All language subtitles for Sherlock.Jr.[Buster.Keaton].(1924)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:53,440 --> 00:00:56,520 There is an old proverb which says: 3 00:00:56,530 --> 00:01:02,520 Don't try to do two things at once and expect to do justice to both. 4 00:01:04,240 --> 00:01:09,240 This is the story of a boy who tried it. 5 00:01:09,250 --> 00:01:19,600 While employed as a moving picture operator is a small town... 6 00:01:19,605 --> 00:01:25,600 theater he was also studying to be a detective. 7 00:01:31,880 --> 00:01:36,320 How to be a detective. 8 00:01:52,920 --> 00:01:55,440 Say Mr. Detective 9 00:01:55,445 --> 00:02:00,440 before you clean up any mysteries, clean up this theater. 10 00:02:06,120 --> 00:02:11,640 The girl in the case. 11 00:02:17,120 --> 00:02:20,840 The girl's father had nothing to do so... 12 00:02:20,845 --> 00:02:25,840 he got a hired man to help him. 13 00:02:35,160 --> 00:02:38,500 To day, "Hearts and Pearls" or... 14 00:02:38,505 --> 00:02:42,000 The Lounge Lizard's. Lost Love in Five Parts. 15 00:02:42,120 --> 00:02:45,120 Confectionery. 16 00:02:45,240 --> 00:02:47,320 1.00 $ Per Box. 17 00:02:49,520 --> 00:02:51,280 3.00 $ Per Box. 18 00:03:40,160 --> 00:03:44,600 The local sheik. 19 00:04:20,560 --> 00:04:23,960 I lost a dollar. Did you find it? 20 00:04:29,840 --> 00:04:31,600 Describe it. 21 00:05:01,160 --> 00:05:02,360 I lost a dollar. 22 00:08:12,320 --> 00:08:15,880 I. Goldman & Co. -- Pawn Brokers. Buy and sell every thing. 23 00:08:17,880 --> 00:08:20,440 Money Loaned. Diamonds and Jewelry. 24 00:08:28,360 --> 00:08:29,600 3.00 $ Per Box. 25 00:10:29,480 --> 00:10:32,600 Some one has stolen my watch. 26 00:10:47,080 --> 00:10:48,640 How to be a detective. 27 00:10:49,200 --> 00:10:51,400 Rule 1. Search Everybody. 28 00:11:07,200 --> 00:11:11,280 It looks like a job for the police. 29 00:11:17,880 --> 00:11:22,600 I'll take charge of this case and start by searching everybody. 30 00:11:27,520 --> 00:11:32,280 Hey! I'm the fellow who lost the watch. 31 00:11:48,480 --> 00:11:51,480 Why don't you search him, too? 32 00:11:59,520 --> 00:12:04,280 I. Goldman & Co. Pawn Brokers. Watch and Chain, 4 $ 33 00:12:41,640 --> 00:12:43,960 I'm sorry, my boy,... 34 00:12:43,965 --> 00:12:48,360 but we never want to see you in this house again. 35 00:13:50,840 --> 00:13:54,920 Rule 5. Shadow your man closely. 36 00:15:39,480 --> 00:15:45,400 As a detective he was all wet, 37 00:15:45,405 --> 00:15:54,400 so he went back to see what he could do to his other job. 38 00:16:20,200 --> 00:16:24,640 Can you describe the man who pawned this watch? 39 00:16:42,040 --> 00:16:48,400 Veronal Film Co. Presents: "Hearts and Pearls" 40 00:22:05,080 --> 00:22:08,000 Some one has stolen the pearls. 41 00:22:22,680 --> 00:22:24,280 We are lost! 42 00:22:24,285 --> 00:22:28,280 He is sending for the world's greatest detective, Sherlock Jr.! 43 00:23:30,760 --> 00:23:32,400 The crime-crushing criminologist 44 00:23:32,640 --> 00:23:36,200 Sherlock Jr. 45 00:24:21,840 --> 00:24:26,200 Don't bother to explain, this is a simple case for me. 46 00:24:47,480 --> 00:24:48,920 Poison. 47 00:25:20,480 --> 00:25:24,960 Pardon, sir. I think there is something in your drink. 48 00:29:24,240 --> 00:29:30,240 By the next day the master mind had completely solved the mystery... 49 00:29:30,241 --> 00:29:37,240 with the exception of locating the pearls and finding the thief. 50 00:29:42,320 --> 00:29:44,280 His assistant: Gillette. 51 00:29:44,285 --> 00:29:48,280 A Gem who was Ever-Ready in a bad scrape. 52 00:33:16,560 --> 00:33:21,680 That's a detective. When he's dead I'll put you in there. 53 00:33:24,240 --> 00:33:29,360 And now I'll tell you where our little sweetie is this minute! 54 00:33:46,160 --> 00:33:49,440 And she's waiting there for me. 55 00:36:30,200 --> 00:36:34,600 Be careful or one of us will get hurt. 56 00:37:54,880 --> 00:38:03,200 Street-closed. 57 00:38:14,560 --> 00:38:18,040 I never thought you'd make it. 58 00:39:55,320 --> 00:40:01,640 Four wheel brakes. 59 00:41:55,640 --> 00:42:04,680 Father sent me to tell you that we've made a terrible mistake. 60 00:42:05,680 --> 00:42:15,680 Downloaded From www.AllSubs.org 4255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.