All language subtitles for Mystery Submarine, Douglas Sirk, 1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:16,500 www.titlovi.com 2 00:00:19,500 --> 00:00:24,139 TAJANSTVENA PODMORNICA 3 00:01:22,693 --> 00:01:26,052 Dr�avni pravobranitelj 4 00:01:28,934 --> 00:01:34,053 Ako izgleda upola dobro kao na ovoj slici, ljepotica je. 5 00:01:36,407 --> 00:01:38,407 I Mata Hari je bila ljepotica. 6 00:01:38,532 --> 00:01:41,765 Nisam znao da ovo vodi� kao �pijuna�u. -Ne vodim. 7 00:01:41,890 --> 00:01:46,691 Naturalizirana je Amerikanka. Mo�emo je optu�iti za izdaju. 8 00:01:47,811 --> 00:01:50,851 �teta, ima tako lijep vrat. 9 00:01:55,330 --> 00:01:58,759 Da, g�ice North? -Stigli su, g. Hagan. -Neka u�u. 10 00:02:04,609 --> 00:02:06,609 Gospo�ica Brenner. 11 00:02:08,448 --> 00:02:11,168 Drago mi je. -I meni. 12 00:02:11,648 --> 00:02:15,329 Ja sam Hagan. G. Rogers, moj pomo�nik. -Drago mi je. 13 00:02:15,489 --> 00:02:19,008 Zamolio bih vas da pri�ekate vani. -Ovuda. 14 00:02:27,646 --> 00:02:30,647 G�ice Brenner, shva�ate li �to zna�i izdaja? 15 00:02:32,721 --> 00:02:34,721 Shva�am. 16 00:02:34,846 --> 00:02:39,645 Ovo je preliminarni razgovor, no sve mo�emo upotrijebiti protiv vas 17 00:02:39,965 --> 00:02:44,924 ako se na�ete na su�enju za izdaju SAD-a. 18 00:02:47,805 --> 00:02:49,885 Re�i �u istinu. 19 00:02:50,844 --> 00:02:54,364 �elite li dati iskaz? -�elim. 20 00:02:55,324 --> 00:02:57,324 G�ice North. 21 00:03:00,283 --> 00:03:02,285 Izvolite. 22 00:03:02,684 --> 00:03:05,244 Znam �to je izdaja. 23 00:03:08,443 --> 00:03:12,282 A tako�er znam �to je usamljenost. 24 00:03:14,520 --> 00:03:18,522 Pomisli� na usamljenost i ode� na obalu. 25 00:03:21,562 --> 00:03:23,961 Slu�a� valove. 26 00:03:26,360 --> 00:03:28,760 Gleda� ocean. 27 00:03:28,920 --> 00:03:33,401 I prisjeti� se da te on dijeli od tvoje rodne zemlje. 28 00:03:34,041 --> 00:03:37,880 Od doma koji si ondje imala kao udana �ena. 29 00:03:38,839 --> 00:03:41,878 Okrene� mu le�a i ode�. 30 00:03:42,198 --> 00:03:46,997 Ne tra�i� ni�ta i nikoga, kadli iznenada... 31 00:03:48,600 --> 00:03:53,078 Naizgled niotkuda pojavi se skuplja� �koljaka. 32 00:03:53,879 --> 00:03:58,998 Butch! Oprostite. Bacite mu lopticu pa �e vas pustiti na miru. Hvala. 33 00:03:59,317 --> 00:04:01,716 Hvala vama, Frau Brenner. 34 00:04:01,841 --> 00:04:03,932 Odakle znate kako se zovem? 35 00:04:04,057 --> 00:04:08,128 Dolazim na �al ve� danima u nadi da �u razgovarati s vama. 36 00:04:08,276 --> 00:04:10,276 Za�to? 37 00:04:10,676 --> 00:04:14,515 Imam poruku za vas. -Kakvu poruku? Od koga? 38 00:04:15,476 --> 00:04:18,871 Od �ovjeka koji mi je rekao va�e ime. Va�eg mu�a. 39 00:04:18,996 --> 00:04:21,076 Od mog mu�a? 40 00:04:21,396 --> 00:04:26,195 To je vrlo neukusna �ala. Moj mu� je umro prije pet godina. 41 00:04:26,514 --> 00:04:30,353 Prije manje od 48 sati dao mi je poruku za vas. 42 00:04:31,588 --> 00:04:33,588 Poludjeli ste! 43 00:04:33,713 --> 00:04:37,714 Moj mu� je poginuo zajedno s posadom podmornice U-64. 44 00:04:37,874 --> 00:04:42,513 Va� mu� je �iv i zdrav. Ta podmornica nije potonula. 45 00:04:43,313 --> 00:04:45,313 Poslao vam je ovo. 46 00:04:47,630 --> 00:04:49,873 Stalno to nosi sa sobom. 47 00:04:51,152 --> 00:04:53,152 Ovo je nemogu�e! 48 00:04:53,392 --> 00:04:56,249 Istina je da je to stalno nosio sa sobom. 49 00:04:58,350 --> 00:05:01,550 Gdje je? Za�to on nije do�ao? 50 00:05:01,710 --> 00:05:05,392 Kad �u ga vidjeti? -Ne�e biti lako. Morate oti�i k njemu. 51 00:05:05,517 --> 00:05:07,606 To je vrlo rizi�no. 52 00:05:07,731 --> 00:05:09,870 Sve �u u�initi! 53 00:05:10,030 --> 00:05:13,584 Vi i Paul mo�ete zapo�eti novi �ivot ako se usu�ujete. 54 00:05:13,709 --> 00:05:18,188 Sutra �e g�a Weber vas i dr. Guernitza povesti na krstarenje. 55 00:05:18,348 --> 00:05:20,350 Da, pa? 56 00:05:22,509 --> 00:05:25,068 Dobro slu�ajte �to �elim da u�inite. 57 00:05:25,228 --> 00:05:28,908 Dobro sam shvatila te upute. 58 00:05:29,868 --> 00:05:34,368 Ali nisam mogla razmi�ljati o dobru i zlu nakon povratka u ku�u. 59 00:05:36,588 --> 00:05:41,088 Mislila sam samo na minute i sate koje me dijele od idu�eg dana. 60 00:05:42,027 --> 00:05:44,906 Od divnog ponovnog susreta. 61 00:05:51,147 --> 00:05:56,425 Madeline, jesi li se zabavila? Dugo te nije bilo, zabrinula sam se. 62 00:05:57,064 --> 00:06:01,278 Zbilja? Nisam primijetila. Nai�la sam na skuplja�a �koljaka. 63 00:06:01,544 --> 00:06:04,459 Jeste li za juhu od �koljaka, dr. Guernitz? 64 00:06:04,584 --> 00:06:07,465 Otkako sam do�ao u ovu krasnu zemlju, 65 00:06:07,784 --> 00:06:12,903 slu�am o tom va�em nacionalnom specijalitetu koji nisam ku�ao. 66 00:06:14,023 --> 00:06:18,022 U bolnici o�ito ne misle da je ta juha dobra za pacijente. 67 00:06:18,182 --> 00:06:23,942 Morate je ku�ati. Ako na Cape Codu ne�to znamo kuhati, to je onda to. 68 00:06:25,062 --> 00:06:29,861 Madeline, odnesi ih na�em tiraninu u kuhinju. -Ho�u. Butch! 69 00:06:31,302 --> 00:06:36,261 Nije dobro �to je va�a dra�esna tajnica stalno sama. 70 00:06:36,421 --> 00:06:40,935 Ni s kim ne razgovara i dru�i se samo sa psom. To nije dobar �ivot. 71 00:06:41,060 --> 00:06:43,815 Za pola sata letim u Washington, g�o Weber. 72 00:06:43,940 --> 00:06:47,175 Jo� jedanput hvala �to ste ugostili dr. Guernitza. 73 00:06:47,300 --> 00:06:50,338 Znam koliko admiral to cijeni. -Ma zbilja! 74 00:06:50,498 --> 00:06:55,460 Recite Bobu Farrellu da �u mu usluge �initi dok smo �ivi! 75 00:06:55,619 --> 00:06:59,619 Vama je on Bob Farrell, ali meni je on ipak admiral. 76 00:06:59,779 --> 00:07:02,978 To �ete mu morati osobno re�i. -I ho�u! 77 00:07:03,139 --> 00:07:06,211 �im se vratimo s krstarenja. -Vrlo ste ljubazni. 78 00:07:06,336 --> 00:07:10,498 Va�a vlada prepustila me u dobre i �armantne ruke. 79 00:07:11,458 --> 00:07:14,977 Vidite koliko se oporavio? Ve� je po�eo o�ijukati. 80 00:07:15,137 --> 00:07:18,816 Vidimo se u Washingtonu, doktore, poslije krstarenja. 