All language subtitles for Quella eta maliziosa (1975).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,473 --> 00:00:25,705 CET �GE MALICIEUX 2 00:02:00,509 --> 00:02:02,873 J'ai dit que le d�ner etait pr�t ! 3 00:02:03,067 --> 00:02:05,846 Pourquoi tu me fais dire deux fois les m�mes choses ? 4 00:02:06,125 --> 00:02:09,071 Vas-tu t'arr�ter avec ces quatre pinceaux us�s ? 5 00:02:09,288 --> 00:02:12,172 J�te ces trucs et viens manger ! 6 00:02:19,773 --> 00:02:24,332 Tu penses pouvoir t'en tirer avec cet artiste qui vit dans le monde du r�ve ? 7 00:02:24,580 --> 00:02:27,339 Regarde-le ! La t�te dans les nuages. 8 00:02:27,456 --> 00:02:31,456 Il collectionne les harmonies spatiales. Il est un g�nie incompris. 9 00:02:31,688 --> 00:02:33,890 Ne me fais pas rire. 10 00:02:41,848 --> 00:02:44,232 Tu dois arr�ter de te donner un air important. 11 00:02:44,387 --> 00:02:46,743 En tout cas, personne ne lui succombera. 12 00:02:46,918 --> 00:02:51,569 Et tu dois r�pondre quand je te parle ! Compris ? 13 00:02:51,879 --> 00:02:54,236 Allez, r�ponds-moi ! 14 00:02:55,213 --> 00:02:58,763 A quoi penses-tu ? Que je serai ta domestique toute ta vie ? 15 00:02:59,693 --> 00:03:04,592 Je travaille dur comme une folle toute la journ�e � te nourrir... � garder la maison propre... 16 00:03:04,833 --> 00:03:06,631 Et toi ? Comment est-ce que tu me traites ? 17 00:03:06,817 --> 00:03:09,019 Comme si je n'existais pas. 18 00:03:10,174 --> 00:03:13,213 Du moment que tu peux satisfaire tes sales besoins. 19 00:03:13,368 --> 00:03:15,158 J'�tais bonne pour toi, en effet. 20 00:03:15,344 --> 00:03:20,383 Ce n'est pas mauvais de rentrer � la maison pour trouver quelqu'un pr�t � bosser autant que vous voulez. 21 00:03:20,600 --> 00:03:24,352 Pratique, n'est-ce pas ? Commode ? 22 00:03:28,754 --> 00:03:31,730 Eh bien ? Qu'est-ce que tu vas faire avec ce morceau de fer rouill� ? 23 00:03:31,885 --> 00:03:34,831 Tire sur moi ! Fais-moi cette faveur ! 24 00:03:35,040 --> 00:03:40,614 Pour tuer quelqu'un, tu as besoin de courage. Et tu ne sais m�me pas ce que c'est. 25 00:03:41,126 --> 00:03:46,079 Et dire que je t'aimais comme une femme, comme une m�re, comme une soeur... 26 00:03:46,513 --> 00:03:49,242 J'ai donn� ma vie enti�re pour toi. Et toi ? 27 00:03:49,400 --> 00:03:51,354 Tu ne me dis jamais "merci". 28 00:03:51,501 --> 00:03:54,385 Pourtant il y a un temps o� tu t'es souci� de moi. 29 00:03:54,602 --> 00:03:56,276 Tu �tais si gentil, alors. 30 00:03:56,470 --> 00:04:00,129 Si attentif. Tu pouvais trouver les mots justes pour chaque situation. 31 00:04:00,299 --> 00:04:04,392 Et je croyais en eux. J'aurai traverser le feu et l'eau pour toi. 32 00:04:05,555 --> 00:04:09,121 Qu'est-ce que tu faites ? Reste... C'est quoi...? Enleve tes mains de moi ! 33 00:04:09,338 --> 00:04:13,260 Laisse tes mains en bas ! Ne joue pas l'idiot ! Laisse tes mains en bas ! 34 00:04:14,671 --> 00:04:16,717 Pour quel r�sultat ? 35 00:04:17,035 --> 00:04:19,888 Tu mords la main qui te nourrit. 36 00:04:23,492 --> 00:04:25,578 Tu es d�go�tant ! C'est tout ce que tu es ! 37 00:04:25,818 --> 00:04:29,043 Tu es la plus sale, la plus r�poussante personne que j'ai jamais rencontr�e ! 38 00:04:29,252 --> 00:04:32,477 Tu n'as aucune dignit�. Tu n'as aucun talent. Tu n'es absolument rien ! 39 00:04:32,647 --> 00:04:36,089 Tu es un z�ro absolu ! Compris ? Un malheureux �chec ! 40 00:04:36,299 --> 00:04:38,469 Si seulement tu laissais �chapper un souffle. 41 00:04:38,686 --> 00:04:43,182 Je veux dire, si une fois, seulement une fois, on pouvait entendre ta voix. 42 00:04:43,415 --> 00:04:45,454 Pourquoi tu ne parles pas ? 43 00:04:50,699 --> 00:04:53,396 Bien fait ! F�licitations ! 44 00:04:53,583 --> 00:04:57,117 Salis la maison. Casse tout ! D�gueulasse tout. 45 00:04:57,366 --> 00:05:00,187 En tout cas, il y a cette idiote qui la rangera. 46 00:05:00,404 --> 00:05:04,466 Ce que tu casses, tu vas le racheter ! Quelqu'un dans cette maison gagne sa vie. 47 00:05:04,676 --> 00:05:06,869 Quelqu'un qui travaille pour de vrai. 48 00:05:09,125 --> 00:05:11,544 Pourquoi se soucier d'o� vient l'argent ? 49 00:05:11,753 --> 00:05:15,769 Tant qu'il y en a assez pour garder ton estomac rempli ! 50 00:05:19,358 --> 00:05:24,257 Je pourrais gagner ma vie comme une prostitu�e. Et tu n'en aurais rien � foutre ! 51 00:05:24,528 --> 00:05:26,358 Est-ce que j'ai tort ? 52 00:05:33,466 --> 00:05:38,148 Recherche jardinier pr�t � aller hors de la ville. Lanzi, 11 Rue de Ferrari 53 00:05:38,381 --> 00:05:40,955 Madame arrive tout de suite. 54 00:06:07,959 --> 00:06:09,664 Bonjour. 55 00:06:11,152 --> 00:06:14,687 Je viens de prendre ma douche. Je peux vous aider ? 