All language subtitles for Muse.2018.BDRip.XviD.AC3-EVO.hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,567 --> 00:00:53,567 MÚZSA 2017. 2 00:00:54,044 --> 00:01:00,044 Sajnos nem sikerült a filmben lévő minden versrészlet hivatalos magyar fordítását megtalálni. 3 00:01:01,418 --> 00:01:05,418 Források: www.magyarulbabelben.net www.poetryfoundation.org (angol) www.mek.oszk.hu stb... 4 00:01:06,910 --> 00:01:10,035 "Én rajtam jutsz a kínnal telt hazába, 5 00:01:11,426 --> 00:01:15,028 én rajtam át oda, hol nincs vigasság, 6 00:01:17,293 --> 00:01:20,973 rajtam a kárhozott nép városába." 7 00:01:22,395 --> 00:01:26,363 "Nagy Alkotóm vezette az igazság; 8 00:01:28,637 --> 00:01:32,410 Isten Hatalma emelt égi kénnyel, 9 00:01:33,543 --> 00:01:37,168 az ős Szeretet és a fő Okosság." 10 00:01:38,527 --> 00:01:41,769 "Én nem vagyok egykorú semmi lénnyel, 11 00:01:42,811 --> 00:01:44,670 csupán örökkel; 12 00:01:45,309 --> 00:01:48,660 s én örökkön állok." 13 00:01:51,020 --> 00:01:54,879 " Ki itt belépsz, 14 00:01:56,043 --> 00:01:58,207 hagyj fel minden reménnyel." 15 00:02:06,056 --> 00:02:08,306 És most,hogy hallottátok ezt az erőteljes olvasmányt, 16 00:02:08,825 --> 00:02:10,833 bárki eltudná nekem mondani,hogy Dante Isteni színjátéka 17 00:02:10,858 --> 00:02:13,263 miért fontos még a mai napig is? 18 00:02:16,959 --> 00:02:18,787 Vagy hagyjak fel minden reménnyel? 19 00:02:20,819 --> 00:02:21,724 Lawrence. 20 00:02:21,889 --> 00:02:23,428 Mert ő alkotta meg a képet a pokolról. 21 00:02:23,576 --> 00:02:24,569 Igen. 22 00:02:24,990 --> 00:02:27,256 Igen,mert ő alkotta meg a Pokol képét. 23 00:02:27,717 --> 00:02:29,795 Megosztotta velünk 24 00:02:29,865 --> 00:02:33,060 egy férfi tapasztalatait és kapcsolatinak létét 25 00:02:33,115 --> 00:02:35,545 az ő bűneivel, az ő halandóságával. 26 00:02:35,600 --> 00:02:37,443 Úgy értem ti, hölgyeim és uraim, mind azért tévedtetek ide, 27 00:02:37,529 --> 00:02:40,396 hogy belemerüljetek a klasszikusokba és megihlessenek benneteket a nagy mesterek, 28 00:02:40,514 --> 00:02:42,545 de először is, ugyanakkor azért is, 29 00:02:42,647 --> 00:02:45,749 hogy megpróbáljatok értelmet nyerni 30 00:02:45,858 --> 00:02:47,999 a saját pokolbéli leereszkedésetekben is. 31 00:02:48,374 --> 00:02:52,944 Tehát,Dante:Isteni színjátékának szokásos elemzése helyett, 32 00:02:53,014 --> 00:02:55,788 azt szeretném,ha benyújtanátok egy 33 00:02:55,874 --> 00:02:58,717 alternatív költői javaslatot 34 00:02:58,990 --> 00:03:01,170 Dante Pokláról. 35 00:03:02,522 --> 00:03:03,865 A sajátotokról. 36 00:03:04,233 --> 00:03:07,451 A küzdelmeitekről,a félelmeitekről,a bűneitekről, 37 00:03:07,506 --> 00:03:09,209 bármi lehet. 38 00:03:09,756 --> 00:03:11,201 Óóó, és ... 39 00:03:11,529 --> 00:03:13,061 ...hétfőre kérném. 40 00:03:13,967 --> 00:03:15,904 Igen, jó hétvégét. 41 00:03:17,014 --> 00:03:17,959 Rendben. 42 00:03:18,779 --> 00:03:19,701 Köszönöm. 43 00:03:20,998 --> 00:03:22,170 -Élveztétek? -Igen. 44 00:03:22,209 --> 00:03:23,850 Ó, tényleg? 45 00:03:24,334 --> 00:03:25,856 Oh, helló, Susan. Köszi. 46 00:03:25,911 --> 00:03:27,911 Hát nem te vagy a legmenőbb tanár mind közül? 47 00:03:28,801 --> 00:03:31,785 Drágám, sosem merném elvenni tőled ezt a titulust. 48 00:03:32,323 --> 00:03:35,120 Nos, én egy könyvet sem adtam ki. Az nyilván segíthetett volna. 49 00:03:35,315 --> 00:03:38,026 Ne aggódj, egy hét múlva, már nem is fognak erre emlékezni. 50 00:03:39,189 --> 00:03:41,548 Van egy igazgatói vacsora, nálam ma este. 51 00:03:41,700 --> 00:03:44,389 Csak is válogatott professzorok. Gyere el kérlek. 52 00:03:44,436 --> 00:03:48,123 Attól tartok,ma este nem megy. Terveim vannak. 53 00:03:48,194 --> 00:03:50,186 -Tervek? -Aham. 54 00:03:50,272 --> 00:03:52,936 Gondolom nem kijavítani való vizsgák vannak otthon. 55 00:03:53,922 --> 00:03:55,137 Nem éppen. 56 00:03:55,747 --> 00:03:58,005 - Jó hétvégét. - Neked is. 57 00:04:21,497 --> 00:04:23,622 Nem bánná,ha kérnék egy fuvart, professzor? 58 00:05:10,777 --> 00:05:12,808 -Alszol? -Mmm. 59 00:05:16,277 --> 00:05:18,191 Miért van ilyen jó illatod? 60 00:05:21,917 --> 00:05:24,339 Szeretnék itt maradni így 61 00:05:24,394 --> 00:05:25,761 örökre. 62 00:05:26,628 --> 00:05:29,074 Ne mozdulj, maradj itt. 63 00:05:29,800 --> 00:05:32,013 Nem hinném,hogy boldog lenne ettől a kiadóm. 64 00:05:32,052 --> 00:05:34,748 Vannak más írói is, túl jutna rajta. 65 00:05:37,584 --> 00:05:39,881 Fel kellene adnod az egyetemet. 66 00:05:40,116 --> 00:05:42,452 -Nem bánnám. -Nem bánnád? 67 00:05:42,581 --> 00:05:43,542 Nem. 68 00:05:43,769 --> 00:05:45,566 Sosem lennénk újra szerelmesek. 69 00:05:48,035 --> 00:05:50,433 Csak akkor,ha tovább lépnénk. 70 00:06:03,421 --> 00:06:05,296 Mióta vagyunk mi együtt? 71 00:06:07,365 --> 00:06:10,592 Nem tudom, talán majdnem egy éve? 72 00:06:12,030 --> 00:06:12,967 Tizenhárom hónapja. 73 00:06:13,210 --> 00:06:14,952 -Tizenhárom hónapja. -Aham. 74 00:06:16,110 --> 00:06:17,603 És senki sem tudja. 75 00:06:19,228 --> 00:06:20,142 Szóval? 76 00:06:22,541 --> 00:06:24,619 Szeretsz engem, Samuel? 77 00:06:28,204 --> 00:06:29,469 Miféle kérdés ez? 78 00:06:29,517 --> 00:06:31,923 -Ne nevess, komolyan beszélek. -Nos... 79 00:06:32,235 --> 00:06:33,462 Úgy értem... 80 00:06:34,356 --> 00:06:38,731 Ha szeretnél engem, akkor nem bujkálnánk mindenki előtt állandóan. 81 00:06:41,793 --> 00:06:42,793 Nem. 82 00:06:44,449 --> 00:06:47,996 De az egész egyetem rólunk pletykálna. 83 00:06:50,407 --> 00:06:51,938 Ezt akarod? 84 00:06:52,266 --> 00:06:54,430 Csak nem akarom,hogy ennek vége legyen. 85 00:06:54,586 --> 00:06:55,719 Én sem. 86 00:07:02,429 --> 00:07:03,975 Akkor ígérd meg. 87 00:07:05,944 --> 00:07:07,890 Hogy örökké szeretni fogsz engem. 88 00:07:11,561 --> 00:07:12,569 Oké. 89 00:07:12,718 --> 00:07:13,905 Mondd ki. 90 00:07:15,554 --> 00:07:16,444 Ígérem. 91 00:07:16,561 --> 00:07:18,272 Ne így, mondd ki. 92 00:07:24,990 --> 00:07:26,264 Ígérem. 93 00:07:28,287 --> 00:07:30,186 Hogy örökké szeretni foglak. 94 00:07:39,562 --> 00:07:40,476 Szia. 95 00:07:47,664 --> 00:07:48,758 Ó, helló. 96 00:07:49,632 --> 00:07:50,680 Helló. 97 00:07:51,422 --> 00:07:52,648 Éhes vagy? 98 00:07:54,383 --> 00:07:55,797 Még szeretsz engem, nem igaz? 99 00:07:55,938 --> 00:08:00,961 ♪ A templom ajtajánál vártalak ♪ 100 00:08:01,352 --> 00:08:05,516 ♪ de nem voltál bent ♪ 101 00:08:06,992 --> 00:08:11,656 ♪ A harangok megkondultak ♪ 102 00:08:12,679 --> 00:08:15,055 ♪ a csendben ♪ 103 00:08:15,145 --> 00:08:16,402 Bocsi,tudod... 104 00:08:18,383 --> 00:08:22,562 ♪ Az eső elkezdett zuhogni ♪ 105 00:08:23,580 --> 00:08:24,525 Bébi... 106 00:08:24,853 --> 00:08:27,353 ...kifogyunk a macska kajából,úgyhogy felkell töltenem. 107 00:08:28,311 --> 00:08:30,765 Mit mondasz, beugorjak a kifőzdébe hazafele? 108 00:08:42,987 --> 00:08:43,979 Ne,ne. 109 00:08:44,956 --> 00:08:46,433 Ó,Istenem,mit tettél? 110 00:08:47,723 --> 00:08:49,645 Beatriz? Beatriz, gyerünk! 111 00:08:50,060 --> 00:08:51,646 Tarts ki,tarts ki,tarts ki! 112 00:08:52,583 --> 00:08:53,529 Tarts ki! 113 00:08:57,356 --> 00:08:59,356 Mit tettél? Picsába! 114 00:09:01,596 --> 00:09:03,756 Ó,baszd meg! Ó,baszd meg! 115 00:09:04,038 --> 00:09:05,155 Bébi,gyerünk. 116 00:09:06,788 --> 00:09:07,624 Ne! 117 00:09:14,732 --> 00:09:15,646 Gyerünk! 118 00:09:17,240 --> 00:09:18,185 Gyerünk! 119 00:09:22,583 --> 00:09:23,669 Gyerünk! 120 00:09:28,053 --> 00:09:29,536 Gyerünk! 121 00:09:42,377 --> 00:09:45,377 Felirat: Lexa 122 00:09:47,136 --> 00:09:52,136 A filmben szereplő költemények: Dante : Isteni színjáték Byron : Love and Death (nem hivatalos fordítás) 123 00:09:55,319 --> 00:10:00,319 - Muhammad Idris Al Safi - On Fatalism (nem hivatalos ford.) - John Keats - Óda egy csalogányhoz 124 00:10:03,694 --> 00:10:06,694 - Végül: Henry Voughan - Egyedül ülök c. vers 125 00:12:04,555 --> 00:12:07,555 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 00:12:20,994 Tessék. 127 00:12:23,932 --> 00:12:24,932 Üres. 128 00:13:24,068 --> 00:13:26,631 Tudom,de ez a referencia...ezt mondom. 129 00:13:26,712 --> 00:13:28,283 Talán kihagytam, asszonyom. 130 00:13:28,752 --> 00:13:30,666 Boldogul? 131 00:13:30,861 --> 00:13:32,806 Igen,persze,majd később elkapom. 132 00:13:39,681 --> 00:13:40,603 Hé. 133 00:13:41,423 --> 00:13:44,071 Azt gondoltam,hogy többé sosem fogsz itt felbukkanni. 134 00:13:44,387 --> 00:13:46,598 Nos,biztos vagyok benne, hogy néhány ember... 135 00:13:46,832 --> 00:13:48,794 ...örülne ennek. 136 00:13:50,501 --> 00:13:52,016 Nem hiszem,hogy ez igaz. 137 00:13:53,579 --> 00:13:54,719 Hogy vagy? 138 00:13:55,313 --> 00:13:57,430 A vacsora ajánlat még áll? 139 00:13:58,954 --> 00:14:00,087 Persze. 140 00:14:05,043 --> 00:14:06,668 Ez ijesztően hangzik. 141 00:14:07,402 --> 00:14:09,003 Mióta vannak ezek? 142 00:14:09,089 --> 00:14:10,745 Minden este 143 00:14:11,089 --> 00:14:14,332 az elmúlt... három héten. 144 00:14:14,597 --> 00:14:16,550 Voltál valaki olyannál, aki tudna ebben segíteni? 145 00:14:16,667 --> 00:14:17,769 Először voltam 146 00:14:17,824 --> 00:14:20,675 egy gyász tanácsadónál, de aztán rájöttem,hogy nem igazán nekem való. 147 00:14:21,421 --> 00:14:23,070 Biztosan eszedbe jutott,hogy 148 00:14:23,133 --> 00:14:26,007 ezek az álmok talán attól lehetnek, 149 00:14:26,070 --> 00:14:27,711 ami történt. 