Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:18,000
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
2
00:00:19,720 --> 00:00:23,400
* O SUBMARINO FANTASMA *
3
00:01:05,840 --> 00:01:10,501
Agradecemos o Departamento de
Defesa e da Marinha dos
Estados Unidos
4
00:01:10,600 --> 00:01:15,102
pela coopera��o na realiza��o
deste filme.
5
00:01:22,160 --> 00:01:26,200
PROCURADOR GERAL DOS EUA
DISTRITO DE NOVA YORK
6
00:01:27,760 --> 00:01:31,501
Bem, se for t�o bonita
quanto na foto,
7
00:01:31,720 --> 00:01:34,300
diria que � uma verdadeira beleza.
8
00:01:35,560 --> 00:01:37,600
Mata Hari tamb�m era.
9
00:01:37,660 --> 00:01:40,100
N�o sabia que cuidava do caso
da senhorita "Espi�".
10
00:01:40,200 --> 00:01:42,500
Eu n�o.
Ela � uma cidad� comum.
11
00:01:42,600 --> 00:01:45,700
Process�-la por trai��o �
o melhor que podemos fazer.
12
00:01:46,740 --> 00:01:50,700
Pena. Tem o pesco�o muito bonito.
13
00:01:54,200 --> 00:01:56,700
- Sim, Srta. North?
- Est�o aqui, Sr. Hagan.
14
00:01:56,800 --> 00:01:58,300
Certo. Fa�a-os entrar.
15
00:02:03,600 --> 00:02:05,400
A Srta. Brenner.
16
00:02:07,600 --> 00:02:10,600
- Como vai, Srta. Brenner?
- Como voc� est�?
17
00:02:10,760 --> 00:02:13,700
Meu nome � Hagan. E este � o
Sr. Rogers, meu assistente.
18
00:02:13,780 --> 00:02:16,900
- Prazer.
- Querem esperar l� fora, senhores?
19
00:02:17,020 --> 00:02:19,400
Por aqui, por favor.
20
00:02:27,040 --> 00:02:31,700
Srta. Brenner, entende o
significado de "trai��o"?
21
00:02:32,580 --> 00:02:33,800
Sim.
22
00:02:34,020 --> 00:02:36,700
Apesar de ser uma audi�ncia
preliminar, devo advertir que
23
00:02:36,760 --> 00:02:39,400
qualquer coisa que diga pode
ser usada contra voc�
24
00:02:39,520 --> 00:02:44,000
se for acusada de alta
trai��o dos EUA.
25
00:02:47,120 --> 00:02:49,300
Direi a verdade.
26
00:02:49,960 --> 00:02:54,300
- Quer fazer uma declara��o?
- Sim.
27
00:02:54,440 --> 00:02:56,000
Srta. North.
28
00:02:58,940 --> 00:03:00,400
V� em frente, por favor.
29
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
Sim, sei o que � trai��o.
30
00:03:07,160 --> 00:03:10,200
E todos deveriamos saber
o significado de
31
00:03:11,080 --> 00:03:13,400
solid�o.
32
00:03:13,560 --> 00:03:16,001
Pensa na solid�o
33
00:03:16,360 --> 00:03:19,100
e desce para o mar.
34
00:03:20,440 --> 00:03:24,000
Ouve o som das ondas.
35
00:03:25,160 --> 00:03:27,600
Olha o oceano
36
00:03:27,820 --> 00:03:33,000
e lembra que te separa
da terra em que nasceu,
37
00:03:33,180 --> 00:03:37,400
do lar que formou quando
era casada.
38
00:03:37,740 --> 00:03:43,700
Se vira e caminha em busca
do nada, de ningu�m.
39
00:03:44,660 --> 00:03:47,700
At� que, inesperadamente,
40
00:03:47,780 --> 00:03:53,000
do nada, aparece um pescador
de mariscos.
41
00:03:53,120 --> 00:03:54,600
Butch! Butch!
42
00:03:54,720 --> 00:03:57,900
Desculpe. Por favor, jogue a
bola e parar� de te incomodar.
43
00:03:58,080 --> 00:04:00,600
- Obrigada.
- Obrigado, Sra. Brenner.
44
00:04:01,040 --> 00:04:02,600
Como sabe o meu nome?
45
00:04:02,980 --> 00:04:07,200
Tenho freq�entado essa praia nos
�ltimos 2 dias esperando poder
falar com voc� a s�s.
46
00:04:07,300 --> 00:04:09,700
Comigo? Por qu�?
47
00:04:10,400 --> 00:04:14,400
- Tenho uma mensagem para voc�.
- Uma mensagem? De quem?
48
00:04:14,700 --> 00:04:17,600
Da mesma pessoa que me deu
o seu nome: seu marido.
49
00:04:18,120 --> 00:04:19,800
O meu marido?
50
00:04:20,640 --> 00:04:25,800
� uma brincadeira de mau gosto.
Meu marido morreu h� cinco anos.
51
00:04:25,960 --> 00:04:29,600
Faz menos de 48 horas que me
deu esta mensagem para voc�.
52
00:04:30,860 --> 00:04:32,900
Voc� deve estar louco.
53
00:04:33,020 --> 00:04:37,400
Meu marido morreu no mar
com a tripula��o do U-64.
54
00:04:37,500 --> 00:04:42,000
Seu marido est� bem. Est� no seu
submarino. O U-64 nunca afundou.
55
00:04:42,560 --> 00:04:44,500
Lhe envia isso.
56
00:04:46,840 --> 00:04:49,500
Sempre a leva com ele.
57
00:04:50,200 --> 00:04:54,600
N�o pode ser! Esta foto � aut�ntica.
Sempre a levava com ele.
58
00:04:57,380 --> 00:04:59,200
Onde est�?
59
00:04:59,420 --> 00:05:02,200
Por que ele n�o veio?
Onde posso encontr�-lo?
60
00:05:02,340 --> 00:05:06,800
Acalme-se. Deve proteg�-lo.
E n�o est� nada seguro.
61
00:05:06,900 --> 00:05:09,300
Faria qualquer coisa. . .
qualquer coisa!
62
00:05:09,360 --> 00:05:12,600
Ter�o a oportunidade de passar
a vida juntos se tiver coragem.
63
00:05:12,900 --> 00:05:17,300
Amanh� estar� a bordo do iate do
Weber com o Dr. Guernitz, certo?
64
00:05:17,740 --> 00:05:19,600
Sim. . . Ent�o?
65
00:05:21,540 --> 00:05:24,500
Ou�a com aten��o, porque isso
� o que tem que fazer.
66
00:05:24,940 --> 00:05:28,400
Entendi as minhas instru��es
muito bem.
67
00:05:29,200 --> 00:05:33,800
Mas n�o conseguia distinguir o
certo do errado quando voltava
para a casa da praia.
68
00:05:35,120 --> 00:05:40,300
S� conseguia pensar nos minutos,
nas horas que me separavam do amanh�
69
00:05:41,060 --> 00:05:45,300
e nos momentos maravilhosos
do reencontro.
70
00:05:49,940 --> 00:05:53,500
� Madeline.
Voc� se divertiu com a �gua?
71
00:05:53,540 --> 00:05:56,100
Tem ficado fora muito tempo.
Come�ava me preocupar.
72
00:05:56,220 --> 00:06:00,300
N�o percebi. Conheci um pescador
de mariscos na praia.
73
00:06:00,940 --> 00:06:03,500
Que tal uma sopa de mariscos,
Dr. Guernitz?
74
00:06:03,680 --> 00:06:07,100
Desde a minha chegada
neste maravilhoso pa�s,
75
00:06:07,380 --> 00:06:11,000
tenho ouvido muito
dessa especialidade local,
76
00:06:11,360 --> 00:06:13,200
mas eu nunca provei.
77
00:06:13,360 --> 00:06:17,400
O hospital n�o a considerou
adequada para os pacientes.
78
00:06:17,520 --> 00:06:23,500
Pois j� � tempo, doutor. O
cozinheiro prepara bem os mariscos.
79
00:06:24,180 --> 00:06:25,700
Madeline, querida. . .
80
00:06:25,840 --> 00:06:30,100
- Leva para o nosso
tirano da cozinha.
- Sim. Vamos, Butch.
81
00:06:30,240 --> 00:06:35,500
N�o � bom uma garota linda como
sua secret�ria estar sempre s�.
82
00:06:35,580 --> 00:06:40,100
N�o fala com ningu�m.
Sozinha na companhia de um
cachorrinho n�o � jeito de viver.
83
00:06:40,280 --> 00:06:42,900
Meu avi�o parte para Washington
em meia hora, Sra. Weber.
84
00:06:43,040 --> 00:06:46,400
Mas quero agradecer a sua
amabilidade com o Dr. Guernitz.
85
00:06:46,520 --> 00:06:48,300
O almirante vai agradecer.
86
00:06:48,340 --> 00:06:52,440
Diga ao Bob Farrell que quando
me fizer um favor, estarei
na minha tumba,
87
00:06:52,449 --> 00:06:54,649
ou voc� estar� na sua.
88
00:06:54,880 --> 00:06:58,800
Talvez seja Bob Farrell para voc�,
mas para mim ainda � o Almirante.
89
00:06:59,100 --> 00:07:01,600
Seria melhor entregar
a mensagem pessoalmente.
90
00:07:01,720 --> 00:07:04,200
Eu irei, assim que voltar
do cruzeiro.
91
00:07:04,320 --> 00:07:05,501
Voc� � muito am�vel.
92
00:07:05,720 --> 00:07:10,300
Seu governo me deixou em boas
m�os, numas com muito encanto.
93
00:07:10,540 --> 00:07:14,000
Pode ver que est� muito melhor,
est� come�ando flertar.
94
00:07:14,300 --> 00:07:18,100
Bem, o verei em Washington,
doutor, ap�s o seu cruzeiro.
95
00:07:18,240 --> 00:07:21,600
N�o preciso dizer o quanto precisamos
de voc� ou o que seu trabalho
significa para n�s.
96
00:07:21,820 --> 00:07:24,400
Para mim tamb�m significa muito,
capit�o.
97
00:07:24,580 --> 00:07:29,100
Quatro anos � muito tempo para
perder num hospital, quando
se tem a minha idade.