56 00:06:15,176 --> 00:06:17,501 Vous cherchez quelqu'un ? 57 00:06:17,679 --> 00:06:20,005 Je ne cherche pas "quelqu'un". 58 00:06:20,431 --> 00:06:22,695 J'ai seulement besoin d'un jardinier. 59 00:06:25,501 --> 00:06:29,400 - Vous l'�tes ? - Th�oriquement, je le suis. - Et pratiquement ? 60 00:06:29,990 --> 00:06:33,772 Eh bien, j'ai �tudi� les fleurs, les plantes... la nature. 61 00:06:34,253 --> 00:06:37,819 J'ai une tendance particuli�re pour toutes les choses qui ne peuvent pas s'articuler. 62 00:06:38,145 --> 00:06:39,540 Vous peignez, n'est-ce pas ? 63 00:06:40,594 --> 00:06:44,098 - Vous lisez dans mes pens�es ? - Vos manches sont encore pleines de d�trempe. 64 00:06:44,307 --> 00:06:46,044 Je n'avais pas remarqu�. 65 00:06:48,261 --> 00:06:52,230 - Ainsi, vous �tes peintre. - Th�oriquement, je le suis. 66 00:06:52,470 --> 00:06:55,974 - Et pratiquement ? - Pratiquement, je cherche un travail. 67 00:06:56,338 --> 00:06:59,470 Asseyez-vous. Je n'aime pas lever les yeux. 68 00:07:03,943 --> 00:07:07,199 - Avez-vous des r�f�rences ? - Aucune. 69 00:07:07,904 --> 00:07:10,571 En tout cas, j'ai un casier judiciaire vierge. 70 00:07:11,455 --> 00:07:14,059 De nos jours, ce n'est pas une bonne qualification. 71 00:07:14,400 --> 00:07:16,013 Je peux ? 72 00:07:21,509 --> 00:07:24,269 Le travail que vous ferez n'est pas particuli�rement compliqu�. 73 00:07:24,509 --> 00:07:26,059 Garder le jardin soign�. 74 00:07:26,455 --> 00:07:31,036 S'occuper des lapins, des poules... Mais, la villa est un peu isol�e. 75 00:07:31,594 --> 00:07:35,524 Vous savez, j'aurai mieux aim� si quelqu'un d'autre s'en �tait occup�e. 76 00:07:35,927 --> 00:07:39,959 Malheureusement, mon mari est tr�s malade et il n'est d'aucune aide. 77 00:07:41,276 --> 00:07:44,687 C'est tout. Vous sentez-vous capable d'assumer la t�che ? 78 00:07:44,865 --> 00:07:46,447 Je pense que oui. 79 00:07:46,780 --> 00:07:50,439 - Vous pensez juste ou vous en �tes s�r ? - C'�tait juste une mani�re de parler. 80 00:07:50,672 --> 00:07:53,152 Je suis capable d'assumer la t�che. 81 00:07:54,438 --> 00:07:57,663 Par principe, je n'accepte pas d'�trangers dans ma maison. 82 00:07:57,904 --> 00:08:01,407 C'est une r�gle que je n'ai jamais enfreint et je n'aimerais pas y faire des exceptions. 83 00:08:01,609 --> 00:08:04,059 D'accord, d'accord, j'ai compris. Au revoir. 84 00:08:04,454 --> 00:08:07,152 Attendez ! Je n'ai pas fini. 85 00:08:07,454 --> 00:08:09,345 J'ai dit que "je n'aimerais pas". 86 00:08:09,493 --> 00:08:13,144 Malheureusement, je n'ai pas beaucoup de temps pour tourner autour du pot. 87 00:08:13,671 --> 00:08:17,082 Et aujourd'hui, ce n'est pas facile de trouver quelqu'un pr�t �... 88 00:08:17,330 --> 00:08:19,671 ... changer d'une place � une autre. 89 00:08:19,888 --> 00:08:24,475 Ayez vous des attaches ? Je veux dire... Etes-vous mari� ? Avez-vous des enfants ? 90 00:08:25,902 --> 00:08:28,351 Compl�tement ind�pendant. 91 00:08:28,584 --> 00:08:32,212 Maginifique ! Ca sera ma premi�re exception. Quel est votre nom ? 92 00:08:33,010 --> 00:08:35,522 - Napo. - Pardon ? 93 00:08:36,103 --> 00:08:37,778 Napol�on. 94 00:08:39,979 --> 00:08:41,762 Dr�le, n'est-ce pas ? 95 00:08:42,320 --> 00:08:45,266 Tr�s dr�le, mais pas pour ce que vous pensez. 96 00:08:45,599 --> 00:08:48,250 Savez-vous o� ma villa est situ�e ? 97 00:08:48,592 --> 00:08:52,809 - Ce n'�tait pas pr�cis� dans l'annonce. - Sur Elbe. Napol�on sur Elbe. 98 00:08:53,049 --> 00:08:56,522 - Est-ce que cela ne vous fait pas rire ? - Pas vraiment. 99 00:08:57,785 --> 00:09:02,002 Tr�s bien, alors. 100,000 par mois plus chambre et pension. Un probl�me ? 100 00:09:02,141 --> 00:09:03,450 Aucun ! 101 00:09:03,769 --> 00:09:07,967 Nous partirons pour l'�le aujourd'hui. Vous devrez �tre sur le premier ferry du matin. 102 00:09:08,055 --> 00:09:10,582 Il y aura quelqu'un pour vous attendre. 103 00:09:13,930 --> 00:09:18,612 Je vous souhaite un bon voyage et un s�jour plus long que votre pr�d�cesseur. 104 00:09:18,891 --> 00:09:20,348 Vraiment. 105 00:09:23,185 --> 00:09:26,038 De toute fa�on, c'est mieux Elbe que Saint H�l�ne. 106 00:09:26,751 --> 00:09:28,378 A bient�t. 107 00:12:22,585 --> 00:12:24,376 Je suis Paola. 108 00:12:25,833 --> 00:12:29,182 - Ils m'ont dit de venir vous chercher. - Comment est-ce que vous m'avez reconnu ? 109 00:12:29,422 --> 00:12:31,593 Maman m'a d�crit comment vous �tiez. 110 00:12:31,740 --> 00:12:33,880 Et comment ai-je l'air ? 111 00:12:35,632 --> 00:12:38,950 - Je pensais qu'ils m'aurait emmen�. - Vous emmenez ? 112 00:12:39,283 --> 00:12:43,252 - Ca ne fait rien. Et maintenant ? On prend un taxi ? - Je n'en vois pas. 113 00:12:43,609 --> 00:12:47,081 - L'autobus, l�-bas. - Tr�s bien. Allons-y, alors. 