06,287 --> 01:34:09,518
Ja, juffrouw.
Wat is dit, Klef...
1049
01:34:09,647 --> 01:34:12,798
Kleftiko. het is heerlijk.
- Oh, u bent engels.
1050
01:34:12,927 --> 01:34:16,203
Ja.
- Wat een opluchting. Wat is deze klef...klef...
1051
01:34:16,327 --> 01:34:21,276
Kleftiko. Oh, het is heerlijk. Het is lam die
langzaam, heel langzaam, gekookt is in oregano.
1052
01:34:21,407 --> 01:34:23,716
Nee, ik-ik geloof niet dat...
1053
01:34:23,847 --> 01:34:25,838
Het is een beetje, eh...eh...
1054
01:34:25,967 --> 01:34:27,958
Ik zal je wat zeggen. Luister...
1055
01:34:28,807 --> 01:34:32,356
Het staat niet op het menu,
maar willen jullie wat patat met ei?
1056
01:34:32,487 --> 01:34:34,478
Oh, ja!
- Geweldig!
1057
01:34:34,607 --> 01:34:36,404
OK.
1058
01:34:38,407 --> 01:34:42,685
Ik bel van werk omdat
onze telefoon kapot is, daarom.
1059
01:34:43,487 --> 01:34:46,638
Het kost me een verdomd fortuin.
Nu, luister naar me.
1060
01:34:46,767 --> 01:34:50,726
Jij hoort hier terug.
Verbreek de lijn niet...
1061
01:34:50,847 --> 01:34:53,645
...Hallo, Shirley?
Nu, luister.
1062
01:34:53,767 --> 01:34:55,803
Jane heeft me alles over je verteld.
1063
01:34:55,927 --> 01:35:00,318
Hoe jij je hebt aangesteld
met die vakantie fling.
1064
01:35:00,447 --> 01:35:02,836
Nee, je hebt het helemaal mis.
1065
01:35:02,967 --> 01:35:06,437
OK, nu. Goed. OK.
Dat gebeurt.
1066
01:35:06,567 --> 01:35:10,401
Oudere vrouwen stellen zich aan
als ze naar het buitenland gaan.
1067
01:35:10,527 --> 01:35:13,325
Kijk, ik ben bereid je te vergeven,
1068
01:35:13,447 --> 01:35:17,998
als jij bereidt bent te beloven
dat je op een vliegtuig stapt
1069
01:35:18,127 --> 01:35:20,004
en terug komt naar huis.
1070
01:35:20,127 --> 01:35:24,040
Joe, luister nu even.
Luister!
1071
01:35:24,967 --> 01:35:28,482
De enige vakantie romance
die ik had, was met mezelf.
1072
01:35:29,567 --> 01:35:33,480
En...en ik geloof dat ik
mezelf aardig ben gaan vinden.
1073
01:35:34,647 --> 01:35:36,842
Ik geloof dat ik in orde ben.
1074
01:35:36,967 --> 01:35:40,243
Ik geloof dat als ik mezelf zag,
dat ik zou zeggen, 'Die vrouw is OK.'
1075
01:35:41,767 --> 01:35:44,600
Je kunt niet weg lopen van het leven.
1076
01:35:44,727 --> 01:35:47,605
Dat klopt, Joe.
Ik ben het met je eens.
1077
01:35:47,727 --> 01:35:51,686
Nu ik enig leven gevonden heb,
ben ik niet van plan ervoor weg te lopen.
1078
01:35:51,807 --> 01:35:55,004
Je hoort hier.
- Het heeft geen zin om te blijven bellen.
1079
01:35:55,127 --> 01:35:57,357
Omdat ik niet terug kom.
1080
01:35:58,167 --> 01:36:00,965
Kun je dat niet begrijpen?
Ik kom niet thuis.
1081
01:36:02,087 --> 01:36:06,160
Maar begrijp je het niet, schat.
Je weet niet wat je zegt.
1082
01:36:06,287 --> 01:36:09,563
Je gaat door de overgang.
1083
01:36:09,687 --> 01:36:13,282
Dat klopt, Joe.
Dat is precies wat het is.
1084
01:36:14,407 --> 01:36:16,284
Het is een verandering van leven.
1085
01:36:20,447 --> 01:36:22,836
Waarom ga je er niet
heen, haar zien, Pap?