98
00:07:29,300 --> 00:07:32,800
Nunca terei tempo suficiente
para fazer tudo o que espero.
99
00:07:36,000 --> 00:07:39,800
Chegou o dia seguinte, ap�s
uma longa noite sem dormir.
100
00:07:40,960 --> 00:07:45,800
A bordo do iate, escuta o seu
cora��o batendo forte,
olhando o mar.
101
00:08:14,340 --> 00:08:15,600
Agora!
102
00:08:23,780 --> 00:08:25,000
Vamos.
103
00:08:33,700 --> 00:08:36,200
Quando ouvi o sinal de r�dio,
104
00:08:36,400 --> 00:08:39,400
sabia que o momento estava pr�ximo.
105
00:08:39,660 --> 00:08:41,700
Muito pr�ximo. . .
106
00:08:51,180 --> 00:08:53,200
Desculpe.
107
00:09:00,320 --> 00:09:03,300
Capit�o?
Um SOS. O sinal era fraco.
108
00:09:03,480 --> 00:09:06,000
- Um SOS?
- "O Melinda".
109
00:09:06,020 --> 00:09:08,600
Mantenha contato.
Diga que vamos j�.
110
00:09:08,720 --> 00:09:12,300
Um submarino!
Veio � tona.
111
00:09:13,000 --> 00:09:14,600
A um quarto de milha.
112
00:09:31,720 --> 00:09:33,400
- Sem emblemas, capit�o.
- N�o.
113
00:09:33,480 --> 00:09:35,000
- Um dos nossos?
- N�o sei.
114
00:09:35,020 --> 00:09:40,200
Notifique a Guarda Costeira.
D�-lhes a nossa posi��o.
115
00:10:00,820 --> 00:10:03,600
"Malib�", parem seus motores.
116
00:10:05,520 --> 00:10:09,100
- Algu�m pode fazer alguma coisa?
- Tenho certeza que estamos seguros.
117
00:10:09,340 --> 00:10:11,500
Gostaria de acreditar nisso.
118
00:10:11,600 --> 00:10:15,900
"Malib�", obede�am imediatamente
ou abriremos fogo.
119
00:10:24,320 --> 00:10:26,600
V� o U-64
120
00:10:26,780 --> 00:10:29,600
e agradece a Deus
que nunca afundou.
121
00:10:29,760 --> 00:10:33,300
E agradece a Deus
por seu marido estar seguro.
122
00:10:34,340 --> 00:10:37,500
E olha e v� rostos
123
00:10:37,640 --> 00:10:39,600
e rostos.
124
00:10:40,740 --> 00:10:44,400
Mas nem rastro do rosto pelo
qual seu cora��o bate.
125
00:10:49,160 --> 00:10:52,200
O �nico rosto que reconheci foi. . .
126
00:10:52,380 --> 00:10:54,200
o do pescador de mariscos.
127
00:11:02,140 --> 00:11:04,600
- Voc�.
- �s suas ordens.
128
00:11:04,660 --> 00:11:08,000
- Mas. . .
- No bote, por favor.
129
00:11:12,700 --> 00:11:15,400
Por favor, temos pouco tempo.
130
00:11:22,720 --> 00:11:25,500
Levem-na ao submarino
e depois voltem.
131
00:11:26,740 --> 00:11:29,300
Fora! Fora!
132
00:11:34,860 --> 00:11:37,100
Quero todos no conv�s.
133
00:11:38,280 --> 00:11:40,100
Capit�o.
134
00:11:40,680 --> 00:11:43,000
Voc� me ajuda, por favor.
135
00:11:45,140 --> 00:11:46,400
Depressa.
136
00:11:48,820 --> 00:11:51,600
Certo, Ben.
Des�am para o conv�s.
137
00:11:51,820 --> 00:11:55,100
Sra. Weber e os outros,
v�o para a cabine.
138
00:12:01,380 --> 00:12:02,900
Dr. Guernitz.
139
00:12:03,340 --> 00:12:08,200
Voc�, � claro, vir� comigo.
Tentaremos que fique bem confort�vel.
140
00:12:08,420 --> 00:12:10,600
Ao bote, por favor.
141
00:12:25,860 --> 00:12:29,400
Onde est� o Paul? Onde est�?
Voc� me disse que estaria aqui.
142
00:12:29,560 --> 00:12:31,400
Voc� estava certa, Sra. Brenner.
143
00:12:31,440 --> 00:12:33,700
Seu marido morreu em combate
h� cinco anos.
144
00:12:34,080 --> 00:12:36,700
A servi�o do seu pa�s.
145
00:12:37,240 --> 00:12:40,300
Porque me fez acreditar
que estava vivo?
146
00:12:40,480 --> 00:12:45,000
Por que me trouxe aqui?
Dr. Guernitz?
147
00:12:45,840 --> 00:12:48,100
Usaram voc�.
148
00:12:50,280 --> 00:12:52,600
Mas queriam a mim.
149
00:12:56,120 --> 00:12:59,000
Ent�o mentiu.
Mentiu!
150
00:12:59,040 --> 00:13:02,700
N�o servimos aos nossos interesses,
mas a quem oferece mais.
151
00:13:02,900 --> 00:13:07,000
Todo homem � contra n�s.
N�o temos nem bandeira nem pa�s.
152
00:13:07,300 --> 00:13:09,900
Deveria estar agradecida por
nos entregar o Guernitz.
153
00:13:10,360 --> 00:13:12,600
Porque isso a salvar�.
154
00:13:12,680 --> 00:13:17,200
Capit�o! Est�o escapando.
Fomos tra�dos.
155
00:13:22,660 --> 00:13:26,700
Avan�ar, dois ter�os!
Preparem o torpedo n� 1.
156
00:13:30,240 --> 00:13:33,900
- Pronto o lan�a-torpedos n� 1.
- No alvo.
157
00:13:34,680 --> 00:13:35,900
Fiquem preparados.
158
00:13:35,940 --> 00:13:39,500
Est�o indefesos.
N�o pode fazer isso!
159
00:13:41,420 --> 00:13:43,400
Assassino.
160
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
- Assassino!
- Fogo n� 1.
161
00:13:56,860 --> 00:13:59,300
Fa�a soar o sinal de imers�o.
162
00:14:08,280 --> 00:14:12,300
Abram os dutos!
Verifiquem o sistema principal.
163
00:14:12,620 --> 00:14:15,400
Heinz! Leva o Dr. Guernitz
ao meu camarote.
164
00:14:15,540 --> 00:14:19,000
Dutos abertos.
Mais press�o sobre o submarino.
165
00:14:19,120 --> 00:14:20,600
Vamos.
166
00:14:22,840 --> 00:14:24,700
Desculpe, Sra. Brenner.
167
00:14:24,820 --> 00:14:29,800
Mas � essencial para os meus planos
este barco n�o deixar nenhum rastro.
168
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Seu marido sabia o que
era ser perseguido.
169
00:14:33,060 --> 00:14:36,000
E agora, infelizmente,
voc� tamb�m saber�.
170
00:14:36,100 --> 00:14:39,400
Vai ser dif�cil de aceitar,
mas logo vai perceber
171
00:14:39,560 --> 00:14:42,600
que somos os seus �nicos amigos.
172
00:14:47,100 --> 00:14:49,900
Eu estava doente de �dio.
173
00:14:50,080 --> 00:14:55,900
Odiava von Molter.
Um grande mentiroso.
Um assassino de sangue frio.
174
00:14:57,060 --> 00:14:59,500
Mas eu me odiava muito.
175
00:14:59,600 --> 00:15:03,800
Por acreditar nele, por ajud�-lo. . .
cegamente, estupidamente.
176
00:15:04,000 --> 00:15:05,200
Desculpe-me.
177
00:15:06,300 --> 00:15:08,500
Os dois senhores est�o aqui,
Sr. Hagan.
178
00:15:08,620 --> 00:15:10,600
Certo, obrigado.
179
00:15:11,060 --> 00:15:15,400
Sra. Brenner, pode esperar no
escrit�rio do Sr. Rogers, por favor?
180
00:15:15,640 --> 00:15:17,500
Por aqui, Sra. Brenner.
181
00:15:25,880 --> 00:15:27,800
Entrem, senhores.
182
00:15:28,420 --> 00:15:31,900
Sou o capit�o Elliot
e este � o Dr. Young.
183
00:15:32,100 --> 00:15:34,600
Este � o Sr. Rogers, meu assistente.
184
00:15:35,060 --> 00:15:36,900
- Doutor.
- Sr. Rogers.
185
00:15:37,100 --> 00:15:40,101
Agrade�o que tenham vindo.
Querem se sentar, por favor?
186
00:15:41,160 --> 00:15:45,500
Capit�o Elliot,
conheceu a Sra. Brenner
na casa de praia da Sra. Weber?
187
00:15:45,600 --> 00:15:47,700
- Sim, foi assim.
- Diga-me, capit�o
188
00:15:47,740 --> 00:15:51,800
na presen�a do Dr. Guernitz,
houve algum controle de
seguran�a do pessoal?
189
00:15:51,960 --> 00:15:54,400
- Houve.
- O que averiguou da Sra. Brenner?
190
00:15:54,480 --> 00:15:58,800
Nada justificava a interven��o
do Servi�o de Intelig�ncia Naval.
191
00:15:59,000 --> 00:16:03,200
- Qual foi sua opini�o pessoal?
- N�o tenho uma opini�o pessoal.
192
00:16:03,440 --> 00:16:07,900
Mas posso dizer que o Dr. Guernitz
e a Sra. Weber gostavam dela.
193
00:16:09,100 --> 00:16:12,600
Tenho entendido que fez parte
da investiga��o do U-64.
194
00:16:12,660 --> 00:16:14,500
- De certa forma.
- Como foi isso?
195
00:16:14,640 --> 00:16:17,600
Consegui obter um fragmento
do torpedeiro do iate.
196
00:16:18,020 --> 00:16:22,300
Fui � f�brica de muni��es da
Marinha em Washington
para examinar.
197
00:16:22,920 --> 00:16:26,900
Voc� mant�m que o iate n�o foi
pelos ares por uma explos�o interna?
198
00:16:27,020 --> 00:16:28,600
Definitivamente, n�o.