81 00:07:18,976 --> 00:07:22,530 Ne moram vam ni re�i koliko ste nam vi i va� rad va�ni. 82 00:07:22,655 --> 00:07:24,737 I meni to mnogo zna�i. 83 00:07:25,377 --> 00:07:29,730 �etiri godine u bolnici velik su gubitak za nekoga mojih godina. 84 00:07:29,855 --> 00:07:33,569 Ostalo je premalo vremena da postignem sve �to �elim. 85 00:07:36,734 --> 00:07:40,520 Poslije neprospavane no�i napokon je svanuo idu�i dan. 86 00:07:41,535 --> 00:07:46,333 Na brodu sam slu�ala tutnjanje svog srca i gledala valove. 87 00:08:14,811 --> 00:08:16,811 Sad. 88 00:08:24,729 --> 00:08:26,731 Hajde. 89 00:08:34,648 --> 00:08:39,926 Kad sam �ula radiosignal, znala sam da je vrijeme blizu. 90 00:08:40,729 --> 00:08:42,729 Vrlo blizu. 91 00:08:52,247 --> 00:08:54,247 Ispri�avam se. 92 00:09:01,205 --> 00:09:04,725 Kapetane. -Da? -Poziv u pomo�. Slab signal. 93 00:09:05,525 --> 00:09:09,204 Malinda. Javite im da dolazimo. -Na zapovijed! 94 00:09:09,364 --> 00:09:12,565 Podmornica! Izranja! 95 00:09:13,846 --> 00:09:15,846 Krma lijevo! 96 00:09:32,563 --> 00:09:35,443 Nema oznake. -Je li na�a? -Ne znam. 97 00:09:35,602 --> 00:09:40,562 Javite Obalnoj stra�i. Recite im gdje smo. 98 00:10:01,520 --> 00:10:04,080 Malibu, ugasite motore! 99 00:10:05,999 --> 00:10:09,393 Zar nitko ni�ta ne mo�e? -Sigurno nikoga ne�e ozlijediti. 100 00:10:09,518 --> 00:10:12,077 Kad bih bar ja to vjerovao! 101 00:10:12,397 --> 00:10:16,398 Malibu, odmah poslu�ajte, ina�e �emo zapucati! 102 00:10:25,197 --> 00:10:29,678 Vidjela sam podmornicu i zahvalila Bogu �to nije potonula. 103 00:10:30,638 --> 00:10:33,996 Zahvalila sam Bogu �to je po�tedio mog mu�a. 104 00:10:35,276 --> 00:10:38,955 Gledala sam i vidjela mnoga lica. 105 00:10:41,675 --> 00:10:45,104 Ali ne i lice mu�a, zbog kojeg mi je pucalo srce. 106 00:10:49,995 --> 00:10:53,994 Prepoznala sam samo skuplja�a �koljaka. 107 00:11:03,434 --> 00:11:08,077 Vi! (-Na usluzi, Frau Brenner.) -Ali... -U�ite u �amac, molim vas. 108 00:11:13,672 --> 00:11:15,913 Molim vas, nemamo puno vremena. 109 00:11:23,431 --> 00:11:26,310 Prevezite je u podmornicu i vratite se. 110 00:11:27,590 --> 00:11:29,590 Van! 111 00:11:35,750 --> 00:11:38,469 Svi pod palubu. 112 00:11:38,949 --> 00:11:40,950 Kapetane! 113 00:11:41,509 --> 00:11:43,907 Pomozite mi, molim vas. 114 00:11:46,150 --> 00:11:48,150 Brzo! 115 00:11:49,828 --> 00:11:52,388 Svi pod palubu! 116 00:11:52,548 --> 00:11:56,068 G�o Weber i vi ostali, u�ite u kabinu. 117 00:12:02,308 --> 00:12:05,986 Dr. Guernitz. -Da? -Vi �ete, naravno, po�i s nama. 118 00:12:06,146 --> 00:12:10,625 Poku�at �emo vam pru�iti udobnost. U �amac, molim. 119 00:12:26,784 --> 00:12:29,983 Gdje je Paul? Obe�ali ste da �e biti ovdje! 120 00:12:30,143 --> 00:12:33,985 Imali ste pravo. Va� mu� poginuo je prije pet godina. 121 00:12:34,784 --> 00:12:37,503 Poginuo je slu�e�i svojoj zemlji. 122 00:12:37,983 --> 00:12:42,782 Za�to ste mi rekli da je jo� �iv? Za�to ste me doveli ovamo? 123 00:12:43,902 --> 00:12:45,902 Dr. Guernitz! 124 00:12:46,302 --> 00:12:49,023 Iskoristili su vas. 125 00:12:50,943 --> 00:12:53,341 Htjeli su mene. 126 00:12:57,021 --> 00:13:02,622 Lagali ste mi! -Moji ljudi i ja slu�imo samo onomu tko vi�e plati. 127 00:13:03,582 --> 00:13:07,421 Svi su protiv nas. Nemamo zastavu ni zemlju. 128 00:13:08,061 --> 00:13:12,860 Budite zahvalni. Ovako ste izbjegli sudbinu ostalih. 129 00:13:13,340 --> 00:13:17,018 Kapetane, oslobodili su se! Bje�e! 130 00:13:23,099 --> 00:13:26,938 Naprijed dvije tre�ine. Pripremite torpedo. 131 00:13:31,097 --> 00:13:33,979 Torpedo je spreman. -Naciljajte. 132 00:13:35,579 --> 00:13:39,222 Pripremite se. -Bespomo�ni su! Ne mo�ete to u�initi! 133 00:13:42,136 --> 00:13:44,136 Ubojico! 134 00:13:44,536 --> 00:13:46,615 Ubojico! -Pali! 135 00:13:57,815 --> 00:13:59,815 Ozna�i zaranjanje. 136 00:14:09,014 --> 00:14:12,534 Otvorite ventile! Provjerite otvore! 137 00:14:13,493 --> 00:14:17,013 Heinz! -Da? -Odvedi dr. Guernitza u moju kabinu. 138 00:14:18,133 --> 00:14:20,854 Po�ite sa mnom. 139 00:14:23,687 --> 00:14:25,687 �ao mi je. 140 00:14:25,812 --> 00:14:29,651 Ali potapanje ovog broda klju�no je za moj plan. 141 00:14:30,931 --> 00:14:33,971 Va� mu� znao je kako se osje�a lovina. 142 00:14:34,131 --> 00:14:36,532 Na�alost, i vi �ete to sad znati. 143 00:14:36,692 --> 00:14:42,450 Ne�e vam biti lako, ali shvatit �ete da smo vam jedini prijatelji. 144 00:14:47,728 --> 00:14:50,610 Tresla sam se od mr�nje. 145 00:14:50,770 --> 00:14:53,009 Mrzila sam Von Moltera. 146 00:14:53,169 --> 00:14:56,529 Bezosje�ajni la�ljivac i hladnokrvni ubojica! 147 00:14:57,489 --> 00:15:03,248 Ali sebe sam mrzila jo� vi�e zato �to sam slijepo i glupo povjerovala. 148 00:15:04,527 --> 00:15:06,769 Ispri�avam se. Da? 149 00:15:07,409 --> 00:15:10,287 Do�la su ona dva gospodina. -Hvala. 150 00:15:12,047 --> 00:15:15,406 Molim vas, pri�ekajte u uredu g. Rogersa. 151 00:15:16,367 --> 00:15:18,367 Ovuda, g�ice Brenner. 152 00:15:26,766 --> 00:15:28,766 U�ite. 153 00:15:29,326 --> 00:15:32,846 Kapetan Elliot. Ovo je dr. Young. -Drago mi je. 154 00:15:33,004 --> 00:15:37,005 G. Rogers, moj pomo�nik. -Drago mi je. -Doktore. 155 00:15:37,806 --> 00:15:41,164 Hvala �to ste do�li. Sjednite. -Hvala. 156 00:15:41,964 --> 00:15:46,923 Kapetane, g�icu Brenner ste upoznali kod g�e Weber? -Jesam. 157 00:15:47,083 --> 00:15:52,042 Jeste li provjerili osoblje s obzirom na prisutnost dr. Guernitza? 158 00:15:52,364 --> 00:15:55,884 Jesmo. -�to ste doznali o g�ici Brenner? -Ni�ta. 159 00:15:56,523 --> 00:15:59,403 Ni�ta �to bi nam bilo sumnjivo. 160 00:15:59,722 --> 00:16:01,802 �to vi osobno mislite o njoj? 161 00:16:02,122 --> 00:16:07,882 Nemam nikakvo mi�ljenje. Ali g�a Weber i dr. Guernitz su je cijenili. 162 00:16:09,962 --> 00:16:15,241 Sudjelovali ste u potrazi za podmornicom? -Donekle. -Kako to? 163 00:16:15,401 --> 00:16:18,121 Na�ao sam dio uni�tenog broda. 164 00:16:18,440 --> 00:16:22,599 Odnio sam ga u Washington i dao na analizu. 