All language subtitles for Never.So.Few.eng.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,243 --> 00:04:05,086 Yeah, this is it. 2 00:04:06,496 --> 00:04:07,418 This is it, men! 3 00:04:08,623 --> 00:04:10,375 All right, get the stuff back to the bivouac. 4 00:04:10,667 --> 00:04:12,010 And all you guys, including you, 5 00:04:12,210 --> 00:04:12,881 Stay away from the booze. 6 00:04:13,086 --> 00:04:13,962 We'll ration it later. 7 00:04:14,755 --> 00:04:16,678 Ok, hiawatha, start totin'. 8 00:04:18,967 --> 00:04:21,561 Don't you call me hiawatha. 9 00:04:21,928 --> 00:04:23,430 As a matter of fact, sergeant rich boy, 10 00:04:23,638 --> 00:04:25,436 You just keep your mouth shut. 11 00:04:26,391 --> 00:04:27,608 Whew! 12 00:04:28,560 --> 00:04:30,153 You go pick 'em up. Come on. 13 00:04:58,215 --> 00:04:59,262 When do you expect the nips? 14 00:04:59,466 --> 00:05:00,513 Full moon tonight. 15 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 Th ey'll hit early. 16 00:05:02,302 --> 00:05:04,020 Figure we're gonna have booze for supper. 17 00:05:04,638 --> 00:05:05,355 You can't win. 18 00:05:05,639 --> 00:05:06,265 You miss the drop 19 00:05:06,473 --> 00:05:07,269 And the yellows starve you out, 20 00:05:07,474 --> 00:05:08,350 You take it down the chimney, 21 00:05:08,558 --> 00:05:09,434 They spot you and attack. 22 00:05:09,643 --> 00:05:10,565 Clever, these japanese. 23 00:05:10,769 --> 00:05:12,567 Ah. Brilliant. 24 00:05:18,235 --> 00:05:19,953 [Speaking kachin] 25 00:05:21,780 --> 00:05:22,827 Busted as usual, huh? 26 00:05:23,031 --> 00:05:24,783 Yes. The morphine's had it, too. 27 00:05:25,534 --> 00:05:27,036 Again no doctor, duah? 28 00:05:27,953 --> 00:05:30,172 Nope. Here's the doctor. 29 00:05:32,624 --> 00:05:34,467 To the gods of drink. 30 00:05:39,714 --> 00:05:41,011 The spirit of spirits. 31 00:05:41,758 --> 00:05:43,726 Duah tom, you are doctor. 32 00:05:43,927 --> 00:05:45,725 You one very fine doctor. 33 00:05:49,182 --> 00:05:50,980 I have amplifier. 34 00:05:51,643 --> 00:05:52,860 Probably the local oscillator. 35 00:05:53,061 --> 00:05:54,984 There's not one of those within 500 miles. 36 00:06:06,408 --> 00:06:08,251 Who's got the cranks again? 37 00:06:09,703 --> 00:06:11,296 Stop making excuses for that thing 38 00:06:11,496 --> 00:06:12,543 And make it work. 39 00:06:13,039 --> 00:06:14,962 We'll give it the old college try. 40 00:06:20,422 --> 00:06:22,424 Ok, hiawatha, belch a little navajo. 41 00:06:27,929 --> 00:06:29,146 Hold it. 42 00:06:30,098 --> 00:06:31,691 I told you, sergeant rich boy, 43 00:06:31,892 --> 00:06:33,360 Don't you call me hiawatha. 44 00:06:34,936 --> 00:06:35,937 On your feet. 45 00:06:41,234 --> 00:06:43,407 [Monkey chatters] 46 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 What's your problem, danforth? 47 00:06:47,490 --> 00:06:48,787 I don't like this lash-Up. 48 00:06:50,368 --> 00:06:51,085 You volunteered for it. 49 00:06:51,286 --> 00:06:52,913 This is what you volunteered for. 50 00:06:53,121 --> 00:06:54,418 These are the people you work with. 51 00:06:55,040 --> 00:06:56,508 I didn't volunteer to take a lot of puke 52 00:06:56,708 --> 00:06:57,925 From this sergeant rich boy here 53 00:06:58,126 --> 00:06:59,469 Just because i'm a navajo. 54 00:07:01,296 --> 00:07:02,593 And i'll tell you something else. 55 00:07:03,548 --> 00:07:04,674 I didn't volunteer to take orders 56 00:07:04,883 --> 00:07:06,009 From that nautaung that you sent 57 00:07:06,217 --> 00:07:07,059 To give 'em to me. 58 00:07:07,260 --> 00:07:10,013 He's a gook, and i take no orders from gooks. 59 00:07:11,890 --> 00:07:14,109 You know, danforth, it's a very small world. 60 00:07:15,852 --> 00:07:17,695 You and nautaung are relatives. 61 00:07:17,896 --> 00:07:19,364 Yeah, you're blood brothers. 62 00:07:19,940 --> 00:07:21,942 I was once told that the kachins 63 00:07:22,150 --> 00:07:24,244 Are the revered ancestors of the navajo. 64 00:07:24,778 --> 00:07:27,452 Ha ha. I find that fascinating, you know, 65 00:07:27,656 --> 00:07:29,203 Like one of those indoctrination lectures 66 00:07:29,407 --> 00:07:31,330 About democracy and the big picture. 67 00:07:32,160 --> 00:07:34,037 Well, i'm not sure i can even spell "democracy," 68 00:07:34,245 --> 00:07:35,963 And i don't know what the big picture looks like, 69 00:07:36,957 --> 00:07:38,834 But i do know you got a big mouth. 70 00:07:40,460 --> 00:07:42,508 And if you open it again and start spoutin' about gooks, 71 00:07:42,712 --> 00:07:44,714 You're gonna get none of this to pour into it. 72 00:07:46,216 --> 00:07:47,388 Now let's go to work. 73 00:07:47,842 --> 00:07:48,889 Yes, sir. 74 00:07:52,806 --> 00:07:54,353 Ah, it's on the berserk again. 75 00:08:12,826 --> 00:08:14,169 Mail, duah. 76 00:08:14,995 --> 00:08:15,791 Thank you, bye ya. 77 00:08:16,037 --> 00:08:17,209 Moon coming up. 78 00:08:18,039 --> 00:08:19,507 Tonight we make fine ambush. 79 00:08:19,708 --> 00:08:21,255 Always fine ambush. 80 00:08:21,751 --> 00:08:23,424 Only how long we go on like this? 81 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 Who knows? 82 00:08:26,089 --> 00:08:28,308 We're the only active force in the hills. 83 00:08:28,842 --> 00:08:30,594 [Whistling a tune] 84 00:08:34,097 --> 00:08:35,349 Now it works. 85 00:08:36,474 --> 00:08:37,771 Hope the walkie-Talkies are working. 86 00:08:37,976 --> 00:08:38,943 Hello, danny. 87 00:08:39,310 --> 00:08:42,189 [Whistling] 88 00:08:54,409 --> 00:08:56,878 You chaps make a fine lot of decoys. 89 00:08:57,662 --> 00:09:00,415 [Whistling] 90 00:09:06,046 --> 00:09:07,263 Run this up for me. 91 00:09:07,464 --> 00:09:08,511 I try, danny. 92 00:09:09,215 --> 00:09:10,011 Ha ha ha. 93 00:09:10,216 --> 00:09:11,183 Great way to play poker. 94 00:09:11,384 --> 00:09:13,386 Come on, you sitting ducks, ante up. 95 00:09:16,014 --> 00:09:17,186 [Wolf whistle] 96 00:09:26,024 --> 00:09:27,241 From old man? 97 00:09:27,776 --> 00:09:28,743 [Static over walkie-Talkie] 98 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 A column of japanese are crossing river, 99 00:09:31,446 --> 00:09:33,494 Taking the east trail through the jungle. 100 00:09:34,240 --> 00:09:35,537 They're right on. Ask danforth. 101 00:09:35,742 --> 00:09:37,210 Didn't i tell him they'd be right on? 102 00:09:37,494 --> 00:09:38,495 Drink, sergeant. 103 00:09:38,703 --> 00:09:39,704 Not tonight. 104 00:09:41,122 --> 00:09:43,250 He says the hardware business is good. 105 00:09:43,541 --> 00:09:45,635 He bought two more stores, cheap. 106 00:09:46,836 --> 00:09:48,634 He thinks i should pray once in a while 107 00:09:48,838 --> 00:09:50,511 "Because prayer never hurt anybody, 108 00:09:50,715 --> 00:09:52,012 And it don't cost a dime." 109 00:09:52,217 --> 00:09:52,843 Ha ha. 110 00:09:53,051 --> 00:09:54,303 America a very funny place, 111 00:09:54,511 --> 00:09:55,763 Full of prayers and money. 112 00:09:55,970 --> 00:09:56,846 Ha ha. 113 00:09:57,055 --> 00:09:57,851 [Static] 114 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 Another column coming from the east. 115 00:09:59,891 --> 00:10:02,144 Estimate over 200 men. 116 00:10:02,519 --> 00:10:04,442 One smaller column crossing river. 117 00:10:06,773 --> 00:10:07,524 3- 118 00:11:09,544 --> 00:11:10,887 Right on edge of perimeter. 119 00:11:11,087 --> 00:11:11,713 Get ready. 120 00:11:11,921 --> 00:11:14,299 This is no way to fight a war. 121 00:11:17,760 --> 00:11:18,682 Well... 122 00:11:19,470 --> 00:11:21,518 Another evening of joy unconfined. 123 00:11:28,980 --> 00:11:29,902 [Gunfire] 124 00:11:30,106 --> 00:11:31,278 [Shouts] 125 00:11:31,482 --> 00:11:34,235 [Gunfire continues] 126 00:11:37,155 --> 00:11:38,498 [Shouts orders] 127 00:11:46,956 --> 00:11:47,878 [Shouts orders] 128 00:11:48,082 --> 00:11:49,504 [Yelling] 129 00:12:24,577 --> 00:12:26,420 Banzai! Banzai! 130 00:12:36,297 --> 00:12:38,220 [Yelling] 131 00:12:46,182 --> 00:12:47,604 Aah! 132 00:12:52,981 --> 00:12:54,654 Aah! 133 00:13:14,335 --> 00:13:16,008 [Gunfire stops] 134 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 [Running footsteps] 135 00:13:40,903 --> 00:13:41,870 Medic! 136 00:13:42,071 --> 00:13:43,869 Mike! Mike island! 137 00:13:47,201 --> 00:13:48,874 Sucked 'em in rather good, eh? 138 00:13:52,707 --> 00:13:53,799 Bye ya. 139 00:13:57,086 --> 00:13:58,053 Bye ya. 140 00:14:06,012 --> 00:14:07,184 Duah? 141 00:14:07,555 --> 00:14:09,023 [Moans] 142 00:14:12,769 --> 00:14:13,691 Got it in his stomach. 143 00:14:13,895 --> 00:14:15,112 It's hopeless. 144 00:14:15,355 --> 00:14:16,151 He may last till morning, 145 00:14:16,356 --> 00:14:17,107 I don't know. 146 00:14:17,732 --> 00:14:19,905 I wish to god we had that morphine. 147 00:14:23,446 --> 00:14:25,619 [Moans] 148 00:14:41,839 --> 00:14:44,308 Sorry, duah... 149 00:14:53,309 --> 00:14:54,936 You're a real soldier now, bye ya. 150 00:14:57,688 --> 00:15:00,032 You have tasted the pain of wound in combat. 151 00:15:25,258 --> 00:15:25,975 Get out. 152 00:15:26,717 --> 00:15:27,434 Tom... 153 00:15:28,469 --> 00:15:29,891 Tom, you can't do it. 154 00:15:30,972 --> 00:15:31,689 Would you rather he suffered 155 00:15:31,889 --> 00:15:33,607 For another 12 or 15 hours? 156 00:15:33,891 --> 00:15:35,689 You'd shoot a lousy horse with a broken leg 157 00:15:35,893 --> 00:15:36,985 To end his misery. Now get out. 158 00:15:37,186 --> 00:15:38,813 A human being is not an animal. 159 00:15:39,021 --> 00:15:39,943 Don't give me any sermons. 160 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 You're not the chaplain. 161 00:15:41,357 --> 00:15:42,609 You can't murder a man 162 00:15:42,817 --> 00:15:44,569 Without killing part of yourself. 163 00:15:44,819 --> 00:15:46,321 I've been killing men all night long. 164 00:15:46,529 --> 00:15:47,155 Now get out. 165 00:15:47,363 --> 00:15:48,239 So have all of us. 166 00:15:48,448 --> 00:15:49,449 But that doesn't give you the right-- 167 00:15:49,657 --> 00:15:50,704 Get out! 168 00:16:33,701 --> 00:16:34,873 [Gunshot] 169 00:17:18,788 --> 00:17:19,789 Why? 170 00:17:20,164 --> 00:17:21,381 Why'd you have to do that? 171 00:17:22,875 --> 00:17:24,377 Get back to your squawk box. 172 00:17:24,585 --> 00:17:26,713 Why didn't you let nautaung do it? 173 00:17:28,256 --> 00:17:30,350 Because it's my job, that's why. 174 00:17:32,552 --> 00:17:34,179 You get back to your job. 175 00:17:35,096 --> 00:17:35,813 Get hold of the colonel 176 00:17:36,013 --> 00:17:37,105 And tell him i'll see him tomorrow morning. 177 00:17:37,306 --> 00:17:39,855 I'll meet his plane at coordinates george 6.3. 178 00:17:40,309 --> 00:17:41,185 Yes, sir. 179 00:17:52,238 --> 00:17:52,955 [Speaking navajo] 180 00:17:53,155 --> 00:17:56,329 Charlie-Fox-Dog calling zebra-4-Two. 181 00:17:57,285 --> 00:17:58,377 [Speaking navajo] 182 00:17:58,578 --> 00:17:59,374 Over. 183 00:18:00,580 --> 00:18:02,298 Man on radio: zebra-4-Two, over. 184 00:18:04,500 --> 00:18:08,130 [Danforth speaking navajo over radio] 185 00:18:08,337 --> 00:18:10,590 George 6.3. 186 00:18:10,798 --> 00:18:13,221 [Speaking navajo] 187 00:18:13,551 --> 00:18:14,302 Over. 188 00:18:14,844 --> 00:18:17,723 [Man on radio speaking navajo] 189 00:18:17,930 --> 00:18:18,772 Over. 190 00:18:19,765 --> 00:18:20,561 They want to know your purpose 191 00:18:20,766 --> 00:18:21,938 For coming in. 192 00:18:30,776 --> 00:18:32,403 [Turns off radio] 193 00:19:16,989 --> 00:19:18,115 My name's ringa, sir. 194 00:19:18,324 --> 00:19:19,792 Colonel parkson's driver. 195 00:19:21,160 --> 00:19:22,036 Well, where's the colonel? 196 00:19:22,578 --> 00:19:23,830 He's locked in a military mission. 197 00:19:24,038 --> 00:19:25,756 He said he'd meet you at headquarters at zero-- 198 00:19:26,248 --> 00:19:27,875 At 0800 in the morning, sir. 199 00:19:28,209 --> 00:19:30,132 What's he expect us to do till 0800 in the morning, 200 00:19:30,378 --> 00:19:32,005 Play a fast game of jacks? 201 00:19:32,672 --> 00:19:33,969 Well, he suggested the captain use the time 202 00:19:34,173 --> 00:19:35,891 To adjust himself to civilization. 203 00:19:36,133 --> 00:19:37,760 You know, girls, booze, heh heh. 204 00:19:37,968 --> 00:19:39,811 You've got more weapons here than a bank dick. 205 00:19:40,554 --> 00:19:41,225 Sir. 206 00:19:41,430 --> 00:19:43,273 Yeah, we put no trust in slingshots. 207 00:19:44,934 --> 00:19:45,856 Well, the jeep and iare both 208 00:19:46,060 --> 00:19:47,858 At the captain's convenience. 209 00:19:48,354 --> 00:19:49,526 Any questions, sir? 210 00:19:50,189 --> 00:19:51,361 Yeah. You wouldn't happen to know 211 00:19:51,565 --> 00:19:53,943 A red cross lady named margaret fitch, would you? 212 00:19:54,568 --> 00:19:56,411 - Fitch... -Fitch... 213 00:19:57,697 --> 00:19:59,244 Well, it seems to me that the empress hotel 214 00:19:59,448 --> 00:20:00,825 And a couple of those other local creep joints, 215 00:20:01,033 --> 00:20:02,250 They're red cross country. 216 00:20:02,451 --> 00:20:03,498 I'll find her, sir. 217 00:20:03,703 --> 00:20:04,499 Thank you, corporal. 218 00:20:05,037 --> 00:20:06,084 Thank you, sir. 219 00:20:18,342 --> 00:20:20,686 [Band playing] 220 00:20:25,141 --> 00:20:26,984 This is a grand way to live. 221 00:20:27,184 --> 00:20:28,686 This is even a better way to die. 222 00:20:32,648 --> 00:20:33,991 [Brakes squeal] 223 00:20:37,445 --> 00:20:38,196 Oh, well, 224 00:20:38,696 --> 00:20:40,494 Thanks for the toboggan ride, corporal. 225 00:20:41,198 --> 00:20:43,041 But you really belong in a pt boat. 226 00:20:43,492 --> 00:20:44,459 Ringa: my pleasure. 227 00:20:44,660 --> 00:20:45,411 I'm just kind of sorry 228 00:20:45,619 --> 00:20:47,246 We didn't have a flat tire or something, sir. 229 00:20:49,623 --> 00:20:50,249 Ma'am. 230 00:20:50,458 --> 00:20:52,301 Ha ha! Good night. 231 00:20:53,753 --> 00:20:54,925 Well, when do we eat? 232 00:20:55,421 --> 00:20:56,263 Take it easy, pappy. 233 00:20:56,464 --> 00:20:57,431 This isn't hurryin' up time, 234 00:20:57,631 --> 00:20:59,224 This is slowin' down time. 235 00:20:59,550 --> 00:21:01,552 Let's drink easy and long and consistent. 236 00:21:01,802 --> 00:21:02,928 Right-O. We'll drink ourselves 237 00:21:03,137 --> 00:21:04,354 Into a tortured hangover. 238 00:21:04,555 --> 00:21:05,556 Mm-Hmm. 239 00:21:06,807 --> 00:21:08,059 Darling! 240 00:21:08,601 --> 00:21:09,693 Oh, darling. 241 00:21:14,774 --> 00:21:16,572 Well, what's happened to you? 242 00:21:16,817 --> 00:21:17,613 You've changed. 243 00:21:17,818 --> 00:21:18,660 Yeah, but you haven't. 244 00:21:19,069 --> 00:21:20,116 Like to bent me double. 245 00:21:20,321 --> 00:21:21,413 And where have you been? 246 00:21:21,614 --> 00:21:22,911 Everybody i've talked to acted as though 247 00:21:23,115 --> 00:21:24,492 You're top-Secret or something. 248 00:21:25,034 --> 00:21:26,286 Margaret, this is danny demortimer. 249 00:21:26,494 --> 00:21:27,996 He speaks english like he hates it. 250 00:21:28,204 --> 00:21:28,830 Margaret fitch. 251 00:21:29,038 --> 00:21:30,665 What pumpkin did you pop out of? 252 00:21:30,873 --> 00:21:31,749 The empress hotel. 