199
00:16:28,820 --> 00:16:32,000
Este fragmento de torpedo do
"Malib�" nos disse muito.
200
00:16:32,200 --> 00:16:37,100
A an�lise dos espectros do a�o
mostrou um resultado incr�vel.
201
00:16:37,800 --> 00:16:41,400
Mas foi confirmado pela
bal�stica e a metalurgia.
202
00:16:41,640 --> 00:16:45,900
Este a�o definitivamente vem do
Stuttgart, n�o h� d�vida nisto.
203
00:16:46,120 --> 00:16:49,600
Esta � a h�lice
de um torpedo alem�o.
204
00:16:49,760 --> 00:16:53,700
Sei que � dif�cil acreditar,
mas os fatos falam por si.
205
00:16:53,860 --> 00:16:58,300
O "Malibu" foi destru�do por um
torpedo de um submarino
alem�o Tipo XXI.
206
00:16:59,080 --> 00:17:01,200
Ent�o o Guernitz deve estar vivo.
207
00:17:01,360 --> 00:17:04,000
� uma s�ria probabilidade,
almirante.
208
00:17:04,100 --> 00:17:06,700
N�o somos os �nicos que poderiam
utilizar aquele g�nio.
209
00:17:06,920 --> 00:17:08,900
Mas aquele submarino
n�o tem p�tria.
210
00:17:09,000 --> 00:17:13,400
- Dinheiro sempre tem p�tria, senhor.
- Sim, eu acho.
211
00:17:13,420 --> 00:17:18,800
Disse que a Intelig�ncia Naval
poderia limitar a �rea de busca.
212
00:17:20,600 --> 00:17:23,600
Dois barcos, suas tripula��es
e suprimentos
213
00:17:23,840 --> 00:17:28,700
desapareceram sem deixar rastros
a semana passada, nestes pontos.
214
00:17:29,640 --> 00:17:31,200
Ainda mais significativo,
215
00:17:31,400 --> 00:17:35,100
recebemos um relat�rio que ontem
� noite no porto de Belgrano,
216
00:17:35,260 --> 00:17:37,600
na costa norte da Am�rica do Sul,
217
00:17:37,740 --> 00:17:40,300
tr�s tripulantes foram mortos
a bordo de um petroleiro.
218
00:17:40,400 --> 00:17:42,200
- Um petroleiro?
- Sim.
219
00:17:42,360 --> 00:17:45,500
Desapareceram 22.700 litros
de petr�leo.
220
00:17:45,880 --> 00:17:50,900
Temos barcos e avi�es suficientes
nesta �rea para uma investiga��o,
221
00:17:50,980 --> 00:17:53,200
sem violar as �guas internacionais.
222
00:17:53,260 --> 00:17:58,900
A regi�o tem 2.400 km de costas
irregulares e pouco povoadas.
223
00:17:59,140 --> 00:18:03,000
Isso significa milhares de
esconderijos de dif�cil acesso.
224
00:18:03,100 --> 00:18:06,400
- Cada um deles pode ser sua base.
- E a sua solu��o?
225
00:18:06,500 --> 00:18:10,800
A Intelig�ncia Naval tem homens
prontos para encontrar a
linha da costa.
226
00:18:11,040 --> 00:18:13,300
Trabalhar�o separadamente.
227
00:18:13,500 --> 00:18:17,100
- Esperamos apenas sua autoriza��o.
- Obrigado, capit�o.
228
00:18:17,200 --> 00:18:18,700
Concedida a autoriza��o,
229
00:18:18,800 --> 00:18:24,300
fui a San Diego, onde contatei
o homem-chave no caso do U-64:
230
00:18:25,020 --> 00:18:27,300
o Dr. Young.
231
00:18:29,640 --> 00:18:31,500
Mora em San Diego, doutor?
232
00:18:31,660 --> 00:18:33,900
Desde a guerra,
pratico a medicina l�.
233
00:18:34,020 --> 00:18:37,000
Entre aventuras na Marinha,
� claro.
234
00:18:37,120 --> 00:18:39,900
Bem, posso me sacrificar
por uma causa nobre.
235
00:18:40,080 --> 00:18:44,300
- Voc� tem fam�lia?
- Infelizmente, n�o. Sou solteiro.
236
00:18:44,420 --> 00:18:47,300
Diga doutor, por que foi
escolhido para este trabalho?
237
00:18:47,620 --> 00:18:51,200
Bem, falo alem�o e sei tudo
sobre submarinos.
238
00:18:51,380 --> 00:18:54,000
O Dr. Young estudou medicina
em Leipzig.
239
00:18:54,100 --> 00:18:58,200
Durante a guerra serviu na frota
de submarinos no Pac�fico.
240
00:18:58,440 --> 00:18:59,900
Estou vendo. . .
241
00:19:00,260 --> 00:19:03,300
Diga doutor, o que voc� pensa
da Sra. Brenner?
242
00:19:03,460 --> 00:19:06,100
- Em rela��o a qu�?
- Trai��o!
243
00:19:08,180 --> 00:19:12,600
Se n�o se importa, deixarei as
opini�es jur�dicas para os
advogados como voc�.
244
00:19:12,920 --> 00:19:16,600
- Vou me ater aos fatos.
- Como queira, doutor.
245
00:19:17,280 --> 00:19:21,100
Continue com seus. . . seus atos.
246
00:19:22,260 --> 00:19:25,490
Ap�s o capit�o Elliot me
persuadir a aceitar esta miss�o,
247
00:19:25,497 --> 00:19:27,083
parti para a Am�rica do Sul.
248
00:19:27,420 --> 00:19:31,900
Localizar o esconderijo do U-64
n�o foi f�cil, pelo menos para mim.
249
00:19:32,120 --> 00:19:36,900
Levou tempo. Muitos becos sem
sa�da e muitas pistas falsas.
250
00:19:37,920 --> 00:19:41,600
Estava navegando ao longo da costa,
320 km ao sul de Belgrano,
251
00:19:41,780 --> 00:19:44,600
rastreando as planta��es dos
exiliados alem�es.
252
00:19:44,720 --> 00:19:50,600
Finalmente vi uma fenda onde
poderiam esconder um submarino.
253
00:19:54,900 --> 00:19:56,900
Esta n�o era a primeira vez
que a via
254
00:19:57,080 --> 00:20:00,500
e n�o tinha certeza de
encontrar o U-64.
255
00:20:09,300 --> 00:20:10,800
Tenente!
256
00:20:11,440 --> 00:20:14,200
Um homem se aproxima
num pequeno bote.
257
00:20:14,320 --> 00:20:17,000
- A que dist�ncia?
- Uns 400 metros.
258
00:20:17,080 --> 00:20:19,100
Vou chamar o capit�o.
259
00:20:31,340 --> 00:20:35,800
Se aproximar mais da costa,
traga-o aqui. Entendido?
260
00:20:47,880 --> 00:20:50,400
- Um pouco mais de caf�?
- Sim, obrigado.
261
00:20:53,440 --> 00:20:56,300
Voc� tamb�m, Herr von Molter?
262
00:20:56,480 --> 00:21:00,000
Bruno, a senhora pergunta
se quer mais caf�.
263
00:21:01,240 --> 00:21:03,600
Pe�o desculpas pela grosseria
do meu irm�o.
264
00:21:03,700 --> 00:21:07,900
Nossa presen�a aqui complicou sua
exist�ncia como simples campon�s.
265
00:21:08,120 --> 00:21:10,800
Como h�spede que n�o foi convidada,
266
00:21:10,920 --> 00:21:13,400
posso entender seus sentimentos.
267
00:21:15,160 --> 00:21:18,800
Carla. . . espero que sua expedi��o
�s lojas foi um sucesso.
268
00:21:18,860 --> 00:21:22,100
Temo que as lojas de Aliso n�o
agradar�o a Sra. Brenner.
269
00:21:22,140 --> 00:21:27,800
Claro que gosto. Sua esposa �
muito gentil comigo tendo
tantos incomodos.
270
00:21:36,880 --> 00:21:40,200
� muito dif�cil para uma mulher
comprar para outra.
271
00:21:41,400 --> 00:21:44,900
- Gostaria de ir eu mesma.
- Isso seria muito perigoso.
272
00:21:45,040 --> 00:21:47,900
Carla fez tudo por n�s
desde a nossa chegada.
273
00:21:48,040 --> 00:21:50,800
Um estranho na cidade seria
percebido imediatamente.
274
00:21:51,060 --> 00:21:54,000
- Muito bonito, Carla.
- � o estilo local.
275
00:21:54,080 --> 00:21:55,900
Garanto que ficar� bom.
276
00:21:57,540 --> 00:22:01,700
- Por favor, venha imediatamente.
- Desculpem-me.
277
00:22:03,320 --> 00:22:06,100
Talvez esta saia. . .
278
00:22:07,120 --> 00:22:10,400
- Por que estes homens me capturaram?
- Agem sob minhas ordens.
279
00:22:10,480 --> 00:22:12,500
- E quem � voc�?
- Bill?
280
00:22:12,560 --> 00:22:14,800
- Ia direto ao cais.
- O que quer?
281
00:22:15,000 --> 00:22:16,200
�gua doce.
282
00:22:16,320 --> 00:22:19,400
- Revistou o bote? Seus pap�is?
- Nem sequer uma carteira.
283
00:22:19,520 --> 00:22:22,200
- S� alimentos e combust�vel.
- De onde vem?
284
00:22:22,320 --> 00:22:24,800
- N�o � problema seu.
- Reviste-o.
285
00:22:24,940 --> 00:22:27,400
Deixe-me ver isso.
286
00:22:28,800 --> 00:22:30,400
Nada, senhor.
287
00:22:36,600 --> 00:22:37,800
Seu gorro.
288
00:22:59,720 --> 00:23:01,900
Escapou prisioneiro de guerra.
289
00:23:02,080 --> 00:23:06,400
O tenente Karl Lunberg, ex-oficial
do servi�o m�dico submarino alem�o,
290
00:23:07,160 --> 00:23:09,700
escapou do campo de prisioneiros
de Huntsville, Texas.
291
00:23:09,740 --> 00:23:12,400
As autoridades acham que se
dirige ao M�xico.