165 00:16:23,561 --> 00:16:27,355 Admirale, ka�ete da brod nije potonuo zbog interne eksplozije? 166 00:16:27,480 --> 00:16:29,514 Nikako. 167 00:16:29,639 --> 00:16:32,519 Ovaj dio Malibua mnogo nam je otkrio. 168 00:16:32,679 --> 00:16:37,638 Analizom smo do�li do zaklju�ka koji je isprva zvu�ao nevjerojatno. 169 00:16:37,958 --> 00:16:40,999 Ali balisti�ari i metalurzi su to potvrdili. 170 00:16:42,437 --> 00:16:46,277 Nema nikakve sumnje da je to �elik iz Stuttgarta. 171 00:16:46,757 --> 00:16:49,797 Ovo je propeler njema�kog torpeda. 172 00:16:50,596 --> 00:16:54,438 To je te�ko povjerovati, ali �injenice jasno govore. 173 00:16:54,598 --> 00:16:58,596 Malibu je potopio torpedo iz njema�ke podmornice. 174 00:16:59,877 --> 00:17:03,875 Onda je Guernitz mo�da jo� �iv? -To je na�a teorija. 175 00:17:04,676 --> 00:17:09,350 Njegov genij ne bi koristio samo nama. -Ali ta podmornica nije ni�ija. 176 00:17:09,475 --> 00:17:13,155 Novac je uvijek ne�iji. -Istina. 177 00:17:14,115 --> 00:17:19,234 Doznali ste ne�to �to bi moglo smanjiti podru�je potrage? -Jesmo. 178 00:17:21,314 --> 00:17:26,915 Pro�li tjedan nestala su dva broda, zajedno s posadom i teretom. 179 00:17:27,713 --> 00:17:29,713 Na ovom podru�ju. 180 00:17:30,432 --> 00:17:33,792 Jo� je va�nije ne�to �to smo upravo doznali. 181 00:17:33,952 --> 00:17:37,952 Sino� su u Belgrani, na sjevernoj obali J. Amerike, 182 00:17:38,112 --> 00:17:42,913 ubili trojicu �lanova posade naftnog tankera. -Tankera? -Da. 183 00:17:43,073 --> 00:17:46,591 Nestalo je 6000 galona dizela. 184 00:17:46,751 --> 00:17:51,551 Ondje imamo dovoljno brodova i aviona za potragu. 185 00:17:51,709 --> 00:17:53,950 Ne�emo u�i u neutralne vode. 186 00:17:54,270 --> 00:17:59,231 To je 2500 kilometara stjenovite, slabo naseljene obale. 187 00:17:59,870 --> 00:18:03,709 Ondje ima na tisu�e te�ko dostupnih skrovi�ta. 188 00:18:03,869 --> 00:18:07,104 Mogli bi biti bilo gdje. -Imate li kakvo rje�enje? 189 00:18:07,229 --> 00:18:12,670 Odabrali smo ljude koji �e pojedina�no obi�i obalu. 190 00:18:14,109 --> 00:18:17,468 Samo �ekamo va�e odobrenje. -Hvala. 191 00:18:18,108 --> 00:18:20,863 Dobio sam odobrenje i odletio u San Diego. 192 00:18:20,988 --> 00:18:26,428 Do �ovjeka koji je odigrao va�nu ulogu u svemu tome. Dr. Younga. 193 00:18:30,427 --> 00:18:34,586 �ivite u San Diegu? -Od kraja rata. Ondje se bavim medicinom. 194 00:18:34,746 --> 00:18:37,466 Izme�u zadataka za Mornaricu. 195 00:18:37,626 --> 00:18:42,197 Ne mogu se oduprijeti pravednim zadacima. -Obiteljski ste �ovjek? 196 00:18:42,746 --> 00:18:44,986 Ne, na�alost. Jo� sam ne�enja. 197 00:18:45,145 --> 00:18:47,865 Za�to su ba� vas odabrali za to? 198 00:18:48,345 --> 00:18:51,864 Govorim njema�ki i pomalo se razumijem u podmornice. 199 00:18:52,184 --> 00:18:57,945 Studirao je u Leipzigu i za vrijeme rata slu�io u podmorni�koj floti. 200 00:18:59,018 --> 00:19:01,018 Aha. 201 00:19:01,143 --> 00:19:03,863 �to vi mislite o g�ici Brenner? 202 00:19:04,183 --> 00:19:06,742 U vezi s �im? -S izdajom. 203 00:19:08,822 --> 00:19:13,393 Ako nemate ni�ta protiv, to bih prepustio odvjetnicima poput vas. 204 00:19:13,623 --> 00:19:16,983 Dr�ao bih se �injenica. -Kako god �elite. 205 00:19:17,462 --> 00:19:20,982 Recite nam onda te svoje �injenice. 206 00:19:22,901 --> 00:19:27,859 Kapetan me nagovorio da preuzmem taj zadatak. 207 00:19:28,181 --> 00:19:32,696 Nije bilo lako otkriti gdje je podmornica. Meni to nije bilo lako. 208 00:19:32,821 --> 00:19:37,035 Trebalo je vremena. Previ�e slijepih ulica i la�nih tragova. 209 00:19:38,579 --> 00:19:43,219 Jedrio sam oko 300 km ju�no od Belgrane, 210 00:19:43,379 --> 00:19:48,179 kraj planta�a u vlasni�tvu njema�kih iseljenika. 211 00:19:48,339 --> 00:19:51,698 Nai�ao sam na zaljev u kojem su se mogli kriti. 212 00:19:55,697 --> 00:20:00,658 Nije bio prvi takav pa nisam mogao biti siguran da su ondje. 213 00:20:09,937 --> 00:20:12,050 Poru�ni�e! 214 00:20:12,175 --> 00:20:17,136 �ovjek u brodici. -Koliko nam je blizu? -Oko 400 metara. 215 00:20:17,776 --> 00:20:19,776 Nazvat �u kapetana. 216 00:20:28,334 --> 00:20:30,736 Da? Da. 217 00:20:32,335 --> 00:20:36,478 Ako promijeni smjer ili se pribli�i, dovedite mi ga. Jasno? 218 00:20:48,653 --> 00:20:51,372 Jo� kave? -Hvala. Da. 219 00:20:54,092 --> 00:20:56,810 Vi, g. Von Molter? 220 00:20:57,130 --> 00:21:00,330 Bruno! Dama te pitala �eli� li kavu. 221 00:21:01,611 --> 00:21:04,366 Ispri�avam se zbog bratove nepristojnosti. 222 00:21:04,491 --> 00:21:08,491 Na� dolazak zakomplicirao je njegov jednostavni �ivot. 223 00:21:08,651 --> 00:21:11,370 I sama sam nepozvana go��a. 224 00:21:11,690 --> 00:21:13,930 Zato ga posve shva�am. 225 00:21:15,849 --> 00:21:19,371 Carla. Nadam se da si uspje�no kupovala. 226 00:21:19,691 --> 00:21:24,328 Na�e trgovine nisu po standardu g�ice Brenner. -Svidjet �e mi se. 227 00:21:24,969 --> 00:21:28,898 Lijepo je od va�e �ene �to se toliko potrudila oko mene. 228 00:21:37,768 --> 00:21:41,287 �eni je te�ko kupovati odje�u za drugu �enu. 229 00:21:42,247 --> 00:21:45,605 Mogla sam to i sama. -To bi bilo opasno. 230 00:21:45,765 --> 00:21:50,566 Carla ide u kupnju. Neznanka u gradu odmah bi privukla pozornost. 231 00:21:52,006 --> 00:21:56,320 Lijepo, Carla. -Stil je selja�ki, ali vama �e dobro stajati. 232 00:21:56,445 --> 00:22:01,284 Kapetane. -Da? -Po�ite sa mnom, molim vas. -Ispri�avam se. 233 00:22:04,325 --> 00:22:06,325 Mo�da ova suknja... 234 00:22:08,004 --> 00:22:12,963 Za�to su me ugrabili? -Ja sam im zapovjedio. -Tko ste vi? -Dakle? 235 00:22:13,283 --> 00:22:16,642 Po�ao je prema molu. -�to �elite? -Pitku vodu. 236 00:22:16,802 --> 00:22:21,158 Pretra�ili ste brodicu? -Jesmo. -Dokumenti? -Nema ih. Ni karte. 237 00:22:21,283 --> 00:22:25,478 Nemate dokumente? Kamo idete? -Ne ti�e vas se. -Pretra�ite ga. 238 00:22:25,603 --> 00:22:27,603 Da vidim to. 239 00:22:29,761 --> 00:22:31,761 Ni�ta. 240 00:22:37,601 --> 00:22:39,601 Kapu. 241 00:22:59,838 --> 00:23:02,398 Pobjegao ratni zarobljenik. 