All language subtitles for Queen.Love.and.War.E07.200111-NEXT-Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,927 [ This program contains material (topic, language, violence) unsuitable for children under the age of 15 ] 2 00:00:06,230 --> 00:00:08,540 [ Episode 7 ] Wow, how could you, Lady? 3 00:00:08,540 --> 00:00:12,490 How could you come to my house and not look for me? 4 00:00:12,490 --> 00:00:14,360 I'm disappointed. 5 00:00:16,450 --> 00:00:18,560 Are you that gentleman? 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,880 It's him! 7 00:00:20,880 --> 00:00:24,680 When I almost got kidnapped in front of the guest house, 8 00:00:24,690 --> 00:00:27,300 he was there to help me. It was him, my lady! 9 00:00:29,250 --> 00:00:30,500 "My lady?" 10 00:00:35,240 --> 00:00:37,040 By "my lady," you mean... 11 00:00:37,040 --> 00:00:38,900 By chance, did you participate... 12 00:00:40,260 --> 00:00:43,300 Did you participate in the selection for the queen? 13 00:00:43,300 --> 00:00:44,770 Yes. 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,390 I'm glad I ran into you. 15 00:00:50,390 --> 00:00:53,500 Please don't take Wal in even if he comes back. 16 00:00:53,500 --> 00:00:56,350 I can't be obliged to you much longer, Prince. 17 00:00:56,350 --> 00:00:59,940 I'm grateful to you for everything. 18 00:01:21,780 --> 00:01:23,020 Who are you? 19 00:01:23,020 --> 00:01:24,230 My goodness... 20 00:01:25,250 --> 00:01:26,960 I asked you who you are? 21 00:01:26,960 --> 00:01:28,840 Hey! 22 00:01:34,240 --> 00:01:35,480 Your Excellency. 23 00:01:36,640 --> 00:01:39,470 - What are you... - Is Hong Yeon Kang Yi Soo's daughter? 24 00:01:39,470 --> 00:01:41,300 Lock the front door and 25 00:01:41,300 --> 00:01:44,680 - don't let anyone in the guest house. - Yes, Your Excellency. 26 00:01:44,680 --> 00:01:46,940 Let's go inside first. 27 00:01:46,940 --> 00:01:48,060 I asked you... 28 00:01:49,170 --> 00:01:52,620 if Hong Yeon is the woman we made participate in the selection. 29 00:01:52,620 --> 00:01:55,400 Is that why you came here in broad daylight? 30 00:01:55,400 --> 00:01:57,740 I asked you if that's correct. 31 00:01:57,740 --> 00:01:59,700 Yes, that's correct. 32 00:01:59,700 --> 00:02:01,910 How did you learn that name? 33 00:02:02,910 --> 00:02:04,110 I should've... 34 00:02:05,290 --> 00:02:08,020 I should've known earlier. If I did... 35 00:02:09,330 --> 00:02:12,280 I wouldn't have let things come to this. 36 00:02:28,090 --> 00:02:29,610 Let's go to the brothel. 37 00:02:29,610 --> 00:02:31,560 I'm sure Wal is there. 38 00:02:31,560 --> 00:02:32,760 The brothel? 39 00:02:32,760 --> 00:02:34,240 Right now? 40 00:02:34,240 --> 00:02:37,360 I can't let him impose himself on the prince anymore. 41 00:02:47,450 --> 00:02:49,090 I'm just... 42 00:02:50,420 --> 00:02:53,170 I'm the prince's servant. 43 00:02:55,020 --> 00:02:56,870 What did you say? 44 00:02:57,870 --> 00:02:58,990 Who? 45 00:02:58,990 --> 00:03:00,710 Strictly speaking... 46 00:03:00,710 --> 00:03:02,370 I'm not exactly a servant. 47 00:03:02,370 --> 00:03:04,930 I used to sweep floors in his house 48 00:03:04,930 --> 00:03:07,250 and cut firewood too, but... 49 00:03:07,250 --> 00:03:09,660 not anymore. Not anymore... 50 00:03:09,660 --> 00:03:10,610 Hey! 51 00:03:10,610 --> 00:03:12,690 How dare you joke around in front of His Majesty? 52 00:03:12,690 --> 00:03:14,290 I'm not joking around! 53 00:03:14,290 --> 00:03:16,510 So let me explain this... 54 00:03:16,510 --> 00:03:18,390 I was originally an informant, 55 00:03:18,390 --> 00:03:19,710 but the business failed and 56 00:03:19,710 --> 00:03:24,130 I lived in the prince's house temporarily. Yes, yes... 57 00:03:24,130 --> 00:03:25,510 An informant? 58 00:03:25,510 --> 00:03:28,920 So now I moved out of the prince'ss house and... 59 00:03:28,920 --> 00:03:31,740 I'm staying at the brothel. 60 00:03:31,740 --> 00:03:33,590 Your Majesty. 61 00:03:33,590 --> 00:03:35,680 Please cut this trickster's mouth. 62 00:03:35,680 --> 00:03:38,210 He said he works for the prince and insisted to be an informant. 63 00:03:38,210 --> 00:03:39,730 Now he's saying he lives in the brothel. 64 00:03:39,730 --> 00:03:41,790 Officer Han, please show off your sword skills. 65 00:03:41,790 --> 00:03:43,890 Cut this man's little tongue in exactly half, 66 00:03:43,890 --> 00:03:46,400 - put it back together, and cut it again! - Excuse me! 67 00:03:46,400 --> 00:03:48,480 How could you call me a trickster? 68 00:03:48,480 --> 00:03:51,650 My name is Wal. Wal, okay? 69 00:03:51,650 --> 00:03:53,030 Haven't you heard of that name? 70 00:03:53,030 --> 00:03:56,110 I'm the owner of the biggest informant agency 71 00:03:56,110 --> 00:03:58,670 in Hanyang, Buyong Agency! 72 00:03:58,670 --> 00:04:01,720 So please go to the brothel 73 00:04:01,720 --> 00:04:03,550 and try looking into it. 74 00:04:03,550 --> 00:04:06,940 If you go there, there is an escort named Cho Hyang. 75 00:04:06,940 --> 00:04:09,800 She sometimes finds clients for me too. 76 00:04:09,800 --> 00:04:11,960 The reason why I went to Inwang Mountain was 77 00:04:11,960 --> 00:04:16,670 to receive a commission that the escort got for me. 78 00:04:16,670 --> 00:04:20,170 - Are you saying nothing but the truth? - Of course... 79 00:04:20,170 --> 00:04:22,180 By the way, 80 00:04:22,180 --> 00:04:25,250 why are you treating me like that, Mr. Eunuch? 81 00:04:25,250 --> 00:04:27,390 What? How dare you! 82 00:04:31,600 --> 00:04:34,120 You're the owner of Buyong Agency? 83 00:04:34,120 --> 00:04:36,900 I thought it was a woman. 84 00:04:36,900 --> 00:04:40,680 Yes, it's a woman and it's a man too. 85 00:04:40,680 --> 00:04:42,330 I'm the man. 86 00:04:42,330 --> 00:04:43,960 We're partners. 87 00:04:43,960 --> 00:04:46,070 If so, where's your partner right now? 88 00:04:46,070 --> 00:04:51,210 She's probably wandering from place to place like me. 89 00:04:51,210 --> 00:04:54,420 - She didn't stay with you at the prince's house? - No, no. 90 00:04:54,420 --> 00:04:56,890 She knew the prince first, but 91 00:04:56,890 --> 00:04:59,530 I'm the only one who stayed in his house. 92 00:04:59,530 --> 00:05:02,390 Anyway, if you go to the brothel, 93 00:05:02,390 --> 00:05:04,710 you'll find out that I'm the owner of Buyong Agency. 94 00:05:04,710 --> 00:05:08,290 So please look into it just one time, sir. Your Majesty. 95 00:05:08,290 --> 00:05:10,560 Mr. Eunuch, 96 00:05:10,560 --> 00:05:12,480 I'm sorry that I called you a eunuch... 97 00:05:22,650 --> 00:05:23,990 Your Majesty. 98 00:05:23,990 --> 00:05:27,660 Do you really believe in what that man says? 99 00:05:30,010 --> 00:05:31,570 Wow, the king... 100 00:05:32,960 --> 00:05:34,230 By the way, 101 00:05:34,230 --> 00:05:36,340 wait a second... 102 00:05:36,340 --> 00:05:39,350 I heard you passed away. 103 00:05:39,350 --> 00:05:42,710 I never thought of Prince as a threat. 104 00:05:42,710 --> 00:05:46,270 Thinking about it now, I could've suspected him. 105 00:05:47,850 --> 00:05:50,730 He was brought in because of Jo Heung Gyeon's recommendation, was he not? 106 00:05:50,730 --> 00:05:52,240 That is correct. 107 00:05:52,240 --> 00:05:54,610 Does that mean he could be his accomplice? 108 00:05:56,770 --> 00:05:59,530 By the way, Your Majesty, how about... 109 00:05:59,530 --> 00:06:01,340 the owner of Buyong Agency? 110 00:06:02,650 --> 00:06:05,870 You should go to the brothel and find out if what he said is true. 111 00:06:05,870 --> 00:06:07,150 Yes, Your Majesty. 