292
00:23:12,460 --> 00:23:15,900
As fronteiras estar�o sob
estreita vigil�ncia.
293
00:23:16,320 --> 00:23:19,700
Isso � muito interessante,
tenente Lundberg.
294
00:23:21,280 --> 00:23:24,300
- N�o sei do que est� falando.
- S�rio?
295
00:23:41,520 --> 00:23:45,700
Voc� est� na folha de pagamento
do pessoal da Marinha alem�.
296
00:23:48,640 --> 00:23:51,700
- Somos amigos, tenente.
- Verdade?
297
00:23:53,040 --> 00:23:54,700
Quem disse?
298
00:23:54,840 --> 00:23:57,300
Levem-no para fora e atirem nele!
299
00:23:57,560 --> 00:24:01,600
- Est� louco! N�o pode atirar!
- Por que n�o falou alem�o, tenente?
300
00:24:01,740 --> 00:24:05,100
� �timo t�-lo conosco.
Meu nome � Eric von Molter.
301
00:24:05,240 --> 00:24:09,600
Von Molter? Do U-64? Imposs�vel,
o U-64 desapareceu no mar.
302
00:24:09,840 --> 00:24:12,400
O U-64, tenente, est� t�o
vivo quanto eu.
303
00:24:12,700 --> 00:24:17,500
Vejo que voc� � de Essen.
Conhe�o a cidade intimamente.
304
00:24:17,640 --> 00:24:21,200
S� para matar minha curiosidade,
onde fica a igreja luterana?
305
00:24:21,760 --> 00:24:23,500
Na Marienplatz.
306
00:24:23,580 --> 00:24:25,900
Voc� j� jantou no Waggenheim?
307
00:24:26,040 --> 00:24:29,200
Nunca como primeiras edi��es.
� uma livraria.
308
00:24:29,300 --> 00:24:34,500
Veio num momento muito oportuno,
precisamos um m�dico urgentemente.
309
00:24:34,660 --> 00:24:38,600
- �s suas ordens, capit�o.
- Tenente Heldman, meu segundo.
310
00:24:38,840 --> 00:24:41,300
- Prazer.
- Muito prazer.
311
00:24:41,380 --> 00:24:42,900
Temos um paciente aqui.
312
00:24:42,920 --> 00:24:46,300
O capit�o acha que � uma reca�da
consequencia do seu mau estado.
313
00:24:46,440 --> 00:24:49,300
- Esteve sedado.
- Mas n�o tenho equipamento.
314
00:24:49,460 --> 00:24:52,500
Encontrar� uma caixa de primeiros
socorros no quarto.
315
00:24:52,620 --> 00:24:56,100
Este � o tenente Lundberg.
O Dr. Guernitz. . .
316
00:24:56,240 --> 00:24:59,000
O capit�o espera que o informe
mais tarde, doutor.
317
00:25:01,040 --> 00:25:03,800
Se precisar de algo mais, avise-me.
318
00:25:16,760 --> 00:25:19,200
Ent�o vai abrir essa maleta
319
00:25:19,400 --> 00:25:22,500
- e vai me curar?
- Espero que sim.
320
00:25:22,740 --> 00:25:27,200
Sem d�vida estudou em Leipzig, a
melhor escola de medicina do mundo.
321
00:25:28,820 --> 00:25:32,600
Sim, voc�s conhecem muito
bem o corpo humano.
322
00:25:33,440 --> 00:25:36,200
Exceto isso: o cora��o.
323
00:25:36,600 --> 00:25:38,500
Tamb�m estudei isso.
324
00:25:40,440 --> 00:25:43,900
Pois n�o servir� para nada, tenente.
325
00:25:54,520 --> 00:25:55,900
Quer me acompanhar?
326
00:25:56,200 --> 00:25:58,500
- N�o, obrigada.
- Por que n�o?
327
00:25:58,620 --> 00:26:02,100
- Este clima t�o quente. . .
- Sim, � muito opressivo.
328
00:26:02,400 --> 00:26:07,660
- Leva tempo para se acostumar.
- O Dr. Guernitz vai ficar bom?
329
00:26:07,669 --> 00:26:10,900
Agora que temos um m�dico
competente, espero que sim.
330
00:26:12,240 --> 00:26:17,200
Sabe, gostaria que tiv�ssemos
nos conhecido em melhores
circunst�ncias. . .
331
00:26:18,120 --> 00:26:21,800
Veja, Madeline. . .
posso cham�-la de Madeline?
332
00:26:21,900 --> 00:26:23,800
Tenho pouca escolha neste assunto.
333
00:26:24,400 --> 00:26:27,300
Preferia que sua permiss�o viesse
de um sentimento de amizade
334
00:26:27,440 --> 00:26:29,900
em vez de um senso equivocado
de coa��o.
335
00:26:30,040 --> 00:26:32,700
Enquanto o Dr. Guernitz e eu
formos seus prisioneiros,
336
00:26:32,780 --> 00:26:36,000
pode esperar de n�s apenas
sentimentos de amizade.
337
00:26:36,400 --> 00:26:38,600
Em rela��o ao Dr. Guernitz,
338
00:26:38,760 --> 00:26:42,200
sofre as consequencias de
ser uma emin�ncia cient�fica.
339
00:26:42,400 --> 00:26:45,900
Mas no seu caso, querida. . .
� t�o livre quanto eu.
340
00:26:46,060 --> 00:26:49,590
Infelizmente, nossa liberdade
est� limitada pelo fato que
341
00:26:49,595 --> 00:26:52,400
devemos permanecer escondidos
aqui no momento.
342
00:26:53,480 --> 00:26:56,300
Mas no futuro. . .
343
00:26:56,540 --> 00:27:00,800
Tenente, vejo que depois de cuidar
do seu paciente, cuida de si mesmo.
344
00:27:00,920 --> 00:27:02,100
Eu precisava.
345
00:27:02,200 --> 00:27:05,000
Sra. Brenner, posso apresentar o
tenente Lundberg da Marinha alem�?
346
00:27:05,020 --> 00:27:08,900
Distinto m�dico condecorado duas
vezes por sua extrema bravura
frente o inimigo.
347
00:27:09,040 --> 00:27:10,400
Sra. Brenner, uma honra.
348
00:27:10,560 --> 00:27:11,800
E o Dr. Guernitz?
349
00:27:11,960 --> 00:27:15,500
Est� melhor, pelo menos agora,
mas n�o estou satisfeito com
sua condi��o f�sica.
350
00:27:15,660 --> 00:27:20,800
Fiz um exame de sangue, mas
amanh� darei um relat�rio completo.
351
00:27:21,020 --> 00:27:24,300
Me alivia saber querida, que o
Dr. Guernitz est� em boas m�os.
352
00:27:24,520 --> 00:27:27,500
Deixe-me saber o seu diagn�stico
o mais r�pido poss�vel.
353
00:27:27,760 --> 00:27:32,300
- Nos veremos no jantar.
- Obrigado, senhor. Sra. Brenner.
354
00:27:39,220 --> 00:27:41,000
Como estava dizendo. . .
355
00:27:41,960 --> 00:27:46,200
- Temos um futuro muito promissor.
- N�s?
356
00:27:46,400 --> 00:27:50,000
- Por que me inclui em seus planos?
- Por muitas raz�es, querida.
357
00:27:50,100 --> 00:27:52,920
Deve ter percebido que
nos �ltimos dois dias
358
00:27:52,927 --> 00:27:56,100
voc� se tornou mais que
uma pessoa que tive que usar.
359
00:27:56,220 --> 00:28:01,200
Como mulher, deve ter notado.
E � uma mulher que tenho agora.
360
00:28:01,340 --> 00:28:05,900
Uma mulher encantadora,
linda e irresist�vel. . .
361
00:28:06,060 --> 00:28:08,900
De todos os seus disparatados
prop�sitos, este � o mais absurdo.
362
00:28:08,940 --> 00:28:12,600
- Acha que pode for�ar a afei��o?
- Eu prefiro a inspirar.
363
00:28:12,680 --> 00:28:17,200
- Mas usa um m�todo singular!
- Acredita que agora me odeia.
364
00:28:17,380 --> 00:28:20,615
Mas no cora��o de uma mulher
a linha entre o amor e o �dio
365
00:28:20,618 --> 00:28:22,682
� quase indistingu�vel.
366
00:28:22,940 --> 00:28:26,300
Deveria sair daqui, Madeline. . .
para nunca mais voltar.
367
00:28:26,420 --> 00:28:29,900
Pode vir comigo voluntariamente
ou pela for�a.
368
00:28:32,780 --> 00:28:37,000
A primeira op��o ser� muito
mais agrad�vel para ambos.
369
00:28:37,240 --> 00:28:40,100
Uma vez entregue o Dr. Guernitz
aos seus compradores,
370
00:28:40,180 --> 00:28:42,800
podemos esquecer o U-64
e o passado.
371
00:28:42,980 --> 00:28:47,000
Vamos onde nos apraz,
viveremos como quisermos.
372
00:28:47,280 --> 00:28:49,600
Pode ter tudo o que desejar.
373
00:28:49,820 --> 00:28:52,700
Tudo o que uma mulher pode sonhar.
374
00:28:52,780 --> 00:28:57,600
N�o hesite, Madeline,
aprenda me amar.
375
00:29:22,680 --> 00:29:24,000
Tenente?
376
00:29:40,280 --> 00:29:43,500
- Aqui est� outra mensagem.
- Bem!
377
00:29:43,880 --> 00:29:46,400
Isso completa o quadro.
378
00:29:46,640 --> 00:29:49,900
Latitude: 45� 55' Norte.
379
00:30:00,840 --> 00:30:04,400
Longitude: 32� 15' Oeste.
380
00:30:17,860 --> 00:30:21,420
Deveria ser uma quest�o simples
entregar o Dr. Guernitz a
bordo do "Cidadela"
381
00:30:21,425 --> 00:30:23,930
enquanto escapamos pelo
curso normal.
382
00:30:37,660 --> 00:30:40,700
Carreguem todas as provis�es
o mais r�pido poss�vel.
383
00:30:59,480 --> 00:31:01,400
Peguem suas ta�as.
384
00:31:09,600 --> 00:31:11,600
Me refiro a todos!