242 00:23:02,558 --> 00:23:07,073 Poru�nik Karl Lundburg, medicinski �asnik na njema�koj podmornici, 243 00:23:07,198 --> 00:23:10,558 pobjegao je iz vojnog logora u Huntsvilleu. 244 00:23:10,718 --> 00:23:16,476 Vjeruje se da bi mogao po�i u Meksiko pa nadziru granice. 245 00:23:16,956 --> 00:23:20,797 (Ovo je vrlo zanimljivo, por. Lundburg.) 246 00:23:22,077 --> 00:23:25,116 Ne razumijem vas. -Ne? 247 00:23:42,234 --> 00:23:45,754 Na popisu ste njema�kih �asnika. 248 00:23:49,432 --> 00:23:52,474 Me�u prijateljima ste. -Zbilja? 249 00:23:53,388 --> 00:23:55,388 Tko to ka�e? 250 00:23:55,513 --> 00:24:00,312 (Odvedite ga van i ubijte.) -Ludi ste! Pa ni�ta nisam u�inio! 251 00:24:00,472 --> 00:24:04,471 Aha, ipak znate njema�ki. Drago mi je �to ste do�li. 252 00:24:04,631 --> 00:24:08,472 Ja sam Eric von Molter. -Kapetan podmornice U-64? 253 00:24:08,792 --> 00:24:13,271 Nemogu�e! Tu podmornicu smo izgubili. -�itava je kao i ja. 254 00:24:13,431 --> 00:24:17,590 Pi�e da ste iz Essena. Vrlo dobro poznajem taj grad. 255 00:24:18,231 --> 00:24:22,231 Udovoljite mi i recite gdje je luteranska crkva. 256 00:24:22,551 --> 00:24:26,549 Na Marienplatzu. -Jeste li ikad ve�erali u Waggenheim'su? 257 00:24:26,709 --> 00:24:30,069 Ne jedem papir. To je ime knji�are. 258 00:24:30,229 --> 00:24:35,188 Do�li ste u pravi �as jer hitno trebamo lije�nika. 259 00:24:35,348 --> 00:24:40,949 Na raspolaganju sam vam. -Po�ite za por. Heldmanom. -Rado. 260 00:24:42,229 --> 00:24:46,868 Imamo pacijenta. Kapetan misli da mu se obnovila stara boljka. 261 00:24:47,028 --> 00:24:50,066 Dali smo mu sedativ. -Nemam nikakvu opremu. 262 00:24:50,226 --> 00:24:53,107 Sve je u kutiji prve pomo�i. 263 00:24:53,587 --> 00:24:56,627 Ovo je por. Lundburg. Dr. Guernitz. 264 00:24:56,947 --> 00:25:00,626 Kapetan �e poslije o�ekivati va� izvje�taj. 265 00:25:01,746 --> 00:25:04,305 Javite ako jo� �to trebate. 266 00:25:17,744 --> 00:25:21,048 Otvorit �ete tu kutiju i izlije�iti me? 267 00:25:21,173 --> 00:25:23,220 Nadam se. 268 00:25:23,345 --> 00:25:28,416 Bez sumnje ste studirali u Leipzigu. To je najbolji medicinski fakultet. 269 00:25:29,744 --> 00:25:32,463 Da, dobro poznajete ljudsko tijelo. 270 00:25:34,222 --> 00:25:36,941 Sve osim srca. 271 00:25:37,421 --> 00:25:39,503 I to sam prou�io. 272 00:25:41,262 --> 00:25:44,141 Ne vjerujem da �e vam to pomo�i. 273 00:25:55,342 --> 00:25:58,700 Ne�ete mi se pridru�iti? -Ne, hvala. -Za�to ne? 274 00:25:59,660 --> 00:26:02,859 Ova topla klima... -Da, zrak je te�ak. 275 00:26:03,019 --> 00:26:05,898 Treba vremena da se naviknete. 276 00:26:06,539 --> 00:26:11,499 I dr. Guernitz �e se naviknuti? -Ho�e sad kad imamo lije�nika. 277 00:26:12,300 --> 00:26:17,419 Volio bih da smo se upoznali u boljim uvjetima. 278 00:26:18,858 --> 00:26:22,376 Naime, Madeline... Smijem li te zvati Madeline? 279 00:26:22,537 --> 00:26:24,813 Moje dopu�tenje ni�ta vam ne zna�i. 280 00:26:24,938 --> 00:26:30,377 Ne �elim da mi to dopusti� zato �to misli� da si pod prisilom. 281 00:26:30,537 --> 00:26:33,452 Sve dok smo dr. Guernitz i ja va�i zato�nici 282 00:26:33,577 --> 00:26:36,936 ne mo�ete od nas o�ekivati srda�nost. 283 00:26:37,096 --> 00:26:42,217 Dr. Guernitz je ovdje zbog svog znanstvenog ugleda. 284 00:26:42,377 --> 00:26:46,055 Ali ti si, draga, slobodna kao ja. 285 00:26:46,855 --> 00:26:52,454 Na�alost, sloboda nam je privremeno ograni�ena skrivanjem. 286 00:26:54,213 --> 00:26:57,095 Ali budu�nost nosi obe�anje... 287 00:26:57,255 --> 00:27:01,414 Vidim da ste se pobrinuli za pacijenta, ali i za sebe. 288 00:27:01,574 --> 00:27:05,573 Trebalo mi je to. -Frau Brenner, ovo je poru�nik Lundburg. 289 00:27:05,734 --> 00:27:10,888 Cijenjeni je lije�nik, dvaput odlikovan za hrabrost. -�ast mi je. 290 00:27:11,013 --> 00:27:15,812 Kako je doktor? -Olak�ao sam mu, ali nisam zadovoljan stanjem. 291 00:27:15,972 --> 00:27:20,131 Sutra �u vam mo�i dati op�irniji izvje�taj. 292 00:27:20,291 --> 00:27:24,771 Hvala. Drago mi je �to je sad u tako sposobnim rukama. 293 00:27:24,931 --> 00:27:27,812 Recite mi dijagnozu �im je postavite. 294 00:27:28,452 --> 00:27:33,091 Vidimo se za ve�erom. -Hvala. Frau Brenner. 295 00:27:39,969 --> 00:27:42,530 Kao �to sam rekao... 296 00:27:42,690 --> 00:27:46,849 Budu�nost izgleda sjajno za sve nas. -Za nas? 297 00:27:47,009 --> 00:27:50,564 Za�to mene uklju�ujete u svoje planove? -Iz vi�e razloga. 298 00:27:50,689 --> 00:27:56,127 Morala si primijetiti da me ne zanima� samo kao mamac. 299 00:27:56,929 --> 00:27:59,168 Kao �ena si to morala osjetiti. 300 00:27:59,328 --> 00:28:04,607 Sad u tebi vidim �enu. Vrlo �armantnu i lijepu �enu. 301 00:28:05,246 --> 00:28:09,441 I vrlo po�eljnu. -Od svih va�ih suludih planova ovaj je najlu�i! 302 00:28:09,566 --> 00:28:13,122 Mislite da mo�ete iznuditi naklonost? -Radije bih je stekao. 303 00:28:13,247 --> 00:28:15,647 Odabrali ste �udnu metodu. 304 00:28:15,806 --> 00:28:17,886 Sad misli� da me mrzi�. 305 00:28:18,046 --> 00:28:23,005 Ali crta izme�u ljubavi i mr�nje u �enskom je srcu gotovo nevidljiva. 306 00:28:23,165 --> 00:28:26,843 Ubrzo odlazim odavde, Madeline, i ne�u se vra�ati. 307 00:28:27,004 --> 00:28:30,205 Sa mnom mo�e� po�i milom ili silom. 308 00:28:33,725 --> 00:28:37,563 Oboma �e nam biti mnogo ugodnije ako odabere� ono prvo. 309 00:28:37,723 --> 00:28:43,324 Kad isporu�imo dr. Guernitza kupcima, zaboravit �emo pro�lost. 310 00:28:43,804 --> 00:28:47,643 Mo�i �emo oti�i kamo �elimo i �ivjeti kako �elimo. 311 00:28:47,802 --> 00:28:53,082 Imat �e� sve �to bi bilo koja �ena mogla po�eljeti. 312 00:28:53,561 --> 00:28:57,561 Budi sigurna, Madeline, da �e� me nau�iti voljeti. 313 00:29:23,478 --> 00:29:25,478 Poru�ni�e! 314 00:29:40,917 --> 00:29:43,637 Jo� jedna poruka. -Dobro. 315 00:29:44,596 --> 00:29:46,837 Ovo dopunjava sliku. 316 00:29:46,997 --> 00:29:50,568 Zemljopisna �irina 45 stupnjeva 55 minuta sjeverno. 317 00:29:56,595 --> 00:29:58,595 45. 318 00:29:58,994 --> 00:30:00,996 55. 319 00:30:01,556 --> 00:30:04,916 Du�ina 32 stupnja 15 minuta zapadno. 