112 00:06:27,130 --> 00:06:29,380 I almost didn't recognize you. 113 00:06:29,380 --> 00:06:33,710 Why are you dressed like an aristocrat, not a shaman this time? 114 00:06:33,710 --> 00:06:35,270 There's a reason for that. 115 00:06:35,270 --> 00:06:38,250 I'm here to see Wal. Please tell him that I'm here. 116 00:06:39,450 --> 00:06:41,770 You don't know where he is either? 117 00:06:41,770 --> 00:06:45,260 Did something really happen to him? 118 00:06:45,260 --> 00:06:48,650 What are you talking about? 119 00:06:48,650 --> 00:06:51,620 Well, the thing is... 120 00:06:54,580 --> 00:06:57,020 Actually, 121 00:06:57,020 --> 00:07:00,370 he went to Inwang Mountain to meet with a client last night. 122 00:07:00,370 --> 00:07:02,080 But he hasn't come back yet. 123 00:07:02,080 --> 00:07:03,540 A client? 124 00:07:11,080 --> 00:07:12,960 He's probably fine! 125 00:07:12,960 --> 00:07:15,890 I'm sure he'll show up out of nowhere again. 126 00:07:15,890 --> 00:07:17,960 You know how he is. 127 00:07:19,180 --> 00:07:21,830 Please tell him that I want to see him when he comes back. 128 00:07:36,650 --> 00:07:37,980 You scared me! 129 00:07:37,980 --> 00:07:39,510 I'm glad I ran into you. 130 00:07:39,510 --> 00:07:40,930 What happened anyway? 131 00:07:40,930 --> 00:07:43,170 Why is the owner of Buyong Agency not returning? 132 00:07:43,170 --> 00:07:44,640 Who's the woman just now? 133 00:07:44,640 --> 00:07:46,410 What if I told you? Would you know then? 134 00:07:46,410 --> 00:07:49,890 Don't change the subject. Where's the owner of Buyong Agency? 135 00:07:49,890 --> 00:07:51,750 If only you kept your mouth shut, 136 00:07:51,750 --> 00:07:53,660 you wouldn't have had to die like this. 137 00:07:53,660 --> 00:07:55,040 What? 138 00:08:03,060 --> 00:08:05,110 - Bye then. - Take care, sir. 139 00:08:05,110 --> 00:08:06,920 Safe travels, sir. 140 00:08:14,280 --> 00:08:17,430 I'm from a government office. Everyone should gather around. 141 00:08:22,370 --> 00:08:24,230 Is this man the owner of Buyong Agency? 142 00:08:24,230 --> 00:08:26,070 Yes, he is. 143 00:08:27,190 --> 00:08:28,930 If it's about the owner of Buyong Agency, 144 00:08:28,930 --> 00:08:31,580 Cho Hyang knows him better than anyone. 145 00:08:31,580 --> 00:08:35,190 Where's that escort named Cho Hyang? 146 00:08:35,190 --> 00:08:38,170 Come to think of it, I haven't seen her today. 147 00:08:38,170 --> 00:08:39,130 Have you seen her? 148 00:08:39,130 --> 00:08:41,440 Has anyone seen her? 149 00:08:50,210 --> 00:08:51,870 Excuse me, sir. 150 00:08:51,870 --> 00:08:56,680 Did you receive an order from the king by chance? 151 00:08:56,680 --> 00:08:59,990 Excuse me, they must've 152 00:08:59,990 --> 00:09:02,990 found out who I am by now. 153 00:09:02,990 --> 00:09:05,670 For how long do I have to be tied up? 154 00:09:09,040 --> 00:09:11,270 Were your mouths glued shut? 155 00:09:13,400 --> 00:09:16,260 Anyway, I'm so worried. 156 00:09:16,260 --> 00:09:20,200 I shouldn't have mentioned the prince. I only made things complicated. 157 00:09:22,280 --> 00:09:24,230 Did they go to the brothel or not? 158 00:09:24,230 --> 00:09:27,510 What if they pretended like they don't know me? 159 00:09:27,510 --> 00:09:30,040 If they do, I'll go ahead and... 160 00:09:30,040 --> 00:09:33,480 - He is certainly the owner of Buyong Agency? - Yes, Your Majesty. 161 00:09:34,650 --> 00:09:37,280 He was all over the place talking nonsense, 162 00:09:37,280 --> 00:09:39,520 but I guess not all of it was nonsense. 163 00:09:39,520 --> 00:09:40,770 By the way, 164 00:09:40,770 --> 00:09:43,050 the escort named Cho Hyang he mentioned 165 00:09:43,050 --> 00:09:44,920 seems to have disappeared. 166 00:09:44,920 --> 00:09:47,180 You mean she disappeared out of nowhere? 167 00:09:47,180 --> 00:09:48,990 It seems that way. 168 00:09:54,840 --> 00:09:57,230 Are you absolutely sure? 169 00:09:57,230 --> 00:10:00,840 Yes, that woman wasn't Hong Yeon. 170 00:10:00,840 --> 00:10:03,580 What should we do now, Father? 171 00:10:03,580 --> 00:10:06,280 I don't want you to do anything. 172 00:10:06,280 --> 00:10:08,110 Just treat her as usual. 173 00:10:08,110 --> 00:10:11,620 But we should kick her out before the second round of selection... 174 00:10:11,620 --> 00:10:14,860 I'll take care of everything myself. 175 00:10:16,040 --> 00:10:18,030 So don't worry about it. 176 00:10:18,030 --> 00:10:19,460 Yes. 177 00:10:19,460 --> 00:10:22,270 Huh? Gae Pyeong! 178 00:10:27,940 --> 00:10:29,970 When did you get here? 179 00:10:29,970 --> 00:10:31,720 I haven't seen you lately. 180 00:10:31,720 --> 00:10:33,650 Have you been away somewhere? 181 00:10:33,650 --> 00:10:35,560 Yes, my lady. 182 00:10:35,560 --> 00:10:37,070 You're back for good, right? 183 00:10:37,070 --> 00:10:40,710 Don't you dare disappear without telling me again. 184 00:10:40,710 --> 00:10:43,080 Yes, my lady. 185 00:10:43,080 --> 00:10:45,510 Young Ji, go inside now. 186 00:10:47,100 --> 00:10:48,370 See you later. 187 00:10:56,680 --> 00:10:58,420 What's going on? 188 00:11:06,970 --> 00:11:10,720 We almost got into trouble since the king found Young Koon. 189 00:11:10,720 --> 00:11:14,850 But I just took care of it by framing the owner of Buyong Agency. 190 00:11:14,850 --> 00:11:17,000 Good work. 191 00:11:46,080 --> 00:11:47,590 Is it you, Gae Pyeong? 192 00:11:47,590 --> 00:11:49,980 What are you doing here? 193 00:11:49,980 --> 00:11:52,610 Are you worried about Lady? 194 00:11:52,610 --> 00:11:56,080 She's been crying all day since she got disqualified. 195 00:11:56,080 --> 00:11:59,280 I'm worried that something might happen to her. 196 00:12:00,650 --> 00:12:03,400 Make sure to comfort her. 197 00:12:03,400 --> 00:12:05,780 It's not like that would do anything. 198 00:12:05,780 --> 00:12:08,620 Her only dream was to be with the king. 199 00:12:08,620 --> 00:12:11,080 I wish she would at least have some porridge. 200 00:12:28,540 --> 00:12:31,100 Did you find one, sir? 201 00:12:31,100 --> 00:12:36,380 Would you be able to find a decent gun and a gunman? 202 00:12:36,380 --> 00:12:37,900 Yes. 203 00:12:37,900 --> 00:12:39,920 By the way, 204 00:12:39,920 --> 00:12:42,910 What are you using them for? 205 00:12:49,540 --> 00:12:55,190 Here's a picture of the king entering the palace with the new queen. 206 00:13:00,120 --> 00:13:02,910 The royal throne right here 207 00:13:02,910 --> 00:13:06,500 will be the target. 208 00:13:12,510 --> 00:13:14,440 Would you give it a try? 209 00:13:17,120 --> 00:13:19,320 Would you do it for Young Ji? 210 00:13:24,790 --> 00:13:27,430 I ruined your plan, sir. 211 00:13:33,000 --> 00:13:34,410 Please kill me! 212 00:13:34,410 --> 00:13:38,190 It's not your fault that the king came back to life. 213 00:13:38,190 --> 00:13:39,890 But... 214 00:13:39,890 --> 00:13:43,150 you can't let them track you down. 215 00:13:45,480 --> 00:13:49,140 I'm glad you took good care of it. 216 00:13:49,140 --> 00:13:50,910 By the way, 217 00:13:50,910 --> 00:13:55,370 I think the queen came back to life too. 218 00:13:57,040 --> 00:14:01,760 The queen's mother who became a slave apparently disappeared. 219 00:14:01,760 --> 00:14:03,090 Track her down 220 00:14:03,090 --> 00:14:05,350 and go to Gyeonggido right now 221 00:14:05,350 --> 00:14:07,850 and find out about Hong Yeon, the daughter of Hong Ki Ho. 222 00:14:07,850 --> 00:14:09,360 Yes, sir. 223 00:14:31,980 --> 00:14:35,090 I left this house empty since I moved to Gyeonggido. 224 00:14:35,090 --> 00:14:37,340 It must be in a sorry state. 