150 00:14:30,004 --> 00:14:32,262 A nő az álmaimban, nem hasonlít Beatrizre. 151 00:14:32,293 --> 00:14:35,551 Nem...azt próbálom elmondani,hogy talán az agyad megpróbál megszabadulni 152 00:14:35,613 --> 00:14:38,390 a benned lévő fájdalomtól, tudod,mint valami terápia. 153 00:14:38,429 --> 00:14:40,523 Ennek ahhoz semmi köze,oké? 154 00:14:42,895 --> 00:14:44,763 Írsz valamit? 155 00:14:45,255 --> 00:14:46,770 Nincs mit mondanom. 156 00:14:46,880 --> 00:14:47,957 Pfff. 157 00:14:49,044 --> 00:14:50,559 Írj az álmaidról. 158 00:14:50,598 --> 00:14:52,427 Ó,persze. Horror íróvá válok. 159 00:14:52,473 --> 00:14:55,660 Mi a baj azzal? A horror írók szexisek. 160 00:14:55,731 --> 00:14:56,848 Ugyan már. 161 00:14:57,227 --> 00:15:00,180 A költők éheznek, unalmasak. 162 00:15:00,289 --> 00:15:03,031 Az írásról jut eszembe, 163 00:15:03,133 --> 00:15:06,320 ezt a születésnapodra vettem, aztán eltűntél,szóval... 164 00:15:06,477 --> 00:15:08,180 ...jobb később, mint soha. 165 00:15:08,297 --> 00:15:09,727 Boldog szülinapot. 166 00:15:13,109 --> 00:15:14,461 Nyisd ki. 167 00:15:17,911 --> 00:15:19,497 Nahát, ezt hívom én nyomásnak. 168 00:15:19,685 --> 00:15:23,138 Ne már, használd a bevásárló listához. 169 00:15:23,793 --> 00:15:27,238 Vagy a dolgozat javításokhoz. 170 00:15:29,139 --> 00:15:31,873 Egy professzor vagy, emlékszel? 171 00:15:32,076 --> 00:15:33,608 És egy nagyon is jó, szóval... 172 00:15:33,717 --> 00:15:35,740 Miért nem hagyod abba a körömrágást? 173 00:15:36,443 --> 00:15:37,521 Cseszd meg. 174 00:16:08,449 --> 00:16:09,565 Már is hiányoztam? 175 00:16:09,605 --> 00:16:11,503 Otthon vagy? Samuel? 176 00:16:11,558 --> 00:16:12,777 Igen, most értem haza. 177 00:16:12,886 --> 00:16:14,167 - Kapcsold be a TV-t. 178 00:16:14,324 --> 00:16:16,527 - A helyi híreket. - Gyorsan. 179 00:16:16,589 --> 00:16:18,378 - Miért? - Csak csináld. 180 00:16:18,910 --> 00:16:20,902 - Csináld! - Oké,oké. 181 00:16:29,070 --> 00:16:29,805 - Megvan? 182 00:16:29,859 --> 00:16:31,406 - "A gyilkosság megrázta a csendes..." 183 00:16:31,438 --> 00:16:33,274 - Igen. -"...álmos kis Ballsbridge külvárosát." 184 00:16:33,398 --> 00:16:34,804 " Egy Gárda szóvivő azt állítja, 185 00:16:34,898 --> 00:16:38,132 hogy a csúnyán összevert holttestet 186 00:16:38,359 --> 00:16:42,397 egy padlóra írott fehér kör vette körül." 187 00:16:42,470 --> 00:16:46,847 " A Gárda úgy hiszi,hogy ebben a gyilkosságban megtalálhatók egy rituális kivégzés jelei..." 188 00:16:46,926 --> 00:16:47,887 - Samuel? 189 00:16:47,941 --> 00:16:49,808 - "A törvényszéki vizsgálatok által... - Samuel? 190 00:16:49,833 --> 00:16:53,012 ...megpróbálják megállapítani a gyilkosság pontos kimenetelét." 191 00:16:58,452 --> 00:17:00,413 Néhány napja ölték meg. 192 00:17:00,505 --> 00:17:02,169 És úgy tűnik,hogy a takarítónő talált rá, 193 00:17:02,232 --> 00:17:03,350 mikor reggel megérkezett. 194 00:17:03,397 --> 00:17:04,303 Oké. 195 00:17:04,366 --> 00:17:07,545 Egy olasz hölgy volt, a neve pedig... 196 00:17:07,585 --> 00:17:08,865 ...a neve Lidia Garetti, 197 00:17:08,921 --> 00:17:10,600 és ez az a nő,akit álmaimban láttam. 198 00:17:10,663 --> 00:17:12,303 Ez ő. Biztos vagyok benne. 199 00:17:12,330 --> 00:17:15,033 Samuel,tisztában vagy azzal,hogy ez mennyire lehetetlenül hangzik? 200 00:17:15,127 --> 00:17:16,050 Igen. 201 00:17:16,096 --> 00:17:18,988 Te álmodtál erről, még mielőtt az megtörtént volna. 202 00:17:19,059 --> 00:17:21,543 Mielőtt megtörtént. 203 00:17:21,660 --> 00:17:23,590 Ezt hívják figyelmeztető álomnak. 204 00:17:23,676 --> 00:17:24,958 De miért én? Miért? 205 00:17:25,019 --> 00:17:26,964 -Még csak nem is ismerem ezt a nőt. -Nem tudom. 206 00:17:27,019 --> 00:17:29,246 Kell lennie rá magyarázatnak. Rá fogunk jönni. 207 00:17:29,271 --> 00:17:30,082 Nem,mi nem. 208 00:17:30,121 --> 00:17:32,098 Ez nem a te egyik ezoterikus kalandod. 209 00:17:32,123 --> 00:17:33,795 Ez a nő halott. Ez valódi. 210 00:17:33,866 --> 00:17:35,577 És én láttam hogy történt meg. 211 00:17:35,602 --> 00:17:36,753 Tényleg? Mit fogsz tenni? 212 00:17:36,877 --> 00:17:38,612 Ki beszélne veled a rendőrségen? 213 00:17:38,722 --> 00:17:41,096 Mit mondanál? "Üdv, főfelügyelő,... 214 00:17:41,174 --> 00:17:43,635 ...tudom mi történt az olasz nővel Ballsbridgben." 215 00:17:43,705 --> 00:17:46,408 " Nem voltam ott, de láttam álmaimban." 216 00:17:47,165 --> 00:17:49,250 Feltűnik hogy néz ez ki? 217 00:17:49,368 --> 00:17:50,641 Ez őrültség. 218 00:21:00,583 --> 00:21:01,379 Várj! 219 00:21:02,069 --> 00:21:02,897 Várj! 220 00:21:03,273 --> 00:21:04,015 Állj meg! 221 00:21:04,265 --> 00:21:05,054 -Nem! -Állj meg! 222 00:21:05,221 --> 00:21:06,463 Ne! Kérem,ne bántson. 223 00:21:06,667 --> 00:21:07,487 Kérem ne bántson. 224 00:21:07,652 --> 00:21:08,237 Nem foglak bántani. 225 00:21:08,464 --> 00:21:09,620 Nem foglak bántani. 226 00:21:09,886 --> 00:21:11,441 Csak áruld el mit csinálsz itt. 227 00:21:13,222 --> 00:21:14,980 Maga rendőr? 228 00:21:15,084 --> 00:21:18,287 Nem, nem...én...én... 229 00:21:19,420 --> 00:21:20,756 Várj, ki vagy te? 230 00:21:20,974 --> 00:21:22,287 Loptál? 231 00:21:23,464 --> 00:21:24,206 Nem. 232 00:21:25,276 --> 00:21:26,229 Nem, én... 233 00:21:27,213 --> 00:21:30,830 Én láttam mi történt...a nővel, a Tv-ben. 234 00:21:33,424 --> 00:21:35,049 Ismerted? 235 00:21:37,143 --> 00:21:38,963 Nem,nem,nem. 236 00:21:40,831 --> 00:21:42,011 Akkor meg? 237 00:21:43,956 --> 00:21:45,034 Mi van veled? 238 00:21:46,255 --> 00:21:48,130 Ha nem a rendőrségtől vagy,akkor... 239 00:21:51,540 --> 00:21:52,657 ...csak ismerem. 240 00:21:54,892 --> 00:21:57,010 Te is álmodtál,nem igaz? 241 00:22:06,821 --> 00:22:08,158 Látnod kell valamit. 242 00:22:09,076 --> 00:22:10,084 Kövess. 243 00:22:24,570 --> 00:22:25,570 Jézus Krisztus. 244 00:22:30,014 --> 00:22:31,412 Feltűnik valami különbség? 245 00:22:31,858 --> 00:22:34,037 Egyből rájöttem,amint ide jöttem. 246 00:22:34,381 --> 00:22:35,936 Valami hiányzik. 247 00:22:41,106 --> 00:22:42,465 -Ott. -Igen. 248 00:22:43,442 --> 00:22:44,473 Azok a polcok. 249 00:22:45,567 --> 00:22:46,474 Volt egy... 250 00:22:47,356 --> 00:22:49,067 -Volt ott egy ajtó. -Pontosan. 251 00:23:21,308 --> 00:23:22,332 Légy óvatos. 252 00:23:28,945 --> 00:23:30,469 Ó,baszki. 253 00:23:30,852 --> 00:23:32,102 Ez az akkumulátor. 254 00:23:32,640 --> 00:23:34,242 -Van gyufám. -Igen? 255 00:23:34,492 --> 00:23:36,289 -Menj csak. -Kössz. 256 00:23:57,562 --> 00:23:58,577 Ó,Krisztusom. 257 00:23:59,976 --> 00:24:02,577 Mi a francért tartana itt valaki egy akváriumot? 258 00:24:04,213 --> 00:24:05,166 Nem tudom. 259 00:24:06,779 --> 00:24:07,951 Itt... 260 00:24:08,552 --> 00:24:10,084 Van itt valami. 261 00:24:15,093 --> 00:24:16,164 Mi az? 262 00:24:16,416 --> 00:24:17,546 Derítsük ki. 263 00:24:28,940 --> 00:24:30,916 Van rajta valami szöveg. 264 00:24:33,662 --> 00:24:38,873 "Lásd a vadállatot,mi rám tör..." 265 00:24:39,787 --> 00:24:42,459 Ez... ez Dante. 266 00:24:42,920 --> 00:24:44,592 Igen, így van. 267 00:24:46,518 --> 00:24:48,409 Akárki is ölte meg, valamit keresett. 268 00:24:48,481 --> 00:24:49,762 Láttad a házat. 269 00:24:49,840 --> 00:24:51,418 Talán ezután jöhettek. 270 00:24:51,483 --> 00:24:53,178 De azt akarta tőlünk,hogy találjuk meg. 271 00:24:54,217 --> 00:24:56,100 Ezért álmodtunk ugyanarról. 272 00:24:56,554 --> 00:24:57,913 Gondolj bele. 273 00:25:01,501 --> 00:25:02,431 Francba. 274 00:25:02,548 --> 00:25:03,454 Menjünk. 275 00:25:07,172 --> 00:25:08,016 Siess! 276 00:25:23,735 --> 00:25:24,548 Hé! 277 00:25:24,627 --> 00:25:25,525 Megállni! 278 00:25:25,810 --> 00:25:26,599 Állj! 279 00:25:27,385 --> 00:25:28,245 Állj! 280 00:26:38,440 --> 00:26:40,948 Holnap reggel 7. Van egy várólistás. 281 00:28:08,975 --> 00:28:11,225 A " Fehér Kör " egy kísérleti 282 00:28:11,288 --> 00:28:13,186 irodalmi kör volt,ami ott találkozott." 283 00:28:13,233 --> 00:28:15,780 És úgy tűnik néhányan egyetértettek azzal, 284 00:28:15,913 --> 00:28:18,116 hogy túl ezoterikus volt ahhoz, hogy komolyan vegyék. 285 00:28:19,612 --> 00:28:22,088 Shakespeare. A lehetetlen szonettek. 286 00:28:22,119 --> 00:28:24,346 Soha senki sem tudta megfejteni őket. 287 00:28:24,425 --> 00:28:26,691 -Beleértve magát Shakespeare-t is. -Mm-hmm. 288 00:28:26,760 --> 00:28:28,994 Azt állítja,hogy álmaiban diktálta le neki 289 00:28:29,136 --> 00:28:31,253 -egy sötét hölgy. -Mm-hmm. 290 00:28:31,323 --> 00:28:34,323 Milton... a specialitásom. 291 00:28:35,135 --> 00:28:37,767 A tapasztalatairól számol be egy Herberia nevű hölgy 292 00:28:37,955 --> 00:28:40,612 találkozásával kapcsolatban Firenze külvárosában. 293 00:28:40,690 --> 00:28:41,401 Mm. 294 00:28:41,466 --> 00:28:45,029 Ő szerinte ez inspirálta az "Elveszett Paradicsomot". 295 00:28:45,558 --> 00:28:49,511 Keats, Blake...az utalások végtelenek. 296 00:28:49,585 --> 00:28:53,304 Ők mind elhintettek utalásokat a múzsákkal való találkozásokról. 297 00:28:54,439 --> 00:28:57,017 -Egyes számú inspirál. -Mm-hmm. 298 00:28:57,509 --> 00:28:59,634 A kettes számú megkísért,segítségért hívják. 299 00:28:59,986 --> 00:29:01,728 Hármas a hazugságok múzsája. 300 00:29:02,181 --> 00:29:04,657 A Négyes megbűntet. 301 00:29:04,939 --> 00:29:06,814 Ötös a jóslatok,jövőbelátásé. 