Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,560 --> 00:01:21,634
O I D I O T A
2
00:02:29,560 --> 00:02:31,152
Com frio?
3
00:02:36,440 --> 00:02:38,032
Muito.
4
00:02:42,200 --> 00:02:45,556
Eu n�o esperava que fizesse tanto frio.
5
00:02:45,880 --> 00:02:47,552
Perdi o costume.
6
00:02:49,480 --> 00:02:53,234
Estava no estrangeiro?
- Sim, quatro anos na Su��a.
7
00:02:55,000 --> 00:02:57,070
Me mandaram para l� para tratamento...
8
00:02:58,680 --> 00:03:02,355
uma doen�a neurol�gica - um tipo de
epilepsia ou coreia...
9
00:03:04,080 --> 00:03:06,469
com tremores e convuls�es.
10
00:03:12,760 --> 00:03:14,239
E te curaram?
11
00:03:16,320 --> 00:03:17,753
N�o curaram.
12
00:03:19,000 --> 00:03:22,879
Ent�o voc� desperdi�ou seu dinheiro.
Deu para os estrangeiros.
13
00:03:25,120 --> 00:03:27,156
Isso mesmo!
14
00:03:29,720 --> 00:03:33,030
Nosso dinheiro sempre vai para os estrangeiros.
- N�o se intrometa!
15
00:03:40,480 --> 00:03:42,710
N�o sei como os outros fazem...
16
00:03:43,360 --> 00:03:47,114
mas meu m�dico pagou minhas despesas
por dois anos...
17
00:03:47,880 --> 00:03:49,472
e eu paguei pela viagem de volta.
18
00:03:49,680 --> 00:03:52,240
N�o tinha ningu�m para pagar?
- N�o.
19
00:03:52,440 --> 00:03:57,150
Eu escrevi para um parente distante,
mas por algum motivo n�o obtive resposta.
20
00:04:02,520 --> 00:04:04,511
Ent�o aqui estou.
21
00:04:05,040 --> 00:04:06,837
E onde � "aqui"?.
22
00:04:07,520 --> 00:04:09,590
Onde vou ficar?
- Sim.
23
00:04:10,000 --> 00:04:11,911
Eu n�o sei ainda.
24
00:04:34,040 --> 00:04:35,951
Pr�ncipe M�chkin!
25
00:04:41,440 --> 00:04:42,998
Pr�ncipe M�chkin?
26
00:04:45,600 --> 00:04:47,909
Nunca ouvi o nome.
27
00:04:48,680 --> 00:04:51,478
N�o h� outros da minha
linhagem a n�o ser eu.
28
00:04:51,680 --> 00:04:53,477
Sou o �ltimo.
29
00:04:56,480 --> 00:04:59,711
Rog�jin. Parfion.
- Prazer em conhec�-lo.
30
00:05:01,840 --> 00:05:03,159
Aquele...?
31
00:05:07,080 --> 00:05:08,479
Sim, "aquele".
32
00:05:09,240 --> 00:05:10,832
O pr�prio.
33
00:05:14,320 --> 00:05:17,676
Eu conhe�o
Nast�ssia Fil�ppovna...
34
00:05:17,880 --> 00:05:22,032
Uma palavra sobre ela
e eu te manto.
35
00:05:24,360 --> 00:05:26,316
baseado no romance de F. Dostoi�vski
36
00:08:47,400 --> 00:08:50,198
Em que posso lhe ser �til?
37
00:08:55,680 --> 00:08:58,990
N�o h� nenhum motivo especial em minha
visita a n�o ser travar rela��es.
38
00:09:01,800 --> 00:09:04,951
Acabo de chegar da Su��a.
39
00:09:11,320 --> 00:09:13,914
N�o tenho muito tempo para
travar rela��es.
40
00:09:16,280 --> 00:09:18,191
Que neg�cios o trazem aqui?
41
00:09:19,520 --> 00:09:22,796
Eu esperava justamente que o senhor visse
algum interesse na minha vinda.
42
00:09:24,040 --> 00:09:29,194
Mas n�o tenho nenhum -
a n�o ser o prazer de conhec�-lo.
43
00:09:36,120 --> 00:09:40,636
Naturalmente isso tamb�m � um prazer para mim,
mas a vida n�o � feita s� de prazeres...
44
00:09:40,840 --> 00:09:44,116
O senhor sabe, �s vezes,
� preciso ser pr�tico.
45
00:09:44,320 --> 00:09:48,438
Al�m disso, n�o atino o que
possa haver em comum entre n�s.
46
00:09:48,640 --> 00:09:50,437
N�o muito.
47
00:09:50,640 --> 00:09:55,430
Sua esposa � minha parente distante.
48
00:09:57,840 --> 00:10:00,195
Mas muito distante.
49
00:10:14,400 --> 00:10:17,551
Estive no estrangeiro em uma
institui��o mental por quatro anos.
50
00:10:17,760 --> 00:10:19,830
Precisava encontrar boa gente.
51
00:10:20,160 --> 00:10:22,390
Precisava encontrar boa gente.
52
00:10:30,280 --> 00:10:32,669
Deixemos claro...
53
00:10:34,520 --> 00:10:38,308
j� que concordamos n�o haver
rela��o alguma entre n�s...
54
00:10:38,560 --> 00:10:39,993
que seria melhor...
55
00:10:40,200 --> 00:10:42,634
Me levantar e ir embora!
56
00:10:44,960 --> 00:10:46,757
Oh bem.
57
00:10:47,000 --> 00:10:52,438
Talvez deva ser assim mesmo.
Eu desconhe�o os h�bitos locais.
58
00:10:58,440 --> 00:11:00,635
Me desculpe incomod�-lo.
59
00:11:03,320 --> 00:11:04,912
Espere.
60
00:11:07,160 --> 00:11:13,269
Minha esposa pode gostar de ver
algu�m com seu mesmo nome.
61
00:11:14,200 --> 00:11:16,156
Isso seria �timo!
62
00:11:16,360 --> 00:11:19,670
Tem algum local aqui onde possa fumar?
- N�o, n�o tem.
63
00:11:19,880 --> 00:11:22,269
Todo lugar tem seus costumes.
64
00:11:22,520 --> 00:11:23,953
Uma palavra, por favor...
65
00:11:24,160 --> 00:11:27,914
O senhor tem alguma propriedade?
Desculpe ser t�o...
66
00:11:28,160 --> 00:11:31,357
Oh n�o, eu entendo.
N�o, n�o tenho nenhuma.
67
00:11:31,560 --> 00:11:33,915
Mas do que vive o senhor ent�o?
68
00:11:34,120 --> 00:11:35,439
Penso em trabalhar.
69
00:11:35,640 --> 00:11:40,111
Mas o senhor possui alguma habilidade?
Digo, como pretende garantir seu sustento?
70
00:11:40,320 --> 00:11:45,519
Sou doente e n�o tive muita instru��o
mas tenho uma excelente caligrafia.
71
00:11:51,400 --> 00:11:56,793
Sente-se. Eu j� volto.
Fique aqui e n�o toque em nada.
72
00:12:38,240 --> 00:12:40,879
O que est� fazendo aqui?
73
00:12:43,640 --> 00:12:45,392
O que � isso?
74
00:12:47,280 --> 00:12:49,714
Nast�ssia Fil�ppovna!
Onde conseguiu isso?
75
00:12:49,920 --> 00:12:51,831
Ela me mandou.
76
00:12:52,240 --> 00:12:56,677
E ela j� pediu o seu retrato?
- N�o, certamente n�o vai pedir.
77
00:12:57,720 --> 00:12:59,711
Isso n�o significa nada ainda.
78
00:12:59,920 --> 00:13:05,870
Amanh� ela vai dar uma festa
e n�s iremos como convidados.
79
00:13:06,400 --> 00:13:08,231
Tenho direito de decidir isso.
80
00:13:10,120 --> 00:13:12,270
O senhor n�o quer mais?
81
00:13:13,440 --> 00:13:14,793
N�o foi o que eu disse.
82
00:13:14,960 --> 00:13:18,111
Se n�o quer, diga logo que n�o.
83
00:13:18,320 --> 00:13:20,550
Ningu�m o est� obrigando.
84
00:13:26,800 --> 00:13:28,552
Eu...
85
00:13:29,760 --> 00:13:32,752
O senhor sabe como ela �!
86
00:13:32,960 --> 00:13:38,114
N�o se preocupe.
Ela n�o � t�o louca quanto parece.
87
00:14:01,320 --> 00:14:03,038
Um retrato intrigante!
88
00:14:05,240 --> 00:14:07,800
Ela sofreu muito, n�o?
89
00:14:09,920 --> 00:14:11,911
O senhor a conhece?
90
00:14:12,560 --> 00:14:16,235
Sim. Conheci Rog�jin no trem...
91
00:14:16,400 --> 00:14:20,791
Conheceu?
E qual foi sua impress�o?
92
00:14:21,280 --> 00:14:23,111
N�o sei.
93
00:14:25,040 --> 00:14:29,909
H� nele uma grande paix�o,
mas de uma maneira m�rbida.
94
00:14:32,360 --> 00:14:35,272
Ele devia estar b�bado.
95
00:14:36,960 --> 00:14:38,916
Sugiro que fique longe dele.
96
00:14:39,160 --> 00:14:41,469
Aqui!
- Mas o que � isso?
97
00:14:42,240 --> 00:14:45,198
Esta � a caligrafia cl�ssica inglesa.
98
00:14:47,160 --> 00:14:51,756
Deixei as formas um pouco curvas,
mas posso adapt�-las mais...
99
00:14:51,960 --> 00:14:54,076
uma linha sinuosa...
ou esta...
100
00:15:01,240 --> 00:15:05,313
Bem, esta linha...
esta � a mais arredondada.
101
00:15:05,520 --> 00:15:08,671
Requer uma inclina��o especial,
mas eu consegui executar.
102
00:15:15,160 --> 00:15:17,515
O senhor � um artista!
103
00:15:18,360 --> 00:15:22,239
Minha filha mais jovem tamb�m � uma artista.
