All language subtitles for Rainer.Sarneti.Film.Idioot.DVDRip.2011.Eesti

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,560 --> 00:01:21,634 O I D I O T A 2 00:02:29,560 --> 00:02:31,152 Com frio? 3 00:02:36,440 --> 00:02:38,032 Muito. 4 00:02:42,200 --> 00:02:45,556 Eu n�o esperava que fizesse tanto frio. 5 00:02:45,880 --> 00:02:47,552 Perdi o costume. 6 00:02:49,480 --> 00:02:53,234 Estava no estrangeiro? - Sim, quatro anos na Su��a. 7 00:02:55,000 --> 00:02:57,070 Me mandaram para l� para tratamento... 8 00:02:58,680 --> 00:03:02,355 uma doen�a neurol�gica - um tipo de epilepsia ou coreia... 9 00:03:04,080 --> 00:03:06,469 com tremores e convuls�es. 10 00:03:12,760 --> 00:03:14,239 E te curaram? 11 00:03:16,320 --> 00:03:17,753 N�o curaram. 12 00:03:19,000 --> 00:03:22,879 Ent�o voc� desperdi�ou seu dinheiro. Deu para os estrangeiros. 13 00:03:25,120 --> 00:03:27,156 Isso mesmo! 14 00:03:29,720 --> 00:03:33,030 Nosso dinheiro sempre vai para os estrangeiros. - N�o se intrometa! 15 00:03:40,480 --> 00:03:42,710 N�o sei como os outros fazem... 16 00:03:43,360 --> 00:03:47,114 mas meu m�dico pagou minhas despesas por dois anos... 17 00:03:47,880 --> 00:03:49,472 e eu paguei pela viagem de volta. 18 00:03:49,680 --> 00:03:52,240 N�o tinha ningu�m para pagar? - N�o. 19 00:03:52,440 --> 00:03:57,150 Eu escrevi para um parente distante, mas por algum motivo n�o obtive resposta. 20 00:04:02,520 --> 00:04:04,511 Ent�o aqui estou. 21 00:04:05,040 --> 00:04:06,837 E onde � "aqui"?. 22 00:04:07,520 --> 00:04:09,590 Onde vou ficar? - Sim. 23 00:04:10,000 --> 00:04:11,911 Eu n�o sei ainda. 24 00:04:34,040 --> 00:04:35,951 Pr�ncipe M�chkin! 25 00:04:41,440 --> 00:04:42,998 Pr�ncipe M�chkin? 26 00:04:45,600 --> 00:04:47,909 Nunca ouvi o nome. 27 00:04:48,680 --> 00:04:51,478 N�o h� outros da minha linhagem a n�o ser eu. 28 00:04:51,680 --> 00:04:53,477 Sou o �ltimo. 29 00:04:56,480 --> 00:04:59,711 Rog�jin. Parfion. - Prazer em conhec�-lo. 30 00:05:01,840 --> 00:05:03,159 Aquele...? 31 00:05:07,080 --> 00:05:08,479 Sim, "aquele". 32 00:05:09,240 --> 00:05:10,832 O pr�prio. 33 00:05:14,320 --> 00:05:17,676 Eu conhe�o Nast�ssia Fil�ppovna... 34 00:05:17,880 --> 00:05:22,032 Uma palavra sobre ela e eu te manto. 35 00:05:24,360 --> 00:05:26,316 baseado no romance de F. Dostoi�vski 36 00:08:47,400 --> 00:08:50,198 Em que posso lhe ser �til? 37 00:08:55,680 --> 00:08:58,990 N�o h� nenhum motivo especial em minha visita a n�o ser travar rela��es. 38 00:09:01,800 --> 00:09:04,951 Acabo de chegar da Su��a. 39 00:09:11,320 --> 00:09:13,914 N�o tenho muito tempo para travar rela��es. 40 00:09:16,280 --> 00:09:18,191 Que neg�cios o trazem aqui? 41 00:09:19,520 --> 00:09:22,796 Eu esperava justamente que o senhor visse algum interesse na minha vinda. 42 00:09:24,040 --> 00:09:29,194 Mas n�o tenho nenhum - a n�o ser o prazer de conhec�-lo. 43 00:09:36,120 --> 00:09:40,636 Naturalmente isso tamb�m � um prazer para mim, mas a vida n�o � feita s� de prazeres... 44 00:09:40,840 --> 00:09:44,116 O senhor sabe, �s vezes, � preciso ser pr�tico. 45 00:09:44,320 --> 00:09:48,438 Al�m disso, n�o atino o que possa haver em comum entre n�s. 46 00:09:48,640 --> 00:09:50,437 N�o muito. 47 00:09:50,640 --> 00:09:55,430 Sua esposa � minha parente distante. 48 00:09:57,840 --> 00:10:00,195 Mas muito distante. 49 00:10:14,400 --> 00:10:17,551 Estive no estrangeiro em uma institui��o mental por quatro anos. 50 00:10:17,760 --> 00:10:19,830 Precisava encontrar boa gente. 51 00:10:20,160 --> 00:10:22,390 Precisava encontrar boa gente. 52 00:10:30,280 --> 00:10:32,669 Deixemos claro... 53 00:10:34,520 --> 00:10:38,308 j� que concordamos n�o haver rela��o alguma entre n�s... 54 00:10:38,560 --> 00:10:39,993 que seria melhor... 55 00:10:40,200 --> 00:10:42,634 Me levantar e ir embora! 56 00:10:44,960 --> 00:10:46,757 Oh bem. 57 00:10:47,000 --> 00:10:52,438 Talvez deva ser assim mesmo. Eu desconhe�o os h�bitos locais. 58 00:10:58,440 --> 00:11:00,635 Me desculpe incomod�-lo. 59 00:11:03,320 --> 00:11:04,912 Espere. 60 00:11:07,160 --> 00:11:13,269 Minha esposa pode gostar de ver algu�m com seu mesmo nome. 61 00:11:14,200 --> 00:11:16,156 Isso seria �timo! 62 00:11:16,360 --> 00:11:19,670 Tem algum local aqui onde possa fumar? - N�o, n�o tem. 63 00:11:19,880 --> 00:11:22,269 Todo lugar tem seus costumes. 64 00:11:22,520 --> 00:11:23,953 Uma palavra, por favor... 65 00:11:24,160 --> 00:11:27,914 O senhor tem alguma propriedade? Desculpe ser t�o... 66 00:11:28,160 --> 00:11:31,357 Oh n�o, eu entendo. N�o, n�o tenho nenhuma. 67 00:11:31,560 --> 00:11:33,915 Mas do que vive o senhor ent�o? 68 00:11:34,120 --> 00:11:35,439 Penso em trabalhar. 69 00:11:35,640 --> 00:11:40,111 Mas o senhor possui alguma habilidade? Digo, como pretende garantir seu sustento? 70 00:11:40,320 --> 00:11:45,519 Sou doente e n�o tive muita instru��o mas tenho uma excelente caligrafia. 71 00:11:51,400 --> 00:11:56,793 Sente-se. Eu j� volto. Fique aqui e n�o toque em nada. 72 00:12:38,240 --> 00:12:40,879 O que est� fazendo aqui? 73 00:12:43,640 --> 00:12:45,392 O que � isso? 74 00:12:47,280 --> 00:12:49,714 Nast�ssia Fil�ppovna! Onde conseguiu isso? 75 00:12:49,920 --> 00:12:51,831 Ela me mandou. 76 00:12:52,240 --> 00:12:56,677 E ela j� pediu o seu retrato? - N�o, certamente n�o vai pedir. 77 00:12:57,720 --> 00:12:59,711 Isso n�o significa nada ainda. 78 00:12:59,920 --> 00:13:05,870 Amanh� ela vai dar uma festa e n�s iremos como convidados. 79 00:13:06,400 --> 00:13:08,231 Tenho direito de decidir isso. 80 00:13:10,120 --> 00:13:12,270 O senhor n�o quer mais? 81 00:13:13,440 --> 00:13:14,793 N�o foi o que eu disse. 82 00:13:14,960 --> 00:13:18,111 Se n�o quer, diga logo que n�o. 83 00:13:18,320 --> 00:13:20,550 Ningu�m o est� obrigando. 84 00:13:26,800 --> 00:13:28,552 Eu... 85 00:13:29,760 --> 00:13:32,752 O senhor sabe como ela �! 86 00:13:32,960 --> 00:13:38,114 N�o se preocupe. Ela n�o � t�o louca quanto parece. 87 00:14:01,320 --> 00:14:03,038 Um retrato intrigante! 88 00:14:05,240 --> 00:14:07,800 Ela sofreu muito, n�o? 89 00:14:09,920 --> 00:14:11,911 O senhor a conhece? 90 00:14:12,560 --> 00:14:16,235 Sim. Conheci Rog�jin no trem... 91 00:14:16,400 --> 00:14:20,791 Conheceu? E qual foi sua impress�o? 92 00:14:21,280 --> 00:14:23,111 N�o sei. 93 00:14:25,040 --> 00:14:29,909 H� nele uma grande paix�o, mas de uma maneira m�rbida. 94 00:14:32,360 --> 00:14:35,272 Ele devia estar b�bado. 95 00:14:36,960 --> 00:14:38,916 Sugiro que fique longe dele. 96 00:14:39,160 --> 00:14:41,469 Aqui! - Mas o que � isso? 97 00:14:42,240 --> 00:14:45,198 Esta � a caligrafia cl�ssica inglesa. 98 00:14:47,160 --> 00:14:51,756 Deixei as formas um pouco curvas, mas posso adapt�-las mais... 99 00:14:51,960 --> 00:14:54,076 uma linha sinuosa... ou esta... 100 00:15:01,240 --> 00:15:05,313 Bem, esta linha... esta � a mais arredondada. 101 00:15:05,520 --> 00:15:08,671 Requer uma inclina��o especial, mas eu consegui executar. 102 00:15:15,160 --> 00:15:17,515 O senhor � um artista! 103 00:15:18,360 --> 00:15:22,239 Minha filha mais jovem tamb�m � uma artista. 