253 00:21:32,082 --> 00:21:32,708 You see? 254 00:21:32,917 --> 00:21:35,466 Just like good old corporal "thank you, sir" ringa stated. 255 00:21:36,712 --> 00:21:38,589 Would you think me terribly jay 256 00:21:38,798 --> 00:21:41,176 If i were to ask just what you're doing in the war? 257 00:21:41,383 --> 00:21:42,726 I'd rather tell you what i do. 258 00:21:42,927 --> 00:21:44,929 You see, i'm working on military secrets. 259 00:21:45,137 --> 00:21:46,389 I'm looking for a beautiful spy 260 00:21:46,597 --> 00:21:47,519 To sell them to. 261 00:21:47,807 --> 00:21:49,229 You wouldn't happen to number a beautiful spy 262 00:21:49,433 --> 00:21:50,275 Among your friends, would you? 263 00:21:50,476 --> 00:21:51,944 We'll find you a girl, danny. 264 00:21:52,394 --> 00:21:54,772 As a matter of fact, if it weren't for tom, 265 00:21:54,980 --> 00:21:55,651 And this and that, 266 00:21:55,856 --> 00:21:57,904 You'd have me completely enslaved. 267 00:21:59,652 --> 00:22:00,904 I think it's the monocle. 268 00:22:01,529 --> 00:22:02,371 I think it's very chic. 269 00:22:02,571 --> 00:22:03,493 Oh, it's smashing. 270 00:22:03,739 --> 00:22:04,706 [Laughs] 271 00:22:04,907 --> 00:22:06,250 Well, i have an injured eye 272 00:22:06,450 --> 00:22:07,121 Through which i take 273 00:22:07,326 --> 00:22:09,328 A rather jaundiced view of the world. 274 00:22:09,954 --> 00:22:12,252 Margaret, don't ask him how he keeps it in. 275 00:22:12,581 --> 00:22:13,798 How do you keep it in? 276 00:22:15,167 --> 00:22:16,714 Well, the problem is getting it out. 277 00:22:16,919 --> 00:22:17,886 You see, it can't even be dislodged 278 00:22:18,087 --> 00:22:19,088 By a severe blow. 279 00:22:19,755 --> 00:22:20,802 Tom, shall we demonstrate? 280 00:22:21,549 --> 00:22:22,801 Let's not play that game. 281 00:22:23,008 --> 00:22:23,975 Oh, come on, thomas, old man. 282 00:22:24,301 --> 00:22:26,429 One blow for the edification of the lady. 283 00:22:33,185 --> 00:22:35,062 [Music ends, applause] 284 00:22:40,150 --> 00:22:41,242 Remarkable, isn't it? 285 00:22:59,670 --> 00:23:00,967 Ahem. 286 00:23:02,464 --> 00:23:03,636 Hello, fred. 287 00:23:04,300 --> 00:23:05,222 Well, i suppose there's no use 288 00:23:05,426 --> 00:23:06,894 Pretending i don't know you. 289 00:23:07,094 --> 00:23:08,892 Miss carla vesari, mr. Nikko regas, 290 00:23:09,138 --> 00:23:10,264 This is captain tom reynolds 291 00:23:10,472 --> 00:23:11,394 And captain danny demortimer. 292 00:23:11,599 --> 00:23:12,475 How do you do? 293 00:23:12,683 --> 00:23:13,479 How do you do? 294 00:23:13,684 --> 00:23:14,526 Won't you join us? 295 00:23:14,727 --> 00:23:15,694 Delighted. 296 00:23:19,356 --> 00:23:21,950 Oh, margaret fitch, this is miss vesari. 297 00:23:22,151 --> 00:23:24,449 Mr. Regas, and colonel parkson. 298 00:23:24,653 --> 00:23:25,745 So these are the twin legends 299 00:23:25,946 --> 00:23:27,243 You were telling us about. 300 00:23:27,948 --> 00:23:28,824 Disappointed? 301 00:23:29,033 --> 00:23:30,330 Regas: oh, no, no, not at all. 302 00:23:30,534 --> 00:23:33,128 It's just that you are rather young to be legends. 303 00:23:33,662 --> 00:23:35,460 Well, we're over 21. 304 00:23:38,709 --> 00:23:40,632 Regas: how do you plan to spend your leave here? 305 00:23:40,961 --> 00:23:41,928 Demortimer: no leave, no plans. 306 00:23:42,129 --> 00:23:42,800 Well, we could shoot off 307 00:23:43,005 --> 00:23:44,382 A couple of firecrackers or something. 308 00:23:45,090 --> 00:23:46,137 Regas: we should be able to provide you 309 00:23:46,342 --> 00:23:48,561 With something more exciting than... 310 00:23:49,470 --> 00:23:50,266 Sparklers. 311 00:23:51,013 --> 00:23:52,105 Any suggestions, carla? 312 00:23:52,890 --> 00:23:56,394 I think the captain will fill up his time eventfully. 313 00:23:59,897 --> 00:24:01,615 I could use a little help with that. 314 00:24:02,066 --> 00:24:03,318 Would you like to dance? 315 00:24:05,235 --> 00:24:06,487 Of course, my dear. 316 00:24:15,371 --> 00:24:17,123 Have you been in india long, miss fitch? 317 00:24:17,748 --> 00:24:19,421 Several months. 318 00:24:24,672 --> 00:24:25,719 Allow me. 319 00:24:29,051 --> 00:24:30,268 Or... 320 00:24:30,469 --> 00:24:32,312 Is it a brand of ownership? 321 00:24:32,721 --> 00:24:33,347 No, not at all. 322 00:24:33,555 --> 00:24:35,398 It's just a good old american salutation. 323 00:24:35,599 --> 00:24:36,270 It means nothing? 324 00:24:36,475 --> 00:24:37,397 Nothing. 325 00:24:37,977 --> 00:24:39,274 You'd be surprised at some of the customs 326 00:24:39,478 --> 00:24:40,445 Of my people. 327 00:24:43,273 --> 00:24:44,240 Well, relax. 328 00:24:44,441 --> 00:24:45,488 I beg your pardon? 329 00:24:45,693 --> 00:24:46,819 Let it go. 330 00:24:47,736 --> 00:24:49,579 I'm a mild-Mannered, soft-Spoken man, 331 00:24:49,780 --> 00:24:51,077 And i'm a gentleman and an officer. 332 00:24:51,323 --> 00:24:52,666 And i never make a sudden move. 333 00:24:53,409 --> 00:24:55,002 I'm very pleased to hear it. 334 00:24:55,202 --> 00:24:57,296 And what's your rank and serial number? 335 00:24:57,496 --> 00:24:59,624 I'm cautious, conventional, 336 00:24:59,832 --> 00:25:01,834 And very, very careful. 337 00:25:02,376 --> 00:25:04,128 And you're on the green side of 25, 338 00:25:04,336 --> 00:25:06,430 You're put together like a christmas package, 339 00:25:07,548 --> 00:25:09,471 And you remind me of a pretty girl i once saw 340 00:25:09,675 --> 00:25:11,848 In a perfume ad before i became a lonely soldier. 341 00:25:13,387 --> 00:25:15,731 And i, too, am looking for signs of ownership. 342 00:25:16,765 --> 00:25:18,233 Are you attached to the... 343 00:25:18,434 --> 00:25:19,435 Han dsome old gentleman? 344 00:25:20,102 --> 00:25:21,228 You're amusing. 345 00:25:21,729 --> 00:25:22,605 It seems to be 346 00:25:22,813 --> 00:25:24,815 One of your more astounding traits. 347 00:25:25,315 --> 00:25:26,237 Name another. 348 00:25:26,775 --> 00:25:28,243 Your love of combat. 349 00:25:28,610 --> 00:25:30,954 You even bring the war back here with you. 350 00:25:31,905 --> 00:25:33,407 Well, sometimes men brawl 351 00:25:33,615 --> 00:25:35,288 To forget combat. 352 00:25:36,118 --> 00:25:37,335 Captain reynolds, 353 00:25:37,536 --> 00:25:39,163 Is this your first war? 354 00:25:39,371 --> 00:25:41,044 It is definitely my last. 355 00:25:41,248 --> 00:25:42,340 I think you love it. 356 00:25:42,750 --> 00:25:44,673 Like most men, you relish war. 357 00:25:46,920 --> 00:25:48,922 Miss vesari, this may come as a shock to you, 358 00:25:49,131 --> 00:25:50,599 But i do not like war. 359 00:25:52,384 --> 00:25:54,386 What did you do back home? 360 00:25:55,387 --> 00:25:56,855 I worked in my father's hardware store 361 00:25:57,139 --> 00:25:58,436 In indianapolis, indiana. 362 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 And look at you now. 363 00:25:59,892 --> 00:26:00,643 You're having more fun 364 00:26:00,851 --> 00:26:02,569 Than you ever had in your life. 365 00:26:02,770 --> 00:26:04,192 And you're off on a great adventure, 366 00:26:04,396 --> 00:26:06,490 Living in the middle of a travel poster. 367 00:26:06,690 --> 00:26:10,115 And all because you found in yourself a rare ability 368 00:26:10,986 --> 00:26:12,329 For violence. 369 00:26:12,738 --> 00:26:14,411 You are a gifted killer. 370 00:26:16,658 --> 00:26:18,285 Somebody had to leash the dogs of war. 371 00:26:18,494 --> 00:26:20,087 Of course. You're patriotic. 372 00:26:20,287 --> 00:26:22,164 A fighter for freedom. 373 00:26:24,166 --> 00:26:25,088 All right. 374 00:26:25,292 --> 00:26:26,293 So i like war. 375 00:26:26,502 --> 00:26:28,880 [Applause] 376 00:26:30,214 --> 00:26:31,261 What do you like? 377 00:26:33,133 --> 00:26:35,807 I like mature men, captain reynolds. 378 00:26:36,261 --> 00:26:38,980 They ripen a girl, if you know what i mean. 379 00:26:39,181 --> 00:26:41,309 They know how to speak to headwaiters, 380 00:26:41,517 --> 00:26:43,565 They know how to behave in public. 381 00:26:44,353 --> 00:26:48,904 But certainly, a little thing like an attachment 382 00:26:49,149 --> 00:26:51,197 Wouldn't make any difference to you. 383 00:26:51,401 --> 00:26:52,493 Hell, no. 384 00:26:53,278 --> 00:26:55,030 However, i'm always interested 385 00:26:55,239 --> 00:26:56,661 In improving myself. 386 00:26:57,741 --> 00:26:59,584 What could you offer me? 387 00:27:01,620 --> 00:27:04,499 Well, i could send you flowers, i could mow your lawn, 388 00:27:04,706 --> 00:27:06,424 I could buy you an ice cream soda. 389 00:27:06,625 --> 00:27:08,218 And we could hold hands in the movies. 390 00:27:08,418 --> 00:27:09,886 You tempt me. 391 00:27:10,879 --> 00:27:12,347 But on second thought, 392 00:27:12,548 --> 00:27:14,550 You couldn't even afford my cook. 393 00:27:17,469 --> 00:27:18,345 You mean i'm not in the same league 394 00:27:18,554 --> 00:27:19,396 With the, uh-- 395 00:27:19,596 --> 00:27:20,222 The old gentleman? 396 00:27:20,430 --> 00:27:21,306 Financially? 397 00:27:21,640 --> 00:27:23,392 You are not in the same league with him 398 00:27:23,600 --> 00:27:25,443 In any department. 399 00:27:28,438 --> 00:27:29,439 Miss vesari. 400 00:27:32,609 --> 00:27:33,531 Can i see you again? 401 00:27:33,902 --> 00:27:34,903 Hell, no. 402 00:27:37,614 --> 00:27:38,456 Nikko? 403 00:27:39,700 --> 00:27:40,701 Yes, my dear. 404 00:27:40,909 --> 00:27:42,627 Thank you for your hospitality. 405 00:27:42,828 --> 00:27:43,795 I'd like to return it. 406 00:27:44,037 --> 00:27:44,879 We are going tomorrow 407 00:27:45,080 --> 00:27:46,172 To our cottage at chandigarh. 408 00:27:46,373 --> 00:27:48,751 Very rural, very away from it all. 409 00:27:49,459 --> 00:27:50,426 If you do ever get leave, 410 00:27:50,669 --> 00:27:52,091 Please drop around, anytime. 411 00:27:52,337 --> 00:27:53,133 Good night. 412 00:27:53,338 --> 00:27:54,214 Good night. 413 00:27:54,464 --> 00:27:55,260 Good night. 414 00:27:55,674 --> 00:27:56,891 Good night, miss fitch. 415 00:27:58,218 --> 00:27:59,686 I will see you in the morning? 416 00:28:00,137 --> 00:28:01,935 Yes, sir. 0800, sir. 417 00:28:03,473 --> 00:28:04,770 Good night, gentlemen. 418 00:28:10,189 --> 00:28:11,111 Well. 419 00:28:11,523 --> 00:28:14,242 Danny, do you know anything about this guy regas? 420 00:28:14,526 --> 00:28:15,152 Well.. 421 00:28:15,360 --> 00:28:16,031 He's supposed to be 422 00:28:16,236 --> 00:28:16,862 In the shipping business, 423 00:28:17,070 --> 00:28:18,788 But i think he's an opium smuggler 424 00:28:18,989 --> 00:28:20,366 In wolves' clothing. 425 00:28:20,657 --> 00:28:21,954 What about carla vesari? 426 00:28:22,451 --> 00:28:23,543 She's quite a crock of curry. 427 00:28:23,744 --> 00:28:26,167 Nikko regas is a shy, retiring bloodsucker 428 00:28:26,371 --> 00:28:27,588 Of all trades. 429 00:28:27,831 --> 00:28:29,048 What about carla? 430 00:28:29,249 --> 00:28:30,876 What do you suppose fred's doing with him? 431 00:28:31,084 --> 00:28:31,755 What do you suppose 432 00:28:31,960 --> 00:28:33,007 Carla's doing with him? 433 00:28:33,212 --> 00:28:35,681 What she's doing with him is obvious. 434 00:28:36,798 --> 00:28:37,674 I think we've just about exploited 435 00:28:37,883 --> 00:28:39,476 The possibilities of this joint, huh? 436 00:28:39,843 --> 00:28:40,719 Waiter, check. 437 00:29:16,088 --> 00:29:17,431 All right, ringa, out. 438 00:29:19,216 --> 00:29:20,138 Out! 439 00:29:30,435 --> 00:29:31,903 Now, look, ringa-- 440 00:29:42,197 --> 00:29:43,699 Good show. 441 00:30:00,549 --> 00:30:02,847 Uh, one minute, sir! 442 00:30:11,852 --> 00:30:13,149 Back in a minute, sir. 443 00:30:17,733 --> 00:30:19,906 [Tires screeching] 444 00:30:29,411 --> 00:30:30,412 Sorry about the delay, sir. 445 00:30:30,662 --> 00:30:31,959 Anytime the captain's ready. 446 00:30:33,707 --> 00:30:35,675 About those guardians of law and order... 447 00:30:35,876 --> 00:30:37,048 Yeah, well, he shouldn't have 448 00:30:37,294 --> 00:30:38,511 Jerked me up like that, sir. 449 00:30:38,712 --> 00:30:40,180 I mean, any trouble or violence, 450 00:30:40,380 --> 00:30:42,257 Naturally, i want to be a thousand miles away from it, 451 00:30:42,466 --> 00:30:44,810 But, uh, cops make me nervous. 452 00:30:47,012 --> 00:30:49,515 Corporal, what did you do with them? 453 00:30:49,890 --> 00:30:51,016 Oh, they're relaxing, sir. 454 00:30:51,391 --> 00:30:53,143 They're sort of allies of ours, you know? 455 00:30:53,727 --> 00:30:55,980 Don't you think there might be repercussions? 456 00:30:56,229 --> 00:30:57,481 Not on an official level, sir. 457 00:30:57,689 --> 00:30:58,906 I mean, i know these guys. 458 00:30:59,107 --> 00:31:00,279 They've got their pride, 459 00:31:00,484 --> 00:31:01,485 Their professional pride. 460 00:31:01,693 --> 00:31:02,660 They'll probably report they were 461 00:31:02,903 --> 00:31:04,325 Hit by a truck or something. 462 00:31:04,654 --> 00:31:05,405 Ma'am. 463 00:31:11,787 --> 00:31:13,710 What about an unofficial level? 464 00:31:13,914 --> 00:31:16,212 Oh. Oh, well, i'll apologize. 465 00:31:16,458 --> 00:31:17,755 I mean, i'll buy them a drink, 466 00:31:17,959 --> 00:31:19,381 Ask to see pictures of their children. 467 00:31:19,628 --> 00:31:21,426 Say, you know that big indian fella? 468 00:31:21,630 --> 00:31:23,052 He's got 4 kids. 469 00:31:24,007 --> 00:31:24,678 What'll it be, something-- 470 00:31:24,883 --> 00:31:26,135 Something big and brassy, sir? 471 00:31:26,676 --> 00:31:27,677 Yeah, that's fine. 472 00:31:27,928 --> 00:31:29,054 Fitch: charge! 473 00:31:57,249 --> 00:31:59,172 Excuse me for saying so, sir, but... 474 00:32:00,710 --> 00:32:01,632 You look terrible. 475 00:32:03,255 --> 00:32:03,926 Inside of my mouth 476 00:32:04,131 --> 00:32:05,849 Tastes like the outside of a crocodile. 477 00:32:06,425 --> 00:32:07,768 There's some toothpaste in here, sir. 478 00:32:07,968 --> 00:32:08,764 You can use it on your fingers 479 00:32:08,969 --> 00:32:10,141 For washing your teeth. 480 00:32:10,429 --> 00:32:11,055 I've got some water here 481 00:32:11,263 --> 00:32:12,139 For rinsing out your mouth. 482 00:32:12,347 --> 00:32:14,145 But i'd like to caution the captain 483 00:32:14,349 --> 00:32:15,396 Against drinking that water, sir. 484 00:32:15,600 --> 00:32:16,726 It has a tendency to cause ulcers. 485 00:32:16,977 --> 00:32:18,479 Now, for swallowing, 486 00:32:19,020 --> 00:32:21,022 I suggest the gin, sir. 487 00:32:21,815 --> 00:32:22,691 Gin? 488 00:32:23,525 --> 00:32:24,902 Yes, sir. Old panther. 489 00:32:25,110 --> 00:32:27,533 Very, very popular among the enlisted personnel. 490 00:32:30,323 --> 00:32:31,745 You mean to say they drink this? 491 00:32:32,409 --> 00:32:33,331 Guzzle it. 492 00:32:34,244 --> 00:32:35,996 Like the old story about the crap game. 493 00:32:36,204 --> 00:32:37,421 Everybody knows it's crook, 494 00:32:37,622 --> 00:32:38,839 But it's the only crap game in town. 495 00:32:39,082 --> 00:32:40,004 Where do they get it? 496 00:32:42,878 --> 00:32:43,800 From me, sir. 497 00:32:44,671 --> 00:32:45,388 I make it, bottle it, 498 00:32:45,589 --> 00:32:46,636 Label it, sell it. 499 00:32:47,215 --> 00:32:48,137 I even drink it. 500 00:32:49,342 --> 00:32:50,559 God, you've got guts. 501 00:32:52,387 --> 00:32:53,764 You interest me, ringa. 