114 00:13:21,476 --> 00:13:25,538 Toujours pareil. Augmentation de la population, les autobus, non. 115 00:13:40,423 --> 00:13:44,020 Pourriez aller vous avancez un petit peu, s'il vous pla�t ? 116 00:16:08,403 --> 00:16:12,682 - La maison est l�-bas. En suivant le long de la plage... - Je vais chercher le sac. 117 00:17:34,132 --> 00:17:37,690 Venez un peu avec moi. Je vais vous montrer quelque chose. 118 00:17:38,279 --> 00:17:41,318 - Allez ! - Laissez-moi partir ! L�chez-moi ! 119 00:17:41,654 --> 00:17:42,870 Mais... 120 00:17:43,217 --> 00:17:45,201 Laissez-moi partir ! 121 00:17:55,627 --> 00:17:59,534 Salope! Vous �tes encore plus salope que votre m�re ! 122 00:18:03,332 --> 00:18:05,254 O� allez-vous ? 123 00:18:05,650 --> 00:18:09,185 Si vous �tes assez intelligent, restez loin de cette maison. 124 00:18:09,797 --> 00:18:11,619 Le Diable est l�-dans. 125 00:18:12,673 --> 00:18:16,673 �coutez-moi! Partez pendant qu'il est encore temps. 126 00:18:51,021 --> 00:18:54,307 Il est midi pass�. Vous �tiez cens� arriver plus t�t. 127 00:18:54,486 --> 00:18:57,121 Il y a eu un petit probl�me au d�barquement sur la jet�e. 128 00:18:57,524 --> 00:19:01,703 � part cela, la route le long de la plage... a ses inconv�nients. 129 00:19:02,106 --> 00:19:05,517 Suivez-moi. Je vais vous montrer votre logement. 130 00:19:27,402 --> 00:19:30,565 C'�tait un vieux d�barras. Il a �t� arrang� il y a 2 ans. 131 00:19:30,956 --> 00:19:34,646 - Je pense que... Vous pourrez vous adapter. - Ca me va tr�s bien, merci. 132 00:19:34,863 --> 00:19:37,096 Le d�jeuner sera bient�t pr�t. 133 00:19:37,329 --> 00:19:41,267 Vous ne devez pas travailler aujourd'hui. Vous commencerez demain matin. 134 00:19:41,538 --> 00:19:44,732 - Passez une agr�able journ�e. - Bonne journ�e aussi. 135 00:20:42,623 --> 00:20:45,631 Voici. Et n'en g�chez pas trop. 136 00:20:45,809 --> 00:20:47,825 Les hommes rendent toujours tout sale. 137 00:20:47,972 --> 00:20:52,088 - Seulement de l'eau ? - Pas de vin dans la maison. Jamais. 138 00:20:52,429 --> 00:20:54,693 - Juste une minute. - Oui ? 139 00:20:54,902 --> 00:20:57,445 Par hasard, auriez-vous une soeur jumelle ? 140 00:20:57,569 --> 00:21:01,507 Gardez vos sarcasmes pour vous. Ils me passent au-dessus. 141 00:21:01,754 --> 00:21:03,615 Sympathique, celle-l�. 142 00:21:26,944 --> 00:21:28,587 Bonjour. 143 00:21:28,897 --> 00:21:32,006 Excusez-moi... Carlotta m'a dit que vous vous �tiez plaint. 144 00:21:32,269 --> 00:21:36,455 - Il n'y a pas de vin. J'ai trouv� du whisky. Est-ce qu'il vous sera utile ? - Quoi ? 145 00:21:37,525 --> 00:21:41,091 Ah, oui ! La femme... Elle souffre de neurasth�nie. 146 00:21:41,727 --> 00:21:45,293 Vous voyez, dans cette maison, le vin a �t� interdit � cause de mon mari. 147 00:21:45,525 --> 00:21:49,796 Je vous ai dit, il souffre de probl�mes du coeur. C'est pourquoi nous vivons ici, sur l'�le. 148 00:21:50,029 --> 00:21:54,393 L'air est bon et la nourriture saine. Pour lui, c'est un probl�me de vie ou de mort. 149 00:21:56,579 --> 00:22:00,052 - Est-ce que vous avez besoin de ce gadget ? - Je ne veux pas de revolver dans ma maison. 150 00:22:00,347 --> 00:22:04,130 Non, c'est juste un souvenir. Il a appartenu � mon p�re. 151 00:22:04,742 --> 00:22:07,091 C'est tout ce qu'il a laiss� derri�re lui. 152 00:22:07,556 --> 00:22:11,153 Sa plaque d''identit�. Une chaussure... Celle de droite. 153 00:22:12,169 --> 00:22:14,579 Et ce gadget, comme vous l'appelez. 154 00:22:14,866 --> 00:22:16,634 Je suis d�sol�e. 155 00:22:17,949 --> 00:22:20,207 Comment est-ce que vous vous trouvez ici ? 156 00:22:21,293 --> 00:22:23,091 Je ne sais pas encore. 157 00:22:23,975 --> 00:22:28,021 Je ne suis pas venue ici depuis le jour de sa transformation. 158 00:22:28,890 --> 00:22:31,711 Est-ce que le lit est assez confortable ? 159 00:22:32,936 --> 00:22:37,510 - Si vous souhaitez, je peux changer le matelas. - Ne vous inqui�tez pas. Ca va bien. 160 00:22:39,339 --> 00:22:40,944 Vraiment ? 161 00:22:43,889 --> 00:22:47,200 C'est la liste des choses les plus importantes � finir. 162 00:22:47,347 --> 00:22:49,704 Examinez-la � loisir et �tablissez un programme. 163 00:22:49,921 --> 00:22:53,374 Nous nous levons � 7 heures. A demain. 164 00:26:50,002 --> 00:26:53,351 Quel est le probl�me avec cette terre ? Les fleurs se fanent avant qu'elles n'aient pouss�. 165 00:26:53,506 --> 00:26:56,978 - Bonjour. - Bonjour. - Est-ce que vous avez bien dormi ? - Tr�s bien. 166 00:26:57,366 --> 00:27:00,808 - Il a fait chaud hier soir. - Nous avons le large. 