104 00:15:24,040 --> 00:15:25,758 Vou falar com minha esposa. 105 00:15:26,480 --> 00:15:29,517 N�o tome como ofensa se ela n�o quiser receb�-lo. 106 00:15:29,720 --> 00:15:31,551 Em outra hora. 107 00:16:02,280 --> 00:16:04,350 Te agrada uma mulher assim? 108 00:16:05,800 --> 00:16:07,791 Uma express�o muito altiva. 109 00:16:09,680 --> 00:16:12,274 Casaria com uma mulher com esta? 110 00:16:12,920 --> 00:16:15,639 Eu n�o posso me casar. Sou doente. 111 00:16:17,800 --> 00:16:20,109 E Rog�jin, casaria com ela? 112 00:16:20,600 --> 00:16:22,079 Porque n�o? 113 00:16:27,080 --> 00:16:30,117 Casaria hoje e a mataria uma semana depois. 114 00:16:30,440 --> 00:16:31,080 Com fome e tem ataques? - Raramente. 115 00:16:31,080 --> 00:16:35,596 Com fome e tem ataques? - Raramente. 116 00:16:49,000 --> 00:16:53,710 Gostaria que o entretesse um pouco. - Entret�-lo? 117 00:16:54,160 --> 00:16:56,071 N�o leve ao p� da letra. 118 00:16:56,280 --> 00:16:59,909 Quero dizer: ser gentil com ele. � quase um ato de caridade. 119 00:17:00,160 --> 00:17:03,072 O pobre coitado veio direto da Su��a. 120 00:17:03,320 --> 00:17:05,595 Ele deve estar faminto. Porque n�o aliment�-lo? 121 00:17:05,800 --> 00:17:09,509 Ele � quase como uma crian�a, ir� diverti-la. 122 00:17:09,720 --> 00:17:12,712 o que quer dizer? - Mama, pare de se fazer de boba. 123 00:17:12,920 --> 00:17:14,990 Papa, v� cham�-lo! 124 00:17:15,200 --> 00:17:18,510 Com a condi��o de que use um babador � mesa! 125 00:17:20,400 --> 00:17:23,437 Ele n�o ter� espasmos aqui? - Mama! 126 00:17:44,880 --> 00:17:46,677 Sente-se, por favor. 127 00:17:57,600 --> 00:18:01,752 A� n�o - v� at� ali na luz, onde posso v�-lo. 128 00:19:15,040 --> 00:19:17,759 Bem, fale alguma coisa. 129 00:19:23,720 --> 00:19:26,314 Como era na Su��a? 130 00:19:35,480 --> 00:19:37,471 Minha primeira impress�o foi muito forte. 131 00:19:39,320 --> 00:19:44,075 Eu desembarquei em Lucerne e fiquei arrebatado pelo lago. 132 00:19:47,240 --> 00:19:51,199 Era t�o bonito mas eu estava sempre com vontade de chorar. 133 00:19:56,200 --> 00:19:57,918 Por qu�? 134 00:19:59,360 --> 00:20:02,477 A beleza me perturba, sentia ao mesmo tempo felicidade e ang�stia. 135 00:20:16,200 --> 00:20:19,192 Falemos ent�o de algo mais alegre. 136 00:20:20,280 --> 00:20:25,798 Aglaia! Ela � a artista aqui, mas n�o faz nada. 137 00:20:30,400 --> 00:20:35,520 Eu queria pintar uma imagem bonita mas n�o tenho nenhuma ideia! 138 00:20:37,560 --> 00:20:39,357 Sugira um tema. 139 00:21:38,640 --> 00:21:41,598 Pinte o rosto de um criminoso antes de morrer. 140 00:21:41,960 --> 00:21:43,393 O rosto? 141 00:21:44,800 --> 00:21:46,870 Que tipo de rosto � esse? 142 00:21:48,400 --> 00:21:51,073 No minuto anterior � sua execu��o. 143 00:21:54,760 --> 00:21:57,399 No que ele est� pensando, ou... 144 00:22:06,600 --> 00:22:09,114 Agora ele � um ser humano. 145 00:22:09,520 --> 00:22:12,717 Mas ele ainda ser� em um minuto? 146 00:22:14,000 --> 00:22:17,231 Feixes de luz em volta de sua cabe�a... 147 00:22:18,200 --> 00:22:22,910 e ele toma essa luz como sua nova forma. 148 00:22:25,160 --> 00:22:29,676 E dentro de um minuto ele se dissolver� nessa luz. 149 00:23:15,120 --> 00:23:20,274 Evidentemente n�o pensam mal do senhor. Pode ver em seus rostos. 150 00:23:21,160 --> 00:23:23,151 Sim, eu percebo isso. 151 00:23:23,440 --> 00:23:26,113 Ent�o, o que v� em seus rostos? 152 00:23:42,520 --> 00:23:45,159 Voc� tem um rosto feliz. 153 00:23:47,160 --> 00:23:49,754 O mais simp�tico dos tr�s. 154 00:23:51,960 --> 00:23:55,999 Al�m de muito bonita, seu contato � agrad�vel e simples. 155 00:24:10,360 --> 00:24:12,555 Voc� tamb�m tem um rosto belo e doce... 156 00:24:12,920 --> 00:24:17,357 mas talvez haja nele uma secreta perturba��o. 157 00:24:19,760 --> 00:24:24,072 Seu cora��o � dos mais bondosos, mas n�o � alegre. 158 00:24:30,440 --> 00:24:32,476 Acertei? 159 00:24:33,040 --> 00:24:34,393 Sim! 160 00:24:43,200 --> 00:24:46,078 Mas no seu caso n�o preciso adivinhar. 161 00:24:48,120 --> 00:24:50,509 A senhora � uma crian�a em tudo. 162 00:25:01,120 --> 00:25:02,917 Ora, viu! 163 00:25:05,200 --> 00:25:08,272 Voc�s queriam zombar dele 164 00:25:09,240 --> 00:25:12,915 mas ele nos decifrou. 165 00:25:16,040 --> 00:25:19,828 Est� perfeitamente certo, sou uma crian�a e sei disso muito bem. 166 00:25:21,600 --> 00:25:24,160 Mas o senhor disse bem. 167 00:25:27,640 --> 00:25:29,870 E a respeito de Aglaia? 168 00:25:35,480 --> 00:25:37,118 Eu direi mais tarde. 169 00:25:37,320 --> 00:25:41,233 Por qu�? Ela n�o tem nada que chame a aten��o? 170 00:25:45,200 --> 00:25:48,351 Ela � incrivelmente bela. 171 00:25:48,680 --> 00:25:51,114 T�o bela que tenho medo de olhar! 172 00:26:05,640 --> 00:26:08,712 S� isso? 173 00:26:09,080 --> 00:26:12,755 � dif�cil julgar a beleza. A beleza � um enigma. 174 00:26:14,040 --> 00:26:17,237 Espl�ndido, ele acha a menina um enigma! 175 00:26:18,040 --> 00:26:20,679 Mas ent�o ela � bonita? 176 00:26:21,400 --> 00:26:22,594 Sim. 177 00:26:25,680 --> 00:26:28,877 T�o bonita quanto Nast�ssia Fil�ppovna. 178 00:26:32,840 --> 00:26:34,637 Como quem? 179 00:26:36,080 --> 00:26:39,868 Nast�ssia Fil�ppovna. Do retrato que vi h� pouco. 180 00:26:42,200 --> 00:26:44,236 Onde viu esse retrato? 181 00:26:44,720 --> 00:26:48,349 Traga aqui! N�s queremos ver! 182 00:26:59,280 --> 00:27:03,273 Uma boa pessoa, mas um tanto ing�nuo. - E isso o torna um pouco rid�culo. 183 00:27:03,480 --> 00:27:08,713 Mas ele se saiu muito bem - nos lisonjeou, inclusive a senhora. 184 00:27:09,800 --> 00:27:11,756 Ele n�o me lisonjeou... 185 00:27:12,600 --> 00:27:14,556 eu � que fiquei lisonjeada. 186 00:27:55,680 --> 00:27:56,999 O que � agora? 187 00:27:58,960 --> 00:28:00,757 Elas querem ver. 188 00:28:01,480 --> 00:28:02,833 Pra qu�? 189 00:28:03,040 --> 00:28:06,794 Eu falei sobre a beleza dela. - Voc� n�o pensa em outra coisa. 190 00:28:07,000 --> 00:28:10,834 O que disse a elas? Palavra por palavra, desde o come�o. 191 00:28:11,560 --> 00:28:13,835 Eu falei sobre a Su��a... 192 00:28:14,800 --> 00:28:17,837 Lago Lucerne... criminosos... 193 00:28:18,200 --> 00:28:21,192 O que falou sobre mim, seu idiota? 194 00:28:21,640 --> 00:28:25,269 Disse que vou me casar com ela? - Voc�?! 195 00:28:26,680 --> 00:28:28,432 Eu n�o sabia. 196 00:28:29,160 --> 00:28:32,152 E n�o gosto de ser chamado de idiota. 197 00:28:32,360 --> 00:28:34,078 Me perdoe! 198 00:28:44,640 --> 00:28:46,790 Eu tenho medo dessa mulher. 199 00:28:48,120 --> 00:28:52,272 Nast�ssia tinha quatro anos quando seus pais morreram em um inc�ndio. 200 00:28:54,520 --> 00:28:58,433 A garota ficou sob a guarda de T�tski, um amigo da fam�lia... 201 00:28:58,680 --> 00:29:04,915 um nobre que passou a manter rela��es com Nast�ssia quando ela completou 12 anos. 202 00:29:07,720 --> 00:29:12,748 Tudo muito civilizado e gentil. 203 00:29:17,240 --> 00:29:21,711 Mais tarde Nast�ssia jurou se vingar de alguma forma. 204 00:29:22,520 --> 00:29:28,868 Agora ele quer se casar com uma jovem e tem medo da rea��o de Fil�ppovna. 