502 00:32:53,972 --> 00:32:55,474 Uh, thank you, sir. 503 00:32:56,224 --> 00:32:59,228 Knock off the "sir" detail. You ever seen any combat? 504 00:32:59,769 --> 00:33:01,237 Here and there, sir, a little bit. 505 00:33:03,023 --> 00:33:04,525 Well, where and where, a little bit? 506 00:33:06,276 --> 00:33:07,619 New york city, mostly. 507 00:33:07,819 --> 00:33:09,241 I've seen action in williamsburg, 508 00:33:09,446 --> 00:33:10,413 Hell's kitchen, 509 00:33:10,614 --> 00:33:11,786 Yorkville, weehauken-- 510 00:33:11,990 --> 00:33:13,788 Well, of course, that's in new jersey. 511 00:33:15,619 --> 00:33:16,791 You know, the funny part about it is, 512 00:33:17,037 --> 00:33:18,380 Since i've joined the army 513 00:33:18,580 --> 00:33:19,376 And the war started, 514 00:33:19,581 --> 00:33:21,879 I've led a comparatively sheltered life. 515 00:33:26,379 --> 00:33:27,801 Well, you're going to be about 10 minutes late. 516 00:33:37,182 --> 00:33:38,809 Good morning, sir. He's waiting for you. 517 00:33:39,893 --> 00:33:40,564 Good morning, colonel. 518 00:33:40,769 --> 00:33:41,520 Good morning, sir. 519 00:33:41,770 --> 00:33:42,817 Good morning. 520 00:33:44,814 --> 00:33:46,487 Well, what can i do for you? 521 00:33:48,068 --> 00:33:49,069 I want a doctor, fred, 522 00:33:49,694 --> 00:33:50,991 And i want one right away, 523 00:33:51,196 --> 00:33:52,618 Or you won't have a single kachin left 524 00:33:52,822 --> 00:33:53,744 To fight your war. 525 00:33:54,282 --> 00:33:55,204 Did you fly down here 526 00:33:55,408 --> 00:33:56,830 Just to bicker about doctors? 527 00:33:57,077 --> 00:33:58,044 Among other things, 528 00:33:58,245 --> 00:33:59,497 But most important, the doctor. 529 00:34:00,121 --> 00:34:01,373 Now, look. We've only been here a few hours, 530 00:34:01,581 --> 00:34:03,174 But already i've seen 10, 15 doctors. 531 00:34:03,375 --> 00:34:04,877 Where are they coming from? Where are they going? 532 00:34:06,211 --> 00:34:08,305 Tom, i'm going to listen to anything you've got to say, 533 00:34:08,672 --> 00:34:09,924 But just who do you think you are? 534 00:34:10,423 --> 00:34:11,265 You and your jungle wallahs 535 00:34:11,466 --> 00:34:12,388 Coming down here out of the bush, 536 00:34:12,592 --> 00:34:14,265 Flexing your muscles and polishing your halos. 537 00:34:14,469 --> 00:34:16,312 You're not the only guys fighting the backwash war. 538 00:34:16,513 --> 00:34:18,481 We're the only guys without a doctor. 539 00:34:21,184 --> 00:34:23,357 All right. You find yourself an unassigned doctor 540 00:34:23,562 --> 00:34:25,189 And i'll tag him for your outfit. What else? 541 00:34:25,855 --> 00:34:27,482 We want morphine and medical supplies. 542 00:34:27,691 --> 00:34:29,113 Those guys have been dropping them in egg crates. 543 00:34:29,317 --> 00:34:30,284 They've been busting them. 544 00:34:31,653 --> 00:34:33,246 I'll demand extra care in packing, 545 00:34:33,446 --> 00:34:35,574 Give each medical chest a double chute. 546 00:34:35,782 --> 00:34:36,829 What else? 547 00:34:39,578 --> 00:34:40,295 What's being done 548 00:34:40,495 --> 00:34:42,042 To take the pressure off the kachins? 549 00:34:42,247 --> 00:34:44,090 40,000 nips are rolling down on us 550 00:34:44,291 --> 00:34:45,417 From ubachi airfield. 551 00:34:45,792 --> 00:34:46,759 40,000. 552 00:34:47,085 --> 00:34:48,883 There's a strike scheduled for ubachi. 553 00:34:49,337 --> 00:34:50,509 Throw everything we've got at them. 554 00:34:50,714 --> 00:34:51,806 When? 555 00:34:52,007 --> 00:34:53,884 You'll be the first to know. 556 00:34:58,888 --> 00:34:59,764 What's the catch, fred? 557 00:35:00,223 --> 00:35:00,894 Catch? 558 00:35:01,099 --> 00:35:02,316 Yeah. What are you up to? 559 00:35:02,517 --> 00:35:03,894 Want you and danny to take a holiday. 560 00:35:04,352 --> 00:35:05,729 Pick any rest area in the himalayas. 561 00:35:05,937 --> 00:35:07,109 Take two weeks. 562 00:35:08,523 --> 00:35:09,615 Holiday? 563 00:35:13,028 --> 00:35:15,952 No. Out of the question. 564 00:35:16,281 --> 00:35:17,954 I couldn't stay out of the hills for two weeks. 565 00:35:18,533 --> 00:35:19,409 The kachins got by 566 00:35:19,618 --> 00:35:21,336 For hundreds of years before you were born, 567 00:35:21,536 --> 00:35:22,753 And they'll get by long after 568 00:35:22,954 --> 00:35:24,126 I spit on your grave-- 569 00:35:24,372 --> 00:35:26,170 At least for another two weeks, 570 00:35:26,666 --> 00:35:27,758 Which you will take, and that, 571 00:35:27,959 --> 00:35:28,926 As we desk colonels say, 572 00:35:29,127 --> 00:35:30,174 Is an order. 573 00:35:36,718 --> 00:35:37,344 All right, fred. 574 00:35:37,552 --> 00:35:39,270 We'll take the two weeks, providing... 575 00:35:40,472 --> 00:35:41,189 Providing? 576 00:35:43,058 --> 00:35:45,436 Providing the kachins are moved out to a rest area. 577 00:35:45,644 --> 00:35:46,440 And? 578 00:35:46,645 --> 00:35:48,397 - We get ringa. -Who? 579 00:35:48,605 --> 00:35:51,108 R-I-N-G-A. Your driver. 580 00:35:51,316 --> 00:35:53,694 But he's a kid. He's a baby-Faced kid. 581 00:35:53,902 --> 00:35:55,154 - Is he? -We want him. 582 00:35:55,362 --> 00:35:57,364 You want him, you got him. Where do you want to go? 583 00:35:59,741 --> 00:36:00,617 Chandigarh. 584 00:36:01,534 --> 00:36:02,501 Chandigarh? 585 00:36:04,412 --> 00:36:06,961 Yeah. You heard what the man said. 586 00:36:07,374 --> 00:36:08,796 Like to go up there and think things over, 587 00:36:09,000 --> 00:36:11,048 Like getting a doctor for my campaign. 588 00:36:11,503 --> 00:36:13,050 And a few other things, right? 589 00:36:13,254 --> 00:36:15,427 Right. Colonel. 590 00:36:15,882 --> 00:36:17,054 Goodbye, sir. 591 00:37:00,635 --> 00:37:01,306 Do you have a reservation 592 00:37:01,511 --> 00:37:02,433 For reynolds and demortimer? 593 00:37:02,679 --> 00:37:03,601 Yes, sir. 594 00:37:07,517 --> 00:37:08,484 Captain, letter for you. 595 00:37:09,060 --> 00:37:09,777 Thank you. 596 00:37:18,445 --> 00:37:20,539 Well, we're invited to a party tonight, 597 00:37:21,197 --> 00:37:22,574 By mr. Nikko regas. 598 00:37:23,158 --> 00:37:24,080 Well, how did he know? 599 00:37:24,909 --> 00:37:26,832 There's something spooky about that man. 600 00:37:27,078 --> 00:37:28,250 How can you say that? 601 00:37:28,705 --> 00:37:29,627 You know he's the squarest shooter 602 00:37:29,831 --> 00:37:30,707 On the road to mandalay. 603 00:37:30,915 --> 00:37:33,714 Hmm. I wish i had a copy of who's who in india. 604 00:37:33,918 --> 00:37:35,591 Or maybe the bombay police blotter. 605 00:37:35,795 --> 00:37:37,217 I'd like to look up friend regas. 606 00:37:37,505 --> 00:37:38,882 Anybody who invites us to a party 607 00:37:39,090 --> 00:37:40,057 Can't be all that bad. 608 00:37:41,426 --> 00:37:42,268 And let's not bite the hand 609 00:37:42,469 --> 00:37:43,937 That buys the booze. 610 00:37:46,890 --> 00:37:49,769 [Band playing waltz] 611 00:38:14,667 --> 00:38:15,884 Some cottage. 612 00:38:16,461 --> 00:38:18,680 Very rural. Stately, but rural. 613 00:38:19,631 --> 00:38:20,427 You can bet me he didn't get it 614 00:38:20,632 --> 00:38:22,100 By trading beads with the natives. 615 00:38:25,637 --> 00:38:27,014 Welcome, allies. 616 00:38:27,472 --> 00:38:28,564 Mr. Regas. 617 00:38:29,265 --> 00:38:30,892 We didn't realize you were tossing a gala. 618 00:38:31,100 --> 00:38:31,817 Oh, nonsense. 619 00:38:32,018 --> 00:38:33,691 This sort of thing goes on around here every night. 620 00:38:34,145 --> 00:38:36,523 Now, i want you to consider this your home in chandigarh-- 621 00:38:36,773 --> 00:38:39,822 Your foxhole away from your foxhole, so to speak. 622 00:38:40,652 --> 00:38:42,074 Now, after you've enjoyed all this, 623 00:38:42,278 --> 00:38:44,155 Perhaps the pool might amuse you, 624 00:38:44,364 --> 00:38:45,331 And tomorrow, 625 00:38:45,532 --> 00:38:47,409 The gymnasium, the stables. 626 00:38:47,617 --> 00:38:48,869 Stables? 627 00:38:49,160 --> 00:38:50,787 Oh, yes. I have a few arabians, 628 00:38:50,995 --> 00:38:52,668 Ex-Polo ponies. They hack quite well. 629 00:38:53,248 --> 00:38:54,374 Carla rides every day. 630 00:38:55,792 --> 00:38:56,463 Janine? 631 00:38:56,709 --> 00:38:57,380 Oui? 632 00:38:57,585 --> 00:38:59,713 [Introducing reynolds and demortimer in french] 633 00:39:01,506 --> 00:39:02,428 Enchante. 634 00:39:02,632 --> 00:39:05,306 [Speaking french] ... champagne. 635 00:39:05,760 --> 00:39:06,682 Whiskey... [speaking french] 636 00:39:06,886 --> 00:39:08,138 Ma is oui. 637 00:39:13,142 --> 00:39:14,894 That takes excellent care of the captain 638 00:39:15,103 --> 00:39:16,229 In any language. 639 00:39:16,437 --> 00:39:17,188 Now... 640 00:39:19,774 --> 00:39:21,026 [Speaking native language] 641 00:39:25,905 --> 00:39:28,374 I say, how about some caviar instead? 642 00:39:29,033 --> 00:39:29,784 Oh. 643 00:39:35,123 --> 00:39:35,919 Carla? 644 00:39:38,209 --> 00:39:39,210 How are you? 645 00:39:39,419 --> 00:39:41,046 Very well, thank you. It's nice to see you. 646 00:39:41,296 --> 00:39:43,094 Wreck any nightclubs lately? 647 00:39:43,756 --> 00:39:46,179 Could i interest you in some caviar, hmm? 648 00:39:46,759 --> 00:39:48,887 [Speaking local language] 649 00:39:56,144 --> 00:39:57,987 Europeans, sikhs, chinese, 650 00:39:58,730 --> 00:40:01,279 Doctors, lawyers, merchants, and thieves. 651 00:40:02,400 --> 00:40:04,323 You're a terrible poet. 652 00:40:10,742 --> 00:40:12,494 Mr. Regas throws quite a net. 653 00:40:12,952 --> 00:40:14,454 He has many friends. 654 00:40:14,704 --> 00:40:15,830 And much money. 655 00:40:18,458 --> 00:40:21,132 It's just like indianapolis, except this goes up and down. 656 00:40:21,377 --> 00:40:22,378 Isn't it beautiful? 657 00:40:22,962 --> 00:40:23,588 It is. 658 00:40:25,089 --> 00:40:27,012 You live here with nikko? 659 00:40:29,969 --> 00:40:31,767 I want to tell you something, captain, 660 00:40:31,971 --> 00:40:33,814 And then perhaps you'll let me alone. 661 00:40:34,390 --> 00:40:36,893 I live here, with nikko, 662 00:40:37,226 --> 00:40:38,603 So why don't you go back to the hills 663 00:40:38,853 --> 00:40:40,571 And play with your popguns? 664 00:40:43,566 --> 00:40:46,115 I still think he's a little old for you. 665 00:40:46,361 --> 00:40:48,284 Your innocence is touching. 666 00:40:48,488 --> 00:40:49,330 Do you really think the young 667 00:40:49,530 --> 00:40:52,033 Have all the advantages of the world? 668 00:40:53,785 --> 00:40:56,038 I was thinking of certain advantages. 669 00:40:59,290 --> 00:41:00,667 Tell me about nikko. 670 00:41:00,959 --> 00:41:03,087 He buys and sells things, 671 00:41:03,294 --> 00:41:05,592 In 7 languages, at all hours. 672 00:41:07,173 --> 00:41:09,221 Nikko tells me you ride every morning. 673 00:41:09,717 --> 00:41:11,435 Not every morning. 674 00:41:17,141 --> 00:41:18,609 Would you ride with me tomorrow? 675 00:41:19,644 --> 00:41:20,736 Perhaps. 676 00:42:31,215 --> 00:42:32,808 Danny lived like that once. 677 00:42:33,301 --> 00:42:34,928 For a while, but i couldn't stand it. 678 00:42:35,136 --> 00:42:36,353 So i came back to the world of men 679 00:42:36,554 --> 00:42:37,601 And their commodities. 680 00:42:38,681 --> 00:42:40,399 I couldn't stand that, either. 681 00:42:41,976 --> 00:42:43,228 Hey, you all right, chum? 682 00:42:43,436 --> 00:42:44,528 Feel a bit clammy. 683 00:42:44,771 --> 00:42:46,648 Too much night life and lazy living. 684 00:42:53,488 --> 00:42:54,535 You come here often? 685 00:42:54,781 --> 00:42:57,159 Yes. The sadhus-- 686 00:42:57,867 --> 00:42:59,335 I don't know how to say lt-- 687 00:42:59,535 --> 00:43:00,787 Fascinate me. 688 00:43:01,245 --> 00:43:03,213 They believe in prayer and contemplation 689 00:43:03,414 --> 00:43:05,883 And take no interest in worldly pleasures. 690 00:43:06,667 --> 00:43:08,510 Might set you a good example. 691 00:43:09,504 --> 00:43:10,630 I could never make it. 692 00:43:11,923 --> 00:43:13,846 I no longer qualify for the state of grace. 693 00:43:14,092 --> 00:43:15,639 I've been a soldier for 3 years. 694 00:43:16,219 --> 00:43:17,892 What do you believe in? 695 00:43:18,679 --> 00:43:19,851 Live and let live. 696 00:43:20,765 --> 00:43:22,733 It's funny when you think of the business i'm in. 697 00:43:26,604 --> 00:43:29,027 Oh, danny! What is it? 698 00:43:29,524 --> 00:43:31,276 I always get a bit sick 699 00:43:31,526 --> 00:43:33,449 When there's an attractive girl around. 700 00:43:34,695 --> 00:43:36,447 [Carla speaking local language] 701 00:43:47,834 --> 00:43:48,835 He has typhus. 702 00:43:49,418 --> 00:43:50,795 Better get out of here, all of you. 703 00:43:51,462 --> 00:43:53,009 I haven't got typhus. 704 00:43:54,423 --> 00:43:55,675 I beg your pardon? 705 00:43:56,592 --> 00:43:59,095 Have not got typhus. 706 00:44:00,471 --> 00:44:02,064 You have a medical degree? 707 00:44:03,766 --> 00:44:05,063 What is your opinion? 708 00:44:06,727 --> 00:44:09,276 Cerebral malaria. 709 00:44:10,314 --> 00:44:11,736 Cerebral malaria. 710 00:44:13,192 --> 00:44:14,910 The tests will tell. I'll make them at once. 711 00:44:18,030 --> 00:44:19,498 Perhaps he's right. Why don't you leave? 712 00:44:19,699 --> 00:44:21,542 No. I've seen typhus and malaria, too. 713 00:44:21,951 --> 00:44:23,123 He's got malaria. 714 00:44:26,330 --> 00:44:27,832 Got to get out of here! 715 00:44:28,040 --> 00:44:29,542 Let me go! I'll kill you! 716 00:44:29,750 --> 00:44:31,172 [Shouting] 717 00:44:31,377 --> 00:44:32,924 We're going to have to tie him down. 718 00:44:33,171 --> 00:44:35,390 [Speaking local language] 719 00:44:37,133 --> 00:44:38,851 We have to sweat him to break his fever. 720 00:44:39,051 --> 00:44:41,600 Yeah. Take it easy, danny. 721 00:44:53,316 --> 00:44:54,533 I obtained his medical history 722 00:44:54,734 --> 00:44:55,781 From headquarters. 723 00:44:57,236 --> 00:44:59,079 He's had cerebral malaria. 724 00:44:59,447 --> 00:45:01,165 It's obviously flared up again. 725 00:45:05,286 --> 00:45:06,412 As i suppose he was trying to tell me. 726 00:45:06,662 --> 00:45:07,959 How long has this been in here? 727 00:45:08,247 --> 00:45:09,874 Reynolds: little over 3 minutes. 728 00:45:11,751 --> 00:45:14,004 Nothing more to do tonight except keep sweating him. 729 00:45:14,212 --> 00:45:14,929 Fever's breaking. 730 00:45:15,129 --> 00:45:16,597 I'll start him on quinine in the morning. 731 00:45:17,006 --> 00:45:18,223 He shouldn't be moved for a few days. 732 00:45:18,424 --> 00:45:19,550 Of course. He's our guest. 733 00:45:19,759 --> 00:45:21,557 I'll be by to see him tomorrow. Good night. 734 00:45:21,761 --> 00:45:22,478 Good night. 735 00:45:22,678 --> 00:45:23,600 Good night, captain. 736 00:45:23,804 --> 00:45:25,181 Good night, doctor. 