302 00:29:07,502 --> 00:29:09,587 A Hatos a szenvedélyes. 303 00:29:09,860 --> 00:29:11,595 A hetes rejtőzködik. 304 00:29:11,931 --> 00:29:13,267 A hét hölgy. 305 00:29:13,369 --> 00:29:15,267 Igen, a múzsák misztériuma. 306 00:29:15,588 --> 00:29:16,863 Van több is? 307 00:29:17,018 --> 00:29:20,933 Nos, a barátaid a Fehér Körös témában túl messzire mentek. 308 00:29:21,379 --> 00:29:23,550 Évekig publikálták az elméleteiket 309 00:29:23,621 --> 00:29:25,770 mindenfélére szakosodott folyóiratokban. 310 00:29:25,824 --> 00:29:28,067 Először tudományos körökben, aztán jelentéktelen 311 00:29:28,130 --> 00:29:30,223 okkult publikációkban. 312 00:29:30,270 --> 00:29:33,176 És mindannyiuk azt állította, hogy találkozott velük. 313 00:29:35,685 --> 00:29:36,989 Mi ez? 314 00:29:38,682 --> 00:29:42,456 Költői ihlet,ami egy női alaktól származik. 315 00:29:43,646 --> 00:29:47,756 Ezek a természetfeletti lények elképesztő gonoszsággal bírnak. 316 00:29:49,075 --> 00:29:52,075 Halhatatlan boszorkányok,akik a költészetet hívják segítségül, 317 00:29:52,192 --> 00:29:54,106 hogy varázsigékké alakítsák azokat. 318 00:30:00,151 --> 00:30:01,127 Oké. 319 00:30:02,142 --> 00:30:04,588 Nos, szerinted megtalálhatjuk ezeket a fickókat? 320 00:30:04,821 --> 00:30:07,501 Felhívhatom Berkeleyt a tanszéken, 321 00:30:08,325 --> 00:30:11,200 de kezd elegem lenni abból,hogy csak egy titkárnő vagyok. 322 00:30:11,559 --> 00:30:13,449 Elmentél ahhoz a házhoz anélkül, hogy szóltál volna nekem. 323 00:30:13,543 --> 00:30:16,372 Egy kincset találtál valamiféle akváriumban, 324 00:30:16,432 --> 00:30:19,096 hirtelen felbukkant egy lány a semmiből és elvitte. 325 00:30:19,696 --> 00:30:21,813 Ha ott lettem volna, ez sosem történt volna meg. 326 00:30:21,876 --> 00:30:24,149 Szóval most akkor segítesz nekem megtalálni őket vagy mi van? 327 00:30:49,750 --> 00:30:50,679 Anya! 328 00:30:50,804 --> 00:30:51,929 Mi az? 329 00:30:52,054 --> 00:30:54,968 Semmi. Csak valami,amit találtam. 330 00:30:57,288 --> 00:30:58,485 Zaklatott vagy? 331 00:30:58,579 --> 00:30:59,477 Micsoda? 332 00:30:59,697 --> 00:31:01,525 Nem tudom, olyan furának tűnsz. 333 00:31:02,134 --> 00:31:03,587 Ez meg mit jelentsen? 334 00:31:03,711 --> 00:31:05,430 Nem kicsim, én csak... 335 00:31:05,540 --> 00:31:07,228 ...pfff,csak fáradt vagyok,ennyi. 336 00:31:09,578 --> 00:31:11,727 Mész ma este dolgozni? 337 00:31:12,923 --> 00:31:14,337 Csak egy kis időre. 338 00:31:16,282 --> 00:31:18,892 De hamar visszajövök. Ígérem. 339 00:31:20,677 --> 00:31:21,958 És tudod mit? 340 00:31:23,012 --> 00:31:23,872 Mit? 341 00:31:24,075 --> 00:31:25,637 A ma este lesz az utolsó. 342 00:31:25,786 --> 00:31:27,255 Nem megyek többet oda vissza. 343 00:31:27,528 --> 00:31:28,427 Tényleg? 344 00:31:28,630 --> 00:31:29,622 Soha! 345 00:31:31,956 --> 00:31:33,511 Itt az őrült parókás. 346 00:31:33,598 --> 00:31:34,879 Van itt öt közülük. 347 00:31:35,214 --> 00:31:39,013 Lee Barlow, Matthew Osmen, Lawrence Colbert, Barry Sutton, Herbert Rauschen. 348 00:31:39,052 --> 00:31:41,849 Nagyszerű. Eltudjuk érni őket? 349 00:31:42,631 --> 00:31:43,771 Várj csak. 350 00:31:44,443 --> 00:31:47,545 Lee Barlow leszúrta magát, 6 éve. 351 00:31:48,029 --> 00:31:50,161 28-szor,hogy pontos legyek, 352 00:31:50,295 --> 00:31:51,568 a családja előtt. 353 00:31:52,739 --> 00:31:55,533 Matthew Osmen egy furcsa degeneratív fertőzést kapott el, 354 00:31:55,682 --> 00:31:58,838 ami addig rothasztja a szövetet, amíg az áldozatot halálra nem lohasztja. 355 00:31:58,932 --> 00:32:00,822 Az orvosok még mindig nem értik. 356 00:32:01,737 --> 00:32:04,814 Barry Suttont holtan találták a Portland kikötőben. 357 00:32:04,924 --> 00:32:08,965 Őt egy azonosítatlan rovar fajta falta fel belülről. 358 00:32:09,909 --> 00:32:11,667 Egy érdekes részlet,hogy 359 00:32:11,705 --> 00:32:15,150 egy Baudelaire verset véstek késsel a testére. 360 00:32:16,362 --> 00:32:18,463 Lawrence Colbert megőrült. 361 00:32:18,502 --> 00:32:19,791 Több gyereket is leszúrt, 362 00:32:19,831 --> 00:32:21,510 akik hazafelé tartottak az iskolából. 363 00:32:21,682 --> 00:32:23,096 A rendőrség lelőtte. 364 00:32:23,197 --> 00:32:24,510 És tudod mit? 365 00:32:25,456 --> 00:32:28,307 Szintén találtak egy verset tetoválva a hátára. 366 00:32:29,331 --> 00:32:32,620 Tehát úgy tűnik nem maradtak szemtanúk. 367 00:32:33,132 --> 00:32:34,132 Ennyi. 368 00:32:34,218 --> 00:32:36,429 Ne,ne,nem, várj csak. Azt mondtad... 369 00:32:36,523 --> 00:32:38,172 Mi van Herbert Rauschennel? 370 00:32:38,530 --> 00:32:40,172 Berkeleynek nincsenek róla jelentései. 371 00:32:40,312 --> 00:32:41,992 Ami azt illeti, a nevét sem ismerte fel. 372 00:32:53,332 --> 00:32:54,496 Tedd azt,amit mondanak. 373 00:32:56,114 --> 00:32:58,309 Hé, Rachel,micsoda meglepetés. 374 00:33:04,168 --> 00:33:05,637 Hallottam elkéstél. 375 00:33:06,488 --> 00:33:07,371 Megint. 376 00:33:07,683 --> 00:33:10,709 Sajnálom. Nem érzem túl jól magam. 377 00:33:10,858 --> 00:33:13,263 Ááá,ez sajnálatos. 378 00:33:13,326 --> 00:33:14,404 Én sem. 379 00:33:14,990 --> 00:33:16,186 Nézd csak? 380 00:33:16,240 --> 00:33:18,709 Nézd meg, ezt a szart kell szednem. Hmm? 381 00:33:19,730 --> 00:33:20,598 Ja. 382 00:33:24,926 --> 00:33:26,488 De sosem kések,nem igaz? 383 00:33:27,222 --> 00:33:28,043 Nem. 384 00:33:32,254 --> 00:33:34,941 Azt mondtad,ha adok neked 100 ezret, 385 00:33:34,996 --> 00:33:36,754 akkor visszaadod nekem. 386 00:33:43,170 --> 00:33:44,491 Ez az utolsó. 387 00:33:51,780 --> 00:33:54,389 És mit mondjak azoknak az embereknek, akiket te hozol ide Rachel,há? 388 00:33:57,850 --> 00:33:59,155 Te nem ismered őket. 389 00:34:00,100 --> 00:34:01,116 Ők... 390 00:34:02,350 --> 00:34:03,561 Ez nekik rossz hír. 391 00:34:04,288 --> 00:34:05,116 Hmm? 392 00:34:05,850 --> 00:34:06,655 Hmm? 393 00:34:16,733 --> 00:34:18,186 Itt akarsz hagyni minket? 394 00:34:18,358 --> 00:34:20,749 Te? A szajhák királynője? 395 00:34:21,202 --> 00:34:23,350 Azok után,amiken együtt keresztül mentünk. 396 00:34:26,030 --> 00:34:27,569 Nem viseltem jó gondodat? 397 00:34:27,663 --> 00:34:28,577 De igen. 398 00:34:28,748 --> 00:34:29,858 Jól kezelünk? 399 00:34:29,905 --> 00:34:31,350 -Igen. -Hmm? 400 00:34:35,313 --> 00:34:38,282 Ne késs el megint, Rachel. 401 00:34:39,525 --> 00:34:40,494 Soha. 402 00:34:42,564 --> 00:34:43,470 Ne,ne,ne. 403 00:34:43,626 --> 00:34:47,048 Shh, shh, shh, shh... 404 00:34:48,064 --> 00:34:49,376 És te félreértetted. 405 00:34:49,509 --> 00:34:51,634 150 ezerrel tartozol nekem. 406 00:34:51,736 --> 00:34:53,150 Ez az alku. 407 00:35:00,206 --> 00:35:01,730 Találtál valamit? 408 00:35:03,355 --> 00:35:04,409 Ott. 409 00:35:07,346 --> 00:35:08,775 Ez nem meglepő. 410 00:35:10,901 --> 00:35:12,042 Dunquin. 411 00:35:13,464 --> 00:35:14,917 Ez itt van, nem? 412 00:35:15,331 --> 00:35:18,401 Van egy Dunquin, Kerry Városban. 413 00:35:19,081 --> 00:35:21,987 Hozzá tudsz jutni az Ír egyetem adatbázisához? 414 00:35:22,058 --> 00:35:24,034 Halott, Samuel. Mind azok. 415 00:35:24,105 --> 00:35:25,800 Igen,igen,de te is látod, 416 00:35:26,105 --> 00:35:27,730 sosem találták meg a testet. 417 00:35:27,815 --> 00:35:30,627 Utána kell járjunk,hogy van e valami kapcsolata az egyetemmel. 418 00:35:30,698 --> 00:35:33,729 Doktorátusok, konferenciák, PhD-k, bármi. 419 00:35:33,783 --> 00:35:36,134 Megkell néznünk,kapunk e valami helyszínt... 420 00:35:36,206 --> 00:35:38,049 ...hátha találunk egy címet,hogy itt él e. 421 00:35:39,394 --> 00:35:40,909 Jobban teszed,ha megvársz. 422 00:35:41,440 --> 00:35:42,511 Imádlak. 423 00:36:07,742 --> 00:36:09,180 Dino, gyere elő! 424 00:36:10,516 --> 00:36:11,499 Gyere elő. 425 00:36:18,086 --> 00:36:19,070 Dino? 426 00:36:20,578 --> 00:36:21,546 Dino? 427 00:36:28,563 --> 00:36:29,829 Dino? 428 00:36:30,856 --> 00:36:31,754 Dino? 429 00:36:35,990 --> 00:36:37,881 Hogy a faszba jutottál be az otthonomba? 430 00:36:39,795 --> 00:36:41,319 A csatornán keresztül. 431 00:36:41,889 --> 00:36:43,826 Hihetetlen dolgokra vagyok képes. 432 00:36:44,998 --> 00:36:47,772 Jobban teszed,ha eltakarodsz innen, mielőtt még hívom a rendőrséget. 433 00:36:49,861 --> 00:36:51,955 Az imagot akarjuk. (kis mellszobor) 434 00:36:52,291 --> 00:36:54,619 Amit az akváriumban találtál. 435 00:36:54,955 --> 00:36:56,947 Hozzánk tartozik. 436 00:36:57,963 --> 00:36:59,580 Ki a pokol vagy te? 437 00:36:59,741 --> 00:37:02,312 Kivetted a vízből. 438 00:37:02,585 --> 00:37:05,405 Neked is kell vissza tenned. 439 00:37:06,444 --> 00:37:09,827 Ezek a szabályok. 440 00:37:10,632 --> 00:37:11,906 Kifelé. 441 00:37:16,423 --> 00:37:17,369 Mi a faszt tettél a.... 442 00:37:17,431 --> 00:37:18,775 A hosszú bánat 443 00:37:19,238 --> 00:37:21,222 és fájdalom után 444 00:37:21,729 --> 00:37:24,143 elérek odáig , 445 00:37:24,426 --> 00:37:26,762 ahová lehetséges. 446 00:37:45,674 --> 00:37:47,221 Holnap 447 00:37:48,072 --> 00:37:49,947 éjfél előtt 448 00:37:51,869 --> 00:37:55,221 25 mérföldre az északra vezető út mentén 449 00:37:55,427 --> 00:37:57,021 Joy Hill-ben, 450 00:37:57,685 --> 00:37:59,084 gyere el 451 00:38:01,982 --> 00:38:03,873 az imagoval. 452 00:39:33,988 --> 00:39:35,160 Samuel? 453 00:39:36,396 --> 00:39:37,818 -Sam? -Picsába. 454 00:39:39,505 --> 00:39:40,459 Sam? 455 00:39:44,685 --> 00:39:45,591 Samuel? 