320 00:30:05,395 --> 00:30:07,395 32. 321 00:30:18,673 --> 00:30:23,633 Lako �emo dr. Guernitza isporu�iti Citadelu kad bude prolazio. 322 00:30:38,511 --> 00:30:41,870 �to prije ukrcajte sve ove zalihe. 323 00:31:00,268 --> 00:31:02,270 Molim vas, podignite �a�e. 324 00:31:10,348 --> 00:31:12,348 Svi. 325 00:31:16,427 --> 00:31:20,107 Imam novost koja �e vas sve razveseliti. 326 00:31:21,067 --> 00:31:25,866 Osobito na�eg nevoljkog doma�ina. Ubrzo �emo oti�i. 327 00:31:26,026 --> 00:31:29,865 Dame i gospodo, za sigurno putovanje! 328 00:31:32,907 --> 00:31:35,786 Pijte, poru�ni�e! I vi �ete s nama. 329 00:31:36,425 --> 00:31:41,384 Imate dva dana da pripremite doktora. -Pomo�i �u koliko mogu. 330 00:31:45,383 --> 00:31:48,105 A ti, draga, ima� dva dana za odluku. 331 00:32:05,223 --> 00:32:10,981 Sve je u redu. -Hvala. Sigurno je dobro opet biti u podmornici. -Jest. 332 00:32:11,141 --> 00:32:14,180 Puno je vremena pro�lo. -Ovuda. 333 00:32:29,219 --> 00:32:32,098 Medicinska oprema je ondje. 334 00:32:34,819 --> 00:32:38,339 Moja podmornica vrlo je uspje�na, zar ne? 335 00:32:39,619 --> 00:32:44,578 Prva je iz svoje klase. Naru�io ju je osobno admiral D�nitz. 336 00:32:53,537 --> 00:32:55,537 Do�ite. 337 00:33:02,815 --> 00:33:05,697 Ovdje imate sve �to trebate. 338 00:33:09,057 --> 00:33:13,855 Dobro smo opremljeni, kao �to vidite. Ovdje je kisik. 339 00:33:20,735 --> 00:33:24,254 Kapetane, hidroplan! U niskom je preletu! 340 00:33:27,774 --> 00:33:29,774 Nastavite. 341 00:34:00,890 --> 00:34:03,929 Zar i vi? Poput svih mojih ljudi ste. 342 00:34:04,089 --> 00:34:07,325 Tro�ite baterije da biste �uli vijesti na radiju. 343 00:34:07,450 --> 00:34:12,249 Isklju�io sam radio, osim kad se osobno koristim njime. 344 00:34:13,688 --> 00:34:16,728 To je vrlo mudro. -Samo sam oprezan. 345 00:34:17,848 --> 00:34:22,489 I vi biste trebali biti. -Oprezan? -Da. Sa svojim pacijentom. 346 00:34:23,609 --> 00:34:28,087 Ako mu se �to dogodi, vi�e nam ne�e trebati va�e usluge. 347 00:34:29,686 --> 00:34:33,686 Shva�am. -Ako imate sve �to trebate, po�imo. 348 00:34:34,486 --> 00:34:36,486 Poslije vas. 349 00:34:53,685 --> 00:34:55,685 Mad... 350 00:35:01,203 --> 00:35:03,204 Madeline! 351 00:35:07,282 --> 00:35:09,844 Moramo biti oprezni. 352 00:35:11,124 --> 00:35:14,962 �to je? -Znam kako �u pobje�i ve�eras. 353 00:35:15,282 --> 00:35:19,282 Oti�i �u do policije. -Ili do ameri�kog konzula. 354 00:35:19,442 --> 00:35:23,120 Da, moram. Ja sam kriva �to ste vi sad tu. 355 00:35:24,403 --> 00:35:28,081 Ali popravit �u to ako nije prekasno. 356 00:35:29,521 --> 00:35:31,761 Ne okrivljuj sebe. 357 00:35:32,081 --> 00:35:35,121 Ulovili su te u klopku kao �to su i mene. 358 00:35:36,079 --> 00:35:39,600 Ali ako se ve�eras probije�, bit �emo slobodni. 359 00:35:41,041 --> 00:35:43,041 Da. 360 00:37:04,231 --> 00:37:08,710 Bje�i�? Dodijao ti je kapetan? -Molim vas, to boli! 361 00:37:09,509 --> 00:37:12,551 Kapetan ne mora znati da si htjela pobje�i. 362 00:37:12,711 --> 00:37:17,190 Znam �uvati tajnu. Ali mora� biti jako dobra prema meni. 363 00:37:18,630 --> 00:37:23,268 Mrzim ovo ovdje. Dodijala mi je usamljenost. 364 00:37:23,429 --> 00:37:27,145 Kod ku�e sam imao obitelj, ali ovdje nikog nije briga jesam li �iv. 365 00:37:27,270 --> 00:37:31,748 �elim da nekom bude stalo. �elim da tebi bude stalo. 366 00:37:32,068 --> 00:37:34,308 Prestanite! -Heldmane! 367 00:37:38,307 --> 00:37:41,187 Kapetanu se ovo ne bi svidjelo. Idite. 368 00:37:41,346 --> 00:37:44,387 Samo sam je zaustavio u bijegu. 369 00:37:44,707 --> 00:37:46,707 Zbilja! 370 00:37:47,587 --> 00:37:49,587 Sad �ete ga vi zamijeniti? 371 00:37:49,826 --> 00:37:53,346 Za�to bih? Znam da ne�ete opet poku�ati. 372 00:37:53,506 --> 00:37:58,146 Zato �to �ete re�i kapetanu? -Zato �to bi vas ubili stra�ari. 373 00:37:58,306 --> 00:38:03,105 Carla je rekla... -Pazite �iji savjet slu�ate, mogli biste stradati. 374 00:38:03,265 --> 00:38:05,504 �to se to vas ti�e? -Ni�ta. 375 00:38:05,664 --> 00:38:08,899 Ali ne �elim da vas kapetan izgubi. Dragi ste mu. 376 00:38:09,024 --> 00:38:12,704 Odurni ste! -Ka�e da ste vi zaslu�ni za Guernitza. 377 00:38:12,864 --> 00:38:16,704 Ali niste o�ekivali da �e Von Molter biti dio pogodbe? 378 00:38:17,024 --> 00:38:21,982 I Heldman je bolji od vas! -Mo�da vas nisam trebao omesti. 379 00:38:42,140 --> 00:38:46,781 Dobro jutro. -Dobro jutro. -Kavu? -Ne, hvala, ve� sam jeo. 380 00:38:47,101 --> 00:38:49,660 Onda me ne�to trebate? 381 00:38:50,461 --> 00:38:54,139 Sino� ste rekli da moj �ivot ovisi o Guernitzu. 382 00:38:55,420 --> 00:39:01,021 Drago mi je �to vas se to dojmilo. -Onda moj �ivot ovisi o lijekovima. 383 00:39:01,181 --> 00:39:04,218 Dobro jutro. -Dobro jutro, du�o, poslu�i se. 384 00:39:04,378 --> 00:39:08,092 �to ste rekli o lijekovima? -Mo�emo o tome i poslije. 385 00:39:08,218 --> 00:39:10,218 Slobodno recite. �to je? 386 00:39:10,617 --> 00:39:15,898 Pro�ao je rok trajanja. Tako je s ve�inom lijekova. 387 00:39:16,058 --> 00:39:19,293 Ne mo�ete bez njih? -Ne ako mi o tome ovisi �ivot. 388 00:39:19,418 --> 00:39:24,377 Trebali ste mi to odmah re�i. -Tek jutros sam primijetio. 389 00:39:24,537 --> 00:39:28,215 Imamo malo vremena. Moramo po�i sutra nave�er. 390 00:39:28,855 --> 00:39:32,355 U Belgrani je bolnica. Ondje imaju sve �to trebam. 391 00:39:32,856 --> 00:39:37,015 Samo je oko 300 km odavde. -To je mo�da izvedivo. 392 00:39:37,175 --> 00:39:41,209 Cesta donde nije lo�a. Vratit �u se na vrijeme ako odmah po�em. 393 00:39:41,334 --> 00:39:43,574 Vrlo ste domi�ljati. 394 00:39:44,053 --> 00:39:47,095 �ekajte, sve �u dogovoriti. 395 00:39:51,414 --> 00:39:53,414 Morate me povesti sa sobom! 396 00:39:54,932 --> 00:39:58,452 Zato �to �elite pobje�i od Von Moltera? 397 00:39:59,412 --> 00:40:02,933 Ne ti�e vas se! Ali morate me povesti! 398 00:40:04,213 --> 00:40:06,933 Nemogu�e! -Dobro. 399 00:40:09,972 --> 00:40:14,450 Sve sam dogovorio. -Kad kre�em? -Za nekoliko sati. -Spreman sam. 400 00:40:14,610 --> 00:40:16,852 Ali ja nisam. 