1086
01:36:22,967 --> 01:36:25,845
Ze is in Griekenland. Ze is
niet aan het eind van de stinkende straat.
1087
01:36:25,967 --> 01:36:28,322
Dus ga naar Griekenland!
- 'Ga naar Griekenland.'
1088
01:36:28,447 --> 01:36:30,642
Ik moet een zaak runnen.
1089
01:36:30,767 --> 01:36:33,201
Wat gebeurt er met mensen
wanneer ze oud worden?
1090
01:36:33,327 --> 01:36:35,966
Oud? Wie is oud?
Ik ben nog maar in de veertig.
1091
01:36:36,087 --> 01:36:39,557
Ja, dat weet ik.
Maar je bent doodsbang, nietwaar?
1092
01:36:39,687 --> 01:36:43,043
Waar voor?
- Je bent bang voor elke verandering.
1093
01:36:44,287 --> 01:36:48,041
Ik vond je heel aardig. Werkelijk.
Je was geweldig, weet je.
1094
01:36:48,167 --> 01:36:51,318
Je lachte.
Je praatte met ons allemaal.
1095
01:36:52,367 --> 01:36:55,757
Maar je bent een vervelende vent geworden.
1096
01:36:59,607 --> 01:37:01,598
Oh, daar is ze.
1097
01:37:01,727 --> 01:37:04,366
Patat met ei?
- Geweldig.
1098
01:37:06,647 --> 01:37:09,320
Yassou, Costas.
- Yassou, Shirley.
1099
01:37:09,447 --> 01:37:12,439
Er is een telegram voor je gekomen.
1100
01:37:17,167 --> 01:37:19,158
Slecht nieuws?
1101
01:37:19,287 --> 01:37:22,404
Nee. Nee, niet echt. Het is van Joe.
1102
01:37:23,647 --> 01:37:27,196
Hij komt me afhalen om me mee terug
te nemen naar huis. God houdt van hem.
1103
01:37:27,327 --> 01:37:30,922
Hij moet naar Rambo gekeken hebben.
- Rambo?
1104
01:37:31,047 --> 01:37:33,800
Joe komt hier?
- Ja.
1105
01:37:33,927 --> 01:37:36,600
Wanneer komt hij?
- Vrijdag.
1106
01:37:36,727 --> 01:37:38,843
Vrijdag? Eh, morgen?
1107
01:37:38,967 --> 01:37:41,162
Ja.
1108
01:37:41,287 --> 01:37:44,279
Ja? O, dat is jammer.
1109
01:37:44,407 --> 01:37:48,525
Ik kreeg een telefoontje.
Ik moet naar, eh...naar Athene.
1110
01:37:48,647 --> 01:37:50,638
Mijn zus is ernstig ziek.
1111
01:37:50,767 --> 01:37:53,042
Ze wil dat ik...daar ben...
1112
01:37:54,047 --> 01:37:55,924
Dus... ik sorry.
1113
01:37:58,047 --> 01:38:02,120
Begrijp je, Shirley?
- Oh. Ja, Costas.
1114
01:38:02,247 --> 01:38:04,477
Natuurlijk begrijp ik het.
1115
01:38:04,607 --> 01:38:06,598
Efcharisto, Spiro.
1116
01:38:07,847 --> 01:38:11,044
Welterusten, Shirley.
- Truste, Julie. Truste, John.
1117
01:39:24,527 --> 01:39:26,995
Oh, ik hoop dat hij een tijdje blijft.
1118
01:39:28,767 --> 01:39:30,758
Hij heeft vakantie nodig.
1119
01:39:32,047 --> 01:39:37,075
Hij heeft de zon op zijn huid nodig,
en in water zijn dat eindeloos diep is.
1120
01:40:12,167 --> 01:40:13,156
Joe.
1121
01:40:28,887 --> 01:40:31,003
Ik herkende je niet.
1122
01:40:32,007 --> 01:40:34,123
Weet ik.
1123
01:40:34,247 --> 01:40:38,479
Ik was de Moeder.
Ik was de Vrouw.
1124
01:40:40,527 --> 01:40:43,360
Maar nu ben ik weer Shirley Valentine.
1125
01:40:49,447 --> 01:40:52,564
Wil je wat met me drinken?
1126
01:40:57,087 --> 01:40:59,078
Dank je.
1127
01:41:33,000 --> 01:41:37,000
Vertaling: Frank Cheap
Gedownload van www.nlondertitels.com
92143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.