Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:16,500
www.titlovi.com
2
00:00:19,500 --> 00:00:24,139
TAJANSTVENA PODMORNICA
3
00:01:22,693 --> 00:01:26,052
Dr�avni pravobranitelj
4
00:01:28,934 --> 00:01:34,053
Ako izgleda upola dobro
kao na ovoj slici, ljepotica je.
5
00:01:36,407 --> 00:01:38,407
I Mata Hari je bila ljepotica.
6
00:01:38,532 --> 00:01:41,765
Nisam znao da ovo vodi�
kao �pijuna�u. -Ne vodim.
7
00:01:41,890 --> 00:01:46,691
Naturalizirana je Amerikanka.
Mo�emo je optu�iti za izdaju.
8
00:01:47,811 --> 00:01:50,851
�teta, ima tako lijep vrat.
9
00:01:55,330 --> 00:01:58,759
Da, g�ice North? -Stigli
su, g. Hagan. -Neka u�u.
10
00:02:04,609 --> 00:02:06,609
Gospo�ica Brenner.
11
00:02:08,448 --> 00:02:11,168
Drago mi je. -I meni.
12
00:02:11,648 --> 00:02:15,329
Ja sam Hagan. G. Rogers,
moj pomo�nik. -Drago mi je.
13
00:02:15,489 --> 00:02:19,008
Zamolio bih vas da
pri�ekate vani. -Ovuda.
14
00:02:27,646 --> 00:02:30,647
G�ice Brenner, shva�ate
li �to zna�i izdaja?
15
00:02:32,721 --> 00:02:34,721
Shva�am.
16
00:02:34,846 --> 00:02:39,645
Ovo je preliminarni razgovor, no
sve mo�emo upotrijebiti protiv vas
17
00:02:39,965 --> 00:02:44,924
ako se na�ete na
su�enju za izdaju SAD-a.
18
00:02:47,805 --> 00:02:49,885
Re�i �u istinu.
19
00:02:50,844 --> 00:02:54,364
�elite li dati iskaz? -�elim.
20
00:02:55,324 --> 00:02:57,324
G�ice North.
21
00:03:00,283 --> 00:03:02,285
Izvolite.
22
00:03:02,684 --> 00:03:05,244
Znam �to je izdaja.
23
00:03:08,443 --> 00:03:12,282
A tako�er znam �to je usamljenost.
24
00:03:14,520 --> 00:03:18,522
Pomisli� na
usamljenost i ode� na obalu.
25
00:03:21,562 --> 00:03:23,961
Slu�a� valove.
26
00:03:26,360 --> 00:03:28,760
Gleda� ocean.
27
00:03:28,920 --> 00:03:33,401
I prisjeti� se da te on
dijeli od tvoje rodne zemlje.
28
00:03:34,041 --> 00:03:37,880
Od doma koji si ondje
imala kao udana �ena.
29
00:03:38,839 --> 00:03:41,878
Okrene� mu le�a i ode�.
30
00:03:42,198 --> 00:03:46,997
Ne tra�i� ni�ta i
nikoga, kadli iznenada...
31
00:03:48,600 --> 00:03:53,078
Naizgled niotkuda
pojavi se skuplja� �koljaka.
32
00:03:53,879 --> 00:03:58,998
Butch! Oprostite. Bacite mu lopticu
pa �e vas pustiti na miru. Hvala.
33
00:03:59,317 --> 00:04:01,716
Hvala vama, Frau Brenner.
34
00:04:01,841 --> 00:04:03,932
Odakle znate kako se zovem?
35
00:04:04,057 --> 00:04:08,128
Dolazim na �al ve� danima
u nadi da �u razgovarati s vama.
36
00:04:08,276 --> 00:04:10,276
Za�to?
37
00:04:10,676 --> 00:04:14,515
Imam poruku za vas.
-Kakvu poruku? Od koga?
38
00:04:15,476 --> 00:04:18,871
Od �ovjeka koji mi je
rekao va�e ime. Va�eg mu�a.
39
00:04:18,996 --> 00:04:21,076
Od mog mu�a?
40
00:04:21,396 --> 00:04:26,195
To je vrlo neukusna �ala.
Moj mu� je umro prije pet godina.
41
00:04:26,514 --> 00:04:30,353
Prije manje od 48 sati
dao mi je poruku za vas.
42
00:04:31,588 --> 00:04:33,588
Poludjeli ste!
43
00:04:33,713 --> 00:04:37,714
Moj mu� je poginuo zajedno
s posadom podmornice U-64.
44
00:04:37,874 --> 00:04:42,513
Va� mu� je �iv i zdrav.
Ta podmornica nije potonula.
45
00:04:43,313 --> 00:04:45,313
Poslao vam je ovo.
46
00:04:47,630 --> 00:04:49,873
Stalno to nosi sa sobom.
47
00:04:51,152 --> 00:04:53,152
Ovo je nemogu�e!
48
00:04:53,392 --> 00:04:56,249
Istina je da je to
stalno nosio sa sobom.
49
00:04:58,350 --> 00:05:01,550
Gdje je? Za�to on nije do�ao?
50
00:05:01,710 --> 00:05:05,392
Kad �u ga vidjeti? -Ne�e
biti lako. Morate oti�i k njemu.
51
00:05:05,517 --> 00:05:07,606
To je vrlo rizi�no.
52
00:05:07,731 --> 00:05:09,870
Sve �u u�initi!
53
00:05:10,030 --> 00:05:13,584
Vi i Paul mo�ete zapo�eti
novi �ivot ako se usu�ujete.
54
00:05:13,709 --> 00:05:18,188
Sutra �e g�a Weber vas i
dr. Guernitza povesti na krstarenje.
55
00:05:18,348 --> 00:05:20,350
Da, pa?
56
00:05:22,509 --> 00:05:25,068
Dobro slu�ajte �to �elim da u�inite.
57
00:05:25,228 --> 00:05:28,908
Dobro sam shvatila te upute.
58
00:05:29,868 --> 00:05:34,368
Ali nisam mogla razmi�ljati o
dobru i zlu nakon povratka u ku�u.
59
00:05:36,588 --> 00:05:41,088
Mislila sam samo na minute i sate
koje me dijele od idu�eg dana.
60
00:05:42,027 --> 00:05:44,906
Od divnog ponovnog susreta.
61
00:05:51,147 --> 00:05:56,425
Madeline, jesi li se zabavila?
Dugo te nije bilo, zabrinula sam se.
62
00:05:57,064 --> 00:06:01,278
Zbilja? Nisam primijetila.
Nai�la sam na skuplja�a �koljaka.
63
00:06:01,544 --> 00:06:04,459
Jeste li za juhu od
�koljaka, dr. Guernitz?
64
00:06:04,584 --> 00:06:07,465
Otkako sam do�ao
u ovu krasnu zemlju,
65
00:06:07,784 --> 00:06:12,903
slu�am o tom va�em nacionalnom
specijalitetu koji nisam ku�ao.
66
00:06:14,023 --> 00:06:18,022
U bolnici o�ito ne misle da
je ta juha dobra za pacijente.
67
00:06:18,182 --> 00:06:23,942
Morate je ku�ati. Ako na Cape Codu
ne�to znamo kuhati, to je onda to.
68
00:06:25,062 --> 00:06:29,861
Madeline, odnesi ih na�em
tiraninu u kuhinju. -Ho�u. Butch!
69
00:06:31,302 --> 00:06:36,261
Nije dobro �to je va�a
dra�esna tajnica stalno sama.
70
00:06:36,421 --> 00:06:40,935
Ni s kim ne razgovara i dru�i se
samo sa psom. To nije dobar �ivot.
71
00:06:41,060 --> 00:06:43,815
Za pola sata letim u
Washington, g�o Weber.
72
00:06:43,940 --> 00:06:47,175
Jo� jedanput hvala �to
ste ugostili dr. Guernitza.
73
00:06:47,300 --> 00:06:50,338
Znam koliko admiral
to cijeni. -Ma zbilja!
74
00:06:50,498 --> 00:06:55,460
Recite Bobu Farrellu da �u
mu usluge �initi dok smo �ivi!
75
00:06:55,619 --> 00:06:59,619
Vama je on Bob Farrell,
ali meni je on ipak admiral.
76
00:06:59,779 --> 00:07:02,978
To �ete mu morati
osobno re�i. -I ho�u!
77
00:07:03,139 --> 00:07:06,211
�im se vratimo s
krstarenja. -Vrlo ste ljubazni.
78
00:07:06,336 --> 00:07:10,498
Va�a vlada prepustila me
u dobre i �armantne ruke.
79
00:07:11,458 --> 00:07:14,977
Vidite koliko se oporavio?
Ve� je po�eo o�ijukati.
80
00:07:15,137 --> 00:07:18,816
Vidimo se u Washingtonu,
doktore, poslije krstarenja.
81
00:07:18,976 --> 00:07:22,530
Ne moram vam ni re�i koliko
ste nam vi i va� rad va�ni.
