All language subtitles for Mystery Submarine (D. Sirk, 1950) - El Submarino Fantasma VOSF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:18,000 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 2 00:00:19,720 --> 00:00:23,400 * O SUBMARINO FANTASMA * 3 00:01:05,840 --> 00:01:10,501 Agradecemos o Departamento de Defesa e da Marinha dos Estados Unidos 4 00:01:10,600 --> 00:01:15,102 pela coopera��o na realiza��o deste filme. 5 00:01:22,160 --> 00:01:26,200 PROCURADOR GERAL DOS EUA DISTRITO DE NOVA YORK 6 00:01:27,760 --> 00:01:31,501 Bem, se for t�o bonita quanto na foto, 7 00:01:31,720 --> 00:01:34,300 diria que � uma verdadeira beleza. 8 00:01:35,560 --> 00:01:37,600 Mata Hari tamb�m era. 9 00:01:37,660 --> 00:01:40,100 N�o sabia que cuidava do caso da senhorita "Espi�". 10 00:01:40,200 --> 00:01:42,500 Eu n�o. Ela � uma cidad� comum. 11 00:01:42,600 --> 00:01:45,700 Process�-la por trai��o � o melhor que podemos fazer. 12 00:01:46,740 --> 00:01:50,700 Pena. Tem o pesco�o muito bonito. 13 00:01:54,200 --> 00:01:56,700 - Sim, Srta. North? - Est�o aqui, Sr. Hagan. 14 00:01:56,800 --> 00:01:58,300 Certo. Fa�a-os entrar. 15 00:02:03,600 --> 00:02:05,400 A Srta. Brenner. 16 00:02:07,600 --> 00:02:10,600 - Como vai, Srta. Brenner? - Como voc� est�? 17 00:02:10,760 --> 00:02:13,700 Meu nome � Hagan. E este � o Sr. Rogers, meu assistente. 18 00:02:13,780 --> 00:02:16,900 - Prazer. - Querem esperar l� fora, senhores? 19 00:02:17,020 --> 00:02:19,400 Por aqui, por favor. 20 00:02:27,040 --> 00:02:31,700 Srta. Brenner, entende o significado de "trai��o"? 21 00:02:32,580 --> 00:02:33,800 Sim. 22 00:02:34,020 --> 00:02:36,700 Apesar de ser uma audi�ncia preliminar, devo advertir que 23 00:02:36,760 --> 00:02:39,400 qualquer coisa que diga pode ser usada contra voc� 24 00:02:39,520 --> 00:02:44,000 se for acusada de alta trai��o dos EUA. 25 00:02:47,120 --> 00:02:49,300 Direi a verdade. 26 00:02:49,960 --> 00:02:54,300 - Quer fazer uma declara��o? - Sim. 27 00:02:54,440 --> 00:02:56,000 Srta. North. 28 00:02:58,940 --> 00:03:00,400 V� em frente, por favor. 29 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 Sim, sei o que � trai��o. 30 00:03:07,160 --> 00:03:10,200 E todos deveriamos saber o significado de 31 00:03:11,080 --> 00:03:13,400 solid�o. 32 00:03:13,560 --> 00:03:16,001 Pensa na solid�o 33 00:03:16,360 --> 00:03:19,100 e desce para o mar. 34 00:03:20,440 --> 00:03:24,000 Ouve o som das ondas. 35 00:03:25,160 --> 00:03:27,600 Olha o oceano 36 00:03:27,820 --> 00:03:33,000 e lembra que te separa da terra em que nasceu, 37 00:03:33,180 --> 00:03:37,400 do lar que formou quando era casada. 38 00:03:37,740 --> 00:03:43,700 Se vira e caminha em busca do nada, de ningu�m. 39 00:03:44,660 --> 00:03:47,700 At� que, inesperadamente, 40 00:03:47,780 --> 00:03:53,000 do nada, aparece um pescador de mariscos. 41 00:03:53,120 --> 00:03:54,600 Butch! Butch! 42 00:03:54,720 --> 00:03:57,900 Desculpe. Por favor, jogue a bola e parar� de te incomodar. 43 00:03:58,080 --> 00:04:00,600 - Obrigada. - Obrigado, Sra. Brenner. 44 00:04:01,040 --> 00:04:02,600 Como sabe o meu nome? 45 00:04:02,980 --> 00:04:07,200 Tenho freq�entado essa praia nos �ltimos 2 dias esperando poder falar com voc� a s�s. 46 00:04:07,300 --> 00:04:09,700 Comigo? Por qu�? 47 00:04:10,400 --> 00:04:14,400 - Tenho uma mensagem para voc�. - Uma mensagem? De quem? 48 00:04:14,700 --> 00:04:17,600 Da mesma pessoa que me deu o seu nome: seu marido. 49 00:04:18,120 --> 00:04:19,800 O meu marido? 50 00:04:20,640 --> 00:04:25,800 � uma brincadeira de mau gosto. Meu marido morreu h� cinco anos. 51 00:04:25,960 --> 00:04:29,600 Faz menos de 48 horas que me deu esta mensagem para voc�. 52 00:04:30,860 --> 00:04:32,900 Voc� deve estar louco. 53 00:04:33,020 --> 00:04:37,400 Meu marido morreu no mar com a tripula��o do U-64. 54 00:04:37,500 --> 00:04:42,000 Seu marido est� bem. Est� no seu submarino. O U-64 nunca afundou. 55 00:04:42,560 --> 00:04:44,500 Lhe envia isso. 56 00:04:46,840 --> 00:04:49,500 Sempre a leva com ele. 57 00:04:50,200 --> 00:04:54,600 N�o pode ser! Esta foto � aut�ntica. Sempre a levava com ele. 58 00:04:57,380 --> 00:04:59,200 Onde est�? 59 00:04:59,420 --> 00:05:02,200 Por que ele n�o veio? Onde posso encontr�-lo? 60 00:05:02,340 --> 00:05:06,800 Acalme-se. Deve proteg�-lo. E n�o est� nada seguro. 61 00:05:06,900 --> 00:05:09,300 Faria qualquer coisa. . . qualquer coisa! 62 00:05:09,360 --> 00:05:12,600 Ter�o a oportunidade de passar a vida juntos se tiver coragem. 63 00:05:12,900 --> 00:05:17,300 Amanh� estar� a bordo do iate do Weber com o Dr. Guernitz, certo? 64 00:05:17,740 --> 00:05:19,600 Sim. . . Ent�o? 65 00:05:21,540 --> 00:05:24,500 Ou�a com aten��o, porque isso � o que tem que fazer. 66 00:05:24,940 --> 00:05:28,400 Entendi as minhas instru��es muito bem. 67 00:05:29,200 --> 00:05:33,800 Mas n�o conseguia distinguir o certo do errado quando voltava para a casa da praia. 68 00:05:35,120 --> 00:05:40,300 S� conseguia pensar nos minutos, nas horas que me separavam do amanh� 69 00:05:41,060 --> 00:05:45,300 e nos momentos maravilhosos do reencontro. 70 00:05:49,940 --> 00:05:53,500 � Madeline. Voc� se divertiu com a �gua? 71 00:05:53,540 --> 00:05:56,100 Tem ficado fora muito tempo. Come�ava me preocupar. 72 00:05:56,220 --> 00:06:00,300 N�o percebi. Conheci um pescador de mariscos na praia. 73 00:06:00,940 --> 00:06:03,500 Que tal uma sopa de mariscos, Dr. Guernitz? 74 00:06:03,680 --> 00:06:07,100 Desde a minha chegada neste maravilhoso pa�s, 75 00:06:07,380 --> 00:06:11,000 tenho ouvido muito dessa especialidade local, 76 00:06:11,360 --> 00:06:13,200 mas eu nunca provei. 77 00:06:13,360 --> 00:06:17,400 O hospital n�o a considerou adequada para os pacientes. 78 00:06:17,520 --> 00:06:23,500 Pois j� � tempo, doutor. O cozinheiro prepara bem os mariscos. 79 00:06:24,180 --> 00:06:25,700 Madeline, querida. . . 80 00:06:25,840 --> 00:06:30,100 - Leva para o nosso tirano da cozinha. - Sim. Vamos, Butch. 81 00:06:30,240 --> 00:06:35,500 N�o � bom uma garota linda como sua secret�ria estar sempre s�. 82 00:06:35,580 --> 00:06:40,100 N�o fala com ningu�m. Sozinha na companhia de um cachorrinho n�o � jeito de viver. 83 00:06:40,280 --> 00:06:42,900 Meu avi�o parte para Washington em meia hora, Sra. Weber. 84 00:06:43,040 --> 00:06:46,400 Mas quero agradecer a sua amabilidade com o Dr. Guernitz. 85 00:06:46,520 --> 00:06:48,300 O almirante vai agradecer. 86 00:06:48,340 --> 00:06:52,440 Diga ao Bob Farrell que quando me fizer um favor, estarei na minha tumba, 87 00:06:52,449 --> 00:06:54,649 ou voc� estar� na sua. 88 00:06:54,880 --> 00:06:58,800 Talvez seja Bob Farrell para voc�, mas para mim ainda � o Almirante. 89 00:06:59,100 --> 00:07:01,600 Seria melhor entregar a mensagem pessoalmente. 90 00:07:01,720 --> 00:07:04,200 Eu irei, assim que voltar do cruzeiro. 91 00:07:04,320 --> 00:07:05,501 Voc� � muito am�vel. 92 00:07:05,720 --> 00:07:10,300 Seu governo me deixou em boas m�os, numas com muito encanto. 93 00:07:10,540 --> 00:07:14,000 Pode ver que est� muito melhor, est� come�ando flertar. 94 00:07:14,300 --> 00:07:18,100 Bem, o verei em Washington, doutor, ap�s o seu cruzeiro. 