104
00:15:24,040 --> 00:15:25,758
Vou falar com minha esposa.
105
00:15:26,480 --> 00:15:29,517
N�o tome como ofensa
se ela n�o quiser receb�-lo.
106
00:15:29,720 --> 00:15:31,551
Em outra hora.
107
00:16:02,280 --> 00:16:04,350
Te agrada uma mulher assim?
108
00:16:05,800 --> 00:16:07,791
Uma express�o muito altiva.
109
00:16:09,680 --> 00:16:12,274
Casaria com uma mulher com esta?
110
00:16:12,920 --> 00:16:15,639
Eu n�o posso me casar.
Sou doente.
111
00:16:17,800 --> 00:16:20,109
E Rog�jin, casaria com ela?
112
00:16:20,600 --> 00:16:22,079
Porque n�o?
113
00:16:27,080 --> 00:16:30,117
Casaria hoje e a mataria uma semana depois.
114
00:16:30,440 --> 00:16:31,080
Com fome e tem ataques?
- Raramente.
115
00:16:31,080 --> 00:16:35,596
Com fome e tem ataques?
- Raramente.
116
00:16:49,000 --> 00:16:53,710
Gostaria que o entretesse um pouco.
- Entret�-lo?
117
00:16:54,160 --> 00:16:56,071
N�o leve ao p� da letra.
118
00:16:56,280 --> 00:16:59,909
Quero dizer: ser gentil com ele.
� quase um ato de caridade.
119
00:17:00,160 --> 00:17:03,072
O pobre coitado veio direto
da Su��a.
120
00:17:03,320 --> 00:17:05,595
Ele deve estar faminto.
Porque n�o aliment�-lo?
121
00:17:05,800 --> 00:17:09,509
Ele � quase como uma crian�a,
ir� diverti-la.
122
00:17:09,720 --> 00:17:12,712
o que quer dizer?
- Mama, pare de se fazer de boba.
123
00:17:12,920 --> 00:17:14,990
Papa, v� cham�-lo!
124
00:17:15,200 --> 00:17:18,510
Com a condi��o de que use um babador � mesa!
125
00:17:20,400 --> 00:17:23,437
Ele n�o ter� espasmos aqui?
- Mama!
126
00:17:44,880 --> 00:17:46,677
Sente-se, por favor.
127
00:17:57,600 --> 00:18:01,752
A� n�o -
v� at� ali na luz, onde posso v�-lo.
128
00:19:15,040 --> 00:19:17,759
Bem, fale alguma coisa.
129
00:19:23,720 --> 00:19:26,314
Como era na Su��a?
130
00:19:35,480 --> 00:19:37,471
Minha primeira impress�o foi muito forte.
131
00:19:39,320 --> 00:19:44,075
Eu desembarquei em Lucerne
e fiquei arrebatado pelo lago.
132
00:19:47,240 --> 00:19:51,199
Era t�o bonito mas eu estava
sempre com vontade de chorar.
133
00:19:56,200 --> 00:19:57,918
Por qu�?
134
00:19:59,360 --> 00:20:02,477
A beleza me perturba, sentia ao
mesmo tempo felicidade e ang�stia.
135
00:20:16,200 --> 00:20:19,192
Falemos ent�o de algo mais alegre.
136
00:20:20,280 --> 00:20:25,798
Aglaia! Ela � a artista aqui,
mas n�o faz nada.
137
00:20:30,400 --> 00:20:35,520
Eu queria pintar uma imagem bonita
mas n�o tenho nenhuma ideia!
138
00:20:37,560 --> 00:20:39,357
Sugira um tema.
139
00:21:38,640 --> 00:21:41,598
Pinte o rosto de um criminoso
antes de morrer.
140
00:21:41,960 --> 00:21:43,393
O rosto?
141
00:21:44,800 --> 00:21:46,870
Que tipo de rosto � esse?
142
00:21:48,400 --> 00:21:51,073
No minuto anterior � sua execu��o.
143
00:21:54,760 --> 00:21:57,399
No que ele est� pensando, ou...
144
00:22:06,600 --> 00:22:09,114
Agora ele � um ser humano.
145
00:22:09,520 --> 00:22:12,717
Mas ele ainda ser� em um minuto?
146
00:22:14,000 --> 00:22:17,231
Feixes de luz em volta de sua cabe�a...
147
00:22:18,200 --> 00:22:22,910
e ele toma essa luz como
sua nova forma.
148
00:22:25,160 --> 00:22:29,676
E dentro de um minuto
ele se dissolver� nessa luz.
149
00:23:15,120 --> 00:23:20,274
Evidentemente n�o pensam mal do senhor.
Pode ver em seus rostos.
150
00:23:21,160 --> 00:23:23,151
Sim, eu percebo isso.
151
00:23:23,440 --> 00:23:26,113
Ent�o, o que v� em seus rostos?
152
00:23:42,520 --> 00:23:45,159
Voc� tem um rosto feliz.
153
00:23:47,160 --> 00:23:49,754
O mais simp�tico dos tr�s.
154
00:23:51,960 --> 00:23:55,999
Al�m de muito bonita,
seu contato � agrad�vel e simples.
155
00:24:10,360 --> 00:24:12,555
Voc� tamb�m tem um rosto belo e doce...
156
00:24:12,920 --> 00:24:17,357
mas talvez haja nele uma
secreta perturba��o.
157
00:24:19,760 --> 00:24:24,072
Seu cora��o � dos mais bondosos,
mas n�o � alegre.
158
00:24:30,440 --> 00:24:32,476
Acertei?
159
00:24:33,040 --> 00:24:34,393
Sim!
160
00:24:43,200 --> 00:24:46,078
Mas no seu caso n�o preciso adivinhar.
161
00:24:48,120 --> 00:24:50,509
A senhora � uma crian�a em tudo.
162
00:25:01,120 --> 00:25:02,917
Ora, viu!
163
00:25:05,200 --> 00:25:08,272
Voc�s queriam zombar dele
164
00:25:09,240 --> 00:25:12,915
mas ele nos decifrou.
165
00:25:16,040 --> 00:25:19,828
Est� perfeitamente certo,
sou uma crian�a e sei disso muito bem.
166
00:25:21,600 --> 00:25:24,160
Mas o senhor disse bem.
167
00:25:27,640 --> 00:25:29,870
E a respeito de Aglaia?
168
00:25:35,480 --> 00:25:37,118
Eu direi mais tarde.
169
00:25:37,320 --> 00:25:41,233
Por qu�?
Ela n�o tem nada que chame a aten��o?
170
00:25:45,200 --> 00:25:48,351
Ela � incrivelmente bela.
171
00:25:48,680 --> 00:25:51,114
T�o bela que tenho medo de olhar!
172
00:26:05,640 --> 00:26:08,712
S� isso?
173
00:26:09,080 --> 00:26:12,755
� dif�cil julgar a beleza.
A beleza � um enigma.
174
00:26:14,040 --> 00:26:17,237
Espl�ndido, ele acha a menina um enigma!
175
00:26:18,040 --> 00:26:20,679
Mas ent�o ela � bonita?
176
00:26:21,400 --> 00:26:22,594
Sim.
177
00:26:25,680 --> 00:26:28,877
T�o bonita quanto Nast�ssia Fil�ppovna.
178
00:26:32,840 --> 00:26:34,637
Como quem?
179
00:26:36,080 --> 00:26:39,868
Nast�ssia Fil�ppovna.
Do retrato que vi h� pouco.
180
00:26:42,200 --> 00:26:44,236
Onde viu esse retrato?
181
00:26:44,720 --> 00:26:48,349
Traga aqui!
N�s queremos ver!
182
00:26:59,280 --> 00:27:03,273
Uma boa pessoa, mas um tanto ing�nuo.
- E isso o torna um pouco rid�culo.
183
00:27:03,480 --> 00:27:08,713
Mas ele se saiu muito bem -
nos lisonjeou, inclusive a senhora.
184
00:27:09,800 --> 00:27:11,756
Ele n�o me lisonjeou...
185
00:27:12,600 --> 00:27:14,556
eu � que fiquei lisonjeada.
186
00:27:55,680 --> 00:27:56,999
O que � agora?
187
00:27:58,960 --> 00:28:00,757
Elas querem ver.
188
00:28:01,480 --> 00:28:02,833
Pra qu�?
189
00:28:03,040 --> 00:28:06,794
Eu falei sobre a beleza dela.
- Voc� n�o pensa em outra coisa.
190
00:28:07,000 --> 00:28:10,834
O que disse a elas?
Palavra por palavra, desde o come�o.
191
00:28:11,560 --> 00:28:13,835
Eu falei sobre a Su��a...
192
00:28:14,800 --> 00:28:17,837
Lago Lucerne...
criminosos...
193
00:28:18,200 --> 00:28:21,192
O que falou sobre mim, seu idiota?
194
00:28:21,640 --> 00:28:25,269
Disse que vou me casar com ela?
- Voc�?!
195
00:28:26,680 --> 00:28:28,432
Eu n�o sabia.
196
00:28:29,160 --> 00:28:32,152
E n�o gosto de ser chamado de idiota.
197
00:28:32,360 --> 00:28:34,078
Me perdoe!
198
00:28:44,640 --> 00:28:46,790
Eu tenho medo dessa mulher.
199
00:28:48,120 --> 00:28:52,272
Nast�ssia tinha quatro anos quando
seus pais morreram em um inc�ndio.
200
00:28:54,520 --> 00:28:58,433
A garota ficou sob a guarda de T�tski,
um amigo da fam�lia...
201
00:28:58,680 --> 00:29:04,915
um nobre que passou a manter rela��es
com Nast�ssia quando ela completou 12 anos.
202
00:29:07,720 --> 00:29:12,748
Tudo muito civilizado e gentil.
203
00:29:17,240 --> 00:29:21,711
Mais tarde Nast�ssia jurou se
vingar de alguma forma.
204
00:29:22,520 --> 00:29:28,868
Agora ele quer se casar com uma jovem
e tem medo da rea��o de Fil�ppovna.