82
00:07:22,655 --> 00:07:24,737
I meni to mnogo zna�i.
83
00:07:25,377 --> 00:07:29,730
�etiri godine u bolnici velik su
gubitak za nekoga mojih godina.
84
00:07:29,855 --> 00:07:33,569
Ostalo je premalo vremena
da postignem sve �to �elim.
85
00:07:36,734 --> 00:07:40,520
Poslije neprospavane no�i
napokon je svanuo idu�i dan.
86
00:07:41,535 --> 00:07:46,333
Na brodu sam slu�ala tutnjanje
svog srca i gledala valove.
87
00:08:14,811 --> 00:08:16,811
Sad.
88
00:08:24,729 --> 00:08:26,731
Hajde.
89
00:08:34,648 --> 00:08:39,926
Kad sam �ula radiosignal,
znala sam da je vrijeme blizu.
90
00:08:40,729 --> 00:08:42,729
Vrlo blizu.
91
00:08:52,247 --> 00:08:54,247
Ispri�avam se.
92
00:09:01,205 --> 00:09:04,725
Kapetane. -Da? -Poziv
u pomo�. Slab signal.
93
00:09:05,525 --> 00:09:09,204
Malinda. Javite im da
dolazimo. -Na zapovijed!
94
00:09:09,364 --> 00:09:12,565
Podmornica! Izranja!
95
00:09:13,846 --> 00:09:15,846
Krma lijevo!
96
00:09:32,563 --> 00:09:35,443
Nema oznake.
-Je li na�a? -Ne znam.
97
00:09:35,602 --> 00:09:40,562
Javite Obalnoj stra�i.
Recite im gdje smo.
98
00:10:01,520 --> 00:10:04,080
Malibu, ugasite motore!
99
00:10:05,999 --> 00:10:09,393
Zar nitko ni�ta ne mo�e?
-Sigurno nikoga ne�e ozlijediti.
100
00:10:09,518 --> 00:10:12,077
Kad bih bar ja to vjerovao!
101
00:10:12,397 --> 00:10:16,398
Malibu, odmah poslu�ajte,
ina�e �emo zapucati!
102
00:10:25,197 --> 00:10:29,678
Vidjela sam podmornicu i
zahvalila Bogu �to nije potonula.
103
00:10:30,638 --> 00:10:33,996
Zahvalila sam Bogu
�to je po�tedio mog mu�a.
104
00:10:35,276 --> 00:10:38,955
Gledala sam i vidjela mnoga lica.
105
00:10:41,675 --> 00:10:45,104
Ali ne i lice mu�a, zbog
kojeg mi je pucalo srce.
106
00:10:49,995 --> 00:10:53,994
Prepoznala sam
samo skuplja�a �koljaka.
107
00:11:03,434 --> 00:11:08,077
Vi! (-Na usluzi, Frau Brenner.)
-Ali... -U�ite u �amac, molim vas.
108
00:11:13,672 --> 00:11:15,913
Molim vas, nemamo puno vremena.
109
00:11:23,431 --> 00:11:26,310
Prevezite je u
podmornicu i vratite se.
110
00:11:27,590 --> 00:11:29,590
Van!
111
00:11:35,750 --> 00:11:38,469
Svi pod palubu.
112
00:11:38,949 --> 00:11:40,950
Kapetane!
113
00:11:41,509 --> 00:11:43,907
Pomozite mi, molim vas.
114
00:11:46,150 --> 00:11:48,150
Brzo!
115
00:11:49,828 --> 00:11:52,388
Svi pod palubu!
116
00:11:52,548 --> 00:11:56,068
G�o Weber i vi
ostali, u�ite u kabinu.
117
00:12:02,308 --> 00:12:05,986
Dr. Guernitz. -Da?
-Vi �ete, naravno, po�i s nama.
118
00:12:06,146 --> 00:12:10,625
Poku�at �emo vam pru�iti
udobnost. U �amac, molim.
119
00:12:26,784 --> 00:12:29,983
Gdje je Paul? Obe�ali
ste da �e biti ovdje!
120
00:12:30,143 --> 00:12:33,985
Imali ste pravo. Va� mu�
poginuo je prije pet godina.
121
00:12:34,784 --> 00:12:37,503
Poginuo je slu�e�i svojoj zemlji.
122
00:12:37,983 --> 00:12:42,782
Za�to ste mi rekli da je jo� �iv?
Za�to ste me doveli ovamo?
123
00:12:43,902 --> 00:12:45,902
Dr. Guernitz!
124
00:12:46,302 --> 00:12:49,023
Iskoristili su vas.
125
00:12:50,943 --> 00:12:53,341
Htjeli su mene.
126
00:12:57,021 --> 00:13:02,622
Lagali ste mi! -Moji ljudi i ja
slu�imo samo onomu tko vi�e plati.
127
00:13:03,582 --> 00:13:07,421
Svi su protiv nas.
Nemamo zastavu ni zemlju.
128
00:13:08,061 --> 00:13:12,860
Budite zahvalni. Ovako
ste izbjegli sudbinu ostalih.
129
00:13:13,340 --> 00:13:17,018
Kapetane, oslobodili su se! Bje�e!
130
00:13:23,099 --> 00:13:26,938
Naprijed dvije tre�ine.
Pripremite torpedo.
131
00:13:31,097 --> 00:13:33,979
Torpedo je spreman. -Naciljajte.
132
00:13:35,579 --> 00:13:39,222
Pripremite se. -Bespomo�ni
su! Ne mo�ete to u�initi!
133
00:13:42,136 --> 00:13:44,136
Ubojico!
134
00:13:44,536 --> 00:13:46,615
Ubojico! -Pali!
135
00:13:57,815 --> 00:13:59,815
Ozna�i zaranjanje.
136
00:14:09,014 --> 00:14:12,534
Otvorite ventile!
Provjerite otvore!
137
00:14:13,493 --> 00:14:17,013
Heinz! -Da? -Odvedi
dr. Guernitza u moju kabinu.
138
00:14:18,133 --> 00:14:20,854
Po�ite sa mnom.
139
00:14:23,687 --> 00:14:25,687
�ao mi je.
140
00:14:25,812 --> 00:14:29,651
Ali potapanje ovog broda
klju�no je za moj plan.
141
00:14:30,931 --> 00:14:33,971
Va� mu� znao je
kako se osje�a lovina.
142
00:14:34,131 --> 00:14:36,532
Na�alost, i vi �ete to sad znati.
143
00:14:36,692 --> 00:14:42,450
Ne�e vam biti lako, ali shvatit
�ete da smo vam jedini prijatelji.
144
00:14:47,728 --> 00:14:50,610
Tresla sam se od mr�nje.
145
00:14:50,770 --> 00:14:53,009
Mrzila sam Von Moltera.
146
00:14:53,169 --> 00:14:56,529
Bezosje�ajni la�ljivac
i hladnokrvni ubojica!
147
00:14:57,489 --> 00:15:03,248
Ali sebe sam mrzila jo� vi�e zato
�to sam slijepo i glupo povjerovala.
148
00:15:04,527 --> 00:15:06,769
Ispri�avam se. Da?
149
00:15:07,409 --> 00:15:10,287
Do�la su ona dva gospodina. -Hvala.
150
00:15:12,047 --> 00:15:15,406
Molim vas, pri�ekajte
u uredu g. Rogersa.
151
00:15:16,367 --> 00:15:18,367
Ovuda, g�ice Brenner.
152
00:15:26,766 --> 00:15:28,766
U�ite.
153
00:15:29,326 --> 00:15:32,846
Kapetan Elliot. Ovo je
dr. Young. -Drago mi je.
154
00:15:33,004 --> 00:15:37,005
G. Rogers, moj pomo�nik.
-Drago mi je. -Doktore.
155
00:15:37,806 --> 00:15:41,164
Hvala �to ste do�li.
Sjednite. -Hvala.
156
00:15:41,964 --> 00:15:46,923
Kapetane, g�icu Brenner ste
upoznali kod g�e Weber? -Jesam.
157
00:15:47,083 --> 00:15:52,042
Jeste li provjerili osoblje s
obzirom na prisutnost dr. Guernitza?
158
00:15:52,364 --> 00:15:55,884
Jesmo. -�to ste doznali
o g�ici Brenner? -Ni�ta.
159
00:15:56,523 --> 00:15:59,403
Ni�ta �to bi nam bilo sumnjivo.
160
00:15:59,722 --> 00:16:01,802
�to vi osobno mislite o njoj?
161
00:16:02,122 --> 00:16:07,882
Nemam nikakvo mi�ljenje. Ali g�a
Weber i dr. Guernitz su je cijenili.
162
00:16:09,962 --> 00:16:15,241
Sudjelovali ste u potrazi za
podmornicom? -Donekle. -Kako to?
163
00:16:15,401 --> 00:16:18,121
Na�ao sam dio uni�tenog broda.
164
00:16:18,440 --> 00:16:22,599
Odnio sam ga u
Washington i dao na analizu.
