All language subtitles for Messiah.2020.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,385 --> 00:00:11,505 [cicadas chirping] 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,104 [dog barking] 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,429 [child, speaking Arabic] Mother? 4 00:00:19,519 --> 00:00:20,479 Mother? 5 00:00:21,646 --> 00:00:22,726 I had a nightmare. 6 00:00:24,774 --> 00:00:26,944 I saw them shoot him, in the dream. 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,107 [woman speaks Arabic] 8 00:00:28,820 --> 00:00:29,900 [sighs] 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,789 Mama, why did he die? 10 00:00:40,373 --> 00:00:41,293 [sighs] 11 00:00:43,918 --> 00:00:46,208 Because that is what's written in God's book - 12 00:00:47,922 --> 00:00:51,302 Say, "Nothing shall befall us, except what God has ordained." 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,679 Did God not love him? 14 00:00:56,014 --> 00:00:57,684 God loved him so much... 15 00:00:58,933 --> 00:01:03,023 He took him sooner than we wanted. 16 00:01:05,315 --> 00:01:06,685 Does God love me that much? 17 00:01:08,860 --> 00:01:10,200 Yes... 18 00:01:12,072 --> 00:01:14,122 but God has a different plan for you. 19 00:01:24,459 --> 00:01:25,749 [child] How will I know? 20 00:01:25,835 --> 00:01:27,125 [distant explosion] 21 00:01:31,674 --> 00:01:34,804 [mother] He will reveal it to you when you're ready. 22 00:01:44,646 --> 00:01:45,856 [distant explosion] 23 00:01:54,280 --> 00:01:55,870 [sniffling] 24 00:02:00,870 --> 00:02:01,870 Mamma. 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,498 [explosion close by] 26 00:02:07,836 --> 00:02:09,166 [gunfire] 27 00:02:09,254 --> 00:02:12,674 [woman, in English] US foreign policy has come under criticism once again 28 00:02:12,757 --> 00:02:14,717 with the resurgence of ISIL in Syria. 29 00:02:15,135 --> 00:02:18,295 Since allied forces left the region in 2019, 30 00:02:18,388 --> 00:02:21,808 several cities have fallen to the caliphate in swift succession 31 00:02:21,891 --> 00:02:23,811 in its expansion south. 32 00:02:23,893 --> 00:02:27,273 The city of Damascus has been under siege for months now, 33 00:02:27,355 --> 00:02:29,265 worsening the refugee crisis. 34 00:02:29,357 --> 00:02:31,437 It seems nothing but an act of God 35 00:02:31,526 --> 00:02:34,736 can stop the ancient city from falling to the caliphate. 36 00:02:43,746 --> 00:02:46,246 [man yelling in Arabic] Today, God gives us Damascus! 37 00:02:46,958 --> 00:02:48,708 [radio chatter in Arabic] 38 00:02:52,046 --> 00:02:53,796 [crowd clamoring] 39 00:03:01,556 --> 00:03:03,216 DAMASCUS, SYRIA DAY 85 OF REBEL SIEGE 40 00:03:03,308 --> 00:03:04,478 Help us! 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,268 We're trapped! 42 00:03:09,939 --> 00:03:11,519 Please let us out! 43 00:03:12,775 --> 00:03:14,235 We'll die here! 44 00:03:23,786 --> 00:03:25,156 Help us! 45 00:03:27,916 --> 00:03:29,126 Let us out! 46 00:03:30,501 --> 00:03:31,591 [distant gunfire] 47 00:03:32,295 --> 00:03:34,625 [man, in Arabic] Jibril? When did you escape? 48 00:03:36,841 --> 00:03:37,881 Samer? 49 00:03:39,177 --> 00:03:41,047 They said you joined the rebels. 50 00:03:41,888 --> 00:03:43,598 Your family was worried about you. 51 00:03:45,225 --> 00:03:46,225 Where's your family? 52 00:03:51,356 --> 00:03:52,646 [distant gunfire] 53 00:03:53,942 --> 00:03:55,742 [men speaking Arabic] 54 00:03:59,822 --> 00:04:01,072 [man] Listen to me! 55 00:04:02,116 --> 00:04:04,036 Listen to me, my brothers and sisters. 56 00:04:05,787 --> 00:04:09,457 They pretend to preach God's word, 57 00:04:10,375 --> 00:04:13,745 and all they do is twist its meaning. 58 00:04:14,671 --> 00:04:16,381 It is written in The Book. 59 00:04:16,464 --> 00:04:18,474 "They shall be held up to shame in this world... 60 00:04:18,549 --> 00:04:22,099 they have incurred God's most inexorable wrath... 61 00:04:22,178 --> 00:04:24,308 a shameful defeat awaits them!" 62 00:04:24,389 --> 00:04:25,969 A defeat awaits you! 63 00:04:26,057 --> 00:04:28,387 [in Farsi] May the Devil swallow you up! 64 00:04:28,476 --> 00:04:30,806 I've looked the Devil in the eye. 65 00:04:31,646 --> 00:04:33,186 He cannot swallow me. 66 00:04:34,899 --> 00:04:37,109 [in Arabic] It is written - Say, "Nothing shall befall us, 67 00:04:37,193 --> 00:04:38,573 except what God has ordained." 68 00:04:41,155 --> 00:04:42,695 Say, "Nothing shall befall us, 69 00:04:42,782 --> 00:04:44,702 except what God has ordained." 70 00:04:44,784 --> 00:04:47,164 [men shout out] 71 00:04:47,912 --> 00:04:50,712 [man] It is forbidden to misquote the scriptures! 