167 00:27:01,227 --> 00:27:04,172 Je ne m'en rends jamais compte parce que j'ai les pieds sur la terre ferme. 168 00:27:04,475 --> 00:27:08,103 Mais, vraiment, c'est comme si nous voyageons sur un paquebot aussi grand que cette �le. 169 00:27:08,475 --> 00:27:11,808 Je le crois aussi. Est-ce que je devrais prendre soin des roses ? 170 00:27:13,141 --> 00:27:16,800 - Pas maintenant. Vraiment, j'ai une faveur � vous demander. - Dites, s'il vous plait. 171 00:27:17,498 --> 00:27:20,227 Mon mari a besoin de ses m�dicaments habituels. 172 00:27:20,382 --> 00:27:22,614 Le pharmacien connait lesquels. 173 00:27:23,095 --> 00:27:27,405 Je pensais que vous pourriez prendre la voiture et descendre chez le pharmacien pour les acheter. 174 00:27:27,800 --> 00:27:32,451 - Bien s�r, cela ne fait pas partie de vos attributions. - Non, j'irai. Ne vous inqui�tez pas. 175 00:27:32,754 --> 00:27:35,947 - Votre mari est-il �crivain ? - Pas vraiment. 176 00:27:36,180 --> 00:27:39,901 - Disons il �crit. C'est plus exact. - Je vois. 177 00:27:40,382 --> 00:27:42,583 - Eh bien les clefs... - Les voil�. 178 00:27:42,800 --> 00:27:45,405 La voiture est dans le garage, au niveau de la rue. 179 00:27:45,637 --> 00:27:48,521 Et... Je vous suis tr�s reconnaissante, Napol�on. 180 00:28:25,333 --> 00:28:27,627 - O� est-ce que vous allez ? - � Portoferraio. 181 00:28:27,751 --> 00:28:30,852 Quelle co�ncidence. Vous pouvez me prendre en stop ? 182 00:28:31,364 --> 00:28:35,084 Vous parlez d'une co�ncidence, J'y vais aussi. Montez. 183 00:28:52,634 --> 00:28:55,672 - Est-ce que ma m�re vous a donn� les clefs ? - Non, non. 184 00:28:55,951 --> 00:28:59,362 J'ai l'intention de faire de cette voiture un b�teau � moteur... 185 00:28:59,967 --> 00:29:02,882 - Comment pourrait-on voler une voiture sur une �le ? - En effet. 186 00:29:03,099 --> 00:29:05,300 Ca n'est jamais arriv�. 187 00:29:20,663 --> 00:29:22,678 � bient�t. 188 00:29:23,329 --> 00:29:24,415 Ca va bien ? 189 00:29:26,935 --> 00:29:29,570 - Comme pour moi... - Vous en avez pour longtemps ? 190 00:29:30,369 --> 00:29:32,198 - Ca d�pend. - Disons, dans une heure ? 191 00:29:33,128 --> 00:29:34,989 D'accord. 192 00:30:36,112 --> 00:30:38,903 - Mon Fernet ? - Il est l�. 193 00:30:43,709 --> 00:30:46,934 - Un caf� ! - � votre sant� ! - � votre sant� ! 194 00:30:58,134 --> 00:31:01,979 - Est-ce que je peux vous aider ? - J'attends une fille. Elle est entr�e il y a quelques heures. 195 00:31:02,126 --> 00:31:07,700 -Vous devez vous �tes tromp�. Aucune fille n'est entr� depuis ce matin. - Pardon. 196 00:31:09,002 --> 00:31:11,742 Merci, en tout cas. Bonne journ�e. 197 00:31:29,363 --> 00:31:31,189 O� diable l'avez-vous pris ? 198 00:31:31,282 --> 00:31:35,123 - Nulle part. J'ai chang� d'avis. - Montez. 199 00:31:37,309 --> 00:31:40,100 Quelle id�e stupide ! D'abord, vous m'avez demand� de vous prendre en stop. 200 00:31:40,317 --> 00:31:42,239 - Vous ne changez jamais d'avis ? - Pas si pr�cipitamment. 201 00:31:42,386 --> 00:31:45,766 Alors, c'est juste une question de temps et le temps n'existe pas vraiment. 202 00:31:45,945 --> 00:31:48,766 Nous l'avons cr��. Vous ne le saviez pas ? 203 00:31:48,968 --> 00:31:52,503 Avec �a, soyez prudent. Le cerveau est un outil dangereux. 204 00:31:52,937 --> 00:31:54,890 En effet. Mais il est essentiel. 205 00:31:55,092 --> 00:31:57,789 Sans lui, il n'y aurait pas d'amour... 206 00:31:57,937 --> 00:32:01,410 ... de sensualit�, d'�rotisme... Je vous donne �a comme exemple. 207 00:32:01,650 --> 00:32:05,650 Quel est plus sexy pour vous ? Une femme qui se d�shabille devant vous... 208 00:32:05,921 --> 00:32:10,231 ... ou une autre qui se laisse espionner � travers une fen�tre ouverte ou un trou de serrure ? 209 00:32:12,441 --> 00:32:15,014 Je vous ai attendu presque deux heures. 210 00:32:16,030 --> 00:32:18,945 Je prends des cours d'anglais deux fois par semaine. 211 00:32:28,396 --> 00:32:30,474 - Arr�tez-vous ! - Pourquoi ? 212 00:32:30,722 --> 00:32:33,815 Je ne veux pas que ma m�re me voit avec vous. 213 00:32:42,304 --> 00:32:45,483 - C'est vrai qu'on vous appelle Napol�on ? - Et alors ? 214 00:34:18,925 --> 00:34:21,793 B�b� ! Venez par ici. Venez avec moi. 215 00:34:22,649 --> 00:34:26,506 Comme vous �tesbelle ! Faisons la chose. 216 00:34:26,941 --> 00:34:29,391 B�b�... Jolie fille ! 217 00:34:33,727 --> 00:34:36,673 Faisons ensemble quelque chose. 218 00:34:37,313 --> 00:34:40,042 Allons. Venez ! 219 00:36:00,696 --> 00:36:02,091 Cochon. 220 00:36:04,681 --> 00:36:06,634 Cochon ! D�gagez ! 221 00:36:08,579 --> 00:36:12,079 Qu'est-ce que vous voulez ? Je vous ai dit de rester loin d'eux. 222 00:36:12,234 --> 00:36:15,362 - Vous devez partir. Partez ! Barrez-vous ! - Pourquoi vous en prendre � moi ? 