205 00:29:30,520 --> 00:29:33,432 T�tski ofereceu a Nast�ssia 75.000... 206 00:29:33,840 --> 00:29:38,630 e quer que eu me case com ela... 207 00:29:40,080 --> 00:29:43,356 acha que o casamento vai amans�-la. 208 00:29:45,400 --> 00:29:49,188 Esse � o tipo de beleza que o senhor aprecia? 209 00:29:54,240 --> 00:29:57,118 Uma beleza assim move montanhas. 210 00:30:44,600 --> 00:30:46,511 J� n�o bebeu muito? 211 00:30:47,520 --> 00:30:49,112 Hoje � meu dia! 212 00:30:52,520 --> 00:30:54,795 Est� corada, est� com febre? 213 00:30:58,120 --> 00:31:00,190 Devo trazer seu xale? 214 00:31:15,600 --> 00:31:18,672 Eu trouxe um amigo comigo. 215 00:31:20,520 --> 00:31:23,318 A senhora � exatamente como imaginei. 216 00:31:24,280 --> 00:31:26,191 De onde me conhece? 217 00:31:26,520 --> 00:31:28,397 Do retrato. 218 00:31:34,040 --> 00:31:35,758 Entre! 219 00:31:40,520 --> 00:31:47,710 Devo apresentar meu benfeitor. Certamente ouviu sobre ele. 220 00:31:48,280 --> 00:31:49,110 De passagem. 221 00:31:49,320 --> 00:31:51,629 Esta � minha estimada irm�, V�ria. 222 00:31:51,920 --> 00:31:53,638 Oh, Pr�ncipe! 223 00:31:55,240 --> 00:31:58,437 Nos conhecemos outro dia! - N�o grite! 224 00:31:59,280 --> 00:32:02,636 Ensine o jogo que prometeu. 225 00:32:03,000 --> 00:32:04,672 Que jogo? 226 00:32:05,120 --> 00:32:07,759 Ah, aquele jogo! 227 00:32:11,720 --> 00:32:13,631 tem um jogo... 228 00:32:14,000 --> 00:32:18,312 no qual todos tem que contar a coisa mais vil que j� fez na vida... 229 00:32:18,680 --> 00:32:21,114 mas com dec�ncia! 230 00:32:24,120 --> 00:32:26,270 Uma estranha forma de se vangloriar. 231 00:32:26,480 --> 00:32:28,869 N�o �! Eu j� joguei antes. 232 00:32:29,080 --> 00:32:30,513 E deu certo? 233 00:32:30,760 --> 00:32:33,558 N�o. Mas foi divertido. 234 00:32:33,920 --> 00:32:36,150 � sua pr�pria maneira. 235 00:32:48,240 --> 00:32:51,118 Ent�o devemos jogar. 236 00:32:51,320 --> 00:32:53,959 N�o estamos nos divertindo agora. 237 00:32:54,160 --> 00:32:56,913 Soa mais deprimente do que engra�ado. 238 00:32:57,120 --> 00:32:59,315 Eu acho esse jogo est�pido. 239 00:32:59,520 --> 00:33:01,715 N�o, � um jogo �timo! 240 00:33:01,920 --> 00:33:03,911 Bem, quem come�a? 241 00:33:09,640 --> 00:33:10,868 E ent�o. 242 00:33:11,400 --> 00:33:14,870 Quem tirar o menor come�a. 243 00:33:22,760 --> 00:33:25,558 Ideia estranha. - � pra ser. 244 00:33:42,280 --> 00:33:45,192 E se o relato for sujo? 245 00:33:45,640 --> 00:33:49,110 A� n�o conte, pelo amor de Deus. Escolha outro. 246 00:33:49,680 --> 00:33:52,638 Como vamos nos encarar depois? 247 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 Quem n�o arrisca, n�o petisca. 248 00:34:01,440 --> 00:34:02,793 Eu come�o. 249 00:34:05,480 --> 00:34:09,712 Queria tanto ouvir M�chkin. Eu j� sei dos pecados dos outros. 250 00:34:10,360 --> 00:34:13,557 Sempre conto essa mesma hist�ria. 251 00:34:23,880 --> 00:34:26,189 Eu estava visitando um amigo... 252 00:34:26,560 --> 00:34:28,437 tinha dinheiro na mesa... 253 00:34:28,640 --> 00:34:30,278 eu estava sozinho na sala... 254 00:34:30,480 --> 00:34:34,917 peguei o dinheiro e guardei no bolso. 255 00:34:38,120 --> 00:34:39,519 Por qu�? 256 00:34:39,720 --> 00:34:41,915 Nem eu mesmo sei! 257 00:34:42,920 --> 00:34:46,708 Imediatamente suspeitaram da empregada. A garota se confundiu toda. 258 00:34:47,160 --> 00:34:49,071 Disse que n�o tinha sido ela. 259 00:34:49,280 --> 00:34:53,239 At� eu a encorajei a confessar. 260 00:34:53,880 --> 00:34:56,235 Ela negou, chorou... 261 00:34:56,640 --> 00:34:59,677 e foi demitida na mesma hora. 262 00:35:13,600 --> 00:35:15,909 E voc� confessou depois? 263 00:35:16,080 --> 00:35:18,036 Claro que n�o. 264 00:35:18,840 --> 00:35:20,751 Um ato muito baixo! 265 00:35:21,440 --> 00:35:25,210 � pra contar nossos atos mais desprez�veis e voc� espera algo puro! 266 00:35:25,210 --> 00:35:27,485 Devemos interromper isso? 267 00:35:28,290 --> 00:35:30,440 � a sua vez. 268 00:35:31,610 --> 00:35:33,805 E depois de voc�, minha vez. 269 00:35:36,370 --> 00:35:41,728 Se prometer contar o seu, eu conto minha vida inteira... 270 00:35:42,730 --> 00:35:47,087 Mesmo quando jovem, eu sempre me portei 271 00:35:49,170 --> 00:35:50,888 com eleg�ncia. 272 00:35:51,050 --> 00:35:55,760 "A Dama das Cam�lias" de Dumas estava em voga na �poca. 273 00:35:56,010 --> 00:36:00,208 Uma obra que em minha opini�o jamais envelhecer� ou desaparecer�. 274 00:36:01,170 --> 00:36:06,642 Cam�lias tornaram-se extraordinariamente na moda. 275 00:36:07,610 --> 00:36:11,683 Um amigo e eu est�vamos secretamente apaixonados pela mesma garota, 276 00:36:11,890 --> 00:36:14,882 cujo anivers�rio estava pr�ximo. 277 00:36:15,890 --> 00:36:22,238 Meu amigo confidenciou-me ter encontrado o �nico lugar onde ainda havia cam�lias. 278 00:36:23,770 --> 00:36:30,118 Disse que planejava presentear a garota com um buqu�. 279 00:36:37,570 --> 00:36:42,041 Nessa mesma noite eu corri at� o lugar... 280 00:36:42,450 --> 00:36:45,806 e comprei todas, at� o �ltimo bot�o. 281 00:36:53,930 --> 00:36:59,607 Ao amanhecer, cam�lias estavam aos p�s da nossa amada. 282 00:37:00,170 --> 00:37:03,367 Meu amigo ficou desesperan�ado. 283 00:37:14,330 --> 00:37:19,245 Ao inv�s do ato mais vil, o senhor nos contou uma anedota rom�ntica. Que pena! 284 00:37:19,570 --> 00:37:21,481 Uma pena - por qu�? 285 00:37:22,130 --> 00:37:24,598 Eu tenho uma anedota tamb�m! 286 00:37:27,090 --> 00:37:31,720 Meus amigos desejam terrivelmente me casar... 287 00:37:34,530 --> 00:37:36,998 Me diga, o que devo fazer? 288 00:37:37,770 --> 00:37:39,840 O que disser, eu farei. 289 00:37:40,570 --> 00:37:41,719 Com quem? 290 00:37:41,930 --> 00:37:43,648 Aquele ali! 291 00:37:47,690 --> 00:37:49,282 N�o. 292 00:37:54,770 --> 00:37:56,408 Voc�s ouviram? 293 00:37:57,410 --> 00:38:00,322 Com essas coisas n�o se brinca. 294 00:38:00,690 --> 00:38:03,284 N�o estou brincando. Est� decidido! 295 00:38:03,770 --> 00:38:05,044 Chega! 296 00:38:16,770 --> 00:38:18,488 Por que ele? 297 00:38:19,210 --> 00:38:23,362 N�o sei - ele me parece sincero. 298 00:38:25,770 --> 00:38:27,726 Foi o que pensei... 299 00:38:28,290 --> 00:38:30,167 M�chkin est�... 300 00:38:31,570 --> 00:38:34,642 ele s� pode estar... - Interessado nos 75.000? 301 00:38:34,890 --> 00:38:37,324 � o que quer dizer? 302 00:38:37,730 --> 00:38:39,322 Nast�ssia! 303 00:38:39,890 --> 00:38:41,926 N�o � educado o bastante? 304 00:38:42,250 --> 00:38:45,208 As pessoas fazem tudo por dinheiro. 305 00:38:45,650 --> 00:38:48,847 Por que deixa essa meretriz te humilhar? 306 00:38:49,050 --> 00:38:52,167 O que disse? Pe�a desculpas! 307 00:38:57,250 --> 00:38:59,844 Fique fora disso. 308 00:39:05,530 --> 00:39:07,839 Aqui as festas s�o sempre assim. 309 00:40:02,010 --> 00:40:03,443 Que � isso? 310 00:40:03,850 --> 00:40:05,488 Cem mil. 311 00:40:11,850 --> 00:40:13,841 � esse o meu pre�o? 312 00:40:15,490 --> 00:40:17,685 � tudo que consegui. 313 00:40:42,010 --> 00:40:43,682 Por que n�o o manda embora? 314 00:40:43,890 --> 00:40:45,209 Por qu�? 