72 00:04:50,790 --> 00:04:52,330 [preacher] Look at you. 73 00:04:52,417 --> 00:04:56,417 You've suffered more than anyone on this earth. 74 00:04:57,839 --> 00:05:01,929 You're surrounded by enemies who want to eradicate you. 75 00:05:02,010 --> 00:05:03,220 [crowd clamoring] 76 00:05:03,303 --> 00:05:05,103 [man] Load the artillery! Quickly! 77 00:05:05,888 --> 00:05:07,388 The sandstorm's upon us! 78 00:05:09,475 --> 00:05:14,685 Believe me when I say God will defeat your enemies! 79 00:05:14,772 --> 00:05:17,282 Because God wants you to live. 80 00:05:17,358 --> 00:05:19,818 Mark my words! 81 00:05:19,902 --> 00:05:21,322 On this day, mark my words! 82 00:05:23,031 --> 00:05:25,491 God's hand will turn them away! 83 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Salvation is at hand! 84 00:05:28,703 --> 00:05:31,003 [rocket flying overhead] 85 00:05:31,080 --> 00:05:32,250 Everybody, get inside! 86 00:05:33,166 --> 00:05:34,996 [screaming and yelling] 87 00:05:36,544 --> 00:05:37,924 Salvation is at hand! 88 00:05:42,550 --> 00:05:44,470 There is nothing to be afraid of! 89 00:05:48,598 --> 00:05:49,598 Heed my words! 90 00:05:50,725 --> 00:05:52,555 This is their last gasp... 91 00:05:53,311 --> 00:05:54,691 ...their dying breath. 92 00:05:54,771 --> 00:05:55,811 [Samer] Jibril... [yelling] 93 00:05:55,897 --> 00:05:57,607 [preacher] Mark my words... 94 00:06:00,318 --> 00:06:01,818 the scale has tipped! 95 00:06:02,820 --> 00:06:03,990 History has ended! 96 00:06:04,572 --> 00:06:05,952 [continues preaching in Arabic] 97 00:06:08,034 --> 00:06:10,294 [crowd yelling and screaming] 98 00:06:21,130 --> 00:06:23,550 [newsreader] It lasted a record 43 days, 99 00:06:23,633 --> 00:06:25,393 a sandstorm of biblical proportions, 100 00:06:25,468 --> 00:06:28,258 covering the city of Damascus in a blanket of dust. 101 00:06:28,721 --> 00:06:30,561 The devastation is still untold. 102 00:06:31,015 --> 00:06:33,015 Roads and motorways have been rendered inoperable, 103 00:06:33,518 --> 00:06:36,018 the city's international airport closed for weeks, 104 00:06:36,104 --> 00:06:37,654 virtually stranding the city, 105 00:06:37,730 --> 00:06:40,070 causing hundreds of businesses to shut down. 106 00:06:40,149 --> 00:06:42,189 -[crowd yelling] -But despite the catastrophe, 107 00:06:42,276 --> 00:06:44,896 there were celebrations across Damascus today, 108 00:06:44,987 --> 00:06:46,817 as ISIS militia finally withdrew troops 109 00:06:46,906 --> 00:06:49,736 from their long-held position outside the ancient city, 110 00:06:49,826 --> 00:06:53,906 after the month-long sandstorm literally buried their ground forces, 111 00:06:53,996 --> 00:06:56,246 cutting off the chain of supply. 112 00:06:56,958 --> 00:06:58,248 The White House announced today 113 00:06:58,334 --> 00:07:00,674 the end of ISIS as a threat in the Middle East. 114 00:07:00,753 --> 00:07:05,223 This was ISIL's last stronghold in Syria after the resurgence of 2019, 115 00:07:05,591 --> 00:07:06,971 and this finally spells their end. 116 00:07:07,510 --> 00:07:09,430 So, yes, we're very grateful for the weather. 117 00:07:09,512 --> 00:07:12,892 [Keneally] The president said he was hopeful this development would open up... 118 00:07:12,974 --> 00:07:14,684 All right, you can sit up 119 00:07:14,767 --> 00:07:16,347 -and get dressed now, Ms. Geller. -[sighs] 120 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 Has the doctor gone over everything with you? 121 00:07:18,479 --> 00:07:19,649 Uh, yes. 122 00:07:19,730 --> 00:07:21,690 You'll probably feel funny for the first few days-- 123 00:07:21,774 --> 00:07:23,574 I know. This isn't my first time. 124 00:07:23,651 --> 00:07:27,321 [man on TV] we are... this is one of the many... 125 00:07:27,405 --> 00:07:29,865 ...southern California, it's barely recognizable... 126 00:07:36,914 --> 00:07:38,424 -[sighs] -[phone alert] 127 00:07:52,388 --> 00:07:54,558 [sobbing] 128 00:07:57,768 --> 00:07:58,938 [sighs] 129 00:08:08,029 --> 00:08:09,159 [sighs] 130 00:08:20,291 --> 00:08:22,631 -[Ms. Geller] You're a philosophy major. -[man] Yes, ma'am. 131 00:08:22,710 --> 00:08:24,750 [Ms. Geller] So, why do you wanna work for the CIA? 132 00:08:24,837 --> 00:08:28,007 I think it's one of the most important jobs a person can have. 133 00:08:28,633 --> 00:08:30,183 Keeping our country safe. 134 00:08:30,635 --> 00:08:32,005 Upholding its values. 135 00:08:34,931 --> 00:08:38,101 What's a misconception that some people may have about you? 136 00:08:38,851 --> 00:08:40,191 That I'm judgmental. 137 00:08:41,103 --> 00:08:42,943 -So, you're not? -Not really. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,772 I accept all different kinds of people. 