456 00:39:45,781 --> 00:39:47,547 -Nyisd ki az ajtót. -Rendben,rendben. 457 00:39:47,797 --> 00:39:49,859 -Csak egy pillanat,jövök. -Sam? 458 00:39:52,594 --> 00:39:54,875 -Mi bajod? -Bocsi,bocsi. 459 00:39:55,430 --> 00:39:56,891 Jól vagy? Kell segítség? 460 00:39:57,024 --> 00:39:59,227 Igen, én csak...csak feltakarítok. 461 00:39:59,422 --> 00:40:00,469 Találtál valamit? 462 00:40:00,594 --> 00:40:01,782 Tudod,igazad volt. 463 00:40:01,842 --> 00:40:05,217 A 80-as évek közepén, Rauschen távozott a Brown elnöki székéből,hogy Európába jöjjön. 464 00:40:05,289 --> 00:40:07,626 Aztán megfordult néhány angol egyetemen, 465 00:40:07,705 --> 00:40:09,502 aztán itt végezte Corkban. 466 00:40:09,772 --> 00:40:11,983 Nos akkor találtál egy címet a Cork aktában? 467 00:40:12,116 --> 00:40:14,124 Nem, azt mondták,hogy a kampuszon élt. 468 00:40:14,163 --> 00:40:15,508 Volt egy cím Dunquinban, 469 00:40:15,555 --> 00:40:17,781 amit törölt is mielőtt elment. 470 00:40:20,711 --> 00:40:22,485 Hogy hangzik ez neked? 471 00:40:23,125 --> 00:40:25,453 Úgy,hogy valaki bujkál. 472 00:40:25,774 --> 00:40:27,391 Aki rémülten menekül. 473 00:40:30,460 --> 00:40:32,296 Megvan a cím? 474 00:40:33,257 --> 00:40:34,890 -Jobb,ha hagysz vezetni. -Nem,nem,nem,nem. 475 00:40:34,991 --> 00:40:36,749 -Nem, egyedül megyek. -Mi van? 476 00:40:36,778 --> 00:40:38,317 -Susan... -Azt hittem ebben együtt vagyunk. 477 00:40:38,372 --> 00:40:39,341 Susan! 478 00:40:39,418 --> 00:40:41,496 Nézd ezt az egészet. Azt hiszed ez csak valami véletlen egybeesés? 479 00:40:41,547 --> 00:40:44,562 Az emberek,akik közel jutottak,bajuk esett! 480 00:40:45,195 --> 00:40:47,524 -Komolyan. Vége. -Oké. 481 00:40:48,391 --> 00:40:50,180 Most megijesztettél. 482 00:40:50,250 --> 00:40:52,242 Csak tedd,amit mondok,oké? 483 00:41:36,848 --> 00:41:38,130 Jó reggelt. 484 00:41:38,832 --> 00:41:41,973 A nevem Samuel Salomon. Az egyetemtől jöttem. 485 00:41:42,520 --> 00:41:43,911 És azt reméltem... 486 00:41:44,013 --> 00:41:46,372 ...beszélhetek Rauschen professzorral. 487 00:41:47,098 --> 00:41:48,746 A professzor meghalt. 488 00:41:50,277 --> 00:41:51,512 Tudom. 489 00:41:53,660 --> 00:41:56,137 Mondja neki,hogy a Fehér Körről van szó. 490 00:42:18,495 --> 00:42:19,682 Jöjjön be. 491 00:42:51,840 --> 00:42:54,027 A nevem Samuel Salomon. 492 00:42:55,824 --> 00:42:57,347 Beszélnem kell önnel. 493 00:42:58,301 --> 00:42:59,886 Lidiáról. 494 00:43:00,314 --> 00:43:01,697 Lidia Garetti. 495 00:43:03,704 --> 00:43:05,283 Hogy talált meg? 496 00:43:11,253 --> 00:43:13,003 Találtam ezt a fotót 497 00:43:13,917 --> 00:43:15,542 a házában. 498 00:43:21,970 --> 00:43:23,525 Lidia meghalt. 499 00:43:24,994 --> 00:43:26,791 Megölték őt, 500 00:43:26,884 --> 00:43:28,275 három napja. 501 00:43:35,362 --> 00:43:37,105 Mit akar? 502 00:43:40,659 --> 00:43:42,503 Azt akarom,hogy mondjon el mindent,amit tud. 503 00:43:43,417 --> 00:43:44,815 Róla. 504 00:43:45,300 --> 00:43:46,941 A Fehér Körről. 505 00:43:49,056 --> 00:43:50,806 A hamis hajótörésről. 506 00:43:51,939 --> 00:43:53,588 Mi elől rejtőzik? 507 00:44:00,020 --> 00:44:01,949 A hét hölgy elől. 508 00:44:04,864 --> 00:44:07,682 Ezért jött ide,hogy beszéljünk,nem igaz? 509 00:44:10,809 --> 00:44:13,910 Éveket töltöttünk ennek megtalálásával. 510 00:44:14,544 --> 00:44:16,278 Megszállottság volt. 511 00:44:16,466 --> 00:44:17,544 Mi ez? 512 00:44:17,684 --> 00:44:19,894 Lidia felvett csak egy pillanatot. 513 00:44:20,617 --> 00:44:23,750 Csak valami... bizonyítékot. 514 00:44:31,120 --> 00:44:33,057 Minek a bizonyítékát? 515 00:44:33,620 --> 00:44:35,307 Hogy mik ők. 516 00:44:37,362 --> 00:44:38,745 Várjon egy percet. 517 00:44:40,918 --> 00:44:42,761 Maga azt sugallja ezzel... 518 00:44:43,930 --> 00:44:47,055 -...Hogy Lidia... -Igen, Mr. Salomon. 519 00:44:48,198 --> 00:44:50,245 Ő a jövendőmondó. 520 00:45:12,132 --> 00:45:13,882 "Annyi mindent," 521 00:45:15,429 --> 00:45:17,405 "S még sem szeretsz engem" 522 00:45:18,445 --> 00:45:20,117 "És soha nem akartál" 523 00:45:21,365 --> 00:45:23,709 "A Szerelem nem akaratunkon múlik" 524 00:45:25,544 --> 00:45:28,591 "Nem hibáztatlak érte, bár én részemről... 525 00:45:30,131 --> 00:45:34,545 "Túl erősen,tévedhetetlenül,hiába, még mindig szeretlek.." 526 00:45:47,140 --> 00:45:48,609 Mi a fasz ez? 527 00:45:54,759 --> 00:45:56,408 Ezt teszik. 528 00:45:57,369 --> 00:46:00,283 A Múzsák szavakkal játszanak. 529 00:46:00,400 --> 00:46:04,627 És arra használják a költőket, hogy beszivárogjanak a világunkba. 530 00:46:06,135 --> 00:46:07,933 Az ihlet. 531 00:46:09,315 --> 00:46:13,823 Ezek a versek bármi másnál gyönyörűbbnek tűnnek,nem igaz? 532 00:46:14,761 --> 00:46:16,644 De ezek csapdák. 533 00:46:19,980 --> 00:46:21,128 Mi az? 534 00:46:21,237 --> 00:46:23,058 Ártalmatlannak tűnik,nem igaz? 535 00:46:23,847 --> 00:46:25,424 De ez megölt 536 00:46:25,511 --> 00:46:27,417 mindent,amit szerettem. 537 00:46:29,761 --> 00:46:31,034 Barátokat. 538 00:46:32,276 --> 00:46:33,503 Gyereket. 539 00:46:33,995 --> 00:46:35,901 És aztán a másik gyereket. 540 00:46:36,347 --> 00:46:37,815 És aztán egy másikat. 541 00:46:40,050 --> 00:46:41,269 Mindent. 542 00:46:42,667 --> 00:46:44,894 Nem Lidia a maga problémája. 543 00:46:45,932 --> 00:46:48,308 A többiekért kell aggódnia. 544 00:46:50,692 --> 00:46:52,707 Adja meg nekik,amit akarnak, 545 00:46:52,918 --> 00:46:55,175 amint lehetséges. Én amondó vagyok. 546 00:46:55,567 --> 00:46:56,809 Nem tudom. 547 00:46:58,668 --> 00:47:00,465 Nincs nálam az,amit akarnak. 548 00:47:01,372 --> 00:47:02,693 Akkor... 549 00:47:03,668 --> 00:47:04,894 ...meneküljön! 550 00:47:51,379 --> 00:47:54,879 Mami, ez a lenagyobb,leghatalmasabb,legkeményebb tárgy... 551 00:47:54,957 --> 00:47:56,371 Pakold be a dolgaid. 552 00:47:56,699 --> 00:47:58,656 -Mennünk kell. -Hova? 553 00:47:58,754 --> 00:48:01,234 Nem tudom. Majd meglátjuk. 554 00:48:01,306 --> 00:48:03,408 De miért? Ez a mi otthonunk. 555 00:48:04,619 --> 00:48:07,073 Nem kicsim, nem az. Kérlek siess. 556 00:48:21,488 --> 00:48:22,543 Elnézést. 557 00:48:22,839 --> 00:48:24,394 Hogy van? 558 00:48:24,607 --> 00:48:26,154 -Én... -Hé. 559 00:48:26,252 --> 00:48:27,291 Zárva vagyunk. 560 00:48:27,362 --> 00:48:28,971 Igen, én... 561 00:48:29,755 --> 00:48:31,709 Azon tűnődöm talán tudnának e segíteni. Egy lányt keresek. 562 00:48:31,748 --> 00:48:33,787 Kifelé. 563 00:48:33,957 --> 00:48:35,817 Nem akarok bajt. Csak tudnom kell hol találhatom... 564 00:48:35,855 --> 00:48:37,129 Mi bajod te neked? 565 00:48:59,193 --> 00:49:00,576 Oké,semmi baj... 566 00:49:00,647 --> 00:49:03,170 -Ki a fasz vagy te? -Egy lányt keresek, 567 00:49:03,272 --> 00:49:04,545 azt hiszem itt dolgozik.. 568 00:49:04,920 --> 00:49:08,288 Sötét haj, zöld szemek, Kelet-Európai akcentussal. 569 00:49:08,432 --> 00:49:10,487 Rachel, hát persze. 570 00:49:10,666 --> 00:49:11,721 Rachel? 571 00:49:11,830 --> 00:49:14,174 Azt hiszed te vagy az első,aki őt keresi? 572 00:49:14,885 --> 00:49:17,229 Fogalmam sincs hogy csavarja el mindegyikőtök kibaszott fejét. 573 00:49:17,307 --> 00:49:19,127 Nem,nem,nem,nem Én még sosem voltam itt. 574 00:49:19,523 --> 00:49:21,640 Néhány napja találkoztunk. Mi... 575 00:49:23,070 --> 00:49:25,671 Figyelj,tényleg tudnom kell hol találom. 576 00:49:25,957 --> 00:49:27,331 Beszélnem kell vele. 577 00:49:27,449 --> 00:49:29,051 Kérlek, ez fontos. 578 00:49:31,191 --> 00:49:32,785 Te vagy a fickó az álmaiból. 579 00:49:34,379 --> 00:49:35,379 Honnan... 580 00:49:36,152 --> 00:49:38,144 Beszélt neked rólam? 581 00:49:39,207 --> 00:49:42,535 Nézd, veszélyben van. Csak próbálok neki segíteni. 582 00:49:42,998 --> 00:49:44,295 Kérlek. 583 00:49:47,780 --> 00:49:48,951 Rendben. 584 00:49:49,724 --> 00:49:53,044 A Szt. Teresa Kert egyik háztömbjében él. 585 00:49:53,305 --> 00:49:56,391 Azt hiszem az utolsóban. Csak ennyit tudok. 586 00:49:57,015 --> 00:49:58,234 Köszönöm. 587 00:50:00,929 --> 00:50:02,929 -Mit csinálsz? -Csomagolok. 588 00:50:03,140 --> 00:50:05,483 Úgy értettem a ruháidat, a ruháidat tedd el. 589 00:50:05,538 --> 00:50:06,960 De nem hagyhatom itt a cuccaimat, anya. 590 00:50:07,022 --> 00:50:08,467 Majd veszek neked másik játékokat,ígérem. 591 00:50:08,498 --> 00:50:09,631 De nem akarok másik játékot. 592 00:50:09,686 --> 00:50:11,804 Csak fogj egyet. A kedvencedet,oké? 593 00:50:12,267 --> 00:50:13,400 Ez? 594 00:50:13,525 --> 00:50:15,095 Nem,az túl nagy. 595 00:50:15,173 --> 00:50:16,477 Ez,lécci? 596 00:50:16,532 --> 00:50:18,102 Nem kicsim,az mégnagyobb. 597 00:50:38,387 --> 00:50:39,598 Tedd azt le. 598 00:50:40,614 --> 00:50:41,856 Kész vagy? 599 00:50:43,308 --> 00:50:44,245 Gyere. 600 00:50:46,899 --> 00:50:47,750 Shh. 601 00:50:58,723 --> 00:51:00,208 Helló, Rachel. 602 00:51:03,866 --> 00:51:05,882 Elfelejtetted,hogy ki szerezte neked ezt a koszfészket? 603 00:51:06,038 --> 00:51:08,421 Menj a hálószobába. Most! Most! Menj! 604 00:51:09,634 --> 00:51:11,243 Nagyon engedelmes,ugye? 605 00:51:11,946 --> 00:51:13,329 Nem tőled örökölte. 606 00:51:16,392 --> 00:51:17,704 Mit akarsz? 607 00:51:17,954 --> 00:51:19,470 Az útleveledet kerestem. 608 00:51:19,532 --> 00:51:22,298 Beakartam tartani a szavamat. 609 00:51:22,937 --> 00:51:24,172 De tudod mit? 610 00:51:25,351 --> 00:51:26,609 Nem találtam. 