205
00:29:30,520 --> 00:29:33,432
T�tski ofereceu a Nast�ssia 75.000...
206
00:29:33,840 --> 00:29:38,630
e quer que eu me case com ela...
207
00:29:40,080 --> 00:29:43,356
acha que o casamento vai amans�-la.
208
00:29:45,400 --> 00:29:49,188
Esse � o tipo de beleza
que o senhor aprecia?
209
00:29:54,240 --> 00:29:57,118
Uma beleza assim move montanhas.
210
00:30:44,600 --> 00:30:46,511
J� n�o bebeu muito?
211
00:30:47,520 --> 00:30:49,112
Hoje � meu dia!
212
00:30:52,520 --> 00:30:54,795
Est� corada, est� com febre?
213
00:30:58,120 --> 00:31:00,190
Devo trazer seu xale?
214
00:31:15,600 --> 00:31:18,672
Eu trouxe um amigo comigo.
215
00:31:20,520 --> 00:31:23,318
A senhora � exatamente como imaginei.
216
00:31:24,280 --> 00:31:26,191
De onde me conhece?
217
00:31:26,520 --> 00:31:28,397
Do retrato.
218
00:31:34,040 --> 00:31:35,758
Entre!
219
00:31:40,520 --> 00:31:47,710
Devo apresentar meu benfeitor.
Certamente ouviu sobre ele.
220
00:31:48,280 --> 00:31:49,110
De passagem.
221
00:31:49,320 --> 00:31:51,629
Esta � minha estimada irm�, V�ria.
222
00:31:51,920 --> 00:31:53,638
Oh, Pr�ncipe!
223
00:31:55,240 --> 00:31:58,437
Nos conhecemos outro dia!
- N�o grite!
224
00:31:59,280 --> 00:32:02,636
Ensine o jogo que prometeu.
225
00:32:03,000 --> 00:32:04,672
Que jogo?
226
00:32:05,120 --> 00:32:07,759
Ah, aquele jogo!
227
00:32:11,720 --> 00:32:13,631
tem um jogo...
228
00:32:14,000 --> 00:32:18,312
no qual todos tem que contar
a coisa mais vil que j� fez na vida...
229
00:32:18,680 --> 00:32:21,114
mas com dec�ncia!
230
00:32:24,120 --> 00:32:26,270
Uma estranha forma de se vangloriar.
231
00:32:26,480 --> 00:32:28,869
N�o �!
Eu j� joguei antes.
232
00:32:29,080 --> 00:32:30,513
E deu certo?
233
00:32:30,760 --> 00:32:33,558
N�o. Mas foi divertido.
234
00:32:33,920 --> 00:32:36,150
� sua pr�pria maneira.
235
00:32:48,240 --> 00:32:51,118
Ent�o devemos jogar.
236
00:32:51,320 --> 00:32:53,959
N�o estamos nos divertindo agora.
237
00:32:54,160 --> 00:32:56,913
Soa mais deprimente do que engra�ado.
238
00:32:57,120 --> 00:32:59,315
Eu acho esse jogo est�pido.
239
00:32:59,520 --> 00:33:01,715
N�o, � um jogo �timo!
240
00:33:01,920 --> 00:33:03,911
Bem, quem come�a?
241
00:33:09,640 --> 00:33:10,868
E ent�o.
242
00:33:11,400 --> 00:33:14,870
Quem tirar o menor come�a.
243
00:33:22,760 --> 00:33:25,558
Ideia estranha.
- � pra ser.
244
00:33:42,280 --> 00:33:45,192
E se o relato for sujo?
245
00:33:45,640 --> 00:33:49,110
A� n�o conte, pelo amor de Deus.
Escolha outro.
246
00:33:49,680 --> 00:33:52,638
Como vamos nos encarar depois?
247
00:33:53,440 --> 00:33:56,000
Quem n�o arrisca, n�o petisca.
248
00:34:01,440 --> 00:34:02,793
Eu come�o.
249
00:34:05,480 --> 00:34:09,712
Queria tanto ouvir M�chkin.
Eu j� sei dos pecados dos outros.
250
00:34:10,360 --> 00:34:13,557
Sempre conto essa mesma hist�ria.
251
00:34:23,880 --> 00:34:26,189
Eu estava visitando um amigo...
252
00:34:26,560 --> 00:34:28,437
tinha dinheiro na mesa...
253
00:34:28,640 --> 00:34:30,278
eu estava sozinho na sala...
254
00:34:30,480 --> 00:34:34,917
peguei o dinheiro
e guardei no bolso.
255
00:34:38,120 --> 00:34:39,519
Por qu�?
256
00:34:39,720 --> 00:34:41,915
Nem eu mesmo sei!
257
00:34:42,920 --> 00:34:46,708
Imediatamente suspeitaram da empregada.
A garota se confundiu toda.
258
00:34:47,160 --> 00:34:49,071
Disse que n�o tinha sido ela.
259
00:34:49,280 --> 00:34:53,239
At� eu a encorajei a confessar.
260
00:34:53,880 --> 00:34:56,235
Ela negou, chorou...
261
00:34:56,640 --> 00:34:59,677
e foi demitida na mesma hora.
262
00:35:13,600 --> 00:35:15,909
E voc� confessou depois?
263
00:35:16,080 --> 00:35:18,036
Claro que n�o.
264
00:35:18,840 --> 00:35:20,751
Um ato muito baixo!
265
00:35:21,440 --> 00:35:25,210
� pra contar nossos atos mais desprez�veis
e voc� espera algo puro!
266
00:35:25,210 --> 00:35:27,485
Devemos interromper isso?
267
00:35:28,290 --> 00:35:30,440
� a sua vez.
268
00:35:31,610 --> 00:35:33,805
E depois de voc�, minha vez.
269
00:35:36,370 --> 00:35:41,728
Se prometer contar o seu,
eu conto minha vida inteira...
270
00:35:42,730 --> 00:35:47,087
Mesmo quando jovem,
eu sempre me portei
271
00:35:49,170 --> 00:35:50,888
com eleg�ncia.
272
00:35:51,050 --> 00:35:55,760
"A Dama das Cam�lias" de Dumas
estava em voga na �poca.
273
00:35:56,010 --> 00:36:00,208
Uma obra que em minha opini�o
jamais envelhecer� ou desaparecer�.
274
00:36:01,170 --> 00:36:06,642
Cam�lias tornaram-se
extraordinariamente na moda.
275
00:36:07,610 --> 00:36:11,683
Um amigo e eu est�vamos secretamente
apaixonados pela mesma garota,
276
00:36:11,890 --> 00:36:14,882
cujo anivers�rio estava pr�ximo.
277
00:36:15,890 --> 00:36:22,238
Meu amigo confidenciou-me ter encontrado
o �nico lugar onde ainda havia cam�lias.
278
00:36:23,770 --> 00:36:30,118
Disse que planejava presentear
a garota com um buqu�.
279
00:36:37,570 --> 00:36:42,041
Nessa mesma noite eu
corri at� o lugar...
280
00:36:42,450 --> 00:36:45,806
e comprei todas,
at� o �ltimo bot�o.
281
00:36:53,930 --> 00:36:59,607
Ao amanhecer, cam�lias estavam
aos p�s da nossa amada.
282
00:37:00,170 --> 00:37:03,367
Meu amigo ficou desesperan�ado.
283
00:37:14,330 --> 00:37:19,245
Ao inv�s do ato mais vil, o senhor nos
contou uma anedota rom�ntica. Que pena!
284
00:37:19,570 --> 00:37:21,481
Uma pena - por qu�?
285
00:37:22,130 --> 00:37:24,598
Eu tenho uma anedota tamb�m!
286
00:37:27,090 --> 00:37:31,720
Meus amigos desejam
terrivelmente me casar...
287
00:37:34,530 --> 00:37:36,998
Me diga, o que devo fazer?
288
00:37:37,770 --> 00:37:39,840
O que disser, eu farei.
289
00:37:40,570 --> 00:37:41,719
Com quem?
290
00:37:41,930 --> 00:37:43,648
Aquele ali!
291
00:37:47,690 --> 00:37:49,282
N�o.
292
00:37:54,770 --> 00:37:56,408
Voc�s ouviram?
293
00:37:57,410 --> 00:38:00,322
Com essas coisas n�o se brinca.
294
00:38:00,690 --> 00:38:03,284
N�o estou brincando. Est� decidido!
295
00:38:03,770 --> 00:38:05,044
Chega!
296
00:38:16,770 --> 00:38:18,488
Por que ele?
297
00:38:19,210 --> 00:38:23,362
N�o sei -
ele me parece sincero.
298
00:38:25,770 --> 00:38:27,726
Foi o que pensei...
299
00:38:28,290 --> 00:38:30,167
M�chkin est�...
300
00:38:31,570 --> 00:38:34,642
ele s� pode estar...
- Interessado nos 75.000?
301
00:38:34,890 --> 00:38:37,324
� o que quer dizer?
302
00:38:37,730 --> 00:38:39,322
Nast�ssia!
303
00:38:39,890 --> 00:38:41,926
N�o � educado o bastante?
304
00:38:42,250 --> 00:38:45,208
As pessoas fazem tudo por dinheiro.
305
00:38:45,650 --> 00:38:48,847
Por que deixa essa meretriz te humilhar?
306
00:38:49,050 --> 00:38:52,167
O que disse?
Pe�a desculpas!
307
00:38:57,250 --> 00:38:59,844
Fique fora disso.
308
00:39:05,530 --> 00:39:07,839
Aqui as festas s�o sempre assim.
309
00:40:02,010 --> 00:40:03,443
Que � isso?
310
00:40:03,850 --> 00:40:05,488
Cem mil.
311
00:40:11,850 --> 00:40:13,841
� esse o meu pre�o?
312
00:40:15,490 --> 00:40:17,685
� tudo que consegui.
313
00:40:42,010 --> 00:40:43,682
Por que n�o o manda embora?
314
00:40:43,890 --> 00:40:45,209
Por qu�?
315
00:40:46,290 --> 00:40:48,440
De que Rog�jin � culpado?