223 00:36:15,598 --> 00:36:18,296 - Qu'est-ce que je vous ai fait ? - Si jamais vous la touchez... 224 00:36:18,635 --> 00:36:22,057 Si vous la touchez... Reculez-vous et planquez vos oreilles. 225 00:36:26,426 --> 00:36:28,038 Fils de garce ! 226 00:36:37,926 --> 00:36:39,663 Arr�tez �a ! 227 00:36:48,454 --> 00:36:50,345 Ca suffit, vous deux! 228 00:36:51,019 --> 00:36:53,810 - �tes-vous fou ? - ca suffit, j'ai dit. 229 00:37:08,411 --> 00:37:12,069 Quel spectacle regardiez-vous ? Venez avec moi. 230 00:37:34,325 --> 00:37:36,465 Couchez-vous sur le lit. 231 00:37:41,207 --> 00:37:43,687 Enlevez votre T-shirt. Je le laverai pour vous. 232 00:37:49,742 --> 00:37:51,571 Couchez-vous. 233 00:37:55,897 --> 00:37:57,726 C'est �a. Tenez encore. 234 00:37:58,121 --> 00:38:01,222 Une bonne chose ! Se bagarrer comme cela. 235 00:38:02,951 --> 00:38:07,292 - Qui est-ce ? - Un p�cheur qui a d�barqu� ici d'Espagne il y a plusieurs ann�es. 236 00:38:07,951 --> 00:38:09,726 Il est inoffensif, dans l'ensemble. 237 00:38:09,935 --> 00:38:13,160 - Il a manque de respect envers votre fille. - Ma fille ? 238 00:38:13,424 --> 00:38:15,377 Mais Paola est � la maison. 239 00:38:17,114 --> 00:38:19,718 De toute fa�on... Avec ces gestes... 240 00:38:20,207 --> 00:38:22,090 Avec son comportement. 241 00:38:24,426 --> 00:38:27,248 C'�tait comme... C'�tait comme... 242 00:38:27,651 --> 00:38:29,387 C'est dur � expliquer. 243 00:38:29,759 --> 00:38:32,767 Une danse phallique. Est-ce ce que vous comprenez ? 244 00:38:35,845 --> 00:38:37,271 Exactement. 245 00:38:37,767 --> 00:38:41,170 C'est sa fa�on de s'exprimer. Il est p�cheur. 246 00:38:41,511 --> 00:38:45,465 Et comme tous les primitifs il transporte ses sensations � travers la danse. 247 00:38:45,713 --> 00:38:47,821 Vous trouvez �a �trange ? 248 00:38:48,472 --> 00:38:50,891 Oui... Je trouve �a un peu d�go�tant... 249 00:38:56,441 --> 00:38:57,836 ... et obsc�ne. 250 00:38:58,053 --> 00:39:01,588 Je ne peux pas admettre que �a soit d�go�tant. C'est juste votre opinion personnelle. 251 00:39:01,735 --> 00:39:03,720 Mais je ne dirais pas que c'est obsc�ne. 252 00:39:04,417 --> 00:39:05,782 Il... 253 00:39:07,549 --> 00:39:10,650 ... a d�boutonn� son pantalon. - Et a sorti sa nature humaine. 254 00:39:10,867 --> 00:39:12,696 - Est-ce que j'ai raison ? - En effet. 255 00:39:12,867 --> 00:39:16,991 - C'�tait tr�s �norme, pas vrai ? - Eh bien, je... Je n'ai pas remarqu�. 256 00:39:18,774 --> 00:39:20,262 Je l'ai fait. 257 00:39:24,088 --> 00:39:25,576 Pardon ? 258 00:39:26,041 --> 00:39:29,312 Vous �tes �tonn� quand j'aborde certains sujets ? 259 00:39:29,591 --> 00:39:32,196 Eh bien, je le suis un peu. J'admets. 260 00:39:32,995 --> 00:39:34,669 Vous �tes �tonn� quand j'en parle... 261 00:39:34,824 --> 00:39:37,491 ... alors que vous ach�terez quelques magazines pornographiques... 262 00:39:37,739 --> 00:39:40,778 ... ou peut-�tre vous espionnez � travers quelque trou de serrure. 263 00:39:41,336 --> 00:39:44,374 Pensez-vous que vous n'�tes pas un peu hypocrite ? 264 00:39:44,591 --> 00:39:46,126 Peut-�tre. 265 00:39:48,514 --> 00:39:50,777 Oh, merci. Je me sens meilleur maintenant. 266 00:39:51,087 --> 00:39:53,320 Il para�t urgent que je parte. 267 00:39:53,785 --> 00:39:56,018 - Est-ce que je vous ai boulevers� ? - Non. 268 00:39:58,731 --> 00:40:01,367 - Soyez honn�te. - J'ai dit que ce n'�tait pas le cas. 269 00:40:04,538 --> 00:40:09,313 Alors... Seriez-vous pr�t � d�boutonner votre pantalon devant un �tranger ? 270 00:40:09,778 --> 00:40:12,197 Disons, devant moi. 271 00:40:24,289 --> 00:40:28,653 Seriez-vous pr�te � vous d�shabiller devant un �tranger? Disons... 272 00:40:29,118 --> 00:40:30,917 Devant moi. 273 00:41:02,097 --> 00:41:04,081 C'est chose faite. A votre tour, maintenant. 274 00:41:07,166 --> 00:41:09,833 Eh bien, au moins, allumez-moi une cigarette. 275 00:41:25,079 --> 00:41:26,753 Non, ce n'est pas mieux. 276 00:41:54,531 --> 00:41:58,252 L�chez-moi ! Je ne vous ai pas dit je voulais faire l'amour. 277 00:42:07,796 --> 00:42:09,873 Je suis d�sol�. Je suis un idiot. 278 00:42:11,393 --> 00:42:15,424 Vous avez une grande t�te. Si je veux un homme, je n'utilise pas de subterfuge. 279 00:42:16,563 --> 00:42:18,052 Excusez-moi. 280 00:42:19,481 --> 00:42:23,450 Je peux voir vous avez repris vos sens. Cet �pisode est clos. 281 00:42:55,047 --> 00:42:57,456 Je vais en ville. Avez besoin-vous de quelque chose ? 282 00:43:01,356 --> 00:43:03,434 - Non, merci. - Si vous souhaitez, je peux vous mener. 283 00:43:03,868 --> 00:43:07,775 Je ne vous ai pas demand�s cela. Je suis bonne conductrice. Au lieu de �a, prenez soin du jardin. 