165
00:16:23,561 --> 00:16:27,355
Admirale, ka�ete da brod nije
potonuo zbog interne eksplozije?
166
00:16:27,480 --> 00:16:29,514
Nikako.
167
00:16:29,639 --> 00:16:32,519
Ovaj dio Malibua
mnogo nam je otkrio.
168
00:16:32,679 --> 00:16:37,638
Analizom smo do�li do zaklju�ka
koji je isprva zvu�ao nevjerojatno.
169
00:16:37,958 --> 00:16:40,999
Ali balisti�ari i
metalurzi su to potvrdili.
170
00:16:42,437 --> 00:16:46,277
Nema nikakve sumnje
da je to �elik iz Stuttgarta.
171
00:16:46,757 --> 00:16:49,797
Ovo je propeler
njema�kog torpeda.
172
00:16:50,596 --> 00:16:54,438
To je te�ko povjerovati,
ali �injenice jasno govore.
173
00:16:54,598 --> 00:16:58,596
Malibu je potopio torpedo
iz njema�ke podmornice.
174
00:16:59,877 --> 00:17:03,875
Onda je Guernitz mo�da
jo� �iv? -To je na�a teorija.
175
00:17:04,676 --> 00:17:09,350
Njegov genij ne bi koristio samo
nama. -Ali ta podmornica nije ni�ija.
176
00:17:09,475 --> 00:17:13,155
Novac je uvijek ne�iji. -Istina.
177
00:17:14,115 --> 00:17:19,234
Doznali ste ne�to �to bi moglo
smanjiti podru�je potrage? -Jesmo.
178
00:17:21,314 --> 00:17:26,915
Pro�li tjedan nestala su dva broda,
zajedno s posadom i teretom.
179
00:17:27,713 --> 00:17:29,713
Na ovom podru�ju.
180
00:17:30,432 --> 00:17:33,792
Jo� je va�nije ne�to
�to smo upravo doznali.
181
00:17:33,952 --> 00:17:37,952
Sino� su u Belgrani, na
sjevernoj obali J. Amerike,
182
00:17:38,112 --> 00:17:42,913
ubili trojicu �lanova posade
naftnog tankera. -Tankera? -Da.
183
00:17:43,073 --> 00:17:46,591
Nestalo je 6000 galona dizela.
184
00:17:46,751 --> 00:17:51,551
Ondje imamo dovoljno
brodova i aviona za potragu.
185
00:17:51,709 --> 00:17:53,950
Ne�emo u�i u neutralne vode.
186
00:17:54,270 --> 00:17:59,231
To je 2500 kilometara
stjenovite, slabo naseljene obale.
187
00:17:59,870 --> 00:18:03,709
Ondje ima na tisu�e
te�ko dostupnih skrovi�ta.
188
00:18:03,869 --> 00:18:07,104
Mogli bi biti bilo gdje.
-Imate li kakvo rje�enje?
189
00:18:07,229 --> 00:18:12,670
Odabrali smo ljude koji
�e pojedina�no obi�i obalu.
190
00:18:14,109 --> 00:18:17,468
Samo �ekamo va�e
odobrenje. -Hvala.
191
00:18:18,108 --> 00:18:20,863
Dobio sam odobrenje
i odletio u San Diego.
192
00:18:20,988 --> 00:18:26,428
Do �ovjeka koji je odigrao va�nu
ulogu u svemu tome. Dr. Younga.
193
00:18:30,427 --> 00:18:34,586
�ivite u San Diegu? -Od kraja rata.
Ondje se bavim medicinom.
194
00:18:34,746 --> 00:18:37,466
Izme�u zadataka za Mornaricu.
195
00:18:37,626 --> 00:18:42,197
Ne mogu se oduprijeti pravednim
zadacima. -Obiteljski ste �ovjek?
196
00:18:42,746 --> 00:18:44,986
Ne, na�alost. Jo� sam ne�enja.
197
00:18:45,145 --> 00:18:47,865
Za�to su ba� vas odabrali za to?
198
00:18:48,345 --> 00:18:51,864
Govorim njema�ki i pomalo
se razumijem u podmornice.
199
00:18:52,184 --> 00:18:57,945
Studirao je u Leipzigu i za vrijeme
rata slu�io u podmorni�koj floti.
200
00:18:59,018 --> 00:19:01,018
Aha.
201
00:19:01,143 --> 00:19:03,863
�to vi mislite o g�ici Brenner?
202
00:19:04,183 --> 00:19:06,742
U vezi s �im? -S izdajom.
203
00:19:08,822 --> 00:19:13,393
Ako nemate ni�ta protiv, to bih
prepustio odvjetnicima poput vas.
204
00:19:13,623 --> 00:19:16,983
Dr�ao bih se �injenica.
-Kako god �elite.
205
00:19:17,462 --> 00:19:20,982
Recite nam onda te svoje �injenice.
206
00:19:22,901 --> 00:19:27,859
Kapetan me nagovorio
da preuzmem taj zadatak.
207
00:19:28,181 --> 00:19:32,696
Nije bilo lako otkriti gdje je
podmornica. Meni to nije bilo lako.
208
00:19:32,821 --> 00:19:37,035
Trebalo je vremena. Previ�e
slijepih ulica i la�nih tragova.
209
00:19:38,579 --> 00:19:43,219
Jedrio sam oko 300 km
ju�no od Belgrane,
210
00:19:43,379 --> 00:19:48,179
kraj planta�a u vlasni�tvu
njema�kih iseljenika.
211
00:19:48,339 --> 00:19:51,698
Nai�ao sam na zaljev
u kojem su se mogli kriti.
212
00:19:55,697 --> 00:20:00,658
Nije bio prvi takav pa nisam
mogao biti siguran da su ondje.
213
00:20:09,937 --> 00:20:12,050
Poru�ni�e!
214
00:20:12,175 --> 00:20:17,136
�ovjek u brodici. -Koliko
nam je blizu? -Oko 400 metara.
215
00:20:17,776 --> 00:20:19,776
Nazvat �u kapetana.
216
00:20:28,334 --> 00:20:30,736
Da? Da.
217
00:20:32,335 --> 00:20:36,478
Ako promijeni smjer ili se
pribli�i, dovedite mi ga. Jasno?
218
00:20:48,653 --> 00:20:51,372
Jo� kave? -Hvala. Da.
219
00:20:54,092 --> 00:20:56,810
Vi, g. Von Molter?
220
00:20:57,130 --> 00:21:00,330
Bruno! Dama te pitala �eli� li kavu.
221
00:21:01,611 --> 00:21:04,366
Ispri�avam se zbog
bratove nepristojnosti.
222
00:21:04,491 --> 00:21:08,491
Na� dolazak zakomplicirao
je njegov jednostavni �ivot.
223
00:21:08,651 --> 00:21:11,370
I sama sam nepozvana go��a.
224
00:21:11,690 --> 00:21:13,930
Zato ga posve shva�am.
225
00:21:15,849 --> 00:21:19,371
Carla. Nadam se da
si uspje�no kupovala.
226
00:21:19,691 --> 00:21:24,328
Na�e trgovine nisu po standardu
g�ice Brenner. -Svidjet �e mi se.
227
00:21:24,969 --> 00:21:28,898
Lijepo je od va�e �ene �to
se toliko potrudila oko mene.
228
00:21:37,768 --> 00:21:41,287
�eni je te�ko kupovati
odje�u za drugu �enu.
229
00:21:42,247 --> 00:21:45,605
Mogla sam to i sama.
-To bi bilo opasno.
230
00:21:45,765 --> 00:21:50,566
Carla ide u kupnju. Neznanka u
gradu odmah bi privukla pozornost.
231
00:21:52,006 --> 00:21:56,320
Lijepo, Carla. -Stil je selja�ki,
ali vama �e dobro stajati.
232
00:21:56,445 --> 00:22:01,284
Kapetane. -Da? -Po�ite sa mnom,
molim vas. -Ispri�avam se.
233
00:22:04,325 --> 00:22:06,325
Mo�da ova suknja...
234
00:22:08,004 --> 00:22:12,963
Za�to su me ugrabili? -Ja sam im
zapovjedio. -Tko ste vi? -Dakle?
235
00:22:13,283 --> 00:22:16,642
Po�ao je prema molu.
-�to �elite? -Pitku vodu.
236
00:22:16,802 --> 00:22:21,158
Pretra�ili ste brodicu? -Jesmo.
-Dokumenti? -Nema ih. Ni karte.
237
00:22:21,283 --> 00:22:25,478
Nemate dokumente? Kamo idete?
-Ne ti�e vas se. -Pretra�ite ga.
238
00:22:25,603 --> 00:22:27,603
Da vidim to.
239
00:22:29,761 --> 00:22:31,761
Ni�ta.
240
00:22:37,601 --> 00:22:39,601
Kapu.
241
00:22:59,838 --> 00:23:02,398
Pobjegao ratni zarobljenik.