95 00:07:18,240 --> 00:07:21,600 N�o preciso dizer o quanto precisamos de voc� ou o que seu trabalho significa para n�s. 96 00:07:21,820 --> 00:07:24,400 Para mim tamb�m significa muito, capit�o. 97 00:07:24,580 --> 00:07:29,100 Quatro anos � muito tempo para perder num hospital, quando se tem a minha idade. 98 00:07:29,300 --> 00:07:32,800 Nunca terei tempo suficiente para fazer tudo o que espero. 99 00:07:36,000 --> 00:07:39,800 Chegou o dia seguinte, ap�s uma longa noite sem dormir. 100 00:07:40,960 --> 00:07:45,800 A bordo do iate, escuta o seu cora��o batendo forte, olhando o mar. 101 00:08:14,340 --> 00:08:15,600 Agora! 102 00:08:23,780 --> 00:08:25,000 Vamos. 103 00:08:33,700 --> 00:08:36,200 Quando ouvi o sinal de r�dio, 104 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 sabia que o momento estava pr�ximo. 105 00:08:39,660 --> 00:08:41,700 Muito pr�ximo. . . 106 00:08:51,180 --> 00:08:53,200 Desculpe. 107 00:09:00,320 --> 00:09:03,300 Capit�o? Um SOS. O sinal era fraco. 108 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 - Um SOS? - "O Melinda". 109 00:09:06,020 --> 00:09:08,600 Mantenha contato. Diga que vamos j�. 110 00:09:08,720 --> 00:09:12,300 Um submarino! Veio � tona. 111 00:09:13,000 --> 00:09:14,600 A um quarto de milha. 112 00:09:31,720 --> 00:09:33,400 - Sem emblemas, capit�o. - N�o. 113 00:09:33,480 --> 00:09:35,000 - Um dos nossos? - N�o sei. 114 00:09:35,020 --> 00:09:40,200 Notifique a Guarda Costeira. D�-lhes a nossa posi��o. 115 00:10:00,820 --> 00:10:03,600 "Malib�", parem seus motores. 116 00:10:05,520 --> 00:10:09,100 - Algu�m pode fazer alguma coisa? - Tenho certeza que estamos seguros. 117 00:10:09,340 --> 00:10:11,500 Gostaria de acreditar nisso. 118 00:10:11,600 --> 00:10:15,900 "Malib�", obede�am imediatamente ou abriremos fogo. 119 00:10:24,320 --> 00:10:26,600 V� o U-64 120 00:10:26,780 --> 00:10:29,600 e agradece a Deus que nunca afundou. 121 00:10:29,760 --> 00:10:33,300 E agradece a Deus por seu marido estar seguro. 122 00:10:34,340 --> 00:10:37,500 E olha e v� rostos 123 00:10:37,640 --> 00:10:39,600 e rostos. 124 00:10:40,740 --> 00:10:44,400 Mas nem rastro do rosto pelo qual seu cora��o bate. 125 00:10:49,160 --> 00:10:52,200 O �nico rosto que reconheci foi. . . 126 00:10:52,380 --> 00:10:54,200 o do pescador de mariscos. 127 00:11:02,140 --> 00:11:04,600 - Voc�. - �s suas ordens. 128 00:11:04,660 --> 00:11:08,000 - Mas. . . - No bote, por favor. 129 00:11:12,700 --> 00:11:15,400 Por favor, temos pouco tempo. 130 00:11:22,720 --> 00:11:25,500 Levem-na ao submarino e depois voltem. 131 00:11:26,740 --> 00:11:29,300 Fora! Fora! 132 00:11:34,860 --> 00:11:37,100 Quero todos no conv�s. 133 00:11:38,280 --> 00:11:40,100 Capit�o. 134 00:11:40,680 --> 00:11:43,000 Voc� me ajuda, por favor. 135 00:11:45,140 --> 00:11:46,400 Depressa. 136 00:11:48,820 --> 00:11:51,600 Certo, Ben. Des�am para o conv�s. 137 00:11:51,820 --> 00:11:55,100 Sra. Weber e os outros, v�o para a cabine. 138 00:12:01,380 --> 00:12:02,900 Dr. Guernitz. 139 00:12:03,340 --> 00:12:08,200 Voc�, � claro, vir� comigo. Tentaremos que fique bem confort�vel. 140 00:12:08,420 --> 00:12:10,600 Ao bote, por favor. 141 00:12:25,860 --> 00:12:29,400 Onde est� o Paul? Onde est�? Voc� me disse que estaria aqui. 142 00:12:29,560 --> 00:12:31,400 Voc� estava certa, Sra. Brenner. 143 00:12:31,440 --> 00:12:33,700 Seu marido morreu em combate h� cinco anos. 144 00:12:34,080 --> 00:12:36,700 A servi�o do seu pa�s. 145 00:12:37,240 --> 00:12:40,300 Porque me fez acreditar que estava vivo? 146 00:12:40,480 --> 00:12:45,000 Por que me trouxe aqui? Dr. Guernitz? 147 00:12:45,840 --> 00:12:48,100 Usaram voc�. 148 00:12:50,280 --> 00:12:52,600 Mas queriam a mim. 149 00:12:56,120 --> 00:12:59,000 Ent�o mentiu. Mentiu! 150 00:12:59,040 --> 00:13:02,700 N�o servimos aos nossos interesses, mas a quem oferece mais. 151 00:13:02,900 --> 00:13:07,000 Todo homem � contra n�s. N�o temos nem bandeira nem pa�s. 152 00:13:07,300 --> 00:13:09,900 Deveria estar agradecida por nos entregar o Guernitz. 153 00:13:10,360 --> 00:13:12,600 Porque isso a salvar�. 154 00:13:12,680 --> 00:13:17,200 Capit�o! Est�o escapando. Fomos tra�dos. 155 00:13:22,660 --> 00:13:26,700 Avan�ar, dois ter�os! Preparem o torpedo n� 1. 156 00:13:30,240 --> 00:13:33,900 - Pronto o lan�a-torpedos n� 1. - No alvo. 157 00:13:34,680 --> 00:13:35,900 Fiquem preparados. 158 00:13:35,940 --> 00:13:39,500 Est�o indefesos. N�o pode fazer isso! 159 00:13:41,420 --> 00:13:43,400 Assassino. 160 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 - Assassino! - Fogo n� 1. 161 00:13:56,860 --> 00:13:59,300 Fa�a soar o sinal de imers�o. 162 00:14:08,280 --> 00:14:12,300 Abram os dutos! Verifiquem o sistema principal. 163 00:14:12,620 --> 00:14:15,400 Heinz! Leva o Dr. Guernitz ao meu camarote. 164 00:14:15,540 --> 00:14:19,000 Dutos abertos. Mais press�o sobre o submarino. 165 00:14:19,120 --> 00:14:20,600 Vamos. 166 00:14:22,840 --> 00:14:24,700 Desculpe, Sra. Brenner. 167 00:14:24,820 --> 00:14:29,800 Mas � essencial para os meus planos este barco n�o deixar nenhum rastro. 168 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Seu marido sabia o que era ser perseguido. 169 00:14:33,060 --> 00:14:36,000 E agora, infelizmente, voc� tamb�m saber�. 170 00:14:36,100 --> 00:14:39,400 Vai ser dif�cil de aceitar, mas logo vai perceber 171 00:14:39,560 --> 00:14:42,600 que somos os seus �nicos amigos. 172 00:14:47,100 --> 00:14:49,900 Eu estava doente de �dio. 173 00:14:50,080 --> 00:14:55,900 Odiava von Molter. Um grande mentiroso. Um assassino de sangue frio. 174 00:14:57,060 --> 00:14:59,500 Mas eu me odiava muito. 175 00:14:59,600 --> 00:15:03,800 Por acreditar nele, por ajud�-lo. . . cegamente, estupidamente. 176 00:15:04,000 --> 00:15:05,200 Desculpe-me. 177 00:15:06,300 --> 00:15:08,500 Os dois senhores est�o aqui, Sr. Hagan. 178 00:15:08,620 --> 00:15:10,600 Certo, obrigado. 179 00:15:11,060 --> 00:15:15,400 Sra. Brenner, pode esperar no escrit�rio do Sr. Rogers, por favor? 180 00:15:15,640 --> 00:15:17,500 Por aqui, Sra. Brenner. 181 00:15:25,880 --> 00:15:27,800 Entrem, senhores. 182 00:15:28,420 --> 00:15:31,900 Sou o capit�o Elliot e este � o Dr. Young. 183 00:15:32,100 --> 00:15:34,600 Este � o Sr. Rogers, meu assistente. 184 00:15:35,060 --> 00:15:36,900 - Doutor. - Sr. Rogers. 185 00:15:37,100 --> 00:15:40,101 Agrade�o que tenham vindo. Querem se sentar, por favor? 186 00:15:41,160 --> 00:15:45,500 Capit�o Elliot, conheceu a Sra. Brenner na casa de praia da Sra. Weber? 187 00:15:45,600 --> 00:15:47,700 - Sim, foi assim. - Diga-me, capit�o 188 00:15:47,740 --> 00:15:51,800 na presen�a do Dr. Guernitz, houve algum controle de seguran�a do pessoal? 189 00:15:51,960 --> 00:15:54,400 - Houve. - O que averiguou da Sra. Brenner? 190 00:15:54,480 --> 00:15:58,800 Nada justificava a interven��o do Servi�o de Intelig�ncia Naval. 191 00:15:59,000 --> 00:16:03,200 - Qual foi sua opini�o pessoal? - N�o tenho uma opini�o pessoal. 192 00:16:03,440 --> 00:16:07,900 Mas posso dizer que o Dr. Guernitz e a Sra. Weber gostavam dela. 193 00:16:09,100 --> 00:16:12,600 Tenho entendido que fez parte da investiga��o do U-64. 194 00:16:12,660 --> 00:16:14,500 - De certa forma. - Como foi isso? 195 00:16:14,640 --> 00:16:17,600 Consegui obter um fragmento do torpedeiro do iate. 196 00:16:18,020 --> 00:16:22,300 Fui � f�brica de muni��es da Marinha em Washington para examinar. 197 00:16:22,920 --> 00:16:26,900 Voc� mant�m que o iate n�o foi pelos ares por uma explos�o interna? 