401 00:40:17,492 --> 00:40:20,851 Iznena�eni ste? -Mislio sam... -Pogrije�ili ste. 402 00:40:21,171 --> 00:40:24,850 Svi zajedno polazimo danas. 24 sata prije. 403 00:40:25,170 --> 00:40:28,384 Stat �emo u Belgrani i oti�i �ete po lijekove. 404 00:40:28,530 --> 00:40:32,048 Ne sla�ete li se da je to puno prakti�niji plan? 405 00:40:32,370 --> 00:40:34,451 Vi zapovijedate. 406 00:40:34,770 --> 00:40:38,929 Imamo tri sata i 20 minuta da se pripremimo za putovanje. 407 00:41:05,967 --> 00:41:07,967 Hodajte! 408 00:41:31,402 --> 00:41:38,124 Maknite kamufla�u! 409 00:41:38,763 --> 00:41:40,763 Pripremite se za zaranjanje! 410 00:41:41,322 --> 00:41:43,723 Popusti �etvorku. 411 00:41:44,842 --> 00:41:47,400 Pripremite motore. 412 00:41:48,360 --> 00:41:50,362 Odve�ite! 413 00:41:52,361 --> 00:41:55,241 Jedna tre�ina. -Tre�ina. 414 00:42:53,475 --> 00:42:55,475 Spusti periskop. 415 00:42:58,913 --> 00:43:03,873 Heldmane, dr. Guernitz je u mojoj kabini. Bit �u u tvojoj. -Dobro. 416 00:43:05,633 --> 00:43:08,994 Da, slabo je. I bit �e sve slabije. 417 00:43:12,833 --> 00:43:15,713 Ne�ete zaraditi na onome �to znam. 418 00:43:16,033 --> 00:43:20,176 Ne mo�ete me natjerati da �ivim ako nemam volju za �ivotom. 419 00:43:20,670 --> 00:43:23,392 Prodat �ete samo prah. 420 00:43:34,590 --> 00:43:39,551 Nisam Lundburg. Amerikanac sam. Do�ao sam vam pomo�i. 421 00:43:40,191 --> 00:43:44,989 Mislite da �u povjerovati? To je trik da me odr�ite na �ivotu. 422 00:43:45,149 --> 00:43:47,149 Ali Von Molt... 423 00:43:47,388 --> 00:43:51,583 Von Molter ne mo�e znati da ste bili u sobi br. 417 u bolnici u Bethesdi. 424 00:43:51,708 --> 00:43:57,308 Lije�ili su vas Peterson, Marx i Caldwell. Krvna grupa vam je AB-. 425 00:43:57,468 --> 00:44:00,348 Istina, ali... 426 00:44:00,668 --> 00:44:02,668 Ne shva�am. 427 00:44:16,346 --> 00:44:19,065 Morate �ivjeti njima u inat. 428 00:44:26,427 --> 00:44:29,624 De�ifrirao sam poruku sa Citadela. 429 00:44:33,944 --> 00:44:35,944 Krenuli su. 430 00:44:37,623 --> 00:44:40,664 Potvrdi i reci da je sve po planu. 431 00:44:41,304 --> 00:44:44,161 Idem vidjeti kako je dragocjeni pacijent. 432 00:44:53,621 --> 00:44:56,822 Vidim, raskomotili ste se. 433 00:44:57,782 --> 00:45:02,421 Samo zapisujem koje lijekove trebam. -Dobro. 434 00:45:10,102 --> 00:45:15,060 A druge ladice? -Nisu va�ne. Nisu zaklju�ane, a ova jest. 435 00:45:26,100 --> 00:45:29,939 �irina 45 stupnjeva 55 minuta sjeverno. 436 00:45:30,259 --> 00:45:34,738 Du�ina 32 stupnja 15 minuta zapadno. 437 00:45:35,057 --> 00:45:37,057 Citadel. 438 00:45:55,171 --> 00:45:57,172 Citadel. 439 00:45:57,297 --> 00:46:02,255 Registriran je u Panami. Vlasnik je Isto�na trgova�ka kompanija. 440 00:46:03,695 --> 00:46:08,814 Posao za milijun dolara. Isporu�it �e vas njima i oni vas vode dalje. 441 00:46:08,974 --> 00:46:11,213 �to �ete poduzeti? 442 00:46:13,774 --> 00:46:17,614 U Belgrani idem na kopno. Mo�da �u dobiti priliku. 443 00:46:18,094 --> 00:46:20,974 Ne�e vas ispu�tati iz vida. 444 00:46:24,491 --> 00:46:28,813 Preostala mi je jedna prilika, ma kako malena bila. 445 00:46:29,133 --> 00:46:32,492 Pro�la je pono� kad je podmornica izronila. 446 00:46:33,292 --> 00:46:39,051 Nadao sam se da �e me Von Molter pustiti samog u bolnicu. 447 00:46:40,490 --> 00:46:45,611 Bilo je mra�no i grad je izgledao pusto. Ili bar kao da �vrsto spava. 448 00:46:53,609 --> 00:46:57,128 Znam put do bolnice. -Znam i ja. 449 00:47:05,449 --> 00:47:07,449 Idemo. 450 00:47:14,569 --> 00:47:16,569 Primite njegovu drugu ruku. 451 00:47:23,046 --> 00:47:28,487 Dobra ve�er. -�to se dogodilo? Aha, jadnik je slomio nogu. 452 00:47:28,807 --> 00:47:33,445 �elimo da mu pomognete u ljekarni. Otvorite je. 453 00:47:48,325 --> 00:47:51,044 Uzmite �to �elite. 454 00:48:04,163 --> 00:48:07,362 Sad nije vrijeme za nervozu. -Ondje je druga. 455 00:48:12,641 --> 00:48:14,643 Idemo. 456 00:48:35,200 --> 00:48:40,479 45� 55'. 32� 15'. Obavijestite policiju i Mornaricu. Young 457 00:48:48,478 --> 00:48:51,838 Bilo je bolje da ga u�utkamo. Hajdemo. 458 00:49:08,956 --> 00:49:11,995 Uzeli ste sve �to ste trebali? -Jesam, hvala. 459 00:49:12,314 --> 00:49:14,874 Ovo je bilo korisno. -Jest. 460 00:49:20,155 --> 00:49:24,635 I trebalo bi dati dobre rezultate. -Siguran sam da ho�e. -I ja. 461 00:49:25,115 --> 00:49:27,115 U �amac, molim. 462 00:49:32,474 --> 00:49:34,474 Idemo. 463 00:49:39,032 --> 00:49:43,672 Ovo smo dobro izveli. -Svakako. Jeste li za kavu? 464 00:49:44,631 --> 00:49:47,513 Hvala. Ovo je va�e, �ini mi se. 465 00:49:53,911 --> 00:49:58,870 Nadzirem vas otkako ste sjeli za na� radio, dr. Young. 466 00:50:00,149 --> 00:50:03,511 Ili poru�nik Young? Ili oboje? 467 00:50:04,791 --> 00:50:09,750 Nije va�no kako se zovete ni koji �in imate. Ne�e vas na�i. 468 00:50:10,869 --> 00:50:12,870 Krameru! -Da? 469 00:50:15,668 --> 00:50:19,509 Odvedi por. Younga i postavi stra�ara. 470 00:50:40,306 --> 00:50:43,025 Vidim, iznena�ena si. 471 00:50:43,665 --> 00:50:46,545 Ovaj incident ne utje�e na plan. 472 00:50:48,304 --> 00:50:52,306 Dobro pretpostavljam da �ali� za propu�tenom prilikom? 473 00:50:52,466 --> 00:50:57,537 Da si znala da je �pijun, mogla si iskoristiti njegove nespretne usluge. 474 00:50:57,905 --> 00:51:01,103 Imate pravo! U�inila bih to! 475 00:51:03,023 --> 00:51:07,379 Sad kad si propustila i posljednju priliku, ma kako slaba�na bila, 476 00:51:07,504 --> 00:51:10,383 shvatit �e� da sam ti rekao istinu. 477 00:51:11,823 --> 00:51:16,302 Vrijeme je da shvati� da sam ti jedini prijatelj. 478 00:51:26,861 --> 00:51:31,340 Kad su ponovno izronili, pomislio sam da je sve gotovo. 479 00:51:31,820 --> 00:51:34,700 Odre�ivali su to�an polo�aj. 480 00:51:35,022 --> 00:51:38,700 Znao sam da se bli�i vrijeme dolaska Citadela. 481 00:51:39,821 --> 00:51:43,980 Avion! Smjer 045! Pribli�ava se! 482 00:51:47,658 --> 00:51:49,658 Svi dolje! 483 00:51:50,218 --> 00:51:52,220 Zaroni! 