139 00:08:44,857 --> 00:08:46,277 Would you accept a criminal? 140 00:08:47,068 --> 00:08:49,948 If he'd served his time and was remorseful. 141 00:08:50,029 --> 00:08:51,989 -Would you trust him? -No. 142 00:08:52,823 --> 00:08:54,453 Not with... everything. 143 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 What wouldn't you trust him with? 144 00:08:57,370 --> 00:08:58,580 My family. 145 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 -A secret. -[beep] 146 00:09:04,293 --> 00:09:05,503 [Ms. Geller] The truth? 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,126 Would you trust him to tell you the truth? 148 00:09:10,675 --> 00:09:13,545 Well, the truth has many different versions. 149 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 So it's hard to say. 150 00:09:15,555 --> 00:09:17,385 The truth has many different versions? 151 00:09:18,057 --> 00:09:19,637 The truth is pretty gray. 152 00:09:22,436 --> 00:09:24,106 I'm gonna stop the interview there. 153 00:09:24,897 --> 00:09:28,437 I know I shouldn't be telling you this, but I won't be recommending you. 154 00:09:30,111 --> 00:09:31,281 Uh, why not? 155 00:09:31,362 --> 00:09:33,612 The CIA is like a holy order. 156 00:09:34,782 --> 00:09:36,832 It's a doctrine that you live by. 157 00:09:36,909 --> 00:09:39,829 People's lives depend on the decisions that we make, 158 00:09:39,912 --> 00:09:41,962 the actions that we take. 159 00:09:43,207 --> 00:09:46,087 When you're in the trenches, you need to know who your enemies are. 160 00:09:46,168 --> 00:09:48,548 The truth may look gray, but I assure you it is not. 161 00:09:50,089 --> 00:09:51,009 I'm sorry. 162 00:09:55,970 --> 00:09:56,800 [bleep] 163 00:10:03,144 --> 00:10:04,354 [bleep] 164 00:10:09,191 --> 00:10:11,191 [crowd chanting in Arabic] 165 00:10:15,990 --> 00:10:16,990 [sighs] 166 00:10:17,074 --> 00:10:19,544 [chanting in Arabic] Messiah! Messiah! 167 00:10:21,329 --> 00:10:22,959 [chanting continues] 168 00:10:23,039 --> 00:10:24,169 [increases volume] 169 00:10:24,248 --> 00:10:27,168 Messiah! Messiah! Messiah! 170 00:10:27,251 --> 00:10:28,381 [bleep] 171 00:10:36,344 --> 00:10:38,724 Messiah! Messiah! Messiah! 172 00:10:38,804 --> 00:10:40,814 [chanting continues] 173 00:10:43,601 --> 00:10:44,441 [pauses video] 174 00:10:46,937 --> 00:10:48,937 [all yelling] Messiah! Messiah! 175 00:10:50,941 --> 00:10:52,941 [chanting] Messiah! Messiah! 176 00:11:01,535 --> 00:11:04,285 [chanting continues] Messiah! Messiah! 177 00:11:15,591 --> 00:11:16,631 [Jibril] Imam? 178 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 Where do you lead us, Imam? 179 00:11:21,555 --> 00:11:22,845 To our destiny. 180 00:11:26,852 --> 00:11:29,902 Messiah! Messiah! Messiah! 181 00:11:29,980 --> 00:11:31,440 [horns blaring] 182 00:11:32,191 --> 00:11:33,821 [chanting fades] 183 00:11:40,616 --> 00:11:42,196 [distant siren wailing] 184 00:11:48,791 --> 00:11:50,131 [door opens] 185 00:11:51,836 --> 00:11:52,876 [door closes] 186 00:12:06,809 --> 00:12:08,059 [sighs] 187 00:12:12,732 --> 00:12:14,022 [phone alert] 188 00:12:14,817 --> 00:12:16,107 [sighs] 189 00:12:21,365 --> 00:12:22,905 [phone alerts] 190 00:12:28,122 --> 00:12:29,502 [sighs] 191 00:12:33,377 --> 00:12:34,747 [sighs] 192 00:12:35,588 --> 00:12:37,048 -[phone chimes] -[sighs] 193 00:12:37,465 --> 00:12:40,625 Dad, what part of "I'm working" don't you understand? 194 00:12:42,094 --> 00:12:44,644 Well, I was just wondering how it went today at the clinic. 195 00:12:44,722 --> 00:12:47,562 [sighs] Fine. Just... just like last time. 196 00:12:48,684 --> 00:12:51,234 -What are you doing working? -Please, Dad. 197 00:12:51,604 --> 00:12:53,064 No, you need your rest. 198 00:12:53,606 --> 00:12:55,396 You're not taking this seriously. 199 00:12:55,483 --> 00:12:57,443 Of course I'm taking it seriously. 200 00:12:58,152 --> 00:12:59,242 [phone alert] 201 00:12:59,862 --> 00:13:01,662 -I gotta go. -All right. 202 00:13:03,699 --> 00:13:04,699 Get some sleep. 203 00:13:06,160 --> 00:13:07,370 Good night. 204 00:13:07,953 --> 00:13:08,953 I love you. 205 00:13:20,800 --> 00:13:21,970 -[bleep] -[sighs] 206 00:13:22,676 --> 00:13:23,586 What do you got? 207 00:13:24,762 --> 00:13:26,222 Rumor is he's from Egypt. 208 00:13:26,889 --> 00:13:30,479 I listened to those other files. I'm hearing, uh, some other accent. 209 00:13:30,559 --> 00:13:33,189 Iranian, maybe, which likely means he's Shi'ite. 210 00:13:34,605 --> 00:13:37,855 He just led 2,000 Syrian Palestinians into the desert. 211 00:13:38,818 --> 00:13:41,358 What's a Shi'ite doing leading a bunch of Sunnis? 212 00:13:41,862 --> 00:13:43,992 Yeah, feels like trouble. 