225 00:14:37,340 --> 00:14:41,050 I'm fine with that. 226 00:14:42,750 --> 00:14:45,770 I heard six candidates made it to the second round. 227 00:14:45,770 --> 00:14:47,580 What was your rank? 228 00:14:49,480 --> 00:14:51,310 I was in last place. 229 00:14:51,310 --> 00:14:53,170 Last place? 230 00:14:56,940 --> 00:15:00,540 I couldn't be punctual since there was a situation. 231 00:15:04,720 --> 00:15:06,160 My lady. 232 00:15:07,340 --> 00:15:09,340 His Excellency is here. 233 00:15:18,940 --> 00:15:22,640 - Do you happen to know the prince? - Yes. 234 00:15:22,640 --> 00:15:25,070 He helped me a few times by coincidence. 235 00:15:25,070 --> 00:15:26,480 By coincidence? 236 00:15:26,480 --> 00:15:28,400 Is that all there is? 237 00:15:28,400 --> 00:15:30,190 Yes. 238 00:15:30,190 --> 00:15:33,520 By the way, why are you asking me that? 239 00:15:36,990 --> 00:15:40,570 You should start carrying on your father's plan. 240 00:15:40,570 --> 00:15:43,510 The Theory of Englightenment is just the beginning. 241 00:15:43,510 --> 00:15:45,810 I have something to show you. 242 00:15:45,810 --> 00:15:47,940 Follow me discreetly tomorrow. 243 00:15:51,080 --> 00:15:52,330 Before we do, 244 00:15:52,330 --> 00:15:55,350 I'd like to see if my mother is well first. 245 00:15:55,350 --> 00:15:58,690 You'd be able to confirm that tomorrow as well. 246 00:16:06,270 --> 00:16:09,860 I ordered someone to bring Mrs. Han to Hanyang. 247 00:16:09,860 --> 00:16:13,030 You should bring her to the headquarters tomorrow. 248 00:16:13,030 --> 00:16:16,910 Are you really planning to bring her there? 249 00:16:16,910 --> 00:16:19,230 Can we do that so soon? 250 00:16:19,230 --> 00:16:22,040 There's a reason why we have to. 251 00:16:22,040 --> 00:16:24,200 The prince knows her. 252 00:16:24,200 --> 00:16:24,990 Pardon? 253 00:16:24,990 --> 00:16:27,590 Sounds like they met by chance without knowing each other's class. 254 00:16:27,590 --> 00:16:31,670 But I'm worried Prince might be changing his mind. 255 00:16:31,670 --> 00:16:35,210 We should take care of things before Eun Bo changes her mind too. 256 00:16:43,100 --> 00:16:45,490 Until this day, 257 00:16:45,490 --> 00:16:47,280 I'm still hiding. 258 00:16:47,280 --> 00:16:49,700 Is that so bad? 259 00:16:49,700 --> 00:16:53,510 But I try to trip people, at least. 260 00:16:53,510 --> 00:16:55,660 You should do the same from now on. 261 00:16:58,620 --> 00:17:02,530 Thanks to you, I made up my mind as well. 262 00:17:03,670 --> 00:17:05,640 I'll give that woman a dagger. 263 00:17:07,090 --> 00:17:08,810 So she could aim his heart. 264 00:17:25,210 --> 00:17:26,900 Chief Eunuch Hwang. 265 00:17:26,900 --> 00:17:28,140 Yes, Your Majesty. 266 00:17:28,140 --> 00:17:31,800 What do you do when you can not figure out the enemy's intention? 267 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 I think... 268 00:17:34,390 --> 00:17:36,880 - you should follow... - I should confront him myself. 269 00:17:36,880 --> 00:17:38,080 Yes, you should. 270 00:17:38,080 --> 00:17:40,060 That's exactly it, Your Majesty. 271 00:17:40,060 --> 00:17:41,640 I need to see Prince. 272 00:17:42,880 --> 00:17:43,980 Pardon? 273 00:18:10,240 --> 00:18:12,630 This is our headquarters. 274 00:18:29,410 --> 00:18:30,890 Mother. 275 00:18:34,580 --> 00:18:35,940 Eun Ki. 276 00:18:42,590 --> 00:18:44,960 By chance... 277 00:18:46,840 --> 00:18:47,990 Is it... 278 00:18:47,990 --> 00:18:49,750 Eun Bo? 279 00:18:49,750 --> 00:18:51,980 Eun Bo! 280 00:18:51,980 --> 00:18:53,560 Eun Bo! 281 00:18:54,810 --> 00:18:57,030 Where have you been? 282 00:18:57,030 --> 00:18:59,240 Where have you been? 283 00:18:59,240 --> 00:19:02,310 Eun Bo, Eun Bo! 284 00:19:43,670 --> 00:19:45,610 What are you doing right now? 285 00:19:46,620 --> 00:19:48,130 Tell me why! 286 00:19:49,390 --> 00:19:51,220 That woman is here right now. 287 00:19:51,220 --> 00:19:54,630 I'd like to let her know of our intention before the second round of selection. 288 00:19:54,630 --> 00:19:56,300 You'd better stop right now. 289 00:19:56,300 --> 00:19:57,760 We'll remove her from the selection too. 290 00:19:57,760 --> 00:19:59,750 We'll find another solution. 291 00:20:02,650 --> 00:20:05,230 I opened up my heart to her. 292 00:20:05,230 --> 00:20:06,960 I won't lose her to the king. 293 00:20:06,960 --> 00:20:08,800 Neither the throne nor the woman! 294 00:20:11,010 --> 00:20:14,050 How come everything I want belongs to the king? 295 00:20:14,050 --> 00:20:16,440 He never does anything, but why? 296 00:20:21,100 --> 00:20:23,850 I'll make sure she becomes mine. 297 00:20:25,240 --> 00:20:26,850 Yes. 298 00:20:26,850 --> 00:20:28,780 That should be enough. 299 00:20:28,780 --> 00:20:31,450 - If she becomes mine... - Your Excelleny! 300 00:20:31,450 --> 00:20:33,560 Please pull yourself together. 301 00:20:33,560 --> 00:20:36,120 She's nothing but a disposable puppet. 302 00:20:36,120 --> 00:20:38,400 That was your plan, wasn't it? 303 00:20:38,400 --> 00:20:40,130 That's why I want to fix things. 304 00:20:40,130 --> 00:20:41,840 Don't forget our mission. 305 00:20:41,840 --> 00:20:44,440 Our promises, goal and the world! 306 00:20:44,440 --> 00:20:46,990 That new world doesn't just belong to you. 307 00:20:46,990 --> 00:20:50,610 It belongs to us, who have been dreaming and protecting by sacrificing for a long time! 308 00:20:50,610 --> 00:20:53,110 You should never forget that. 309 00:21:00,930 --> 00:21:02,720 You lost your memories too. 310 00:21:02,720 --> 00:21:05,200 How have you been living such a rough life? 311 00:21:05,200 --> 00:21:08,500 I should've... I should've looked for you a little harder. 312 00:21:08,500 --> 00:21:09,900 I should've... 313 00:21:09,900 --> 00:21:11,860 I've been doing well by being strong. 314 00:21:11,860 --> 00:21:13,900 So don't be so upset. 315 00:21:13,900 --> 00:21:16,640 I'm your little daughter who's as rambunctious as a boy. 316 00:21:16,640 --> 00:21:18,100 You know me. 317 00:21:22,020 --> 00:21:24,620 I finally got to get reunited with you. 318 00:21:25,890 --> 00:21:28,700 I'm really okay now. 319 00:21:30,330 --> 00:21:33,370 You've been doing well, right? 320 00:21:34,570 --> 00:21:38,750 His Excellency Baek Ja Yong is helping me greatly. 321 00:21:38,750 --> 00:21:41,480 He was your father's friend as you know. 322 00:21:41,480 --> 00:21:45,620 You'll be staying with me from now on, right? 323 00:21:46,790 --> 00:21:51,000 I have something I need to do. 324 00:21:51,000 --> 00:21:53,210 Something you need to do? 325 00:21:53,210 --> 00:21:55,910 I'll tell you soon. 326 00:21:55,910 --> 00:21:57,720 Don't worry about me. 327 00:21:57,720 --> 00:22:00,810 It's cold these days. Please stay warm. 328 00:22:02,260 --> 00:22:03,500 Eun Bo. 329 00:22:06,080 --> 00:22:07,850 We need to go back now. 330 00:22:07,850 --> 00:22:11,030 I'll take good care of your mother. Don't worry. 331 00:22:11,030 --> 00:22:12,920 Eun Bo. 332 00:22:12,920 --> 00:22:14,710 I'll visit you again soon. 333 00:22:14,710 --> 00:22:16,260 I promise. 334 00:22:18,010 --> 00:22:19,270 Aigoo... 335 00:22:33,620 --> 00:22:35,530 Hold on a moment. 336 00:22:42,090 --> 00:22:46,190 Please... Please take good care of her. 337 00:23:33,670 --> 00:23:37,410 His Majesty ordered you to come to the palace, Your Highness. 338 00:23:57,470 --> 00:24:00,140 Has your life in Hanyang been uncomfortable by chance? 339 00:24:00,140 --> 00:24:03,490 Not at all! The house is big and the food is tasty. 