284 00:43:08,069 --> 00:43:12,650 - Mes comp�tences de jardiner sont rares. - Nous avons d�j� discut� de tout �a. 285 00:43:44,437 --> 00:43:46,794 Hey, vous ! Excusez-moi. 286 00:44:01,832 --> 00:44:04,375 - Vous �tes le nouveau jardinier, c'est �a ? - C'est �a. 287 00:44:04,553 --> 00:44:08,367 M�me si je suis enclin � consid�rer un simple euph�misme. - Oui, en effet. 288 00:44:08,599 --> 00:44:11,793 Je peux comprendre cela. Vous �tes un homme assez cultiv�. 289 00:44:11,941 --> 00:44:14,855 - Pas autant que vous, bien s�r. - Ah, les livres ! 290 00:44:15,778 --> 00:44:20,770 Un tas de vieilleries avec quelques lueurs de v�rit�, parfois. 291 00:44:21,506 --> 00:44:26,034 J'essaie d'�claircir quelque points essentiels du s�jour de Napol�on sur cette �le. 292 00:44:26,235 --> 00:44:29,460 J'esp�re publier les r�sultats d�s que possible. 293 00:44:29,662 --> 00:44:33,196 Vous �tes-vous d�j� int�ress� � Napol�on ? 294 00:44:34,367 --> 00:44:37,065 Regardez. Je peux r�pondre "oui." 295 00:44:37,801 --> 00:44:40,065 Mais je serai ridiculement amusant. 296 00:44:40,460 --> 00:44:45,134 L'humour est significatif d'une haute intelligence. Mais souvent de scepticisme aussi. 297 00:44:46,243 --> 00:44:49,840 Et vous... Connaissez-vous la m�decine ? 298 00:44:50,235 --> 00:44:53,832 - Autant que j'en sais sur le jardinage. Je peins. - Ah, un peintre. 299 00:44:54,351 --> 00:44:58,568 Et qu'est-ce qu'un peintre ferait si le thermom�tre persistait � grimper... 300 00:45:00,165 --> 00:45:02,119 ... une forte fi�vre ? 301 00:45:02,297 --> 00:45:04,964 - Il ferait venir un docteur. Qui est la personne malade ? - Paola. 302 00:45:05,119 --> 00:45:06,762 Je pense que vous l'avez d�j� rencontr�e. 303 00:45:06,910 --> 00:45:09,700 Elle a peut-�tre attrap� la pluie et peut-�tre une m�chante fi�vre. 304 00:45:09,840 --> 00:45:12,879 Vous voyez, il y a peu de docteurs par ici, dans la ville. 305 00:45:13,088 --> 00:45:16,344 - Nous devons faire quelque chose ! - C'est pourquoi j'ai demand� vos conseils. 306 00:45:16,553 --> 00:45:21,390 Je pensais que vous pourriez m'aider. Venez avec moi. Nous essaierons de faire quelque chose. 307 00:45:21,530 --> 00:45:24,220 Il y a des m�dicaments dans la maison. 308 00:45:29,010 --> 00:45:32,886 L� ! Cette pommade . Vous savez, mes mains... 309 00:45:33,096 --> 00:45:34,956 ... ne sont plus ce qu'elles �taient. 310 00:45:35,134 --> 00:45:38,514 - Je m'occuperai d'elle ! - Je suis tr�s reconnaissant. Venez avec moi. 311 00:45:52,470 --> 00:45:54,517 Comme elle est abattue. 312 00:45:55,824 --> 00:45:57,583 Paola, �coute. 313 00:45:57,912 --> 00:46:01,106 Le monsieur a offert avec bont� de nous aider. 314 00:46:01,246 --> 00:46:05,579 Il va appliquer une pommade thermog�ne. Ca te fera du bien, tu verras. 315 00:46:18,931 --> 00:46:22,683 - Elle devra s'allonger � plat ventre et enl�ve son chemisier. - Bien s�r. 316 00:46:22,985 --> 00:46:24,566 Est-ce que tu as entendu, ma ch�rie ? 317 00:46:24,722 --> 00:46:27,132 Tu dois t'allonger sur le ventre et te laisser faire. 318 00:46:27,287 --> 00:46:30,140 Ce monsieur... va frotter la pommade sur ta peau. 319 00:46:30,404 --> 00:46:32,667 Ce sera un vrai soulagement pour toi, tu verras. 320 00:46:32,815 --> 00:46:35,357 - Non ! Je ne veux pas ! - Ch�rie... 321 00:46:35,722 --> 00:46:38,326 Ne sois pas m�chante. C'est pour ton propre bien. 322 00:46:38,628 --> 00:46:41,295 Tu ne dois pas �tre impolie avec ceux qui t'aident. 323 00:46:57,293 --> 00:47:00,704 Allez. C'est �a. Vous pouvez continuer. 324 00:48:25,519 --> 00:48:28,341 Maintenant, l'autre c�t�. 325 00:48:29,116 --> 00:48:32,434 Est-ce que tu m'as entendu, ch�rie ? L'autre c�t�. 326 00:49:34,069 --> 00:49:35,929 Voil� c'est fait. 327 00:49:37,294 --> 00:49:39,154 Maintenant, nous avons besoin d'aspirine. 328 00:49:41,712 --> 00:49:45,340 - Je saute en ville pour en acheter. - Je vous suis tr�s reconnaissant. 329 00:49:46,038 --> 00:49:47,898 Je le suis vraiment. 330 00:51:35,369 --> 00:51:38,346 - Bonsoir. - Bonsoir. - Il semble qu'il se fasse tard. 331 00:51:38,555 --> 00:51:42,059 La voiture a commenc� � faire des siennes. J'ai �t� coinc� en ville. 332 00:51:42,369 --> 00:51:46,570 - J'esp�re que ma fille se sent mieux. - Elle ira bien dans quelques jours. 333 00:51:47,516 --> 00:51:49,733 Comment est-ce que vous savez cela ? 334 00:51:50,121 --> 00:51:53,408 Je suis un diseur de bonne aventure. Je vois dans le futur. 335 00:52:11,270 --> 00:52:13,502 Attendez-moi, Paola! 336 00:52:27,603 --> 00:52:30,363 - Allez-y ! - Non, je ne viens pas. 337 00:52:31,162 --> 00:52:33,355 On se voit au d�jeuner. 