315 00:40:46,290 --> 00:40:48,440 De que Rog�jin � culpado? 316 00:40:49,290 --> 00:40:52,362 Nem sequer o que estou vestindo agora me pertence. 317 00:40:56,530 --> 00:40:58,760 Quem iria me querer sem nada? 318 00:41:03,130 --> 00:41:06,361 L�bedev, voc� aceitaria? 319 00:41:07,690 --> 00:41:09,009 Eu? 320 00:41:09,410 --> 00:41:12,288 Francamente, n�o. 321 00:41:13,250 --> 00:41:15,559 Mas talvez o Pr�ncipe queira. 322 00:41:15,810 --> 00:41:17,402 Verdade? 323 00:41:36,050 --> 00:41:37,688 � verdade. 324 00:41:42,250 --> 00:41:46,721 Como � isso? Voc� nem sabe como sou. 325 00:41:49,170 --> 00:41:51,923 Pode-se ver prontamente. 326 00:41:53,570 --> 00:41:55,686 Ent�o como � que eu sou? 327 00:41:58,050 --> 00:42:03,329 Voc� passou por um inferno e manteve-se pura - isso diz muito. 328 00:42:04,570 --> 00:42:07,243 Que inferno? Ele est�... 329 00:42:07,850 --> 00:42:11,081 Nast�ssia, n�o o estimule mais, n�o h� necessidade disso. 330 00:42:11,570 --> 00:42:14,846 Agora mesmo, voc� devolveu a T�tski seu dinheiro. 331 00:42:15,050 --> 00:42:18,122 Ningu�m aqui seria capaz disso. 332 00:42:18,850 --> 00:42:23,048 Por que envergonhar-se agora e fugir com Rog�jin? 333 00:43:06,890 --> 00:43:09,358 Voc� n�o � adequado, n�o acha? 334 00:43:09,570 --> 00:43:12,801 Voc� precisa de algu�m que cuide de voc�. 335 00:43:13,450 --> 00:43:14,849 Se formos pobres, trabalharei. 336 00:43:17,530 --> 00:43:19,839 Veja como ele encara! 337 00:43:20,490 --> 00:43:22,720 Eu tamb�m posso trabalhar... 338 00:43:23,210 --> 00:43:24,882 de lavadeira. 339 00:43:37,250 --> 00:43:40,401 Mas afinal talvez n�o sejamos t�o pobres. 340 00:43:43,810 --> 00:43:46,404 Esta manh� eu recebi uma carta da Su��a. 341 00:43:46,610 --> 00:43:52,082 O m�dico que cuidava de mim morreu e me deixou tudo que tinha! 342 00:44:01,650 --> 00:44:03,447 Isso � s�rio. 343 00:44:05,810 --> 00:44:07,880 Um milh�o e meio. 344 00:44:11,210 --> 00:44:13,519 Agora temos um Pr�ncipe! 345 00:44:19,450 --> 00:44:22,248 Meus parab�ns! Parab�ns! 346 00:44:32,850 --> 00:44:35,728 O que fa�o agora? 347 00:44:35,970 --> 00:44:37,847 Suma! 348 00:44:38,250 --> 00:44:40,286 Venha! - Tire as m�os! 349 00:44:40,490 --> 00:44:42,640 Est� desvairado com o que? - V� pro inferno. 350 00:44:42,810 --> 00:44:44,562 Voc� est� b�bado! 351 00:44:52,330 --> 00:44:54,480 Voc� devia ir para cama. 352 00:44:55,450 --> 00:44:58,203 Precisa mesmo de algu�m que cuide de voc�. 353 00:45:20,130 --> 00:45:21,688 Me ajude! 354 00:45:51,250 --> 00:45:52,808 Rog�jin! 355 00:45:53,210 --> 00:45:56,919 Pra onde quer me levar? - Um restaurante! 356 00:45:57,970 --> 00:45:59,608 Ent�o vamos! 357 00:46:00,650 --> 00:46:02,686 Voc� me levou a s�rio? 358 00:46:02,890 --> 00:46:05,723 N�o chore. Eu n�o sei cuidar de crian�a. 359 00:46:05,930 --> 00:46:08,808 Isso � pro T�tski. 360 00:46:11,370 --> 00:46:12,962 Pegue o dinheiro. 361 00:46:26,090 --> 00:46:27,603 Ent�o... 362 00:46:29,250 --> 00:46:31,525 Perdeu completamente a no��o? 363 00:46:33,370 --> 00:46:35,042 Tive uma ideia. 364 00:46:46,330 --> 00:46:48,400 Eu vou atir�-lo no fogo... 365 00:46:49,410 --> 00:46:53,926 e se voc� pegar com as suas pr�prias m�o � seu. 366 00:46:54,210 --> 00:46:58,726 Mas deixe queimar um pouquinho sen�o n�o tem gra�a. 367 00:47:01,490 --> 00:47:03,685 N�o deixarei ningu�m chegar perto. 368 00:47:03,890 --> 00:47:06,006 � meu dinheiro, certo? 369 00:47:06,210 --> 00:47:07,643 Seu! 370 00:47:26,050 --> 00:47:28,245 Talvez dev�ssemos det�-la. 371 00:47:32,690 --> 00:47:34,885 Bem, o que est� esperando? 372 00:47:37,490 --> 00:47:39,526 Voc� n�o vai a lugar algum! 373 00:47:39,970 --> 00:47:42,564 Vai se enforcar depois disso! 374 00:47:46,330 --> 00:47:48,366 N�o seja est�pido - vai! 375 00:48:08,730 --> 00:48:11,449 E gente passando fome na �frica. 376 00:48:18,370 --> 00:48:20,281 Entra no fogo! 377 00:48:33,850 --> 00:48:35,408 Ele desmaiou! 378 00:48:37,610 --> 00:48:39,168 Resistiu. 379 00:48:41,050 --> 00:48:42,881 Tire de l�! 380 00:50:07,010 --> 00:50:13,324 Depois de receber a heran�a, a apar�ncia do Pr�ncipe melhorou, diga-se de passagem. 381 00:50:13,970 --> 00:50:16,484 Todas as suas roupas eram novas... 382 00:50:16,690 --> 00:50:21,844 mas muito na moda para algu�m que n�o se interessa por tais coisas. 383 00:50:22,210 --> 00:50:27,842 Ap�s a farra com Rog�jin, Nast�ssia sumiu sem deixar vest�gios. 384 00:50:28,770 --> 00:50:34,640 Encontrada por Rog�jin, ela prometeu casar-se com ele. 385 00:50:34,930 --> 00:50:37,649 E desapareceu de novo. 386 00:50:38,850 --> 00:50:44,720 Disseram que morou com M�chkin por um m�s mas fugiu dele tamb�m. 387 00:50:45,090 --> 00:50:51,086 Ela contou que casar com Rog�jin seria como atirar-se contra uma ponta de faca... 388 00:50:51,330 --> 00:50:54,561 mas ela se arruinaria de uma forma ou de outra. 389 00:52:04,050 --> 00:52:05,847 O que est� olhando? 390 00:52:07,090 --> 00:52:08,569 Entre! 391 00:52:26,770 --> 00:52:28,965 Ent�o � aqui que mora? 392 00:52:31,410 --> 00:52:33,446 � t�o escuro aqui! 393 00:52:44,450 --> 00:52:46,088 Este � seu pai? 394 00:52:46,290 --> 00:52:47,689 Sim! 395 00:52:49,050 --> 00:52:50,802 Do que est� rindo? 396 00:52:51,570 --> 00:52:53,640 Voc�s s�o parecidos. 397 00:52:59,570 --> 00:53:02,130 Ela disse o mesmo. 398 00:53:14,250 --> 00:53:15,842 Est� lendo? 399 00:53:21,610 --> 00:53:25,205 Ela achou que eu devia me instruir. 400 00:53:25,410 --> 00:53:27,605 Voc�s v�o morar juntos aqui? 401 00:53:27,810 --> 00:53:31,359 Voc� a conhece, n�o sou eu quem decide. 402 00:53:51,490 --> 00:53:53,287 N�o sou seu inimigo! 403 00:53:55,890 --> 00:54:01,010 Voc� sabe que ela me visitou e me pediu que a protegesse de voc�. 404 00:54:04,770 --> 00:54:07,125 Vivemos juntos por um m�s... 405 00:54:07,450 --> 00:54:09,566 e depois ela me deixou tamb�m. 406 00:54:10,610 --> 00:54:12,487 Eu n�o sou seu rival. 407 00:54:12,970 --> 00:54:15,359 Meu amor � mais como... 408 00:54:17,610 --> 00:54:19,202 compaix�o. 409 00:54:19,730 --> 00:54:22,563 Por que veio aqui? 410 00:54:24,250 --> 00:54:26,605 N�o vim por causa dela. 411 00:54:27,330 --> 00:54:30,083 Voc� usa isso para separar as p�ginas? - Sim. 412 00:54:31,690 --> 00:54:33,123 Mas est�... 413 00:54:36,970 --> 00:54:37,959 ...nova. 414 00:54:38,170 --> 00:54:41,321 E da�? N�o pode ser nova? 415 00:54:44,650 --> 00:54:46,720 Eu preciso ir embora. 416 00:55:15,970 --> 00:55:17,449 Uma r�plica! 417 00:55:19,410 --> 00:55:22,049 Meu pai comprava essas besteiras. 418 00:55:24,170 --> 00:55:26,081 Mas eu gosto dessa. 419 00:55:29,770 --> 00:55:32,284 Algu�m pode at� perder a f� com isso. 420 00:55:33,850 --> 00:55:35,488 Alguns perderam. 421 00:55:44,210 --> 00:55:45,802 Eu estava brincando... 422 00:55:46,330 --> 00:55:48,605 voc� ficou s�rio. 423 00:55:50,050 --> 00:55:52,325 Voc� acredita em Deus? 424 00:55:58,610 --> 00:56:01,283 Voc� pergunta t�o severamente. 425 00:56:01,810 --> 00:56:03,721 Muitos n�o creem. 426 00:56:07,090 --> 00:56:09,604 � dif�cil falar de f�... 