737 00:45:38,361 --> 00:45:39,704 What you trying to do, 738 00:45:39,946 --> 00:45:41,323 Bring me back alive? 739 00:45:41,864 --> 00:45:43,832 You scared the... out of me. 740 00:45:44,033 --> 00:45:45,535 Put on a good show, huh? 741 00:45:45,743 --> 00:45:46,585 Smashing. 742 00:45:47,954 --> 00:45:48,921 Now, you get some rest. 743 00:45:49,163 --> 00:45:50,961 You've near ruined my leave as it is. 744 00:45:51,249 --> 00:45:53,377 Danny: you wouldn't dare go out and have fun, 745 00:45:53,584 --> 00:45:54,756 Leave me flat on my duff. 746 00:45:55,002 --> 00:45:57,471 Don't be ridiculous. Of course i wouldn't. 747 00:45:59,840 --> 00:46:01,558 Feel like an old serial. 748 00:46:02,802 --> 00:46:04,019 When does the train run over me? 749 00:46:04,637 --> 00:46:06,435 Reynolds: oh, shut up and go to sleep. 750 00:46:11,394 --> 00:46:12,737 How's the englishman? 751 00:46:13,312 --> 00:46:14,108 He'll live. 752 00:46:14,438 --> 00:46:15,360 And the american? 753 00:46:16,190 --> 00:46:17,487 He'll live, too. 754 00:46:17,942 --> 00:46:18,818 And you? 755 00:46:20,069 --> 00:46:21,696 I'll live forever. 756 00:46:23,364 --> 00:46:25,287 I'm going into china for a few days. 757 00:46:25,866 --> 00:46:27,243 Would you like to come with me? 758 00:46:27,910 --> 00:46:30,083 I'd better stay here, if you don't mind. 759 00:46:30,288 --> 00:46:33,087 We have guests, and one of them is ill. 760 00:46:33,708 --> 00:46:36,632 Carla, dear, beware of sickbed scenes, 761 00:46:36,836 --> 00:46:39,180 Particularly against a background of war. 762 00:46:39,588 --> 00:46:41,966 A man and a woman hovering over a sickbed 763 00:46:42,174 --> 00:46:44,393 Make an abomination of romance. 764 00:46:45,177 --> 00:46:47,396 She sees him as a selfless, 765 00:46:47,638 --> 00:46:49,436 Devoted pillar of strength. 766 00:46:49,932 --> 00:46:52,435 He sees her as tender and merciful, 767 00:46:52,643 --> 00:46:54,065 A ministering angel. 768 00:46:54,270 --> 00:46:55,487 So what happens? 769 00:46:55,688 --> 00:46:57,281 The patient dies. 770 00:46:57,481 --> 00:46:59,074 No matter whether he lives or dies, 771 00:46:59,317 --> 00:47:00,910 The romance is a success. 772 00:47:01,277 --> 00:47:03,655 Nikko, dear, i hate to dispel your fantasy, but-- 773 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 Now, let me dwell just for one moment 774 00:47:05,948 --> 00:47:07,370 On the american male. 775 00:47:08,367 --> 00:47:10,620 They're absolutely insidious, carla. 776 00:47:10,828 --> 00:47:12,580 They are full of the lonesome prairie 777 00:47:12,788 --> 00:47:14,381 And the smell of tumbleweed. 778 00:47:14,623 --> 00:47:16,500 They are sincere and dedicated, 779 00:47:16,751 --> 00:47:18,048 And your tom reynolds-- 780 00:47:18,252 --> 00:47:20,755 Really, nikko, he's not my tom reynolds. 781 00:47:20,963 --> 00:47:23,216 Your tom reynolds is no exception-- 782 00:47:23,424 --> 00:47:25,893 A regular abe lincoln in north burma. 783 00:47:26,969 --> 00:47:30,064 A girl like you with a sophisticated palate 784 00:47:30,348 --> 00:47:32,146 Is a pushover for the type. 785 00:47:32,725 --> 00:47:34,819 What a terribly civilized man you are. 786 00:47:35,394 --> 00:47:37,067 You never lose your balance. 787 00:47:38,731 --> 00:47:40,529 Let me be honest with you. 788 00:47:40,733 --> 00:47:41,905 I understand appetite, 789 00:47:42,109 --> 00:47:44,328 And i know what it is to want things. 790 00:47:44,945 --> 00:47:45,912 But i must tell you something 791 00:47:46,113 --> 00:47:47,990 Rather disagreeable about myself. 792 00:47:48,574 --> 00:47:49,791 I'm a bad loser. 793 00:47:55,164 --> 00:47:57,132 If i stay with you, nikko, 794 00:47:58,042 --> 00:48:00,295 It won't be because i'm afraid of you. 795 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 In this day and age, my dear, 796 00:48:04,548 --> 00:48:06,095 Fear is a very good basis 797 00:48:06,300 --> 00:48:07,722 For a relationship. 798 00:48:22,525 --> 00:48:24,027 [Monkeys chattering] 799 00:48:28,697 --> 00:48:30,370 I thought an old monkey lover like you 800 00:48:30,574 --> 00:48:31,746 Would appreciate it. 801 00:48:32,451 --> 00:48:33,623 Once when i was a kid, 802 00:48:33,828 --> 00:48:35,671 My grandfather took me to the circus. 803 00:48:35,871 --> 00:48:37,669 And there was maybe 20, 30 monkeys, 804 00:48:37,873 --> 00:48:40,092 And i thought they were all of the monkeys in the world. 805 00:48:40,292 --> 00:48:42,215 Tell me about when you were a kid. 806 00:48:42,920 --> 00:48:44,843 Well, i was a sneak, and i was satanic. 807 00:48:45,089 --> 00:48:48,013 That's enough. Tell me about your grandfather. 808 00:48:48,509 --> 00:48:50,432 He was a sneak, and he was satanic. 809 00:48:53,472 --> 00:48:55,315 And once he told me that he could never trust a man 810 00:48:55,516 --> 00:48:57,439 Who claimed that he never had a hankering for women. 811 00:48:58,394 --> 00:48:59,145 Hankering? 812 00:49:00,479 --> 00:49:01,731 Hankering. 813 00:49:02,148 --> 00:49:03,024 To hanker. 814 00:49:03,732 --> 00:49:07,282 It means to have a strong desire for something or someone. 815 00:49:07,486 --> 00:49:08,533 In this case, a girl. 816 00:49:09,280 --> 00:49:11,578 I see. You hanker. 817 00:49:12,533 --> 00:49:15,207 I hanker... for you alone. 818 00:49:16,120 --> 00:49:18,088 Don't sweep me off my feet. 819 00:49:20,166 --> 00:49:21,668 What would you like for christmas? 820 00:49:22,084 --> 00:49:24,257 A 12-Foot statue of your grandfather. 821 00:49:24,587 --> 00:49:28,137 No, be serious. We jump off on december 25, 822 00:49:28,340 --> 00:49:29,557 And the days are getting shorter. 823 00:49:29,800 --> 00:49:31,518 You are the most depressing seducer 824 00:49:31,719 --> 00:49:32,436 I ever fought off. 825 00:49:32,636 --> 00:49:33,728 Then don't fight. 826 00:49:34,763 --> 00:49:35,639 And then what? 827 00:49:36,348 --> 00:49:38,567 Your jungle, hand in hand? 828 00:49:38,767 --> 00:49:39,859 Or should i wait for you 829 00:49:40,060 --> 00:49:41,607 Until you can take me to live above 830 00:49:41,854 --> 00:49:43,822 The hardware store in indianapolis? 831 00:49:45,858 --> 00:49:47,735 And please stop sniffing around me 832 00:49:47,943 --> 00:49:48,865 Like an animal. 833 00:49:49,904 --> 00:49:51,872 You know the kind of world i want. 834 00:49:52,865 --> 00:49:55,038 And you know the kind of world i've got. 835 00:49:55,701 --> 00:49:58,454 You've got a few boyish notions about love. 836 00:49:58,996 --> 00:50:00,794 I know love's reality. 837 00:50:02,291 --> 00:50:03,167 Let's go back. 838 00:50:03,834 --> 00:50:05,381 Nikko will be waiting for me. 839 00:50:08,464 --> 00:50:09,465 He's in good shape. 840 00:50:09,882 --> 00:50:11,099 I won't have to see him again. 841 00:50:12,968 --> 00:50:15,266 Well, when do i get out of here? 842 00:50:15,804 --> 00:50:16,726 Oh, you mean, 843 00:50:16,972 --> 00:50:18,269 When will you be ready to play soldier again? 844 00:50:18,933 --> 00:50:20,059 Oh, 3 days. 845 00:50:20,893 --> 00:50:21,735 When will you be ready? 846 00:50:23,187 --> 00:50:24,564 Ready? For what? 847 00:50:25,981 --> 00:50:27,198 We needed you in our outfit, 848 00:50:27,775 --> 00:50:29,573 And i put in a request for you, and it was granted. 849 00:50:30,528 --> 00:50:31,871 The request was gr-- 850 00:50:34,823 --> 00:50:35,699 Well, you might have asked me 851 00:50:35,908 --> 00:50:36,875 How i felt about it. 852 00:50:37,076 --> 00:50:38,794 I'm not interested in your personal considerations. 853 00:50:39,495 --> 00:50:41,168 We needed a doctor, and you're it. 854 00:50:41,872 --> 00:50:42,998 We take a plane out of here in 3 days 855 00:50:43,207 --> 00:50:44,754 And bail out over the kachin hills. 856 00:50:45,543 --> 00:50:46,419 Bail out?! 857 00:50:46,627 --> 00:50:48,004 Bail out. 858 00:50:49,713 --> 00:50:50,509 You mean-- 859 00:50:51,173 --> 00:50:51,969 Jump. 860 00:50:53,384 --> 00:50:54,727 Parachute, old man. 861 00:51:00,683 --> 00:51:02,105 We'll see about this. 862 00:51:06,230 --> 00:51:08,107 He's going to love it up there in the hills. 863 00:51:11,110 --> 00:51:11,827 Good evening, sir. 864 00:51:12,027 --> 00:51:14,246 Good evening. How about having dinner with us tonight? 865 00:51:14,446 --> 00:51:16,665 No, thanks. More comfortable here. 866 00:51:39,638 --> 00:51:40,514 Carla. 867 00:51:42,391 --> 00:51:43,267 Carla? 868 00:51:51,859 --> 00:51:52,781 Carla? 869 00:51:59,116 --> 00:52:01,494 Carla? Carla. 870 00:52:02,703 --> 00:52:04,455 I'm in here. Come on in. 871 00:52:13,756 --> 00:52:15,758 Oh, i'm sorry. I must have misunderstood you. 872 00:52:15,966 --> 00:52:17,718 Oh, come in and sit down. 873 00:52:32,941 --> 00:52:34,033 How is danny tonight? 874 00:52:36,153 --> 00:52:38,372 Oh, he's, uh... i guess he's all right. 875 00:52:41,158 --> 00:52:42,660 When do you think it will be over? 876 00:52:47,373 --> 00:52:48,750 The war, i mean. 877 00:52:52,086 --> 00:52:54,885 I don't know. It may never be over. 878 00:52:57,841 --> 00:52:58,808 When it is over, 879 00:52:59,468 --> 00:53:01,345 What will you do back in america? 880 00:53:03,055 --> 00:53:04,557 I've--I've never thought about it. 881 00:53:05,349 --> 00:53:06,851 I may never go back to america. 882 00:53:09,436 --> 00:53:10,779 Relax. 883 00:53:17,569 --> 00:53:18,991 Where would you go? 884 00:53:21,615 --> 00:53:22,867 I think i better stay in the jungle. 885 00:53:23,075 --> 00:53:24,292 It's a lot simpler there. 886 00:53:30,999 --> 00:53:32,467 Tom, wait! 887 00:53:34,420 --> 00:53:35,842 Please, wait! 888 00:53:37,798 --> 00:53:38,845 Wait for what? 889 00:53:39,508 --> 00:53:41,260 Must it be like this just because i'm not 890 00:53:41,468 --> 00:53:42,970 In the market for an affair? 891 00:53:44,096 --> 00:53:45,143 Oh, you're in the market, all right. 892 00:53:45,347 --> 00:53:46,599 It's just a matter of price. 893 00:53:46,807 --> 00:53:48,229 I know when i'm well off. 894 00:53:49,727 --> 00:53:51,070 Do you, now? 895 00:53:53,272 --> 00:53:55,525 Is that why you invited me in your bath? 896 00:53:55,733 --> 00:53:56,985 Don't be so provincial. 897 00:53:57,192 --> 00:53:58,944 In japan, men and women bathe together. 898 00:53:59,153 --> 00:54:01,576 This is not japan, and you'd well know it. 899 00:54:01,780 --> 00:54:03,453 It was a mistake. I'm sorry. 900 00:54:03,949 --> 00:54:04,950 Does that satisfy you? 901 00:54:05,159 --> 00:54:06,081 No. 902 00:54:06,326 --> 00:54:07,873 Your stern midwestern morality 903 00:54:08,078 --> 00:54:09,546 Is so refreshing. 904 00:54:11,665 --> 00:54:13,884 All right, you wanted me to squirm, so i did. 905 00:54:14,877 --> 00:54:15,969 But there's another thing. 906 00:54:16,587 --> 00:54:18,965 I don't like striking out until i get to bat. 907 00:54:19,173 --> 00:54:20,470 You've got the wrong girl, 908 00:54:20,674 --> 00:54:22,597 Wrong place, wrong time. 909 00:54:22,801 --> 00:54:24,724 Ok, i'll see you get a good conduct medal 910 00:54:24,970 --> 00:54:26,597 To add to the rest of your loot. 911 00:54:27,139 --> 00:54:29,016 In the meantime, let me pin this one on you. 912 00:54:36,815 --> 00:54:38,567 You are very sure of yourself. 913 00:54:41,653 --> 00:54:42,905 I am now. 914 00:54:43,447 --> 00:54:45,415 I kissed you, lady, and you kissed me back. 915 00:54:45,616 --> 00:54:46,242 You--. 916 00:54:46,450 --> 00:54:47,952 I got the message. 917 00:55:00,547 --> 00:55:02,891 This, lady, is the staten island ferry. 918 00:55:03,258 --> 00:55:04,851 We've sent the kids off to my mother's, 919 00:55:05,052 --> 00:55:08,181 And this is the first time we've been together in a week. 920 00:55:08,388 --> 00:55:09,685 Mm- 921 00:55:12,935 --> 00:55:13,731 [Shouting in native language] 922 00:55:13,936 --> 00:55:15,153 Hi, junior! 923 00:55:17,105 --> 00:55:18,903 Little petey just got over a cold, 924 00:55:19,107 --> 00:55:21,030 We've had the chickenpox bit, 925 00:55:21,235 --> 00:55:23,454 You've said to me, "get me out of the house, or else." 926 00:55:23,946 --> 00:55:26,665 [Speaking native language] 927 00:55:27,449 --> 00:55:29,201 How many children do we have? 928 00:55:29,910 --> 00:55:32,129 4, and jenny's on the way. 929 00:55:35,541 --> 00:55:37,543 Do we have room in the house for jenny? 930 00:55:37,960 --> 00:55:40,054 Of course. I'm going to move out to the fire escape. 931 00:55:42,047 --> 00:55:42,923 Carla. 932 00:55:43,590 --> 00:55:45,684 [Calling out greetings] 933 00:55:48,053 --> 00:55:49,521 And i have one of those wonderful 934 00:55:49,763 --> 00:55:51,936 American wraparound electrical kitchens, 935 00:55:52,182 --> 00:55:53,980 Giant economy size? 936 00:55:54,351 --> 00:55:55,819 Payments are breaking me. 937 00:55:56,019 --> 00:55:57,316 All the food is frozen, no? 938 00:55:57,521 --> 00:56:00,240 Nope. Your place, woman, will be at the stove, 939 00:56:00,482 --> 00:56:02,280 Whipping up pasta, minestrone, 940 00:56:02,734 --> 00:56:04,532 Lasagne, and zabaglione. 941 00:56:05,070 --> 00:56:06,572 What do you want for tonight? 942 00:56:08,574 --> 00:56:09,575 Lasag n e . 943 00:56:11,994 --> 00:56:12,870 In the summer, 944 00:56:13,078 --> 00:56:14,455 We'll go to the country, 945 00:56:14,705 --> 00:56:16,423 And the children drink goat's milk. 946 00:56:17,666 --> 00:56:19,088 At coney island? 947 00:56:19,293 --> 00:56:21,421 Is that where one gets goat's milk? 948 00:56:22,004 --> 00:56:24,132 Yes, darling, that's where you get goat's milk. 949 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 I'm going to miss you. 950 00:56:59,291 --> 00:57:01,043 Where i'm going, nobody smells of soap. 951 00:57:02,294 --> 00:57:03,671 I shall worry about you. 952 00:57:05,047 --> 00:57:08,267 Don't worry. I'm not your responsibility. 953 00:57:10,594 --> 00:57:12,767 That's precisely why i am worried. 954 00:57:15,807 --> 00:57:17,525 It was fun, though, wasn't it? 955 00:57:19,144 --> 00:57:20,566 That's the way i am-- 956 00:57:21,271 --> 00:57:24,400 A lot of fun with a heart as big as the himalayas. 957 00:57:26,485 --> 00:57:27,737 That's not what i had in mind. 958 00:57:29,112 --> 00:57:30,409 I've been looking for answers to... 959 00:57:30,948 --> 00:57:32,074 Certain problems. 960 00:57:33,033 --> 00:57:33,875 I don't think i've even been asking 961 00:57:34,076 --> 00:57:35,544 The right kind of questions. 962 00:57:36,161 --> 00:57:36,912 Well.. 963 00:57:37,788 --> 00:57:39,836 Carla, i'm falling in love with you, i think. 964 00:57:41,833 --> 00:57:42,925 Are you sure? 965 00:57:44,670 --> 00:57:45,887 Can't be sure of anything. 966 00:57:47,547 --> 00:57:48,719 But i know one thing... 967 00:57:48,966 --> 00:57:50,684 I didn't figure it would turn out this way. 968 00:57:51,343 --> 00:57:53,596 You tripped over your own shoelaces. 969 00:57:55,639 --> 00:57:56,390 No... 970 00:57:58,016 --> 00:58:00,018 I realized that i wanted somebody to come back to. 971 00:58:00,560 --> 00:58:01,607 And i want you. 972 00:58:02,562 --> 00:58:04,564 Stay alive for yourself. 