198 00:16:27,020 --> 00:16:28,600 Definitivamente, n�o. 199 00:16:28,820 --> 00:16:32,000 Este fragmento de torpedo do "Malib�" nos disse muito. 200 00:16:32,200 --> 00:16:37,100 A an�lise dos espectros do a�o mostrou um resultado incr�vel. 201 00:16:37,800 --> 00:16:41,400 Mas foi confirmado pela bal�stica e a metalurgia. 202 00:16:41,640 --> 00:16:45,900 Este a�o definitivamente vem do Stuttgart, n�o h� d�vida nisto. 203 00:16:46,120 --> 00:16:49,600 Esta � a h�lice de um torpedo alem�o. 204 00:16:49,760 --> 00:16:53,700 Sei que � dif�cil acreditar, mas os fatos falam por si. 205 00:16:53,860 --> 00:16:58,300 O "Malibu" foi destru�do por um torpedo de um submarino alem�o Tipo XXI. 206 00:16:59,080 --> 00:17:01,200 Ent�o o Guernitz deve estar vivo. 207 00:17:01,360 --> 00:17:04,000 � uma s�ria probabilidade, almirante. 208 00:17:04,100 --> 00:17:06,700 N�o somos os �nicos que poderiam utilizar aquele g�nio. 209 00:17:06,920 --> 00:17:08,900 Mas aquele submarino n�o tem p�tria. 210 00:17:09,000 --> 00:17:13,400 - Dinheiro sempre tem p�tria, senhor. - Sim, eu acho. 211 00:17:13,420 --> 00:17:18,800 Disse que a Intelig�ncia Naval poderia limitar a �rea de busca. 212 00:17:20,600 --> 00:17:23,600 Dois barcos, suas tripula��es e suprimentos 213 00:17:23,840 --> 00:17:28,700 desapareceram sem deixar rastros a semana passada, nestes pontos. 214 00:17:29,640 --> 00:17:31,200 Ainda mais significativo, 215 00:17:31,400 --> 00:17:35,100 recebemos um relat�rio que ontem � noite no porto de Belgrano, 216 00:17:35,260 --> 00:17:37,600 na costa norte da Am�rica do Sul, 217 00:17:37,740 --> 00:17:40,300 tr�s tripulantes foram mortos a bordo de um petroleiro. 218 00:17:40,400 --> 00:17:42,200 - Um petroleiro? - Sim. 219 00:17:42,360 --> 00:17:45,500 Desapareceram 22.700 litros de petr�leo. 220 00:17:45,880 --> 00:17:50,900 Temos barcos e avi�es suficientes nesta �rea para uma investiga��o, 221 00:17:50,980 --> 00:17:53,200 sem violar as �guas internacionais. 222 00:17:53,260 --> 00:17:58,900 A regi�o tem 2.400 km de costas irregulares e pouco povoadas. 223 00:17:59,140 --> 00:18:03,000 Isso significa milhares de esconderijos de dif�cil acesso. 224 00:18:03,100 --> 00:18:06,400 - Cada um deles pode ser sua base. - E a sua solu��o? 225 00:18:06,500 --> 00:18:10,800 A Intelig�ncia Naval tem homens prontos para encontrar a linha da costa. 226 00:18:11,040 --> 00:18:13,300 Trabalhar�o separadamente. 227 00:18:13,500 --> 00:18:17,100 - Esperamos apenas sua autoriza��o. - Obrigado, capit�o. 228 00:18:17,200 --> 00:18:18,700 Concedida a autoriza��o, 229 00:18:18,800 --> 00:18:24,300 fui a San Diego, onde contatei o homem-chave no caso do U-64: 230 00:18:25,020 --> 00:18:27,300 o Dr. Young. 231 00:18:29,640 --> 00:18:31,500 Mora em San Diego, doutor? 232 00:18:31,660 --> 00:18:33,900 Desde a guerra, pratico a medicina l�. 233 00:18:34,020 --> 00:18:37,000 Entre aventuras na Marinha, � claro. 234 00:18:37,120 --> 00:18:39,900 Bem, posso me sacrificar por uma causa nobre. 235 00:18:40,080 --> 00:18:44,300 - Voc� tem fam�lia? - Infelizmente, n�o. Sou solteiro. 236 00:18:44,420 --> 00:18:47,300 Diga doutor, por que foi escolhido para este trabalho? 237 00:18:47,620 --> 00:18:51,200 Bem, falo alem�o e sei tudo sobre submarinos. 238 00:18:51,380 --> 00:18:54,000 O Dr. Young estudou medicina em Leipzig. 239 00:18:54,100 --> 00:18:58,200 Durante a guerra serviu na frota de submarinos no Pac�fico. 240 00:18:58,440 --> 00:18:59,900 Estou vendo. . . 241 00:19:00,260 --> 00:19:03,300 Diga doutor, o que voc� pensa da Sra. Brenner? 242 00:19:03,460 --> 00:19:06,100 - Em rela��o a qu�? - Trai��o! 243 00:19:08,180 --> 00:19:12,600 Se n�o se importa, deixarei as opini�es jur�dicas para os advogados como voc�. 244 00:19:12,920 --> 00:19:16,600 - Vou me ater aos fatos. - Como queira, doutor. 245 00:19:17,280 --> 00:19:21,100 Continue com seus. . . seus atos. 246 00:19:22,260 --> 00:19:25,490 Ap�s o capit�o Elliot me persuadir a aceitar esta miss�o, 247 00:19:25,497 --> 00:19:27,083 parti para a Am�rica do Sul. 248 00:19:27,420 --> 00:19:31,900 Localizar o esconderijo do U-64 n�o foi f�cil, pelo menos para mim. 249 00:19:32,120 --> 00:19:36,900 Levou tempo. Muitos becos sem sa�da e muitas pistas falsas. 250 00:19:37,920 --> 00:19:41,600 Estava navegando ao longo da costa, 320 km ao sul de Belgrano, 251 00:19:41,780 --> 00:19:44,600 rastreando as planta��es dos exiliados alem�es. 252 00:19:44,720 --> 00:19:50,600 Finalmente vi uma fenda onde poderiam esconder um submarino. 253 00:19:54,900 --> 00:19:56,900 Esta n�o era a primeira vez que a via 254 00:19:57,080 --> 00:20:00,500 e n�o tinha certeza de encontrar o U-64. 255 00:20:09,300 --> 00:20:10,800 Tenente! 256 00:20:11,440 --> 00:20:14,200 Um homem se aproxima num pequeno bote. 257 00:20:14,320 --> 00:20:17,000 - A que dist�ncia? - Uns 400 metros. 258 00:20:17,080 --> 00:20:19,100 Vou chamar o capit�o. 259 00:20:31,340 --> 00:20:35,800 Se aproximar mais da costa, traga-o aqui. Entendido? 260 00:20:47,880 --> 00:20:50,400 - Um pouco mais de caf�? - Sim, obrigado. 261 00:20:53,440 --> 00:20:56,300 Voc� tamb�m, Herr von Molter? 262 00:20:56,480 --> 00:21:00,000 Bruno, a senhora pergunta se quer mais caf�. 263 00:21:01,240 --> 00:21:03,600 Pe�o desculpas pela grosseria do meu irm�o. 264 00:21:03,700 --> 00:21:07,900 Nossa presen�a aqui complicou sua exist�ncia como simples campon�s. 265 00:21:08,120 --> 00:21:10,800 Como h�spede que n�o foi convidada, 266 00:21:10,920 --> 00:21:13,400 posso entender seus sentimentos. 267 00:21:15,160 --> 00:21:18,800 Carla. . . espero que sua expedi��o �s lojas foi um sucesso. 268 00:21:18,860 --> 00:21:22,100 Temo que as lojas de Aliso n�o agradar�o a Sra. Brenner. 269 00:21:22,140 --> 00:21:27,800 Claro que gosto. Sua esposa � muito gentil comigo tendo tantos incomodos. 270 00:21:36,880 --> 00:21:40,200 � muito dif�cil para uma mulher comprar para outra. 271 00:21:41,400 --> 00:21:44,900 - Gostaria de ir eu mesma. - Isso seria muito perigoso. 272 00:21:45,040 --> 00:21:47,900 Carla fez tudo por n�s desde a nossa chegada. 273 00:21:48,040 --> 00:21:50,800 Um estranho na cidade seria percebido imediatamente. 274 00:21:51,060 --> 00:21:54,000 - Muito bonito, Carla. - � o estilo local. 275 00:21:54,080 --> 00:21:55,900 Garanto que ficar� bom. 276 00:21:57,540 --> 00:22:01,700 - Por favor, venha imediatamente. - Desculpem-me. 277 00:22:03,320 --> 00:22:06,100 Talvez esta saia. . . 278 00:22:07,120 --> 00:22:10,400 - Por que estes homens me capturaram? - Agem sob minhas ordens. 279 00:22:10,480 --> 00:22:12,500 - E quem � voc�? - Bill? 280 00:22:12,560 --> 00:22:14,800 - Ia direto ao cais. - O que quer? 281 00:22:15,000 --> 00:22:16,200 �gua doce. 282 00:22:16,320 --> 00:22:19,400 - Revistou o bote? Seus pap�is? - Nem sequer uma carteira. 283 00:22:19,520 --> 00:22:22,200 - S� alimentos e combust�vel. - De onde vem? 284 00:22:22,320 --> 00:22:24,800 - N�o � problema seu. - Reviste-o. 285 00:22:24,940 --> 00:22:27,400 Deixe-me ver isso. 286 00:22:28,800 --> 00:22:30,400 Nada, senhor. 287 00:22:36,600 --> 00:22:37,800 Seu gorro. 288 00:22:59,720 --> 00:23:01,900 Escapou prisioneiro de guerra. 289 00:23:02,080 --> 00:23:06,400 O tenente Karl Lunberg, ex-oficial do servi�o m�dico submarino alem�o, 290 00:23:07,160 --> 00:23:09,700 escapou do campo de prisioneiros de Huntsville, Texas. 