316
00:40:49,290 --> 00:40:52,362
Nem sequer o que estou
vestindo agora me pertence.
317
00:40:56,530 --> 00:40:58,760
Quem iria me querer sem nada?
318
00:41:03,130 --> 00:41:06,361
L�bedev, voc� aceitaria?
319
00:41:07,690 --> 00:41:09,009
Eu?
320
00:41:09,410 --> 00:41:12,288
Francamente, n�o.
321
00:41:13,250 --> 00:41:15,559
Mas talvez o Pr�ncipe queira.
322
00:41:15,810 --> 00:41:17,402
Verdade?
323
00:41:36,050 --> 00:41:37,688
� verdade.
324
00:41:42,250 --> 00:41:46,721
Como � isso?
Voc� nem sabe como sou.
325
00:41:49,170 --> 00:41:51,923
Pode-se ver prontamente.
326
00:41:53,570 --> 00:41:55,686
Ent�o como � que eu sou?
327
00:41:58,050 --> 00:42:03,329
Voc� passou por um inferno
e manteve-se pura - isso diz muito.
328
00:42:04,570 --> 00:42:07,243
Que inferno?
Ele est�...
329
00:42:07,850 --> 00:42:11,081
Nast�ssia, n�o o estimule mais,
n�o h� necessidade disso.
330
00:42:11,570 --> 00:42:14,846
Agora mesmo,
voc� devolveu a T�tski seu dinheiro.
331
00:42:15,050 --> 00:42:18,122
Ningu�m aqui seria capaz disso.
332
00:42:18,850 --> 00:42:23,048
Por que envergonhar-se agora
e fugir com Rog�jin?
333
00:43:06,890 --> 00:43:09,358
Voc� n�o � adequado, n�o acha?
334
00:43:09,570 --> 00:43:12,801
Voc� precisa de algu�m
que cuide de voc�.
335
00:43:13,450 --> 00:43:14,849
Se formos pobres, trabalharei.
336
00:43:17,530 --> 00:43:19,839
Veja como ele encara!
337
00:43:20,490 --> 00:43:22,720
Eu tamb�m posso trabalhar...
338
00:43:23,210 --> 00:43:24,882
de lavadeira.
339
00:43:37,250 --> 00:43:40,401
Mas afinal talvez n�o sejamos t�o pobres.
340
00:43:43,810 --> 00:43:46,404
Esta manh� eu recebi
uma carta da Su��a.
341
00:43:46,610 --> 00:43:52,082
O m�dico que cuidava de mim
morreu e me deixou tudo que tinha!
342
00:44:01,650 --> 00:44:03,447
Isso � s�rio.
343
00:44:05,810 --> 00:44:07,880
Um milh�o e meio.
344
00:44:11,210 --> 00:44:13,519
Agora temos um Pr�ncipe!
345
00:44:19,450 --> 00:44:22,248
Meus parab�ns!
Parab�ns!
346
00:44:32,850 --> 00:44:35,728
O que fa�o agora?
347
00:44:35,970 --> 00:44:37,847
Suma!
348
00:44:38,250 --> 00:44:40,286
Venha!
- Tire as m�os!
349
00:44:40,490 --> 00:44:42,640
Est� desvairado com o que?
- V� pro inferno.
350
00:44:42,810 --> 00:44:44,562
Voc� est� b�bado!
351
00:44:52,330 --> 00:44:54,480
Voc� devia ir para cama.
352
00:44:55,450 --> 00:44:58,203
Precisa mesmo de algu�m que cuide de voc�.
353
00:45:20,130 --> 00:45:21,688
Me ajude!
354
00:45:51,250 --> 00:45:52,808
Rog�jin!
355
00:45:53,210 --> 00:45:56,919
Pra onde quer me levar?
- Um restaurante!
356
00:45:57,970 --> 00:45:59,608
Ent�o vamos!
357
00:46:00,650 --> 00:46:02,686
Voc� me levou a s�rio?
358
00:46:02,890 --> 00:46:05,723
N�o chore.
Eu n�o sei cuidar de crian�a.
359
00:46:05,930 --> 00:46:08,808
Isso � pro T�tski.
360
00:46:11,370 --> 00:46:12,962
Pegue o dinheiro.
361
00:46:26,090 --> 00:46:27,603
Ent�o...
362
00:46:29,250 --> 00:46:31,525
Perdeu completamente a no��o?
363
00:46:33,370 --> 00:46:35,042
Tive uma ideia.
364
00:46:46,330 --> 00:46:48,400
Eu vou atir�-lo no fogo...
365
00:46:49,410 --> 00:46:53,926
e se voc� pegar com as
suas pr�prias m�o � seu.
366
00:46:54,210 --> 00:46:58,726
Mas deixe queimar um pouquinho
sen�o n�o tem gra�a.
367
00:47:01,490 --> 00:47:03,685
N�o deixarei ningu�m chegar perto.
368
00:47:03,890 --> 00:47:06,006
� meu dinheiro, certo?
369
00:47:06,210 --> 00:47:07,643
Seu!
370
00:47:26,050 --> 00:47:28,245
Talvez dev�ssemos det�-la.
371
00:47:32,690 --> 00:47:34,885
Bem, o que est� esperando?
372
00:47:37,490 --> 00:47:39,526
Voc� n�o vai a lugar algum!
373
00:47:39,970 --> 00:47:42,564
Vai se enforcar depois disso!
374
00:47:46,330 --> 00:47:48,366
N�o seja est�pido - vai!
375
00:48:08,730 --> 00:48:11,449
E gente passando fome na �frica.
376
00:48:18,370 --> 00:48:20,281
Entra no fogo!
377
00:48:33,850 --> 00:48:35,408
Ele desmaiou!
378
00:48:37,610 --> 00:48:39,168
Resistiu.
379
00:48:41,050 --> 00:48:42,881
Tire de l�!
380
00:50:07,010 --> 00:50:13,324
Depois de receber a heran�a, a apar�ncia
do Pr�ncipe melhorou, diga-se de passagem.
381
00:50:13,970 --> 00:50:16,484
Todas as suas roupas eram novas...
382
00:50:16,690 --> 00:50:21,844
mas muito na moda para algu�m
que n�o se interessa por tais coisas.
383
00:50:22,210 --> 00:50:27,842
Ap�s a farra com Rog�jin,
Nast�ssia sumiu sem deixar vest�gios.
384
00:50:28,770 --> 00:50:34,640
Encontrada por Rog�jin,
ela prometeu casar-se com ele.
385
00:50:34,930 --> 00:50:37,649
E desapareceu de novo.
386
00:50:38,850 --> 00:50:44,720
Disseram que morou com M�chkin
por um m�s mas fugiu dele tamb�m.
387
00:50:45,090 --> 00:50:51,086
Ela contou que casar com Rog�jin seria
como atirar-se contra uma ponta de faca...
388
00:50:51,330 --> 00:50:54,561
mas ela se arruinaria
de uma forma ou de outra.
389
00:52:04,050 --> 00:52:05,847
O que est� olhando?
390
00:52:07,090 --> 00:52:08,569
Entre!
391
00:52:26,770 --> 00:52:28,965
Ent�o � aqui que mora?
392
00:52:31,410 --> 00:52:33,446
� t�o escuro aqui!
393
00:52:44,450 --> 00:52:46,088
Este � seu pai?
394
00:52:46,290 --> 00:52:47,689
Sim!
395
00:52:49,050 --> 00:52:50,802
Do que est� rindo?
396
00:52:51,570 --> 00:52:53,640
Voc�s s�o parecidos.
397
00:52:59,570 --> 00:53:02,130
Ela disse o mesmo.
398
00:53:14,250 --> 00:53:15,842
Est� lendo?
399
00:53:21,610 --> 00:53:25,205
Ela achou que eu devia me instruir.
400
00:53:25,410 --> 00:53:27,605
Voc�s v�o morar juntos aqui?
401
00:53:27,810 --> 00:53:31,359
Voc� a conhece,
n�o sou eu quem decide.
402
00:53:51,490 --> 00:53:53,287
N�o sou seu inimigo!
403
00:53:55,890 --> 00:54:01,010
Voc� sabe que ela me visitou e
me pediu que a protegesse de voc�.
404
00:54:04,770 --> 00:54:07,125
Vivemos juntos por um m�s...
405
00:54:07,450 --> 00:54:09,566
e depois ela me deixou tamb�m.
406
00:54:10,610 --> 00:54:12,487
Eu n�o sou seu rival.
407
00:54:12,970 --> 00:54:15,359
Meu amor � mais como...
408
00:54:17,610 --> 00:54:19,202
compaix�o.
409
00:54:19,730 --> 00:54:22,563
Por que veio aqui?
410
00:54:24,250 --> 00:54:26,605
N�o vim por causa dela.
411
00:54:27,330 --> 00:54:30,083
Voc� usa isso para separar as p�ginas?
- Sim.
412
00:54:31,690 --> 00:54:33,123
Mas est�...
413
00:54:36,970 --> 00:54:37,959
...nova.
414
00:54:38,170 --> 00:54:41,321
E da�?
N�o pode ser nova?
415
00:54:44,650 --> 00:54:46,720
Eu preciso ir embora.
416
00:55:15,970 --> 00:55:17,449
Uma r�plica!
417
00:55:19,410 --> 00:55:22,049
Meu pai comprava essas besteiras.
418
00:55:24,170 --> 00:55:26,081
Mas eu gosto dessa.
419
00:55:29,770 --> 00:55:32,284
Algu�m pode at� perder a f� com isso.
420
00:55:33,850 --> 00:55:35,488
Alguns perderam.
421
00:55:44,210 --> 00:55:45,802
Eu estava brincando...
422
00:55:46,330 --> 00:55:48,605
voc� ficou s�rio.
423
00:55:50,050 --> 00:55:52,325
Voc� acredita em Deus?
424
00:55:58,610 --> 00:56:01,283
Voc� pergunta t�o severamente.
425
00:56:01,810 --> 00:56:03,721
Muitos n�o creem.
426
00:56:07,090 --> 00:56:09,604
� dif�cil falar de f�...