611 00:51:26,719 --> 00:51:28,812 Kérlek ne bánts minket, ne bántsd a fiamat. 612 00:51:28,858 --> 00:51:31,812 Kedvesem,minek nézel te engem,háhh? 613 00:51:32,007 --> 00:51:33,499 Minek nézel te engem? 614 00:51:33,671 --> 00:51:35,608 Ma este, békével jöttem. 615 00:51:35,768 --> 00:51:36,893 Ma este, 616 00:51:37,057 --> 00:51:38,659 eljöttél volna a klubba, 617 00:51:38,775 --> 00:51:41,283 ittunk volna néhány italt, boogizhattunk volna... 618 00:51:42,237 --> 00:51:43,612 ...és minden elfelejtődött volna. 619 00:51:43,734 --> 00:51:45,586 Igen? Hmmm? 620 00:51:46,976 --> 00:51:50,383 Először is, Rachel,te meg én.... 621 00:51:50,531 --> 00:51:52,219 ...nekünk elkell egy kicsit csevegnünk. 622 00:51:52,312 --> 00:51:54,288 Hogy elsimítsuk a dolgokat. 623 00:51:57,595 --> 00:51:58,431 Kérlek! 624 00:51:58,759 --> 00:52:00,329 Kérlek,kérlek,ne! 625 00:52:06,437 --> 00:52:08,866 Hogy kibaszottul rágyere hogyan is működnek errefelé a dolgok! 626 00:52:09,054 --> 00:52:10,124 Hé,fiúk. 627 00:52:10,382 --> 00:52:11,991 Egy lányt keresek. 628 00:52:12,986 --> 00:52:15,205 Rövid fekete haja van, elég csinos. 629 00:52:16,112 --> 00:52:17,370 Zsaru vagy? 630 00:52:18,713 --> 00:52:19,752 Ismeritek? 631 00:52:28,968 --> 00:52:30,359 Azt teszed amit mondok, Rachel. 632 00:52:30,406 --> 00:52:32,702 Akármit is mondok neked, 633 00:52:32,772 --> 00:52:34,241 vagy különben a fiad sérül meg. 634 00:52:34,327 --> 00:52:36,007 És azt te nem akarod,ugye? Ugye?! 635 00:52:44,574 --> 00:52:45,925 Na most már ismeritek? 636 00:52:49,821 --> 00:52:51,352 Túl sok bajt okoztál nekem, Rachel. 637 00:52:51,422 --> 00:52:52,734 És nem akarok bajt. Megértetted? 638 00:52:52,812 --> 00:52:53,914 Megértetted? Megértetted? 639 00:52:53,976 --> 00:52:55,797 -Én meg... -Befelé... 640 00:54:08,013 --> 00:54:09,193 Rachel? 641 00:54:10,186 --> 00:54:12,788 Samuel vagyok,akivel a Garetti háznál találkoztál. 642 00:54:15,516 --> 00:54:16,930 Rachel? 643 00:54:22,399 --> 00:54:24,196 Rachel, tudom,hogy bent vagy. 644 00:54:30,216 --> 00:54:31,371 Anya? 645 00:54:39,833 --> 00:54:41,387 Rachel,halottalak. 646 00:54:42,053 --> 00:54:43,647 Tudom,hogy oda bent vagy, Rachel. 647 00:54:53,592 --> 00:54:54,834 Rachel? 648 00:54:56,586 --> 00:54:58,071 Megakart ölni minket. 649 00:55:00,242 --> 00:55:01,336 Mi? 650 00:55:03,869 --> 00:55:05,228 Segíts nekünk. 651 00:55:06,322 --> 00:55:07,689 Segíts nekünk. 652 00:55:28,847 --> 00:55:30,254 Te rendőr vagy? 653 00:55:34,294 --> 00:55:35,201 Nem. 654 00:55:37,902 --> 00:55:39,910 Nem te vagy az első, aki ma ezt kérdezi tőlem. 655 00:55:43,266 --> 00:55:45,205 Szerinted úgy nézek ki,mint egy rendőr? 656 00:55:45,815 --> 00:55:47,279 Nem igazán. 657 00:55:50,119 --> 00:55:52,172 Tudod mi akarok lenni majd,ha felnövök? 658 00:55:54,306 --> 00:55:55,514 Nem,micsoda? 659 00:55:57,204 --> 00:55:58,688 Egy asztronauta. 660 00:55:59,179 --> 00:56:01,714 Vagy egy csillagász. 661 00:56:02,332 --> 00:56:03,866 Hogy elmenjek a Jupiterre... 662 00:56:04,369 --> 00:56:05,946 ...egy expedícióra. 663 00:56:06,897 --> 00:56:10,193 Tudtad,hogy oda sose küldtek senkit,hogy felfedezze? 664 00:56:10,654 --> 00:56:12,813 Nos,talán arra várnak,hogy téged küldjenek. 665 00:56:13,588 --> 00:56:15,264 Így te lehetsz az első. 666 00:56:17,292 --> 00:56:18,287 Gyerünk pajtás. 667 00:56:18,525 --> 00:56:19,655 Ideje lefeküdni. 668 00:56:39,858 --> 00:56:40,980 Alszik? 669 00:56:41,655 --> 00:56:42,635 Igen. 670 00:56:50,369 --> 00:56:51,477 Köszönöm. 671 00:56:58,728 --> 00:57:00,980 -Figyelj, az a férfi... -Nem akarom tudni. 672 00:57:02,421 --> 00:57:04,069 Nem akarom tudni,hogy ki vagy, Rachel. 673 00:57:04,439 --> 00:57:05,639 És ez így van jól. 674 00:57:07,017 --> 00:57:08,366 Csak ezt akarom. 675 00:57:09,368 --> 00:57:10,412 És oda is adtad. 676 00:57:10,667 --> 00:57:12,045 De segítettél nekünk. 677 00:57:13,352 --> 00:57:15,312 Hívhattad volna a rendőrséget. El is... 678 00:57:15,397 --> 00:57:17,983 ...vehetted volna,aztán leléphettél volna,de.... 679 00:57:18,629 --> 00:57:20,078 ...ide hoztál minket. 680 00:57:22,678 --> 00:57:23,836 Te egy jó ember vagy. 681 00:57:26,762 --> 00:57:28,225 Egy rémült ember vagyok. 682 00:57:30,413 --> 00:57:31,571 Ez vagyok én. 683 00:57:35,077 --> 00:57:36,498 És egy kicsit szomorú. 684 00:57:46,601 --> 00:57:48,192 Miért olyan fontos ez? 685 00:57:49,272 --> 00:57:51,182 Csak annyit tudok,hogy valaki 686 00:57:52,177 --> 00:57:54,287 hajlandó bármire,csak hogy visszaszerezze. 687 00:57:54,339 --> 00:57:55,532 Az emberek,akik megölték Lidiat. 688 00:57:55,610 --> 00:57:56,910 Nem számít. 689 00:57:57,030 --> 00:57:59,416 Az a nő azt akarta,hogy találjuk meg. Ebben biztos vagyok. 690 00:57:59,466 --> 00:58:01,540 Azt akarta,hogy találjuk meg,nagyszerű. Megtaláltuk. 691 00:58:02,386 --> 00:58:04,012 És most vissza fogom adni. 692 00:58:05,026 --> 00:58:06,247 Ez a történet vége. 693 00:58:09,024 --> 00:58:10,168 És aztán? 694 00:58:11,938 --> 00:58:14,102 Megöltem egy embert. 695 00:58:16,230 --> 00:58:17,707 Utánam fognak jönni. 696 00:58:18,425 --> 00:58:19,417 Akkor menj el. 697 00:58:19,535 --> 00:58:20,606 Nem tudok. 698 00:58:20,878 --> 00:58:23,208 Nincs semmim. Nincs hova menjek. 699 00:58:23,302 --> 00:58:24,794 De ott van a fiad. 700 00:58:25,987 --> 00:58:27,589 Még megváltoztathatod az életeteket. 701 00:58:35,832 --> 00:58:37,254 Mi lesz veled? 702 00:58:46,469 --> 00:58:47,540 Ideje mennem. 703 00:58:55,883 --> 00:58:57,719 Nem fogsz vissza jönni. 704 00:58:59,102 --> 00:59:00,165 Ugye? 705 00:59:03,138 --> 00:59:04,403 Maradj itt. 706 00:59:04,700 --> 00:59:06,849 És ne nyisd ki az ajtót senkinek. 707 00:59:52,124 --> 00:59:55,100 -Halló? -Mr. Salomon, itt Rauschen. 708 00:59:55,241 --> 00:59:56,702 Van valami,amit nem mondtam el. 709 00:59:56,854 --> 01:00:00,104 Lidia küldött nekem egy levelet néhány hónapja. 710 01:00:00,222 --> 01:00:03,518 Nem hallottam felőle évek óta, szóval megijedtem. 711 01:00:03,572 --> 01:00:06,181 Azt hittem,hogy talán van valami gonosz a szavaiban. 712 01:00:06,206 --> 01:00:08,259 Professzor, értékelem,hogy felhívott,de... 713 01:00:08,353 --> 01:00:09,502 Maga nem érti. 714 01:00:09,650 --> 01:00:13,486 Azt hiszem Lidia tudta, hogy elfog hozzám jönni. 715 01:00:13,867 --> 01:00:16,046 Azt hiszem a levél magának jött. 716 01:00:16,569 --> 01:00:19,069 Professzor,figyeljen, vége van... 717 01:00:19,336 --> 01:00:21,226 Hát üdv újra, Professzor. 718 01:00:21,599 --> 01:00:22,450 Pro... 719 01:00:45,570 --> 01:00:46,781 Mr. Salomon. 720 01:01:33,551 --> 01:01:35,402 Micsoda egy borzalmas nap. 721 01:01:39,375 --> 01:01:41,078 Üdvözlöm, Mr. Salomon. 722 01:01:42,563 --> 01:01:44,298 Már számítottunk önre. 723 01:01:45,305 --> 01:01:46,508 Ki maga? 724 01:01:47,173 --> 01:01:48,813 Az,akit segítségül hívnak. 725 01:01:50,532 --> 01:01:53,680 Néhány ember Herberiának hív engem,de ez egy kicsit 726 01:01:53,899 --> 01:01:55,704 kérkedő,nem gondolja? 727 01:01:57,172 --> 01:01:59,109 Hívhat Jaquelinnak. 728 01:01:59,969 --> 01:02:01,312 Ez egy francia név. 729 01:02:02,047 --> 01:02:03,164 Tetszik? 730 01:02:04,289 --> 01:02:05,288 Nem. 731 01:02:07,273 --> 01:02:09,124 Maga egy szemtelen férfi. 732 01:02:09,711 --> 01:02:11,297 Ez nem illik egy költőhöz. 733 01:02:11,515 --> 01:02:12,554 Nem vagyok költő. 734 01:02:12,696 --> 01:02:14,157 Egy,aki feladta az írást. 735 01:02:14,766 --> 01:02:16,313 Micsoda veszteség. 736 01:02:17,610 --> 01:02:20,384 Ha tudná,hogy mit hagy ki. 737 01:02:21,164 --> 01:02:23,133 Van egy Cavafy sor, 738 01:02:23,209 --> 01:02:26,467 ami egy gennyel teli hólyagot mutat be, 739 01:02:26,631 --> 01:02:28,592 és lázat okoz. 740 01:02:28,919 --> 01:02:33,661 És egy nagyon rövid Neruda,ami felrobban, mint valami nukleáris szerkezet. 741 01:02:34,174 --> 01:02:35,502 Bumm! 742 01:02:36,009 --> 01:02:38,697 A költészet hihetetlen dolgokra képes. 743 01:02:39,572 --> 01:02:41,736 Nem azért jöttem ide,hogy parti trükköket lássak. 744 01:02:43,408 --> 01:02:44,924 Nem,hát persze,hogy nem. 745 01:02:46,045 --> 01:02:48,701 Nekünk az üzlettel kell foglalkoznunk,nem igaz? 746 01:02:49,442 --> 01:02:51,223 Először is, adja nekem a szavát. 747 01:02:51,474 --> 01:02:53,060 Hogy nem árt nekünk. 748 01:02:54,201 --> 01:02:55,927 Saját feltételei vannak? 749 01:02:57,194 --> 01:02:59,577 Abba kéne hagynia a whisky vedelést, Mr. Salomon. 750 01:02:59,663 --> 01:03:02,530 A lány és a gyerek. Egyiknek sem. 751 01:03:03,681 --> 01:03:05,376 Ha odaadom azt amit akarnak, 752 01:03:05,899 --> 01:03:07,908 elfelejtenek minket 753 01:03:08,056 --> 01:03:09,251 örökre. 754 01:03:10,493 --> 01:03:12,032 Látni akarom. 755 01:03:24,806 --> 01:03:28,345 Ígérje meg...és én odaadom önnek. 756 01:03:30,774 --> 01:03:32,281 Ígérem. 757 01:03:50,890 --> 01:03:52,788 Ez nem az imagó. 758 01:03:53,867 --> 01:03:55,335 Csak a héj. 759 01:03:56,546 --> 01:03:59,663 Azt hitte,hogy van esélye átverni minket, Mr. Salomon? 760 01:04:01,259 --> 01:04:03,634 Nos, valaki megtette. Ez nyilvánvaló. 761 01:04:06,493 --> 01:04:09,134 Úgy tűnik,hogy abban a lányban nem lehet bízni. 762 01:04:38,726 --> 01:04:41,023 Hozza el nekünk a szobrot, Mr. Salomon. 763 01:04:42,280 --> 01:04:44,812 De most már ne számítson kegyelemre. 764 01:05:11,177 --> 01:05:12,161 Samuel? 