340 00:24:03,490 --> 00:24:06,040 I gained weight because I'm so comfortable. 341 00:24:07,410 --> 00:24:08,850 That is a relief. 342 00:24:08,850 --> 00:24:10,790 Although this is not what either of us wanted, 343 00:24:10,790 --> 00:24:12,670 but since you were adopted by the late king, 344 00:24:12,670 --> 00:24:15,400 that makes us brothers. 345 00:24:15,400 --> 00:24:18,800 But I have been too remote. 346 00:24:18,800 --> 00:24:20,640 Did you feel hurt by chance? 347 00:24:20,640 --> 00:24:22,310 Not at all! 348 00:24:22,310 --> 00:24:24,810 You have no time to care for me. 349 00:24:24,810 --> 00:24:27,170 You can just forget about me. 350 00:24:27,170 --> 00:24:32,320 You could have become the king yourself. 351 00:24:32,320 --> 00:24:34,820 Do you feel inconvenienced at all? 352 00:24:36,390 --> 00:24:38,450 Please don't say that! 353 00:24:38,450 --> 00:24:41,430 Please take that back! I'm afraid I'd get beheaded. 354 00:24:50,050 --> 00:24:52,340 Do you know the owner of Buyong Agency? 355 00:24:53,450 --> 00:24:56,330 What is that, Your Majesty? 356 00:25:08,870 --> 00:25:11,600 I heard you two know each other well. 357 00:25:13,410 --> 00:25:14,970 Of course! 358 00:25:14,970 --> 00:25:17,600 Sir, sir, it's me. It's me! 359 00:25:17,600 --> 00:25:20,400 You know me, I'm Wal! 360 00:25:21,490 --> 00:25:23,830 This man is the owner of Buyong Agency. 361 00:25:26,230 --> 00:25:29,100 You brought an unidentified man into your house? 362 00:25:29,100 --> 00:25:32,500 Well, the thing is... 363 00:25:32,500 --> 00:25:35,770 We don't really know each other that well. 364 00:25:35,770 --> 00:25:37,290 We just had a mutual acquaintance... 365 00:25:37,290 --> 00:25:39,250 He's shameless and he boasts whenever he speaks! 366 00:25:39,250 --> 00:25:41,360 I don't care whether he's the owner of Buyong Agency or not. 367 00:25:41,360 --> 00:25:42,470 I've been being lied to as well. 368 00:25:42,470 --> 00:25:43,790 Sir! 369 00:25:43,790 --> 00:25:46,970 Aigoo, he leeched off me saying he has no place to go. 370 00:25:46,970 --> 00:25:49,390 I took him in out of pity, but he disappeared soon later. 371 00:25:49,390 --> 00:25:51,590 I was wondering where he went to, and here he was. 372 00:25:51,590 --> 00:25:55,800 By the way, did he commit a crime or something? 373 00:26:01,080 --> 00:26:03,810 That's good enough. Let's leave. 374 00:26:06,070 --> 00:26:08,020 Excuse me, Your Majesty. Your Majesty! 375 00:26:08,020 --> 00:26:09,890 Your Majesty! Sir, sir. Sir! 376 00:26:09,890 --> 00:26:11,840 Sir, it's me. Sir, sir! 377 00:26:11,840 --> 00:26:15,250 You know me. Sir. Your Majesty, Your Majesty! 378 00:26:22,290 --> 00:26:25,410 I'll get going now then. 379 00:26:34,000 --> 00:26:36,690 - Han Mo. - Yes, Your Majesty. 380 00:26:36,690 --> 00:26:39,940 Make a man follow Prince and make him keep an eye on him. 381 00:26:39,940 --> 00:26:41,410 Yes. 382 00:26:47,700 --> 00:26:49,950 Who is that woman? 383 00:26:49,950 --> 00:26:53,000 - Pardon? - I heard you say you stayed at Prince's house 384 00:26:53,000 --> 00:26:55,800 because your partner introduced him to you. 385 00:26:55,800 --> 00:26:58,760 How come your story doesn't match his? 386 00:26:58,760 --> 00:27:00,960 The thing is... 387 00:27:02,100 --> 00:27:03,870 I think Prince was... 388 00:27:04,950 --> 00:27:06,980 I think I misunderstood. 389 00:27:06,980 --> 00:27:09,050 Tell me that woman's name first. 390 00:27:10,400 --> 00:27:12,590 I don't know. 391 00:27:12,590 --> 00:27:14,740 You do not even know your partner's name? 392 00:27:14,740 --> 00:27:16,710 It's not that I don't know, but... 393 00:27:16,710 --> 00:27:18,460 Well... 394 00:27:18,460 --> 00:27:21,790 The name I know is an alias. 395 00:27:21,790 --> 00:27:24,830 People like me go by random names. 396 00:27:24,830 --> 00:27:28,410 Some guys have two or three names too. 397 00:27:28,410 --> 00:27:30,950 Sometimes, I go by 398 00:27:30,950 --> 00:27:32,880 Wal and... 399 00:27:32,880 --> 00:27:34,510 sometimes I go by Wol... 400 00:27:34,510 --> 00:27:37,540 Some people call me Mung or Dog too. 401 00:27:37,540 --> 00:27:39,060 Yes... 402 00:27:39,060 --> 00:27:44,680 Anyway, hasn't my identity been proved now? 403 00:27:44,680 --> 00:27:46,950 Didn't you confirm at the brothel? 404 00:27:46,950 --> 00:27:49,320 The escort named Cho Hyang went missing. 405 00:27:49,320 --> 00:27:51,270 Cho Hyang did? 406 00:27:51,270 --> 00:27:53,640 - Why? - That is what I want to ask you. 407 00:27:53,640 --> 00:27:57,640 If you were me, would you free yourself in this situation? 408 00:28:02,190 --> 00:28:04,670 But if you want to be freed, 409 00:28:04,670 --> 00:28:07,590 you should tell me who that woman is first. 410 00:28:26,610 --> 00:28:29,470 We brought your mother back safely. 411 00:28:29,470 --> 00:28:32,360 You'll be able to see her soon. 412 00:28:32,360 --> 00:28:34,470 So don't be so disappointed. 413 00:28:34,470 --> 00:28:36,500 Yes. 414 00:28:36,500 --> 00:28:40,530 You must miss your daughter too. 415 00:28:40,530 --> 00:28:42,300 It's all because of me... 416 00:28:42,300 --> 00:28:45,430 She's been physically weak since birth. 417 00:28:45,430 --> 00:28:48,680 It's probably better for her to stay in the mountain. 418 00:28:48,680 --> 00:28:53,380 Well, by the way, what's the place called headquarters about? 419 00:28:53,380 --> 00:28:56,460 I was surprised how elaborate it seemed. 420 00:28:56,460 --> 00:29:00,840 Are there that many people who shared ideas with my father? 421 00:29:00,840 --> 00:29:04,700 It'd be better for Baek Ja Yong to explain. 422 00:29:04,700 --> 00:29:08,500 You just need to do your best to fulfill your duty. 423 00:29:08,500 --> 00:29:11,540 Just prepare for the second round of selection. 424 00:29:11,540 --> 00:29:13,370 Yes. 425 00:29:18,580 --> 00:29:20,480 Should I... 426 00:29:20,480 --> 00:29:23,770 just come clean about everything? 427 00:29:23,770 --> 00:29:29,020 "Excuse me, sir. That woman is... 428 00:29:29,020 --> 00:29:32,830 the queen's twin sister." 429 00:29:34,420 --> 00:29:36,320 If I say that, 430 00:29:37,380 --> 00:29:39,140 she would die. 431 00:29:40,430 --> 00:29:44,710 And if I don't say that, I'd die. 432 00:29:44,710 --> 00:29:47,600 Which one would die? 433 00:29:48,810 --> 00:29:51,420 Should I be the one to die? 434 00:29:51,420 --> 00:29:54,590 Should I just come clean about everything and... 435 00:29:54,590 --> 00:29:56,240 survive on my own? 436 00:29:56,240 --> 00:29:59,290 Or should I just come clean and get both of us killed? 437 00:30:01,230 --> 00:30:04,500 Geez, why is that lunatic suddenly trying to become the queen? 438 00:30:04,500 --> 00:30:07,570 She shouldn't have entered that stupid selection. 439 00:30:07,570 --> 00:30:10,080 She's got a lot of nerves! 440 00:30:12,580 --> 00:30:15,140 She's her twin sister... 441 00:30:15,140 --> 00:30:17,880 What brings you all the way here? 442 00:30:17,880 --> 00:30:22,030 The second round of selection is an important issue. 443 00:30:22,030 --> 00:30:26,120 I should be of assistance by your side as your brother. 444 00:30:26,120 --> 00:30:27,660 What a good excuse. 445 00:30:31,040 --> 00:30:35,900 Here's the time of the six candidates' arrival predicted by the face reader. 446 00:30:37,180 --> 00:30:40,030 Court Lady Jung should take care of this. 447 00:30:40,030 --> 00:30:43,660 Will you let Court Lady Jung take charge of the second round as well? 448 00:30:43,660 --> 00:30:45,440 Is there a problem? 