484 00:52:10,057 --> 00:52:13,576 Nastavi tako. Mislim da ih vidim. 485 00:52:19,495 --> 00:52:22,376 Zaranja. Javi to bazi. 486 00:52:34,214 --> 00:52:36,214 Do�ite. 487 00:52:47,813 --> 00:52:52,134 Pogor�alo mu se od pro�log zaranjanja. -To je zbog srca. 488 00:52:52,774 --> 00:52:56,612 Kapetane. -Da? -Opet su vidjeli avion. 489 00:53:03,491 --> 00:53:06,850 Za�to mi niste rekli tko ste? -Za�to bih? 490 00:53:07,170 --> 00:53:11,011 Mogla sam vam pomo�i da sam znala. 491 00:53:13,251 --> 00:53:17,765 Mijenjate stranu? Ili vam Von Molter nije drag kako ste o�ekivali? 492 00:53:17,890 --> 00:53:20,608 Ne poku�avam vam se opravdati. 493 00:53:20,928 --> 00:53:26,209 Vjerovali vi meni ili ne, poku�avam ispraviti �tetu koju sam uzrokovala. 494 00:53:27,009 --> 00:53:29,089 Sad je kasno. 495 00:53:30,369 --> 00:53:33,568 Ba� ni�ta ne mogu u�initi? 496 00:53:37,087 --> 00:53:39,809 Ne zbog sebe. Zbog njega. 497 00:53:41,888 --> 00:53:46,207 U kontrolnoj sobi imaju signalne rakete. -Da? 498 00:53:47,166 --> 00:53:49,566 Na njima pi�e NR. -NR? 499 00:53:51,326 --> 00:53:55,327 Mo�ete povu�i polugu s lijeve strane ako dobijete priliku. 500 00:53:56,447 --> 00:53:58,526 U�init �e to ako bude mogla. 501 00:54:05,403 --> 00:54:07,804 Kako je na� pacijent? 502 00:54:08,763 --> 00:54:12,605 Ako o�ekujete pomo� tog aviona, oti�ao je. 503 00:54:13,085 --> 00:54:15,964 Sad se mo�emo posvetiti dr. Guernitzu. 504 00:54:28,284 --> 00:54:30,362 Stigli smo. 505 00:54:32,922 --> 00:54:34,922 Dobro. 506 00:54:35,321 --> 00:54:40,282 Sto�er, ovdje Lova�ka skupina 7. Prijavak. 507 00:54:40,602 --> 00:54:46,361 Primili smo izvje�taj aviona i nastavljamo potragu prema planu. 508 00:54:47,961 --> 00:54:51,959 Phile, zamijenit �u te. -Nema kontakta. 509 00:54:55,159 --> 00:54:57,240 Mislim da sam ne�to ulovio. 510 00:55:00,920 --> 00:55:04,438 Imam kontakt na sonaru. 2-7-5. 511 00:55:04,598 --> 00:55:07,478 Domet 30-00. 512 00:55:08,598 --> 00:55:11,000 Imamo kontakt na sonaru. 513 00:55:11,160 --> 00:55:14,359 Smjer 2-7-5, domet 30-00. 514 00:55:18,357 --> 00:55:20,916 Zamijeni, mo�da �e� �uti bolji odjek. 515 00:55:23,476 --> 00:55:27,478 Odjek je slab i ra�trkan. Mo�da je opet jato riba. 516 00:55:29,077 --> 00:55:33,077 Izgubili smo kontakt zbog slabog odjeka. 517 00:55:33,716 --> 00:55:35,716 Prepu�tam ti ga. 518 00:55:47,154 --> 00:55:51,954 Opet smo izgubili kontakt. �ini mi se da tu nema podmornice. 519 00:55:52,113 --> 00:55:55,953 Tu je ona negdje, samo moramo otkriti gdje. 520 00:56:02,513 --> 00:56:06,992 Akumulatore punite u uobi�ajeno vrijeme? -Da, izranjamo u 21 h. 521 00:56:12,111 --> 00:56:14,832 Imamo kontakt! Propeleri. 522 00:56:20,111 --> 00:56:22,111 Nastavimo tiho. 523 00:56:30,830 --> 00:56:34,670 Dva broda. Mo�da tri. -Na bojne polo�aje! 524 00:56:40,748 --> 00:56:43,950 Podignite periskop. -Smjer je otprilike 0-6-0. 525 00:56:47,468 --> 00:56:49,468 Dobro je. 526 00:56:56,746 --> 00:56:59,148 Tri razara�a. 527 00:57:03,467 --> 00:57:05,467 Prolaze. 528 00:57:12,904 --> 00:57:14,906 Spusti periskop! 529 00:57:19,305 --> 00:57:22,662 Moraju pretra�iti cijeli ocean. Ne�e se vratiti. 530 00:57:22,824 --> 00:57:28,583 Ostat �emo samo plutati ovdje dok ne odu. 531 00:57:41,541 --> 00:57:44,101 Razara�i Twining i Weatherburn, 532 00:57:44,261 --> 00:57:47,462 podmorni�ka signalna raketa, smjer 1-7-0. 533 00:57:47,783 --> 00:57:50,662 Napadnite je. 534 00:57:58,179 --> 00:58:01,861 Pripremite se za eksplozije. 535 00:58:02,980 --> 00:58:05,860 Punom brzinom naprijed. 536 00:58:10,500 --> 00:58:13,379 Zaroni na 45 metara. 537 00:58:14,498 --> 00:58:17,220 Naglo, pod kutom od 20 stupnjeva. 538 00:58:22,818 --> 00:58:25,377 Isprazni tank. 539 00:58:27,571 --> 00:58:29,571 Kisik! 540 00:58:29,696 --> 00:58:32,898 Pripremite podvodne mine. 541 00:58:42,657 --> 00:58:45,055 50 metara. Dobro. 542 00:58:48,097 --> 00:58:51,295 Fritz, vodi je u prednji odjeljak za torpeda. 543 00:59:21,053 --> 00:59:24,892 Sonar, smjer 2-1-0. Udaljenost 10-00. 544 00:59:26,812 --> 00:59:30,170 Udaljenost 10-00, smjer 2-1-0. 545 00:59:30,490 --> 00:59:34,331 Twining i Weatherburn, okrenite se. 546 00:59:34,811 --> 00:59:39,290 Natjerat �emo ih da izrone, nemojte ih potopiti. -Na zapovijed. 547 00:59:39,770 --> 00:59:42,810 Namjestite na plitku eksploziju. 548 00:59:43,290 --> 00:59:45,290 Na plitku eksploziju. 549 00:59:59,128 --> 01:00:01,367 Ispalite mine. 550 01:00:25,206 --> 01:00:30,965 Puknula je cijev u prostoriji s torpedom. -Karle, idi pogledaj. 551 01:00:58,323 --> 01:01:02,160 Ako ovako nastave, morat �emo izroniti. 552 01:01:02,480 --> 01:01:05,360 To i �ele jer Guernitza �ele �ivog. 553 01:01:44,237 --> 01:01:47,951 Pokupite sve �to mo�e plutati i donesite to naprijed. 554 01:01:48,556 --> 01:01:52,717 Neka ispuste 100 galona goriva tako da gore vide mrlju. 555 01:01:58,156 --> 01:02:01,515 Pripremite se za izbacivanje svega �to pluta. 556 01:02:02,476 --> 01:02:05,514 Pripremite se za ispu�tanje goriva. 557 01:02:33,032 --> 01:02:37,351 Donesi ru�nike. Petersone, do�i. 558 01:02:37,830 --> 01:02:41,032 Pokupi svu odje�u. 559 01:02:43,271 --> 01:02:45,271 Idemo. 560 01:03:03,589 --> 01:03:05,589 Brzo! 561 01:03:27,267 --> 01:03:29,667 Jedinica i dvojka su spremne. 562 01:03:31,746 --> 01:03:33,985 Priprema, pali! 563 01:03:37,185 --> 01:03:40,067 Potpuno usporite. 564 01:03:49,823 --> 01:03:53,343 Ostaci podmornice. Bojim se da smo je potopili. 565 01:03:53,663 --> 01:03:58,144 Mo�da, a mo�da je to samo stari podmorni�ki trik iz rata. 566 01:03:58,464 --> 01:04:00,464 Nastavit �emo potragu. 567 01:04:17,982 --> 01:04:21,021 Na� trik je upalio. -Je li? Kako zna�? 568 01:04:21,820 --> 01:04:25,500 Prestali su bacati mine. -Pomo�no svjetlo! 569 01:04:35,579 --> 01:04:38,138 Naglo zaranjanje! 570 01:04:38,778 --> 01:04:41,178 Pomo�na rasvjeta! 571 01:04:41,820 --> 01:04:46,779 Ne mo�emo to. -�to? -Zaroniti dublje. 6 g. nismo imali remont. 