385
00:31:15,640 --> 00:31:19,400
Agora tenho que anunciar algo
que trar� a paz a todos voc�s,
386
00:31:20,100 --> 00:31:22,900
especialmente ao nosso
resistente anfitri�o.
387
00:31:23,480 --> 00:31:25,300
Em breve lhes deixaremos.
388
00:31:25,340 --> 00:31:29,300
Senhoras e senhores,
pelo sucesso da nossa viagem.
389
00:31:32,420 --> 00:31:35,000
Beba, tenente, vir� conosco.
390
00:31:35,500 --> 00:31:38,500
Tem dois dias para preparar
o Dr. Guernitz para a viagem.
391
00:31:38,640 --> 00:31:40,900
Farei tudo o que puder
por ele, senhor.
392
00:31:44,320 --> 00:31:47,900
E voc�, querida,
ter� dois dias para decidir.
393
00:32:04,300 --> 00:32:06,800
- Est� tudo em ordem, capit�o.
- Obrigado.
394
00:32:07,140 --> 00:32:10,400
Deve ser bom estar de volta
a bordo de um submarino.
395
00:32:10,640 --> 00:32:13,800
- Faz muito tempo.
- Por aqui, por favor.
396
00:32:28,460 --> 00:32:30,900
O compartimento do m�dico
� mais a frente.
397
00:32:34,120 --> 00:32:38,100
Meu submarino tem um hist�rico
invej�vel, n�o �?
398
00:32:38,860 --> 00:32:40,800
Este � o primeiro da sua gera��o.
399
00:32:41,100 --> 00:32:45,300
O grande Almirante D�nitz o
colocou em servi�o pessoalmente.
400
00:32:52,840 --> 00:32:55,400
Venha, tenente.
401
00:33:01,940 --> 00:33:05,200
Acho que encontrar� tudo
que precisa.
402
00:33:08,120 --> 00:33:10,700
Estamos bem equipados,
como pode ver.
403
00:33:10,920 --> 00:33:14,500
E aqui est� a garrafa de oxig�nio.
404
00:33:19,680 --> 00:33:24,000
Capit�o! Um hidroavi�o
voa em baixa altitude.
405
00:33:27,000 --> 00:33:28,300
Continue.
406
00:34:00,060 --> 00:34:03,400
Voc� tamb�m, tenente?
� como o resto dos meus homens:
407
00:34:03,420 --> 00:34:06,200
descarregar� a bateria para
receber noticias do exterior.
408
00:34:06,620 --> 00:34:08,700
Tenho que desligar o r�dio.
409
00:34:08,960 --> 00:34:12,000
E serei o �nico que pode
us�-lo, � claro.
410
00:34:12,840 --> 00:34:17,100
- � muito s�bio, capit�o.
- N�o, apenas cauteloso.
411
00:34:17,280 --> 00:34:20,600
- Voc� tamb�m deveria ser.
- Cauteloso?
412
00:34:20,610 --> 00:34:23,100
Sim, me refiro ao seu paciente.
413
00:34:23,200 --> 00:34:28,400
Se algo vier a acontecer-lhe,
n�o ter�amos necessidade dos
seus servi�os por mais tempo.
414
00:34:29,040 --> 00:34:30,500
Entendo.
415
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Agora, se voc� tem tudo,
vamos sair.
416
00:34:34,300 --> 00:34:36,100
Depois de voc�.
417
00:35:00,240 --> 00:35:02,500
Madeline!
418
00:35:06,280 --> 00:35:08,700
Devemos ter cuidado.
419
00:35:10,220 --> 00:35:13,000
- O que foi?
- Encontrei um jeito de escapar.
420
00:35:13,100 --> 00:35:16,800
Mais tarde, esta noite, irei �
cidade e avisarei a pol�cia.
421
00:35:16,880 --> 00:35:19,700
- Ou o Consulado dos EUA, se tiver.
- Sim, tem.
422
00:35:21,020 --> 00:35:23,100
� minha culpa voc� estar aqui.
423
00:35:24,260 --> 00:35:27,800
Mas posso fazer um esfor�o,
se n�o for tarde demais.
424
00:35:28,920 --> 00:35:31,300
N�o se culpe, minha filha.
425
00:35:31,520 --> 00:35:34,800
Te pegaram,
como me pegaram tamb�m.
426
00:35:35,300 --> 00:35:41,100
Mas se voc� conseguir,
ambos estaremos livres.
427
00:37:03,700 --> 00:37:05,500
Ent�o, fugindo, heim?
428
00:37:05,680 --> 00:37:08,400
- Cansada do capit�o?
- Por favor, meu bra�o!
429
00:37:08,800 --> 00:37:12,000
O capit�o n�o precisa saber
que tentou fugir.
430
00:37:12,140 --> 00:37:17,600
Posso guardar o segredo se for boa
comigo, quero dizer, muito boa.
431
00:37:18,060 --> 00:37:22,700
Odeio este lugar. T�o isolado
que estou cansado de estar s�.
432
00:37:22,860 --> 00:37:26,600
Poderiam ser a minha fam�lia,
mas ningu�m aqui se importa
se eu viver ou morrer.
433
00:37:26,780 --> 00:37:31,300
Preciso de algu�m que se preocupe
comigo. Quero que voc� se
preocupe comigo. . .
434
00:37:31,440 --> 00:37:33,600
- Pare! Pare, por favor!
- Heldman!
435
00:37:37,660 --> 00:37:40,400
O capit�o n�o entenderia este
incidente. � melhor voc� ir.
436
00:37:40,660 --> 00:37:44,000
S� estava tentando evitar
sua fuga.
437
00:37:44,100 --> 00:37:46,500
Estava.
438
00:37:47,060 --> 00:37:50,400
- Claro que mencionar� o incidente.
- Deveria.
439
00:37:50,740 --> 00:37:52,900
Mas � muito sensata para
tentar novamente.
440
00:37:52,980 --> 00:37:57,600
- Pelo que o capit�o dir�?
- N�o, porque os guardas atirar�o.
441
00:37:57,700 --> 00:38:00,500
- Mas a Carla disse. . .
- Cuidado com os conselhos.
442
00:38:00,640 --> 00:38:02,501
Alguns s�o fatais.
443
00:38:02,700 --> 00:38:04,900
- Por que se preocupa?
- N�o me preocupo.
444
00:38:04,980 --> 00:38:08,200
Odeio o capit�o ter que perd�-la.
Est� apaixonado por voc�.
445
00:38:08,300 --> 00:38:09,500
Voc� � desprez�vel.
446
00:38:09,560 --> 00:38:12,100
A culpa � sua do Dr. Guernitz
estar aqui.
447
00:38:12,220 --> 00:38:16,100
N�o esperava que von Molter
fosse parte do neg�cio, certo?
448
00:38:16,300 --> 00:38:18,600
Comparado com voc�,
Heldman � quase humano.
449
00:38:18,740 --> 00:38:21,700
Ent�o n�o devia t�-los
interrompido.
450
00:38:41,640 --> 00:38:43,300
- Bom dia, doutor.
- Bom dia.
451
00:38:43,420 --> 00:38:46,700
- Um pouco de caf�?
- N�o, obrigado. J� tomei.
452
00:38:47,220 --> 00:38:49,700
O que o preocupa?
453
00:38:49,920 --> 00:38:54,300
Ontem � noite disse que meu bem-
estar dependia do Dr. Guernitz.
454
00:38:54,980 --> 00:38:57,000
Me apraz que o meu conselho
o impressionou.
455
00:38:57,020 --> 00:39:00,600
Me impressionou demais. N�o quero
que meu bem-estar dependa
dessas drogas.
456
00:39:00,660 --> 00:39:03,300
- Bom dia.
- Bom dia, querida. Sirva-se.
457
00:39:03,620 --> 00:39:05,900
O que dizia sobre essas drogas?
458
00:39:05,940 --> 00:39:09,200
- Falaremos depois, se desejar.
- Pode falar na frente dela.
459
00:39:09,820 --> 00:39:12,700
A data: 1947.
460
00:39:13,040 --> 00:39:15,800
Perderam sua efic�cia,
como a maioria dos outros.
461
00:39:15,940 --> 00:39:18,900
- N�o pode usar outros?
- N�o, se a minha vida
depende desses outros.
462
00:39:18,980 --> 00:39:21,800
Devia ter dito imediatamente,
antes da sua vida estar em jogo.
463
00:39:21,900 --> 00:39:23,400
Notei a data esta manh�.
464
00:39:23,820 --> 00:39:28,000
Um erro imperdo�vel. Temos pouco
tempo. Zarparemos amanh� � noite.
465
00:39:28,140 --> 00:39:31,900
Tem um hospital em Belgrano.
Ter�o tudo o que precisamos.
466
00:39:32,240 --> 00:39:35,500
- Apenas 320 km daqui.
- Belgrano. . .
467
00:39:35,620 --> 00:39:36,700
� uma possibilidade.
468
00:39:36,780 --> 00:39:40,800
A rota � muito boa.
Se me enviar l�, voltarei a tempo.
469
00:39:40,880 --> 00:39:43,100
� muito engenhoso, tenente.
470
00:39:43,460 --> 00:39:46,200
Espere aqui.
Disporei os preparativos necess�rios.
471
00:39:50,680 --> 00:39:54,400
Tem que me levar com voc�.
472
00:39:54,980 --> 00:39:58,800
Por que quer se afastar
de von Molter?
473
00:39:58,960 --> 00:40:02,500
O que importa?
Tem que me levar. Tem que fazer!
474
00:40:03,680 --> 00:40:05,700
- Imposs�vel.
- Est� bem.
475
00:40:09,600 --> 00:40:11,100
Est� tudo certo.
476
00:40:11,220 --> 00:40:13,200
- Quando eu saio?
- Em poucas horas.
477
00:40:13,280 --> 00:40:16,800
- Bem, j� estou pronto.
- Infelizmente, eu n�o.
478
00:40:17,040 --> 00:40:19,700
- Surpreso, tenente?
- Pensei que. . .
479
00:40:19,720 --> 00:40:24,200
Se equivocou. Vamos juntos. Hoje.
Com 24 horas de anteced�ncia.