765 01:05:12,645 --> 01:05:14,443 Rachel, nyisd ki az ajtót. 766 01:05:16,544 --> 01:05:17,544 Ki az? 767 01:05:17,833 --> 01:05:19,341 Tudod ki vagyok. 768 01:05:19,466 --> 01:05:21,966 Kérlek,nyisd ki az ajtót, nem láthatnak meg itt. 769 01:05:29,107 --> 01:05:30,224 Lidia. 770 01:05:33,294 --> 01:05:34,997 Elkezdtél emlékezni. 771 01:05:38,357 --> 01:05:39,466 Nem,de... 772 01:05:41,122 --> 01:05:43,810 Nem,ez lehetetlen. Láttalak meghalni. 773 01:05:46,497 --> 01:05:48,044 Ők akarják,hogy ezt hidd. 774 01:05:49,013 --> 01:05:49,864 Miért? 775 01:05:50,013 --> 01:05:52,083 Még nem emlékszel,de majd fogsz. 776 01:05:54,318 --> 01:05:55,654 A babám? 777 01:05:56,091 --> 01:05:57,450 Nem.Nem. 778 01:05:57,591 --> 01:05:59,552 Nem, nem a babád miatt van. 779 01:06:00,528 --> 01:06:02,810 Az csak egy kifogás volt. Ez miattad volt. 780 01:06:03,935 --> 01:06:05,786 Te-te más vagy. 781 01:06:06,489 --> 01:06:08,927 Mindig is más voltál. Érzel dolgokat. 782 01:06:09,099 --> 01:06:11,935 Ők sosem lesznek képesek érezni. 783 01:06:12,284 --> 01:06:14,042 Ezért irigykednek rád. 784 01:06:16,276 --> 01:06:17,581 Mi van veled? 785 01:06:18,917 --> 01:06:20,221 Én veled vagyok. 786 01:06:21,292 --> 01:06:22,714 Van egy tervünk. 787 01:06:24,784 --> 01:06:26,159 Ezért vagyok itt. 788 01:06:28,409 --> 01:06:30,010 Akarsz emlékezni? 789 01:06:30,831 --> 01:06:34,057 Annyira szerencsések vagyunk, hogy az a jelentéktelen ember eljött. 790 01:06:34,682 --> 01:06:36,010 Samuel. 791 01:06:37,469 --> 01:06:39,196 Jaqueline kirakósa. 792 01:06:39,384 --> 01:06:41,821 Nem értem,hogy neki ehhez mi köze. 793 01:06:45,594 --> 01:06:47,204 Te hívtad őt. 794 01:06:47,674 --> 01:06:51,299 Az álmokkal,amikkel engem is hívtál. 795 01:06:51,799 --> 01:06:53,978 Igen,igaz. 796 01:06:57,658 --> 01:06:59,549 Milyen feledékeny vagyok. 797 01:07:04,924 --> 01:07:06,314 Ki vagy te? 798 01:07:21,107 --> 01:07:22,513 Elkaptál. 799 01:07:24,591 --> 01:07:26,365 Nem emlékszel rám? 800 01:07:27,154 --> 01:07:28,771 Aki hazudik. 801 01:07:30,451 --> 01:07:32,591 Mondhatod,hogy kijöttem a gyakorlatból. 802 01:07:33,942 --> 01:07:35,122 Mit akarsz? 803 01:07:35,232 --> 01:07:36,966 Pontosan tudod mit akarok. 804 01:07:37,529 --> 01:07:39,130 Nem teheted. 805 01:07:39,966 --> 01:07:42,802 Nem veheted el tőlem. Emlékszem a szabályokra. 806 01:07:42,857 --> 01:07:46,154 Hát persze. A szabályok. 807 01:07:47,146 --> 01:07:48,771 Amiket sosem követsz. 808 01:07:50,779 --> 01:07:52,662 De nem ezért vagyok itt. 809 01:07:54,786 --> 01:07:56,005 Anya? 810 01:07:56,286 --> 01:07:57,794 Menj vissza az ágyba kis pajtás, 811 01:08:33,280 --> 01:08:35,882 Hat. Hol a hatodik? 812 01:09:03,163 --> 01:09:06,171 Az...aki megbüntet. 813 01:09:06,225 --> 01:09:09,617 Már régóta számítok rád. 814 01:09:16,431 --> 01:09:18,869 A titkokat megkell tartani , Professzor. 815 01:09:19,017 --> 01:09:21,056 Mostanra már igazán megtanulhatta. 816 01:09:23,665 --> 01:09:25,751 Nem kell kifejtened magad. 817 01:09:28,494 --> 01:09:30,025 Ez Yates. 818 01:09:30,408 --> 01:09:32,001 Ez nem fogja engedni,hogy mozogj. 819 01:09:39,491 --> 01:09:41,538 Ne félj. 820 01:09:43,319 --> 01:09:45,319 Ez nagyon rövid. 821 01:09:46,679 --> 01:09:50,194 De ez még órákig fog téged életben tartani. 822 01:09:52,913 --> 01:09:55,663 Nem akarjuk,hogy bármiből is kimaradj. 823 01:10:19,945 --> 01:10:21,430 Mi a fasz? 824 01:10:29,164 --> 01:10:30,336 Hat. 825 01:10:46,126 --> 01:10:47,415 Mit tettél? 826 01:10:48,859 --> 01:10:50,523 Mi a faszt műveltél? 827 01:10:51,759 --> 01:10:53,180 Elvitték a fiamat. 828 01:10:54,592 --> 01:10:55,803 Mi van? 829 01:11:07,294 --> 01:11:09,145 Csak ezt akartam. 830 01:11:09,411 --> 01:11:12,348 -Miért nem adtad nekem oda? -Nem tudtam. 831 01:11:13,966 --> 01:11:15,387 Emlékeztem. 832 01:11:15,942 --> 01:11:18,208 Miről beszélsz? Mire emlékeztél? 833 01:11:21,723 --> 01:11:23,043 Hogy mi vagyok én. 834 01:11:28,434 --> 01:11:29,825 Az én szobrom. 835 01:11:31,177 --> 01:11:32,762 Minden hölgynek van. 836 01:11:33,208 --> 01:11:35,223 Ez a mi erőnk. 837 01:11:35,637 --> 01:11:39,208 A mi memóriánk. Ez az örökkévalóság. 838 01:11:40,340 --> 01:11:43,746 Enélkül csak egy darab hús vagyunk. 839 01:11:44,075 --> 01:11:45,403 Láttam őket. 840 01:11:46,067 --> 01:11:47,340 És te nem olyan vagy. 841 01:11:47,480 --> 01:11:49,035 Ezért gyűlölnek engem. 842 01:11:50,129 --> 01:11:51,981 Gyűlölnek mindent,ami emberi, 843 01:11:52,136 --> 01:11:54,167 mert sosem kaphatják meg. 844 01:11:56,491 --> 01:11:57,866 De én tudok szeretni. 845 01:11:59,147 --> 01:12:01,504 Századokon keresztül kerestek arra esélyt, hogy száműzzenek engem.... 846 01:12:01,558 --> 01:12:03,038 ...minden mentség nélkül. 847 01:12:04,092 --> 01:12:05,428 Aztán megtörtént. 848 01:12:06,827 --> 01:12:10,569 Vannak szabályok. Több száz szabály van. 849 01:12:11,006 --> 01:12:13,553 Egy hölgy nem hordhat gyermeket. Ez tiltott. 850 01:12:14,256 --> 01:12:15,952 Ez okot adott nekik. 851 01:12:19,154 --> 01:12:20,585 Letudták ezt rombolni, 852 01:12:20,678 --> 01:12:23,107 és hagytak engem emberként meghalni, de most... 853 01:12:23,186 --> 01:12:24,420 ...most többet akarnak. 854 01:12:24,467 --> 01:12:26,264 Eltemették és érvénytelenítették. 855 01:12:26,444 --> 01:12:29,405 Elvesztettem az erőmet. Elfelejtettem mindent. 856 01:12:29,538 --> 01:12:31,577 És eladtak annak az embernek. 857 01:12:32,686 --> 01:12:35,006 De úgy,hogy az öröklétem megmaradjon. 858 01:12:36,788 --> 01:12:38,960 Hogy a büntetés sose érjen véget. 859 01:12:40,764 --> 01:12:42,366 Aztán Lidia visszatért. 860 01:12:43,374 --> 01:12:46,592 Ő is más volt, a maga módján. 861 01:12:47,338 --> 01:12:49,018 Ő mindig segíteni akart nekem. 862 01:12:49,747 --> 01:12:52,881 Valahogy rájöttek, és megölték őt. 863 01:12:54,685 --> 01:12:55,943 Az nem lehet. 864 01:12:56,107 --> 01:12:57,334 Van rá mód. 865 01:12:57,693 --> 01:12:59,060 Egy rituálé. 866 01:13:01,310 --> 01:13:02,810 A Fehér Kör. 867 01:13:05,857 --> 01:13:07,568 Lidia látta a jövőt. 868 01:13:08,467 --> 01:13:10,537 A kezdetektől fogva őrködött felettünk. 869 01:13:11,881 --> 01:13:13,154 De miért én? 870 01:13:13,271 --> 01:13:15,217 Talán azt gondolta,hogy szükségem van segítségre. 871 01:13:20,684 --> 01:13:22,512 Sosem választott volna engem. 872 01:13:29,497 --> 01:13:31,442 Én téged választottalak volna. 873 01:13:34,809 --> 01:13:36,145 "Sem akarat, 874 01:13:36,974 --> 01:13:38,419 "Sem gyengeség, 875 01:13:38,974 --> 01:13:40,770 "Mégis kötődünk 876 01:13:41,919 --> 01:13:43,208 "Mégis ragaszkodunk 877 01:13:43,802 --> 01:13:45,419 "E szomorú állapothoz " (On fatalism- Muhammad Idris Al Safi) 878 01:13:52,351 --> 01:13:53,726 Mi vagy te? 879 01:13:55,226 --> 01:13:57,054 Az,aki szenvedélyes. 880 01:14:04,851 --> 01:14:06,203 Add oda nekik. 881 01:14:06,304 --> 01:14:07,289 Nem. 882 01:14:07,460 --> 01:14:08,742 Győznek. 883 01:14:09,936 --> 01:14:11,976 Mindig ugyanazt teszik veled. 884 01:14:13,320 --> 01:14:15,351 És megölnek engem,biztos vagyok benne. 885 01:14:16,358 --> 01:14:19,405 Amíg nálunk van az imago, addig életben maradunk. 886 01:14:20,945 --> 01:14:22,820 Én vettem el,én nekem kell visszaadnom. 887 01:14:23,132 --> 01:14:24,906 Ezek a szabályok. 888 01:14:25,624 --> 01:14:28,249 Ez az egyetlen dolog,ami megvéd minket. 889 01:14:33,937 --> 01:14:35,070 Mi az? 890 01:14:36,101 --> 01:14:37,296 A hetes számú. 891 01:14:40,147 --> 01:14:41,975 Ő,aki rejtőzik. 892 01:14:44,617 --> 01:14:46,703 Még csak mi sem láttuk őt. 893 01:14:47,412 --> 01:14:49,873 Ő a legkegyetlenebb, a legveszélyesebb. 894 01:14:50,358 --> 01:14:51,960 De ugyanakkor ő is a leggyengébb. 895 01:14:52,951 --> 01:14:54,702 Ha ő meghal, akkor mind meghalnak. 896 01:14:55,225 --> 01:14:56,772 Ezért rejtőzködik. 897 01:14:57,350 --> 01:14:58,413 Hol? 898 01:14:58,835 --> 01:15:00,076 A befogadó edényben. 899 01:15:01,639 --> 01:15:03,186 Senki se tudja mi az. 900 01:15:05,319 --> 01:15:06,342 Várj. 901 01:15:06,779 --> 01:15:07,944 Lídia. 902 01:15:08,483 --> 01:15:09,850 Talán ő tudta. 903 01:15:11,131 --> 01:15:14,264 Nem, ha tudta volna,akkor valahogy elmondta volna nekünk. 904 01:15:18,233 --> 01:15:19,538 Talán meg is tette. 905 01:15:21,232 --> 01:15:22,350 Van értelme. 906 01:15:22,420 --> 01:15:24,264 Lidia tudta,hogy figyelik őt. 907 01:15:24,439 --> 01:15:25,907 Ezért lehetett ennyire rejtélyes. 908 01:15:26,001 --> 01:15:27,743 Ezért küldhette a levelet Rauschennek. 909 01:15:27,806 --> 01:15:29,353 És elrejtette a fotót a keretben. 910 01:15:29,800 --> 01:15:31,526 Tudta,hogy ez elvezet majd hozzá. 911 01:15:52,154 --> 01:15:53,654 Jobb ha itt maradsz. 912 01:16:17,472 --> 01:16:18,838 Professzor? 913 01:16:24,683 --> 01:16:25,870 Hahó? 914 01:16:33,331 --> 01:16:34,691 Professzor? 915 01:16:59,183 --> 01:17:00,230 Professzor? 916 01:17:16,992 --> 01:17:17,984 Professzor? 917 01:17:23,152 --> 01:17:24,464 Professzor, maga az? 918 01:17:32,285 --> 01:17:34,402 Professzor, a levél. 919 01:17:36,440 --> 01:17:37,784 Hol van? 920 01:17:41,745 --> 01:17:42,870 Professzor? 921 01:18:35,368 --> 01:18:37,955 Most figyeljen rám... 922 01:19:02,275 --> 01:19:03,892 "Szívem fáj 923 01:19:04,361 --> 01:19:06,724 "s minden ízem zsibbatag" (John Keats : Óda egy csalogányhoz) 924 01:19:17,218 --> 01:19:18,913 Szerinted tudnak a levélről? 