291 00:23:09,740 --> 00:23:12,400 As autoridades acham que se dirige ao M�xico. 292 00:23:12,460 --> 00:23:15,900 As fronteiras estar�o sob estreita vigil�ncia. 293 00:23:16,320 --> 00:23:19,700 Isso � muito interessante, tenente Lundberg. 294 00:23:21,280 --> 00:23:24,300 - N�o sei do que est� falando. - S�rio? 295 00:23:41,520 --> 00:23:45,700 Voc� est� na folha de pagamento do pessoal da Marinha alem�. 296 00:23:48,640 --> 00:23:51,700 - Somos amigos, tenente. - Verdade? 297 00:23:53,040 --> 00:23:54,700 Quem disse? 298 00:23:54,840 --> 00:23:57,300 Levem-no para fora e atirem nele! 299 00:23:57,560 --> 00:24:01,600 - Est� louco! N�o pode atirar! - Por que n�o falou alem�o, tenente? 300 00:24:01,740 --> 00:24:05,100 � �timo t�-lo conosco. Meu nome � Eric von Molter. 301 00:24:05,240 --> 00:24:09,600 Von Molter? Do U-64? Imposs�vel, o U-64 desapareceu no mar. 302 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 O U-64, tenente, est� t�o vivo quanto eu. 303 00:24:12,700 --> 00:24:17,500 Vejo que voc� � de Essen. Conhe�o a cidade intimamente. 304 00:24:17,640 --> 00:24:21,200 S� para matar minha curiosidade, onde fica a igreja luterana? 305 00:24:21,760 --> 00:24:23,500 Na Marienplatz. 306 00:24:23,580 --> 00:24:25,900 Voc� j� jantou no Waggenheim? 307 00:24:26,040 --> 00:24:29,200 Nunca como primeiras edi��es. � uma livraria. 308 00:24:29,300 --> 00:24:34,500 Veio num momento muito oportuno, precisamos um m�dico urgentemente. 309 00:24:34,660 --> 00:24:38,600 - �s suas ordens, capit�o. - Tenente Heldman, meu segundo. 310 00:24:38,840 --> 00:24:41,300 - Prazer. - Muito prazer. 311 00:24:41,380 --> 00:24:42,900 Temos um paciente aqui. 312 00:24:42,920 --> 00:24:46,300 O capit�o acha que � uma reca�da consequencia do seu mau estado. 313 00:24:46,440 --> 00:24:49,300 - Esteve sedado. - Mas n�o tenho equipamento. 314 00:24:49,460 --> 00:24:52,500 Encontrar� uma caixa de primeiros socorros no quarto. 315 00:24:52,620 --> 00:24:56,100 Este � o tenente Lundberg. O Dr. Guernitz. . . 316 00:24:56,240 --> 00:24:59,000 O capit�o espera que o informe mais tarde, doutor. 317 00:25:01,040 --> 00:25:03,800 Se precisar de algo mais, avise-me. 318 00:25:16,760 --> 00:25:19,200 Ent�o vai abrir essa maleta 319 00:25:19,400 --> 00:25:22,500 - e vai me curar? - Espero que sim. 320 00:25:22,740 --> 00:25:27,200 Sem d�vida estudou em Leipzig, a melhor escola de medicina do mundo. 321 00:25:28,820 --> 00:25:32,600 Sim, voc�s conhecem muito bem o corpo humano. 322 00:25:33,440 --> 00:25:36,200 Exceto isso: o cora��o. 323 00:25:36,600 --> 00:25:38,500 Tamb�m estudei isso. 324 00:25:40,440 --> 00:25:43,900 Pois n�o servir� para nada, tenente. 325 00:25:54,520 --> 00:25:55,900 Quer me acompanhar? 326 00:25:56,200 --> 00:25:58,500 - N�o, obrigada. - Por que n�o? 327 00:25:58,620 --> 00:26:02,100 - Este clima t�o quente. . . - Sim, � muito opressivo. 328 00:26:02,400 --> 00:26:07,660 - Leva tempo para se acostumar. - O Dr. Guernitz vai ficar bom? 329 00:26:07,669 --> 00:26:10,900 Agora que temos um m�dico competente, espero que sim. 330 00:26:12,240 --> 00:26:17,200 Sabe, gostaria que tiv�ssemos nos conhecido em melhores circunst�ncias. . . 331 00:26:18,120 --> 00:26:21,800 Veja, Madeline. . . posso cham�-la de Madeline? 332 00:26:21,900 --> 00:26:23,800 Tenho pouca escolha neste assunto. 333 00:26:24,400 --> 00:26:27,300 Preferia que sua permiss�o viesse de um sentimento de amizade 334 00:26:27,440 --> 00:26:29,900 em vez de um senso equivocado de coa��o. 335 00:26:30,040 --> 00:26:32,700 Enquanto o Dr. Guernitz e eu formos seus prisioneiros, 336 00:26:32,780 --> 00:26:36,000 pode esperar de n�s apenas sentimentos de amizade. 337 00:26:36,400 --> 00:26:38,600 Em rela��o ao Dr. Guernitz, 338 00:26:38,760 --> 00:26:42,200 sofre as consequencias de ser uma emin�ncia cient�fica. 339 00:26:42,400 --> 00:26:45,900 Mas no seu caso, querida. . . � t�o livre quanto eu. 340 00:26:46,060 --> 00:26:49,590 Infelizmente, nossa liberdade est� limitada pelo fato que 341 00:26:49,595 --> 00:26:52,400 devemos permanecer escondidos aqui no momento. 342 00:26:53,480 --> 00:26:56,300 Mas no futuro. . . 343 00:26:56,540 --> 00:27:00,800 Tenente, vejo que depois de cuidar do seu paciente, cuida de si mesmo. 344 00:27:00,920 --> 00:27:02,100 Eu precisava. 345 00:27:02,200 --> 00:27:05,000 Sra. Brenner, posso apresentar o tenente Lundberg da Marinha alem�? 346 00:27:05,020 --> 00:27:08,900 Distinto m�dico condecorado duas vezes por sua extrema bravura frente o inimigo. 347 00:27:09,040 --> 00:27:10,400 Sra. Brenner, uma honra. 348 00:27:10,560 --> 00:27:11,800 E o Dr. Guernitz? 349 00:27:11,960 --> 00:27:15,500 Est� melhor, pelo menos agora, mas n�o estou satisfeito com sua condi��o f�sica. 350 00:27:15,660 --> 00:27:20,800 Fiz um exame de sangue, mas amanh� darei um relat�rio completo. 351 00:27:21,020 --> 00:27:24,300 Me alivia saber querida, que o Dr. Guernitz est� em boas m�os. 352 00:27:24,520 --> 00:27:27,500 Deixe-me saber o seu diagn�stico o mais r�pido poss�vel. 353 00:27:27,760 --> 00:27:32,300 - Nos veremos no jantar. - Obrigado, senhor. Sra. Brenner. 354 00:27:39,220 --> 00:27:41,000 Como estava dizendo. . . 355 00:27:41,960 --> 00:27:46,200 - Temos um futuro muito promissor. - N�s? 356 00:27:46,400 --> 00:27:50,000 - Por que me inclui em seus planos? - Por muitas raz�es, querida. 357 00:27:50,100 --> 00:27:52,920 Deve ter percebido que nos �ltimos dois dias 358 00:27:52,927 --> 00:27:56,100 voc� se tornou mais que uma pessoa que tive que usar. 359 00:27:56,220 --> 00:28:01,200 Como mulher, deve ter notado. E � uma mulher que tenho agora. 360 00:28:01,340 --> 00:28:05,900 Uma mulher encantadora, linda e irresist�vel. . . 361 00:28:06,060 --> 00:28:08,900 De todos os seus disparatados prop�sitos, este � o mais absurdo. 362 00:28:08,940 --> 00:28:12,600 - Acha que pode for�ar a afei��o? - Eu prefiro a inspirar. 363 00:28:12,680 --> 00:28:17,200 - Mas usa um m�todo singular! - Acredita que agora me odeia. 364 00:28:17,380 --> 00:28:20,615 Mas no cora��o de uma mulher a linha entre o amor e o �dio 365 00:28:20,618 --> 00:28:22,682 � quase indistingu�vel. 366 00:28:22,940 --> 00:28:26,300 Deveria sair daqui, Madeline. . . para nunca mais voltar. 367 00:28:26,420 --> 00:28:29,900 Pode vir comigo voluntariamente ou pela for�a. 368 00:28:32,780 --> 00:28:37,000 A primeira op��o ser� muito mais agrad�vel para ambos. 369 00:28:37,240 --> 00:28:40,100 Uma vez entregue o Dr. Guernitz aos seus compradores, 370 00:28:40,180 --> 00:28:42,800 podemos esquecer o U-64 e o passado. 371 00:28:42,980 --> 00:28:47,000 Vamos onde nos apraz, viveremos como quisermos. 372 00:28:47,280 --> 00:28:49,600 Pode ter tudo o que desejar. 373 00:28:49,820 --> 00:28:52,700 Tudo o que uma mulher pode sonhar. 374 00:28:52,780 --> 00:28:57,600 N�o hesite, Madeline, aprenda me amar. 375 00:29:22,680 --> 00:29:24,000 Tenente? 376 00:29:40,280 --> 00:29:43,500 - Aqui est� outra mensagem. - Bem! 377 00:29:43,880 --> 00:29:46,400 Isso completa o quadro. 378 00:29:46,640 --> 00:29:49,900 Latitude: 45� 55' Norte. 379 00:30:00,840 --> 00:30:04,400 Longitude: 32� 15' Oeste. 380 00:30:17,860 --> 00:30:21,420 Deveria ser uma quest�o simples entregar o Dr. Guernitz a bordo do "Cidadela" 381 00:30:21,425 --> 00:30:23,930 enquanto escapamos pelo curso normal. 