427 00:56:10,170 --> 00:56:11,922 ou mensur�-la. 428 00:56:15,370 --> 00:56:21,047 Eu soube de um homem que fez o sinal da cruz... 429 00:56:23,250 --> 00:56:26,765 e degolou o amigo para lhe roubar o rel�gio. 430 00:56:32,770 --> 00:56:34,169 Boa hist�ria! 431 00:56:36,930 --> 00:56:39,728 Era voc� me seguindo mais cedo? 432 00:56:54,250 --> 00:56:56,081 Minha cabe�a est� pesada. 433 00:56:56,410 --> 00:56:59,322 Como quando tenho os ataques. 434 00:57:08,850 --> 00:57:12,559 Ele sentiu-se como quando os ataques come�avam. 435 00:57:15,090 --> 00:57:20,608 H� uma fase na epilepsia em que os sentidos ficam intensificados. 436 00:57:20,850 --> 00:57:26,129 O c�rebro, em meio a depress�o e ansiedade, parece pegar fogo. 437 00:57:26,370 --> 00:57:31,490 Por um breve momento, tudo se concentra em suprema harmonia e �xtase... 438 00:57:31,650 --> 00:57:37,646 que d� um sensa��o de completude e concilia��o nunca experimentadas. 439 00:57:42,850 --> 00:57:47,207 Ele sentiu-se envergonhado de pensar mal de Rog�jin. 440 00:57:48,010 --> 00:57:52,959 Rog�jin alegou que n�o havia compaix�o em seu amor... 441 00:57:54,210 --> 00:57:58,840 mas aquele livro na mesa por acaso queria dizer que ele sentia compaix�o? 442 00:57:59,970 --> 00:58:02,689 Talvez um dia ele entenda... 443 00:58:03,010 --> 00:58:07,959 que � um crime amar de maneira t�o passional uma mulher fr�gil como aquela. 444 00:58:09,450 --> 00:58:14,808 Talvez a� ele a ajude, se torne um amigo e irm�o. 445 00:58:16,050 --> 00:58:19,884 A compaix�o ensinar� e espiritualizar� Rog�jin... 446 00:58:20,130 --> 00:58:27,639 porque compaix�o � a �nica lei da exist�ncia humana. 447 00:58:36,610 --> 00:58:42,765 "VOC� ESQUECEU DE BEIJAR MINHA ALMA" 448 01:01:09,690 --> 01:01:11,726 Morte... 449 01:01:13,170 --> 01:01:16,765 ...sem a un��o. 450 01:02:09,810 --> 01:02:12,882 Ele est� dormindo, n�o o perturbe. - Estou acordado. 451 01:02:15,810 --> 01:02:19,644 O pobrezinho est� morrendo e voc� n�o deixa ningu�m chegar perto! 452 01:02:25,530 --> 01:02:28,363 Est� ficando cheio por aqui. 453 01:02:42,810 --> 01:02:44,687 Ainda mora sozinho? 454 01:02:45,090 --> 01:02:46,967 Ainda n�o se casou? - N�o. 455 01:02:48,490 --> 01:02:51,163 N�o tem motivo de riso. 456 01:02:54,210 --> 01:02:56,804 Voc� mudou tanto. 457 01:03:00,690 --> 01:03:01,839 Para melhor... 458 01:03:02,050 --> 01:03:07,249 � s� colocar uns �culos azuis e ela imediatamente pensa ter convic��es pessoais. 459 01:03:07,650 --> 01:03:10,608 Mas a ainda falta assunto para a pintura. 460 01:03:10,890 --> 01:03:13,484 O assunto j� existe. - J�? 461 01:03:13,650 --> 01:03:14,969 E o que �? 462 01:03:16,330 --> 01:03:21,085 O pobre cavaleiro - o tema de um poema melanc�lico. 463 01:03:21,690 --> 01:03:23,885 At� o modelo existe. 464 01:03:24,450 --> 01:03:26,918 E bem vivo, com se v�. 465 01:03:27,810 --> 01:03:33,521 Eu nunca gostei de poesia, mas essa eu quero ouvir. 466 01:04:13,770 --> 01:04:18,639 Havia um simples cavaleiro pobre, 467 01:04:18,930 --> 01:04:22,843 De fala austera e express�o nobre. 468 01:04:23,130 --> 01:04:28,488 N�o ousava olhar para uma dama sequer. 469 01:04:29,130 --> 01:04:32,839 A ele n�o interessava outra qualquer. 470 01:04:33,570 --> 01:04:37,961 Viveu dentro de si sua vida inteira, 471 01:04:38,250 --> 01:04:43,244 E louco - como vivia - morreu da mesma maneira. 472 01:04:49,370 --> 01:04:52,521 O que h� com ele? B�bado de novo? 473 01:04:53,250 --> 01:04:56,799 Algu�m esteve aqui. Perguntou por voc�. Eu mandei embora. 474 01:04:56,970 --> 01:04:58,289 Quem veio? 475 01:05:00,810 --> 01:05:01,959 � segredo. 476 01:05:02,170 --> 01:05:04,410 Segredo de quem? Eu n�o tenho segredos. 477 01:05:04,410 --> 01:05:04,762 Segredo de quem? Eu n�o tenho segredos. 478 01:05:05,050 --> 01:05:06,529 Seu segredo! 479 01:05:06,690 --> 01:05:10,763 Voc� nem me permitiria falar sobre isso. 480 01:05:17,850 --> 01:05:19,966 Quem o visita aqui? 481 01:05:20,410 --> 01:05:23,561 Voc� n�o � casado com ela, �? - N�o. 482 01:05:23,970 --> 01:05:28,248 Voc� quase se casou com ela, todos viram. - Quase me casei. 483 01:05:30,490 --> 01:05:32,720 Alguma coisa � sagrada para voc�? 484 01:05:32,970 --> 01:05:36,570 Se continua se encontrando com ela, por que escreveu para Aglaia? 485 01:05:36,570 --> 01:05:37,969 Se continua se encontrando com ela, por que escreveu para Aglaia? 486 01:05:43,290 --> 01:05:45,565 Eu escrevi para ela. 487 01:05:48,570 --> 01:05:52,850 Me senti t�o mal e quis escrever algo bonito para algu�m. 488 01:05:52,850 --> 01:05:53,566 Me senti t�o mal e quis escrever algo bonito para algu�m. 489 01:07:45,970 --> 01:07:48,643 Onde est�o os cem mil? 490 01:07:49,290 --> 01:07:52,009 Procure nas calcinhas de Nast�ssia. 491 01:09:14,410 --> 01:09:17,925 Muito bonito, mas ruim para as costas. 492 01:09:24,970 --> 01:09:26,608 Olhe � esquerda. 493 01:09:30,970 --> 01:09:33,040 Voc� gosta daqui? 494 01:09:34,330 --> 01:09:36,286 � muito bonito. 495 01:09:36,450 --> 01:09:38,210 �s vezes venho at� aqui para ver o sol nascer. 496 01:09:38,210 --> 01:09:40,360 �s vezes venho at� aqui para ver o sol nascer. 497 01:10:52,290 --> 01:10:55,726 N�o tenha medo, eu n�o vou morder. 498 01:11:02,170 --> 01:11:04,604 Ela me mandou at� aqui. 499 01:11:05,850 --> 01:11:08,205 Tem algo a te dizer. 500 01:11:08,370 --> 01:11:10,008 O que �? 501 01:11:10,290 --> 01:11:15,250 N�s te vimos no concerto. Ela j� sabe de voc�s dois. 502 01:11:15,250 --> 01:11:15,807 N�s te vimos no concerto. Ela j� sabe de voc�s dois. 503 01:11:16,050 --> 01:11:18,086 Ela acha que voc� est� apaixonado. - N�o. 504 01:11:18,250 --> 01:11:19,888 Pra mim n�o importa... 505 01:11:20,650 --> 01:11:23,847 mas ela disse que quer te ver feliz. 506 01:11:27,970 --> 01:11:30,643 Isso significa que ela te ama. 507 01:11:33,090 --> 01:11:35,558 Ela quer te ver hoje. 508 01:11:47,650 --> 01:11:50,448 Eu venho amanh�. Escuta, que horas s�o? 509 01:11:50,650 --> 01:11:52,049 Meia noite. 510 01:11:54,210 --> 01:11:57,168 Vou para casa agora; vem comigo? 511 01:11:58,490 --> 01:12:00,162 Pra qu�? 512 01:12:00,330 --> 01:12:02,082 N�o quer passar l�? 513 01:12:02,290 --> 01:12:03,570 Voc� � estranho. 514 01:12:03,570 --> 01:12:04,400 Voc� � estranho. 515 01:12:04,650 --> 01:12:08,689 Eu sentei aqui e lembrei - hoje � meu anivers�rio. 516 01:12:09,090 --> 01:12:12,400 Venha at� minha casa. Vamos brindar. 517 01:12:12,610 --> 01:12:16,000 Voc� pode fazer um brinde por mim. 518 01:12:18,490 --> 01:12:19,410 O que vou dizer pra ela - que comecei a beber com voc�? 519 01:12:19,410 --> 01:12:22,129 O que vou dizer pra ela - que comecei a beber com voc�? 520 01:12:22,290 --> 01:12:23,689 Sim. 521 01:12:45,730 --> 01:12:48,164 Ele n�o est� morrendo ainda, est�? 522 01:13:19,890 --> 01:13:22,848 Que horas s�o? Quanto tempo dormi? 523 01:13:23,010 --> 01:13:24,250 Sete - oito minutos. 524 01:13:24,250 --> 01:13:25,126 Sete - oito minutos. 525 01:13:27,370 --> 01:13:29,838 Estava contando os minutos? 526 01:13:31,570 --> 01:13:35,563 J� chega. Voc� n�o pode. 527 01:13:37,290 --> 01:13:38,928 Ol�. 528 01:13:41,130 --> 01:13:42,882 Que horas s�o? 529 01:13:44,610 --> 01:13:47,329 Que diferen�a faz - est� todo mundo aqui. 530 01:13:50,130 --> 01:13:52,644 Est� na hora, na hora certa... 