213 00:13:44,073 --> 00:13:47,123 I'll put him on our watch list and get eyes on him in the morning. 214 00:13:47,201 --> 00:13:49,041 -Thanks, Q. -Okay. 215 00:13:53,249 --> 00:13:54,079 [chiming] 216 00:13:58,170 --> 00:13:59,090 [sighs] 217 00:14:53,225 --> 00:14:55,225 [men shouting] 218 00:15:00,983 --> 00:15:05,703 [in Arabic] "If you look for truth, you may find comfort. 219 00:15:07,281 --> 00:15:11,121 If you look for comfort, you will never find truth." 220 00:15:14,455 --> 00:15:16,075 [man] Why do you quote an infidel? 221 00:15:17,249 --> 00:15:20,339 Who are you to judge who's an infidel? 222 00:15:21,962 --> 00:15:24,632 -People are hungry, Imam. -Don't interrupt, boy. 223 00:15:26,342 --> 00:15:27,682 Why do you call me Imam? 224 00:15:29,595 --> 00:15:31,005 Because you are great. 225 00:15:32,431 --> 00:15:33,561 No greater than you. 226 00:15:34,600 --> 00:15:36,100 "There is no deity but God." 227 00:15:38,437 --> 00:15:40,857 But you turned away evil as you said you would. 228 00:15:40,940 --> 00:15:42,480 He turned away evil. 229 00:15:46,028 --> 00:15:48,238 But He works through you. 230 00:15:49,156 --> 00:15:52,576 "Did He create you in jest? Without purpose?" 231 00:15:54,578 --> 00:15:57,208 You expect a shoemaker's son to know the scriptures? 232 00:15:59,708 --> 00:16:01,168 Do you serve God? 233 00:16:02,628 --> 00:16:03,458 Yes. 234 00:16:03,545 --> 00:16:06,125 Then He works through you. 235 00:16:07,466 --> 00:16:09,506 He works through everyone. 236 00:16:12,554 --> 00:16:17,564 You mean He works through all who righteously follow Islam. 237 00:16:19,979 --> 00:16:21,399 Don't tell me what I mean. 238 00:16:31,949 --> 00:16:33,699 Why are there no women here? 239 00:16:33,784 --> 00:16:35,834 [laughter] 240 00:16:39,373 --> 00:16:41,753 [cleric] Surely you're not serious. [laughs] 241 00:16:43,794 --> 00:16:45,254 [clattering] 242 00:16:49,675 --> 00:16:50,875 Go find a woman... 243 00:16:51,593 --> 00:16:52,933 and give her your seat. 244 00:17:00,936 --> 00:17:02,056 This man is the Devil. 245 00:17:02,771 --> 00:17:04,861 He has led us into the desert with no food. 246 00:17:06,191 --> 00:17:08,491 And to leave me now is to perish. 247 00:17:19,830 --> 00:17:23,330 I'm here to tell you to throw away your assumptions about God. 248 00:17:24,626 --> 00:17:27,836 Stop clinging to what you think you know. 249 00:17:29,757 --> 00:17:32,507 In this hour, mankind is a rudderless boat. 250 00:17:34,553 --> 00:17:35,853 Cling to me. 251 00:17:49,401 --> 00:17:50,531 [sighs] 252 00:17:50,611 --> 00:17:52,531 [distant siren wailing] 253 00:17:57,534 --> 00:17:58,834 [sighs] 254 00:18:02,372 --> 00:18:03,712 [sighs] 255 00:18:08,921 --> 00:18:10,921 [distant siren wailing] 256 00:18:16,386 --> 00:18:17,596 [sighs] 257 00:18:27,397 --> 00:18:28,477 [coughs] 258 00:18:29,900 --> 00:18:32,360 -[waiter] Hey, we're closing in 20. -Already? 259 00:18:32,778 --> 00:18:33,818 It's three a.m. 260 00:18:36,323 --> 00:18:37,493 I'm sorry. 261 00:18:38,659 --> 00:18:40,489 Am I stopping you from getting home? 262 00:18:41,036 --> 00:18:43,036 It's my job. Gotta be here anyway. 263 00:18:47,167 --> 00:18:48,287 [he sighs] 264 00:18:52,965 --> 00:18:54,125 [he sighs] 265 00:18:56,802 --> 00:18:58,932 The Clash of Civilizations. 266 00:18:59,346 --> 00:19:01,306 Samuel P. Huntington. 267 00:19:02,307 --> 00:19:03,597 How you finding it? 268 00:19:05,144 --> 00:19:06,194 Dry. 269 00:19:08,063 --> 00:19:09,153 Poli sci? 270 00:19:10,190 --> 00:19:11,610 -Yeah. -Senior year? 271 00:19:12,192 --> 00:19:13,072 Uh-huh. 272 00:19:15,529 --> 00:19:16,699 When's your paper due? 273 00:19:17,281 --> 00:19:18,241 Tomorrow. 274 00:19:22,911 --> 00:19:25,411 The only thing you have to remember is that he was right. 275 00:19:25,497 --> 00:19:29,417 Huntington predicted that the primary axis of world conflict after the Cold War 276 00:19:29,501 --> 00:19:31,171 would be along cultural and religious lines. 277 00:19:31,253 --> 00:19:33,803 It's exactly what's happening in world politics today, 278 00:19:33,881 --> 00:19:36,721 so just... center your paper around that argument. 279 00:19:38,719 --> 00:19:40,429 -Uh... You teach? -No. 280 00:19:40,971 --> 00:19:42,181 Just a nerd. 281 00:19:42,264 --> 00:19:43,394 [chuckles] 282 00:19:49,396 --> 00:19:51,226 My boss calls you Ms. Night Owl. 283 00:19:53,650 --> 00:19:54,740 I have a nickname? 284 00:19:55,611 --> 00:19:56,991 I think he likes you. 285 00:20:04,786 --> 00:20:05,826 I'm Eva. 286 00:20:06,914 --> 00:20:07,834 Keon. 287 00:20:08,665 --> 00:20:10,035 Nice to meet you, Keon. 288 00:20:13,712 --> 00:20:15,212 Wait, so, what do you do... 289 00:20:16,048 --> 00:20:17,338 if you don't teach? 