338 00:52:51,953 --> 00:52:54,867 Ne vous inqui�tez pas. Elle ne tombera pas. 339 00:52:55,387 --> 00:52:58,643 Plut�t, regardez l�-bas. C'est une vue merveilleuse. 340 00:53:55,875 --> 00:53:58,736 Pourquoi est-ce que tu ne prends pas soin de Paola ? Elle mange � peine. 341 00:53:58,883 --> 00:54:03,774 Sois plus qu'un monsieur envers elle. - Ils se comportent comme s'ils sont d�j� mari�s. 342 00:54:04,022 --> 00:54:06,317 Ils s'ignorent compl�tement l'un l'autre. 343 00:54:06,495 --> 00:54:09,751 Chaque mariage n'a pas le m�me r�sultat. 344 00:54:09,960 --> 00:54:11,728 J'esp�re que le leur aura �t� parfait. 345 00:54:11,867 --> 00:54:15,371 Facile maintenant. Franco a encore deux ann�es � universit� devant lui. 346 00:54:15,550 --> 00:54:17,007 Laissez des choses suivre leur cours. 347 00:54:17,596 --> 00:54:19,612 J'ai envie de courir. 348 00:54:20,348 --> 00:54:22,821 Bien ? Qu'est-ce que tu attends ? 349 00:55:01,485 --> 00:55:03,996 H�, Paola ! Attends-moi ! 350 00:55:43,857 --> 00:55:45,686 Ne bougez pas. 351 00:55:47,950 --> 00:55:51,004 Si vous vous �tendez vos bras, vous �tes parfait. 352 00:55:54,446 --> 00:55:56,361 Comme ceci ? 353 00:56:13,034 --> 00:56:15,979 Je peux vous adorer, Mon Seigneur. 354 00:56:30,207 --> 00:56:34,300 - Non ! Je d�teste la comp�tition. - Qu'est-ce que vous voulez dire ? 355 00:56:46,261 --> 00:56:50,431 - Entrez, Paola. - Je viens avec maman. On se voit � la villa. 356 00:57:36,197 --> 00:57:38,801 C'est clair que tu t'es remise compl�tement. 357 00:57:39,025 --> 00:57:40,878 Je ne t'ai jamais vu si sauvage. 358 00:57:40,990 --> 00:57:44,228 Gr�ce � Napo. Est-ce qu'Adolfo ne t'a pas dit n'importe quoi ? 359 00:57:45,546 --> 00:57:47,809 Tu pourrais m'appeler quelquefois "papa". 360 00:57:47,918 --> 00:57:50,367 Pourquoi ? Tu n'es pas mon p�re. 361 00:57:53,302 --> 00:57:55,628 Ce n'est pas une bonne excuse. C'est mon mari, de toute fa�on. 362 00:57:55,922 --> 00:57:58,527 Mari ? C'est un dr�le de mot. 363 00:57:58,798 --> 00:58:01,527 Mari, mari, mari... 364 00:58:01,744 --> 00:58:05,372 Remarquez comme tous les mots deviennent dr�les s'ils sont prononc�s plusieurs fois de suite ? 365 00:58:08,550 --> 00:58:10,752 Arr�te de dire des b�tises, Paola. 366 00:58:10,969 --> 00:58:14,193 - Tu d�concentres Napol�on sur sa conduire. - Napol�on... 367 00:58:14,457 --> 00:58:18,100 Pourquoi est-ce que tu ne l'appelles pas Napo ? C'est plus sucr�. Moins grandiloquent. 368 00:58:18,418 --> 00:58:20,372 Tu veux dire "redondant"? 369 00:58:20,581 --> 00:58:23,968 Je veux dire moins tralala ! Vous avez obtenu le droit � tout. 370 00:58:24,309 --> 00:58:27,410 Maintenant, cesse de parler et tiens-toi. D'accord ? 371 00:58:28,107 --> 00:58:29,720 D'accord. 372 00:58:34,844 --> 00:58:37,728 C'est quoi cette histoire au sujet de Napo et de la maladie de Paola ? 373 00:58:39,231 --> 00:58:43,883 Rien. Une absurdit�. Napo m'a aid� � traiter ta fille pendant ton absence. 374 00:58:44,185 --> 00:58:45,759 C'est tout. 375 00:58:46,286 --> 00:58:51,402 � partir de maintenant, j'appr�cierai que vous ne vous occupiez que des t�ches qui vous sont assign�es. 376 00:58:52,007 --> 00:58:53,681 Comme vous souhaitez. 377 00:59:56,743 --> 00:59:59,022 Regardez devant, Napo ! 378 01:00:00,294 --> 01:00:05,348 Je suis d�sol�. Je n'ai pas fait attention. - Je peux le voir, Napol�on. 379 01:02:51,599 --> 01:02:52,568 Salut ! 380 01:02:53,672 --> 01:02:56,959 - Pourquoi est-ce que vous ne dormez pas ? - Les bruits sur le toit. 381 01:02:57,138 --> 01:03:00,176 - Quelque chat. - Ce chat c'�tait moi. 382 01:03:00,603 --> 01:03:04,851 Je jetais des pierres sur le toit. Je voulais vous voir. 383 01:03:05,119 --> 01:03:09,584 Non. Pas maintenant. Ma m�re se l�ve souvent la nuit. 384 01:03:09,816 --> 01:03:11,646 Alors, venez chez moi. 385 01:03:11,987 --> 01:03:14,994 �coutez. A demain. 386 01:03:30,178 --> 01:03:32,472 Je dirai que je vais � ma le�on d'anglais. 387 01:03:32,682 --> 01:03:34,519 O� est-ce que je vous attendrai ? 388 01:03:34,666 --> 01:03:38,604 Dans Calenzano Pinewoods, pas loin de la montage. 389 01:03:38,813 --> 01:03:42,674 Vous pouvez le voir de votre terrasse. De l'autre c�t�, il y a une entr�e cach�e. 390 01:03:42,891 --> 01:03:46,023 - Tr�s bien. - Voyons-nous l� demain matin. 391 01:03:59,565 --> 01:04:02,573 - �coutez, Paola... - Allez vous coucher. 392 01:04:03,154 --> 01:04:06,030 Je promets que je ne jetterai plus de pierres. 393 01:09:16,550 --> 01:09:19,991 Carlotta, o� est Paola ? Elle n'�tait pas cens�e aller � sa le�on d'anglais ? 394 01:09:20,224 --> 01:09:24,069 Je ne sais pas. Je l'ai vu march� vers Calenzano. 395 01:10:18,092 --> 01:10:20,945 Je vais chercher vos v�tements. 