973 00:58:06,066 --> 00:58:07,238 My plans include you-- 974 00:58:07,442 --> 00:58:09,115 All of my plans, from now on. 975 00:58:09,319 --> 00:58:10,286 Please, tom. 976 00:58:10,487 --> 00:58:12,581 We'll talk about it when you come back. 977 00:58:13,073 --> 00:58:14,575 Let's talk about it now. 978 00:58:16,994 --> 00:58:18,337 You change your address. 979 00:58:18,912 --> 00:58:21,085 Tell nikko it's over. Finis. 980 00:58:21,498 --> 00:58:23,045 Tell him you're going down the social scale, 981 00:58:23,583 --> 00:58:25,335 That you've taken up with a no-Good g.L., 982 00:58:26,003 --> 00:58:27,596 Who's going to keep you barefoot and pregnant 983 00:58:27,796 --> 00:58:29,139 And on the edge of town. 984 00:58:30,340 --> 00:58:31,683 We're going to be married. 985 00:58:31,883 --> 00:58:33,885 [Footsteps] 986 00:58:39,933 --> 00:58:40,934 I'll be back. 987 00:58:44,187 --> 00:58:45,655 Learn to cook. 988 00:59:18,180 --> 00:59:20,433 There's your spot, captain. Hit the silk! 989 00:59:21,516 --> 00:59:22,938 Happy landings, doc! 990 00:59:36,573 --> 00:59:38,166 Maybe i should have practiced. 991 00:59:38,366 --> 00:59:39,618 What's the sense of practicing 992 00:59:39,826 --> 00:59:42,375 What you can only do wrong once, doc? 993 00:59:55,550 --> 00:59:59,350 Men: duah! Duah! Duah! 994 00:59:59,554 --> 01:00:01,477 [Cheering and applause] 995 01:00:07,020 --> 01:00:07,737 Merry christmas. 996 01:00:07,938 --> 01:00:10,407 [Cheering] 997 01:00:13,693 --> 01:00:16,822 [Cheering] 998 01:00:17,114 --> 01:00:18,286 Merry christmas. 999 01:00:18,490 --> 01:00:21,334 [Music playing] 1000 01:00:21,535 --> 01:00:23,333 [Cheering and shouting] 1001 01:00:40,929 --> 01:00:44,274 Well...a little breast of peacock, 1002 01:00:44,975 --> 01:00:45,897 Water buffalo, 1003 01:00:46,434 --> 01:00:49,108 And the tiniest dollop of monkey brains. 1004 01:00:49,646 --> 01:00:51,614 I'm a hairy brute with an empty stomach. 1005 01:00:59,739 --> 01:01:01,366 Merry christmas, duah. 1006 01:01:08,748 --> 01:01:11,126 Hey, uh, what do you use for bait? 1007 01:01:11,334 --> 01:01:12,631 Hand grenade. 1008 01:01:12,836 --> 01:01:15,555 Grenade? That's a funny way to kill fish. 1009 01:01:15,797 --> 01:01:16,889 Or people. 1010 01:01:19,176 --> 01:01:21,395 [Monkey chattering] 1011 01:01:21,803 --> 01:01:23,020 Well, hiya, boss. 1012 01:01:23,221 --> 01:01:25,940 Hey, old da's kind of on a yale afternoon drunk. 1013 01:01:26,141 --> 01:01:27,768 Ha ha ha! 1014 01:01:28,435 --> 01:01:31,359 Hey, did you see what billingsly got me for christmas? Hmm? 1015 01:01:32,063 --> 01:01:35,863 He went out on a mule-Buying expedl-- Expedl-- 1016 01:01:36,067 --> 01:01:39,241 He went out to buy some mules, and he came back with this. 1017 01:01:39,446 --> 01:01:41,369 I took her off his hands real cheap. She's fine, boss. 1018 01:01:41,573 --> 01:01:42,745 She's really fine. 1019 01:01:43,742 --> 01:01:45,665 I am humble before you, duah. 1020 01:01:46,203 --> 01:01:49,298 I have heard great tales about your many battles. 1021 01:01:49,539 --> 01:01:50,335 Wait a minute. 1022 01:01:51,791 --> 01:01:53,043 She's pretty nice, huh? 1023 01:01:53,627 --> 01:01:55,800 If you're interested, captain, the line forms... 1024 01:01:56,004 --> 01:01:56,846 Come here. 1025 01:01:57,714 --> 01:01:59,387 Let her go, danforth. 1026 01:02:01,092 --> 01:02:02,765 You fixin' to pull rank, sir? 1027 01:02:03,637 --> 01:02:05,105 You're a big man with the bars, huh? 1028 01:02:06,348 --> 01:02:07,565 They come off easily enough. 1029 01:02:08,558 --> 01:02:09,730 Well, don't you worry about it, 1030 01:02:09,935 --> 01:02:11,482 Because i'm going to take them off for you. 1031 01:02:11,853 --> 01:02:12,524 Ok? 1032 01:02:14,522 --> 01:02:16,274 The whites are sure restless tonight. 1033 01:02:17,150 --> 01:02:19,323 [Mumbling] the line forms behind me. 1034 01:02:21,404 --> 01:02:22,621 [Gunshot] 1035 01:02:22,822 --> 01:02:23,948 [Women screaming] 1036 01:02:25,700 --> 01:02:26,622 [Shouting] 1037 01:02:35,043 --> 01:02:36,010 Aah! 1038 01:02:36,336 --> 01:02:38,384 Give me that gun and get on the walkie-Talkie. 1039 01:02:41,466 --> 01:02:43,013 What--What's happening? 1040 01:02:43,218 --> 01:02:45,562 [Gunfire continuing] 1041 01:02:47,597 --> 01:02:48,519 Aah! 1042 01:03:07,575 --> 01:03:08,497 Ol-Ll-|! 1043 01:03:14,874 --> 01:03:16,342 [Gun empty] 1044 01:03:16,543 --> 01:03:17,760 [Explosion] 1045 01:03:22,757 --> 01:03:23,804 Ol-Ll-|! 1046 01:03:25,176 --> 01:03:25,972 Urn-U 1047 01:03:35,687 --> 01:03:37,280 Aah! 1048 01:03:48,408 --> 01:03:50,536 [Gunfire stops] 1049 01:04:06,843 --> 01:04:09,642 [Dog barking] 1050 01:04:12,223 --> 01:04:14,772 [Whimpering] 1051 01:04:26,738 --> 01:04:27,785 Reynolds: ringa! 1052 01:04:32,577 --> 01:04:33,624 [Dishes clatter] 1053 01:04:37,123 --> 01:04:37,999 Won't need that, sir. 1054 01:04:38,208 --> 01:04:39,585 They're gone. It was hit and run. 1055 01:04:41,378 --> 01:04:42,925 Want to hold that there, sir? 1056 01:04:49,302 --> 01:04:50,349 How did we come out? 1057 01:04:52,347 --> 01:04:53,394 We got hurt. 1058 01:05:10,782 --> 01:05:11,783 Jim? 1059 01:05:14,327 --> 01:05:15,374 Jimmy! 1060 01:05:17,414 --> 01:05:18,757 Uh, hiya, danny. 1061 01:05:19,833 --> 01:05:21,631 What's been going on? 1062 01:05:29,759 --> 01:05:30,726 You're pretty good with a mortar. 1063 01:05:31,094 --> 01:05:31,970 Where'd you learn it? 1064 01:05:33,346 --> 01:05:33,972 I didn't. 1065 01:05:34,180 --> 01:05:35,022 I was just trying to find something 1066 01:05:35,223 --> 01:05:36,145 To shoot them with. 1067 01:05:37,100 --> 01:05:37,896 Here we go. 1068 01:05:38,935 --> 01:05:39,936 Easy, now. 1069 01:05:40,437 --> 01:05:42,940 [Whistling] 1070 01:05:49,779 --> 01:05:51,702 All right, doc, knock off the whistling. 1071 01:05:52,115 --> 01:05:54,709 Nobody's interested in how medically unconcerned you are. 1072 01:05:55,660 --> 01:05:57,162 How is the wound, duah? 1073 01:05:57,745 --> 01:05:58,962 It's a good wound, old man. 1074 01:05:59,414 --> 01:06:00,381 Million-Dollar wound. 1075 01:06:01,124 --> 01:06:02,296 It will get me hospital leave 1076 01:06:02,500 --> 01:06:04,252 And get me out of sight of your ugly old face. 1077 01:06:05,879 --> 01:06:06,926 I still can't understand 1078 01:06:07,130 --> 01:06:08,507 How the nips had us figured out. 1079 01:06:08,965 --> 01:06:09,591 Neither can i. 1080 01:06:09,799 --> 01:06:10,516 According to the scouts, 1081 01:06:10,717 --> 01:06:12,469 There wasn't a yellow within 40 miles. 1082 01:06:12,719 --> 01:06:14,721 Well, i imagine we'll soon find out. 1083 01:06:15,221 --> 01:06:16,723 Ringa's got a jap out there, 1084 01:06:17,432 --> 01:06:18,854 And i imagine he'll talk. 1085 01:06:25,356 --> 01:06:26,653 You got a count on the wounded? 1086 01:06:27,567 --> 01:06:29,160 30 walking, 22 litter. 1087 01:06:31,488 --> 01:06:32,205 Danny, get the walking wounded 1088 01:06:32,405 --> 01:06:33,406 Back in the line. 1089 01:06:34,032 --> 01:06:34,749 [Danny whistles] 1090 01:06:35,700 --> 01:06:36,667 It'll just keep 'em from griping 1091 01:06:36,868 --> 01:06:38,085 And feeling sorry for themselves. 1092 01:06:42,415 --> 01:06:44,133 You know, the movies have got it all wrong. 1093 01:06:45,168 --> 01:06:47,136 A cigarette tastes lousy when you're wounded. 1094 01:06:57,597 --> 01:07:00,567 He's a tough one, pappy, a real tough one. 1095 01:07:01,351 --> 01:07:03,149 But he's split... rrrp... 1096 01:07:03,394 --> 01:07:04,316 Right down the middle. 1097 01:07:04,938 --> 01:07:06,030 Nautaung wants to tell you himself. 1098 01:07:06,231 --> 01:07:07,198 He'll be right in. 1099 01:07:08,399 --> 01:07:11,118 Hard day, boy... at the office? 1100 01:07:11,319 --> 01:07:13,287 [Laughs] 1101 01:07:13,488 --> 01:07:14,660 Hear what i said, doc? 1102 01:07:14,864 --> 01:07:15,660 Asked if he had a hard day 1103 01:07:15,865 --> 01:07:16,991 At the office. 1104 01:07:21,788 --> 01:07:24,211 I stand in disgrace before you, duah. 1105 01:07:24,916 --> 01:07:27,010 He who betrayed us is of my people. 1106 01:07:27,919 --> 01:07:29,091 It was billingsly. 1107 01:07:35,176 --> 01:07:37,144 Billingsly and the shan girl. 1108 01:07:42,809 --> 01:07:43,856 What is your wish, nautaung? 1109 01:07:44,060 --> 01:07:45,232 What is the wish of your people? 1110 01:07:46,062 --> 01:07:48,064 Billingsly will be put in the circle tomorrow. 1111 01:07:50,275 --> 01:07:51,527 And the girl? 1112 01:07:51,734 --> 01:07:53,361 She must be shot. 1113 01:08:13,298 --> 01:08:15,221 Reynolds, you're not judge and jury! 1114 01:08:20,054 --> 01:08:21,226 You'll spill the plasma. 1115 01:08:21,472 --> 01:08:22,974 You're a lousy barbarian! 1116 01:08:24,142 --> 01:08:25,018 You're a murderer! 1117 01:08:25,226 --> 01:08:27,524 You're an idealist, and a lousy idealist. 1118 01:08:27,729 --> 01:08:29,572 Well, maybe lam. 1119 01:08:29,772 --> 01:08:30,648 But this is murder, 1120 01:08:30,857 --> 01:08:31,904 And we're all part of it. 1121 01:08:33,026 --> 01:08:34,403 [Gunshot] 1122 01:08:45,747 --> 01:08:47,044 You've got a lot to learn, travis. 1123 01:08:47,999 --> 01:08:49,717 You've got a kid safe at home. 1124 01:08:50,835 --> 01:08:52,883 Suppose the information ringa got off the jap 1125 01:08:53,087 --> 01:08:54,589 Could keep him safe at home? 1126 01:08:54,797 --> 01:08:56,424 Would you call ringaa murderer? 1127 01:09:00,511 --> 01:09:02,479 And if the kachins assassinate a traitor 1128 01:09:03,014 --> 01:09:04,015 In order to save their own lives, 1129 01:09:04,223 --> 01:09:05,850 You think they would be murderers? 1130 01:09:07,018 --> 01:09:08,270 Or us? 1131 01:09:15,610 --> 01:09:17,612 Go to bed, doc. You got assistants. 1132 01:09:18,446 --> 01:09:19,698 They're tired. 1133 01:09:19,906 --> 01:09:22,455 Sure. And tomorrow you'll be tired 1134 01:09:22,659 --> 01:09:23,956 And all screwed up. 1135 01:09:25,119 --> 01:09:26,541 But they'll be well-Rested. 1136 01:09:26,746 --> 01:09:28,544 Is that the important thing? 1137 01:09:30,583 --> 01:09:32,551 When i give an order, there's a reason for it. 1138 01:09:35,129 --> 01:09:36,051 I'm sorry. 1139 01:09:37,340 --> 01:09:38,136 You just do as you're told 1140 01:09:38,341 --> 01:09:39,467 Until you find out what year it is, 1141 01:09:39,717 --> 01:09:41,139 And you won't have to be sorry. 1142 01:09:41,969 --> 01:09:42,595 Yes, sir. 1143 01:09:42,804 --> 01:09:43,976 Have a drink. 1144 01:09:44,597 --> 01:09:45,314 Not while i'm working. 1145 01:09:45,515 --> 01:09:47,392 Don't be an ass. Have a drink. 1146 01:09:51,938 --> 01:09:54,236 Oh, i was just trying to tell you everything, but... 1147 01:09:55,858 --> 01:09:59,613 Look, we don't drink to get drunk. We--We nip. 1148 01:10:00,154 --> 01:10:01,781 The booze just helps to keep you going. 1149 01:10:02,156 --> 01:10:03,328 Take my word for it. 1150 01:10:06,869 --> 01:10:08,086 How are the men? 1151 01:10:08,663 --> 01:10:11,792 Huh. What men? They're boys. 1152 01:10:14,627 --> 01:10:15,298 Say, didn't you do 1153 01:10:15,503 --> 01:10:17,096 The field operating around here? 1154 01:10:17,672 --> 01:10:18,423 Yeah. 1155 01:10:19,048 --> 01:10:20,550 Well, you were lousy. 1156 01:10:21,300 --> 01:10:23,098 The base surgeon said so. 1157 01:10:25,763 --> 01:10:27,310 That's why i wanted you, doc. 1158 01:10:30,226 --> 01:10:32,024 Maybe you can teach me a few things. 1159 01:10:38,276 --> 01:10:39,323 You know, the, uh... 1160 01:10:40,611 --> 01:10:42,659 Base surgeon didn't say you were lousy at all. 1161 01:10:44,699 --> 01:10:46,372 Matter of fact, he said you were pretty good. 1162 01:10:48,703 --> 01:10:50,876 I kind of made that up. 1163 01:10:56,836 --> 01:10:57,712 What's this? 1164 01:10:57,920 --> 01:10:58,967 It's your airlift tag. 1165 01:10:59,797 --> 01:11:00,719 I'm shipping you 1166 01:11:00,965 --> 01:11:02,308 To the base hospital tomorrow. 1167 01:11:03,885 --> 01:11:04,727 Yes, sir. 1168 01:11:15,855 --> 01:11:17,277 Here's your lunch. 1169 01:11:23,112 --> 01:11:24,455 Well, you're a new one. 1170 01:11:25,490 --> 01:11:27,538 Mind if i ask you the world-Famous question? 1171 01:11:27,742 --> 01:11:28,709 Where am i? 1172 01:11:28,910 --> 01:11:30,503 Still at the base at assam. 1173 01:11:31,120 --> 01:11:32,918 [Men talking loudly] 1174 01:11:33,247 --> 01:11:34,544 Kachin man: nurse, stinky! 1175 01:11:35,625 --> 01:11:37,468 All right, knock it off, you guys! 1176 01:11:37,752 --> 01:11:39,550 Drop your gripin' and grab your socks. 1177 01:11:39,796 --> 01:11:40,638 Hey, duah! 1178 01:11:40,838 --> 01:11:41,805 No good in here! 1179 01:11:42,006 --> 01:11:44,384 No lights, duah! 1180 01:11:45,009 --> 01:11:46,352 What's that all about? 1181 01:11:47,637 --> 01:11:48,433 Give me that robe. 1182 01:11:48,679 --> 01:11:49,726 You stay right in bed. 1183 01:11:49,931 --> 01:11:51,228 Give me the robe! 1184 01:11:51,474 --> 01:11:52,976 You stay in bed and watch your language. 1185 01:11:53,226 --> 01:11:54,318 You're not in the jungle. 1186 01:11:54,560 --> 01:11:56,187 Stand back, lieutenant. 1187 01:12:06,113 --> 01:12:07,080 Thank you. 1188 01:12:08,157 --> 01:12:09,579 You'll excuse me. 1189 01:12:10,243 --> 01:12:11,039 - Hey! - Hey, duah! 1190 01:12:11,244 --> 01:12:13,167 [All shouting at once] 1191 01:12:13,496 --> 01:12:14,167 Nurse: please, captain, 1192 01:12:14,372 --> 01:12:15,669 There are some very sick men in here. 1193 01:12:15,873 --> 01:12:16,795 You fellas want to spend the rest of your lives 1194 01:12:16,999 --> 01:12:18,000 In the feathers? 1195 01:12:18,251 --> 01:12:19,173 Why don't you go back to the jungle 1196 01:12:19,377 --> 01:12:20,253 Where you belong, you tarantulas? 1197 01:12:20,461 --> 01:12:21,337 No can do, duah. 1198 01:12:21,587 --> 01:12:22,713 No got lakoo. 1199 01:12:22,922 --> 01:12:23,969 - No food. -Can't eat. 1200 01:12:24,173 --> 01:12:25,174 No good. 1201 01:12:25,675 --> 01:12:27,177 Our bellies sing with hunger, 1202 01:12:27,760 --> 01:12:31,105 And they feed us torn-Up weeds. 1203 01:12:31,305 --> 01:12:32,352 Man: no food. 1204 01:12:34,392 --> 01:12:36,019 Nurse: captain, please. 1205 01:12:36,853 --> 01:12:37,979 And hot water 1206 01:12:38,187 --> 01:12:39,188 Smelling dead chicken. 1207 01:12:39,397 --> 01:12:40,569 Men: no good! Can't eat! 1208 01:12:40,815 --> 01:12:41,782 Can't eat, duah! 1209 01:12:41,983 --> 01:12:42,859 No good! 1210 01:12:43,484 --> 01:12:45,157 This we'll soon remedy. 1211 01:12:46,028 --> 01:12:47,120 Uh-Oh. 1212 01:12:52,535 --> 01:12:53,286 You get back into bed. 1213 01:12:53,494 --> 01:12:54,541 That's an order. 1214 01:12:57,290 --> 01:12:58,883 Get back into bed! 1215 01:13:00,501 --> 01:13:01,673 One of these days, i'm going to meet a nurse 1216 01:13:01,878 --> 01:13:03,380 Who doesn't sound like a troop commander. 1217 01:13:04,463 --> 01:13:06,215 Captain, i'm going to report you 1218 01:13:06,424 --> 01:13:07,425 To the colonel! 1219 01:13:09,093 --> 01:13:10,015 Tattletale! 1220 01:13:10,219 --> 01:13:12,062 Hey, come back here! 1221 01:13:12,263 --> 01:13:14,061 [Men shouting] 1222 01:13:32,491 --> 01:13:33,367 Colonel... 1223 01:13:35,077 --> 01:13:36,624 And just what is this? 1224 01:13:37,496 --> 01:13:38,247 Colonel, i'd like to have 1225 01:13:38,456 --> 01:13:40,458 A few words with you about this stuff. 