480
00:40:24,340 --> 00:40:27,900
Podemos passar em Belgrano
e pegar suas provis�es.
481
00:40:27,960 --> 00:40:33,400
- Ser� um plano mais pr�tico, n�o?
- Voc� d� as ordens, senhor.
482
00:40:34,260 --> 00:40:38,500
Isso nos d� exatamente tr�s horas
e vinte minutos para nos preparar.
483
00:41:05,440 --> 00:41:07,000
Mexa-se!
484
00:41:30,800 --> 00:41:32,800
Arriem as redes.
485
00:41:34,600 --> 00:41:40,500
Preparem os equipamentos para
a navega��o.
486
00:41:40,880 --> 00:41:42,800
Vai soltando o n� 4.
487
00:41:44,160 --> 00:41:47,700
Estejam preparados ao sinal de
ligar os motores principais.
488
00:41:47,880 --> 00:41:49,800
Subam a passarela.
489
00:41:51,760 --> 00:41:54,200
Para tr�s, um ter�o.
490
00:42:53,000 --> 00:42:54,800
Abaixem o perisc�pio.
491
00:42:58,140 --> 00:43:04,000
Heldman, o Dr. Guernitz est� no
meu camarote. Vou ocupar o seu.
492
00:43:04,920 --> 00:43:09,000
Sim, est� fraco.
E vai enfraquecer ainda mais.
493
00:43:12,200 --> 00:43:15,500
Nunca v�o tirar proveito
dos meus conhecimentos.
494
00:43:15,540 --> 00:43:20,000
Se n�o tiver vontade de viver,
n�o podem me fazer viver.
495
00:43:20,160 --> 00:43:23,200
S� vender�o poeira.
496
00:43:34,100 --> 00:43:35,700
Dr. Guernitz, ou�a.
497
00:43:36,100 --> 00:43:39,100
N�o sou o tenente Lundberg. Sou
americano. Estou aqui para ajudar.
498
00:43:39,600 --> 00:43:41,500
E espera que acredite nisso?
499
00:43:41,860 --> 00:43:44,800
� apenas mais um truque do
capit�o para me manter vivo.
500
00:43:44,920 --> 00:43:46,800
Mas von Molter. . .
501
00:43:46,980 --> 00:43:50,900
Von Molter n�o pode saber que
ocupava o quarto 417 do
hospital presbiteriano.
502
00:43:51,020 --> 00:43:54,200
Ou que tr�s especialistas, Peterson,
Marx e Caldwell, cuidavam de voc�.
503
00:43:54,360 --> 00:43:56,900
Ou que seu tipo de sangue
� AB negativo.
504
00:43:56,940 --> 00:43:59,400
� verdade, mas. . .
505
00:44:00,720 --> 00:44:02,500
eu n�o entendo.
506
00:44:15,760 --> 00:44:18,400
Tem que viver apesar deles.
507
00:44:25,800 --> 00:44:28,600
Acabo de decodificar uma
mensagem do "Cidadela".
508
00:44:33,400 --> 00:44:35,200
Sairam do porto.
509
00:44:37,060 --> 00:44:40,600
Confirme o recebimento e avise
que chegaremos a tempo.
510
00:44:40,760 --> 00:44:44,600
Vou ver como anda a sa�de
do nosso valioso paciente.
511
00:44:54,540 --> 00:44:57,100
Vejo que se sente em casa, tenente.
512
00:44:57,400 --> 00:45:00,400
Fa�o a lista dos medicamentos
que precisamos do hospital.
513
00:45:01,880 --> 00:45:03,400
Bem.
514
00:45:09,220 --> 00:45:13,700
- E sobre as outras gavetas?
- N�o importa que est�o
fechadas. � esta.
515
00:45:25,400 --> 00:45:29,700
Latitude: 45� 55' Norte.
516
00:45:30,000 --> 00:45:34,100
Longitude: 32� 15' Oeste.
517
00:45:34,640 --> 00:45:35,800
"Cidadela".
518
00:45:54,840 --> 00:45:58,800
"Cidadela".
Registro: Panam�.
519
00:45:58,920 --> 00:46:02,700
Propriet�rio:
Far East Company.
520
00:46:03,200 --> 00:46:05,500
Isso parece a chave
de um milh�o de d�lares.
521
00:46:05,540 --> 00:46:08,400
Von Molter te entrega e eles
fazem o resto do trajeto.
522
00:46:08,560 --> 00:46:11,600
Agora que sabe, o que pode fazer?
523
00:46:13,260 --> 00:46:15,300
Vou a terra em Belgrano.
524
00:46:16,000 --> 00:46:21,300
- Posso ter uma chance.
- N�o tirar�o os olhos de voc�.
525
00:46:23,820 --> 00:46:28,400
Uma oportunidade para mim agora.
Percebia que era muito remota.
526
00:46:28,500 --> 00:46:32,800
Era mais de meia-noite
quando von Molter foi � tona.
527
00:46:32,940 --> 00:46:35,100
Estava sentado ao meu lado no bote.
528
00:46:35,200 --> 00:46:39,600
Tinha esperan�a de n�o fazer
obje��o de eu ir sozinho
ao hospital.
529
00:46:39,780 --> 00:46:41,300
Era uma noite escura.
530
00:46:41,660 --> 00:46:46,300
O porto de Belgrano parecia deserto,
ou pelo menos adormecido.
531
00:46:52,860 --> 00:46:57,700
- Sei o caminho para o hospital.
- Sim? Eu tamb�m.
532
00:47:14,160 --> 00:47:16,400
Pegue no outro ombro.
533
00:47:22,500 --> 00:47:24,000
- Boa noite.
- Boa noite, senhores
534
00:47:24,150 --> 00:47:27,500
Do que se trata?
Ah! Uma perna quebrada.
535
00:47:27,600 --> 00:47:29,800
O quarto de emerg�ncia �. . .
536
00:47:30,000 --> 00:47:33,500
Curaremos ele na farm�cia. Abra.
537
00:47:47,600 --> 00:47:49,900
Pegue o que quiser, tenente.
538
00:48:03,820 --> 00:48:07,601
- N�o � hora de ficar nervoso.
- A� tem outra garrafa.
539
00:48:11,880 --> 00:48:15,000
- Muito bem.
- Vamos.
540
00:48:34,800 --> 00:48:38,000
Latitude: 45� 55' Norte
Longitude: 32� 15' Oeste
541
00:48:38,080 --> 00:48:40,600
Entre em contato com a Pol�cia
e a Marinha dos EUA. Young.
542
00:48:48,160 --> 00:48:52,500
Tive que garantir o seu sil�ncio.
Vamos, tenente.
543
00:49:08,260 --> 00:49:11,800
- Suponho que tem tudo que precisa.
- Tudo. Obrigado, capit�o.
544
00:49:11,920 --> 00:49:15,000
- Uma visita proveitosa, n�o?
- Muito.
545
00:49:19,980 --> 00:49:22,500
Tudo o que sei � obter
bons resultados.
546
00:49:22,560 --> 00:49:24,400
- Tenho certeza disso.
- Eu tamb�m.
547
00:49:24,500 --> 00:49:26,700
Suba no bote, por favor.
548
00:49:31,880 --> 00:49:33,800
Vamos!
549
00:49:38,400 --> 00:49:41,700
Tenente, fizemos um bom trabalho.
550
00:49:41,840 --> 00:49:43,900
Certamente, senhor. Caf�?
551
00:49:44,080 --> 00:49:48,200
Obrigado.
Acho que isso lhe pertence.
552
00:49:53,480 --> 00:49:58,300
Estive vigiando-o desde aquele
truquezinho no r�dio, Dr. Young.
553
00:49:59,460 --> 00:50:03,300
Ou � tenente Young?
Ou os dois?
554
00:50:04,320 --> 00:50:07,500
Bem, n�o importa o seu nome
ou posto neste momento.
555
00:50:07,620 --> 00:50:10,000
Nunca saber�o onde est�.
556
00:50:10,220 --> 00:50:12,700
- Kramer!
- Sim, capit�o.
557
00:50:15,100 --> 00:50:18,100
Ponha o tenente Young sob
cust�dia na sala de torpedos.
558
00:50:18,200 --> 00:50:19,800
�s suas ordens!
559
00:50:39,920 --> 00:50:43,100
Tenho a impress�o que
est� muito surpresa.
560
00:50:43,220 --> 00:50:47,000
Este incidente nojento n�o
altera em nada os meus planos.
561
00:50:47,600 --> 00:50:51,600
Estou certo em imaginar que
perdeu uma grande oportunidade?
562
00:50:51,880 --> 00:50:54,195
De saber que o Dr. Young
era um espi�o,
563
00:50:54,197 --> 00:50:57,193
poderia ter apelado pelos
seus servi�os.
564
00:50:57,480 --> 00:50:59,500
Voc� est� certo.
565
00:51:00,060 --> 00:51:01,900
Eu teria.
566
00:51:02,900 --> 00:51:06,200
Agora que a sua �ltima chance
se foi, fraca na minha opini�o,
567
00:51:07,080 --> 00:51:10,500
saber� que � verdade o que
eu disse.
568
00:51:11,160 --> 00:51:17,000
� melhor perceber, Madeline,
que eu sou seu �nico amigo.
569
00:51:25,960 --> 00:51:30,600
Quando o U-64 foi � tona,
senti que estava tudo perdido.
570
00:51:31,180 --> 00:51:34,300
O cen�rio estava sendo verificado
para confirmar a posi��o
571
00:51:34,420 --> 00:51:38,400
e sabia que a hora da reuni�o
com o "cidadela" chegava.
572
00:51:39,240 --> 00:51:44,500
Um avi�o. Curso: 045�.
Eleva��o: 5. Aproximando.
573
00:51:47,080 --> 00:51:48,700
Desocupem a ponte.
574
00:51:49,520 --> 00:51:51,100
Imers�o!
575
00:52:09,660 --> 00:52:13,700
Mantenha o curso.
Acho que vi algo a bombordo.
576
00:52:19,040 --> 00:52:22,400
Est� submergindo. Transmite
a nossa posi��o � base, Ted.
577
00:52:33,620 --> 00:52:35,600
Venha comigo.