382 00:30:37,660 --> 00:30:40,700 Carreguem todas as provis�es o mais r�pido poss�vel. 383 00:30:59,480 --> 00:31:01,400 Peguem suas ta�as. 384 00:31:09,600 --> 00:31:11,600 Me refiro a todos! 385 00:31:15,640 --> 00:31:19,400 Agora tenho que anunciar algo que trar� a paz a todos voc�s, 386 00:31:20,100 --> 00:31:22,900 especialmente ao nosso resistente anfitri�o. 387 00:31:23,480 --> 00:31:25,300 Em breve lhes deixaremos. 388 00:31:25,340 --> 00:31:29,300 Senhoras e senhores, pelo sucesso da nossa viagem. 389 00:31:32,420 --> 00:31:35,000 Beba, tenente, vir� conosco. 390 00:31:35,500 --> 00:31:38,500 Tem dois dias para preparar o Dr. Guernitz para a viagem. 391 00:31:38,640 --> 00:31:40,900 Farei tudo o que puder por ele, senhor. 392 00:31:44,320 --> 00:31:47,900 E voc�, querida, ter� dois dias para decidir. 393 00:32:04,300 --> 00:32:06,800 - Est� tudo em ordem, capit�o. - Obrigado. 394 00:32:07,140 --> 00:32:10,400 Deve ser bom estar de volta a bordo de um submarino. 395 00:32:10,640 --> 00:32:13,800 - Faz muito tempo. - Por aqui, por favor. 396 00:32:28,460 --> 00:32:30,900 O compartimento do m�dico � mais a frente. 397 00:32:34,120 --> 00:32:38,100 Meu submarino tem um hist�rico invej�vel, n�o �? 398 00:32:38,860 --> 00:32:40,800 Este � o primeiro da sua gera��o. 399 00:32:41,100 --> 00:32:45,300 O grande Almirante D�nitz o colocou em servi�o pessoalmente. 400 00:32:52,840 --> 00:32:55,400 Venha, tenente. 401 00:33:01,940 --> 00:33:05,200 Acho que encontrar� tudo que precisa. 402 00:33:08,120 --> 00:33:10,700 Estamos bem equipados, como pode ver. 403 00:33:10,920 --> 00:33:14,500 E aqui est� a garrafa de oxig�nio. 404 00:33:19,680 --> 00:33:24,000 Capit�o! Um hidroavi�o voa em baixa altitude. 405 00:33:27,000 --> 00:33:28,300 Continue. 406 00:34:00,060 --> 00:34:03,400 Voc� tamb�m, tenente? � como o resto dos meus homens: 407 00:34:03,420 --> 00:34:06,200 descarregar� a bateria para receber noticias do exterior. 408 00:34:06,620 --> 00:34:08,700 Tenho que desligar o r�dio. 409 00:34:08,960 --> 00:34:12,000 E serei o �nico que pode us�-lo, � claro. 410 00:34:12,840 --> 00:34:17,100 - � muito s�bio, capit�o. - N�o, apenas cauteloso. 411 00:34:17,280 --> 00:34:20,600 - Voc� tamb�m deveria ser. - Cauteloso? 412 00:34:20,610 --> 00:34:23,100 Sim, me refiro ao seu paciente. 413 00:34:23,200 --> 00:34:28,400 Se algo vier a acontecer-lhe, n�o ter�amos necessidade dos seus servi�os por mais tempo. 414 00:34:29,040 --> 00:34:30,500 Entendo. 415 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Agora, se voc� tem tudo, vamos sair. 416 00:34:34,300 --> 00:34:36,100 Depois de voc�. 417 00:35:00,240 --> 00:35:02,500 Madeline! 418 00:35:06,280 --> 00:35:08,700 Devemos ter cuidado. 419 00:35:10,220 --> 00:35:13,000 - O que foi? - Encontrei um jeito de escapar. 420 00:35:13,100 --> 00:35:16,800 Mais tarde, esta noite, irei � cidade e avisarei a pol�cia. 421 00:35:16,880 --> 00:35:19,700 - Ou o Consulado dos EUA, se tiver. - Sim, tem. 422 00:35:21,020 --> 00:35:23,100 � minha culpa voc� estar aqui. 423 00:35:24,260 --> 00:35:27,800 Mas posso fazer um esfor�o, se n�o for tarde demais. 424 00:35:28,920 --> 00:35:31,300 N�o se culpe, minha filha. 425 00:35:31,520 --> 00:35:34,800 Te pegaram, como me pegaram tamb�m. 426 00:35:35,300 --> 00:35:41,100 Mas se voc� conseguir, ambos estaremos livres. 427 00:37:03,700 --> 00:37:05,500 Ent�o, fugindo, heim? 428 00:37:05,680 --> 00:37:08,400 - Cansada do capit�o? - Por favor, meu bra�o! 429 00:37:08,800 --> 00:37:12,000 O capit�o n�o precisa saber que tentou fugir. 430 00:37:12,140 --> 00:37:17,600 Posso guardar o segredo se for boa comigo, quero dizer, muito boa. 431 00:37:18,060 --> 00:37:22,700 Odeio este lugar. T�o isolado que estou cansado de estar s�. 432 00:37:22,860 --> 00:37:26,600 Poderiam ser a minha fam�lia, mas ningu�m aqui se importa se eu viver ou morrer. 433 00:37:26,780 --> 00:37:31,300 Preciso de algu�m que se preocupe comigo. Quero que voc� se preocupe comigo. . . 434 00:37:31,440 --> 00:37:33,600 - Pare! Pare, por favor! - Heldman! 435 00:37:37,660 --> 00:37:40,400 O capit�o n�o entenderia este incidente. � melhor voc� ir. 436 00:37:40,660 --> 00:37:44,000 S� estava tentando evitar sua fuga. 437 00:37:44,100 --> 00:37:46,500 Estava. 438 00:37:47,060 --> 00:37:50,400 - Claro que mencionar� o incidente. - Deveria. 439 00:37:50,740 --> 00:37:52,900 Mas � muito sensata para tentar novamente. 440 00:37:52,980 --> 00:37:57,600 - Pelo que o capit�o dir�? - N�o, porque os guardas atirar�o. 441 00:37:57,700 --> 00:38:00,500 - Mas a Carla disse. . . - Cuidado com os conselhos. 442 00:38:00,640 --> 00:38:02,501 Alguns s�o fatais. 443 00:38:02,700 --> 00:38:04,900 - Por que se preocupa? - N�o me preocupo. 444 00:38:04,980 --> 00:38:08,200 Odeio o capit�o ter que perd�-la. Est� apaixonado por voc�. 445 00:38:08,300 --> 00:38:09,500 Voc� � desprez�vel. 446 00:38:09,560 --> 00:38:12,100 A culpa � sua do Dr. Guernitz estar aqui. 447 00:38:12,220 --> 00:38:16,100 N�o esperava que von Molter fosse parte do neg�cio, certo? 448 00:38:16,300 --> 00:38:18,600 Comparado com voc�, Heldman � quase humano. 449 00:38:18,740 --> 00:38:21,700 Ent�o n�o devia t�-los interrompido. 450 00:38:41,640 --> 00:38:43,300 - Bom dia, doutor. - Bom dia. 451 00:38:43,420 --> 00:38:46,700 - Um pouco de caf�? - N�o, obrigado. J� tomei. 452 00:38:47,220 --> 00:38:49,700 O que o preocupa? 453 00:38:49,920 --> 00:38:54,300 Ontem � noite disse que meu bem- estar dependia do Dr. Guernitz. 454 00:38:54,980 --> 00:38:57,000 Me apraz que o meu conselho o impressionou. 455 00:38:57,020 --> 00:39:00,600 Me impressionou demais. N�o quero que meu bem-estar dependa dessas drogas. 456 00:39:00,660 --> 00:39:03,300 - Bom dia. - Bom dia, querida. Sirva-se. 457 00:39:03,620 --> 00:39:05,900 O que dizia sobre essas drogas? 458 00:39:05,940 --> 00:39:09,200 - Falaremos depois, se desejar. - Pode falar na frente dela. 459 00:39:09,820 --> 00:39:12,700 A data: 1947. 460 00:39:13,040 --> 00:39:15,800 Perderam sua efic�cia, como a maioria dos outros. 461 00:39:15,940 --> 00:39:18,900 - N�o pode usar outros? - N�o, se a minha vida depende desses outros. 462 00:39:18,980 --> 00:39:21,800 Devia ter dito imediatamente, antes da sua vida estar em jogo. 463 00:39:21,900 --> 00:39:23,400 Notei a data esta manh�. 464 00:39:23,820 --> 00:39:28,000 Um erro imperdo�vel. Temos pouco tempo. Zarparemos amanh� � noite. 465 00:39:28,140 --> 00:39:31,900 Tem um hospital em Belgrano. Ter�o tudo o que precisamos. 466 00:39:32,240 --> 00:39:35,500 - Apenas 320 km daqui. - Belgrano. . . 467 00:39:35,620 --> 00:39:36,700 � uma possibilidade. 468 00:39:36,780 --> 00:39:40,800 A rota � muito boa. Se me enviar l�, voltarei a tempo. 469 00:39:40,880 --> 00:39:43,100 � muito engenhoso, tenente. 470 00:39:43,460 --> 00:39:46,200 Espere aqui. Disporei os preparativos necess�rios. 471 00:39:50,680 --> 00:39:54,400 Tem que me levar com voc�. 472 00:39:54,980 --> 00:39:58,800 Por que quer se afastar de von Molter? 473 00:39:58,960 --> 00:40:02,500 O que importa? Tem que me levar. Tem que fazer! 474 00:40:03,680 --> 00:40:05,700 - Imposs�vel. - Est� bem. 475 00:40:09,600 --> 00:40:11,100 Est� tudo certo. 476 00:40:11,220 --> 00:40:13,200 - Quando eu saio? - Em poucas horas. 