290 00:20:18,425 --> 00:20:20,585 I work in international relations. 291 00:20:23,055 --> 00:20:24,885 That's what my uncle used to say. 292 00:20:26,767 --> 00:20:27,887 He worked for the CIA. 293 00:20:34,858 --> 00:20:37,568 -You a field agent? -I never said I worked for the CIA. 294 00:20:40,364 --> 00:20:41,374 He died. 295 00:20:42,783 --> 00:20:45,043 My uncle. In Turkey. 296 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 -[sighs] -Last year. 297 00:20:49,706 --> 00:20:50,666 That bombing. 298 00:20:53,210 --> 00:20:54,420 Terrible. 299 00:20:57,965 --> 00:20:59,165 I'm sorry to hear that. 300 00:21:00,467 --> 00:21:02,337 He was doing what... what he loved. 301 00:21:15,148 --> 00:21:16,938 [cicadas chirping] 302 00:21:51,685 --> 00:21:53,345 [praying in Arabic] 303 00:21:56,315 --> 00:21:57,815 [Samer, in Arabic] What is he doing? 304 00:22:00,193 --> 00:22:01,073 Hm? 305 00:22:02,321 --> 00:22:03,821 [Jibril] Talking with God. 306 00:22:06,533 --> 00:22:07,533 He looks crazy. 307 00:22:08,535 --> 00:22:10,825 He stood for 30 days on the Gate of St. Thomas 308 00:22:10,912 --> 00:22:14,922 and preached without food or water, during a sandstorm, 309 00:22:15,000 --> 00:22:19,300 while we hid in a building, fearing for our lives. 310 00:22:19,379 --> 00:22:20,209 [scoffs] 311 00:22:20,839 --> 00:22:23,839 You don't believe he really did that, do you? 312 00:22:27,554 --> 00:22:29,014 He is Isa returned. 313 00:22:32,184 --> 00:22:33,194 al-Masih. 314 00:22:34,186 --> 00:22:35,266 [al-Masih] Jibril! 315 00:22:56,083 --> 00:22:57,293 Sit down with me. 316 00:23:07,010 --> 00:23:09,140 Do you know there is a star for every soul? 317 00:23:11,515 --> 00:23:12,845 Do you believe me? 318 00:23:16,019 --> 00:23:16,979 Yes. 319 00:23:20,899 --> 00:23:23,989 Imam... is my mother in a good place? 320 00:23:24,820 --> 00:23:26,820 She's where God wants her. 321 00:23:28,073 --> 00:23:29,073 She is with Him? 322 00:23:32,661 --> 00:23:34,161 Do you think... 323 00:23:35,497 --> 00:23:38,417 He would forsake a soul as good as hers? 324 00:23:39,418 --> 00:23:40,418 I miss her. 325 00:23:42,421 --> 00:23:43,511 I want to see her. 326 00:23:43,588 --> 00:23:46,878 It's good you're thinking about the next life. 327 00:23:47,592 --> 00:23:49,142 Why have you come now? 328 00:23:49,678 --> 00:23:52,348 It's pointless to question these things. 329 00:23:53,098 --> 00:23:54,098 I'm here... 330 00:23:54,808 --> 00:23:58,148 in this moment because I have always been here in this moment... 331 00:23:58,603 --> 00:24:00,113 and so have you. 332 00:24:09,448 --> 00:24:11,448 You have light in you, Jibril... 333 00:24:15,370 --> 00:24:17,870 but God is going to ask some hard things of you. 334 00:24:19,875 --> 00:24:21,415 I am ready. 335 00:24:26,006 --> 00:24:28,006 Pack up the camp. We're moving. 336 00:24:36,516 --> 00:24:38,186 [crowd chanting in Arabic] Messiah! 337 00:24:38,268 --> 00:24:40,598 "Masih" in Arabic means "Messiah." 338 00:24:40,687 --> 00:24:42,557 [chanting] Messiah! Messiah! 339 00:24:43,356 --> 00:24:44,436 So, this is a cult? 340 00:24:45,150 --> 00:24:49,400 Possibly. ISIL use this type of apocalyptic propaganda all the time, 341 00:24:49,488 --> 00:24:50,908 and to good effect. 342 00:24:51,031 --> 00:24:53,161 This guy's just taken it to the next level. 343 00:24:53,325 --> 00:24:55,985 So, he's some rival faction? Al-Qaeda? 344 00:24:56,077 --> 00:24:58,827 -We don't know who he's associated with. -What do we know about him? 345 00:24:58,914 --> 00:25:00,084 That's the concerning thing. 346 00:25:00,165 --> 00:25:03,375 He's come out of nowhere and he's leading desperate people into the desert. 347 00:25:03,835 --> 00:25:04,745 To what end? 348 00:25:04,836 --> 00:25:07,666 Well, if it's a cult, he could be leading them to their death. 349 00:25:08,256 --> 00:25:09,756 Or he could be creating an army. 350 00:25:10,634 --> 00:25:13,144 An army of sick and starving refugees? 351 00:25:13,220 --> 00:25:16,390 He's creating a cause, in the hope that other people will join him. 352 00:25:17,849 --> 00:25:21,229 -That's a lot of speculation, Eva. -It's my job to speculate, ma'am. 353 00:25:22,229 --> 00:25:23,859 He has over 2,000 followers. 354 00:25:23,939 --> 00:25:26,319 What if he turns out to be another al-Baghdadi? 355 00:25:30,278 --> 00:25:32,028 I'd like to keep an eye on him. 356 00:25:36,993 --> 00:25:37,993 Minimal resources. 357 00:25:40,247 --> 00:25:41,287 Thank you, ma'am. 358 00:25:42,207 --> 00:25:43,957 [whirring] 359 00:26:05,021 --> 00:26:06,651 What do you have over Syria? 360 00:26:25,709 --> 00:26:27,459 [crowd approaching] 361 00:26:57,365 --> 00:27:00,575 We'll lose range in about four minutes. What are we looking for, exactly? 