925 01:19:18,999 --> 01:19:20,796 Nem,akkor elvitték volna. 926 01:19:24,187 --> 01:19:25,249 Egy kulcs? 927 01:19:27,960 --> 01:19:30,171 "Egyedül ülők itt, 928 01:19:30,429 --> 01:19:32,788 " a többi már a fény felé halad!" 929 01:19:33,288 --> 01:19:35,733 "Nagy emlékük szépíti most sivár, 930 01:19:35,866 --> 01:19:38,154 Bús gondolatomat." 931 01:19:38,280 --> 01:19:40,123 Bús gondolatomat. 932 01:19:40,506 --> 01:19:42,553 Bús gondolatomat. 933 01:19:46,663 --> 01:19:48,983 Ez Milton. Biztos vagyok benne. 934 01:19:49,319 --> 01:19:51,608 -Ez jelent valamit. -Nem tudom. 935 01:19:55,709 --> 01:19:57,381 De tudom ki fogja. 936 01:20:19,553 --> 01:20:20,506 Nyitva van. 937 01:20:21,725 --> 01:20:22,858 Ó baszd meg. 938 01:20:26,100 --> 01:20:27,100 Susan? 939 01:20:30,678 --> 01:20:31,764 Susan? 940 01:20:41,947 --> 01:20:42,947 Ó,Istenem! 941 01:20:43,306 --> 01:20:44,853 Susan, hagyd abba! 942 01:20:45,502 --> 01:20:46,494 Ó, picsába. 943 01:20:46,634 --> 01:20:48,353 Az pokolba, mit tettek veled? 944 01:20:48,518 --> 01:20:49,876 Mikor tették ezt veled? 945 01:20:49,978 --> 01:20:51,705 Ó,Istenem. Mit művelsz? 946 01:20:52,431 --> 01:20:53,868 Az istenit!Hagy abba! 947 01:20:54,119 --> 01:20:55,080 Hagyd abba! 948 01:20:58,291 --> 01:20:59,181 Állj! 949 01:21:06,970 --> 01:21:07,908 Mit jelent? 950 01:21:08,056 --> 01:21:09,681 Felfogja falni magát. 951 01:21:09,963 --> 01:21:11,829 Nos, valahogy biztos megállíthatjuk! 952 01:21:11,892 --> 01:21:13,111 Semmit sem tehetünk. 953 01:21:13,181 --> 01:21:14,728 Leállítottad az ápolót,talán tudsz tenni itt is valamit. 954 01:21:14,775 --> 01:21:16,299 Nem állítottam meg az ápolót. Megöltem őt. 955 01:21:16,400 --> 01:21:17,995 Ezt akarod tőlem,ezt csináljam? 956 01:21:18,182 --> 01:21:19,823 Talán kivághatnánk. 957 01:21:20,018 --> 01:21:21,463 -Mi van? -Hozz egy kést! 958 01:21:21,557 --> 01:21:22,534 Nem hinném,hogy ez működni fog. 959 01:21:22,573 --> 01:21:24,394 Lent van a konyhában, a folyosó végén. 960 01:21:24,573 --> 01:21:26,183 Hozd azt amit csak találsz. 961 01:21:27,305 --> 01:21:28,172 Nem! 962 01:21:29,164 --> 01:21:31,305 Susan, kérlek,hagyd abba! Fejezd be! 963 01:21:45,477 --> 01:21:47,594 Rachel! Kérlek siess! 964 01:21:51,993 --> 01:21:53,118 Rachel! 965 01:21:53,688 --> 01:21:54,782 Nem tudom. 966 01:21:54,969 --> 01:21:56,227 Segíts a hátára tenni. 967 01:21:56,305 --> 01:21:57,961 Fogd le a kezeit, ne hagyd,hogy hozzá érjen. 968 01:21:58,743 --> 01:22:00,540 Vidd onnan a kezeit, fogd le a kezeit. 969 01:22:02,321 --> 01:22:03,672 Biztos vagy ebben? 970 01:22:11,711 --> 01:22:12,618 Nem! 971 01:22:12,758 --> 01:22:14,023 Megkell kötöznünk. 972 01:22:14,118 --> 01:22:15,937 Megállítani,hogy bántsa magát. Keress valamit,amivel lekötözhetnénk... 973 01:22:16,000 --> 01:22:17,062 Kötözd össze! 974 01:22:17,148 --> 01:22:18,156 Nem foglak bántani, 975 01:22:18,235 --> 01:22:20,641 de lekell állítanom,amit most csinálsz magaddal,rendben? 976 01:22:20,969 --> 01:22:22,047 Annyira sajnálom... 977 01:22:22,102 --> 01:22:23,250 Megvan,megvan! 978 01:22:23,375 --> 01:22:24,438 Rendben. 979 01:22:24,993 --> 01:22:26,844 -Fordítsd át. -Add ide a kezét. 980 01:22:29,321 --> 01:22:30,430 Rendben, ez így jó. 981 01:22:30,680 --> 01:22:31,782 Kapd el,kapd el. 982 01:22:33,969 --> 01:22:36,321 Most ágyba dugunk, ott rendben leszel. 983 01:22:36,493 --> 01:22:37,954 Rendben, shh most... 984 01:22:38,102 --> 01:22:39,024 ...így ni, megvagyunk. 985 01:22:39,175 --> 01:22:41,113 Shh...shh... 986 01:22:41,292 --> 01:22:42,222 Oké. 987 01:22:42,613 --> 01:22:43,574 Minden rendben. 988 01:22:44,699 --> 01:22:46,331 Shh, shh, shh... 989 01:22:49,019 --> 01:22:50,183 Próbálj lélegezni. 990 01:22:52,417 --> 01:22:53,730 Lélegezz... 991 01:22:55,035 --> 01:22:56,285 Lélegezz. 992 01:23:02,808 --> 01:23:04,206 Hívnunk kell a mentőket. 993 01:23:04,949 --> 01:23:07,191 Kórházba fogják vinni. Megpróbálják levenni róla. 994 01:23:07,277 --> 01:23:09,808 Nem fogják. Nem tudják mi ez. 995 01:23:10,527 --> 01:23:12,440 Amint kiszabadul, elkezdi megint csinálni 996 01:23:12,558 --> 01:23:14,104 és nem fog leállni. Sajnálom. 997 01:23:14,160 --> 01:23:15,660 Mi van,ha ők biztonságban tudják tartani? 998 01:23:16,105 --> 01:23:17,792 Ha lenyugtatják,vagy valami? 999 01:23:19,183 --> 01:23:21,144 Még segíthet nekünk. 1000 01:23:21,777 --> 01:23:23,628 Megkell mutatnod neki a verset. 1001 01:23:26,300 --> 01:23:28,058 Náluk van a fiam. 1002 01:23:28,612 --> 01:23:31,347 Fogalmad sincs mire képesek. Kérlek. 1003 01:23:36,097 --> 01:23:37,425 Hívj egy mentőt. 1004 01:23:41,956 --> 01:23:42,917 Susan... 1005 01:23:47,401 --> 01:23:50,363 Sajnálom,hogy ezt kell kérnem tőled, de segítened kell. 1006 01:23:50,738 --> 01:23:52,675 Elkell mondanod,hogy ez mit jelent. 1007 01:23:54,292 --> 01:23:56,136 "Egyedül ülők itt, 1008 01:23:56,191 --> 01:23:58,363 a többi már a fény felé halad," 1009 01:23:58,878 --> 01:24:00,847 "Nagy emlékük szépíti 1010 01:24:00,941 --> 01:24:03,230 "most sivár,bús gondolatomat." 1011 01:24:03,430 --> 01:24:04,805 Ez Milton, ugye? 1012 01:24:05,187 --> 01:24:07,437 -Te vagy a szakértő,mondd meg te... -Nem. 1013 01:24:07,641 --> 01:24:08,540 Nem. 1014 01:24:09,915 --> 01:24:11,337 Nem Milton. 1015 01:24:11,477 --> 01:24:12,493 Mi? 1016 01:24:13,704 --> 01:24:14,813 Ez Vaughan. 1017 01:24:16,984 --> 01:24:18,656 Az emberek eltévesztik... 1018 01:24:19,374 --> 01:24:20,944 A költemény, Susan, mit jelent? 1019 01:24:21,046 --> 01:24:22,406 -Mit...? -Eressz el. 1020 01:24:23,101 --> 01:24:24,562 -Eressz el. -Susan, kérlek. 1021 01:24:26,695 --> 01:24:27,851 -Sajnálom. -Eressz. 1022 01:24:28,117 --> 01:24:29,742 -Eressz. -Sajnálom. 1023 01:24:30,187 --> 01:24:32,054 A költemény,mit jelent? 1024 01:24:34,593 --> 01:24:36,218 A fátylon túl. 1025 01:24:38,242 --> 01:24:39,242 Susan? 1026 01:24:43,882 --> 01:24:46,187 Már nem tart nekik sokáig. Mit mondott neked? 1027 01:24:46,765 --> 01:24:47,741 Semmit. 1028 01:24:48,671 --> 01:24:50,585 A fátylon túl, ez valami verscím? 1029 01:24:52,645 --> 01:24:54,497 Miért nem írta csak egyszerűen le a címet? 1030 01:24:55,637 --> 01:24:57,239 Ha elakarta nekünk mondani. 1031 01:25:02,903 --> 01:25:05,387 Várj, a fátylon túl. 1032 01:25:10,075 --> 01:25:11,379 Megtette.. 1033 01:25:14,614 --> 01:25:16,700 Bortrane Elmegyógyintézet. 1034 01:25:17,222 --> 01:25:18,730 1007-es szoba. 1035 01:25:19,043 --> 01:25:20,278 Ez az a hely. 1036 01:25:21,761 --> 01:25:23,379 Ez vegytinta. 1037 01:25:23,972 --> 01:25:26,941 Lidia hat hónapja küldte onnan ezt a levelet. 1038 01:25:27,785 --> 01:25:29,809 De az évek óta zárva van. 1039 01:25:30,019 --> 01:25:31,640 Mennünk kell. Most. 1040 01:25:31,710 --> 01:25:33,453 Nem,nem,nem, megkell várnunk a mentőt. 1041 01:25:34,234 --> 01:25:35,976 Nem hagyhatjuk így itt Susant. 1042 01:25:36,617 --> 01:25:37,937 Ő a barátom. 1043 01:25:39,945 --> 01:25:41,609 Akkor én kint várok. 1044 01:25:49,843 --> 01:25:51,679 A mentő úton van. 1045 01:25:52,546 --> 01:25:54,007 Bármelyik percben itt lehetnek. 1046 01:25:56,527 --> 01:25:58,386 Hallasz engem, Susan? 1047 01:26:00,182 --> 01:26:01,987 Minden olyan lesz,mint ezelőtt. 1048 01:26:02,573 --> 01:26:03,752 Ígérem. 1049 01:26:04,291 --> 01:26:07,151 Visszamegyek az egyetemre, ahogy azt akartad. 1050 01:26:18,807 --> 01:26:20,174 Azt hiszem segíthetek rajta. 1051 01:26:21,088 --> 01:26:22,440 Emlékszem. 1052 01:26:24,596 --> 01:26:25,604 Hogyan? 1053 01:26:27,018 --> 01:26:28,588 Nem vagyok benne biztos, de megpróbálhatom. 1054 01:26:32,385 --> 01:26:33,948 Hagyj egyedül vele. 1055 01:26:34,869 --> 01:26:36,025 Oké. 1056 01:27:13,994 --> 01:27:15,072 Susan! 1057 01:27:20,142 --> 01:27:21,416 Megvagy. 1058 01:27:22,994 --> 01:27:26,009 Nem mennék be az ön helyében oda, Mr. Salomon. 1059 01:27:28,408 --> 01:27:29,908 Nem tetszene. 1060 01:27:37,064 --> 01:27:38,760 Ne! 1061 01:28:25,559 --> 01:28:27,160 Bántani akarom őket. 1062 01:28:30,176 --> 01:28:32,075 Azt akarom,hogy kurvára megdögöljenek. 1063 01:28:40,059 --> 01:28:41,418 Az edény. 1064 01:28:43,434 --> 01:28:45,762 Akármi is az, ott kell lennie. 1065 01:28:46,106 --> 01:28:47,473 Ott bujkál. 1066 01:28:54,778 --> 01:28:56,137 Készen kell állnunk. 1067 01:29:00,111 --> 01:29:01,603 Mi történik,mikor meghal? 1068 01:29:05,439 --> 01:29:06,564 Akkor mindenki. 1069 01:29:10,822 --> 01:29:11,822 És te? 1070 01:29:18,837 --> 01:29:20,282 A fiam élni fog. 1071 01:30:07,827 --> 01:30:09,046 Sietnünk kell. 1072 01:30:09,561 --> 01:30:11,374 Nem tart nekik sokáig, hogy ránk találjanak. 1073 01:30:11,835 --> 01:30:13,460 1007-es szoba. 1074 01:30:35,601 --> 01:30:36,663 1000. 1075 01:30:40,454 --> 01:30:41,688 1006. 1076 01:30:42,805 --> 01:30:43,922 -Hét. -Hét. 1077 01:30:44,313 --> 01:30:45,375 Lépj hátrébb. 1078 01:30:52,332 --> 01:30:53,715 Nincs itt semmi. 1079 01:30:54,410 --> 01:30:55,848 Kell lennie. 1080 01:30:56,130 --> 01:30:57,716 Az üzenet tiszta. 1081 01:30:57,856 --> 01:30:59,646 -Mi van,ha tévedtél? -Nem. 1082 01:31:00,317 --> 01:31:01,669 Nem,nem,nem,nem. 1083 01:31:13,950 --> 01:31:15,153 Ígéret. 1084 01:31:15,771 --> 01:31:16,708 Fogsz. 1085 01:31:18,224 --> 01:31:19,380 Szerelem. 1086 01:31:23,670 --> 01:31:24,638 Örökké. 1087 01:31:25,174 --> 01:31:27,150 Ígérd meg,hogy örökké szeretni fogsz. 