1226 01:13:41,834 --> 01:13:42,756 Captain, may i remind you 1227 01:13:42,960 --> 01:13:43,677 That this is a hospital 1228 01:13:43,878 --> 01:13:44,879 And not a circus? 1229 01:13:45,922 --> 01:13:47,094 That's just an opinion. 1230 01:13:47,882 --> 01:13:48,633 Lakoo. 1231 01:13:48,841 --> 01:13:49,467 Ah! 1232 01:13:49,675 --> 01:13:50,517 Put that down! 1233 01:13:51,427 --> 01:13:53,475 Well, surely you don't mind if we have a drink? 1234 01:13:54,347 --> 01:13:56,770 I'm not running a bar for kachins. 1235 01:13:58,684 --> 01:14:00,812 Well, you feel they're below your station, doctor? 1236 01:14:02,438 --> 01:14:04,532 Your type so-Called democratic american 1237 01:14:04,732 --> 01:14:05,779 Burns my butt. 1238 01:14:06,484 --> 01:14:08,452 The captain is a mental case! 1239 01:14:09,153 --> 01:14:10,655 I'm afraid i'm going to have to report this. 1240 01:14:11,155 --> 01:14:12,953 Do you realize how weak these patients are? 1241 01:14:13,157 --> 01:14:14,204 Well, of course i do! 1242 01:14:14,617 --> 01:14:16,335 They're all wounded. They've got dysentery. 1243 01:14:16,577 --> 01:14:17,874 Why do you suppose that is? 1244 01:14:18,245 --> 01:14:19,087 It's the water. 1245 01:14:19,288 --> 01:14:20,255 It's the diet. 1246 01:14:21,415 --> 01:14:22,416 Salad. 1247 01:14:23,417 --> 01:14:25,044 Chicken soup. 1248 01:14:25,586 --> 01:14:26,587 Corn bread? 1249 01:14:27,088 --> 01:14:28,431 Captain, we don't have the personnel 1250 01:14:28,631 --> 01:14:29,678 To cater to the whims of-- 1251 01:14:29,924 --> 01:14:32,518 These people are brought up on pure red peppers, doctor, 1252 01:14:32,718 --> 01:14:35,972 And when they can't get red peppers, they get dysentery. 1253 01:14:36,430 --> 01:14:38,057 Now, do you feed them rice? 1254 01:14:39,558 --> 01:14:40,775 We do the best we can. 1255 01:14:42,353 --> 01:14:43,479 Doctor, let's assume that you were wounded 1256 01:14:43,688 --> 01:14:45,565 And you were moved to a strange place 1257 01:14:45,815 --> 01:14:48,318 And you were fed red peppers and rice and lakoo 1258 01:14:48,526 --> 01:14:49,994 And monkey and goat entrails-- 1259 01:14:50,194 --> 01:14:51,161 That's what they eat. 1260 01:14:51,779 --> 01:14:52,496 Now, don't you suppose 1261 01:14:52,697 --> 01:14:54,165 That'd knock the slats out of your system? 1262 01:14:55,241 --> 01:14:55,958 And furthermore, 1263 01:14:56,158 --> 01:14:57,284 If you've got nobody to cook for them, 1264 01:14:57,493 --> 01:14:59,166 They'd be happy to cook for themselves. 1265 01:14:59,745 --> 01:15:01,998 That's the way they are, and you got to respect it. 1266 01:15:05,835 --> 01:15:07,257 Now, let's cooperate, shall we? 1267 01:15:26,772 --> 01:15:28,866 I just had a rather interesting discussion 1268 01:15:29,066 --> 01:15:30,283 About garbage. 1269 01:15:30,484 --> 01:15:31,906 Yeah. I heard the last part of it. 1270 01:15:32,653 --> 01:15:33,779 Well, i don't have to ask how you feel. 1271 01:15:33,988 --> 01:15:35,160 What can i do for you? 1272 01:15:35,364 --> 01:15:36,866 You can get me some scotch. 1273 01:15:39,368 --> 01:15:41,166 And what can i do for you? 1274 01:16:05,102 --> 01:16:06,695 As soon as you get back to the hills, 1275 01:16:06,937 --> 01:16:08,029 Your kachins will attack the airfield 1276 01:16:08,230 --> 01:16:09,402 At ubachi. 1277 01:16:09,940 --> 01:16:11,988 It's garrisoned by only a token force. 1278 01:16:13,277 --> 01:16:14,529 How large a token force? 1279 01:16:14,987 --> 01:16:16,079 We're not sure. 1280 01:16:17,323 --> 01:16:18,074 Your kachin detachment 1281 01:16:18,282 --> 01:16:19,329 Will attack in force... 1282 01:16:19,533 --> 01:16:21,410 You mean all 324 of us? 1283 01:16:22,995 --> 01:16:24,793 Infiltrating enemy positions, 1284 01:16:24,997 --> 01:16:26,499 Blowing ammo dumps, gas tanks, 1285 01:16:26,707 --> 01:16:27,879 And destroying all possible aircraft 1286 01:16:28,084 --> 01:16:29,802 On the ground. You'll chop it up good. 1287 01:16:31,170 --> 01:16:32,592 What about some support, fred? 1288 01:16:33,380 --> 01:16:34,097 You'll be supplied by trucks 1289 01:16:34,298 --> 01:16:35,720 From the chinese border. 1290 01:16:35,925 --> 01:16:36,551 Among other things, 1291 01:16:36,759 --> 01:16:37,806 The trucks will carry high explosives 1292 01:16:38,010 --> 01:16:39,353 And a few pieces of mobile artillery. 1293 01:16:39,553 --> 01:16:40,975 They'll give you the support you need. 1294 01:16:41,180 --> 01:16:42,272 Chinese border? 1295 01:16:43,182 --> 01:16:44,024 That's a long way. 1296 01:16:44,850 --> 01:16:45,772 Think they can make it? 1297 01:16:46,519 --> 01:16:47,691 It'll be unpleasant. 1298 01:16:50,564 --> 01:16:52,111 That's a lousy detail. 1299 01:16:52,900 --> 01:16:54,277 I'd rather shinny up a thorn tree 1300 01:16:54,485 --> 01:16:55,953 With an armful of eels. 1301 01:16:56,445 --> 01:16:57,571 Tom, you and your kachins are 1302 01:16:57,780 --> 01:16:59,657 The only ones we've got for the job. 1303 01:17:01,909 --> 01:17:02,660 Ok. 1304 01:17:03,285 --> 01:17:04,502 I'll get you the scotch. 1305 01:17:04,870 --> 01:17:05,621 Thanks. 1306 01:17:06,747 --> 01:17:07,919 You got a visitor... 1307 01:17:08,624 --> 01:17:09,671 In there. 1308 01:17:36,402 --> 01:17:40,327 Well, i'm glad to see you have both your arms 1309 01:17:40,573 --> 01:17:42,792 And they are still strategically placed. 1310 01:17:44,243 --> 01:17:45,836 Can't you say something? 1311 01:17:46,996 --> 01:17:48,919 I don't know what to say. I-- 1312 01:17:49,123 --> 01:17:50,670 I'm just so glad to see you. 1313 01:17:50,875 --> 01:17:52,172 Well, you were saying enough in there, 1314 01:17:52,376 --> 01:17:53,673 And at the top of your voice. 1315 01:17:56,589 --> 01:17:58,216 I didn't expect to see you again so soon. 1316 01:17:58,465 --> 01:17:59,466 How did you know? 1317 01:18:00,134 --> 01:18:01,932 Nikko and i were in town again. 1318 01:18:02,178 --> 01:18:03,100 The colonel told us 1319 01:18:03,304 --> 01:18:05,102 You were badly chewed up. 1320 01:18:05,472 --> 01:18:07,520 I'm so glad he exaggerated. 1321 01:18:09,727 --> 01:18:11,400 They didn't even lay a band-Aid on me. 1322 01:18:13,022 --> 01:18:14,444 Can you break out of here? 1323 01:18:15,274 --> 01:18:16,947 Can you sneak out the back door? 1324 01:18:18,110 --> 01:18:19,783 I don't like back doors, carla. 1325 01:18:20,696 --> 01:18:22,790 Whatever you say. I don't care, darling. 1326 01:18:22,990 --> 01:18:23,991 Tomorrow, then? 1327 01:18:24,283 --> 01:18:25,455 And in the meantime, 1328 01:18:25,910 --> 01:18:27,958 Don't burn down the hospital. 1329 01:18:38,589 --> 01:18:39,340 I kiss you 1330 01:18:39,590 --> 01:18:43,390 And the bells ring wildly in my temples. 1331 01:18:44,428 --> 01:18:46,396 [Chuckles] temple bells. 1332 01:18:46,597 --> 01:18:47,268 Huh. 1333 01:18:49,225 --> 01:18:50,693 Why do you suppose that is? 1334 01:18:50,893 --> 01:18:52,816 Ah, because you put me in a turmoil. 1335 01:18:53,020 --> 01:18:55,068 It's too difficult to explain. 1336 01:18:56,440 --> 01:18:57,612 Wouldn't it be wonderful 1337 01:18:57,858 --> 01:19:00,031 If there were no more good-Byes? 1338 01:19:00,444 --> 01:19:01,661 It would, indeed. 1339 01:19:03,322 --> 01:19:04,244 That day will come. 1340 01:19:04,448 --> 01:19:05,700 And when it does, 1341 01:19:05,908 --> 01:19:07,535 I'll give you a terrible life. 1342 01:19:07,743 --> 01:19:09,666 I will never let you out of my sight. 1343 01:19:09,995 --> 01:19:11,747 I will be greedy for you 1344 01:19:11,997 --> 01:19:13,840 Every hour of every day. 1345 01:19:14,750 --> 01:19:16,172 I will be jealous, too. 1346 01:19:16,377 --> 01:19:17,799 And 20 years from now, 1347 01:19:18,003 --> 01:19:19,755 If you dare to look at another woman, 1348 01:19:20,005 --> 01:19:22,349 I wouldn't be ashamed of making a scene. 1349 01:19:24,051 --> 01:19:26,099 Oh, it is so beautiful. 1350 01:19:26,303 --> 01:19:27,725 Do you like it? 1351 01:19:28,889 --> 01:19:29,606 Yeah. 1352 01:19:32,268 --> 01:19:34,066 You do not like it. 1353 01:19:36,355 --> 01:19:37,607 How do you expect me to? 1354 01:19:38,357 --> 01:19:39,609 Take a look around. 1355 01:19:41,777 --> 01:19:43,779 Here we are playing house in a hotel room, 1356 01:19:43,988 --> 01:19:45,240 Courtesy of regas. 1357 01:19:45,739 --> 01:19:47,741 Flowers, courtesy of regas. 1358 01:19:49,618 --> 01:19:52,417 Even the booze, courtesy of regas. 1359 01:19:55,249 --> 01:19:56,296 Tom... 1360 01:20:00,587 --> 01:20:01,429 That day in the boat, 1361 01:20:01,630 --> 01:20:04,008 You made a beautiful case for us-- 1362 01:20:05,301 --> 01:20:06,644 For us alone. 1363 01:20:06,844 --> 01:20:08,846 It was a fairy tale, carla. 1364 01:20:09,054 --> 01:20:10,431 It was nice to believe for a while, but-- 1365 01:20:10,639 --> 01:20:11,640 But what? 1366 01:20:11,890 --> 01:20:14,313 I told you about the kind of world i live in, 1367 01:20:14,518 --> 01:20:15,940 And this isn't it. 1368 01:20:16,478 --> 01:20:18,025 What's the matter with you, tom? 1369 01:20:19,857 --> 01:20:20,779 You once told me 1370 01:20:20,983 --> 01:20:22,610 I had a lot of boyish notions about love 1371 01:20:22,818 --> 01:20:24,741 And that you knew love's realities. 1372 01:20:24,945 --> 01:20:26,618 Why must you spoil everything? 1373 01:20:26,822 --> 01:20:28,074 And then you said, "i think we'd better go, 1374 01:20:28,282 --> 01:20:29,909 Because nikko will be waiting." 1375 01:20:31,118 --> 01:20:32,745 And you were right. 1376 01:20:32,953 --> 01:20:35,456 So let's be honest. That's the way it should be. 1377 01:20:36,206 --> 01:20:38,334 That's the way you want it. 1378 01:20:39,001 --> 01:20:41,129 Now i know what kind of man you are-- 1379 01:20:41,378 --> 01:20:44,097 So brave in battle but so afraid of life. 1380 01:20:44,548 --> 01:20:45,515 You talk of the future, 1381 01:20:45,716 --> 01:20:47,639 But you won't take a chance on it. 1382 01:20:50,346 --> 01:20:52,064 I won't plead with you, tom. 1383 01:20:52,473 --> 01:20:53,725 I can't. 1384 01:20:56,226 --> 01:20:57,398 I don't know how. 1385 01:21:30,260 --> 01:21:31,853 Jim: hey, danny, where are those trucks? 1386 01:21:32,054 --> 01:21:33,021 I'm sick and tired 1387 01:21:33,222 --> 01:21:35,065 And weary of all this... 1388 01:21:36,058 --> 01:21:37,355 The trucks aren't there. 1389 01:21:38,852 --> 01:21:40,820 You want me to break out another scouting party? 1390 01:21:43,023 --> 01:21:45,151 We've had scouts out for two days. 1391 01:21:46,985 --> 01:21:48,237 We're going to move on ubachi. 1392 01:21:48,987 --> 01:21:50,113 Without the artillery and those trucks, 1393 01:21:50,322 --> 01:21:51,198 We got no support. 1394 01:21:51,407 --> 01:21:52,954 We're going to hit ubachi. 1395 01:21:54,827 --> 01:21:55,703 We're going to get murdered. 1396 01:21:55,911 --> 01:21:57,163 You take the flank. 1397 01:21:58,038 --> 01:21:59,836 Well, things are going to boil tonight. 1398 01:22:00,082 --> 01:22:00,924 [Whistles] 1399 01:22:10,926 --> 01:22:12,599 Move your men out, danny. 1400 01:22:12,803 --> 01:22:13,975 What's your hurry'? 1401 01:22:14,179 --> 01:22:15,055 Let's think this thing out. 1402 01:22:15,305 --> 01:22:16,352 Let's not. 1403 01:22:17,099 --> 01:22:19,318 Tom, you're a man of gruesome courage, but... 1404 01:22:19,977 --> 01:22:21,604 Moving on ubachi without support 1405 01:22:21,937 --> 01:22:23,860 Is about as sensible as a hotfoot in hell. 1406 01:22:24,064 --> 01:22:25,907 Nothing in this war makes sense. 1407 01:22:26,108 --> 01:22:27,906 Why do you expect it to make sense now? 1408 01:23:00,434 --> 01:23:01,276 Reynolds: ammo... 1409 01:23:02,436 --> 01:23:03,278 Gas dump... 1410 01:23:04,354 --> 01:23:05,606 Barracks. 1411 01:23:12,905 --> 01:23:14,373 I think it's time for a meeting. 1412 01:23:19,036 --> 01:23:21,209 [Men laughing and talking] 1413 01:23:22,164 --> 01:23:25,794 [Woman singing in native language on radio] 1414 01:23:34,259 --> 01:23:35,932 [Gasps] 1415 01:25:18,822 --> 01:25:20,324 [Men laughing] 1416 01:25:37,507 --> 01:25:39,760 [Starts engin e] 1417 01:25:40,010 --> 01:25:40,761 [Small explosion] 1418 01:27:04,344 --> 01:27:05,641 - Aah! -Aah! 1419 01:27:19,985 --> 01:27:20,611 Urn-U 1420 01:28:01,735 --> 01:28:03,032 It's all right, hiawatha. 1421 01:28:03,820 --> 01:28:04,742 It's all right. 1422 01:28:06,364 --> 01:28:07,240 Hiawa.. 1423 01:28:08,450 --> 01:28:09,747 Why, you lousy... 1424 01:28:10,660 --> 01:28:11,877 Sergeant rich boy. 1425 01:28:12,913 --> 01:28:15,336 [Groans] 1426 01:28:18,293 --> 01:28:19,761 Danforth? 1427 01:28:57,499 --> 01:28:59,467 All right, old man, you can come out. It's over. 1428 01:29:10,679 --> 01:29:11,555 Nautaung. 1429 01:29:12,430 --> 01:29:13,272 Old man! 1430 01:29:15,934 --> 01:29:16,901 Is it bad? 1431 01:29:20,689 --> 01:29:24,159 You have been good to me, duah. 1432 01:29:27,279 --> 01:29:29,998 I am...sorry to... 1433 01:29:31,199 --> 01:29:32,667 Leave you. 1434 01:30:45,148 --> 01:30:46,024 Jim: i don't get it. 1435 01:30:46,358 --> 01:30:48,531 This is the convoy we were supposed to meet. 1436 01:30:49,319 --> 01:30:49,990 I don't see how the japs 1437 01:30:50,195 --> 01:30:51,287 Could have killed as many of our men 1438 01:30:51,488 --> 01:30:52,705 Without having a single casualty-- 1439 01:30:52,906 --> 01:30:53,657 Unless they've been carrying off 1440 01:30:53,865 --> 01:30:54,741 Their own dead. 1441 01:30:56,368 --> 01:30:57,620 Get a load of these hats. 1442 01:30:57,827 --> 01:30:58,749 And what are these uniforms 1443 01:30:58,954 --> 01:30:59,796 They're wearing? 1444 01:31:02,540 --> 01:31:04,383 Found these men in a village up ahead. 1445 01:31:04,793 --> 01:31:05,589 They say these guys 1446 01:31:05,794 --> 01:31:06,590 Weren't killed by the nips, 1447 01:31:06,795 --> 01:31:08,172 They were killed by the chinese. 1448 01:31:10,131 --> 01:31:11,474 What kind of chinese? 1449 01:31:12,175 --> 01:31:13,301 [Speaking chinese] 1450 01:31:13,551 --> 01:31:14,598 [Speaking chinese] 1451 01:31:14,803 --> 01:31:15,474 Renegades. 1452 01:31:15,679 --> 01:31:16,601 Chinese troops of a warlord. 1453 01:31:16,805 --> 01:31:18,398 They're holed up across the chinese border. 1454 01:31:18,974 --> 01:31:20,851 According to them, they got g.L. Gear, guns, 1455 01:31:21,059 --> 01:31:22,402 And everything else they can lay their hands on. 1456 01:31:22,644 --> 01:31:23,861 Yeah, well, these warlords or troops 1457 01:31:24,062 --> 01:31:25,314 Or who the hell ever they are, 1458 01:31:25,522 --> 01:31:27,069 They just didn't knock off a convoy. 1459 01:31:27,816 --> 01:31:29,068 They've been killing our men. 1460 01:31:31,194 --> 01:31:31,865 How would you people 1461 01:31:32,070 --> 01:31:33,538 Like to go over the border to china? 1462 01:31:35,740 --> 01:31:36,787 You can't cross the border. 1463 01:31:36,992 --> 01:31:37,618 Why not? 1464 01:31:37,826 --> 01:31:38,577 They paid us a visit. 1465 01:31:38,785 --> 01:31:39,911 Let's return the courtesy. 