427
00:56:10,170 --> 00:56:11,922
ou mensur�-la.
428
00:56:15,370 --> 00:56:21,047
Eu soube de um homem que
fez o sinal da cruz...
429
00:56:23,250 --> 00:56:26,765
e degolou o amigo para
lhe roubar o rel�gio.
430
00:56:32,770 --> 00:56:34,169
Boa hist�ria!
431
00:56:36,930 --> 00:56:39,728
Era voc� me seguindo mais cedo?
432
00:56:54,250 --> 00:56:56,081
Minha cabe�a est� pesada.
433
00:56:56,410 --> 00:56:59,322
Como quando tenho os ataques.
434
00:57:08,850 --> 00:57:12,559
Ele sentiu-se como quando os ataques come�avam.
435
00:57:15,090 --> 00:57:20,608
H� uma fase na epilepsia em que
os sentidos ficam intensificados.
436
00:57:20,850 --> 00:57:26,129
O c�rebro, em meio a depress�o e
ansiedade, parece pegar fogo.
437
00:57:26,370 --> 00:57:31,490
Por um breve momento, tudo se concentra
em suprema harmonia e �xtase...
438
00:57:31,650 --> 00:57:37,646
que d� um sensa��o de completude e
concilia��o nunca experimentadas.
439
00:57:42,850 --> 00:57:47,207
Ele sentiu-se envergonhado de
pensar mal de Rog�jin.
440
00:57:48,010 --> 00:57:52,959
Rog�jin alegou que n�o havia
compaix�o em seu amor...
441
00:57:54,210 --> 00:57:58,840
mas aquele livro na mesa por acaso
queria dizer que ele sentia compaix�o?
442
00:57:59,970 --> 00:58:02,689
Talvez um dia ele entenda...
443
00:58:03,010 --> 00:58:07,959
que � um crime amar de maneira t�o
passional uma mulher fr�gil como aquela.
444
00:58:09,450 --> 00:58:14,808
Talvez a� ele a ajude,
se torne um amigo e irm�o.
445
00:58:16,050 --> 00:58:19,884
A compaix�o ensinar� e
espiritualizar� Rog�jin...
446
00:58:20,130 --> 00:58:27,639
porque compaix�o � a �nica
lei da exist�ncia humana.
447
00:58:36,610 --> 00:58:42,765
"VOC� ESQUECEU DE BEIJAR MINHA ALMA"
448
01:01:09,690 --> 01:01:11,726
Morte...
449
01:01:13,170 --> 01:01:16,765
...sem a un��o.
450
01:02:09,810 --> 01:02:12,882
Ele est� dormindo, n�o o perturbe.
- Estou acordado.
451
01:02:15,810 --> 01:02:19,644
O pobrezinho est� morrendo e voc�
n�o deixa ningu�m chegar perto!
452
01:02:25,530 --> 01:02:28,363
Est� ficando cheio por aqui.
453
01:02:42,810 --> 01:02:44,687
Ainda mora sozinho?
454
01:02:45,090 --> 01:02:46,967
Ainda n�o se casou?
- N�o.
455
01:02:48,490 --> 01:02:51,163
N�o tem motivo de riso.
456
01:02:54,210 --> 01:02:56,804
Voc� mudou tanto.
457
01:03:00,690 --> 01:03:01,839
Para melhor...
458
01:03:02,050 --> 01:03:07,249
� s� colocar uns �culos azuis e ela
imediatamente pensa ter convic��es pessoais.
459
01:03:07,650 --> 01:03:10,608
Mas a ainda falta assunto para a pintura.
460
01:03:10,890 --> 01:03:13,484
O assunto j� existe.
- J�?
461
01:03:13,650 --> 01:03:14,969
E o que �?
462
01:03:16,330 --> 01:03:21,085
O pobre cavaleiro -
o tema de um poema melanc�lico.
463
01:03:21,690 --> 01:03:23,885
At� o modelo existe.
464
01:03:24,450 --> 01:03:26,918
E bem vivo, com se v�.
465
01:03:27,810 --> 01:03:33,521
Eu nunca gostei de poesia,
mas essa eu quero ouvir.
466
01:04:13,770 --> 01:04:18,639
Havia um simples cavaleiro pobre,
467
01:04:18,930 --> 01:04:22,843
De fala austera e express�o nobre.
468
01:04:23,130 --> 01:04:28,488
N�o ousava olhar para uma dama sequer.
469
01:04:29,130 --> 01:04:32,839
A ele n�o interessava outra qualquer.
470
01:04:33,570 --> 01:04:37,961
Viveu dentro de si sua vida inteira,
471
01:04:38,250 --> 01:04:43,244
E louco - como vivia -
morreu da mesma maneira.
472
01:04:49,370 --> 01:04:52,521
O que h� com ele?
B�bado de novo?
473
01:04:53,250 --> 01:04:56,799
Algu�m esteve aqui. Perguntou por voc�.
Eu mandei embora.
474
01:04:56,970 --> 01:04:58,289
Quem veio?
475
01:05:00,810 --> 01:05:01,959
� segredo.
476
01:05:02,170 --> 01:05:04,410
Segredo de quem?
Eu n�o tenho segredos.
477
01:05:04,410 --> 01:05:04,762
Segredo de quem?
Eu n�o tenho segredos.
478
01:05:05,050 --> 01:05:06,529
Seu segredo!
479
01:05:06,690 --> 01:05:10,763
Voc� nem me permitiria
falar sobre isso.
480
01:05:17,850 --> 01:05:19,966
Quem o visita aqui?
481
01:05:20,410 --> 01:05:23,561
Voc� n�o � casado com ela, �?
- N�o.
482
01:05:23,970 --> 01:05:28,248
Voc� quase se casou com ela,
todos viram. - Quase me casei.
483
01:05:30,490 --> 01:05:32,720
Alguma coisa � sagrada para voc�?
484
01:05:32,970 --> 01:05:36,570
Se continua se encontrando com ela,
por que escreveu para Aglaia?
485
01:05:36,570 --> 01:05:37,969
Se continua se encontrando com ela,
por que escreveu para Aglaia?
486
01:05:43,290 --> 01:05:45,565
Eu escrevi para ela.
487
01:05:48,570 --> 01:05:52,850
Me senti t�o mal e quis escrever
algo bonito para algu�m.
488
01:05:52,850 --> 01:05:53,566
Me senti t�o mal e quis escrever
algo bonito para algu�m.
489
01:07:45,970 --> 01:07:48,643
Onde est�o os cem mil?
490
01:07:49,290 --> 01:07:52,009
Procure nas calcinhas de Nast�ssia.
491
01:09:14,410 --> 01:09:17,925
Muito bonito, mas ruim para as costas.
492
01:09:24,970 --> 01:09:26,608
Olhe � esquerda.
493
01:09:30,970 --> 01:09:33,040
Voc� gosta daqui?
494
01:09:34,330 --> 01:09:36,286
� muito bonito.
495
01:09:36,450 --> 01:09:38,210
�s vezes venho at� aqui
para ver o sol nascer.
496
01:09:38,210 --> 01:09:40,360
�s vezes venho at� aqui
para ver o sol nascer.
497
01:10:52,290 --> 01:10:55,726
N�o tenha medo, eu n�o vou morder.
498
01:11:02,170 --> 01:11:04,604
Ela me mandou at� aqui.
499
01:11:05,850 --> 01:11:08,205
Tem algo a te dizer.
500
01:11:08,370 --> 01:11:10,008
O que �?
501
01:11:10,290 --> 01:11:15,250
N�s te vimos no concerto.
Ela j� sabe de voc�s dois.
502
01:11:15,250 --> 01:11:15,807
N�s te vimos no concerto.
Ela j� sabe de voc�s dois.
503
01:11:16,050 --> 01:11:18,086
Ela acha que voc� est� apaixonado.
- N�o.
504
01:11:18,250 --> 01:11:19,888
Pra mim n�o importa...
505
01:11:20,650 --> 01:11:23,847
mas ela disse que quer te ver feliz.
506
01:11:27,970 --> 01:11:30,643
Isso significa que ela te ama.
507
01:11:33,090 --> 01:11:35,558
Ela quer te ver hoje.
508
01:11:47,650 --> 01:11:50,448
Eu venho amanh�.
Escuta, que horas s�o?
509
01:11:50,650 --> 01:11:52,049
Meia noite.
510
01:11:54,210 --> 01:11:57,168
Vou para casa agora;
vem comigo?
511
01:11:58,490 --> 01:12:00,162
Pra qu�?
512
01:12:00,330 --> 01:12:02,082
N�o quer passar l�?
513
01:12:02,290 --> 01:12:03,570
Voc� � estranho.
514
01:12:03,570 --> 01:12:04,400
Voc� � estranho.
515
01:12:04,650 --> 01:12:08,689
Eu sentei aqui e lembrei -
hoje � meu anivers�rio.
516
01:12:09,090 --> 01:12:12,400
Venha at� minha casa.
Vamos brindar.
517
01:12:12,610 --> 01:12:16,000
Voc� pode fazer um brinde por mim.
518
01:12:18,490 --> 01:12:19,410
O que vou dizer pra ela -
que comecei a beber com voc�?
519
01:12:19,410 --> 01:12:22,129
O que vou dizer pra ela -
que comecei a beber com voc�?
520
01:12:22,290 --> 01:12:23,689
Sim.
521
01:12:45,730 --> 01:12:48,164
Ele n�o est� morrendo ainda, est�?
522
01:13:19,890 --> 01:13:22,848
Que horas s�o?
Quanto tempo dormi?
523
01:13:23,010 --> 01:13:24,250
Sete - oito minutos.
524
01:13:24,250 --> 01:13:25,126
Sete - oito minutos.
525
01:13:27,370 --> 01:13:29,838
Estava contando os minutos?
526
01:13:31,570 --> 01:13:35,563
J� chega. Voc� n�o pode.
527
01:13:37,290 --> 01:13:38,928
Ol�.
528
01:13:41,130 --> 01:13:42,882
Que horas s�o?