242
00:23:02,558 --> 00:23:07,073
Poru�nik Karl Lundburg, medicinski
�asnik na njema�koj podmornici,
243
00:23:07,198 --> 00:23:10,558
pobjegao je iz vojnog
logora u Huntsvilleu.
244
00:23:10,718 --> 00:23:16,476
Vjeruje se da bi mogao po�i
u Meksiko pa nadziru granice.
245
00:23:16,956 --> 00:23:20,797
(Ovo je vrlo zanimljivo,
por. Lundburg.)
246
00:23:22,077 --> 00:23:25,116
Ne razumijem vas. -Ne?
247
00:23:42,234 --> 00:23:45,754
Na popisu ste njema�kih �asnika.
248
00:23:49,432 --> 00:23:52,474
Me�u prijateljima ste. -Zbilja?
249
00:23:53,388 --> 00:23:55,388
Tko to ka�e?
250
00:23:55,513 --> 00:24:00,312
(Odvedite ga van i ubijte.)
-Ludi ste! Pa ni�ta nisam u�inio!
251
00:24:00,472 --> 00:24:04,471
Aha, ipak znate njema�ki.
Drago mi je �to ste do�li.
252
00:24:04,631 --> 00:24:08,472
Ja sam Eric von Molter.
-Kapetan podmornice U-64?
253
00:24:08,792 --> 00:24:13,271
Nemogu�e! Tu podmornicu
smo izgubili. -�itava je kao i ja.
254
00:24:13,431 --> 00:24:17,590
Pi�e da ste iz Essena.
Vrlo dobro poznajem taj grad.
255
00:24:18,231 --> 00:24:22,231
Udovoljite mi i recite
gdje je luteranska crkva.
256
00:24:22,551 --> 00:24:26,549
Na Marienplatzu. -Jeste li ikad
ve�erali u Waggenheim'su?
257
00:24:26,709 --> 00:24:30,069
Ne jedem papir.
To je ime knji�are.
258
00:24:30,229 --> 00:24:35,188
Do�li ste u pravi �as
jer hitno trebamo lije�nika.
259
00:24:35,348 --> 00:24:40,949
Na raspolaganju sam vam.
-Po�ite za por. Heldmanom. -Rado.
260
00:24:42,229 --> 00:24:46,868
Imamo pacijenta. Kapetan misli
da mu se obnovila stara boljka.
261
00:24:47,028 --> 00:24:50,066
Dali smo mu sedativ.
-Nemam nikakvu opremu.
262
00:24:50,226 --> 00:24:53,107
Sve je u kutiji prve pomo�i.
263
00:24:53,587 --> 00:24:56,627
Ovo je por. Lundburg. Dr. Guernitz.
264
00:24:56,947 --> 00:25:00,626
Kapetan �e poslije
o�ekivati va� izvje�taj.
265
00:25:01,746 --> 00:25:04,305
Javite ako jo� �to trebate.
266
00:25:17,744 --> 00:25:21,048
Otvorit �ete tu
kutiju i izlije�iti me?
267
00:25:21,173 --> 00:25:23,220
Nadam se.
268
00:25:23,345 --> 00:25:28,416
Bez sumnje ste studirali u Leipzigu.
To je najbolji medicinski fakultet.
269
00:25:29,744 --> 00:25:32,463
Da, dobro poznajete ljudsko tijelo.
270
00:25:34,222 --> 00:25:36,941
Sve osim srca.
271
00:25:37,421 --> 00:25:39,503
I to sam prou�io.
272
00:25:41,262 --> 00:25:44,141
Ne vjerujem da �e vam to pomo�i.
273
00:25:55,342 --> 00:25:58,700
Ne�ete mi se pridru�iti?
-Ne, hvala. -Za�to ne?
274
00:25:59,660 --> 00:26:02,859
Ova topla klima...
-Da, zrak je te�ak.
275
00:26:03,019 --> 00:26:05,898
Treba vremena da se naviknete.
276
00:26:06,539 --> 00:26:11,499
I dr. Guernitz �e se naviknuti?
-Ho�e sad kad imamo lije�nika.
277
00:26:12,300 --> 00:26:17,419
Volio bih da smo se
upoznali u boljim uvjetima.
278
00:26:18,858 --> 00:26:22,376
Naime, Madeline...
Smijem li te zvati Madeline?
279
00:26:22,537 --> 00:26:24,813
Moje dopu�tenje
ni�ta vam ne zna�i.
280
00:26:24,938 --> 00:26:30,377
Ne �elim da mi to dopusti�
zato �to misli� da si pod prisilom.
281
00:26:30,537 --> 00:26:33,452
Sve dok smo
dr. Guernitz i ja va�i zato�nici
282
00:26:33,577 --> 00:26:36,936
ne mo�ete od nas
o�ekivati srda�nost.
283
00:26:37,096 --> 00:26:42,217
Dr. Guernitz je ovdje zbog
svog znanstvenog ugleda.
284
00:26:42,377 --> 00:26:46,055
Ali ti si, draga, slobodna kao ja.
285
00:26:46,855 --> 00:26:52,454
Na�alost, sloboda nam je
privremeno ograni�ena skrivanjem.
286
00:26:54,213 --> 00:26:57,095
Ali budu�nost nosi obe�anje...
287
00:26:57,255 --> 00:27:01,414
Vidim da ste se pobrinuli
za pacijenta, ali i za sebe.
288
00:27:01,574 --> 00:27:05,573
Trebalo mi je to. -Frau Brenner,
ovo je poru�nik Lundburg.
289
00:27:05,734 --> 00:27:10,888
Cijenjeni je lije�nik, dvaput
odlikovan za hrabrost. -�ast mi je.
290
00:27:11,013 --> 00:27:15,812
Kako je doktor? -Olak�ao sam
mu, ali nisam zadovoljan stanjem.
291
00:27:15,972 --> 00:27:20,131
Sutra �u vam mo�i
dati op�irniji izvje�taj.
292
00:27:20,291 --> 00:27:24,771
Hvala. Drago mi je �to je
sad u tako sposobnim rukama.
293
00:27:24,931 --> 00:27:27,812
Recite mi dijagnozu
�im je postavite.
294
00:27:28,452 --> 00:27:33,091
Vidimo se za ve�erom.
-Hvala. Frau Brenner.
295
00:27:39,969 --> 00:27:42,530
Kao �to sam rekao...
296
00:27:42,690 --> 00:27:46,849
Budu�nost izgleda
sjajno za sve nas. -Za nas?
297
00:27:47,009 --> 00:27:50,564
Za�to mene uklju�ujete u
svoje planove? -Iz vi�e razloga.
298
00:27:50,689 --> 00:27:56,127
Morala si primijetiti da me
ne zanima� samo kao mamac.
299
00:27:56,929 --> 00:27:59,168
Kao �ena si to morala osjetiti.
300
00:27:59,328 --> 00:28:04,607
Sad u tebi vidim �enu.
Vrlo �armantnu i lijepu �enu.
301
00:28:05,246 --> 00:28:09,441
I vrlo po�eljnu. -Od svih va�ih
suludih planova ovaj je najlu�i!
302
00:28:09,566 --> 00:28:13,122
Mislite da mo�ete iznuditi
naklonost? -Radije bih je stekao.
303
00:28:13,247 --> 00:28:15,647
Odabrali ste �udnu metodu.
304
00:28:15,806 --> 00:28:17,886
Sad misli� da me mrzi�.
305
00:28:18,046 --> 00:28:23,005
Ali crta izme�u ljubavi i mr�nje u
�enskom je srcu gotovo nevidljiva.
306
00:28:23,165 --> 00:28:26,843
Ubrzo odlazim odavde,
Madeline, i ne�u se vra�ati.
307
00:28:27,004 --> 00:28:30,205
Sa mnom mo�e�
po�i milom ili silom.
308
00:28:33,725 --> 00:28:37,563
Oboma �e nam biti mnogo
ugodnije ako odabere� ono prvo.
309
00:28:37,723 --> 00:28:43,324
Kad isporu�imo dr. Guernitza
kupcima, zaboravit �emo pro�lost.
310
00:28:43,804 --> 00:28:47,643
Mo�i �emo oti�i kamo
�elimo i �ivjeti kako �elimo.
311
00:28:47,802 --> 00:28:53,082
Imat �e� sve �to bi bilo
koja �ena mogla po�eljeti.
312
00:28:53,561 --> 00:28:57,561
Budi sigurna, Madeline,
da �e� me nau�iti voljeti.
313
00:29:23,478 --> 00:29:25,478
Poru�ni�e!
314
00:29:40,917 --> 00:29:43,637
Jo� jedna poruka. -Dobro.
315
00:29:44,596 --> 00:29:46,837
Ovo dopunjava sliku.
316
00:29:46,997 --> 00:29:50,568
Zemljopisna �irina
45 stupnjeva 55 minuta sjeverno.
317
00:29:56,595 --> 00:29:58,595
45.
318
00:29:58,994 --> 00:30:00,996
55.