477 00:40:13,280 --> 00:40:16,800 - Bem, j� estou pronto. - Infelizmente, eu n�o. 478 00:40:17,040 --> 00:40:19,700 - Surpreso, tenente? - Pensei que. . . 479 00:40:19,720 --> 00:40:24,200 Se equivocou. Vamos juntos. Hoje. Com 24 horas de anteced�ncia. 480 00:40:24,340 --> 00:40:27,900 Podemos passar em Belgrano e pegar suas provis�es. 481 00:40:27,960 --> 00:40:33,400 - Ser� um plano mais pr�tico, n�o? - Voc� d� as ordens, senhor. 482 00:40:34,260 --> 00:40:38,500 Isso nos d� exatamente tr�s horas e vinte minutos para nos preparar. 483 00:41:05,440 --> 00:41:07,000 Mexa-se! 484 00:41:30,800 --> 00:41:32,800 Arriem as redes. 485 00:41:34,600 --> 00:41:40,500 Preparem os equipamentos para a navega��o. 486 00:41:40,880 --> 00:41:42,800 Vai soltando o n� 4. 487 00:41:44,160 --> 00:41:47,700 Estejam preparados ao sinal de ligar os motores principais. 488 00:41:47,880 --> 00:41:49,800 Subam a passarela. 489 00:41:51,760 --> 00:41:54,200 Para tr�s, um ter�o. 490 00:42:53,000 --> 00:42:54,800 Abaixem o perisc�pio. 491 00:42:58,140 --> 00:43:04,000 Heldman, o Dr. Guernitz est� no meu camarote. Vou ocupar o seu. 492 00:43:04,920 --> 00:43:09,000 Sim, est� fraco. E vai enfraquecer ainda mais. 493 00:43:12,200 --> 00:43:15,500 Nunca v�o tirar proveito dos meus conhecimentos. 494 00:43:15,540 --> 00:43:20,000 Se n�o tiver vontade de viver, n�o podem me fazer viver. 495 00:43:20,160 --> 00:43:23,200 S� vender�o poeira. 496 00:43:34,100 --> 00:43:35,700 Dr. Guernitz, ou�a. 497 00:43:36,100 --> 00:43:39,100 N�o sou o tenente Lundberg. Sou americano. Estou aqui para ajudar. 498 00:43:39,600 --> 00:43:41,500 E espera que acredite nisso? 499 00:43:41,860 --> 00:43:44,800 � apenas mais um truque do capit�o para me manter vivo. 500 00:43:44,920 --> 00:43:46,800 Mas von Molter. . . 501 00:43:46,980 --> 00:43:50,900 Von Molter n�o pode saber que ocupava o quarto 417 do hospital presbiteriano. 502 00:43:51,020 --> 00:43:54,200 Ou que tr�s especialistas, Peterson, Marx e Caldwell, cuidavam de voc�. 503 00:43:54,360 --> 00:43:56,900 Ou que seu tipo de sangue � AB negativo. 504 00:43:56,940 --> 00:43:59,400 � verdade, mas. . . 505 00:44:00,720 --> 00:44:02,500 eu n�o entendo. 506 00:44:15,760 --> 00:44:18,400 Tem que viver apesar deles. 507 00:44:25,800 --> 00:44:28,600 Acabo de decodificar uma mensagem do "Cidadela". 508 00:44:33,400 --> 00:44:35,200 Sairam do porto. 509 00:44:37,060 --> 00:44:40,600 Confirme o recebimento e avise que chegaremos a tempo. 510 00:44:40,760 --> 00:44:44,600 Vou ver como anda a sa�de do nosso valioso paciente. 511 00:44:54,540 --> 00:44:57,100 Vejo que se sente em casa, tenente. 512 00:44:57,400 --> 00:45:00,400 Fa�o a lista dos medicamentos que precisamos do hospital. 513 00:45:01,880 --> 00:45:03,400 Bem. 514 00:45:09,220 --> 00:45:13,700 - E sobre as outras gavetas? - N�o importa que est�o fechadas. � esta. 515 00:45:25,400 --> 00:45:29,700 Latitude: 45� 55' Norte. 516 00:45:30,000 --> 00:45:34,100 Longitude: 32� 15' Oeste. 517 00:45:34,640 --> 00:45:35,800 "Cidadela". 518 00:45:54,840 --> 00:45:58,800 "Cidadela". Registro: Panam�. 519 00:45:58,920 --> 00:46:02,700 Propriet�rio: Far East Company. 520 00:46:03,200 --> 00:46:05,500 Isso parece a chave de um milh�o de d�lares. 521 00:46:05,540 --> 00:46:08,400 Von Molter te entrega e eles fazem o resto do trajeto. 522 00:46:08,560 --> 00:46:11,600 Agora que sabe, o que pode fazer? 523 00:46:13,260 --> 00:46:15,300 Vou a terra em Belgrano. 524 00:46:16,000 --> 00:46:21,300 - Posso ter uma chance. - N�o tirar�o os olhos de voc�. 525 00:46:23,820 --> 00:46:28,400 Uma oportunidade para mim agora. Percebia que era muito remota. 526 00:46:28,500 --> 00:46:32,800 Era mais de meia-noite quando von Molter foi � tona. 527 00:46:32,940 --> 00:46:35,100 Estava sentado ao meu lado no bote. 528 00:46:35,200 --> 00:46:39,600 Tinha esperan�a de n�o fazer obje��o de eu ir sozinho ao hospital. 529 00:46:39,780 --> 00:46:41,300 Era uma noite escura. 530 00:46:41,660 --> 00:46:46,300 O porto de Belgrano parecia deserto, ou pelo menos adormecido. 531 00:46:52,860 --> 00:46:57,700 - Sei o caminho para o hospital. - Sim? Eu tamb�m. 532 00:47:14,160 --> 00:47:16,400 Pegue no outro ombro. 533 00:47:22,500 --> 00:47:24,000 - Boa noite. - Boa noite, senhores 534 00:47:24,150 --> 00:47:27,500 Do que se trata? Ah! Uma perna quebrada. 535 00:47:27,600 --> 00:47:29,800 O quarto de emerg�ncia �. . . 536 00:47:30,000 --> 00:47:33,500 Curaremos ele na farm�cia. Abra. 537 00:47:47,600 --> 00:47:49,900 Pegue o que quiser, tenente. 538 00:48:03,820 --> 00:48:07,601 - N�o � hora de ficar nervoso. - A� tem outra garrafa. 539 00:48:11,880 --> 00:48:15,000 - Muito bem. - Vamos. 540 00:48:34,800 --> 00:48:38,000 Latitude: 45� 55' Norte Longitude: 32� 15' Oeste 541 00:48:38,080 --> 00:48:40,600 Entre em contato com a Pol�cia e a Marinha dos EUA. Young. 542 00:48:48,160 --> 00:48:52,500 Tive que garantir o seu sil�ncio. Vamos, tenente. 543 00:49:08,260 --> 00:49:11,800 - Suponho que tem tudo que precisa. - Tudo. Obrigado, capit�o. 544 00:49:11,920 --> 00:49:15,000 - Uma visita proveitosa, n�o? - Muito. 545 00:49:19,980 --> 00:49:22,500 Tudo o que sei � obter bons resultados. 546 00:49:22,560 --> 00:49:24,400 - Tenho certeza disso. - Eu tamb�m. 547 00:49:24,500 --> 00:49:26,700 Suba no bote, por favor. 548 00:49:31,880 --> 00:49:33,800 Vamos! 549 00:49:38,400 --> 00:49:41,700 Tenente, fizemos um bom trabalho. 550 00:49:41,840 --> 00:49:43,900 Certamente, senhor. Caf�? 551 00:49:44,080 --> 00:49:48,200 Obrigado. Acho que isso lhe pertence. 552 00:49:53,480 --> 00:49:58,300 Estive vigiando-o desde aquele truquezinho no r�dio, Dr. Young. 553 00:49:59,460 --> 00:50:03,300 Ou � tenente Young? Ou os dois? 554 00:50:04,320 --> 00:50:07,500 Bem, n�o importa o seu nome ou posto neste momento. 555 00:50:07,620 --> 00:50:10,000 Nunca saber�o onde est�. 556 00:50:10,220 --> 00:50:12,700 - Kramer! - Sim, capit�o. 557 00:50:15,100 --> 00:50:18,100 Ponha o tenente Young sob cust�dia na sala de torpedos. 558 00:50:18,200 --> 00:50:19,800 �s suas ordens! 559 00:50:39,920 --> 00:50:43,100 Tenho a impress�o que est� muito surpresa. 560 00:50:43,220 --> 00:50:47,000 Este incidente nojento n�o altera em nada os meus planos. 561 00:50:47,600 --> 00:50:51,600 Estou certo em imaginar que perdeu uma grande oportunidade? 562 00:50:51,880 --> 00:50:54,195 De saber que o Dr. Young era um espi�o, 563 00:50:54,197 --> 00:50:57,193 poderia ter apelado pelos seus servi�os. 564 00:50:57,480 --> 00:50:59,500 Voc� est� certo. 565 00:51:00,060 --> 00:51:01,900 Eu teria. 566 00:51:02,900 --> 00:51:06,200 Agora que a sua �ltima chance se foi, fraca na minha opini�o, 567 00:51:07,080 --> 00:51:10,500 saber� que � verdade o que eu disse. 568 00:51:11,160 --> 00:51:17,000 � melhor perceber, Madeline, que eu sou seu �nico amigo. 569 00:51:25,960 --> 00:51:30,600 Quando o U-64 foi � tona, senti que estava tudo perdido. 570 00:51:31,180 --> 00:51:34,300 O cen�rio estava sendo verificado para confirmar a posi��o 571 00:51:34,420 --> 00:51:38,400 e sabia que a hora da reuni�o com o "cidadela" chegava. 572 00:51:39,240 --> 00:51:44,500 Um avi�o. Curso: 045�. Eleva��o: 5. Aproximando. 573 00:51:47,080 --> 00:51:48,700 Desocupem a ponte. 574 00:51:49,520 --> 00:51:51,100 Imers�o! 575 00:52:09,660 --> 00:52:13,700 Mantenha o curso. Acho que vi algo a bombordo. 