578
00:52:47,140 --> 00:52:51,400
Provavelmente � devido aos
efeitos da �ltima imers�o.
579
00:52:52,320 --> 00:52:54,100
- Capit�o!
- Sim?
580
00:52:54,340 --> 00:52:57,800
O avi�o foi avistado novamente.
� um PBM.
581
00:53:02,900 --> 00:53:05,300
Por que n�o me disse quem era?
582
00:53:05,560 --> 00:53:08,700
- Por que deveria?
- Se eu soubesse
583
00:53:08,800 --> 00:53:12,000
poderia ter ajudado.
584
00:53:12,760 --> 00:53:14,800
Mudando de parceria?
585
00:53:14,860 --> 00:53:17,300
Ou n�o gosta tanto do von Molter
quanto esperava?
586
00:53:17,560 --> 00:53:19,800
N�o estou tentando me
justificar para voc�.
587
00:53:20,380 --> 00:53:22,200
Acredite ou n�o
588
00:53:24,180 --> 00:53:26,400
estou tentando reparar o
dano que fiz.
589
00:53:26,560 --> 00:53:28,600
� um pouco tarde.
590
00:53:29,820 --> 00:53:33,600
N�o h� nada que possa fazer?
Nada mesmo?
591
00:53:36,640 --> 00:53:39,900
N�o por mim, mas por ele.
592
00:53:41,140 --> 00:53:45,700
Tem alguns sinalizadores a
bombordo da sala de controles.
593
00:53:46,660 --> 00:53:49,200
- Est�o gravadas as iniciais "N.R."
- N.R.?
594
00:53:50,860 --> 00:53:54,400
Puxe a alavanca para a esquerda,
se tiver oportunidade.
595
00:53:55,840 --> 00:53:58,700
Ela far�, se puder.
596
00:54:04,800 --> 00:54:07,300
Bem, como est� o nosso paciente?
597
00:54:08,100 --> 00:54:12,300
Se est� pensando na ajuda
daquele avi�o de resgate,
se foi para sempre.
598
00:54:12,480 --> 00:54:16,100
Agora podemos dedicar toda nossa
aten��o ao Dr. Guernitz.
599
00:54:27,740 --> 00:54:30,300
Contra-almirante, estamos em linha.
600
00:54:32,400 --> 00:54:33,700
Certo.
601
00:54:34,720 --> 00:54:36,770
Quartel General da Frota
do Atl�ntico?
602
00:54:36,775 --> 00:54:39,801
Aqui o Chefe do Grupo de Ataque
n� 7 enviando relat�rio de situa��o.
603
00:54:40,420 --> 00:54:42,500
Recebido relat�rio do avi�o
de reconhecimento.
604
00:54:42,540 --> 00:54:46,900
Continuamos a busca de acordo
com o plano. C�mbio e desligo.
605
00:54:47,260 --> 00:54:51,800
- Certo, Phil. Lhe substituo.
- N�o h� contato. Tudo calmo, Matt.
606
00:54:54,300 --> 00:54:57,300
Espera.
Acho que tenho algo, Matt.
607
00:55:00,360 --> 00:55:04,800
Sonar para ponte de comando.
Contato. Posi��o: 275.
608
00:55:04,860 --> 00:55:06,200
Freq��ncia:. 30.00
609
00:55:06,300 --> 00:55:10,800
Recebido. Contra-almirante,
temos contato com o sonar.
610
00:55:11,160 --> 00:55:14,600
Posi��o: 275.
Freq��ncia: 30.00.
611
00:55:18,160 --> 00:55:21,400
Conecte os filtros,
talvez receba melhor o eco.
612
00:55:23,000 --> 00:55:27,000
O eco � fraco e vago.
Parece outro cardume de peixes.
613
00:55:28,560 --> 00:55:32,800
Sonar para ponte de comando.
Contato perdido devido eco fraco.
614
00:55:33,360 --> 00:55:35,200
Todo seu, Matt.
615
00:55:46,860 --> 00:55:49,400
Contra-almirante,
perdemos contato novamente.
616
00:55:49,460 --> 00:55:52,100
Estou come�ando a duvidar que
tem um submarino l� fora.
617
00:55:52,180 --> 00:55:55,900
Claro que h�,
mas temos que descobrir onde.
618
00:56:02,040 --> 00:56:05,300
As baterias ser�o carregadas no
hor�rio habitual esta noite?
619
00:56:05,380 --> 00:56:08,700
Sim, vamos � superf�cie
�s 21:00 hs.
620
00:56:11,710 --> 00:56:15,200
Contato com o sonar.
Golpes de h�lice.
621
00:56:19,720 --> 00:56:22,000
Posi��o de sil�ncio no submarino.
622
00:56:30,420 --> 00:56:32,400
Dois barcos, talvez tr�s.
623
00:56:32,700 --> 00:56:35,100
Situa��o de combate!
624
00:56:40,220 --> 00:56:43,400
- Subam o perisc�pio.
- Posi��o estimada: 060.
625
00:56:46,780 --> 00:56:48,300
Est� bom.
626
00:56:56,400 --> 00:56:58,900
Tr�s destroyers
na linha de marca��o.
627
00:57:02,920 --> 00:57:04,900
Se distanciam.
628
00:57:12,320 --> 00:57:13,800
Abaixem o perisc�pio.
629
00:57:19,080 --> 00:57:22,000
Com todo o oceano para procurar,
n�o voltar�o!
630
00:57:22,300 --> 00:57:26,900
Manteremos nossa posi��o aqui.
Hofering, desligue os motores.
631
00:57:27,220 --> 00:57:29,900
At� os perdermos de vista.
632
00:57:41,160 --> 00:57:43,900
Destroyers "Twining" e "Weatherburn".
633
00:57:44,080 --> 00:57:47,200
Bengala do submarino em linha
de marca��o: 170.
634
00:57:47,320 --> 00:57:49,800
Cumpram ordem de atacar.
Cambio.
635
00:57:57,680 --> 00:58:00,600
Preparar para cargas de
profundidade!
636
00:58:00,700 --> 00:58:03,700
Tudo negativo!
Todo o leme de emerg�ncia!
637
00:58:04,600 --> 00:58:07,200
Endireitem o leme!
638
00:58:09,700 --> 00:58:13,400
Sim, exatamente.
Des�a 50 metros.
639
00:58:13,940 --> 00:58:16,500
Imers�o!
Em �ngulo de 20 graus.
640
00:58:22,360 --> 00:58:23,700
Tudo negativo.
641
00:58:27,760 --> 00:58:29,000
Estabilizar.
642
00:58:29,180 --> 00:58:32,700
Para todos os barcos: preparem
suas cargas de profundidade.
Lancem a bombordo.
643
00:58:42,180 --> 00:58:44,700
150 metros de profundidade.
Bom.
644
00:58:47,680 --> 00:58:52,000
- Fritz, leve-a � sala de torpedos.
- Sim, capit�o.
645
00:59:20,640 --> 00:59:25,200
Aqui o sonar. Posi��o: 210.
Freq��ncia: 10.00.
646
00:59:26,440 --> 00:59:29,900
Contra-almirante. . .
Freq��ncia: 10.00. Posi��o: 210.
647
00:59:30,100 --> 00:59:34,500
"Twining" e "Weatherburn".
Emerg�ncia: tr�s e dez.
648
00:59:34,580 --> 00:59:38,100
Quero for��-los a vir � superf�cie.
N�o o afundem.
649
00:59:38,200 --> 00:59:40,600
Mantenham o leme!
650
00:59:40,740 --> 00:59:45,100
- Lancem cargas a pouca profundidade.
- Entendido, senhor.
651
00:59:58,700 --> 01:00:01,000
Lancem as cargas de profundidade.
652
01:00:24,840 --> 01:00:27,400
Informe de corte no duto
de ar da sala de torpedos.
653
01:00:27,420 --> 01:00:31,900
Confira o ar na parte dianteira.
Kramer, avalie os danos.
654
01:00:57,820 --> 01:01:01,900
S�o tr�s l� em cima. Se continuar
assim, nos obrigam ir � superf�cie.
655
01:01:02,060 --> 01:01:06,100
Isso � o que eles pretendem.
Querem o Guernitz vivo.
656
01:01:43,880 --> 01:01:47,900
Pegue tudo o que flutua: coletes
salva-vidas, roupas. . . tudo.
E traga dobrado.
657
01:01:47,980 --> 01:01:53,000
Volte para a sala de controle e
prepare-se para soltar 400
gal�es de combust�vel.
658
01:01:57,480 --> 01:02:02,000
Prepare o tubo lan�a-torpedos n� 1
para soltar o material flutuante.
659
01:02:02,060 --> 01:02:04,600
O n� 2 servir� para causar
o derramamento de �leo.
660
01:02:32,480 --> 01:02:36,800
Peguem algumas dessas toalhas.
Peterson, venha aqui.
661
01:02:36,960 --> 01:02:40,800
Leve todos esses trapos para
a sala de torpedos.
662
01:02:42,680 --> 01:02:44,500
Vamos, rapazes!
663
01:03:08,600 --> 01:03:10,200
Traz isso aqui!
664
01:03:26,820 --> 01:03:28,600
Tubos n� 1 e n� 2 preparados.
665
01:03:31,260 --> 01:03:34,400
Fiquem preparados. . .
Fogo!
666
01:03:36,880 --> 01:03:38,900
Passa para velocidade m�nima.
667
01:03:49,520 --> 01:03:53,000
Contra-almirante, a� est�o os
restos. N�s os afundamos.
668
01:03:53,140 --> 01:03:58,000
Talvez sim, talvez n�o. Pode ser
um velho truque da �ltima guerra.
669
01:03:58,100 --> 01:04:00,100
Vamos continuar a busca.
670
01:04:17,600 --> 01:04:21,600
- O truque funcionou, capit�o.
- Sim? Como voc� sabe?
671
01:04:21,740 --> 01:04:23,900
Pararam com as cargas
de profundidade.
672
01:04:24,880 --> 01:04:26,600
Uma tocha!
673
01:04:35,380 --> 01:04:38,200
Descer mais, agora para tr�s.
674
01:04:38,260 --> 01:04:41,400
Luzes de emerg�ncia!
Conferir a profundidade.