396 01:10:35,041 --> 01:10:36,538 La fille... 397 01:10:43,137 --> 01:10:44,542 Regardez... 398 01:10:45,155 --> 01:10:47,954 Je ne veux pas vous blesser. Ne partez pas. 399 01:10:53,838 --> 01:10:55,636 A l'aide ! 400 01:10:57,512 --> 01:10:59,403 A l'aide ! 401 01:11:01,946 --> 01:11:03,993 Laissez-moi partir ! Laissez-moi partir ! 402 01:11:42,142 --> 01:11:47,414 Il voulait me prendre. Je l'ai frapp�. Il voulait me prendre. 403 01:12:05,358 --> 01:12:06,912 Est-ce qu'il est mort ? 404 01:12:07,661 --> 01:12:08,747 Non. 405 01:12:10,030 --> 01:12:13,533 �coutez. D�p�chez-vous! Habillez-vous. 406 01:12:13,929 --> 01:12:17,526 Vous devez revenir avant quelqu'un ne vous voit. 407 01:12:18,169 --> 01:12:19,999 Allez, d�p�chez-vous ! 408 01:12:20,929 --> 01:12:23,378 Je vais tout dire � ma m�re. 409 01:12:23,805 --> 01:12:26,363 Ne vous inqui�tez pas. Il ne dira rien. 410 01:12:28,991 --> 01:12:32,061 Ne gaspillez pas votre temps ! D�p�chez-vous ! 411 01:12:43,431 --> 01:12:46,780 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! 412 01:12:47,594 --> 01:12:51,602 Arr�tez �a, vous l'idiot ! Arr�tez �a ! Arr�tez �a ! 413 01:12:53,733 --> 01:12:57,346 Allez � la maison! Allez � la maison! Compris ? C'est un ordre ! 414 01:12:58,144 --> 01:13:00,625 Partez ! Barrez-vous ! 415 01:15:02,012 --> 01:15:03,935 O� est-ce que tu as �t� ? 416 01:15:09,617 --> 01:15:11,198 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 417 01:15:12,307 --> 01:15:13,826 C'�tait horrible. 418 01:15:16,330 --> 01:15:19,431 Je ne voulais pas. Je ne voulais pas. 419 01:15:20,229 --> 01:15:23,051 Je l'ai frapp� pour me d�fendre. 420 01:15:23,330 --> 01:15:25,314 Je ne voulais pas. 421 01:15:26,415 --> 01:15:30,136 Parle ouvertement, mon enfant. Dis-moi tout. Qu'est-ce qui s'est pass� ? 422 01:16:24,035 --> 01:16:27,314 - C'�tait une m�saventure. - Paola m'a d�j� tout dit. 423 01:16:27,531 --> 01:16:30,896 Il n'y a rien que nous ne puissions plus faire. Il va mourir. 424 01:16:37,888 --> 01:16:41,206 Nous devons faire quelque chose. Si besoin est, nous ferons venir un docteur. 425 01:16:41,353 --> 01:16:43,431 Nous l'emm�nerons � l'h�pital. Allez � la villa. 426 01:16:43,648 --> 01:16:48,299 Allez chercher de la gaze et les m�dicaments. Qu'est-ce que vous attendez ? D�p�chez-vous, j'ai dit ! 427 01:20:28,166 --> 01:20:30,678 - O� est-ce qu'il est ? - Au fond de la mer. 428 01:20:35,190 --> 01:20:37,732 Il �tait mort quand je l'ai jet� dedans. 429 01:20:37,996 --> 01:20:41,438 Il y a 9 chances sur 10 qu'il ne remontera pas � la surface. 430 01:20:45,942 --> 01:20:49,415 - Et s'il le fait ? - Alors, tant pis pour vous. 431 01:20:50,151 --> 01:20:53,469 Vous �tes le seul � bl�mer pour ce qui s'est pass�. 432 01:20:53,779 --> 01:20:56,570 Vous devrez payer cette mort. 433 01:20:59,926 --> 01:21:01,492 Quoi ? 434 01:21:02,624 --> 01:21:04,856 Vous m'avez parfaitement bien entendu. 435 01:21:07,337 --> 01:21:09,957 Ma fille ne doit pas �tre impliqu�e dans cette histoire. 436 01:21:10,717 --> 01:21:14,872 Elle est encore une jeune fille. Et vous avez profit� d'elle. 437 01:21:15,732 --> 01:21:19,608 - Mais je ne l'ai pas tu�. - Personne ne vous croira. 438 01:21:20,430 --> 01:21:22,260 Essayez �a, si vous pouvez. 439 01:21:25,779 --> 01:21:29,686 Je vais vous tuer, vous putain de salope ! Je vais vous tuer ! 440 01:21:29,864 --> 01:21:31,818 Un autre meurtre ? 441 01:21:41,035 --> 01:21:43,112 Ca ne servira � rien, Napol�on. 442 01:21:43,383 --> 01:21:45,492 Vous avez rencontr� votre Waterloo. 443 01:21:45,802 --> 01:21:48,717 Tout le monde sait qu'il y avait que du mauvais sang entre vous deux. 444 01:21:48,926 --> 01:21:51,864 Il y a aussi quelqu'un qui vous a vu �tre en conflit avec lui. 445 01:21:52,205 --> 01:21:57,197 Si quelqu'un devrait payer sa mort un jour �a ne sera pas Paola mais vous ! 446 01:21:57,430 --> 01:21:59,600 Personne mais vous ! 447 01:22:02,190 --> 01:22:03,957 C'est absurde. 448 01:22:05,135 --> 01:22:06,593 Insens�. 449 01:22:06,740 --> 01:22:08,817 Ma fille n'est pas pour vous. 450 01:22:09,120 --> 01:22:11,693 Quittez cette �le ! Allez loin ! 451 01:22:11,973 --> 01:22:13,678 Mais ne vous y trompez pas. 452 01:22:14,073 --> 01:22:17,073 Votre vie enti�re est suspendue � un fil... 453 01:22:17,228 --> 01:22:20,267 ... Celui qui reste, au fond de la mer, le corps de l'homme... 454 01:22:20,484 --> 01:22:22,562 ... que vous avez tu�. 455 01:22:23,623 --> 01:22:25,096 Au revoir ! 456 01:22:57,454 --> 01:22:59,469 Hey, vous ! Un instant. 457 01:23:00,818 --> 01:23:03,857 Quelque chose a gliss� de votre poche. 40671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.