1466 01:31:40,120 --> 01:31:41,337 Are you out of your mind? 1467 01:31:41,538 --> 01:31:42,790 China's a bit off our beat, isn't it? 1468 01:31:42,998 --> 01:31:44,375 I'd follow those lice to the north pole. 1469 01:31:44,582 --> 01:31:45,504 And take your long-Suffering 1470 01:31:45,709 --> 01:31:46,505 Kachins with you. 1471 01:31:46,710 --> 01:31:47,757 I will. And you, 1472 01:31:47,961 --> 01:31:49,429 And you, and you, and the rest of you. 1473 01:31:49,629 --> 01:31:50,255 Boss... 1474 01:31:50,463 --> 01:31:51,464 Get the colonel on the squawk box 1475 01:31:51,673 --> 01:31:53,220 And tell him we're gonna cross over to china. 1476 01:31:53,466 --> 01:31:55,639 Release these guys. Let's move! 1477 01:31:59,264 --> 01:32:00,106 Go home. 1478 01:32:01,016 --> 01:32:02,233 [Speaking chinese] 1479 01:32:56,237 --> 01:32:57,329 Little beauties asleep? 1480 01:32:58,114 --> 01:32:59,866 Yeah. They're not only asleep, 1481 01:33:01,076 --> 01:33:03,124 I'll bet you a fiver they're drunk. 1482 01:33:04,079 --> 01:33:05,080 Good. 1483 01:33:06,039 --> 01:33:06,756 Good. 1484 01:35:09,454 --> 01:35:10,546 [Speaking chinese] 1485 01:35:11,956 --> 01:35:12,627 [Speaking chinese] 1486 01:35:14,792 --> 01:35:15,759 [Whistles] 1487 01:35:20,215 --> 01:35:21,512 [Speaking chinese] 1488 01:35:24,260 --> 01:35:25,386 [Speaking chinese] 1489 01:36:42,797 --> 01:36:43,423 [Shouting] 1490 01:36:43,631 --> 01:36:46,601 [Women screaming] 1491 01:36:48,219 --> 01:36:49,095 Get out! 1492 01:38:01,084 --> 01:38:01,755 Jim. 1493 01:38:01,959 --> 01:38:02,801 Yeah, boss? 1494 01:38:03,378 --> 01:38:04,550 Your radio operating? 1495 01:38:04,754 --> 01:38:06,006 Sure is, around the edge of the village. 1496 01:38:06,214 --> 01:38:06,840 Get to the colonel. 1497 01:38:07,048 --> 01:38:08,049 Tell him we've occupied this place 1498 01:38:08,257 --> 01:38:09,349 And we're taking these lice as prisoners. 1499 01:38:09,550 --> 01:38:10,267 Right. 1500 01:38:38,663 --> 01:38:39,539 Danny... 1501 01:38:40,998 --> 01:38:42,250 Can you translate that? 1502 01:38:47,338 --> 01:38:48,214 Hmm. 1503 01:38:49,006 --> 01:38:49,723 It's a warrant 1504 01:38:49,924 --> 01:38:51,517 From the chungking government. 1505 01:38:53,177 --> 01:38:54,929 "The bearer is charged 1506 01:38:55,138 --> 01:38:56,685 "And entrusted to preserve 1507 01:38:56,889 --> 01:39:00,018 "The territorial integrity of china... 1508 01:39:02,311 --> 01:39:04,734 "By preventive measures if necessary, 1509 01:39:05,022 --> 01:39:07,116 "Within or beyond the geographical bounds 1510 01:39:07,316 --> 01:39:08,238 Of the republic." 1511 01:39:08,443 --> 01:39:10,070 Preventive measures? 1512 01:39:10,278 --> 01:39:10,995 Yeah. 1513 01:39:11,362 --> 01:39:13,114 "The bearer is further authorized 1514 01:39:13,322 --> 01:39:15,700 "To confiscate all military material, 1515 01:39:16,993 --> 01:39:18,620 "To deal with all invaders, 1516 01:39:18,828 --> 01:39:21,047 "To rout out all traitors, 1517 01:39:21,539 --> 01:39:22,461 "Domestic... 1518 01:39:23,291 --> 01:39:24,338 Or foreign." 1519 01:39:31,716 --> 01:39:33,013 Do you mean to say that this thing 1520 01:39:33,217 --> 01:39:35,766 Gives these lice the right to raid and loot? 1521 01:39:35,970 --> 01:39:38,598 And split the take with chungking, 50-50. 1522 01:39:39,015 --> 01:39:40,437 Chungking issued that? 1523 01:39:41,142 --> 01:39:42,143 Well, that gives these bandits 1524 01:39:42,351 --> 01:39:43,694 The green light to kill americans. 1525 01:39:44,061 --> 01:39:45,938 I've heard of warrants like this before. 1526 01:39:46,314 --> 01:39:48,191 All protected warlords have them. 1527 01:39:48,399 --> 01:39:49,901 Chungking licenses these warlords 1528 01:39:50,109 --> 01:39:51,406 To knock off american convoys 1529 01:39:51,611 --> 01:39:53,113 And sell our gear to the japanese, 1530 01:39:53,321 --> 01:39:54,914 And chungking pockets half the loot. 1531 01:39:55,990 --> 01:39:58,118 Say, what kind of a war is this? 1532 01:39:59,327 --> 01:40:01,125 Our government couldn't know about that. 1533 01:40:14,050 --> 01:40:15,848 I thought i knew what a rat was. 1534 01:40:17,470 --> 01:40:18,642 I had no conception. 1535 01:40:26,062 --> 01:40:27,689 Got a message for you, boss. 1536 01:40:28,231 --> 01:40:29,027 Before i could get the other one off, 1537 01:40:29,232 --> 01:40:30,154 This came in. 1538 01:40:30,858 --> 01:40:32,030 "Chinese government most disturbed 1539 01:40:32,235 --> 01:40:33,782 "Your crossing border. 1540 01:40:33,986 --> 01:40:34,782 "Has filed complaint 1541 01:40:34,987 --> 01:40:36,660 "Highest american authority. 1542 01:40:36,906 --> 01:40:38,704 "Do not make any attack--Repeat-- 1543 01:40:38,908 --> 01:40:40,876 "Do not make any attack. 1544 01:40:41,077 --> 01:40:43,000 "Rearm and release any prisoners 1545 01:40:43,204 --> 01:40:44,330 "You may have taken. 1546 01:40:44,580 --> 01:40:46,207 "Destroy any documents. 1547 01:40:46,499 --> 01:40:47,375 "Headquarters will expect 1548 01:40:47,583 --> 01:40:49,426 "Immediate apology to chungking. 1549 01:40:50,336 --> 01:40:51,929 "More afraid this is an incident. Sorry. 1550 01:40:52,129 --> 01:40:53,255 Signed, fred." 1551 01:40:54,966 --> 01:40:55,592 Now it looks like 1552 01:40:55,800 --> 01:40:57,017 We're going to get a court martial. 1553 01:40:58,135 --> 01:40:59,933 They couldn't have understood right, boss. 1554 01:41:01,639 --> 01:41:02,765 We're going to get a court martial 1555 01:41:03,975 --> 01:41:06,148 For stopping the japs from getting our gear, 1556 01:41:06,352 --> 01:41:07,695 For stopping these dirty little rot-- 1557 01:41:07,895 --> 01:41:08,771 Reynolds: ringa. 1558 01:41:11,023 --> 01:41:12,775 Round up the prisoners and anchor them somewhere. 1559 01:41:15,444 --> 01:41:16,286 Yes, sir. 1560 01:41:17,947 --> 01:41:18,664 [Whistles] 1561 01:41:24,078 --> 01:41:24,954 Danny: whiskey. 1562 01:41:26,664 --> 01:41:27,631 Just liberated it. 1563 01:41:28,165 --> 01:41:29,041 How do you know it's not poisoned? 1564 01:41:29,250 --> 01:41:30,126 Oh, i don't. 1565 01:41:30,334 --> 01:41:32,052 That's why i decided to share it with you. 1566 01:41:32,503 --> 01:41:33,629 Thanks, chum. 1567 01:41:51,480 --> 01:41:52,982 What am i going to do, danny? 1568 01:41:54,692 --> 01:41:57,662 Well, you're the boss. It's your decision. 1569 01:42:00,865 --> 01:42:02,617 How tangled can a knot get? 1570 01:42:04,076 --> 01:42:04,747 Well, if i were you, 1571 01:42:04,952 --> 01:42:06,920 I wouldn't stick your head out any further, 1572 01:42:07,121 --> 01:42:08,293 Or somebody's going to knock it off for you. 1573 01:42:08,497 --> 01:42:10,420 Would you rather i kept it buried in the sand? 1574 01:42:11,083 --> 01:42:13,336 I want to see justice done just as much as you do. 1575 01:42:14,003 --> 01:42:15,380 But you can't right all the wrongs in the world 1576 01:42:15,588 --> 01:42:17,135 By yourself, or you'll be destroyed. 1577 01:42:17,340 --> 01:42:18,842 What the hell's the sense of fighting a war 1578 01:42:19,050 --> 01:42:19,846 If you can't yell for what's right? 1579 01:42:20,051 --> 01:42:22,930 How can you be so damn sure you know what's right? 1580 01:42:23,846 --> 01:42:24,642 I'm not sure. 1581 01:42:25,264 --> 01:42:26,311 But i'm sure i'm going to do something, 1582 01:42:26,515 --> 01:42:27,437 Even if it's wrong. 1583 01:42:30,978 --> 01:42:33,697 You know, this war seems to go on forever. 1584 01:42:34,482 --> 01:42:35,358 And the longer it lasts, 1585 01:42:35,566 --> 01:42:37,819 The smaller my loyalties seem to get. 1586 01:42:40,529 --> 01:42:44,329 We've been together for... what seems like a lifetime. 1587 01:42:46,118 --> 01:42:49,042 And despite your hard and thorny nature, 1588 01:42:49,246 --> 01:42:50,498 I rather like you. 1589 01:42:51,123 --> 01:42:53,296 And i don't want to lose you now. 1590 01:43:03,219 --> 01:43:05,267 Travis! Travis! 1591 01:43:05,930 --> 01:43:06,806 Ringa! 1592 01:43:11,268 --> 01:43:12,315 Travis! 1593 01:43:49,974 --> 01:43:51,567 Execute the prisoners, ringa. 1594 01:43:52,977 --> 01:43:54,194 Shoot them all right now, 1595 01:43:54,729 --> 01:43:55,480 And lay them out in a line 1596 01:43:55,688 --> 01:43:57,440 So the rest of these rats can see them. 1597 01:44:06,991 --> 01:44:08,834 Message to parkson. 1598 01:44:12,913 --> 01:44:16,258 To parkson for chungking... "go to hell." 1599 01:44:19,420 --> 01:44:21,593 To parkson for headquarters c.B.L., 1600 01:44:21,922 --> 01:44:23,048 "Go to hell." 1601 01:44:23,716 --> 01:44:25,639 To parkson for parkson if he goes along, 1602 01:44:25,843 --> 01:44:27,015 "Go to hell." 1603 01:44:29,013 --> 01:44:29,809 Now move. 1604 01:44:31,474 --> 01:44:32,600 Move it, norby! 1605 01:44:51,660 --> 01:44:54,163 [Machine gun firing] 1606 01:45:08,928 --> 01:45:10,100 Plan e's ready, boss. 1607 01:45:14,600 --> 01:45:16,352 Afraid i'm going to have to bad-News you, jim. 1608 01:45:17,520 --> 01:45:18,863 This is not a particularly good time to do it. 1609 01:45:19,772 --> 01:45:20,398 Well, in this lash-Up, 1610 01:45:20,606 --> 01:45:22,199 One time's about as bad as the next. 1611 01:45:22,399 --> 01:45:24,117 What i mean is, somebody's going to have to run the outfit. 1612 01:45:24,360 --> 01:45:25,031 Ringa? 1613 01:45:26,195 --> 01:45:27,321 I want to jump him over you. 1614 01:45:29,907 --> 01:45:30,658 I was afraid you were going to 1615 01:45:30,866 --> 01:45:31,833 Take me off the squawk box. 1616 01:45:32,034 --> 01:45:34,287 No, nothing as drastic as that. 1617 01:45:36,330 --> 01:45:37,798 Keep your glasses clean, junior. 1618 01:45:40,709 --> 01:45:41,801 I'm giving you a field commission-- 1619 01:45:42,002 --> 01:45:42,969 Second lieutenant. 1620 01:45:43,379 --> 01:45:45,882 You let it change your ways and you're a damn fool. 1621 01:45:48,384 --> 01:45:49,101 Yeah. 1622 01:45:50,678 --> 01:45:52,351 Meatheaded second lieutenant. 1623 01:45:53,556 --> 01:45:54,853 William lewis ringa, 1624 01:45:55,724 --> 01:45:57,067 A gentleman... 1625 01:45:58,519 --> 01:46:00,567 By act of congress. 1626 01:46:01,397 --> 01:46:03,149 I'm just sorry it had to happen this way. 1627 01:46:03,816 --> 01:46:04,988 But i'll tell you one thing-- 1628 01:46:05,943 --> 01:46:07,741 I'd give you the shirt off my back. 1629 01:46:09,238 --> 01:46:10,615 You already did, remember? 1630 01:46:49,987 --> 01:46:52,581 This is one of our general staff bungalows, sir. 1631 01:46:52,865 --> 01:46:54,333 The colonel said you are to consider yourself 1632 01:46:54,533 --> 01:46:55,375 Under arrest-- 1633 01:46:55,576 --> 01:46:57,749 Confined to quarters here, the colonel said. 1634 01:46:58,621 --> 01:47:00,339 I can imagine what the colonel said. 1635 01:47:00,748 --> 01:47:02,000 May i go on, sir? 1636 01:47:02,207 --> 01:47:03,299 Mm- 1637 01:47:03,500 --> 01:47:04,922 The colonel said he'll come to see you. 1638 01:47:05,127 --> 01:47:06,629 It won't be too long. 1639 01:47:07,546 --> 01:47:08,923 You have a visitor-- 1640 01:47:09,131 --> 01:47:11,429 Your first and last, the colonel said. 1641 01:47:35,950 --> 01:47:37,793 I know why you are here, tom. 1642 01:47:38,953 --> 01:47:40,830 I know how serious the charges are 1643 01:47:41,246 --> 01:47:43,044 And what the penalty can be. 1644 01:47:46,585 --> 01:47:48,132 You seem pretty well-Informed. 1645 01:47:49,964 --> 01:47:50,806 Nikko? 1646 01:47:52,508 --> 01:47:55,637 Tom, from what i've said to you, 1647 01:47:56,178 --> 01:47:57,145 The way i've acted, 1648 01:47:57,346 --> 01:47:59,098 And the people you've seen me with, 1649 01:47:59,932 --> 01:48:01,650 You should know that nikko and i 1650 01:48:01,892 --> 01:48:03,860 Are close to high authority. 1651 01:48:06,146 --> 01:48:07,614 I've never had any doubt. 1652 01:48:08,649 --> 01:48:10,196 He is with allied intelligence, 1653 01:48:10,401 --> 01:48:11,948 And i worked with him. 1654 01:48:14,363 --> 01:48:16,365 You acted the fool by trying to be noble 1655 01:48:16,573 --> 01:48:18,120 The last time we were together. 1656 01:48:18,909 --> 01:48:19,956 You mustn't be foolish now, 1657 01:48:20,202 --> 01:48:22,170 Or you'll be charged with murder, 1658 01:48:23,163 --> 01:48:25,257 Or they can certify you insane or... 1659 01:48:29,294 --> 01:48:30,841 I couldn't stand that. 1660 01:48:36,719 --> 01:48:37,720 Funny thing... 1661 01:48:40,931 --> 01:48:43,150 I thought it was all over between us. 1662 01:48:45,019 --> 01:48:47,113 It's not all over between us, tom. 1663 01:48:47,563 --> 01:48:49,031 It will never be. 1664 01:48:49,857 --> 01:48:52,576 I want you, not the medals of a hero. 1665 01:48:53,485 --> 01:48:55,328 What you did was right. 1666 01:48:55,946 --> 01:48:57,072 You must make them understand 1667 01:48:57,281 --> 01:48:59,329 You were suffering from battle fatigue. 1668 01:49:00,826 --> 01:49:03,124 You must make them realize this. 1669 01:49:03,787 --> 01:49:05,881 You've got to tell them, tom. 1670 01:49:10,294 --> 01:49:11,841 I can't tell them, carla. 1671 01:49:13,505 --> 01:49:14,381 I can't. 1672 01:50:10,187 --> 01:50:10,983 At ease, reynolds. 1673 01:50:11,230 --> 01:50:12,402 You might get an infection. 1674 01:50:13,232 --> 01:50:15,326 Not after i soak them in this stuff. 1675 01:50:16,735 --> 01:50:18,408 This is general sloan. 1676 01:50:18,821 --> 01:50:19,822 The general's out of headquarters 1677 01:50:20,030 --> 01:50:21,327 In washington. 1678 01:50:22,574 --> 01:50:25,077 Ahem. Would you like a drink, general? 1679 01:50:25,911 --> 01:50:27,834 Thanks, reynolds. I'd like one. 1680 01:50:28,705 --> 01:50:30,378 The colonel would like one, too. 1681 01:50:37,131 --> 01:50:37,973 Thanks. 1682 01:50:52,104 --> 01:50:53,026 Well, reynolds... 1683 01:50:59,278 --> 01:51:01,121 Looks like you really did it. 1684 01:51:10,539 --> 01:51:13,008 This is one of the warrants for chungking that i picked up. 1685 01:51:14,877 --> 01:51:17,346 This is my answer to anything you people have to say. 1686 01:51:18,881 --> 01:51:20,883 Those documents were ordered destroyed. 1687 01:51:22,259 --> 01:51:23,385 Have you any idea 1688 01:51:23,594 --> 01:51:25,471 Of the far-Flung complications 1689 01:51:25,679 --> 01:51:27,181 That you have provoked? 1690 01:51:28,473 --> 01:51:29,975 The drastic effect it has 1691 01:51:30,184 --> 01:51:32,778 On american-Chinese relations? 1692 01:51:36,064 --> 01:51:37,907 General, i know a little something about you. 1693 01:51:39,318 --> 01:51:41,537 You're a medal of honor winner of the first world war, 1694 01:51:42,362 --> 01:51:44,364 Self-Made millionaire in civilian life. 1695 01:51:45,824 --> 01:51:47,371 In both areas, your exploits 1696 01:51:47,576 --> 01:51:49,874 Are what they say in the comic books, a legend. 1697 01:51:53,707 --> 01:51:55,459 I guess i expected something different from you 1698 01:51:55,667 --> 01:51:57,761 Instead of the usual old hogwash. 1699 01:51:58,420 --> 01:51:59,512 I'd like to say one thing, general, 1700 01:51:59,713 --> 01:52:01,090 Before we go any further. 1701 01:52:02,090 --> 01:52:03,967 Captain reynolds has had a hard tour of duty-- 1702 01:52:04,509 --> 01:52:05,556 Too much for any one man. 1703 01:52:05,761 --> 01:52:07,013 Butt out, fred! 1704 01:52:07,554 --> 01:52:09,272 I don't need a public defender. 