319
00:30:01,556 --> 00:30:04,916
Du�ina 32 stupnja
15 minuta zapadno.
320
00:30:05,395 --> 00:30:07,395
32.
321
00:30:18,673 --> 00:30:23,633
Lako �emo dr. Guernitza isporu�iti
Citadelu kad bude prolazio.
322
00:30:38,511 --> 00:30:41,870
�to prije ukrcajte sve ove zalihe.
323
00:31:00,268 --> 00:31:02,270
Molim vas, podignite �a�e.
324
00:31:10,348 --> 00:31:12,348
Svi.
325
00:31:16,427 --> 00:31:20,107
Imam novost koja
�e vas sve razveseliti.
326
00:31:21,067 --> 00:31:25,866
Osobito na�eg nevoljkog
doma�ina. Ubrzo �emo oti�i.
327
00:31:26,026 --> 00:31:29,865
Dame i gospodo,
za sigurno putovanje!
328
00:31:32,907 --> 00:31:35,786
Pijte, poru�ni�e! I vi �ete s nama.
329
00:31:36,425 --> 00:31:41,384
Imate dva dana da pripremite
doktora. -Pomo�i �u koliko mogu.
330
00:31:45,383 --> 00:31:48,105
A ti, draga, ima�
dva dana za odluku.
331
00:32:05,223 --> 00:32:10,981
Sve je u redu. -Hvala. Sigurno je
dobro opet biti u podmornici. -Jest.
332
00:32:11,141 --> 00:32:14,180
Puno je vremena pro�lo. -Ovuda.
333
00:32:29,219 --> 00:32:32,098
Medicinska oprema je ondje.
334
00:32:34,819 --> 00:32:38,339
Moja podmornica
vrlo je uspje�na, zar ne?
335
00:32:39,619 --> 00:32:44,578
Prva je iz svoje klase. Naru�io
ju je osobno admiral D�nitz.
336
00:32:53,537 --> 00:32:55,537
Do�ite.
337
00:33:02,815 --> 00:33:05,697
Ovdje imate sve �to trebate.
338
00:33:09,057 --> 00:33:13,855
Dobro smo opremljeni,
kao �to vidite. Ovdje je kisik.
339
00:33:20,735 --> 00:33:24,254
Kapetane, hidroplan!
U niskom je preletu!
340
00:33:27,774 --> 00:33:29,774
Nastavite.
341
00:34:00,890 --> 00:34:03,929
Zar i vi? Poput svih mojih ljudi ste.
342
00:34:04,089 --> 00:34:07,325
Tro�ite baterije da
biste �uli vijesti na radiju.
343
00:34:07,450 --> 00:34:12,249
Isklju�io sam radio, osim
kad se osobno koristim njime.
344
00:34:13,688 --> 00:34:16,728
To je vrlo mudro.
-Samo sam oprezan.
345
00:34:17,848 --> 00:34:22,489
I vi biste trebali biti. -Oprezan?
-Da. Sa svojim pacijentom.
346
00:34:23,609 --> 00:34:28,087
Ako mu se �to dogodi, vi�e
nam ne�e trebati va�e usluge.
347
00:34:29,686 --> 00:34:33,686
Shva�am. -Ako imate
sve �to trebate, po�imo.
348
00:34:34,486 --> 00:34:36,486
Poslije vas.
349
00:34:53,685 --> 00:34:55,685
Mad...
350
00:35:01,203 --> 00:35:03,204
Madeline!
351
00:35:07,282 --> 00:35:09,844
Moramo biti oprezni.
352
00:35:11,124 --> 00:35:14,962
�to je? -Znam kako
�u pobje�i ve�eras.
353
00:35:15,282 --> 00:35:19,282
Oti�i �u do policije.
-Ili do ameri�kog konzula.
354
00:35:19,442 --> 00:35:23,120
Da, moram. Ja sam
kriva �to ste vi sad tu.
355
00:35:24,403 --> 00:35:28,081
Ali popravit �u to ako nije prekasno.
356
00:35:29,521 --> 00:35:31,761
Ne okrivljuj sebe.
357
00:35:32,081 --> 00:35:35,121
Ulovili su te u klopku
kao �to su i mene.
358
00:35:36,079 --> 00:35:39,600
Ali ako se ve�eras
probije�, bit �emo slobodni.
359
00:35:41,041 --> 00:35:43,041
Da.
360
00:37:04,231 --> 00:37:08,710
Bje�i�? Dodijao ti je
kapetan? -Molim vas, to boli!
361
00:37:09,509 --> 00:37:12,551
Kapetan ne mora znati
da si htjela pobje�i.
362
00:37:12,711 --> 00:37:17,190
Znam �uvati tajnu. Ali mora�
biti jako dobra prema meni.
363
00:37:18,630 --> 00:37:23,268
Mrzim ovo ovdje.
Dodijala mi je usamljenost.
364
00:37:23,429 --> 00:37:27,145
Kod ku�e sam imao obitelj, ali
ovdje nikog nije briga jesam li �iv.
365
00:37:27,270 --> 00:37:31,748
�elim da nekom bude stalo.
�elim da tebi bude stalo.
366
00:37:32,068 --> 00:37:34,308
Prestanite! -Heldmane!
367
00:37:38,307 --> 00:37:41,187
Kapetanu se ovo
ne bi svidjelo. Idite.
368
00:37:41,346 --> 00:37:44,387
Samo sam je zaustavio u bijegu.
369
00:37:44,707 --> 00:37:46,707
Zbilja!
370
00:37:47,587 --> 00:37:49,587
Sad �ete ga vi zamijeniti?
371
00:37:49,826 --> 00:37:53,346
Za�to bih? Znam da
ne�ete opet poku�ati.
372
00:37:53,506 --> 00:37:58,146
Zato �to �ete re�i kapetanu?
-Zato �to bi vas ubili stra�ari.
373
00:37:58,306 --> 00:38:03,105
Carla je rekla... -Pazite �iji savjet
slu�ate, mogli biste stradati.
374
00:38:03,265 --> 00:38:05,504
�to se to vas ti�e? -Ni�ta.
375
00:38:05,664 --> 00:38:08,899
Ali ne �elim da vas
kapetan izgubi. Dragi ste mu.
376
00:38:09,024 --> 00:38:12,704
Odurni ste! -Ka�e da ste
vi zaslu�ni za Guernitza.
377
00:38:12,864 --> 00:38:16,704
Ali niste o�ekivali da �e
Von Molter biti dio pogodbe?
378
00:38:17,024 --> 00:38:21,982
I Heldman je bolji od vas!
-Mo�da vas nisam trebao omesti.
379
00:38:42,140 --> 00:38:46,781
Dobro jutro. -Dobro jutro.
-Kavu? -Ne, hvala, ve� sam jeo.
380
00:38:47,101 --> 00:38:49,660
Onda me ne�to trebate?
381
00:38:50,461 --> 00:38:54,139
Sino� ste rekli da moj
�ivot ovisi o Guernitzu.
382
00:38:55,420 --> 00:39:01,021
Drago mi je �to vas se to dojmilo.
-Onda moj �ivot ovisi o lijekovima.
383
00:39:01,181 --> 00:39:04,218
Dobro jutro. -Dobro
jutro, du�o, poslu�i se.
384
00:39:04,378 --> 00:39:08,092
�to ste rekli o lijekovima?
-Mo�emo o tome i poslije.
385
00:39:08,218 --> 00:39:10,218
Slobodno recite. �to je?
386
00:39:10,617 --> 00:39:15,898
Pro�ao je rok trajanja.
Tako je s ve�inom lijekova.
387
00:39:16,058 --> 00:39:19,293
Ne mo�ete bez njih?
-Ne ako mi o tome ovisi �ivot.
388
00:39:19,418 --> 00:39:24,377
Trebali ste mi to odmah re�i.
-Tek jutros sam primijetio.
389
00:39:24,537 --> 00:39:28,215
Imamo malo vremena.
Moramo po�i sutra nave�er.
390
00:39:28,855 --> 00:39:32,355
U Belgrani je bolnica.
Ondje imaju sve �to trebam.
391
00:39:32,856 --> 00:39:37,015
Samo je oko 300 km odavde.
-To je mo�da izvedivo.
392
00:39:37,175 --> 00:39:41,209
Cesta donde nije lo�a. Vratit �u
se na vrijeme ako odmah po�em.
393
00:39:41,334 --> 00:39:43,574
Vrlo ste domi�ljati.
394
00:39:44,053 --> 00:39:47,095
�ekajte, sve �u dogovoriti.
395
00:39:51,414 --> 00:39:53,414
Morate me povesti sa sobom!
396
00:39:54,932 --> 00:39:58,452
Zato �to �elite
pobje�i od Von Moltera?
397
00:39:59,412 --> 00:40:02,933
Ne ti�e vas se!
Ali morate me povesti!
398
00:40:04,213 --> 00:40:06,933
Nemogu�e! -Dobro.