572 01:04:47,099 --> 01:04:51,133 Nastavite. -�to �emo dobiti time? -Skrit �emo se ispod hladne vode. 573 01:04:51,258 --> 01:04:53,656 51 metar. -Nastavite. 574 01:04:53,816 --> 01:04:57,213 Zna� da sonar ne�e mo�i prodrijeti kroza sloj hladne vode. 575 01:04:57,338 --> 01:05:01,178 Kako znate da je dolje hladnije? -58 metara. -Dublje. 576 01:05:01,338 --> 01:05:05,176 Tko ka�e da �emo nai�i na hladniju vodu? -64 metra. 577 01:05:05,496 --> 01:05:10,935 Dublje, to je jedina �ansa. -To je ludost! -Paule, javljaj temperaturu. 578 01:05:22,775 --> 01:05:26,613 Voda prodire u prednju prostoriju s torpedima! 579 01:05:27,413 --> 01:05:30,775 Uklju�ite crpke. -85 metara. 580 01:05:31,254 --> 01:05:35,414 Nastavite zaranjati. -Na 100 m smo! Ne�emo izdr�ati! 581 01:05:36,853 --> 01:05:38,853 Zaroni na 120 metara. 582 01:05:46,932 --> 01:05:50,932 Voda prodire u prostorije za posadu! -Pokrenite crpku! 583 01:05:58,085 --> 01:06:00,086 Neka svi iza�u odande. 584 01:06:00,211 --> 01:06:02,930 Zatvorite nepropusna vrata. 585 01:06:03,090 --> 01:06:06,450 Polako izbacite balast. 586 01:06:09,169 --> 01:06:13,026 120 m. Temperatura se jo� nije promijenila. -Nastavite. 587 01:06:13,169 --> 01:06:18,290 Moramo izroniti. -Neka svu energiju preusmjere na krmu. 588 01:06:19,729 --> 01:06:22,449 Ludi ste! Sve �ete nas pobiti! 589 01:06:22,769 --> 01:06:25,327 Posljednji sam. -Dobro. 590 01:06:26,926 --> 01:06:28,927 Van! 591 01:06:37,646 --> 01:06:41,326 Temperatura naglo pada! -Izravnajte. 592 01:06:41,646 --> 01:06:43,725 Ispod sloja smo. 593 01:06:43,885 --> 01:06:47,887 Ostanite na toj dubini dok se ne udaljimo. Punom brzinom. 594 01:06:48,047 --> 01:06:53,644 Novi smjer. 0-0-0. 595 01:06:58,604 --> 01:07:02,605 Gubimo kontakt. -Nastavite ih tra�iti. -Na zapovijed. 596 01:07:41,000 --> 01:07:43,239 Izronili smo. 597 01:07:43,560 --> 01:07:45,639 Sigurno su im pobjegli. 598 01:07:46,119 --> 01:07:48,840 To sam znao prije nekoliko sati. 599 01:07:50,280 --> 01:07:53,959 �ao mi je. O�ito nisam puno pomogla. 600 01:07:55,399 --> 01:07:57,399 Poku�ali ste. 601 01:07:58,597 --> 01:08:01,799 Znam, ali sad ga ni�ta ne mo�e zaustaviti. 602 01:08:05,158 --> 01:08:07,158 Ne mo�e. 603 01:08:10,277 --> 01:08:13,477 Kapetane, �ekaju nas. 604 01:08:17,318 --> 01:08:21,477 Mali tanker s jednim dimnjakom. To je Citadel. 605 01:08:23,076 --> 01:08:25,795 Neka nam po�alju �amac. 606 01:08:48,834 --> 01:08:50,834 Hajde. 607 01:09:27,230 --> 01:09:29,629 U�ite. 608 01:10:35,863 --> 01:10:37,943 Penjite se. 609 01:10:47,220 --> 01:10:50,420 Bli�ite se kraju putovanja. -Da. 610 01:11:17,458 --> 01:11:22,419 Kap. Bering. -Kap. Von Molter. -Rekli su da imate jednog putnika. 611 01:11:23,218 --> 01:11:26,417 Njih dvoje ne�e smetati va�im nadre�enima. 612 01:11:26,577 --> 01:11:30,896 On je ameri�ki agent, a ona je na njegovoj strani. 613 01:11:31,056 --> 01:11:33,056 Dobrodo�li su. 614 01:11:33,296 --> 01:11:35,375 Ovdje su svi detalji. 615 01:11:36,334 --> 01:11:40,176 Ovo je dr. Guernitz. Obavio sam svoj dio pogodbe. 616 01:11:40,496 --> 01:11:42,576 Vrlo ste temeljiti. 617 01:11:43,376 --> 01:11:48,335 Sad smo i mi obavili svoj dio pogodbe. Sve je po dogovoru. 618 01:11:49,454 --> 01:11:52,332 Ako nemate ni�ta protiv, provjerio bih to. 619 01:11:52,492 --> 01:11:57,134 Zga�eno sam gledao kako Von Molter otvara paket. 620 01:11:57,294 --> 01:12:02,413 To je bila njegova nagrada �to je dr. Guernitza isporu�io neprijatelju. 621 01:12:03,532 --> 01:12:08,333 Tad sam mu vidio izraz lica i bolje pogledao paket. 622 01:12:08,974 --> 01:12:13,132 Kad sam vidio taj pojas, znao sam da nisam zakazao. 623 01:12:14,412 --> 01:12:17,131 Da Mornarica nije zakazala. 624 01:12:23,852 --> 01:12:26,732 Vrlo domi�ljato, poru�ni�e. 625 01:12:27,371 --> 01:12:30,090 (Briljantan potez!) 626 01:12:34,250 --> 01:12:37,608 Moj poru�nik dobio je zapovijed za torpeda. 627 01:12:38,088 --> 01:12:43,049 Izvr�it �e je ako se za deset minuta ne vratim na podmornicu. 628 01:12:45,289 --> 01:12:48,328 Ve� se okre�e u polo�aj za paljbu. 629 01:12:56,488 --> 01:12:58,488 Osam i pol minuta. 630 01:13:00,007 --> 01:13:03,207 Da pripremimo cijevi torpeda? 631 01:13:04,486 --> 01:13:07,205 Ne. -Ali... -�ekajte! 632 01:13:22,084 --> 01:13:24,084 Jo� samo �etiri minute. 633 01:13:25,765 --> 01:13:29,604 Ne bismo li trebali... -Ni�ta ne�emo u�initi. 634 01:13:31,524 --> 01:13:35,203 Pripremite torpedo broj tri. 635 01:13:36,164 --> 01:13:38,243 Pripremite torpedo broj tri. 636 01:13:42,883 --> 01:13:44,883 Torpedo spreman. 637 01:13:52,641 --> 01:13:54,641 Avioni! 638 01:14:02,241 --> 01:14:05,121 Donesite strojnicu! -Nemamo vremena. 639 01:14:07,360 --> 01:14:10,079 Zaronite! 640 01:14:12,480 --> 01:14:14,480 Zaroni! 641 01:15:51,510 --> 01:15:54,389 To su �injenice, g. Hagan. 642 01:15:58,548 --> 01:16:00,550 Hvala, dr. Young. 643 01:16:03,349 --> 01:16:05,588 �injenice su zanimljive. 644 01:16:06,067 --> 01:16:08,068 I mnogo nam govore. 645 01:16:08,307 --> 01:16:13,587 Moram dodati da malo prejudicirate. -Ne nije�em to. 646 01:16:14,386 --> 01:16:19,027 Biste li zanijekali da je g�ica Brenner sabotirala radio? 647 01:16:19,187 --> 01:16:23,346 Da je pomogla neprijatelju da otme va�nog znanstvenika? -Ne bih. 648 01:16:23,471 --> 01:16:25,561 Ali ne�to zaboravljate. 649 01:16:25,686 --> 01:16:29,300 Von Molter je jako pogrije�io �to je iskoristio g�icu Brenner. 650 01:16:29,425 --> 01:16:34,385 Ona je omogu�ila otkrivanje i potapanje podmornice. 651 01:16:34,706 --> 01:16:37,904 Ispalila je signalne rakete i riskirala �ivot. 652 01:16:46,705 --> 01:16:48,705 Paule, uvedi g�icu Brenner. 653 01:16:55,022 --> 01:16:57,742 G�ice Brenner. -Da? 654 01:17:12,621 --> 01:17:15,499 Oprostite �to sam vas zadr�ao. 655 01:17:16,941 --> 01:17:20,300 Mislite... -Slobodni ste. 656 01:17:21,580 --> 01:17:23,580 Hvala. 657 01:17:24,300 --> 01:17:26,300 Hvala. 658 01:17:39,625 --> 01:17:45,625 Obrada: mijau & zkarlov 659 01:17:48,625 --> 01:17:52,625 Preuzeto sa www.titlovi.com 53388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.