449 00:30:48,580 --> 00:30:52,530 - You prepared the mission for the candidates tomorrow, correct? - Yes, Your Highness. 450 00:30:52,530 --> 00:30:54,580 I'm giving it my full attention. 451 00:30:55,620 --> 00:30:56,580 What? 452 00:30:56,580 --> 00:30:59,110 Court Lady Jung is taking charge again? 453 00:30:59,110 --> 00:31:00,060 Yes. 454 00:31:00,060 --> 00:31:03,700 Queen Dowager apparently put her in charge of everything. 455 00:31:03,700 --> 00:31:05,600 Your Highness. 456 00:31:05,600 --> 00:31:10,430 You need to help out Song Yi in every possible way. 457 00:31:12,110 --> 00:31:16,890 Yes, the fate of our family is at stake. 458 00:31:16,890 --> 00:31:19,570 Of course, I want to help her. 459 00:31:19,570 --> 00:31:21,420 But they are preventing me from doing so. 460 00:31:21,420 --> 00:31:23,060 What am I supposed to do? 461 00:31:24,370 --> 00:31:27,900 Honestly, this is such nonsense. 462 00:31:27,900 --> 00:31:31,480 How could the Queen Mother fall behind some court lady? 463 00:31:31,480 --> 00:31:33,340 Not to mention the fact that it's regarding the selection. 464 00:31:33,340 --> 00:31:34,870 I think... 465 00:31:34,870 --> 00:31:38,100 Queen Dowager lived for too long. 466 00:31:40,300 --> 00:31:43,130 Uncle, please... 467 00:31:43,130 --> 00:31:45,790 It's just a manner of speaking. 468 00:31:45,790 --> 00:31:48,580 Haven't you heard that the palace has ears on its walls? 469 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 That's enough. 470 00:31:53,080 --> 00:31:55,180 She's on our side anyway. 471 00:31:55,180 --> 00:31:57,920 Anyway, you need to take control instead of her. 472 00:31:57,920 --> 00:31:59,470 Not only that you should help Song Yi, 473 00:31:59,470 --> 00:32:02,530 you should kick out that woman from the Hong family too. 474 00:32:05,440 --> 00:32:08,560 Do you have a solution by chance? 475 00:32:26,300 --> 00:32:28,060 Please help me. 476 00:32:28,060 --> 00:32:29,530 Please help me. 477 00:32:29,530 --> 00:32:31,380 Please help me. 478 00:32:53,090 --> 00:32:55,400 Did you have another dream? 479 00:32:55,400 --> 00:32:58,470 This time, the queen 480 00:32:58,470 --> 00:33:02,050 begged me to help her in my dream. 481 00:33:04,100 --> 00:33:05,440 By the way, Your Majesty, 482 00:33:05,440 --> 00:33:09,440 why would a woman who's entering the palace for the selection say that? 483 00:33:09,440 --> 00:33:12,350 It's not like you're participating as a judge or anything. 484 00:33:12,350 --> 00:33:15,210 Please don't worry so much. 485 00:33:41,670 --> 00:33:45,540 Since everyone's here, I'll take you to the waiting room. 486 00:33:53,541 --> 00:33:59,541 [Viki Ver] CSTV E07 'Queen: Love & War' -♥ Ruo Xi ♥- 487 00:34:07,420 --> 00:34:10,810 You look happier than usual, Left State Minister. 488 00:34:10,810 --> 00:34:14,260 But why do you look so upset, Your Majesty? 489 00:34:14,260 --> 00:34:15,790 Why do you think that is? 490 00:34:15,790 --> 00:34:19,670 Please do not be so upset no matter what it is. 491 00:34:19,670 --> 00:34:22,570 I am worried that it might damage your health. 492 00:34:24,630 --> 00:34:26,820 Thank you for the advice. 493 00:34:26,820 --> 00:34:29,150 But I will not find it useful. 494 00:34:33,530 --> 00:34:34,730 Your Majesty! 495 00:34:34,730 --> 00:34:37,260 Have you not heard the news yet? 496 00:34:37,260 --> 00:34:40,790 Queen Mother apparently has fallen ill. 497 00:34:40,790 --> 00:34:42,760 My mother did? 498 00:34:55,550 --> 00:34:58,650 His Majesty is here. 499 00:35:07,200 --> 00:35:09,630 Are you feeling ill, Mother? 500 00:35:09,630 --> 00:35:13,660 My body is ill since my heart is ill. 501 00:35:13,660 --> 00:35:17,040 Great Royal Dowager Queen is here. 502 00:35:19,740 --> 00:35:22,070 I heard you fell ill, Queen Mother. 503 00:35:22,070 --> 00:35:25,220 - Your Highness. - It is okay, sit down. 504 00:35:28,130 --> 00:35:30,590 I do not know what to say. 505 00:35:30,590 --> 00:35:35,670 I think I am tired of my life in the palace where I have no one to rely on. 506 00:35:35,670 --> 00:35:37,540 What do you mean, you have no one to rely on? 507 00:35:37,540 --> 00:35:40,440 You have your family that fully supports you. 508 00:35:42,530 --> 00:35:45,710 A family can only do so much. 509 00:35:47,580 --> 00:35:49,540 I am just... 510 00:35:49,540 --> 00:35:53,920 a scarecrow who can not even choose her own daughter-in-law. 511 00:35:55,830 --> 00:36:00,070 I want to blame the former king who left me behind. 512 00:36:02,390 --> 00:36:05,860 His wife is not even as useful as Court Lady Jung. 513 00:36:08,440 --> 00:36:10,060 If this were my fate, 514 00:36:10,060 --> 00:36:12,400 he should have taken me with him. 515 00:36:21,190 --> 00:36:25,360 If you really want to play mother-in-law, I should let you. 516 00:36:26,480 --> 00:36:28,730 Court Lady Jung, are you there? 517 00:36:33,680 --> 00:36:37,600 Make Queen Mother take charge of the second round of selection again. 518 00:36:37,600 --> 00:36:38,630 Pardon? 519 00:36:42,180 --> 00:36:44,990 Yes, I'll follow your order. 520 00:36:54,610 --> 00:36:58,850 Lady, do you remember drinking last night at all? 521 00:36:58,850 --> 00:36:59,830 Pardon? 522 00:36:59,830 --> 00:37:03,090 Seriously, you're such a bum. 523 00:37:03,090 --> 00:37:05,130 Did I make a mistake by chance? 524 00:37:05,130 --> 00:37:07,930 Anyway, it's been a while since we entered the palace. 525 00:37:07,930 --> 00:37:10,430 How come we're not hearing any news? 526 00:37:10,430 --> 00:37:12,490 I know. 527 00:37:15,450 --> 00:37:16,850 Have some. 528 00:37:17,950 --> 00:37:22,130 I made some because I heard pine nuts are good for nervousness. 529 00:37:22,130 --> 00:37:24,890 Lady Ye Shil apparently made them herself. 530 00:37:24,890 --> 00:37:26,570 You made them yourself? 531 00:37:26,570 --> 00:37:31,100 I guess I can say that I'm a pretty good cook. 532 00:37:36,370 --> 00:37:39,690 Why don't you try some too? It's supposed to be good for nervousness. 533 00:37:42,380 --> 00:37:44,290 Who are you? 534 00:37:44,290 --> 00:37:49,220 Why did you come back? 535 00:37:49,220 --> 00:37:51,110 What's wrong? 536 00:37:51,110 --> 00:37:53,130 Is there something on my face? 537 00:37:54,220 --> 00:37:55,920 No. 538 00:37:55,920 --> 00:37:57,680 Thank you. 539 00:38:17,710 --> 00:38:20,350 Court Lady Jung told me to relay this message. 540 00:38:20,350 --> 00:38:23,700 Since the candidates will receive a mission prepared for you, 541 00:38:23,700 --> 00:38:26,500 you should pick a candidate yourself. 542 00:38:29,730 --> 00:38:32,520 It was worth getting sick. 543 00:38:32,520 --> 00:38:34,560 Yes, good work. 544 00:38:34,560 --> 00:38:37,860 The second round is entirely up to you now. 545 00:38:37,860 --> 00:38:39,610 Just do as you wish. 546 00:38:39,610 --> 00:38:41,380 Disqualify anyone you want 547 00:38:41,380 --> 00:38:43,910 and make sure that the one you want pass. 548 00:38:46,030 --> 00:38:47,210 Well, 549 00:38:47,210 --> 00:38:48,950 the thing is... 550 00:38:48,950 --> 00:38:52,660 you apparently have to choose without seeing their faces. 551 00:38:54,380 --> 00:38:56,470 What... What? 552 00:39:01,280 --> 00:39:05,090 Here's the mission for the second round. 553 00:39:05,090 --> 00:39:09,190 It's important for the lead lady of the court 554 00:39:09,190 --> 00:39:11,090 to assist the royal family. 555 00:39:11,090 --> 00:39:12,810 Starting now, you will 556 00:39:12,810 --> 00:39:17,210 fulfill a filial duty to Queen Mother who's ill. 557 00:39:17,210 --> 00:39:19,350 And as usual, the decision 558 00:39:19,350 --> 00:39:23,150 will be made as fair as possible. 