576 00:52:19,040 --> 00:52:22,400 Est� submergindo. Transmite a nossa posi��o � base, Ted. 577 00:52:33,620 --> 00:52:35,600 Venha comigo. 578 00:52:47,140 --> 00:52:51,400 Provavelmente � devido aos efeitos da �ltima imers�o. 579 00:52:52,320 --> 00:52:54,100 - Capit�o! - Sim? 580 00:52:54,340 --> 00:52:57,800 O avi�o foi avistado novamente. � um PBM. 581 00:53:02,900 --> 00:53:05,300 Por que n�o me disse quem era? 582 00:53:05,560 --> 00:53:08,700 - Por que deveria? - Se eu soubesse 583 00:53:08,800 --> 00:53:12,000 poderia ter ajudado. 584 00:53:12,760 --> 00:53:14,800 Mudando de parceria? 585 00:53:14,860 --> 00:53:17,300 Ou n�o gosta tanto do von Molter quanto esperava? 586 00:53:17,560 --> 00:53:19,800 N�o estou tentando me justificar para voc�. 587 00:53:20,380 --> 00:53:22,200 Acredite ou n�o 588 00:53:24,180 --> 00:53:26,400 estou tentando reparar o dano que fiz. 589 00:53:26,560 --> 00:53:28,600 � um pouco tarde. 590 00:53:29,820 --> 00:53:33,600 N�o h� nada que possa fazer? Nada mesmo? 591 00:53:36,640 --> 00:53:39,900 N�o por mim, mas por ele. 592 00:53:41,140 --> 00:53:45,700 Tem alguns sinalizadores a bombordo da sala de controles. 593 00:53:46,660 --> 00:53:49,200 - Est�o gravadas as iniciais "N.R." - N.R.? 594 00:53:50,860 --> 00:53:54,400 Puxe a alavanca para a esquerda, se tiver oportunidade. 595 00:53:55,840 --> 00:53:58,700 Ela far�, se puder. 596 00:54:04,800 --> 00:54:07,300 Bem, como est� o nosso paciente? 597 00:54:08,100 --> 00:54:12,300 Se est� pensando na ajuda daquele avi�o de resgate, se foi para sempre. 598 00:54:12,480 --> 00:54:16,100 Agora podemos dedicar toda nossa aten��o ao Dr. Guernitz. 599 00:54:27,740 --> 00:54:30,300 Contra-almirante, estamos em linha. 600 00:54:32,400 --> 00:54:33,700 Certo. 601 00:54:34,720 --> 00:54:36,770 Quartel General da Frota do Atl�ntico? 602 00:54:36,775 --> 00:54:39,801 Aqui o Chefe do Grupo de Ataque n� 7 enviando relat�rio de situa��o. 603 00:54:40,420 --> 00:54:42,500 Recebido relat�rio do avi�o de reconhecimento. 604 00:54:42,540 --> 00:54:46,900 Continuamos a busca de acordo com o plano. C�mbio e desligo. 605 00:54:47,260 --> 00:54:51,800 - Certo, Phil. Lhe substituo. - N�o h� contato. Tudo calmo, Matt. 606 00:54:54,300 --> 00:54:57,300 Espera. Acho que tenho algo, Matt. 607 00:55:00,360 --> 00:55:04,800 Sonar para ponte de comando. Contato. Posi��o: 275. 608 00:55:04,860 --> 00:55:06,200 Freq��ncia:. 30.00 609 00:55:06,300 --> 00:55:10,800 Recebido. Contra-almirante, temos contato com o sonar. 610 00:55:11,160 --> 00:55:14,600 Posi��o: 275. Freq��ncia: 30.00. 611 00:55:18,160 --> 00:55:21,400 Conecte os filtros, talvez receba melhor o eco. 612 00:55:23,000 --> 00:55:27,000 O eco � fraco e vago. Parece outro cardume de peixes. 613 00:55:28,560 --> 00:55:32,800 Sonar para ponte de comando. Contato perdido devido eco fraco. 614 00:55:33,360 --> 00:55:35,200 Todo seu, Matt. 615 00:55:46,860 --> 00:55:49,400 Contra-almirante, perdemos contato novamente. 616 00:55:49,460 --> 00:55:52,100 Estou come�ando a duvidar que tem um submarino l� fora. 617 00:55:52,180 --> 00:55:55,900 Claro que h�, mas temos que descobrir onde. 618 00:56:02,040 --> 00:56:05,300 As baterias ser�o carregadas no hor�rio habitual esta noite? 619 00:56:05,380 --> 00:56:08,700 Sim, vamos � superf�cie �s 21:00 hs. 620 00:56:11,710 --> 00:56:15,200 Contato com o sonar. Golpes de h�lice. 621 00:56:19,720 --> 00:56:22,000 Posi��o de sil�ncio no submarino. 622 00:56:30,420 --> 00:56:32,400 Dois barcos, talvez tr�s. 623 00:56:32,700 --> 00:56:35,100 Situa��o de combate! 624 00:56:40,220 --> 00:56:43,400 - Subam o perisc�pio. - Posi��o estimada: 060. 625 00:56:46,780 --> 00:56:48,300 Est� bom. 626 00:56:56,400 --> 00:56:58,900 Tr�s destroyers na linha de marca��o. 627 00:57:02,920 --> 00:57:04,900 Se distanciam. 628 00:57:12,320 --> 00:57:13,800 Abaixem o perisc�pio. 629 00:57:19,080 --> 00:57:22,000 Com todo o oceano para procurar, n�o voltar�o! 630 00:57:22,300 --> 00:57:26,900 Manteremos nossa posi��o aqui. Hofering, desligue os motores. 631 00:57:27,220 --> 00:57:29,900 At� os perdermos de vista. 632 00:57:41,160 --> 00:57:43,900 Destroyers "Twining" e "Weatherburn". 633 00:57:44,080 --> 00:57:47,200 Bengala do submarino em linha de marca��o: 170. 634 00:57:47,320 --> 00:57:49,800 Cumpram ordem de atacar. Cambio. 635 00:57:57,680 --> 00:58:00,600 Preparar para cargas de profundidade! 636 00:58:00,700 --> 00:58:03,700 Tudo negativo! Todo o leme de emerg�ncia! 637 00:58:04,600 --> 00:58:07,200 Endireitem o leme! 638 00:58:09,700 --> 00:58:13,400 Sim, exatamente. Des�a 50 metros. 639 00:58:13,940 --> 00:58:16,500 Imers�o! Em �ngulo de 20 graus. 640 00:58:22,360 --> 00:58:23,700 Tudo negativo. 641 00:58:27,760 --> 00:58:29,000 Estabilizar. 642 00:58:29,180 --> 00:58:32,700 Para todos os barcos: preparem suas cargas de profundidade. Lancem a bombordo. 643 00:58:42,180 --> 00:58:44,700 150 metros de profundidade. Bom. 644 00:58:47,680 --> 00:58:52,000 - Fritz, leve-a � sala de torpedos. - Sim, capit�o. 645 00:59:20,640 --> 00:59:25,200 Aqui o sonar. Posi��o: 210. Freq��ncia: 10.00. 646 00:59:26,440 --> 00:59:29,900 Contra-almirante. . . Freq��ncia: 10.00. Posi��o: 210. 647 00:59:30,100 --> 00:59:34,500 "Twining" e "Weatherburn". Emerg�ncia: tr�s e dez. 648 00:59:34,580 --> 00:59:38,100 Quero for��-los a vir � superf�cie. N�o o afundem. 649 00:59:38,200 --> 00:59:40,600 Mantenham o leme! 650 00:59:40,740 --> 00:59:45,100 - Lancem cargas a pouca profundidade. - Entendido, senhor. 651 00:59:58,700 --> 01:00:01,000 Lancem as cargas de profundidade. 652 01:00:24,840 --> 01:00:27,400 Informe de corte no duto de ar da sala de torpedos. 653 01:00:27,420 --> 01:00:31,900 Confira o ar na parte dianteira. Kramer, avalie os danos. 654 01:00:57,820 --> 01:01:01,900 S�o tr�s l� em cima. Se continuar assim, nos obrigam ir � superf�cie. 655 01:01:02,060 --> 01:01:06,100 Isso � o que eles pretendem. Querem o Guernitz vivo. 656 01:01:43,880 --> 01:01:47,900 Pegue tudo o que flutua: coletes salva-vidas, roupas. . . tudo. E traga dobrado. 657 01:01:47,980 --> 01:01:53,000 Volte para a sala de controle e prepare-se para soltar 400 gal�es de combust�vel. 658 01:01:57,480 --> 01:02:02,000 Prepare o tubo lan�a-torpedos n� 1 para soltar o material flutuante. 659 01:02:02,060 --> 01:02:04,600 O n� 2 servir� para causar o derramamento de �leo. 660 01:02:32,480 --> 01:02:36,800 Peguem algumas dessas toalhas. Peterson, venha aqui. 661 01:02:36,960 --> 01:02:40,800 Leve todos esses trapos para a sala de torpedos. 662 01:02:42,680 --> 01:02:44,500 Vamos, rapazes! 663 01:03:08,600 --> 01:03:10,200 Traz isso aqui! 664 01:03:26,820 --> 01:03:28,600 Tubos n� 1 e n� 2 preparados. 665 01:03:31,260 --> 01:03:34,400 Fiquem preparados. . . Fogo! 666 01:03:36,880 --> 01:03:38,900 Passa para velocidade m�nima. 667 01:03:49,520 --> 01:03:53,000 Contra-almirante, a� est�o os restos. N�s os afundamos. 668 01:03:53,140 --> 01:03:58,000 Talvez sim, talvez n�o. Pode ser um velho truque da �ltima guerra. 669 01:03:58,100 --> 01:04:00,100 Vamos continuar a busca. 670 01:04:17,600 --> 01:04:21,600 - O truque funcionou, capit�o. - Sim? Como voc� sabe? 671 01:04:21,740 --> 01:04:23,900 Pararam com as cargas de profundidade. 672 01:04:24,880 --> 01:04:26,600 Uma tocha! 673 01:04:35,380 --> 01:04:38,200 Descer mais, agora para tr�s. 674 01:04:38,260 --> 01:04:41,400 Luzes de emerg�ncia! Conferir a profundidade. 