399
00:40:09,972 --> 00:40:14,450
Sve sam dogovorio. -Kad kre�em?
-Za nekoliko sati. -Spreman sam.
400
00:40:14,610 --> 00:40:16,852
Ali ja nisam.
401
00:40:17,492 --> 00:40:20,851
Iznena�eni ste?
-Mislio sam... -Pogrije�ili ste.
402
00:40:21,171 --> 00:40:24,850
Svi zajedno polazimo
danas. 24 sata prije.
403
00:40:25,170 --> 00:40:28,384
Stat �emo u Belgrani
i oti�i �ete po lijekove.
404
00:40:28,530 --> 00:40:32,048
Ne sla�ete li se da je
to puno prakti�niji plan?
405
00:40:32,370 --> 00:40:34,451
Vi zapovijedate.
406
00:40:34,770 --> 00:40:38,929
Imamo tri sata i 20 minuta
da se pripremimo za putovanje.
407
00:41:05,967 --> 00:41:07,967
Hodajte!
408
00:41:31,402 --> 00:41:38,124
Maknite kamufla�u!
409
00:41:38,763 --> 00:41:40,763
Pripremite se za zaranjanje!
410
00:41:41,322 --> 00:41:43,723
Popusti �etvorku.
411
00:41:44,842 --> 00:41:47,400
Pripremite motore.
412
00:41:48,360 --> 00:41:50,362
Odve�ite!
413
00:41:52,361 --> 00:41:55,241
Jedna tre�ina. -Tre�ina.
414
00:42:53,475 --> 00:42:55,475
Spusti periskop.
415
00:42:58,913 --> 00:43:03,873
Heldmane, dr. Guernitz je u mojoj
kabini. Bit �u u tvojoj. -Dobro.
416
00:43:05,633 --> 00:43:08,994
Da, slabo je. I bit �e sve slabije.
417
00:43:12,833 --> 00:43:15,713
Ne�ete zaraditi na onome �to znam.
418
00:43:16,033 --> 00:43:20,176
Ne mo�ete me natjerati da �ivim
ako nemam volju za �ivotom.
419
00:43:20,670 --> 00:43:23,392
Prodat �ete samo prah.
420
00:43:34,590 --> 00:43:39,551
Nisam Lundburg. Amerikanac
sam. Do�ao sam vam pomo�i.
421
00:43:40,191 --> 00:43:44,989
Mislite da �u povjerovati?
To je trik da me odr�ite na �ivotu.
422
00:43:45,149 --> 00:43:47,149
Ali Von Molt...
423
00:43:47,388 --> 00:43:51,583
Von Molter ne mo�e znati da ste bili
u sobi br. 417 u bolnici u Bethesdi.
424
00:43:51,708 --> 00:43:57,308
Lije�ili su vas Peterson, Marx i
Caldwell. Krvna grupa vam je AB-.
425
00:43:57,468 --> 00:44:00,348
Istina, ali...
426
00:44:00,668 --> 00:44:02,668
Ne shva�am.
427
00:44:16,346 --> 00:44:19,065
Morate �ivjeti njima u inat.
428
00:44:26,427 --> 00:44:29,624
De�ifrirao sam poruku sa Citadela.
429
00:44:33,944 --> 00:44:35,944
Krenuli su.
430
00:44:37,623 --> 00:44:40,664
Potvrdi i reci da je sve po planu.
431
00:44:41,304 --> 00:44:44,161
Idem vidjeti kako je
dragocjeni pacijent.
432
00:44:53,621 --> 00:44:56,822
Vidim, raskomotili ste se.
433
00:44:57,782 --> 00:45:02,421
Samo zapisujem koje
lijekove trebam. -Dobro.
434
00:45:10,102 --> 00:45:15,060
A druge ladice? -Nisu va�ne.
Nisu zaklju�ane, a ova jest.
435
00:45:26,100 --> 00:45:29,939
�irina 45 stupnjeva
55 minuta sjeverno.
436
00:45:30,259 --> 00:45:34,738
Du�ina 32 stupnja
15 minuta zapadno.
437
00:45:35,057 --> 00:45:37,057
Citadel.
438
00:45:55,171 --> 00:45:57,172
Citadel.
439
00:45:57,297 --> 00:46:02,255
Registriran je u Panami. Vlasnik
je Isto�na trgova�ka kompanija.
440
00:46:03,695 --> 00:46:08,814
Posao za milijun dolara. Isporu�it
�e vas njima i oni vas vode dalje.
441
00:46:08,974 --> 00:46:11,213
�to �ete poduzeti?
442
00:46:13,774 --> 00:46:17,614
U Belgrani idem na kopno.
Mo�da �u dobiti priliku.
443
00:46:18,094 --> 00:46:20,974
Ne�e vas ispu�tati iz vida.
444
00:46:24,491 --> 00:46:28,813
Preostala mi je jedna prilika,
ma kako malena bila.
445
00:46:29,133 --> 00:46:32,492
Pro�la je pono� kad
je podmornica izronila.
446
00:46:33,292 --> 00:46:39,051
Nadao sam se da �e me Von
Molter pustiti samog u bolnicu.
447
00:46:40,490 --> 00:46:45,611
Bilo je mra�no i grad je izgledao
pusto. Ili bar kao da �vrsto spava.
448
00:46:53,609 --> 00:46:57,128
Znam put do bolnice. -Znam i ja.
449
00:47:05,449 --> 00:47:07,449
Idemo.
450
00:47:14,569 --> 00:47:16,569
Primite njegovu drugu ruku.
451
00:47:23,046 --> 00:47:28,487
Dobra ve�er. -�to se dogodilo?
Aha, jadnik je slomio nogu.
452
00:47:28,807 --> 00:47:33,445
�elimo da mu pomognete
u ljekarni. Otvorite je.
453
00:47:48,325 --> 00:47:51,044
Uzmite �to �elite.
454
00:48:04,163 --> 00:48:07,362
Sad nije vrijeme za
nervozu. -Ondje je druga.
455
00:48:12,641 --> 00:48:14,643
Idemo.
456
00:48:35,200 --> 00:48:40,479
45� 55'. 32� 15'. Obavijestite
policiju i Mornaricu. Young
457
00:48:48,478 --> 00:48:51,838
Bilo je bolje da ga
u�utkamo. Hajdemo.
458
00:49:08,956 --> 00:49:11,995
Uzeli ste sve �to ste
trebali? -Jesam, hvala.
459
00:49:12,314 --> 00:49:14,874
Ovo je bilo korisno. -Jest.
460
00:49:20,155 --> 00:49:24,635
I trebalo bi dati dobre rezultate.
-Siguran sam da ho�e. -I ja.
461
00:49:25,115 --> 00:49:27,115
U �amac, molim.
462
00:49:32,474 --> 00:49:34,474
Idemo.
463
00:49:39,032 --> 00:49:43,672
Ovo smo dobro izveli.
-Svakako. Jeste li za kavu?
464
00:49:44,631 --> 00:49:47,513
Hvala. Ovo je va�e, �ini mi se.
465
00:49:53,911 --> 00:49:58,870
Nadzirem vas otkako ste
sjeli za na� radio, dr. Young.
466
00:50:00,149 --> 00:50:03,511
Ili poru�nik Young? Ili oboje?
467
00:50:04,791 --> 00:50:09,750
Nije va�no kako se zovete ni
koji �in imate. Ne�e vas na�i.
468
00:50:10,869 --> 00:50:12,870
Krameru! -Da?
469
00:50:15,668 --> 00:50:19,509
Odvedi por. Younga
i postavi stra�ara.
470
00:50:40,306 --> 00:50:43,025
Vidim, iznena�ena si.
471
00:50:43,665 --> 00:50:46,545
Ovaj incident ne utje�e na plan.
472
00:50:48,304 --> 00:50:52,306
Dobro pretpostavljam da
�ali� za propu�tenom prilikom?
473
00:50:52,466 --> 00:50:57,537
Da si znala da je �pijun, mogla si
iskoristiti njegove nespretne usluge.
474
00:50:57,905 --> 00:51:01,103
Imate pravo! U�inila bih to!
475
00:51:03,023 --> 00:51:07,379
Sad kad si propustila i posljednju
priliku, ma kako slaba�na bila,
476
00:51:07,504 --> 00:51:10,383
shvatit �e� da sam ti rekao istinu.
477
00:51:11,823 --> 00:51:16,302
Vrijeme je da shvati�
da sam ti jedini prijatelj.
478
00:51:26,861 --> 00:51:31,340
Kad su ponovno izronili,
pomislio sam da je sve gotovo.
479
00:51:31,820 --> 00:51:34,700
Odre�ivali su to�an polo�aj.
480
00:51:35,022 --> 00:51:38,700
Znao sam da se bli�i
vrijeme dolaska Citadela.
481
00:51:39,821 --> 00:51:43,980
Avion! Smjer 045! Pribli�ava se!
482
00:51:47,658 --> 00:51:49,658
Svi dolje!