529
01:13:44,610 --> 01:13:47,329
Que diferen�a faz -
est� todo mundo aqui.
530
01:13:50,130 --> 01:13:52,644
Est� na hora, na hora certa...
531
01:14:02,370 --> 01:14:04,520
Eu escrevi a noite inteira.
532
01:14:04,770 --> 01:14:06,761
O que � isso?
- V�o ouvir logo.
533
01:14:07,090 --> 01:14:10,605
E essa agora?
N�s �amos comer.
534
01:14:10,810 --> 01:14:12,410
Acabaram de chegar.
Sente-se!
535
01:14:12,410 --> 01:14:13,479
Acabaram de chegar.
Sente-se!
536
01:14:14,130 --> 01:14:16,598
Ele trouxe seu irm�o com ele.
537
01:14:18,810 --> 01:14:21,165
Estava bem melhor antes.
538
01:14:33,850 --> 01:14:36,648
Eu tratei o pacote queimado pra voc�.
539
01:14:38,970 --> 01:14:41,086
Na primeira oportunidade.
540
01:14:53,890 --> 01:14:56,085
Est� com medo?
- Do qu�?
541
01:14:57,690 --> 01:14:59,806
Algu�m tem uma moeda?
542
01:15:05,290 --> 01:15:08,680
Se der cara, eu leio meu texto.
543
01:15:14,490 --> 01:15:16,003
Cara.
544
01:15:20,650 --> 01:15:22,049
Mote:
545
01:15:23,010 --> 01:15:26,127
Depois de mim, o dil�vio!
546
01:15:29,250 --> 01:15:31,969
Pude escrever
um mote t�o est�pido...
547
01:15:32,170 --> 01:15:33,210
Estou envergonhado j�.
- Muito papo.
548
01:15:33,210 --> 01:15:34,723
Estou envergonhado j�.
- Muito papo.
549
01:15:35,650 --> 01:15:38,084
N�o deve ser feito assim!
550
01:15:39,330 --> 01:15:40,729
Um segundo.
551
01:15:45,210 --> 01:15:47,929
Depois de mim, o dil�vio.
552
01:15:48,530 --> 01:15:49,330
Ontem o doutor me disse que s�
me resta mais um m�s de vida.
553
01:15:49,330 --> 01:15:54,723
Ontem o doutor me disse que s�
me resta mais um m�s de vida.
554
01:15:55,970 --> 01:16:00,725
Depois que ele se foi
eu sonhei com uma criatura horr�vel.
555
01:16:00,930 --> 01:16:02,886
Era como um escorpi�o...
556
01:16:03,090 --> 01:16:05,170
mas n�o era um escorpi�o.
Era mais terr�vel.
557
01:16:05,170 --> 01:16:07,047
mas n�o era um escorpi�o.
Era mais terr�vel.
558
01:16:07,690 --> 01:16:11,842
Um c�o mordeu a criatura ao meio e
559
01:16:12,050 --> 01:16:18,285
um l�quido branco escorria da sua l�ngua...
560
01:16:18,970 --> 01:16:20,961
ent�o eu acordei...
561
01:16:25,650 --> 01:16:28,687
Eu mesmo n�o tinha relido isso.
562
01:16:28,890 --> 01:16:32,519
Parece que escrevi
muitas coisas desnecess�rias.
563
01:16:32,730 --> 01:16:33,719
De fato, escreveu.
564
01:16:33,970 --> 01:16:37,290
Quem n�o estiver gostando que saia!
565
01:16:37,290 --> 01:16:38,120
Quem n�o estiver gostando que saia!
566
01:16:38,570 --> 01:16:40,481
Est� nos expulsando?
567
01:16:41,890 --> 01:16:43,926
Do anivers�rio de um estranho.
568
01:16:44,130 --> 01:16:46,519
N�o serei interrompido de novo.
569
01:16:52,570 --> 01:16:53,770
Comecei a ser assombrado pelo pensamento...
570
01:16:53,770 --> 01:16:55,328
Comecei a ser assombrado pela pensamento...
571
01:16:55,770 --> 01:16:58,648
de que as semanas que me restavam...
572
01:16:58,850 --> 01:17:01,045
n�o mereciam ser vividas.
573
01:17:04,170 --> 01:17:09,483
Dez dias atr�s eu fui ver Rog�jin...
574
01:17:10,530 --> 01:17:13,647
como todos fazemos de tempos em tempos.
575
01:17:37,410 --> 01:17:39,685
Havia um quadro na parede.
576
01:17:39,890 --> 01:17:42,010
Normalmente, Cristo � retratado
� imagem da beleza celestial...
577
01:17:42,010 --> 01:17:45,525
Normalmente, Cristo � retratado
� imagem da beleza celestial...
578
01:17:46,650 --> 01:17:50,199
mas aquilo era um cad�ver multilado...
579
01:17:50,490 --> 01:17:55,928
cuja carne fora completamente
submetida �s leis da natureza.
580
01:17:56,130 --> 01:17:58,330
De quem n�o superou a morte.
581
01:17:58,330 --> 01:17:58,530
De quem n�o superou a morte.
582
01:17:58,530 --> 01:18:02,318
Aquela imagem era como a express�o
583
01:18:02,530 --> 01:18:07,888
do poder brutal da natureza...
584
01:18:08,090 --> 01:18:11,241
ao qual todos est�o sujeitos.
585
01:18:19,370 --> 01:18:22,965
Rog�jin deve ter compreendido
o que eu estava pensando...
586
01:18:23,690 --> 01:18:26,079
mas n�o disse nada.
587
01:18:27,930 --> 01:18:30,250
Eu fui para casa e deitei.
588
01:18:30,250 --> 01:18:31,729
Eu fui para casa e deitei.
589
01:18:32,690 --> 01:18:35,284
Era quase uma da manh�.
590
01:18:39,730 --> 01:18:45,248
De repente a porta se abre
e Rog�jin entra.
591
01:18:50,690 --> 01:18:52,920
A� me ocorreu que...
592
01:18:53,170 --> 01:18:57,925
e se n�o � Rog�jin,
mas um apari��o?
593
01:19:08,045 --> 01:19:13,244
Na manh� seguinte eu vi que a porta
estava trancada e ningu�m tinha entrado.
594
01:19:15,285 --> 01:19:19,244
E isso me estimulou a decidir.
595
01:19:22,925 --> 01:19:27,680
Eu n�o quero mais viver uma vida
que toma a forma de um fantasma.
596
01:19:30,605 --> 01:19:32,243
� humilhante.
597
01:19:33,445 --> 01:19:35,436
E nesse caso...
598
01:19:35,965 --> 01:19:42,359
o �nico ato que me resta iniciar
e terminar no meu livre arb�trio...
599
01:19:44,565 --> 01:19:46,237
� o suic�dio.
600
01:20:04,125 --> 01:20:06,161
O sol nasceu.
601
01:20:06,925 --> 01:20:09,393
Achou que n�o nasceria?
602
01:20:09,605 --> 01:20:12,483
Bem, devemos ir?
603
01:20:13,285 --> 01:20:16,595
Est� tentando me atingir?
- Voc� � um imbecil.
604
01:20:16,845 --> 01:20:20,554
Eu aborreci voc�s, n�o?
- Foi um pouco longo, mas...
605
01:20:20,805 --> 01:20:22,397
Deixe ele em paz!
606
01:20:22,885 --> 01:20:26,434
� exatamente o que ele queria -
que o imped�ssemos.
607
01:20:26,725 --> 01:20:30,354
Cansei de ficar sentado.
608
01:20:32,325 --> 01:20:37,604
� rid�culo,
mas eu n�o sei mesmo o que dizer.
609
01:21:09,765 --> 01:21:11,756
N�o disparou, foi isso?
610
01:21:12,325 --> 01:21:16,955
N�o deve estar carregada.
- Est� carregada! Veja!
611
01:21:20,405 --> 01:21:21,997
Eu esqueci.
612
01:21:22,805 --> 01:21:25,194
Desculpa, eu n�o quis dizer isso.
613
01:21:25,405 --> 01:21:28,283
Aqui, a bala est� no meu bolso.
614
01:21:28,485 --> 01:21:31,079
vou fazer de novo,
sen�o voc�s v�o pensar que...
615
01:21:32,205 --> 01:21:34,673
Eu te devolvo amanh�.
616
01:21:34,885 --> 01:21:37,797
Agora voc� vai para cama.
617
01:21:38,725 --> 01:21:41,193
Venha, eu te levo para casa.
618
01:21:43,845 --> 01:21:46,120
Eu vou me despedir.
619
01:23:22,125 --> 01:23:24,719
Voc� est� dormindo!
- � voc�!
620
01:23:26,085 --> 01:23:27,757
Eu estava dormindo.
621
01:23:28,005 --> 01:23:29,757
Eu percebi.
622
01:23:30,045 --> 01:23:33,958
Havia outra mulher aqui?
623
01:23:35,925 --> 01:23:37,563
Outra mulher?
624
01:23:39,765 --> 01:23:41,403
Foi um sonho.
625
01:23:44,165 --> 01:23:47,237
Com que outra mulher voc� sonhou?
626
01:23:51,645 --> 01:23:53,317
Voc� sabe.
627
01:24:02,125 --> 01:24:04,275
voc� ainda a ama?
628
01:24:12,045 --> 01:24:14,605
Eu a amo muito...
629
01:24:24,165 --> 01:24:27,999
mas ela descobriu a verdade.
- Qual?
630
01:24:35,205 --> 01:24:38,277
Que eu s� sentia piedade por ela.
631
01:24:48,645 --> 01:24:51,523
Voc� sabe que ela me escreveu?
632
01:24:54,565 --> 01:24:56,123
Voc� sabe o qu�?
633
01:24:57,045 --> 01:25:00,435
N�o me surpreenderia;
ela � louca.
634
01:25:04,765 --> 01:25:07,677
Ela escreveu que se apaixonou por mim.
635
01:25:07,885 --> 01:25:11,673
E que percebeu que voc� tamb�m
est� apaixonado por mim.