675 01:04:41,460 --> 01:04:43,095 - � imposs�vel. - O qu�? 676 01:04:43,100 --> 01:04:46,700 Descer ainda mais. � um submarino antigo. 677 01:04:46,705 --> 01:04:49,200 - Continue descendo. - O que conseguiremos descendo? 678 01:04:49,220 --> 01:04:50,800 Passar sob uma corrente t�rmica. 679 01:04:50,900 --> 01:04:52,900 - 53 metros. - Continue descendo. 680 01:04:52,980 --> 01:04:56,800 O sonar n�o pode atravessar uma camada de �gua fria. Devia saber. 681 01:04:57,000 --> 01:04:58,900 Como sabe que encontraremos uma corrente de �gua fria? 682 01:04:58,980 --> 01:05:00,900 - 58 metros. - Continue descendo. 683 01:05:00,940 --> 01:05:03,700 Quem sabe se h� uma corrente? 684 01:05:03,705 --> 01:05:06,300 - 64 metros. - � nossa �nica chance. 685 01:05:06,540 --> 01:05:07,800 � uma loucura! 686 01:05:07,860 --> 01:05:12,100 Paul, informe se a temperatura da �gua abaixa brutalmente. 687 01:05:22,340 --> 01:05:27,000 Controle! Controle! �gua na sala de torpedo! 688 01:05:27,120 --> 01:05:29,600 Usem os por�es da sala como a canaliza��o. 689 01:05:29,660 --> 01:05:31,900 - 85 metros. - Continue descendo. 690 01:05:32,800 --> 01:05:36,300 N�s descemos 90 metros. N�o aguentar� mais press�o. 691 01:05:36,380 --> 01:05:38,300 Des�a at� 120 metros. 692 01:05:46,540 --> 01:05:50,100 A �gua entra pela escotilha. Os compartimentos s�o inundados. 693 01:05:50,202 --> 01:05:51,700 Liguem a bomba! 694 01:05:57,800 --> 01:05:59,800 Abandonem os compartimentos. 695 01:05:59,920 --> 01:06:02,300 Bloqueiem a porta de seguran�a. 696 01:06:02,920 --> 01:06:06,100 Soltar lastros n� 4 e 5. Devagar. 697 01:06:08,960 --> 01:06:11,600 120 metros e ainda n�o mudou a temperatura. 698 01:06:11,700 --> 01:06:14,900 - Continue descendo. - Tem que ir para a superf�cie! 699 01:06:14,980 --> 01:06:19,300 Concentrem em energia na bateria traseira. 700 01:06:19,380 --> 01:06:21,900 Est� louco! Matarr� todos n�s! 701 01:06:22,260 --> 01:06:25,300 - Sou o �ltimo homem, capit�o. - Bem. . . 702 01:06:26,680 --> 01:06:27,900 Fora daqui! 703 01:06:38,080 --> 01:06:41,300 A temperatura do mar est� caindo rapidamente. 704 01:06:41,420 --> 01:06:43,000 Estamos sob a corrente. 705 01:06:43,420 --> 01:06:46,300 Mantenha a profundidade atual at� limpar a �rea. 706 01:06:46,560 --> 01:06:50,200 Direto em frente! Acertem o leme! Novo curso: 707 01:06:50,880 --> 01:06:54,400 0,0,0. 708 01:06:58,000 --> 01:07:01,700 - Estamos perdendo contato. - Continuem rastreando a �rea. 709 01:07:02,040 --> 01:07:03,100 Entendido. 710 01:07:40,720 --> 01:07:44,600 - Emerge. - Devem ter ido embora. 711 01:07:45,660 --> 01:07:47,900 Acho que foram h� algumas horas. 712 01:07:49,920 --> 01:07:54,000 Desculpa. Imagino que n�o ajudei muito. 713 01:07:55,100 --> 01:07:56,900 Voc� tentou. 714 01:07:58,320 --> 01:08:02,300 Eu sei. Mas agora nada pode det�-lo. 715 01:08:04,840 --> 01:08:07,400 N�o, acho que n�o. 716 01:08:09,960 --> 01:08:13,800 Capit�o, em frente a bombordo. Esta � posi��o exata. 717 01:08:17,200 --> 01:08:20,500 Um pequeno petroleiro com uma chamin� na parte de tr�s. 718 01:08:20,600 --> 01:08:25,400 � o "Ciudadela". Pe�a para virem ao nosso encontro. 719 01:08:48,460 --> 01:08:49,700 Em frente. 720 01:09:27,120 --> 01:09:29,800 Subam voc�s dois a bordo. 721 01:10:35,720 --> 01:10:38,200 Vamos! Em frente! Pela escada! 722 01:10:46,820 --> 01:10:50,800 - Sua viagem est� chegando ao fim, doutor. - Sim. 723 01:11:16,960 --> 01:11:19,800 - Sou o capit�o Bering. - Capit�o von Molter. 724 01:11:19,940 --> 01:11:22,800 Entendi que ia pegar apenas um passageiro. 725 01:11:22,960 --> 01:11:26,000 N�o se importar� de ter mais dois. Seus superiores v�o agradecer. 726 01:11:26,180 --> 01:11:30,900 Ele � um agente americano infiltrado. Ela, compartilha suas id�ias. 727 01:11:31,040 --> 01:11:35,500 - Sejam ambos bem-vindos a bordo. - Isso cont�m todos os detalhes. 728 01:11:36,120 --> 01:11:40,200 Este � o Dr. Adolf Guernitz. Cumpri a minha parte da transa��o. 729 01:11:40,220 --> 01:11:42,900 � um homem muito inteligente, capit�o. 730 01:11:43,020 --> 01:11:46,050 E isso completa a nossa parte da transa��o. 731 01:11:46,055 --> 01:11:49,000 Estou certo que encontrar� tudo em ordem. 732 01:11:49,020 --> 01:11:52,200 Se n�o se importa, prefiro eu mesmo verificar. 733 01:11:52,320 --> 01:11:56,800 Vendo von Molter abrir o pacote, senti n�useas. 734 01:11:57,000 --> 01:11:58,500 Aquele era o pagamento. 735 01:11:58,504 --> 01:12:03,101 Dinheiro manchado de sangue por entregar o Dr. Guernitz nas m�os de pot�ncias inimigas. 736 01:12:03,160 --> 01:12:06,500 Mas quando vi a express�o na face de von Molter, 737 01:12:06,580 --> 01:12:11,200 ao abrir o conte�do do pacote e ver que era o meu colete salva-vidas, 738 01:12:11,420 --> 01:12:12,900 soube que n�o tinha fracassado. 739 01:12:13,980 --> 01:12:17,000 A Marinha n�o tinha fracassado. 740 01:12:23,540 --> 01:12:25,700 Muito engenhoso, tenente. 741 01:12:27,280 --> 01:12:29,600 Bom trabalho. 742 01:12:34,100 --> 01:12:37,500 Meu bom homem, meu tenente tem instru��es para os torpedos. 743 01:12:38,000 --> 01:12:41,300 Se n�o estou de volta a bordo do U-64 em dez minutos, 744 01:12:41,980 --> 01:12:43,500 lan�ar�. 745 01:12:44,980 --> 01:12:48,200 J� est� manobrando para tomar posi��o de disparo. 746 01:12:56,060 --> 01:12:58,000 Oito minutos e meio. 747 01:12:59,660 --> 01:13:03,100 Devo dar a ordem de preparar os tubos lan�a-torpedos? 748 01:13:04,160 --> 01:13:07,300 - Mas, tenente. . . - Espere! 749 01:13:21,940 --> 01:13:24,200 S� restam quatro minutos. 750 01:13:25,440 --> 01:13:30,100 - Almirante ... - Permaneceremos firmes. Todos n�s. 751 01:13:31,240 --> 01:13:33,400 Preparem o lan�a-torpedos n� 3. 752 01:13:42,400 --> 01:13:44,400 Tubo n� 3, preparado. 753 01:13:52,520 --> 01:13:54,000 Avi�es! 754 01:14:01,960 --> 01:14:05,600 - Retirem as metralhadoras. - Mas n�o h� tempo! 755 01:14:07,040 --> 01:14:08,300 Desocupem a ponte. 756 01:14:08,920 --> 01:14:10,900 Imers�o! 757 01:14:12,140 --> 01:14:13,800 Imers�o! 758 01:15:51,280 --> 01:15:54,800 Bem, esses s�o os fatos, Sr. Hagan. 759 01:15:58,280 --> 01:16:00,100 Obrigado, Dr. Young. 760 01:16:03,060 --> 01:16:05,600 Os fatos s�o interessantes, 761 01:16:05,780 --> 01:16:07,300 reveladores, 762 01:16:07,820 --> 01:16:10,800 e devo dizer, um pouco parciais. 763 01:16:12,700 --> 01:16:13,900 Eu nego isso. 764 01:16:14,060 --> 01:16:19,080 Negaria que a Sra. Brenner sabotou o r�dio provocando um assassinato? 765 01:16:19,180 --> 01:16:21,800 E o seq�estro de um cientista procurado por uma pot�ncia estrangeira? 766 01:16:21,900 --> 01:16:25,400 N�o, n�o negaria. Mas acho que ignora um ponto. 767 01:16:25,460 --> 01:16:29,000 Usar a Sra. Brenner e seq�estr�-la foi o maior erro de von Molter. 768 01:16:29,100 --> 01:16:34,300 A Sra. Brenner permitiu descobrirmos a posi��o do U-64, 769 01:16:34,420 --> 01:16:38,300 ativando as bengalas de emerg�ncia enquanto arriscava sua vida. 770 01:16:46,340 --> 01:16:48,600 Paul, faz Sra. Brenner entrar. 771 01:16:54,540 --> 01:16:56,900 - Sra. Brenner, por favor. . . - Sim? 772 01:17:12,280 --> 01:17:15,300 Lamento t�-la detido, Sra. Brenner. 773 01:17:16,760 --> 01:17:21,000 - Quer dizer que. . .? - Sim, voc� est� livre. 774 01:17:21,320 --> 01:17:23,400 Obrigada. 64629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.