675
01:04:41,460 --> 01:04:43,095
- � imposs�vel.
- O qu�?
676
01:04:43,100 --> 01:04:46,700
Descer ainda mais.
� um submarino antigo.
677
01:04:46,705 --> 01:04:49,200
- Continue descendo.
- O que conseguiremos descendo?
678
01:04:49,220 --> 01:04:50,800
Passar sob uma corrente t�rmica.
679
01:04:50,900 --> 01:04:52,900
- 53 metros.
- Continue descendo.
680
01:04:52,980 --> 01:04:56,800
O sonar n�o pode atravessar uma
camada de �gua fria. Devia saber.
681
01:04:57,000 --> 01:04:58,900
Como sabe que encontraremos
uma corrente de �gua fria?
682
01:04:58,980 --> 01:05:00,900
- 58 metros.
- Continue descendo.
683
01:05:00,940 --> 01:05:03,700
Quem sabe se h� uma corrente?
684
01:05:03,705 --> 01:05:06,300
- 64 metros.
- � nossa �nica chance.
685
01:05:06,540 --> 01:05:07,800
� uma loucura!
686
01:05:07,860 --> 01:05:12,100
Paul, informe se a temperatura
da �gua abaixa brutalmente.
687
01:05:22,340 --> 01:05:27,000
Controle! Controle!
�gua na sala de torpedo!
688
01:05:27,120 --> 01:05:29,600
Usem os por�es da sala
como a canaliza��o.
689
01:05:29,660 --> 01:05:31,900
- 85 metros.
- Continue descendo.
690
01:05:32,800 --> 01:05:36,300
N�s descemos 90 metros.
N�o aguentar� mais press�o.
691
01:05:36,380 --> 01:05:38,300
Des�a at� 120 metros.
692
01:05:46,540 --> 01:05:50,100
A �gua entra pela escotilha.
Os compartimentos s�o inundados.
693
01:05:50,202 --> 01:05:51,700
Liguem a bomba!
694
01:05:57,800 --> 01:05:59,800
Abandonem os compartimentos.
695
01:05:59,920 --> 01:06:02,300
Bloqueiem a porta de seguran�a.
696
01:06:02,920 --> 01:06:06,100
Soltar lastros n� 4 e 5.
Devagar.
697
01:06:08,960 --> 01:06:11,600
120 metros e ainda n�o mudou
a temperatura.
698
01:06:11,700 --> 01:06:14,900
- Continue descendo.
- Tem que ir para a superf�cie!
699
01:06:14,980 --> 01:06:19,300
Concentrem em energia na
bateria traseira.
700
01:06:19,380 --> 01:06:21,900
Est� louco!
Matarr� todos n�s!
701
01:06:22,260 --> 01:06:25,300
- Sou o �ltimo homem, capit�o.
- Bem. . .
702
01:06:26,680 --> 01:06:27,900
Fora daqui!
703
01:06:38,080 --> 01:06:41,300
A temperatura do mar est�
caindo rapidamente.
704
01:06:41,420 --> 01:06:43,000
Estamos sob a corrente.
705
01:06:43,420 --> 01:06:46,300
Mantenha a profundidade atual
at� limpar a �rea.
706
01:06:46,560 --> 01:06:50,200
Direto em frente! Acertem o leme!
Novo curso:
707
01:06:50,880 --> 01:06:54,400
0,0,0.
708
01:06:58,000 --> 01:07:01,700
- Estamos perdendo contato.
- Continuem rastreando a �rea.
709
01:07:02,040 --> 01:07:03,100
Entendido.
710
01:07:40,720 --> 01:07:44,600
- Emerge.
- Devem ter ido embora.
711
01:07:45,660 --> 01:07:47,900
Acho que foram h� algumas horas.
712
01:07:49,920 --> 01:07:54,000
Desculpa. Imagino que n�o
ajudei muito.
713
01:07:55,100 --> 01:07:56,900
Voc� tentou.
714
01:07:58,320 --> 01:08:02,300
Eu sei. Mas agora nada
pode det�-lo.
715
01:08:04,840 --> 01:08:07,400
N�o, acho que n�o.
716
01:08:09,960 --> 01:08:13,800
Capit�o, em frente a bombordo.
Esta � posi��o exata.
717
01:08:17,200 --> 01:08:20,500
Um pequeno petroleiro com
uma chamin� na parte de tr�s.
718
01:08:20,600 --> 01:08:25,400
� o "Ciudadela".
Pe�a para virem ao nosso encontro.
719
01:08:48,460 --> 01:08:49,700
Em frente.
720
01:09:27,120 --> 01:09:29,800
Subam voc�s dois a bordo.
721
01:10:35,720 --> 01:10:38,200
Vamos! Em frente! Pela escada!
722
01:10:46,820 --> 01:10:50,800
- Sua viagem est� chegando
ao fim, doutor.
- Sim.
723
01:11:16,960 --> 01:11:19,800
- Sou o capit�o Bering.
- Capit�o von Molter.
724
01:11:19,940 --> 01:11:22,800
Entendi que ia pegar apenas
um passageiro.
725
01:11:22,960 --> 01:11:26,000
N�o se importar� de ter mais dois.
Seus superiores v�o agradecer.
726
01:11:26,180 --> 01:11:30,900
Ele � um agente americano infiltrado.
Ela, compartilha suas id�ias.
727
01:11:31,040 --> 01:11:35,500
- Sejam ambos bem-vindos a bordo.
- Isso cont�m todos os detalhes.
728
01:11:36,120 --> 01:11:40,200
Este � o Dr. Adolf Guernitz.
Cumpri a minha parte da transa��o.
729
01:11:40,220 --> 01:11:42,900
� um homem muito inteligente,
capit�o.
730
01:11:43,020 --> 01:11:46,050
E isso completa a nossa parte
da transa��o.
731
01:11:46,055 --> 01:11:49,000
Estou certo que
encontrar� tudo em ordem.
732
01:11:49,020 --> 01:11:52,200
Se n�o se importa,
prefiro eu mesmo verificar.
733
01:11:52,320 --> 01:11:56,800
Vendo von Molter abrir o pacote,
senti n�useas.
734
01:11:57,000 --> 01:11:58,500
Aquele era o pagamento.
735
01:11:58,504 --> 01:12:03,101
Dinheiro manchado de sangue por
entregar o Dr. Guernitz nas
m�os de pot�ncias inimigas.
736
01:12:03,160 --> 01:12:06,500
Mas quando vi a express�o
na face de von Molter,
737
01:12:06,580 --> 01:12:11,200
ao abrir o conte�do do pacote e ver
que era o meu colete salva-vidas,
738
01:12:11,420 --> 01:12:12,900
soube que n�o tinha fracassado.
739
01:12:13,980 --> 01:12:17,000
A Marinha n�o tinha fracassado.
740
01:12:23,540 --> 01:12:25,700
Muito engenhoso, tenente.
741
01:12:27,280 --> 01:12:29,600
Bom trabalho.
742
01:12:34,100 --> 01:12:37,500
Meu bom homem, meu tenente
tem instru��es para os torpedos.
743
01:12:38,000 --> 01:12:41,300
Se n�o estou de volta a bordo
do U-64 em dez minutos,
744
01:12:41,980 --> 01:12:43,500
lan�ar�.
745
01:12:44,980 --> 01:12:48,200
J� est� manobrando para tomar
posi��o de disparo.
746
01:12:56,060 --> 01:12:58,000
Oito minutos e meio.
747
01:12:59,660 --> 01:13:03,100
Devo dar a ordem de preparar
os tubos lan�a-torpedos?
748
01:13:04,160 --> 01:13:07,300
- Mas, tenente. . .
- Espere!
749
01:13:21,940 --> 01:13:24,200
S� restam quatro minutos.
750
01:13:25,440 --> 01:13:30,100
- Almirante ...
- Permaneceremos firmes. Todos n�s.
751
01:13:31,240 --> 01:13:33,400
Preparem o lan�a-torpedos n� 3.
752
01:13:42,400 --> 01:13:44,400
Tubo n� 3, preparado.
753
01:13:52,520 --> 01:13:54,000
Avi�es!
754
01:14:01,960 --> 01:14:05,600
- Retirem as metralhadoras.
- Mas n�o h� tempo!
755
01:14:07,040 --> 01:14:08,300
Desocupem a ponte.
756
01:14:08,920 --> 01:14:10,900
Imers�o!
757
01:14:12,140 --> 01:14:13,800
Imers�o!
758
01:15:51,280 --> 01:15:54,800
Bem, esses s�o os fatos, Sr. Hagan.
759
01:15:58,280 --> 01:16:00,100
Obrigado, Dr. Young.
760
01:16:03,060 --> 01:16:05,600
Os fatos s�o interessantes,
761
01:16:05,780 --> 01:16:07,300
reveladores,
762
01:16:07,820 --> 01:16:10,800
e devo dizer, um pouco parciais.
763
01:16:12,700 --> 01:16:13,900
Eu nego isso.
764
01:16:14,060 --> 01:16:19,080
Negaria que a Sra. Brenner sabotou
o r�dio provocando um assassinato?
765
01:16:19,180 --> 01:16:21,800
E o seq�estro de um cientista
procurado por uma pot�ncia estrangeira?
766
01:16:21,900 --> 01:16:25,400
N�o, n�o negaria.
Mas acho que ignora um ponto.
767
01:16:25,460 --> 01:16:29,000
Usar a Sra. Brenner e seq�estr�-la
foi o maior erro de von Molter.
768
01:16:29,100 --> 01:16:34,300
A Sra. Brenner permitiu
descobrirmos a posi��o do U-64,
769
01:16:34,420 --> 01:16:38,300
ativando as bengalas de emerg�ncia
enquanto arriscava sua vida.
770
01:16:46,340 --> 01:16:48,600
Paul, faz Sra. Brenner entrar.
771
01:16:54,540 --> 01:16:56,900
- Sra. Brenner, por favor. . .
- Sim?
772
01:17:12,280 --> 01:17:15,300
Lamento t�-la detido,
Sra. Brenner.
773
01:17:16,760 --> 01:17:21,000
- Quer dizer que. . .?
- Sim, voc� est� livre.
774
01:17:21,320 --> 01:17:23,400
Obrigada.
64629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.