636
01:25:14,405 --> 01:25:18,034
Que s� eu posso cuidar
de algu�m como voc�.
637
01:25:23,725 --> 01:25:27,274
Isso � prova da sua loucura.
638
01:25:46,165 --> 01:25:51,762
Se voc� acha que ela � louca ent�o
pe�a para n�o me escrever mais.
639
01:25:52,165 --> 01:25:55,362
Ou farei com que meu pai
a coloque num manic�mio.
640
01:25:57,245 --> 01:25:59,281
Est� satisfeito agora?
641
01:26:01,445 --> 01:26:04,755
Isso, seja um m�rtir se � o que quer!
642
01:26:55,765 --> 01:26:57,403
Querida Aglaia,
643
01:27:00,005 --> 01:27:01,723
Quem sou eu?
644
01:27:02,405 --> 01:27:03,997
Quem � voc�?
645
01:27:04,565 --> 01:27:06,999
Somos completamente opostas.
646
01:27:10,165 --> 01:27:14,158
Eu nunca nem te perguntei
se voc� o ama.
647
01:27:14,645 --> 01:27:20,197
Mas fica evidente que voc�
� uma luz na vida dele.
648
01:27:21,445 --> 01:27:25,404
S� voc� pode am�-lo sem ego�smo.
649
01:27:27,405 --> 01:27:29,919
� claro que pode se perguntar...
650
01:27:30,125 --> 01:27:35,518
se quero juntar os dois
pelo bem de voc�s ou o meu?
651
01:27:36,885 --> 01:27:39,240
Pelo meu, claro.
652
01:28:01,405 --> 01:28:05,239
Eu soube que voc� disse
vendo o meu retrato...
653
01:28:06,405 --> 01:28:10,284
que uma beleza assim poderia
virar tudo �s avessas.
654
01:28:13,725 --> 01:28:17,001
Mas eu desisti de tudo.
655
01:28:17,285 --> 01:28:21,756
Pode ser estranho para voc� ler isso
e me ver com rendas e diamantes...
656
01:28:21,965 --> 01:28:25,002
entre esses b�bados e patifes.
657
01:28:26,445 --> 01:28:28,481
Eu desisti da vida.
658
01:28:31,125 --> 01:28:33,480
Minha alma est� no inferno.
659
01:28:35,245 --> 01:28:39,079
E eu me apeguei a esse inferno.
660
01:28:42,285 --> 01:28:45,561
Eu quase nem existo mais.
661
01:28:47,245 --> 01:28:50,362
Enquanto estou aqui...
662
01:28:53,325 --> 01:28:59,161
tenho a sensa��o que ele tem uma
faca embrulhada em seda numa gaveta.
663
01:29:14,645 --> 01:29:16,363
Desconexo.
664
01:29:25,285 --> 01:29:28,914
Essa carta era como um sonho.
665
01:29:29,445 --> 01:29:33,358
�s vezes as pessoas tem sonhos estranhos.
666
01:29:33,765 --> 01:29:37,553
Caminhando, voc� sorri para o absurdo...
667
01:29:37,725 --> 01:29:41,195
mas ao mesmo tempo voc� sente
668
01:29:41,445 --> 01:29:46,883
como se seu sonho revelasse algo novo.
669
01:29:49,165 --> 01:29:52,794
Aquela carta deixou a mesma impress�o.
670
01:29:53,485 --> 01:29:57,922
Como p�de uma ideia dessas
ocorrer a Nast�ssia?
671
01:29:58,885 --> 01:30:03,481
Mas o mais estranho de tudo,
tinha se tornado real -
672
01:30:04,085 --> 01:30:07,964
Aglaia declarou seu amor a M�chkin.
673
01:30:09,045 --> 01:30:11,843
�bvio que era insensato...
674
01:30:12,165 --> 01:30:15,840
mas ele percebeu que essa insensatez
675
01:30:16,045 --> 01:30:20,641
era dolorosa e agradavelmente verdadeira.
676
01:31:00,245 --> 01:31:02,918
Uma coisa p�ssima aconteceu.
- O qu�?
677
01:31:04,005 --> 01:31:06,041
Perdi minha carteira
678
01:31:07,485 --> 01:31:09,362
do bolso lateral.
679
01:31:09,565 --> 01:31:11,044
Como?
680
01:31:12,885 --> 01:31:15,479
Algu�m roubou.
- Quem?
681
01:31:16,245 --> 01:31:18,281
Eu n�o lembro.
682
01:31:21,405 --> 01:31:22,963
� a bebedeira.
683
01:31:26,165 --> 01:31:28,121
Terr�vel!
684
01:31:29,525 --> 01:31:32,278
� terr�vel quando voc� perde os sentidos!
685
01:31:32,645 --> 01:31:36,843
� muito dif�cil pedir isso...
686
01:31:37,685 --> 01:31:43,794
pode me emprestar mil?
At� ter�a.
687
01:31:46,445 --> 01:31:49,642
� muito constrangedor.
- N�o comece.
688
01:31:52,765 --> 01:31:58,044
� realmente muito melhor lidar com
gente boa do que com trapaceiros.
689
01:32:05,365 --> 01:32:07,117
Posso sentar aqui?
690
01:32:07,605 --> 01:32:09,561
N�o estou incomodando?
691
01:32:12,285 --> 01:32:16,642
Voc� acha que � um sinal?
- O qu�?
692
01:32:17,645 --> 01:32:19,556
Perda de mem�ria!
693
01:32:25,325 --> 01:32:29,238
Minha av� enxergava sinais de
Deus em tudo quanto � lugar.
694
01:32:30,085 --> 01:32:33,282
Quando o �nibus chegava na hora,
ela pensava:
695
01:32:33,485 --> 01:32:37,364
Viu, o Senhor me mandou o �nibus.
696
01:32:39,445 --> 01:32:43,597
Quando ela achou um rastelo
que perdeu, pensou:
697
01:32:43,845 --> 01:32:47,679
Deus me mandou um rastelo!
698
01:32:51,245 --> 01:32:54,521
Eu concordo com sua av� -
699
01:32:54,765 --> 01:32:57,882
deve haver alguma raz�o.
700
01:33:04,125 --> 01:33:12,237
Eu sempre tive medo de que um tijolo ca�sse
na minha cabe�a se eu n�o fosse justo.
701
01:33:15,085 --> 01:33:17,041
Ainda tenho esse medo.
702
01:34:00,005 --> 01:34:02,314
Escute o que Osho diz:
703
01:34:03,645 --> 01:34:06,239
Se voc� quer encontrar inspira��o,
704
01:34:06,725 --> 01:34:12,721
voc� tem que voltar seu
prop�sito para outra coisa -
705
01:34:13,445 --> 01:34:16,482
levar �gua, cortar lenha.
706
01:34:17,925 --> 01:34:22,043
Assim voc� redescobre a beleza
que Deus guarda no mundo.
707
01:34:22,245 --> 01:34:24,281
Ouviu isso, Aglaia?
708
01:34:24,525 --> 01:34:27,881
M�chkin, por exemplo,
� oprimido pela beleza.
709
01:34:32,325 --> 01:34:34,793
Talvez ele seja s� um homem fraco.
710
01:34:39,405 --> 01:34:40,884
Um ouri�o!
711
01:34:45,325 --> 01:34:47,600
Espera!
Deixa eu ver!
712
01:34:48,365 --> 01:34:51,163
N�o � meu.
- De quem � ent�o?
713
01:34:51,365 --> 01:34:52,639
� dele.
714
01:34:53,725 --> 01:34:56,717
Na verdade, de um amigo nosso.
715
01:34:57,405 --> 01:35:01,444
Ele deu dinheiro pra gente
comprar "As Mil e uma Noites".
716
01:35:01,645 --> 01:35:04,284
Mas ao inv�s disso a gente
comprou um ouri�o e uma machadinha.
717
01:35:04,485 --> 01:35:07,955
Por isso o ouri�o e a
machadinha s�o dele.
718
01:35:10,685 --> 01:35:12,596
Traz minha bolsa!
719
01:35:41,045 --> 01:35:42,683
Voc� conhece M�chkin?
720
01:35:45,525 --> 01:35:49,234
Leve isso pra ele e diga que
� de uma jovem dama...
721
01:35:49,445 --> 01:35:51,834
em sinal de respeito.
722
01:38:16,045 --> 01:38:19,162
Eu sempre tranco a porta � noite.
723
01:38:19,845 --> 01:38:25,522
N�o tenho medo de ladr�es,
mas e se um maluco entra.
724
01:38:25,685 --> 01:38:29,121
Por que devo assustar-me com a morte?
725
01:38:29,325 --> 01:38:33,523
Por falar nisso,
algo assim aconteceu comigo.
726
01:38:34,085 --> 01:38:39,955
Quando Nast�ssia era pequena, ela tinha
medo de escuro e vinha ao meu quarto.
727
01:38:42,405 --> 01:38:44,965
Ela ficava l� em p�.
728
01:38:47,085 --> 01:38:50,555
Eu acordava e levava um susto.
729
01:38:58,765 --> 01:39:00,801
Voc� recebeu o ouri�o?
730
01:39:01,005 --> 01:39:02,233
Recebi.
731
01:39:02,445 --> 01:39:04,640
E ent�o?
732
01:39:05,885 --> 01:39:12,199
Voc� quer dizer,
como eu peguei o ouri�o?
733
01:39:13,805 --> 01:39:16,478
N�o, quero dizer: voc� me quer ou n�o?
734
01:39:16,725 --> 01:39:19,398
A fam�lia inteira quer saber.
735
01:39:21,845 --> 01:39:23,836
Olha, isto est� indo longe demais!
736
01:39:24,045 --> 01:39:26,957
Se quer saber se a amo,
a resposta � sim.
737
01:39:27,125 --> 01:39:29,480
Ent�o � melhor pedir de uma vez:
738
01:39:29,685 --> 01:39:32,563
voc� est� pedindo a minha m�o ou n�o?
739
01:39:51,245 --> 01:39:52,564
Estou.
740
01:40:00,605 --> 01:40:03,756
Beba um pouco d'�gua.