559 00:39:23,150 --> 00:39:27,570 In this jar, there are missions you have to complete individually. 560 00:39:27,570 --> 00:39:31,420 Please draw one of the straws. 561 00:40:21,310 --> 00:40:25,100 Please fulfill your mission starting now. 562 00:40:25,100 --> 00:40:28,910 The court ladies outside will assist you. 563 00:40:34,660 --> 00:40:36,040 Lady. 564 00:40:36,040 --> 00:40:38,070 Let's get up quickly. 565 00:40:41,030 --> 00:40:45,980 Where am I supposed to find a hydrangea in this cold weather? 566 00:41:08,150 --> 00:41:11,520 I was assigned as your assistant, Lady Hong. 567 00:41:11,520 --> 00:41:13,870 Where's the royal kitchen? 568 00:41:13,870 --> 00:41:15,590 Please follow me. 569 00:41:52,120 --> 00:41:53,850 Ouch! 570 00:42:08,750 --> 00:42:10,750 Your Majesty. 571 00:42:10,750 --> 00:42:13,020 My apologies, Your Majesty. 572 00:42:14,800 --> 00:42:17,670 I heard you managed to pass the first round. 573 00:42:20,850 --> 00:42:23,410 Please be careful in everything you do. 574 00:42:25,870 --> 00:42:27,690 Don't get yourself into danger. 575 00:42:32,000 --> 00:42:33,480 Let's get going. 576 00:42:35,190 --> 00:42:37,080 Your Majesty. 577 00:42:37,080 --> 00:42:40,530 When I first came to the palace as Yedong, 578 00:42:40,530 --> 00:42:43,510 you helped me as you did just now then too. 579 00:42:43,510 --> 00:42:45,540 You scolded me back then too. 580 00:42:46,910 --> 00:42:48,480 I... 581 00:42:48,480 --> 00:42:50,390 will really work hard. 582 00:42:50,390 --> 00:42:52,300 I'll work harder than anyone else. 583 00:42:55,330 --> 00:42:58,730 Seems like you're on a mission. You can leave now. 584 00:42:58,730 --> 00:43:00,650 Yes, Your Majesty. 585 00:43:09,190 --> 00:43:11,350 Stop pretending to cough 586 00:43:11,350 --> 00:43:13,030 and go check on that girl instead. 587 00:43:13,030 --> 00:43:14,460 By "that girl," you mean... 588 00:43:14,460 --> 00:43:17,070 I can't seem to figure out which direction 589 00:43:17,070 --> 00:43:19,120 to go to. 590 00:43:19,120 --> 00:43:21,860 Which woman do you think I am concerned about? 591 00:43:21,860 --> 00:43:23,330 Who is it... 592 00:43:41,430 --> 00:43:42,550 Hey. 593 00:43:43,690 --> 00:43:45,480 You should come with me. 594 00:44:00,740 --> 00:44:03,170 What's it about? 595 00:44:03,170 --> 00:44:05,130 It's a letter from Prince. 596 00:44:05,130 --> 00:44:07,190 The king is apparently spying on him. 597 00:44:07,190 --> 00:44:08,790 What do you mean, "spying?" 598 00:44:08,790 --> 00:44:10,900 For what reason? 599 00:44:21,380 --> 00:44:22,580 My goodness! 600 00:44:22,580 --> 00:44:24,610 You came to the royal palace too? 601 00:44:24,610 --> 00:44:25,770 And you did too. 602 00:44:25,770 --> 00:44:30,310 This mission is easy because you just need to follow the prompt, don't you think? 603 00:44:30,310 --> 00:44:31,890 What is yours? 604 00:44:31,890 --> 00:44:35,840 I was told to make a dish using rice cake for Queen Mother. 605 00:44:44,810 --> 00:44:48,610 Don't you think there was a mistake? 606 00:44:48,610 --> 00:44:50,680 How could they be the same? 607 00:44:54,280 --> 00:44:57,760 Is there a medicine called Heuksam? 608 00:44:57,760 --> 00:44:59,790 Yes, there is, but... 609 00:44:59,790 --> 00:45:03,560 This is for a mission. Could I have some of Heuksam? 610 00:45:05,850 --> 00:45:07,780 I need Heuksam. 611 00:45:09,810 --> 00:45:12,760 This lady asked for Heuksam too. 612 00:45:12,760 --> 00:45:15,620 There's only one because it's a rare ingredient. 613 00:45:20,850 --> 00:45:24,070 Give Queen Mother her favorite flower, hydrangeas 614 00:45:24,070 --> 00:45:26,490 and make her feel better. 615 00:45:43,690 --> 00:45:44,890 What's this about? 616 00:45:44,890 --> 00:45:46,780 I'd like seeds for hydrangeas. 617 00:45:46,780 --> 00:45:49,760 Each pair of the candidates were given the same prompt. 618 00:45:49,760 --> 00:45:53,480 If so, would one of two ladies get eliminated? 619 00:45:53,480 --> 00:45:57,270 And Mother does not know who she is picking either? 620 00:45:57,270 --> 00:45:58,750 I guess you can say that. 621 00:45:58,750 --> 00:46:00,930 Anyway, the decision is up to Queen Mother. 622 00:46:00,930 --> 00:46:04,460 She will not be able to complain anymore. 623 00:46:04,460 --> 00:46:09,530 So that is why you gave up so easily. 624 00:46:09,530 --> 00:46:13,440 Did you want to see me because you were curious about my intention? 625 00:46:13,440 --> 00:46:16,530 What are the missions for the ladies? 626 00:46:16,530 --> 00:46:18,530 Please help me. 627 00:46:18,530 --> 00:46:20,430 Please help me. 628 00:46:20,430 --> 00:46:23,540 Is there a chance they might come to me 629 00:46:23,540 --> 00:46:25,830 or get into danger at all? 630 00:46:32,560 --> 00:46:33,980 Hold on a second! 631 00:46:33,980 --> 00:46:36,730 What would I do if you take all of them? 632 00:46:36,730 --> 00:46:39,700 It's first-come, first-served in situations like this. 633 00:47:14,680 --> 00:47:17,210 What should I do with this Heuksam? 634 00:47:17,210 --> 00:47:18,900 Give it to me. 635 00:47:18,900 --> 00:47:21,090 Whare are you doing? 636 00:47:21,090 --> 00:47:23,150 I was here first. 637 00:47:23,150 --> 00:47:25,380 Let go of your hand. 638 00:47:25,380 --> 00:47:27,300 You should be the one to let go. 639 00:47:27,300 --> 00:47:29,810 You'll ruin the precious root. 640 00:47:33,410 --> 00:47:34,570 Hey! 641 00:47:35,720 --> 00:47:37,150 What? 642 00:48:05,150 --> 00:48:06,310 Seriously... 643 00:48:06,310 --> 00:48:07,880 Please... 644 00:48:07,880 --> 00:48:10,630 There's no time! Please... 645 00:48:10,630 --> 00:48:12,000 That's why you should let go. 646 00:48:12,000 --> 00:48:13,790 Just act weak as usual! 647 00:48:13,790 --> 00:48:14,980 No! 648 00:48:14,980 --> 00:48:16,820 I'll never let go! 649 00:48:16,820 --> 00:48:19,260 So you want to do this, huh? 650 00:48:23,250 --> 00:48:25,720 Let's make it together then! 651 00:48:25,720 --> 00:48:28,040 - What? - I can never give up. 652 00:48:28,040 --> 00:48:29,920 And so can't you. 653 00:48:29,920 --> 00:48:32,510 Both of us might get eliminated since we'd run out of time. 654 00:48:32,510 --> 00:48:33,890 - We might as well... - Are you crazy? 655 00:48:33,890 --> 00:48:34,800 Why would I do that with you? 656 00:48:34,800 --> 00:48:38,150 If so, we'll both get eliminated. 657 00:49:22,540 --> 00:49:24,520 What's the dish? 658 00:49:24,520 --> 00:49:26,440 I need to write it down. 659 00:49:26,440 --> 00:49:29,140 Well, the thing is... 660 00:49:29,140 --> 00:49:32,670 It's a cold Omija tea with rice cake. 661 00:49:32,670 --> 00:49:35,670 Omija is known to be good as refreshment 662 00:49:35,670 --> 00:49:38,780 and since she might find it difficult to eat rice cake due to her illness, 663 00:49:38,780 --> 00:49:41,850 I thought a tea form might be better suited. 664 00:49:47,520 --> 00:49:49,790 Right, the honey is... 665 00:50:04,940 --> 00:50:06,080 Well... 666 00:50:07,140 --> 00:50:10,240 Could I borrow some honey? 667 00:50:11,830 --> 00:50:14,610 I only have a spoonful left. 668 00:50:14,610 --> 00:50:16,510 Would you like to have that much? 669 00:50:19,600 --> 00:50:21,100 Thank you. 670 00:50:30,920 --> 00:50:32,590 Hey! 671 00:50:32,590 --> 00:50:34,550 Stop it right there! 672 00:50:38,600 --> 00:50:40,130 What's the matter? 