531 01:14:02,370 --> 01:14:04,520 Eu escrevi a noite inteira. 532 01:14:04,770 --> 01:14:06,761 O que � isso? - V�o ouvir logo. 533 01:14:07,090 --> 01:14:10,605 E essa agora? N�s �amos comer. 534 01:14:10,810 --> 01:14:12,410 Acabaram de chegar. Sente-se! 535 01:14:12,410 --> 01:14:13,479 Acabaram de chegar. Sente-se! 536 01:14:14,130 --> 01:14:16,598 Ele trouxe seu irm�o com ele. 537 01:14:18,810 --> 01:14:21,165 Estava bem melhor antes. 538 01:14:33,850 --> 01:14:36,648 Eu tratei o pacote queimado pra voc�. 539 01:14:38,970 --> 01:14:41,086 Na primeira oportunidade. 540 01:14:53,890 --> 01:14:56,085 Est� com medo? - Do qu�? 541 01:14:57,690 --> 01:14:59,806 Algu�m tem uma moeda? 542 01:15:05,290 --> 01:15:08,680 Se der cara, eu leio meu texto. 543 01:15:14,490 --> 01:15:16,003 Cara. 544 01:15:20,650 --> 01:15:22,049 Mote: 545 01:15:23,010 --> 01:15:26,127 Depois de mim, o dil�vio! 546 01:15:29,250 --> 01:15:31,969 Pude escrever um mote t�o est�pido... 547 01:15:32,170 --> 01:15:33,210 Estou envergonhado j�. - Muito papo. 548 01:15:33,210 --> 01:15:34,723 Estou envergonhado j�. - Muito papo. 549 01:15:35,650 --> 01:15:38,084 N�o deve ser feito assim! 550 01:15:39,330 --> 01:15:40,729 Um segundo. 551 01:15:45,210 --> 01:15:47,929 Depois de mim, o dil�vio. 552 01:15:48,530 --> 01:15:49,330 Ontem o doutor me disse que s� me resta mais um m�s de vida. 553 01:15:49,330 --> 01:15:54,723 Ontem o doutor me disse que s� me resta mais um m�s de vida. 554 01:15:55,970 --> 01:16:00,725 Depois que ele se foi eu sonhei com uma criatura horr�vel. 555 01:16:00,930 --> 01:16:02,886 Era como um escorpi�o... 556 01:16:03,090 --> 01:16:05,170 mas n�o era um escorpi�o. Era mais terr�vel. 557 01:16:05,170 --> 01:16:07,047 mas n�o era um escorpi�o. Era mais terr�vel. 558 01:16:07,690 --> 01:16:11,842 Um c�o mordeu a criatura ao meio e 559 01:16:12,050 --> 01:16:18,285 um l�quido branco escorria da sua l�ngua... 560 01:16:18,970 --> 01:16:20,961 ent�o eu acordei... 561 01:16:25,650 --> 01:16:28,687 Eu mesmo n�o tinha relido isso. 562 01:16:28,890 --> 01:16:32,519 Parece que escrevi muitas coisas desnecess�rias. 563 01:16:32,730 --> 01:16:33,719 De fato, escreveu. 564 01:16:33,970 --> 01:16:37,290 Quem n�o estiver gostando que saia! 565 01:16:37,290 --> 01:16:38,120 Quem n�o estiver gostando que saia! 566 01:16:38,570 --> 01:16:40,481 Est� nos expulsando? 567 01:16:41,890 --> 01:16:43,926 Do anivers�rio de um estranho. 568 01:16:44,130 --> 01:16:46,519 N�o serei interrompido de novo. 569 01:16:52,570 --> 01:16:53,770 Comecei a ser assombrado pelo pensamento... 570 01:16:53,770 --> 01:16:55,328 Comecei a ser assombrado pela pensamento... 571 01:16:55,770 --> 01:16:58,648 de que as semanas que me restavam... 572 01:16:58,850 --> 01:17:01,045 n�o mereciam ser vividas. 573 01:17:04,170 --> 01:17:09,483 Dez dias atr�s eu fui ver Rog�jin... 574 01:17:10,530 --> 01:17:13,647 como todos fazemos de tempos em tempos. 575 01:17:37,410 --> 01:17:39,685 Havia um quadro na parede. 576 01:17:39,890 --> 01:17:42,010 Normalmente, Cristo � retratado � imagem da beleza celestial... 577 01:17:42,010 --> 01:17:45,525 Normalmente, Cristo � retratado � imagem da beleza celestial... 578 01:17:46,650 --> 01:17:50,199 mas aquilo era um cad�ver multilado... 579 01:17:50,490 --> 01:17:55,928 cuja carne fora completamente submetida �s leis da natureza. 580 01:17:56,130 --> 01:17:58,330 De quem n�o superou a morte. 581 01:17:58,330 --> 01:17:58,530 De quem n�o superou a morte. 582 01:17:58,530 --> 01:18:02,318 Aquela imagem era como a express�o 583 01:18:02,530 --> 01:18:07,888 do poder brutal da natureza... 584 01:18:08,090 --> 01:18:11,241 ao qual todos est�o sujeitos. 585 01:18:19,370 --> 01:18:22,965 Rog�jin deve ter compreendido o que eu estava pensando... 586 01:18:23,690 --> 01:18:26,079 mas n�o disse nada. 587 01:18:27,930 --> 01:18:30,250 Eu fui para casa e deitei. 588 01:18:30,250 --> 01:18:31,729 Eu fui para casa e deitei. 589 01:18:32,690 --> 01:18:35,284 Era quase uma da manh�. 590 01:18:39,730 --> 01:18:45,248 De repente a porta se abre e Rog�jin entra. 591 01:18:50,690 --> 01:18:52,920 A� me ocorreu que... 592 01:18:53,170 --> 01:18:57,925 e se n�o � Rog�jin, mas um apari��o? 593 01:19:08,045 --> 01:19:13,244 Na manh� seguinte eu vi que a porta estava trancada e ningu�m tinha entrado. 594 01:19:15,285 --> 01:19:19,244 E isso me estimulou a decidir. 595 01:19:22,925 --> 01:19:27,680 Eu n�o quero mais viver uma vida que toma a forma de um fantasma. 596 01:19:30,605 --> 01:19:32,243 � humilhante. 597 01:19:33,445 --> 01:19:35,436 E nesse caso... 598 01:19:35,965 --> 01:19:42,359 o �nico ato que me resta iniciar e terminar no meu livre arb�trio... 599 01:19:44,565 --> 01:19:46,237 � o suic�dio. 600 01:20:04,125 --> 01:20:06,161 O sol nasceu. 601 01:20:06,925 --> 01:20:09,393 Achou que n�o nasceria? 602 01:20:09,605 --> 01:20:12,483 Bem, devemos ir? 603 01:20:13,285 --> 01:20:16,595 Est� tentando me atingir? - Voc� � um imbecil. 604 01:20:16,845 --> 01:20:20,554 Eu aborreci voc�s, n�o? - Foi um pouco longo, mas... 605 01:20:20,805 --> 01:20:22,397 Deixe ele em paz! 606 01:20:22,885 --> 01:20:26,434 � exatamente o que ele queria - que o imped�ssemos. 607 01:20:26,725 --> 01:20:30,354 Cansei de ficar sentado. 608 01:20:32,325 --> 01:20:37,604 � rid�culo, mas eu n�o sei mesmo o que dizer. 609 01:21:09,765 --> 01:21:11,756 N�o disparou, foi isso? 610 01:21:12,325 --> 01:21:16,955 N�o deve estar carregada. - Est� carregada! Veja! 611 01:21:20,405 --> 01:21:21,997 Eu esqueci. 612 01:21:22,805 --> 01:21:25,194 Desculpa, eu n�o quis dizer isso. 613 01:21:25,405 --> 01:21:28,283 Aqui, a bala est� no meu bolso. 614 01:21:28,485 --> 01:21:31,079 vou fazer de novo, sen�o voc�s v�o pensar que... 615 01:21:32,205 --> 01:21:34,673 Eu te devolvo amanh�. 616 01:21:34,885 --> 01:21:37,797 Agora voc� vai para cama. 617 01:21:38,725 --> 01:21:41,193 Venha, eu te levo para casa. 618 01:21:43,845 --> 01:21:46,120 Eu vou me despedir. 619 01:23:22,125 --> 01:23:24,719 Voc� est� dormindo! - � voc�! 620 01:23:26,085 --> 01:23:27,757 Eu estava dormindo. 621 01:23:28,005 --> 01:23:29,757 Eu percebi. 622 01:23:30,045 --> 01:23:33,958 Havia outra mulher aqui? 623 01:23:35,925 --> 01:23:37,563 Outra mulher? 624 01:23:39,765 --> 01:23:41,403 Foi um sonho. 625 01:23:44,165 --> 01:23:47,237 Com que outra mulher voc� sonhou? 626 01:23:51,645 --> 01:23:53,317 Voc� sabe. 627 01:24:02,125 --> 01:24:04,275 voc� ainda a ama? 628 01:24:12,045 --> 01:24:14,605 Eu a amo muito... 629 01:24:24,165 --> 01:24:27,999 mas ela descobriu a verdade. - Qual? 630 01:24:35,205 --> 01:24:38,277 Que eu s� sentia piedade por ela. 631 01:24:48,645 --> 01:24:51,523 Voc� sabe que ela me escreveu? 632 01:24:54,565 --> 01:24:56,123 Voc� sabe o qu�? 633 01:24:57,045 --> 01:25:00,435 N�o me surpreenderia; ela � louca. 634 01:25:04,765 --> 01:25:07,677 Ela escreveu que se apaixonou por mim. 635 01:25:07,885 --> 01:25:11,673 E que percebeu que voc� tamb�m est� apaixonado por mim. 636 01:25:14,405 --> 01:25:18,034 Que s� eu posso cuidar de algu�m como voc�. 