362 00:27:01,119 --> 00:27:02,119 Can you zoom in on that? 363 00:27:06,207 --> 00:27:07,167 Closer? 364 00:27:15,175 --> 00:27:16,585 There we are. 365 00:27:19,679 --> 00:27:21,219 They're nowhere near Damascus. 366 00:27:22,724 --> 00:27:23,934 [Eva] Where are we? 367 00:27:25,060 --> 00:27:26,730 [technician] There's Damascus. 368 00:27:27,937 --> 00:27:29,187 -And that's-- -Israel. 369 00:27:32,317 --> 00:27:33,987 He's led us to our deaths. 370 00:27:34,069 --> 00:27:35,739 He's led us into battle! 371 00:27:35,820 --> 00:27:37,490 [cheering] 372 00:27:37,572 --> 00:27:39,412 [ululating] 373 00:27:45,914 --> 00:27:47,124 Collect all the weapons. 374 00:27:53,588 --> 00:27:55,168 [Eva] Get me Director Bailey. 375 00:27:55,840 --> 00:27:58,680 We need to get a message to that security post in Israel. 376 00:28:10,021 --> 00:28:12,111 Imam, what do you want us to do? 377 00:28:15,527 --> 00:28:17,237 Dig a hole and bury them. 378 00:28:17,862 --> 00:28:19,362 Then how do we fight? 379 00:28:45,765 --> 00:28:47,765 [pop music playing] 380 00:28:52,939 --> 00:28:54,609 [man singing in Hebrew] 381 00:29:10,999 --> 00:29:11,999 [woman] Shit. 382 00:29:12,083 --> 00:29:13,173 [man, in Hebrew] What? 383 00:29:15,587 --> 00:29:17,587 We've got a crazy fucker. 384 00:29:17,672 --> 00:29:18,802 [man sighs] 385 00:29:26,848 --> 00:29:29,978 Hello there, crazy fucker. 386 00:29:47,911 --> 00:29:50,291 [in English] Oh, shit. Oh, shit, shit, shit, shit. 387 00:29:50,371 --> 00:29:51,541 [woman mutters in Hebrew] 388 00:29:51,998 --> 00:29:52,918 Fuck. 389 00:30:14,187 --> 00:30:16,897 [man, in Hebrew] Patrol house 283ip. Repeat, 283ip. 390 00:30:16,981 --> 00:30:19,571 Request immediate reinforcement. 391 00:30:19,651 --> 00:30:20,861 [radio chatter in Hebrew] 392 00:30:20,944 --> 00:30:22,154 [both speaking Hebrew] 393 00:30:28,660 --> 00:30:29,830 -[woman] Shit! -[man] No! 394 00:30:29,911 --> 00:30:32,121 -[yells in Hebrew] -[radio chatter] 395 00:30:32,205 --> 00:30:33,955 -No, no, no! -[both speaking Hebrew] 396 00:31:12,120 --> 00:31:13,330 [screaming] 397 00:31:16,916 --> 00:31:18,376 [in Arabic] Be strong. 398 00:31:19,168 --> 00:31:20,378 God is with you. 399 00:31:26,134 --> 00:31:28,804 [in Hebrew] Hands up! 400 00:31:28,887 --> 00:31:30,257 Hands away from your clothes! 401 00:31:30,346 --> 00:31:32,636 [female soldier] Get down! 402 00:31:32,724 --> 00:31:34,934 -[on radio] Hold fire! -Where the hell is reinforcement? 403 00:31:35,018 --> 00:31:36,388 [in Hebrew] These people need food. 404 00:31:36,477 --> 00:31:38,347 Lebanon is that way. 405 00:31:38,938 --> 00:31:41,648 Lay down on the ground. I said lay down! 406 00:31:41,733 --> 00:31:43,153 [male soldier] Hands up! 407 00:31:46,112 --> 00:31:47,282 Stand down. 408 00:32:00,835 --> 00:32:01,785 Arrest him. 409 00:32:02,629 --> 00:32:05,669 [woman, in English] A dramatic arrest took place at the Israeli border... 410 00:32:05,757 --> 00:32:07,587 [Arabic] The occupying forces have refused... 411 00:32:07,675 --> 00:32:10,175 the Palestinian refugees entry back into their homeland, 412 00:32:10,261 --> 00:32:11,761 led by a man they call al-Masih. 413 00:32:11,846 --> 00:32:14,096 -[English] ...crowd was fired at... -...man from Lebanon... 414 00:32:14,182 --> 00:32:17,312 -...Israelis to the Syrian border... -...so far refused the refugees passage, 415 00:32:17,393 --> 00:32:21,523 -criticised by Muslims worldwide... -...a caravan of asylum seekers... 416 00:32:21,606 --> 00:32:24,776 [in English] As displaced Palestinians, they claim they are entitled passage 417 00:32:24,859 --> 00:32:26,859 into the West Bank as rightful citizens. 418 00:32:26,945 --> 00:32:28,315 Okay, we'll go again. 419 00:32:28,404 --> 00:32:30,954 And someone fix my hair. I look like Phil Spector. 420 00:32:34,202 --> 00:32:35,202 [helicopter engine] 421 00:32:46,714 --> 00:32:47,844 [man grunting] 422 00:32:47,924 --> 00:32:49,724 [phone ringing] 423 00:32:55,181 --> 00:32:56,271 [sighs] 424 00:32:58,142 --> 00:32:59,562 [sighs] 425 00:32:59,644 --> 00:33:01,104 [ringing continues] 426 00:33:02,438 --> 00:33:03,728 [sighs] 427 00:33:03,815 --> 00:33:04,725 Shit. 428 00:33:06,901 --> 00:33:08,151 [door opens] 429 00:33:09,988 --> 00:33:11,158 [sighs] 430 00:33:14,367 --> 00:33:17,327 -[woman, in Hebrew] What are you doing? -What's it look like? 431 00:33:17,412 --> 00:33:19,252 You can't just let yourself in. 432 00:33:20,206 --> 00:33:21,366 I pay for this place. 433 00:33:22,083 --> 00:33:24,043 There's my princess. 434 00:33:24,127 --> 00:33:25,417 Daddy! 435 00:33:25,503 --> 00:33:27,013 Let me look at you! 436 00:33:27,088 --> 00:33:28,208 I'm all sweaty. 