673 00:50:40,130 --> 00:50:41,780 Why are you holding my hand? 674 00:50:41,780 --> 00:50:43,400 Open it. Open it! 675 00:50:45,590 --> 00:50:47,000 Open your hand. 676 00:50:48,450 --> 00:50:49,830 What's this? 677 00:50:55,890 --> 00:50:57,840 You taught you how to do something like this? 678 00:50:57,840 --> 00:50:58,920 Come with me. 679 00:50:58,920 --> 00:51:00,200 I'll have to take you to Court Lady Jung. 680 00:51:00,200 --> 00:51:01,770 No, Chief Eunuch Hwang! 681 00:51:01,770 --> 00:51:03,580 You'd get me killed! 682 00:51:03,580 --> 00:51:05,090 Please forgive me! 683 00:51:05,090 --> 00:51:07,580 Please forgive me! I'll never do that again! 684 00:51:09,030 --> 00:51:10,300 By chance, 685 00:51:10,300 --> 00:51:12,730 if something like this happens again, 686 00:51:12,730 --> 00:51:14,790 I'll make sure that you get punished accordingly. 687 00:51:14,790 --> 00:51:15,970 Do you understand? 688 00:51:15,970 --> 00:51:17,230 Yes. 689 00:51:57,210 --> 00:51:59,190 The time is up. 690 00:51:59,190 --> 00:52:02,000 Please come to the Queen Mother's house. 691 00:52:29,430 --> 00:52:32,930 Lady Hong and Lady Bang are here. 692 00:52:32,930 --> 00:52:34,470 Come inside. 693 00:52:38,440 --> 00:52:40,180 Come inside. 694 00:53:06,070 --> 00:53:08,630 What did you prepare? 695 00:53:08,630 --> 00:53:10,980 They're hydrangea seeds. 696 00:53:10,980 --> 00:53:12,510 They're still seeds, 697 00:53:12,510 --> 00:53:14,890 but they'll bloom when it's time. 698 00:53:18,380 --> 00:53:19,700 I... 699 00:53:26,590 --> 00:53:28,520 couldn't get hydrangeas, so... 700 00:53:28,520 --> 00:53:30,740 I did embroidery instead. 701 00:53:35,180 --> 00:53:37,020 Try some. 702 00:53:48,220 --> 00:53:50,200 What do you think? 703 00:53:52,230 --> 00:53:55,130 Well, it's not too bad. 704 00:53:55,130 --> 00:53:58,320 Although it's not quite sweet enough. 705 00:54:14,990 --> 00:54:17,960 This one has very beautiful colors. 706 00:54:28,440 --> 00:54:29,890 What? 707 00:54:29,890 --> 00:54:33,110 What's this salty thing? 708 00:54:37,180 --> 00:54:39,740 How could you present this as food! 709 00:54:57,380 --> 00:54:59,020 Why did you do that? 710 00:55:00,350 --> 00:55:02,090 What do you mean? 711 00:55:02,090 --> 00:55:04,300 You said you're a good cook. 712 00:55:06,330 --> 00:55:09,650 This is enough for me. 713 00:55:09,650 --> 00:55:12,200 I saw enough of the palace. 714 00:55:12,200 --> 00:55:14,530 And I'm getting sick of living in Hanyang. 715 00:55:14,530 --> 00:55:17,850 I miss my mother's food too. 716 00:55:17,850 --> 00:55:20,600 Don't you think I look malnourished? 717 00:55:20,600 --> 00:55:24,690 Geez, my cheeks are my best assets. 718 00:55:24,690 --> 00:55:28,270 Also, most importantly, 719 00:55:31,100 --> 00:55:34,210 His Majesty isn't my type. 720 00:55:34,210 --> 00:55:38,160 I find the Chief Eunuch cuter. 721 00:55:44,780 --> 00:55:47,980 You know, I've been keeping an eye on you. 722 00:55:47,980 --> 00:55:50,490 Even when you had rashes on your hand 723 00:55:50,490 --> 00:55:52,440 and when you got kidnapped, 724 00:55:52,440 --> 00:55:55,150 you tried the best you could. 725 00:55:55,150 --> 00:55:58,270 At first, I thought, "What a nasty woman." 726 00:55:58,270 --> 00:56:04,330 But that means that's how badly you want it. 727 00:56:15,640 --> 00:56:17,910 But still, this is the second round of selection. 728 00:56:17,910 --> 00:56:20,570 Is it really okay to not do anything? 729 00:56:20,570 --> 00:56:24,220 Do you really think I won't do anything? 730 00:56:24,220 --> 00:56:27,100 What do you mean? 731 00:56:27,100 --> 00:56:30,490 I'm looking for the real Hong Yeon. 732 00:56:42,830 --> 00:56:44,630 Welcome! 733 00:56:44,630 --> 00:56:46,980 - Let me ask you something. - Yes. 734 00:56:46,980 --> 00:56:49,390 Hasn't the governor of Gyeonggi 735 00:56:49,390 --> 00:56:52,640 order a large quantity of asthma medicine lately? 736 00:56:52,640 --> 00:56:54,190 Pardon? 737 00:56:54,190 --> 00:56:58,320 Well, he does once in a while. 738 00:56:58,320 --> 00:56:59,930 So when would he come? 739 00:57:06,800 --> 00:57:10,020 He comes on the first of every month. 740 00:57:10,020 --> 00:57:11,920 So he'd come a week later. 741 00:57:30,240 --> 00:57:33,260 I'll look into the details myself. 742 00:57:33,260 --> 00:57:36,780 Also, we should try not to see each other often for now. 743 00:57:46,850 --> 00:57:50,050 How come you only brought one bowl? 744 00:57:51,200 --> 00:57:52,600 The thing is... 745 00:57:56,090 --> 00:57:59,460 They say too much medicine can be poisonous. 746 00:57:59,460 --> 00:58:03,190 We thought giving Queen Mother too much medicine 747 00:58:03,190 --> 00:58:05,950 might be worse than giving her too little. 748 00:58:05,950 --> 00:58:08,030 Since we were concerned about that, 749 00:58:10,150 --> 00:58:11,970 after much discussion, 750 00:58:11,970 --> 00:58:15,140 we decided to work on this mission together. 751 00:58:15,140 --> 00:58:18,240 We thought that would be a good way to assist her. 752 00:58:18,240 --> 00:58:21,510 That's a good point, but that's not what we intended. 753 00:58:22,810 --> 00:58:24,950 There wasn't enough of Heuksam from the beginning. 754 00:58:24,950 --> 00:58:27,700 But we decided to work together rather than fighting. 755 00:58:27,700 --> 00:58:32,400 You probably didn't intend us to compete with each other. 756 00:58:32,400 --> 00:58:34,270 If you did by chance, 757 00:58:34,270 --> 00:58:38,090 that would make the prompt problematic. 758 00:58:38,090 --> 00:58:41,070 You're saying we have to... 759 00:58:41,070 --> 00:58:43,840 qualify both Lady Kim and Lady Jo? 760 00:58:43,840 --> 00:58:45,460 Yes, Your Highness. 761 00:58:45,460 --> 00:58:48,250 I regret to say this, but the prompt had a flaw 762 00:58:48,250 --> 00:58:50,150 since I changed it in a hurry. 763 00:58:51,680 --> 00:58:55,510 Even you make mistakes sometimes. 764 00:58:58,590 --> 00:59:00,770 If so, 765 00:59:00,770 --> 00:59:03,550 I just need to choose between these two flowers, right? 766 00:59:05,740 --> 00:59:09,710 The seeds and the embroidery, huh? 767 00:59:14,490 --> 00:59:16,390 I'll go with this one. 768 00:59:19,690 --> 00:59:22,350 Is that it then? 769 00:59:22,350 --> 00:59:23,210 Yes, Your Highness. 770 00:59:23,210 --> 00:59:26,250 Who are the ones that made to the third round then? 771 00:59:26,250 --> 00:59:28,520 Firstly, it's Lady Hong and... 772 00:59:30,040 --> 00:59:31,240 What? 773 00:59:33,360 --> 00:59:36,390 You mean I chose her? 774 00:59:36,390 --> 00:59:37,830 Your Majesty. 775 00:59:39,860 --> 00:59:42,030 I'm not sure if I should take the credit, 776 00:59:42,030 --> 00:59:45,830 but apparently she was selected by Queen Mother. 777 00:59:48,250 --> 00:59:50,090 Did anything else happen? 778 00:59:50,090 --> 00:59:52,300 Not at all, Your Majesty. 779 00:59:52,300 --> 00:59:55,220 You definitely had a silly dream this time. 780 00:59:55,220 --> 00:59:56,500 Oh... 781 00:59:56,500 --> 00:59:58,500 I mean, it's probably not a prophetic dream. 782 00:59:58,500 --> 01:00:01,190 So please don't worry. 783 01:00:01,190 --> 01:00:03,970 Your Majesty, It's Han Moo. 784 01:00:08,670 --> 01:00:11,750 Apparently, Prince has not left the house lately. 785 01:00:11,750 --> 01:00:14,170 I searched the brothel as you ordered too, 786 01:00:14,170 --> 01:00:15,840 but it was empty. 787 01:00:18,430 --> 01:00:22,470 The information about Young Koon provided by Buyong Agency was all true. 788 01:00:22,470 --> 01:00:25,240 But the identity of the woman I met with that one time... 789 01:00:25,240 --> 01:00:27,810 The missing escort and the prince. 790 01:00:29,280 --> 01:00:32,140 There are too many suspicious things about that Wal. 791 01:00:33,260 --> 01:00:35,720 I agree with you, Your Majesty. 