637 01:25:23,725 --> 01:25:27,274 Isso � prova da sua loucura. 638 01:25:46,165 --> 01:25:51,762 Se voc� acha que ela � louca ent�o pe�a para n�o me escrever mais. 639 01:25:52,165 --> 01:25:55,362 Ou farei com que meu pai a coloque num manic�mio. 640 01:25:57,245 --> 01:25:59,281 Est� satisfeito agora? 641 01:26:01,445 --> 01:26:04,755 Isso, seja um m�rtir se � o que quer! 642 01:26:55,765 --> 01:26:57,403 Querida Aglaia, 643 01:27:00,005 --> 01:27:01,723 Quem sou eu? 644 01:27:02,405 --> 01:27:03,997 Quem � voc�? 645 01:27:04,565 --> 01:27:06,999 Somos completamente opostas. 646 01:27:10,165 --> 01:27:14,158 Eu nunca nem te perguntei se voc� o ama. 647 01:27:14,645 --> 01:27:20,197 Mas fica evidente que voc� � uma luz na vida dele. 648 01:27:21,445 --> 01:27:25,404 S� voc� pode am�-lo sem ego�smo. 649 01:27:27,405 --> 01:27:29,919 � claro que pode se perguntar... 650 01:27:30,125 --> 01:27:35,518 se quero juntar os dois pelo bem de voc�s ou o meu? 651 01:27:36,885 --> 01:27:39,240 Pelo meu, claro. 652 01:28:01,405 --> 01:28:05,239 Eu soube que voc� disse vendo o meu retrato... 653 01:28:06,405 --> 01:28:10,284 que uma beleza assim poderia virar tudo �s avessas. 654 01:28:13,725 --> 01:28:17,001 Mas eu desisti de tudo. 655 01:28:17,285 --> 01:28:21,756 Pode ser estranho para voc� ler isso e me ver com rendas e diamantes... 656 01:28:21,965 --> 01:28:25,002 entre esses b�bados e patifes. 657 01:28:26,445 --> 01:28:28,481 Eu desisti da vida. 658 01:28:31,125 --> 01:28:33,480 Minha alma est� no inferno. 659 01:28:35,245 --> 01:28:39,079 E eu me apeguei a esse inferno. 660 01:28:42,285 --> 01:28:45,561 Eu quase nem existo mais. 661 01:28:47,245 --> 01:28:50,362 Enquanto estou aqui... 662 01:28:53,325 --> 01:28:59,161 tenho a sensa��o que ele tem uma faca embrulhada em seda numa gaveta. 663 01:29:14,645 --> 01:29:16,363 Desconexo. 664 01:29:25,285 --> 01:29:28,914 Essa carta era como um sonho. 665 01:29:29,445 --> 01:29:33,358 �s vezes as pessoas tem sonhos estranhos. 666 01:29:33,765 --> 01:29:37,553 Caminhando, voc� sorri para o absurdo... 667 01:29:37,725 --> 01:29:41,195 mas ao mesmo tempo voc� sente 668 01:29:41,445 --> 01:29:46,883 como se seu sonho revelasse algo novo. 669 01:29:49,165 --> 01:29:52,794 Aquela carta deixou a mesma impress�o. 670 01:29:53,485 --> 01:29:57,922 Como p�de uma ideia dessas ocorrer a Nast�ssia? 671 01:29:58,885 --> 01:30:03,481 Mas o mais estranho de tudo, tinha se tornado real - 672 01:30:04,085 --> 01:30:07,964 Aglaia declarou seu amor a M�chkin. 673 01:30:09,045 --> 01:30:11,843 �bvio que era insensato... 674 01:30:12,165 --> 01:30:15,840 mas ele percebeu que essa insensatez 675 01:30:16,045 --> 01:30:20,641 era dolorosa e agradavelmente verdadeira. 676 01:31:00,245 --> 01:31:02,918 Uma coisa p�ssima aconteceu. - O qu�? 677 01:31:04,005 --> 01:31:06,041 Perdi minha carteira 678 01:31:07,485 --> 01:31:09,362 do bolso lateral. 679 01:31:09,565 --> 01:31:11,044 Como? 680 01:31:12,885 --> 01:31:15,479 Algu�m roubou. - Quem? 681 01:31:16,245 --> 01:31:18,281 Eu n�o lembro. 682 01:31:21,405 --> 01:31:22,963 � a bebedeira. 683 01:31:26,165 --> 01:31:28,121 Terr�vel! 684 01:31:29,525 --> 01:31:32,278 � terr�vel quando voc� perde os sentidos! 685 01:31:32,645 --> 01:31:36,843 � muito dif�cil pedir isso... 686 01:31:37,685 --> 01:31:43,794 pode me emprestar mil? At� ter�a. 687 01:31:46,445 --> 01:31:49,642 � muito constrangedor. - N�o comece. 688 01:31:52,765 --> 01:31:58,044 � realmente muito melhor lidar com gente boa do que com trapaceiros. 689 01:32:05,365 --> 01:32:07,117 Posso sentar aqui? 690 01:32:07,605 --> 01:32:09,561 N�o estou incomodando? 691 01:32:12,285 --> 01:32:16,642 Voc� acha que � um sinal? - O qu�? 692 01:32:17,645 --> 01:32:19,556 Perda de mem�ria! 693 01:32:25,325 --> 01:32:29,238 Minha av� enxergava sinais de Deus em tudo quanto � lugar. 694 01:32:30,085 --> 01:32:33,282 Quando o �nibus chegava na hora, ela pensava: 695 01:32:33,485 --> 01:32:37,364 Viu, o Senhor me mandou o �nibus. 696 01:32:39,445 --> 01:32:43,597 Quando ela achou um rastelo que perdeu, pensou: 697 01:32:43,845 --> 01:32:47,679 Deus me mandou um rastelo! 698 01:32:51,245 --> 01:32:54,521 Eu concordo com sua av� - 699 01:32:54,765 --> 01:32:57,882 deve haver alguma raz�o. 700 01:33:04,125 --> 01:33:12,237 Eu sempre tive medo de que um tijolo ca�sse na minha cabe�a se eu n�o fosse justo. 701 01:33:15,085 --> 01:33:17,041 Ainda tenho esse medo. 702 01:34:00,005 --> 01:34:02,314 Escute o que Osho diz: 703 01:34:03,645 --> 01:34:06,239 Se voc� quer encontrar inspira��o, 704 01:34:06,725 --> 01:34:12,721 voc� tem que voltar seu prop�sito para outra coisa - 705 01:34:13,445 --> 01:34:16,482 levar �gua, cortar lenha. 706 01:34:17,925 --> 01:34:22,043 Assim voc� redescobre a beleza que Deus guarda no mundo. 707 01:34:22,245 --> 01:34:24,281 Ouviu isso, Aglaia? 708 01:34:24,525 --> 01:34:27,881 M�chkin, por exemplo, � oprimido pela beleza. 709 01:34:32,325 --> 01:34:34,793 Talvez ele seja s� um homem fraco. 710 01:34:39,405 --> 01:34:40,884 Um ouri�o! 711 01:34:45,325 --> 01:34:47,600 Espera! Deixa eu ver! 712 01:34:48,365 --> 01:34:51,163 N�o � meu. - De quem � ent�o? 713 01:34:51,365 --> 01:34:52,639 � dele. 714 01:34:53,725 --> 01:34:56,717 Na verdade, de um amigo nosso. 715 01:34:57,405 --> 01:35:01,444 Ele deu dinheiro pra gente comprar "As Mil e uma Noites". 716 01:35:01,645 --> 01:35:04,284 Mas ao inv�s disso a gente comprou um ouri�o e uma machadinha. 717 01:35:04,485 --> 01:35:07,955 Por isso o ouri�o e a machadinha s�o dele. 718 01:35:10,685 --> 01:35:12,596 Traz minha bolsa! 719 01:35:41,045 --> 01:35:42,683 Voc� conhece M�chkin? 720 01:35:45,525 --> 01:35:49,234 Leve isso pra ele e diga que � de uma jovem dama... 721 01:35:49,445 --> 01:35:51,834 em sinal de respeito. 722 01:38:16,045 --> 01:38:19,162 Eu sempre tranco a porta � noite. 723 01:38:19,845 --> 01:38:25,522 N�o tenho medo de ladr�es, mas e se um maluco entra. 724 01:38:25,685 --> 01:38:29,121 Por que devo assustar-me com a morte? 725 01:38:29,325 --> 01:38:33,523 Por falar nisso, algo assim aconteceu comigo. 726 01:38:34,085 --> 01:38:39,955 Quando Nast�ssia era pequena, ela tinha medo de escuro e vinha ao meu quarto. 727 01:38:42,405 --> 01:38:44,965 Ela ficava l� em p�. 728 01:38:47,085 --> 01:38:50,555 Eu acordava e levava um susto. 729 01:38:58,765 --> 01:39:00,801 Voc� recebeu o ouri�o? 730 01:39:01,005 --> 01:39:02,233 Recebi. 731 01:39:02,445 --> 01:39:04,640 E ent�o? 732 01:39:05,885 --> 01:39:12,199 Voc� quer dizer, como eu peguei o ouri�o? 733 01:39:13,805 --> 01:39:16,478 N�o, quero dizer: voc� me quer ou n�o? 734 01:39:16,725 --> 01:39:19,398 A fam�lia inteira quer saber. 735 01:39:21,845 --> 01:39:23,836 Olha, isto est� indo longe demais! 736 01:39:24,045 --> 01:39:26,957 Se quer saber se a amo, a resposta � sim. 737 01:39:27,125 --> 01:39:29,480 Ent�o � melhor pedir de uma vez: 738 01:39:29,685 --> 01:39:32,563 voc� est� pedindo a minha m�o ou n�o? 739 01:39:51,245 --> 01:39:52,564 Estou. 