483
00:51:50,218 --> 00:51:52,220
Zaroni!
484
00:52:10,057 --> 00:52:13,576
Nastavi tako. Mislim da ih vidim.
485
00:52:19,495 --> 00:52:22,376
Zaranja. Javi to bazi.
486
00:52:34,214 --> 00:52:36,214
Do�ite.
487
00:52:47,813 --> 00:52:52,134
Pogor�alo mu se od pro�log
zaranjanja. -To je zbog srca.
488
00:52:52,774 --> 00:52:56,612
Kapetane. -Da?
-Opet su vidjeli avion.
489
00:53:03,491 --> 00:53:06,850
Za�to mi niste rekli
tko ste? -Za�to bih?
490
00:53:07,170 --> 00:53:11,011
Mogla sam vam
pomo�i da sam znala.
491
00:53:13,251 --> 00:53:17,765
Mijenjate stranu? Ili vam Von Molter
nije drag kako ste o�ekivali?
492
00:53:17,890 --> 00:53:20,608
Ne poku�avam vam se opravdati.
493
00:53:20,928 --> 00:53:26,209
Vjerovali vi meni ili ne, poku�avam
ispraviti �tetu koju sam uzrokovala.
494
00:53:27,009 --> 00:53:29,089
Sad je kasno.
495
00:53:30,369 --> 00:53:33,568
Ba� ni�ta ne mogu u�initi?
496
00:53:37,087 --> 00:53:39,809
Ne zbog sebe. Zbog njega.
497
00:53:41,888 --> 00:53:46,207
U kontrolnoj sobi imaju
signalne rakete. -Da?
498
00:53:47,166 --> 00:53:49,566
Na njima pi�e NR. -NR?
499
00:53:51,326 --> 00:53:55,327
Mo�ete povu�i polugu s
lijeve strane ako dobijete priliku.
500
00:53:56,447 --> 00:53:58,526
U�init �e to ako bude mogla.
501
00:54:05,403 --> 00:54:07,804
Kako je na� pacijent?
502
00:54:08,763 --> 00:54:12,605
Ako o�ekujete pomo�
tog aviona, oti�ao je.
503
00:54:13,085 --> 00:54:15,964
Sad se mo�emo
posvetiti dr. Guernitzu.
504
00:54:28,284 --> 00:54:30,362
Stigli smo.
505
00:54:32,922 --> 00:54:34,922
Dobro.
506
00:54:35,321 --> 00:54:40,282
Sto�er, ovdje Lova�ka
skupina 7. Prijavak.
507
00:54:40,602 --> 00:54:46,361
Primili smo izvje�taj aviona i
nastavljamo potragu prema planu.
508
00:54:47,961 --> 00:54:51,959
Phile, zamijenit �u te.
-Nema kontakta.
509
00:54:55,159 --> 00:54:57,240
Mislim da sam ne�to ulovio.
510
00:55:00,920 --> 00:55:04,438
Imam kontakt na sonaru. 2-7-5.
511
00:55:04,598 --> 00:55:07,478
Domet 30-00.
512
00:55:08,598 --> 00:55:11,000
Imamo kontakt na sonaru.
513
00:55:11,160 --> 00:55:14,359
Smjer 2-7-5, domet 30-00.
514
00:55:18,357 --> 00:55:20,916
Zamijeni, mo�da �e� �uti bolji odjek.
515
00:55:23,476 --> 00:55:27,478
Odjek je slab i ra�trkan.
Mo�da je opet jato riba.
516
00:55:29,077 --> 00:55:33,077
Izgubili smo kontakt
zbog slabog odjeka.
517
00:55:33,716 --> 00:55:35,716
Prepu�tam ti ga.
518
00:55:47,154 --> 00:55:51,954
Opet smo izgubili kontakt. �ini
mi se da tu nema podmornice.
519
00:55:52,113 --> 00:55:55,953
Tu je ona negdje,
samo moramo otkriti gdje.
520
00:56:02,513 --> 00:56:06,992
Akumulatore punite u uobi�ajeno
vrijeme? -Da, izranjamo u 21 h.
521
00:56:12,111 --> 00:56:14,832
Imamo kontakt! Propeleri.
522
00:56:20,111 --> 00:56:22,111
Nastavimo tiho.
523
00:56:30,830 --> 00:56:34,670
Dva broda. Mo�da tri.
-Na bojne polo�aje!
524
00:56:40,748 --> 00:56:43,950
Podignite periskop.
-Smjer je otprilike 0-6-0.
525
00:56:47,468 --> 00:56:49,468
Dobro je.
526
00:56:56,746 --> 00:56:59,148
Tri razara�a.
527
00:57:03,467 --> 00:57:05,467
Prolaze.
528
00:57:12,904 --> 00:57:14,906
Spusti periskop!
529
00:57:19,305 --> 00:57:22,662
Moraju pretra�iti cijeli
ocean. Ne�e se vratiti.
530
00:57:22,824 --> 00:57:28,583
Ostat �emo samo
plutati ovdje dok ne odu.
531
00:57:41,541 --> 00:57:44,101
Razara�i Twining i Weatherburn,
532
00:57:44,261 --> 00:57:47,462
podmorni�ka signalna
raketa, smjer 1-7-0.
533
00:57:47,783 --> 00:57:50,662
Napadnite je.
534
00:57:58,179 --> 00:58:01,861
Pripremite se za eksplozije.
535
00:58:02,980 --> 00:58:05,860
Punom brzinom naprijed.
536
00:58:10,500 --> 00:58:13,379
Zaroni na 45 metara.
537
00:58:14,498 --> 00:58:17,220
Naglo, pod kutom od 20 stupnjeva.
538
00:58:22,818 --> 00:58:25,377
Isprazni tank.
539
00:58:27,571 --> 00:58:29,571
Kisik!
540
00:58:29,696 --> 00:58:32,898
Pripremite podvodne mine.
541
00:58:42,657 --> 00:58:45,055
50 metara. Dobro.
542
00:58:48,097 --> 00:58:51,295
Fritz, vodi je u prednji
odjeljak za torpeda.
543
00:59:21,053 --> 00:59:24,892
Sonar, smjer 2-1-0.
Udaljenost 10-00.
544
00:59:26,812 --> 00:59:30,170
Udaljenost 10-00, smjer 2-1-0.
545
00:59:30,490 --> 00:59:34,331
Twining i Weatherburn, okrenite se.
546
00:59:34,811 --> 00:59:39,290
Natjerat �emo ih da izrone,
nemojte ih potopiti. -Na zapovijed.
547
00:59:39,770 --> 00:59:42,810
Namjestite na plitku eksploziju.
548
00:59:43,290 --> 00:59:45,290
Na plitku eksploziju.
549
00:59:59,128 --> 01:00:01,367
Ispalite mine.
550
01:00:25,206 --> 01:00:30,965
Puknula je cijev u prostoriji s
torpedom. -Karle, idi pogledaj.
551
01:00:58,323 --> 01:01:02,160
Ako ovako nastave,
morat �emo izroniti.
552
01:01:02,480 --> 01:01:05,360
To i �ele jer Guernitza �ele �ivog.
553
01:01:44,237 --> 01:01:47,951
Pokupite sve �to mo�e
plutati i donesite to naprijed.
554
01:01:48,556 --> 01:01:52,717
Neka ispuste 100 galona
goriva tako da gore vide mrlju.
555
01:01:58,156 --> 01:02:01,515
Pripremite se za
izbacivanje svega �to pluta.
556
01:02:02,476 --> 01:02:05,514
Pripremite se za ispu�tanje goriva.
557
01:02:33,032 --> 01:02:37,351
Donesi ru�nike. Petersone, do�i.
558
01:02:37,830 --> 01:02:41,032
Pokupi svu odje�u.
559
01:02:43,271 --> 01:02:45,271
Idemo.
560
01:03:03,589 --> 01:03:05,589
Brzo!
561
01:03:27,267 --> 01:03:29,667
Jedinica i dvojka su spremne.
562
01:03:31,746 --> 01:03:33,985
Priprema, pali!
563
01:03:37,185 --> 01:03:40,067
Potpuno usporite.
564
01:03:49,823 --> 01:03:53,343
Ostaci podmornice.
Bojim se da smo je potopili.
565
01:03:53,663 --> 01:03:58,144
Mo�da, a mo�da je to samo
stari podmorni�ki trik iz rata.
566
01:03:58,464 --> 01:04:00,464
Nastavit �emo potragu.
567
01:04:17,982 --> 01:04:21,021
Na� trik je upalio.
-Je li? Kako zna�?
568
01:04:21,820 --> 01:04:25,500
Prestali su bacati mine.
-Pomo�no svjetlo!
569
01:04:35,579 --> 01:04:38,138
Naglo zaranjanje!
570
01:04:38,778 --> 01:04:41,178
Pomo�na rasvjeta!
571
01:04:41,820 --> 01:04:46,779
Ne mo�emo to. -�to? -Zaroniti
dublje. 6 g. nismo imali remont.