1705 01:52:09,473 --> 01:52:11,942 I'm here to nail down a few things myself. 1706 01:52:13,101 --> 01:52:14,102 The hell you are. 1707 01:52:16,980 --> 01:52:18,402 You're here to hang... 1708 01:52:19,191 --> 01:52:21,410 Unless you come up with the right answers. 1709 01:52:22,527 --> 01:52:23,904 Over there in the main house 1710 01:52:24,112 --> 01:52:25,580 Is general chow, 1711 01:52:26,073 --> 01:52:28,952 Official representative of the chinese government. 1712 01:52:30,160 --> 01:52:31,412 He's patiently waiting 1713 01:52:31,620 --> 01:52:33,497 For your personal apology. 1714 01:52:38,377 --> 01:52:41,506 I'll stand trial, i'll resign my commission, 1715 01:52:41,713 --> 01:52:43,135 But i will not apologize. 1716 01:52:44,258 --> 01:52:46,556 Suppose we confiscate this document? 1717 01:52:46,760 --> 01:52:48,057 I couldn't stop you. 1718 01:52:48,428 --> 01:52:49,805 Except i got a couple of them 1719 01:52:50,013 --> 01:52:51,731 Stashed away in safe places. 1720 01:52:53,642 --> 01:52:54,894 Fairly tricky. 1721 01:52:56,395 --> 01:52:58,944 But you don't know what genuine trickiness is. 1722 01:52:59,898 --> 01:53:01,195 I've got a couple of tricksters-- 1723 01:53:02,609 --> 01:53:04,532 Real star-Spangled banner, 1724 01:53:04,736 --> 01:53:06,579 Hell-For-Leather tricksters 1725 01:53:06,780 --> 01:53:08,202 Right outside that door. 1726 01:53:09,491 --> 01:53:13,041 An investigating team from headquarters, c.B.L. 1727 01:53:14,121 --> 01:53:16,249 They're panting to chew you up. 1728 01:53:17,791 --> 01:53:20,260 I only hope i don't have to use them. 1729 01:53:30,053 --> 01:53:32,101 I've just seen 34 american g.L.S 1730 01:53:32,306 --> 01:53:34,650 With their heads blown off by chinese troops. 1731 01:53:38,562 --> 01:53:39,734 And i want to know why. 1732 01:53:45,610 --> 01:53:46,827 This is sickening. 1733 01:53:48,780 --> 01:53:52,159 But doesn't it strike you, tom, that your actions were, 1734 01:53:52,409 --> 01:53:54,503 To say the least, unprecedented? 1735 01:53:54,703 --> 01:53:55,829 Doesn't it strike you that we're fighting 1736 01:53:56,038 --> 01:53:58,257 A rather unprecedented kind of war? 1737 01:54:00,584 --> 01:54:02,052 Isn't that right, general? 1738 01:54:03,920 --> 01:54:06,173 Well, it has its bad moments, 1739 01:54:06,381 --> 01:54:07,758 But in the long run-- 1740 01:54:07,966 --> 01:54:09,559 I don't give a damn about the long run 1741 01:54:09,760 --> 01:54:11,387 If it adds up to this. 1742 01:54:11,595 --> 01:54:12,972 You can't deny what's been going on 1743 01:54:13,180 --> 01:54:14,227 And what'll continue to go on 1744 01:54:14,431 --> 01:54:15,933 Unless something's done about it. 1745 01:54:17,434 --> 01:54:19,277 I know i'm right about this, 1746 01:54:20,520 --> 01:54:22,818 And if you don't know it, i pity you. 1747 01:54:43,752 --> 01:54:44,844 [Door closes] 1748 01:54:49,049 --> 01:54:51,302 Colonel reed, captain alofson. 1749 01:54:57,432 --> 01:54:58,103 [Door closes] 1750 01:54:59,810 --> 01:55:00,527 Drink? 1751 01:55:02,354 --> 01:55:03,526 Proceed, doctor. 1752 01:55:07,275 --> 01:55:08,697 Oh, no, not while you're in the room, colonel. 1753 01:55:10,153 --> 01:55:11,496 Doctor, you know the regulations. 1754 01:55:11,696 --> 01:55:13,118 I have a right to a private examination, 1755 01:55:14,282 --> 01:55:15,454 Particularly in view of the fact that 1756 01:55:15,659 --> 01:55:17,787 Every bloodsucking politician in the c.B.L. 1757 01:55:17,994 --> 01:55:19,996 Is looking to snap me out on a section 8. 1758 01:55:21,081 --> 01:55:22,674 Who said you were to be examined? 1759 01:55:22,874 --> 01:55:25,844 Oh, i didn't say that anyone said it, did i, colonel? 1760 01:55:26,753 --> 01:55:27,970 Reynolds, you're in a sling. 1761 01:55:28,171 --> 01:55:29,514 According to your 201 file, 1762 01:55:29,714 --> 01:55:31,091 Your actions have for some time refuted 1763 01:55:31,299 --> 01:55:32,926 Your psychological fitness for command. 1764 01:55:34,928 --> 01:55:36,726 You should have my problems, colonel. 1765 01:55:37,013 --> 01:55:38,014 You really should. 1766 01:55:40,016 --> 01:55:40,983 Proceed, doctor. 1767 01:55:45,397 --> 01:55:47,445 You've got a very neurotic friend there, doc. 1768 01:55:51,653 --> 01:55:53,951 That's all that's left of the 34 men we found. 1769 01:55:55,323 --> 01:55:56,996 Reynolds, i've got to examine you. 1770 01:55:57,909 --> 01:56:00,378 Ok. Mind if i smoke? 1771 01:56:00,954 --> 01:56:03,002 Supposing i said i wished you wouldn't? 1772 01:56:04,708 --> 01:56:05,880 Well, if you gave me a good reason, 1773 01:56:06,084 --> 01:56:07,256 I probably wouldn't. 1774 01:56:07,461 --> 01:56:09,134 But seeing as how you don't outrank me, 1775 01:56:09,713 --> 01:56:10,680 I think i will. 1776 01:56:10,881 --> 01:56:12,599 Well, that's a specific, logical answer. 1777 01:56:12,841 --> 01:56:13,683 Thank you, doc. 1778 01:56:15,719 --> 01:56:18,347 About your 201 file... 1779 01:56:20,765 --> 01:56:21,687 I guess we both know 1780 01:56:21,892 --> 01:56:23,769 What colonel reed had reference to. 1781 01:56:25,437 --> 01:56:26,404 For instance? 1782 01:56:29,441 --> 01:56:30,863 For instance... 1783 01:56:32,652 --> 01:56:35,747 Your killing one of your own men--Kachin. 1784 01:56:39,075 --> 01:56:40,793 I had to put him out of his misery. 1785 01:56:41,328 --> 01:56:42,875 We had no morphine, he couldn't be saved, 1786 01:56:43,079 --> 01:56:44,296 And we had no doctor. 1787 01:56:44,498 --> 01:56:45,124 Without a doctor, how do you know 1788 01:56:45,332 --> 01:56:46,504 He couldn't have been saved? 1789 01:56:47,918 --> 01:56:49,841 I've seen a lot of bad belly wounds, doc. 1790 01:56:50,086 --> 01:56:51,463 This one was one of the worst. 1791 01:56:53,381 --> 01:56:54,883 What else? 1792 01:56:59,930 --> 01:57:01,147 You seem to have challenged 1793 01:57:01,348 --> 01:57:02,645 The authority of an army physician 1794 01:57:02,849 --> 01:57:03,645 In his own hospital. 1795 01:57:03,850 --> 01:57:05,272 In his report to headquarters-- 1796 01:57:09,606 --> 01:57:11,904 Man, they really stack the deck, don't they? 1797 01:57:14,945 --> 01:57:16,197 About the ubachi strike 1798 01:57:16,404 --> 01:57:18,156 Where you lost so many troops... 1799 01:57:20,033 --> 01:57:20,704 Would you say 1800 01:57:20,909 --> 01:57:22,411 You were under stress at the time? 1801 01:57:23,078 --> 01:57:23,954 Yeah, i think so. 1802 01:57:24,246 --> 01:57:25,793 Would you say that your subsequent action 1803 01:57:25,997 --> 01:57:29,672 In attacking the... bandits 1804 01:57:30,502 --> 01:57:32,630 Was influenced by the same kind of stress? 1805 01:57:33,505 --> 01:57:36,679 No, doc. I knew exactly what i was doing. 1806 01:57:39,344 --> 01:57:41,563 Chungking is most understanding. 1807 01:57:42,138 --> 01:57:44,687 If captain reynolds is sick and hospitalized, 1808 01:57:45,183 --> 01:57:47,151 My government will be satisfied. 1809 01:57:47,811 --> 01:57:50,360 Nevertheless, he must apologize 1810 01:57:50,564 --> 01:57:52,282 For his absurd charges. 1811 01:57:52,732 --> 01:57:55,406 Without an apology, chungking would suffer 1812 01:57:56,027 --> 01:57:58,075 What many orientals characterize 1813 01:57:58,363 --> 01:58:00,832 As a severe loss of face. 1814 01:58:01,283 --> 01:58:02,000 As an american, 1815 01:58:02,242 --> 01:58:03,334 I must say i am outraged 1816 01:58:03,535 --> 01:58:04,957 At captain reynolds' attitude. 1817 01:58:06,413 --> 01:58:07,209 Doctor? 1818 01:58:08,707 --> 01:58:10,926 Well, it's advised that reynolds be sent 1819 01:58:11,126 --> 01:58:12,298 To the american hospital in delhi 1820 01:58:12,502 --> 01:58:14,550 For further observation. 1821 01:58:14,754 --> 01:58:15,880 Gentlemen, 1822 01:58:16,298 --> 01:58:19,677 Shall we take first things first? 1823 01:58:24,598 --> 01:58:26,100 How about that? 1824 01:58:35,650 --> 01:58:37,618 Those warrants were ordered destroyed. 1825 01:58:38,820 --> 01:58:41,790 Well, you see, sir, captain reynolds 1826 01:58:41,990 --> 01:58:45,244 Has several more of those safely hidden away. 1827 01:58:45,827 --> 01:58:47,955 I'm sure they could be recovered. 1828 01:58:48,455 --> 01:58:50,298 But what bothers me is, 1829 01:58:51,458 --> 01:58:53,506 Why were they issued in the first place? 1830 01:58:54,711 --> 01:58:56,338 Are you questioning, sir, 1831 01:58:56,755 --> 01:58:58,723 The judgment of the chungking government? 1832 01:58:58,923 --> 01:58:59,799 I'm questioning 1833 01:59:00,008 --> 01:59:01,510 The use of these warrants. 1834 01:59:02,177 --> 01:59:03,053 You see, sir, 1835 01:59:03,637 --> 01:59:05,981 If there's nothing wrong with them, 1836 01:59:07,140 --> 01:59:08,813 Why do you want them destroyed? 1837 01:59:09,893 --> 01:59:11,691 These warrants were issued to the troops 1838 01:59:11,895 --> 01:59:13,738 Of independent chinese generals, 1839 01:59:13,980 --> 01:59:15,573 Whose integrity cannot be questioned. 1840 01:59:16,274 --> 01:59:17,025 Warlords. 1841 01:59:17,525 --> 01:59:18,742 For the purpose of prosecuting 1842 01:59:18,985 --> 01:59:20,828 Enemies of the chinese republic. 1843 01:59:21,446 --> 01:59:25,201 Americans were, as you say, prosecuted. 1844 01:59:26,534 --> 01:59:27,877 We of the chungking government 1845 01:59:28,078 --> 01:59:29,375 Have no proof of that. 1846 01:59:29,829 --> 01:59:31,126 You have the sworn deposition 1847 01:59:31,331 --> 01:59:32,878 Of an american officer. 1848 01:59:33,083 --> 01:59:34,881 Whose qualifications have already been confuted 1849 01:59:35,085 --> 01:59:38,806 By his own superiors, and whose rebelliousness 1850 01:59:39,005 --> 01:59:42,179 I personally find unbearable. 1851 01:59:42,967 --> 01:59:46,141 I must insist on reynolds' apology. 1852 01:59:46,471 --> 01:59:49,475 And i, sir, must insist 1853 01:59:49,683 --> 01:59:52,402 That these warrants were misused by a warlord 1854 01:59:52,602 --> 01:59:55,276 Who took it upon himself to kill americans. 1855 01:59:56,231 --> 01:59:59,235 And it's his conduct that should be examined, 1856 01:59:59,901 --> 02:00:01,027 Not reynolds'. 1857 02:00:02,612 --> 02:00:04,865 And the high command of the american and chinese 1858 02:00:05,073 --> 02:00:06,825 Should be made aware of that. 1859 02:00:08,743 --> 02:00:11,166 So there will be no apology, 1860 02:00:11,746 --> 02:00:13,840 Certainly not by captain reynolds. 1861 02:00:14,541 --> 02:00:17,761 You see, this boy has influence in washington. 1862 02:00:18,211 --> 02:00:19,758 Influence? Who? 1863 02:00:21,339 --> 02:00:22,010 Me. 1864 02:00:25,343 --> 02:00:28,438 Colonel reed, i think you fiddle fouled 1865 02:00:28,638 --> 02:00:30,140 This whole detail. 1866 02:00:30,765 --> 02:00:32,767 You and alofson both. 1867 02:00:34,310 --> 02:00:36,062 It seems to me that captain reynolds 1868 02:00:36,271 --> 02:00:38,239 Is saner than either of you. 1869 02:00:39,023 --> 02:00:40,525 Is that what you would have us report? 1870 02:00:41,276 --> 02:00:42,778 I'll do the reporting. 1871 02:00:43,445 --> 02:00:44,367 To your government 1872 02:00:44,904 --> 02:00:46,577 And to the chungking government. 1873 02:00:48,908 --> 02:00:51,627 Do you wish to speak further with me on this? 1874 02:00:53,872 --> 02:00:56,295 In the words of an old hymn... 1875 02:00:58,668 --> 02:01:00,011 You go to hell. 1876 02:01:14,434 --> 02:01:15,151 Sir. 1877 02:01:17,228 --> 02:01:18,320 Gentlemen. 1878 02:01:39,793 --> 02:01:40,760 As for you, 1879 02:01:41,252 --> 02:01:43,630 I could pulverize you on a hundred raps 1880 02:01:43,963 --> 02:01:45,715 And make each one of them stick-- 1881 02:01:46,299 --> 02:01:47,175 Disobedience of orders. 1882 02:01:47,383 --> 02:01:48,475 Yes, sir. 1883 02:01:48,676 --> 02:01:50,849 Conduct of a nature to bring discredit upon 1884 02:01:51,054 --> 02:01:52,021 The military service. 1885 02:01:52,222 --> 02:01:52,973 Yes, sir. 1886 02:01:53,181 --> 02:01:54,979 Use of provoking words and gestures 1887 02:01:55,183 --> 02:01:56,435 To an officer. 1888 02:01:56,643 --> 02:01:57,644 Disrespect towards same. 1889 02:01:57,852 --> 02:01:59,024 Yes, sir. 1890 02:01:59,229 --> 02:02:00,321 Conduct against the prejudice 1891 02:02:00,605 --> 02:02:02,528 Of good order and discipline. 1892 02:02:02,774 --> 02:02:05,072 Colonel, you got any more of that foot wash? 1893 02:02:05,568 --> 02:02:06,660 Yes, sir. 1894 02:02:07,111 --> 02:02:08,579 Conduct unbecoming an officer 1895 02:02:08,780 --> 02:02:10,782 And-- What do you call it. 1896 02:02:11,032 --> 02:02:11,783 Yes, sir. 1897 02:02:13,368 --> 02:02:16,713 Hmm. Now, may i say 1898 02:02:16,913 --> 02:02:19,007 That i owe you a debt of gratitude. 1899 02:02:21,125 --> 02:02:22,468 Perhaps you're not aware of the fact 1900 02:02:22,710 --> 02:02:24,678 That i got my medal of honor 1901 02:02:24,879 --> 02:02:26,381 For disobeying orders. 1902 02:02:26,881 --> 02:02:28,007 No, sir. 1903 02:02:29,884 --> 02:02:31,602 I'd forgotten how fine it feels 1904 02:02:31,803 --> 02:02:33,430 To do what you think is right, 1905 02:02:33,680 --> 02:02:35,933 Regardless of the consequences. 1906 02:02:36,641 --> 02:02:37,893 Oh, i think there's one more thing 1907 02:02:38,101 --> 02:02:39,694 You should know. 1908 02:02:39,894 --> 02:02:41,020 "The chungking government 1909 02:02:41,229 --> 02:02:42,651 "Sincerely deplores 1910 02:02:42,856 --> 02:02:45,075 "The actions of renegade bandits. 1911 02:02:45,733 --> 02:02:47,235 "Possession and misuse of warrants 1912 02:02:47,443 --> 02:02:50,196 "Lssued by the republic of china 1913 02:02:50,780 --> 02:02:53,203 "Are being investigated by proper authority. 1914 02:02:54,242 --> 02:02:55,994 "Our wish captain reynolds be exonerated 1915 02:02:56,202 --> 02:02:58,170 "Of all charges immediately. 1916 02:02:58,371 --> 02:03:00,248 Signed, chiang kai-Shek." 1917 02:03:03,626 --> 02:03:06,505 Well, i guess the generalissimo 1918 02:03:07,255 --> 02:03:09,098 Needed a little time to think things out, 1919 02:03:09,299 --> 02:03:11,222 Like the rest of us mortals. 1920 02:03:15,013 --> 02:03:15,889 I'll have an airplane in the morning 1921 02:03:16,139 --> 02:03:17,686 To take you back to your kachins. 1922 02:03:18,266 --> 02:03:19,267 I guess congratulations 1923 02:03:19,475 --> 02:03:20,476 Are in order all around. 1924 02:03:20,685 --> 02:03:21,652 Yes, sir. 1925 02:03:48,463 --> 02:03:50,215 I want our house painted white 1926 02:03:50,506 --> 02:03:51,803 With blue curtains. 1927 02:03:52,425 --> 02:03:53,677 I want brass candlesticks 1928 02:03:53,885 --> 02:03:55,262 And a clock on the mantel. 1929 02:03:56,220 --> 02:03:57,517 And i want a little rocking chair 1930 02:03:57,764 --> 02:03:59,391 For the baby's room. 1931 02:04:01,142 --> 02:04:02,860 Already it starts. 1932 02:04:03,603 --> 02:04:04,525 We have to hold our head up 1933 02:04:04,729 --> 02:04:06,151 In the neighborhood, don't we? 1934 02:04:08,066 --> 02:04:09,943 Anything you say, cara mia. 131613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.