740 01:40:00,605 --> 01:40:03,756 Beba um pouco d'�gua. Se recomponha. 741 01:40:06,125 --> 01:40:09,037 Eu n�o permito! - N�o somos mais crian�as. 742 01:40:09,245 --> 01:40:12,521 Agora me diz em quanto est� sua fortuna. 743 01:40:12,765 --> 01:40:14,801 Quer dizer dinheiro? - Exatamente. 744 01:40:16,045 --> 01:40:19,162 No momento tenho 135.000. 745 01:40:21,805 --> 01:40:25,354 N�o � muito mas vamos controlar. 746 01:40:25,725 --> 01:40:29,957 Voc� tamb�m pretende trabalhar? - Sim, pensei em tentar o ensino. 747 01:40:31,045 --> 01:40:34,720 Ent�o pensa em se tornar professor? 748 01:40:36,045 --> 01:40:37,603 Professor? 749 01:40:37,845 --> 01:40:40,518 N�o, eu n�o pensei nisso mas... 750 01:40:46,725 --> 01:40:47,919 Foi uma brincadeira... 751 01:40:48,125 --> 01:40:50,081 a come�ar pelo ouri�o. 752 01:40:50,405 --> 01:40:52,282 Eu n�o permitirei mais isso! 753 01:40:52,525 --> 01:40:54,322 Mas sinceramente... 754 01:40:54,525 --> 01:40:55,958 foi uma brincadeira. 755 01:40:56,325 --> 01:40:58,964 Quer dizer que ela estava brincando, voc� n�o? 756 01:40:59,325 --> 01:41:00,553 Espere. 757 01:41:46,405 --> 01:41:47,997 Feito bobos. 758 01:41:48,205 --> 01:41:50,799 Fazer o qu�? � o destino. 759 01:41:52,085 --> 01:41:54,724 Posso falar com voc� a s�rio? 760 01:41:55,165 --> 01:41:56,917 Ao menos uma vez? 761 01:42:16,925 --> 01:42:22,158 Ou voc� s� conversa seriamente sobre como a beleza pode salvar o mundo? 762 01:42:33,045 --> 01:42:34,956 H� tanta tristeza nos seus olhos. 763 01:42:40,645 --> 01:42:43,079 Eu sei por qu�. - Por favor, n�o! 764 01:42:50,725 --> 01:42:52,317 Voc� est� feliz? 765 01:42:55,445 --> 01:42:58,243 Hoje, agora, com ela? 766 01:43:00,005 --> 01:43:03,600 O que ela te disse? - Se acalme. 767 01:43:05,325 --> 01:43:06,838 Espera! 768 01:43:11,765 --> 01:43:14,518 Por que voc� n�o respondeu - est� feliz ou n�o? 769 01:43:25,245 --> 01:43:27,122 N�o, devo dizer. 770 01:43:45,325 --> 01:43:49,079 Voc� precisa vir comigo! Tem coragem? 771 01:43:49,645 --> 01:43:53,081 Eu tenho coragem, mas h� algum prop�sito nisso? 772 01:43:53,285 --> 01:43:55,674 � importante para mim! 773 01:45:55,245 --> 01:45:57,839 Voc� sabe por que vim. 774 01:46:05,685 --> 01:46:07,118 N�o sei. 775 01:46:13,725 --> 01:46:15,283 Olhe para ele! 776 01:46:16,805 --> 01:46:21,117 Qualquer um pode engan�-lo e ele perdoar�. 777 01:46:21,965 --> 01:46:25,196 E por isso passei a am�-lo. 778 01:46:27,205 --> 01:46:29,355 Mas � voc� � vaidosa. 779 01:46:30,925 --> 01:46:33,314 N�o, n�o � isso... 780 01:46:34,805 --> 01:46:38,434 voc� � doente com seu ego�smo. 781 01:46:39,325 --> 01:46:43,000 S� pode amar a sua pr�pria vergonha. 782 01:46:50,965 --> 01:46:53,923 Eu nunca disse que o amava. 783 01:47:16,765 --> 01:47:22,044 Por que voc� n�o deixou o seu T�tski sem esc�ndalo? 784 01:47:26,445 --> 01:47:28,640 Voc� � ing�nua. 785 01:47:28,845 --> 01:47:30,961 E voc� n�o? 786 01:47:35,725 --> 01:47:37,716 Pare, por favor! 787 01:47:55,405 --> 01:47:58,681 Voc� quer que eu diga por que veio aqui? 788 01:48:01,405 --> 01:48:04,954 Voc� quer ver o que mais te d� medo. 789 01:48:10,205 --> 01:48:12,161 Medo - de qu�? 790 01:48:15,005 --> 01:48:21,274 Quer que eu simplesmente ordene que ele fique aqui e ele obede�a? 791 01:48:21,965 --> 01:48:24,718 Voc� vai correr para casa, sozinha. 792 01:48:31,525 --> 01:48:33,197 � isso o que quer? 793 01:48:45,525 --> 01:48:48,244 Por que voc� n�o respondeu - est� feliz ou n�o? 794 01:48:56,445 --> 01:48:58,401 N�o estou! 795 01:49:05,925 --> 01:49:08,519 Podia ter dito que est�. 796 01:49:30,485 --> 01:49:32,237 V� embora, Rog�jin. 797 01:49:56,845 --> 01:49:58,437 Voc� parece bem! 798 01:50:04,125 --> 01:50:05,797 Est� apaixonado? 799 01:50:09,005 --> 01:50:10,723 Parab�ns! 800 01:50:14,165 --> 01:50:15,837 Quando eu te vi, 801 01:50:16,565 --> 01:50:21,355 eu pensei em te dizer alguma coisa desagrad�vel. 802 01:50:24,925 --> 01:50:26,278 Mas n�o! 803 01:50:27,365 --> 01:50:30,835 J� me aconselharam que... 804 01:50:31,365 --> 01:50:36,598 � mais decente morrer quieto. 805 01:50:42,885 --> 01:50:48,994 Eu li um livro sobre como as pessoas morriam antigamente. 806 01:50:51,565 --> 01:50:57,913 Um homem foi empalado em uma estaca por quinze dias, ao relento. 807 01:51:05,125 --> 01:51:06,444 Escuta... 808 01:51:09,045 --> 01:51:15,439 me diga voc� - como se morre com dignidade? 809 01:51:17,245 --> 01:51:19,884 Voc� entende dessas sutilezas. 810 01:51:35,085 --> 01:51:40,955 Passa entre n�s, e perdoa nossa felicidade. 811 01:51:47,685 --> 01:51:49,437 Bem colocado. 812 01:51:51,205 --> 01:51:56,074 Eu esperava que voc� dissesse algo desse tipo... 813 01:51:58,045 --> 01:52:00,001 � bom com as palavras. 814 01:52:00,445 --> 01:52:01,719 Adeus. 815 01:52:06,405 --> 01:52:08,999 Pelo visto, at� outra a vida. 816 01:52:43,565 --> 01:52:46,875 N�s est�vamos muito errados a seu respeito, Pr�ncipe. 817 01:52:50,085 --> 01:52:56,240 Um dos tra�os mais peculiares do meu g�nio � me decepcionar com as pessoas. 818 01:52:57,205 --> 01:53:00,242 Ela n�o quer v�-lo de novo! 819 01:53:00,645 --> 01:53:02,954 Preciso conversar com ela. 820 01:53:05,485 --> 01:53:08,602 Sobre o qu�?. Voc� n�o a ama! 821 01:53:10,445 --> 01:53:11,798 Eu amo. 822 01:53:12,405 --> 01:53:15,158 Ent�o quer amar as duas? 823 01:53:16,325 --> 01:53:17,758 Sim. 824 01:53:23,485 --> 01:53:26,204 Pobre idiota! 825 01:53:56,005 --> 01:53:59,680 VOC� ESQUECEU DE BEIJAR MINHA ALMA 826 01:54:24,645 --> 01:54:26,442 Ela est� com voc�? 827 01:54:27,005 --> 01:54:28,438 Sim. 828 01:54:55,405 --> 01:54:57,441 Est� escuro aqui. 829 01:54:57,645 --> 01:54:59,237 Deve estar. 830 01:55:01,605 --> 01:55:03,197 Onde ela est�? 831 01:55:03,925 --> 01:55:05,358 Ali. 832 01:55:50,445 --> 01:55:51,924 Dormindo! 833 01:55:53,685 --> 01:55:55,277 Chegue perto. 834 01:55:57,405 --> 01:55:59,123 � s� que... 835 01:56:31,085 --> 01:56:32,518 Venha. 836 01:56:55,885 --> 01:56:57,716 � estranho... 837 01:56:59,445 --> 01:57:04,041 a faca entrou fundo, um pouco abaixo do seio esquerdo... 838 01:57:05,325 --> 01:57:08,317 mas s� saiu uma colher de sangue. 839 01:57:19,925 --> 01:57:21,438 Ouviu isso? 840 01:57:23,325 --> 01:57:24,678 N�o. 841 01:58:10,445 --> 01:58:13,164 Vamos passar a noite aqui... 842 01:58:14,685 --> 01:58:18,598 dormimos no ch�o: n�o tem mais camas. 843 01:59:22,245 --> 01:59:23,883 Est� se sentindo doente? 844 01:59:26,405 --> 01:59:27,758 N�o. 845 01:59:41,405 --> 01:59:42,997 Nesse mal-estar... 846 01:59:45,645 --> 01:59:48,079 antes de um ataque... 847 01:59:52,245 --> 01:59:56,557 h� algo como um instante luminoso. 848 02:00:12,325 --> 02:00:17,274 Uma luz extraordin�ria que parece atravessar minha cabe�a e meu cora��o. 849 02:00:22,925 --> 02:00:24,438 � t�o bom. 850 02:00:25,645 --> 02:00:28,443 Eu sei que � por causa da doen�a... 851 02:00:28,645 --> 02:00:31,478 mas a sensa��o � t�o boa! 851 02:01:36,000 --> 02:01:46,000 Legendas - tradu��o e adapta��o: Marcelo S. Gomes62906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.