572
01:04:47,099 --> 01:04:51,133
Nastavite. -�to �emo dobiti time?
-Skrit �emo se ispod hladne vode.
573
01:04:51,258 --> 01:04:53,656
51 metar. -Nastavite.
574
01:04:53,816 --> 01:04:57,213
Zna� da sonar ne�e mo�i
prodrijeti kroza sloj hladne vode.
575
01:04:57,338 --> 01:05:01,178
Kako znate da je dolje
hladnije? -58 metara. -Dublje.
576
01:05:01,338 --> 01:05:05,176
Tko ka�e da �emo nai�i
na hladniju vodu? -64 metra.
577
01:05:05,496 --> 01:05:10,935
Dublje, to je jedina �ansa. -To je
ludost! -Paule, javljaj temperaturu.
578
01:05:22,775 --> 01:05:26,613
Voda prodire u prednju
prostoriju s torpedima!
579
01:05:27,413 --> 01:05:30,775
Uklju�ite crpke. -85 metara.
580
01:05:31,254 --> 01:05:35,414
Nastavite zaranjati.
-Na 100 m smo! Ne�emo izdr�ati!
581
01:05:36,853 --> 01:05:38,853
Zaroni na 120 metara.
582
01:05:46,932 --> 01:05:50,932
Voda prodire u prostorije
za posadu! -Pokrenite crpku!
583
01:05:58,085 --> 01:06:00,086
Neka svi iza�u odande.
584
01:06:00,211 --> 01:06:02,930
Zatvorite nepropusna vrata.
585
01:06:03,090 --> 01:06:06,450
Polako izbacite balast.
586
01:06:09,169 --> 01:06:13,026
120 m. Temperatura se
jo� nije promijenila. -Nastavite.
587
01:06:13,169 --> 01:06:18,290
Moramo izroniti. -Neka svu
energiju preusmjere na krmu.
588
01:06:19,729 --> 01:06:22,449
Ludi ste! Sve �ete nas pobiti!
589
01:06:22,769 --> 01:06:25,327
Posljednji sam. -Dobro.
590
01:06:26,926 --> 01:06:28,927
Van!
591
01:06:37,646 --> 01:06:41,326
Temperatura naglo
pada! -Izravnajte.
592
01:06:41,646 --> 01:06:43,725
Ispod sloja smo.
593
01:06:43,885 --> 01:06:47,887
Ostanite na toj dubini dok se
ne udaljimo. Punom brzinom.
594
01:06:48,047 --> 01:06:53,644
Novi smjer. 0-0-0.
595
01:06:58,604 --> 01:07:02,605
Gubimo kontakt. -Nastavite
ih tra�iti. -Na zapovijed.
596
01:07:41,000 --> 01:07:43,239
Izronili smo.
597
01:07:43,560 --> 01:07:45,639
Sigurno su im pobjegli.
598
01:07:46,119 --> 01:07:48,840
To sam znao prije nekoliko sati.
599
01:07:50,280 --> 01:07:53,959
�ao mi je. O�ito
nisam puno pomogla.
600
01:07:55,399 --> 01:07:57,399
Poku�ali ste.
601
01:07:58,597 --> 01:08:01,799
Znam, ali sad ga ni�ta
ne mo�e zaustaviti.
602
01:08:05,158 --> 01:08:07,158
Ne mo�e.
603
01:08:10,277 --> 01:08:13,477
Kapetane, �ekaju nas.
604
01:08:17,318 --> 01:08:21,477
Mali tanker s jednim
dimnjakom. To je Citadel.
605
01:08:23,076 --> 01:08:25,795
Neka nam po�alju �amac.
606
01:08:48,834 --> 01:08:50,834
Hajde.
607
01:09:27,230 --> 01:09:29,629
U�ite.
608
01:10:35,863 --> 01:10:37,943
Penjite se.
609
01:10:47,220 --> 01:10:50,420
Bli�ite se kraju putovanja. -Da.
610
01:11:17,458 --> 01:11:22,419
Kap. Bering. -Kap. Von Molter.
-Rekli su da imate jednog putnika.
611
01:11:23,218 --> 01:11:26,417
Njih dvoje ne�e
smetati va�im nadre�enima.
612
01:11:26,577 --> 01:11:30,896
On je ameri�ki agent,
a ona je na njegovoj strani.
613
01:11:31,056 --> 01:11:33,056
Dobrodo�li su.
614
01:11:33,296 --> 01:11:35,375
Ovdje su svi detalji.
615
01:11:36,334 --> 01:11:40,176
Ovo je dr. Guernitz.
Obavio sam svoj dio pogodbe.
616
01:11:40,496 --> 01:11:42,576
Vrlo ste temeljiti.
617
01:11:43,376 --> 01:11:48,335
Sad smo i mi obavili svoj dio
pogodbe. Sve je po dogovoru.
618
01:11:49,454 --> 01:11:52,332
Ako nemate ni�ta
protiv, provjerio bih to.
619
01:11:52,492 --> 01:11:57,134
Zga�eno sam gledao kako
Von Molter otvara paket.
620
01:11:57,294 --> 01:12:02,413
To je bila njegova nagrada �to je
dr. Guernitza isporu�io neprijatelju.
621
01:12:03,532 --> 01:12:08,333
Tad sam mu vidio izraz
lica i bolje pogledao paket.
622
01:12:08,974 --> 01:12:13,132
Kad sam vidio taj pojas,
znao sam da nisam zakazao.
623
01:12:14,412 --> 01:12:17,131
Da Mornarica nije zakazala.
624
01:12:23,852 --> 01:12:26,732
Vrlo domi�ljato, poru�ni�e.
625
01:12:27,371 --> 01:12:30,090
(Briljantan potez!)
626
01:12:34,250 --> 01:12:37,608
Moj poru�nik dobio
je zapovijed za torpeda.
627
01:12:38,088 --> 01:12:43,049
Izvr�it �e je ako se za deset
minuta ne vratim na podmornicu.
628
01:12:45,289 --> 01:12:48,328
Ve� se okre�e u polo�aj za paljbu.
629
01:12:56,488 --> 01:12:58,488
Osam i pol minuta.
630
01:13:00,007 --> 01:13:03,207
Da pripremimo cijevi torpeda?
631
01:13:04,486 --> 01:13:07,205
Ne. -Ali... -�ekajte!
632
01:13:22,084 --> 01:13:24,084
Jo� samo �etiri minute.
633
01:13:25,765 --> 01:13:29,604
Ne bismo li trebali...
-Ni�ta ne�emo u�initi.
634
01:13:31,524 --> 01:13:35,203
Pripremite torpedo broj tri.
635
01:13:36,164 --> 01:13:38,243
Pripremite torpedo broj tri.
636
01:13:42,883 --> 01:13:44,883
Torpedo spreman.
637
01:13:52,641 --> 01:13:54,641
Avioni!
638
01:14:02,241 --> 01:14:05,121
Donesite strojnicu!
-Nemamo vremena.
639
01:14:07,360 --> 01:14:10,079
Zaronite!
640
01:14:12,480 --> 01:14:14,480
Zaroni!
641
01:15:51,510 --> 01:15:54,389
To su �injenice, g. Hagan.
642
01:15:58,548 --> 01:16:00,550
Hvala, dr. Young.
643
01:16:03,349 --> 01:16:05,588
�injenice su zanimljive.
644
01:16:06,067 --> 01:16:08,068
I mnogo nam govore.
645
01:16:08,307 --> 01:16:13,587
Moram dodati da malo
prejudicirate. -Ne nije�em to.
646
01:16:14,386 --> 01:16:19,027
Biste li zanijekali da je
g�ica Brenner sabotirala radio?
647
01:16:19,187 --> 01:16:23,346
Da je pomogla neprijatelju da otme
va�nog znanstvenika? -Ne bih.
648
01:16:23,471 --> 01:16:25,561
Ali ne�to zaboravljate.
649
01:16:25,686 --> 01:16:29,300
Von Molter je jako pogrije�io
�to je iskoristio g�icu Brenner.
650
01:16:29,425 --> 01:16:34,385
Ona je omogu�ila otkrivanje
i potapanje podmornice.
651
01:16:34,706 --> 01:16:37,904
Ispalila je signalne
rakete i riskirala �ivot.
652
01:16:46,705 --> 01:16:48,705
Paule, uvedi g�icu Brenner.
653
01:16:55,022 --> 01:16:57,742
G�ice Brenner. -Da?
654
01:17:12,621 --> 01:17:15,499
Oprostite �to sam vas zadr�ao.
655
01:17:16,941 --> 01:17:20,300
Mislite... -Slobodni ste.
656
01:17:21,580 --> 01:17:23,580
Hvala.
657
01:17:24,300 --> 01:17:26,300
Hvala.
658
01:17:39,625 --> 01:17:45,625
Obrada: mijau & zkarlov
659
01:17:48,625 --> 01:17:52,625
Preuzeto sa www.titlovi.com
53388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.