437 00:33:28,297 --> 00:33:29,257 Ah! 438 00:33:29,340 --> 00:33:31,510 You're supposed to call and let me know you're coming. 439 00:33:32,260 --> 00:33:33,140 They're the rules. 440 00:33:35,221 --> 00:33:36,391 [in English] Fuck the rules. 441 00:33:36,472 --> 00:33:38,472 [in English] Great way to talk around your daughter. 442 00:33:38,558 --> 00:33:40,388 Oh, like she never heard that from you? 443 00:33:42,687 --> 00:33:45,107 -Where are you going? -I need to take a shower. 444 00:33:45,189 --> 00:33:46,569 [in Hebrew] This isn't a hotel. 445 00:33:46,941 --> 00:33:48,531 Do you ever clean up? 446 00:33:48,609 --> 00:33:50,569 [in English] Did you just come here to judge me? 447 00:33:50,987 --> 00:33:52,527 When are you going to move your shit out? 448 00:33:52,613 --> 00:33:55,373 ...arrested this morning, when attempting to cross the border. 449 00:33:55,450 --> 00:33:56,780 -He is being held in... -Hey. 450 00:33:56,868 --> 00:33:58,328 -Hey. -What are you doing here? 451 00:33:58,411 --> 00:34:00,161 -[phone rings] -I came to see Eli. 452 00:34:00,246 --> 00:34:02,786 [in Hebrew] Oh, so you bothered this week? 453 00:34:02,874 --> 00:34:05,004 [in Hebrew] Have you got a job yet? 454 00:34:05,084 --> 00:34:08,094 [in English] My job is to look after our daughter. You should try it sometime. 455 00:34:08,838 --> 00:34:11,758 Go get your coat, princess. 456 00:34:13,843 --> 00:34:14,723 Hello. 457 00:34:17,096 --> 00:34:18,256 Yeah? It's my day off. 458 00:34:19,974 --> 00:34:21,024 When? 459 00:34:24,145 --> 00:34:25,095 Okay. 460 00:34:28,107 --> 00:34:30,107 [in English] Are you going to break her heart again? 461 00:34:35,448 --> 00:34:36,818 REFUGEE LEADER ARRESTED 462 00:34:36,908 --> 00:34:40,908 We'll eventually pull something on him, but it's gonna take time and resources. 463 00:34:40,995 --> 00:34:43,495 The fastest way to get to know him is to meet him. 464 00:34:45,917 --> 00:34:49,087 He's not our detainee, so, for the moment, he's not our concern. 465 00:34:49,170 --> 00:34:50,880 Israel's handling it. 466 00:34:52,256 --> 00:34:54,336 [Eva] I wouldn't underestimate this guy, sir. 467 00:34:54,425 --> 00:34:55,835 This wasn't just aimed at Israel. 468 00:34:55,927 --> 00:34:58,467 He knows that America has to defend Israel's position, 469 00:34:58,554 --> 00:35:01,814 and as long as those starving people sit at their border, 470 00:35:01,891 --> 00:35:04,231 the more indefensible that position becomes. 471 00:35:05,436 --> 00:35:07,306 We'll get dragged into something we don't want. 472 00:35:07,396 --> 00:35:09,726 Why don't you let the politicians worry about that? 473 00:35:13,152 --> 00:35:14,902 That wasn't very politic. 474 00:35:14,987 --> 00:35:16,317 But it's the truth. 475 00:35:17,573 --> 00:35:19,283 My God, you're like your father. 476 00:35:22,578 --> 00:35:24,578 [horns blaring] 477 00:35:24,956 --> 00:35:26,206 [clanking] 478 00:35:28,167 --> 00:35:29,457 [door slams] 479 00:35:33,589 --> 00:35:35,629 [water dripping] 480 00:35:59,532 --> 00:36:01,162 [in English] This is my day off. 481 00:36:02,410 --> 00:36:03,910 I don't want you to waste my time, 482 00:36:03,995 --> 00:36:06,285 so it would be best if you just answer my questions. 483 00:36:11,085 --> 00:36:12,375 Why are you here? 484 00:36:15,840 --> 00:36:17,550 [in English] To see the Holy Land. 485 00:36:20,636 --> 00:36:22,306 Welcome to the Holy Land. 486 00:36:25,183 --> 00:36:27,603 -So, I'm free to leave? -I ask the questions here. 487 00:36:28,227 --> 00:36:29,347 Who are you? 488 00:36:31,689 --> 00:36:32,859 [in Hebrew] The Word. 489 00:36:33,691 --> 00:36:35,191 [Aviram, in Hebrew] The Word? 490 00:36:36,152 --> 00:36:37,992 [in English] Do you even know what that means? 491 00:36:38,779 --> 00:36:40,029 -[in English] Yes. -Yes? 492 00:36:40,948 --> 00:36:42,328 So, you are "the word"? 493 00:36:44,702 --> 00:36:47,912 Okay, Mr. The Word, I don't care if you sit here and rot, 494 00:36:47,997 --> 00:36:50,327 I just don't want you to waste my fucking time. 495 00:36:52,168 --> 00:36:53,838 So, where did you learn all your Hebrew? 496 00:36:54,295 --> 00:36:55,335 Here. 497 00:36:55,796 --> 00:36:56,916 So, you're from here? 498 00:36:57,006 --> 00:36:57,966 Originally. 499 00:36:58,716 --> 00:37:01,006 From where? Ramat Gan? Jerusalem? Where? 500 00:37:01,093 --> 00:37:03,553 -Why, you assume I'm Palestinian? -Oh, you're not? 501 00:37:03,638 --> 00:37:05,308 -So, you're Jewish? -Originally. 502 00:37:05,389 --> 00:37:06,519 Originally. 