Se recomponha.
741
01:40:06,125 --> 01:40:09,037
Eu n�o permito!
- N�o somos mais crian�as.
742
01:40:09,245 --> 01:40:12,521
Agora me diz em quanto est� sua fortuna.
743
01:40:12,765 --> 01:40:14,801
Quer dizer dinheiro?
- Exatamente.
744
01:40:16,045 --> 01:40:19,162
No momento tenho 135.000.
745
01:40:21,805 --> 01:40:25,354
N�o � muito mas vamos controlar.
746
01:40:25,725 --> 01:40:29,957
Voc� tamb�m pretende trabalhar?
- Sim, pensei em tentar o ensino.
747
01:40:31,045 --> 01:40:34,720
Ent�o pensa em se tornar professor?
748
01:40:36,045 --> 01:40:37,603
Professor?
749
01:40:37,845 --> 01:40:40,518
N�o, eu n�o pensei nisso mas...
750
01:40:46,725 --> 01:40:47,919
Foi uma brincadeira...
751
01:40:48,125 --> 01:40:50,081
a come�ar pelo ouri�o.
752
01:40:50,405 --> 01:40:52,282
Eu n�o permitirei mais isso!
753
01:40:52,525 --> 01:40:54,322
Mas sinceramente...
754
01:40:54,525 --> 01:40:55,958
foi uma brincadeira.
755
01:40:56,325 --> 01:40:58,964
Quer dizer que ela estava
brincando, voc� n�o?
756
01:40:59,325 --> 01:41:00,553
Espere.
757
01:41:46,405 --> 01:41:47,997
Feito bobos.
758
01:41:48,205 --> 01:41:50,799
Fazer o qu�?
� o destino.
759
01:41:52,085 --> 01:41:54,724
Posso falar com voc� a s�rio?
760
01:41:55,165 --> 01:41:56,917
Ao menos uma vez?
761
01:42:16,925 --> 01:42:22,158
Ou voc� s� conversa seriamente sobre
como a beleza pode salvar o mundo?
762
01:42:33,045 --> 01:42:34,956
H� tanta tristeza nos seus olhos.
763
01:42:40,645 --> 01:42:43,079
Eu sei por qu�.
- Por favor, n�o!
764
01:42:50,725 --> 01:42:52,317
Voc� est� feliz?
765
01:42:55,445 --> 01:42:58,243
Hoje, agora, com ela?
766
01:43:00,005 --> 01:43:03,600
O que ela te disse?
- Se acalme.
767
01:43:05,325 --> 01:43:06,838
Espera!
768
01:43:11,765 --> 01:43:14,518
Por que voc� n�o respondeu -
est� feliz ou n�o?
769
01:43:25,245 --> 01:43:27,122
N�o, devo dizer.
770
01:43:45,325 --> 01:43:49,079
Voc� precisa vir comigo!
Tem coragem?
771
01:43:49,645 --> 01:43:53,081
Eu tenho coragem,
mas h� algum prop�sito nisso?
772
01:43:53,285 --> 01:43:55,674
� importante para mim!
773
01:45:55,245 --> 01:45:57,839
Voc� sabe por que vim.
774
01:46:05,685 --> 01:46:07,118
N�o sei.
775
01:46:13,725 --> 01:46:15,283
Olhe para ele!
776
01:46:16,805 --> 01:46:21,117
Qualquer um pode engan�-lo
e ele perdoar�.
777
01:46:21,965 --> 01:46:25,196
E por isso passei a am�-lo.
778
01:46:27,205 --> 01:46:29,355
Mas � voc� � vaidosa.
779
01:46:30,925 --> 01:46:33,314
N�o, n�o � isso...
780
01:46:34,805 --> 01:46:38,434
voc� � doente com seu ego�smo.
781
01:46:39,325 --> 01:46:43,000
S� pode amar a sua pr�pria vergonha.
782
01:46:50,965 --> 01:46:53,923
Eu nunca disse que o amava.
783
01:47:16,765 --> 01:47:22,044
Por que voc� n�o deixou o seu
T�tski sem esc�ndalo?
784
01:47:26,445 --> 01:47:28,640
Voc� � ing�nua.
785
01:47:28,845 --> 01:47:30,961
E voc� n�o?
786
01:47:35,725 --> 01:47:37,716
Pare, por favor!
787
01:47:55,405 --> 01:47:58,681
Voc� quer que eu diga
por que veio aqui?
788
01:48:01,405 --> 01:48:04,954
Voc� quer ver
o que mais te d� medo.
789
01:48:10,205 --> 01:48:12,161
Medo - de qu�?
790
01:48:15,005 --> 01:48:21,274
Quer que eu simplesmente ordene
que ele fique aqui e ele obede�a?
791
01:48:21,965 --> 01:48:24,718
Voc� vai correr para casa, sozinha.
792
01:48:31,525 --> 01:48:33,197
� isso o que quer?
793
01:48:45,525 --> 01:48:48,244
Por que voc� n�o respondeu -
est� feliz ou n�o?
794
01:48:56,445 --> 01:48:58,401
N�o estou!
795
01:49:05,925 --> 01:49:08,519
Podia ter dito que est�.
796
01:49:30,485 --> 01:49:32,237
V� embora, Rog�jin.
797
01:49:56,845 --> 01:49:58,437
Voc� parece bem!
798
01:50:04,125 --> 01:50:05,797
Est� apaixonado?
799
01:50:09,005 --> 01:50:10,723
Parab�ns!
800
01:50:14,165 --> 01:50:15,837
Quando eu te vi,
801
01:50:16,565 --> 01:50:21,355
eu pensei em te dizer
alguma coisa desagrad�vel.
802
01:50:24,925 --> 01:50:26,278
Mas n�o!
803
01:50:27,365 --> 01:50:30,835
J� me aconselharam que...
804
01:50:31,365 --> 01:50:36,598
� mais decente morrer quieto.
805
01:50:42,885 --> 01:50:48,994
Eu li um livro sobre como
as pessoas morriam antigamente.
806
01:50:51,565 --> 01:50:57,913
Um homem foi empalado em uma estaca
por quinze dias, ao relento.
807
01:51:05,125 --> 01:51:06,444
Escuta...
808
01:51:09,045 --> 01:51:15,439
me diga voc� -
como se morre com dignidade?
809
01:51:17,245 --> 01:51:19,884
Voc� entende dessas sutilezas.
810
01:51:35,085 --> 01:51:40,955
Passa entre n�s,
e perdoa nossa felicidade.
811
01:51:47,685 --> 01:51:49,437
Bem colocado.
812
01:51:51,205 --> 01:51:56,074
Eu esperava que voc� dissesse
algo desse tipo...
813
01:51:58,045 --> 01:52:00,001
� bom com as palavras.
814
01:52:00,445 --> 01:52:01,719
Adeus.
815
01:52:06,405 --> 01:52:08,999
Pelo visto, at� outra a vida.
816
01:52:43,565 --> 01:52:46,875
N�s est�vamos muito errados
a seu respeito, Pr�ncipe.
817
01:52:50,085 --> 01:52:56,240
Um dos tra�os mais peculiares do meu
g�nio � me decepcionar com as pessoas.
818
01:52:57,205 --> 01:53:00,242
Ela n�o quer v�-lo de novo!
819
01:53:00,645 --> 01:53:02,954
Preciso conversar com ela.
820
01:53:05,485 --> 01:53:08,602
Sobre o qu�?.
Voc� n�o a ama!
821
01:53:10,445 --> 01:53:11,798
Eu amo.
822
01:53:12,405 --> 01:53:15,158
Ent�o quer amar as duas?
823
01:53:16,325 --> 01:53:17,758
Sim.
824
01:53:23,485 --> 01:53:26,204
Pobre idiota!
825
01:53:56,005 --> 01:53:59,680
VOC� ESQUECEU DE BEIJAR MINHA ALMA
826
01:54:24,645 --> 01:54:26,442
Ela est� com voc�?
827
01:54:27,005 --> 01:54:28,438
Sim.
828
01:54:55,405 --> 01:54:57,441
Est� escuro aqui.
829
01:54:57,645 --> 01:54:59,237
Deve estar.
830
01:55:01,605 --> 01:55:03,197
Onde ela est�?
831
01:55:03,925 --> 01:55:05,358
Ali.
832
01:55:50,445 --> 01:55:51,924
Dormindo!
833
01:55:53,685 --> 01:55:55,277
Chegue perto.
834
01:55:57,405 --> 01:55:59,123
� s� que...
835
01:56:31,085 --> 01:56:32,518
Venha.
836
01:56:55,885 --> 01:56:57,716
� estranho...
837
01:56:59,445 --> 01:57:04,041
a faca entrou fundo, um
pouco abaixo do seio esquerdo...
838
01:57:05,325 --> 01:57:08,317
mas s� saiu uma colher de sangue.
839
01:57:19,925 --> 01:57:21,438
Ouviu isso?
840
01:57:23,325 --> 01:57:24,678
N�o.
841
01:58:10,445 --> 01:58:13,164
Vamos passar a noite aqui...
842
01:58:14,685 --> 01:58:18,598
dormimos no ch�o:
n�o tem mais camas.
843
01:59:22,245 --> 01:59:23,883
Est� se sentindo doente?
844
01:59:26,405 --> 01:59:27,758
N�o.
845
01:59:41,405 --> 01:59:42,997
Nesse mal-estar...
846
01:59:45,645 --> 01:59:48,079
antes de um ataque...
847
01:59:52,245 --> 01:59:56,557
h� algo como um instante luminoso.
848
02:00:12,325 --> 02:00:17,274
Uma luz extraordin�ria que parece
atravessar minha cabe�a e meu cora��o.
849
02:00:22,925 --> 02:00:24,438
� t�o bom.
850
02:00:25,645 --> 02:00:28,443
Eu sei que � por causa da doen�a...
851
02:00:28,645 --> 02:00:31,478
mas a sensa��o � t�o boa!
851
02:01:36,000 --> 02:01:46,000
Legendas - tradu��o e adapta��o:
Marcelo S. Gomes62906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.