1088 01:31:29,014 --> 01:31:30,186 Mi a baj? 1089 01:31:45,819 --> 01:31:46,975 Mi az? 1090 01:31:51,006 --> 01:31:52,334 Te vagy az. 1091 01:31:53,256 --> 01:31:54,357 Mi? 1092 01:31:56,249 --> 01:31:57,381 Az edény. 1093 01:31:57,975 --> 01:31:59,194 Te vagy az. 1094 01:31:59,641 --> 01:32:00,538 Mi van? 1095 01:32:00,821 --> 01:32:01,797 Ő... 1096 01:32:02,345 --> 01:32:04,290 Ő benned van. 1097 01:32:06,925 --> 01:32:08,026 Lidia tudta. 1098 01:32:08,253 --> 01:32:10,644 Te vagy az egyetlen ide nem illő darab. 1099 01:32:11,089 --> 01:32:12,542 Most már minden összeáll. 1100 01:32:13,120 --> 01:32:13,901 Nem. 1101 01:32:14,089 --> 01:32:15,245 -Samuel. -Nem. 1102 01:32:15,347 --> 01:32:16,308 Samuel? 1103 01:32:17,081 --> 01:32:18,620 Nézz szembe vele, Samuel. Mondd el. 1104 01:32:18,808 --> 01:32:20,972 Gondold át hogyan találkoztál vele. 1105 01:32:21,128 --> 01:32:23,550 Hogy tűnt fel az életedben. Ez mind a terv része volt. 1106 01:32:23,667 --> 01:32:24,450 Hagyd abba! 1107 01:32:24,529 --> 01:32:26,403 Itt érte el,hogy belé szeress, nem igaz? 1108 01:32:26,529 --> 01:32:27,646 És aztán elment. 1109 01:32:31,693 --> 01:32:32,521 Miért? 1110 01:32:32,599 --> 01:32:35,333 Mert tudta...hogy sosem leszel képes őt elfelejteni. 1111 01:32:35,942 --> 01:32:37,380 Te vagy a tökéletes búvóhely. 1112 01:32:37,458 --> 01:32:38,372 Nem! 1113 01:32:39,084 --> 01:32:39,943 Nem! 1114 01:32:40,092 --> 01:32:42,356 Benned van, Samuel. 1115 01:32:42,740 --> 01:32:44,216 A szívedben van. 1116 01:32:52,593 --> 01:32:55,015 Azt akarom,hogy kiszedd őt a szívemből! 1117 01:32:56,085 --> 01:32:57,702 Tudom hogy csináljuk. 1118 01:32:59,116 --> 01:33:01,054 De elkell mondanod hogy történt. 1119 01:33:12,906 --> 01:33:15,015 Jól választottál, Rachel. 1120 01:33:16,601 --> 01:33:21,101 Minden színpadból a legszomorúbb, ahol a legszomorúbban érhet véget minden. 1121 01:33:23,828 --> 01:33:25,101 Mi ez a hely? 1122 01:33:27,547 --> 01:33:28,758 Itt van. 1123 01:33:30,101 --> 01:33:31,523 Itt kell megtörténnie. 1124 01:33:39,844 --> 01:33:40,961 Mi ez? 1125 01:33:41,383 --> 01:33:42,375 Lidia. 1126 01:33:43,695 --> 01:33:45,132 Mit keresel? 1127 01:33:45,765 --> 01:33:46,929 Ez tökéletes. 1128 01:33:48,117 --> 01:33:49,359 Mit csinálsz? 1129 01:33:52,860 --> 01:33:53,922 Segíts. 1130 01:33:54,641 --> 01:33:55,813 Tépd le. 1131 01:34:05,313 --> 01:34:06,539 A Fehér Kör. 1132 01:34:08,172 --> 01:34:09,274 Gyerünk. 1133 01:34:09,617 --> 01:34:11,000 Most szükségem van rád. 1134 01:34:11,219 --> 01:34:12,375 Kövess. 1135 01:34:18,617 --> 01:34:20,258 Mit akarsz mit tegyek? 1136 01:34:20,539 --> 01:34:22,828 Csapdába csaljuk. Kifüstöljük. 1137 01:34:23,180 --> 01:34:23,984 Ez az. 1138 01:34:24,227 --> 01:34:25,485 Vedd le a kabátod. 1139 01:34:27,391 --> 01:34:30,571 Ha az edény veszélyben van... ha a tested megsérül... 1140 01:34:30,617 --> 01:34:32,149 ...kénytelen lesz előjönni. 1141 01:34:32,549 --> 01:34:33,745 Add a karod. 1142 01:34:37,768 --> 01:34:38,862 Gyorsnak kell lennünk. 1143 01:34:39,260 --> 01:34:41,158 Ha előjön,akkor érzékelni fogja, hogy veszélyben van 1144 01:34:41,274 --> 01:34:42,595 és erőszakossá válik. 1145 01:34:42,807 --> 01:34:44,284 A körbe kell tennünk őt. 1146 01:34:44,409 --> 01:34:46,135 Ez majd lebénítja őt. 1147 01:34:46,620 --> 01:34:48,065 És az lesz az a pillanat. 1148 01:34:49,088 --> 01:34:50,260 Samuel, 1149 01:34:51,205 --> 01:34:52,635 megkell őt ölnöd. 1150 01:34:53,503 --> 01:34:54,956 Nincs más mód. 1151 01:34:57,690 --> 01:34:58,854 Ó,baszd meg. 1152 01:35:06,808 --> 01:35:08,449 Nem akarom,hogy meghalj. 1153 01:35:14,621 --> 01:35:15,738 Ígérd meg. 1154 01:35:17,004 --> 01:35:18,590 Gondját viseled a fiamnak. 1155 01:35:20,464 --> 01:35:21,597 Mindig. 1156 01:35:23,237 --> 01:35:24,675 Ígérd meg,hogy szeretni fogod. 1157 01:35:26,995 --> 01:35:28,065 Kérlek. 1158 01:36:21,551 --> 01:36:22,754 Menekül. 1159 01:36:27,800 --> 01:36:28,995 Jön. 1160 01:36:32,949 --> 01:36:34,113 Jön. 1161 01:37:42,720 --> 01:37:43,556 Samuel. 1162 01:37:43,681 --> 01:37:44,868 Kikell tartanod. 1163 01:37:45,353 --> 01:37:46,329 Kérlek. 1164 01:37:46,481 --> 01:37:48,256 Kérlek,kérlek,kérlek,tarts ki,kérlek. 1165 01:38:00,481 --> 01:38:01,653 Nincs elmém, 1166 01:38:02,450 --> 01:38:03,575 Nincsenek szavaim, 1167 01:38:04,231 --> 01:38:06,145 Nincsenek könnyeim, 1168 01:38:07,152 --> 01:38:08,269 Nincsenek könnyek. 1169 01:38:20,801 --> 01:38:22,130 Hozd a fiút. 1170 01:38:49,163 --> 01:38:50,272 Samuel? 1171 01:38:50,920 --> 01:38:52,295 Ne hallgass rá. 1172 01:38:52,585 --> 01:38:53,694 Öld meg. 1173 01:38:53,873 --> 01:38:55,624 Hazudik neked, Samuel. 1174 01:38:55,983 --> 01:38:57,682 Fogalma sincs mik vagyunk. 1175 01:38:57,870 --> 01:39:00,198 Ne hallgass rá. Öld meg. 1176 01:39:00,448 --> 01:39:02,027 Nézz rám, Samuel. 1177 01:39:02,847 --> 01:39:05,699 Én vagyok az, Samuel. Nem emlékszel? 1178 01:39:05,926 --> 01:39:07,152 Öld meg. 1179 01:39:07,262 --> 01:39:08,816 Ne,ne tedd ezt,ne! 1180 01:39:08,886 --> 01:39:09,918 Öld meg. 1181 01:39:10,097 --> 01:39:11,636 Ne,ne hallgass rá,kérlek. 1182 01:39:11,777 --> 01:39:12,644 Csináld! 1183 01:39:12,715 --> 01:39:13,636 Szerelmem. 1184 01:39:13,754 --> 01:39:14,785 Te nem vagy Beatriz. 1185 01:39:14,879 --> 01:39:16,917 -Ne,ne mondd ezt. -Te nem vagy Beatriz. 1186 01:39:16,979 --> 01:39:19,222 Ő élő volt. 1187 01:39:19,293 --> 01:39:20,988 És a szerelmem, nem olyan egyszerű. 1188 01:39:21,447 --> 01:39:23,260 Én rengeteg dolog vagyok egyszerre. 1189 01:39:23,472 --> 01:39:24,316 Nem. 1190 01:39:24,505 --> 01:39:26,583 Ne,ne,ne,ne. Hazudik neked. 1191 01:39:26,724 --> 01:39:28,200 Hazudik neked. Öld meg. 1192 01:39:28,318 --> 01:39:29,497 Nézz rám. 1193 01:39:30,036 --> 01:39:31,723 Akárkit választhattam volna. 1194 01:39:31,872 --> 01:39:32,888 Hazudik. 1195 01:39:33,028 --> 01:39:34,208 De téged választottalak. 1196 01:39:35,638 --> 01:39:36,818 Tudod miért? 1197 01:39:36,911 --> 01:39:38,716 Csináld,csináld,öld meg! 1198 01:39:38,974 --> 01:39:40,372 Mert szerettelek. 1199 01:39:40,466 --> 01:39:41,575 Ne,ne,ne,ne. 1200 01:39:41,677 --> 01:39:42,739 -Tudod. -Nem,nem. 1201 01:39:43,254 --> 01:39:45,012 Hazudik. Nézz rám. 1202 01:39:45,122 --> 01:39:46,091 Megígérted. 1203 01:39:46,232 --> 01:39:48,075 Megígérted, emlékszel? 1204 01:39:48,232 --> 01:39:49,825 Örökké szeretni fogsz. 1205 01:39:50,369 --> 01:39:51,291 Mi? 1206 01:39:51,971 --> 01:39:53,228 -Mi? -Öld meg. 1207 01:39:53,658 --> 01:39:54,854 Öld meg! 1208 01:40:11,119 --> 01:40:12,440 Be kell ismernem. 1209 01:40:12,861 --> 01:40:15,346 Nem hittem volna,hogy ilyen messzire mész, Rachel. 1210 01:40:19,229 --> 01:40:20,135 Anya? 1211 01:40:20,448 --> 01:40:21,604 Ó,kicsim... 1212 01:40:24,233 --> 01:40:25,335 Kérlek. 1213 01:40:27,382 --> 01:40:28,437 Engedjétek el. 1214 01:40:28,530 --> 01:40:29,827 Nem, Rachel. 1215 01:40:30,311 --> 01:40:32,077 Mások a szabályok. 1216 01:40:33,163 --> 01:40:34,530 Te elengeded őt, 1217 01:40:35,210 --> 01:40:37,749 a fiad pedig egy kicsit tovább élhet. 1218 01:40:40,476 --> 01:40:42,593 A szoborért jöttünk,emlékszel? 1219 01:40:44,335 --> 01:40:46,897 Sosem fogja odaadni. 1220 01:40:48,788 --> 01:40:51,054 Nem hinném,hogy lenne más választása. 1221 01:40:55,437 --> 01:40:58,038 E történet vége már megvan írva. 1222 01:40:59,382 --> 01:41:01,022 Add nekünk a szobrot 1223 01:41:01,225 --> 01:41:03,014 és lapozunk. 1224 01:41:05,593 --> 01:41:06,530 Anya! 1225 01:41:06,882 --> 01:41:07,874 Anya! 1226 01:41:09,810 --> 01:41:12,341 Fogadd el a sorsod, Rachel. 1227 01:41:13,054 --> 01:41:16,593 Elképesztő terveim vannak számodra. 1228 01:41:16,733 --> 01:41:18,968 Samuel,ne csináld. 1229 01:41:21,422 --> 01:41:22,702 Shhh... 1230 01:41:31,742 --> 01:41:32,883 Látod? 1231 01:41:33,718 --> 01:41:35,350 Nem tudod megtenni. 1232 01:41:36,699 --> 01:41:39,066 Nem akarhatod,hogy egyedül 1233 01:41:39,472 --> 01:41:40,902 hagyjuk a fiadat 1234 01:41:41,137 --> 01:41:43,355 ebben a gyatra,silány világban. 1235 01:41:45,473 --> 01:41:48,598 Az nem lenne jó vége a történetnek,igaz? 1236 01:42:01,019 --> 01:42:04,496 Nem hiszek...egy jobban. 1237 01:42:06,750 --> 01:42:07,992 Öld meg. 1238 01:42:11,398 --> 01:42:12,586 Most. 1239 01:42:33,437 --> 01:42:35,648 Így ér véget a történet. 1240 01:42:37,008 --> 01:42:38,906 Mind közül a legszomorúbb történet. 1241 01:42:40,531 --> 01:42:42,101 És mint minden történet... 1242 01:42:42,750 --> 01:42:43,914 ...egy napon... 1243 01:42:44,101 --> 01:42:45,570 ...elfelejtődik. 1244 01:42:48,488 --> 01:42:50,043 Minden,ami maradni fog belőle, 1245 01:42:50,434 --> 01:42:52,371 az csak a fekete tinta nyoma 1246 01:42:53,902 --> 01:42:55,856 egy darab papíron. 1247 01:42:58,783 --> 01:43:01,400 De tudom,hogy igazi volt. 1248 01:43:04,557 --> 01:43:07,205 Tudom,hogy ő valóságos volt. 1249 01:43:08,853 --> 01:43:09,501 Sam? 1250 01:43:09,619 --> 01:43:11,610 És tudom,hogy egy napon 1251 01:43:12,424 --> 01:43:14,204 megtaláljuk a módját, 1252 01:43:14,650 --> 01:43:16,391 hogy visszahozzuk őt. 1253 01:43:23,067 --> 01:43:24,840 A költészet... 1254 01:43:26,379 --> 01:43:28,957 ...hihetetlen dolgokra képes. 1255 01:43:30,076 --> 01:43:35,076 MÚZSA Fordította: Lexa 82903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.