792 01:00:35,720 --> 01:00:38,190 He's a very suspicious man. 793 01:00:38,190 --> 01:00:40,480 Is he still remaining silence? 794 01:00:40,480 --> 01:00:42,060 He won't even budge. 795 01:00:42,060 --> 01:00:43,560 Instead of keeping him locked up, 796 01:00:43,560 --> 01:00:47,070 perhaps you should pass him to Royal Investigation Bureau and question him. 797 01:00:49,460 --> 01:00:50,760 Go ahead. 798 01:00:54,470 --> 01:00:56,250 What? What's this? 799 01:00:56,250 --> 01:00:57,920 What's this now? Where am I going? 800 01:00:57,920 --> 01:00:59,200 Hold on, hold on! Am I dying? 801 01:00:59,200 --> 01:01:01,310 Hold on! No, I can't die. I can't die! 802 01:01:01,310 --> 01:01:03,017 Excuse me! Excuse me! I can't... 803 01:01:06,050 --> 01:01:08,050 Thank you for your hard work. 804 01:01:08,050 --> 01:01:10,220 Please leave the palace now. 805 01:01:18,550 --> 01:01:22,100 Can't you at least say goodbye for the last time? 806 01:01:22,100 --> 01:01:24,160 Good luck with everything. 807 01:01:26,120 --> 01:01:29,280 She should've made it to the third round, not me. 808 01:01:29,280 --> 01:01:30,160 Hush! 809 01:01:30,160 --> 01:01:31,510 What are you saying? 810 01:01:31,510 --> 01:01:33,420 You passed because you did a good job. 811 01:01:33,420 --> 01:01:35,330 So don't say stuff like that. 812 01:01:35,330 --> 01:01:38,450 Know your places, country bumpkins. 813 01:01:51,200 --> 01:01:54,030 By the way, I'm so sad that you're leaving. 814 01:01:54,030 --> 01:01:56,210 Come by anytime you want! 815 01:01:56,210 --> 01:01:58,250 I'll show you how tasty the food is 816 01:01:58,250 --> 01:02:00,440 in Jeollado, okay? 817 01:02:00,440 --> 01:02:03,470 Please have a safe trip. 818 01:02:03,470 --> 01:02:05,020 As long as I have my litter 819 01:02:06,840 --> 01:02:09,790 and beef jerky, I can travel anywhere. 820 01:02:14,010 --> 01:02:16,010 I had a good time. 821 01:02:22,050 --> 01:02:24,230 Thank you so much. 822 01:02:24,230 --> 01:02:25,500 I mean it. 823 01:02:25,500 --> 01:02:27,110 Come on, we're friends. 824 01:02:33,540 --> 01:02:35,960 Make sure to become the queen. 825 01:02:35,960 --> 01:02:38,970 Make sure not to forget about me, okay? 826 01:02:52,470 --> 01:02:54,410 See you next time then. 827 01:02:57,600 --> 01:02:58,840 Well then... 828 01:03:02,670 --> 01:03:06,170 You should at least tell me where we're going! 829 01:03:06,170 --> 01:03:07,270 Hold on, hold on! 830 01:03:07,270 --> 01:03:08,980 - Hold on... - Stop being so loud! 831 01:03:08,980 --> 01:03:10,130 We're going to the Royal Investigation Bureau. 832 01:03:10,130 --> 01:03:12,010 The Royal Investigation Bureau? 833 01:03:12,010 --> 01:03:13,060 Hold on... 834 01:03:18,100 --> 01:03:19,300 Hold on! 835 01:03:19,300 --> 01:03:20,780 What's he doing here? 836 01:03:20,780 --> 01:03:21,810 Please don't, my lady. 837 01:03:21,810 --> 01:03:23,090 I don't know what it's about, 838 01:03:23,090 --> 01:03:24,700 but if he's being taken away by the soldiers... 839 01:03:24,700 --> 01:03:27,210 It might be dangerous if you go now. 840 01:03:36,270 --> 01:03:38,230 Good work. 841 01:03:38,230 --> 01:03:41,500 I heard you made it to the third round. You did well. 842 01:03:45,470 --> 01:03:47,140 Well... 843 01:03:47,140 --> 01:03:50,620 I ran into someone I know at the palace today. 844 01:03:50,620 --> 01:03:54,410 According to the soldiers, it seemed like he was being taken to the Royal Investigation Bureau. 845 01:03:54,410 --> 01:03:58,050 Would you be able to look into it by chance? 846 01:03:58,050 --> 01:04:01,180 I was actually waiting to talk to you about that. 847 01:04:01,180 --> 01:04:04,520 Apparently, the owner of Buyong Agency has been held captive by the king. 848 01:04:04,520 --> 01:04:05,920 The king? 849 01:04:05,920 --> 01:04:08,710 Apparently, the royal soldiers showed up 850 01:04:08,710 --> 01:04:11,420 at Inwang Mountain and the brothel lately. 851 01:04:11,420 --> 01:04:14,330 Inwang Mountain and the brothel... 852 01:04:14,330 --> 01:04:16,180 Do you know anything about this? 853 01:04:16,180 --> 01:04:19,410 The king has been looking for the culprit of the assassination. 854 01:04:19,410 --> 01:04:21,300 If the royal soldiers were on a secret mission, 855 01:04:21,300 --> 01:04:23,570 it must have to do with the culprit. 856 01:04:25,140 --> 01:04:27,610 If so, could it be... 857 01:04:27,610 --> 01:04:30,920 You mean your colleague was arrested as the main culprit of that incident? 858 01:04:32,140 --> 01:04:33,730 If that's the case, 859 01:04:33,730 --> 01:04:36,610 he could end up dying, couldn't he? 860 01:04:36,610 --> 01:04:38,190 That won't be all. 861 01:04:38,190 --> 01:04:40,070 Your true identity might get revealed too. 862 01:04:40,070 --> 01:04:42,430 Everything might go to waste. 863 01:04:49,990 --> 01:04:54,190 What if I met with the king? 864 01:04:59,120 --> 01:05:00,860 Please let me see the king. 865 01:05:00,860 --> 01:05:02,820 That's the only solution. 866 01:05:21,720 --> 01:05:24,150 Are you Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi? 867 01:05:24,150 --> 01:05:25,480 Yes, Your Majesty. 868 01:05:25,480 --> 01:05:28,090 What is the reason you wanted to see me? 869 01:05:28,090 --> 01:05:30,040 The thing is... 870 01:05:30,040 --> 01:05:34,350 Someone else resquested to see you. 871 01:05:34,350 --> 01:05:36,110 Who is that? 872 01:05:36,110 --> 01:05:39,000 It's my daughter. 873 01:05:42,440 --> 01:05:44,900 Would you allow her in? 874 01:05:44,900 --> 01:05:46,580 Let her in. 875 01:06:18,180 --> 01:06:19,700 Have a seat. 876 01:06:30,290 --> 01:06:33,770 Please don't kill the man who was arrested as the culprit 877 01:06:33,770 --> 01:06:35,870 of the assassination. 878 01:06:38,860 --> 01:06:40,460 Please let him live. 879 01:06:41,640 --> 01:06:43,590 Please let him live. 880 01:06:47,350 --> 01:06:49,620 Why would you... 881 01:06:49,620 --> 01:06:52,490 How do you know that man? 882 01:06:53,780 --> 01:06:55,590 I... 883 01:06:55,590 --> 01:07:00,160 am the woman who saw you at the shaman's house. 884 01:07:03,319 --> 01:07:04,959 I... 885 01:07:07,316 --> 01:07:09,356 am Eun Ki, Your Majesty. 886 01:07:23,650 --> 01:07:25,920 Why would you... 887 01:07:25,920 --> 01:07:28,790 How do you know that man? 888 01:07:30,080 --> 01:07:31,890 I... 889 01:07:31,890 --> 01:07:36,460 am the woman who saw you at the shaman's house. 890 01:07:39,619 --> 01:07:41,259 I... 891 01:07:43,616 --> 01:07:45,656 am Eun Ki, Your Majesty. 892 01:08:13,210 --> 01:08:15,890 [ Queen: Love and War ] 893 01:08:15,990 --> 01:08:17,700 You're Eun Ki and the owner of Buyong Agency? 894 01:08:17,700 --> 01:08:19,210 Are you making fun of me? 895 01:08:19,210 --> 01:08:21,570 That woman is not Hong Yeon. 896 01:08:21,570 --> 01:08:25,270 This might have to do with the dead queen. 897 01:08:25,270 --> 01:08:27,210 Why did you lie to me? 898 01:08:27,210 --> 01:08:28,520 What's your purpose, 899 01:08:28,520 --> 01:08:31,020 and what can you achieve by making me the queen? 900 01:08:31,020 --> 01:08:32,280 I need to know now. 901 01:08:32,280 --> 01:08:36,240 I decided not to miss the opportunity to be by His Majesty twice. 902 01:08:36,240 --> 01:08:40,190 A candidate of the selection should not have anything to do with the prince. 903 01:08:40,190 --> 01:08:41,920 She is my woman. 904 01:08:41,920 --> 01:08:43,370 She has been from the beginning. 64901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.