503 00:37:07,225 --> 00:37:08,975 And now, you're what? 504 00:37:09,060 --> 00:37:10,350 I'm with God. 505 00:37:13,231 --> 00:37:14,231 God. 506 00:37:22,240 --> 00:37:23,530 I don't see him. 507 00:37:25,326 --> 00:37:26,446 You will. 508 00:37:27,036 --> 00:37:27,996 Will I? 509 00:37:32,124 --> 00:37:35,384 Why don't you take God and stick him up your fucking ass? 510 00:37:39,090 --> 00:37:40,840 What were you doing in Syria? 511 00:37:41,259 --> 00:37:42,589 Delivering a message. 512 00:37:42,677 --> 00:37:45,387 -A message from who? -My father. 513 00:37:46,264 --> 00:37:47,774 And who is your father? 514 00:37:47,848 --> 00:37:50,138 [in Hebrew] That will be revealed in time. 515 00:37:51,185 --> 00:37:53,935 Why not save me the fucking suspense and just admit it now? 516 00:37:54,355 --> 00:37:55,815 [in English] Because, Aviram, 517 00:37:56,148 --> 00:37:57,398 it's not time. 518 00:38:01,988 --> 00:38:03,408 Who told you my name? 519 00:38:06,117 --> 00:38:08,617 [in Hebrew] No one needed to tell me your name. 520 00:38:09,287 --> 00:38:11,287 You are in my father's book. 521 00:38:13,749 --> 00:38:15,579 Don't fuck with me. 522 00:38:15,668 --> 00:38:18,048 [in English] Your anger is misplaced. 523 00:38:18,129 --> 00:38:20,259 You don't want to know about my anger. 524 00:38:22,633 --> 00:38:25,973 [in Hebrew] You hold onto hatred like it's a prize, 525 00:38:27,596 --> 00:38:30,346 when it's the weight around your neck. 526 00:38:37,023 --> 00:38:38,573 [in English] You want to hurt me... 527 00:38:42,445 --> 00:38:43,855 like they hurt you. 528 00:38:47,950 --> 00:38:49,330 You talk a lot of shit. 529 00:38:50,995 --> 00:38:52,705 You hurt a lot of people. 530 00:38:53,247 --> 00:38:54,917 It's part of my job, yes. 531 00:38:56,709 --> 00:38:58,039 You enjoy it. 532 00:38:58,919 --> 00:39:00,629 I take pride in my work. 533 00:39:05,676 --> 00:39:06,966 Except for that boy. 534 00:39:10,848 --> 00:39:11,888 What boy? 535 00:39:14,643 --> 00:39:16,313 The boy, in Megiddo. 536 00:39:21,150 --> 00:39:23,150 Is that when you stopped believing? 537 00:39:27,156 --> 00:39:28,566 I ask the questions here. 538 00:39:28,657 --> 00:39:30,737 [in Hebrew] He is waiting for you, Aviram... 539 00:39:32,953 --> 00:39:34,543 whenever you are ready. 540 00:39:41,045 --> 00:39:42,205 [chair scraping] 541 00:39:46,092 --> 00:39:47,132 [door opens] 542 00:39:47,510 --> 00:39:48,510 [door closes] 543 00:39:57,395 --> 00:39:58,435 DELETE FILE 544 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 Hey! 545 00:39:59,438 --> 00:40:00,938 [in Hebrew] Put him in the hole. 546 00:40:12,201 --> 00:40:14,201 -[pool balls click] -[sighs] 547 00:40:21,794 --> 00:40:23,384 [in English] You look like shit. 548 00:40:26,382 --> 00:40:27,972 [in Hebrew] Have you seen Omer? 549 00:40:29,844 --> 00:40:31,224 [in Hebrew] Why would I do that? 550 00:40:32,179 --> 00:40:33,809 Because he's your brother. 551 00:40:36,767 --> 00:40:40,437 He did something stupid, I'm not going to take pity on him. 552 00:40:40,521 --> 00:40:42,691 [sighs] I love your compassion. 553 00:40:45,693 --> 00:40:48,863 The country's crumbling and he decides to rob a fucking store. 554 00:40:49,238 --> 00:40:51,118 He deserves what he gets. 555 00:40:53,742 --> 00:40:54,912 [in English] What's up? 556 00:40:56,662 --> 00:40:59,292 [in Hebrew] You're angrier than usual. 557 00:41:03,502 --> 00:41:04,672 [speaks Hebrew] 558 00:41:13,721 --> 00:41:15,011 You... 559 00:41:19,477 --> 00:41:21,767 You've never mentioned Megiddo to anyone? 560 00:41:26,650 --> 00:41:28,320 Why would I do that? 561 00:41:30,196 --> 00:41:31,906 Why are you even talking about it? 562 00:41:37,578 --> 00:41:38,998 Nothing. 563 00:41:45,711 --> 00:41:47,131 [whirring] 564 00:41:50,674 --> 00:41:51,634 [bleep] 565 00:42:03,187 --> 00:42:04,147 [bleep] 566 00:42:11,070 --> 00:42:12,280 0% MATCH 567 00:42:15,824 --> 00:42:16,834 [speaking Hebrew] 568 00:42:16,909 --> 00:42:19,749 -Hey, thief. Give it back. -[mutters] 569 00:42:20,579 --> 00:42:21,749 Goodnight. 570 00:42:28,671 --> 00:42:29,631 [alarm chirps] 571 00:42:35,844 --> 00:42:37,264 [grunts] 572 00:42:39,223 --> 00:42:40,813 [gasping] 573 00:43:08,627 --> 00:43:11,667 [Aviram, in English] You know how many times I've sat opposite that hood? 574 00:43:12,339 --> 00:43:13,969 [in English] 227. 575 00:43:16,343 --> 00:43:18,223 And every time, it was me. 576 00:43:21,348 --> 00:43:24,478 We could go on doing this forever, you know? 577 00:43:25,561 --> 00:43:26,601 It's up to you. 578 00:43:28,522 --> 00:43:30,192 This is no solution. 579 00:43:32,359 --> 00:43:33,399 Who are you? 580 00:43:34,278 --> 00:43:36,108 The better question is... 581 00:43:37,114 --> 00:43:38,534 who are you, 582 00:43:38,616 --> 00:43:40,076 Aviram Dahan? 583 00:43:43,537 --> 00:43:45,457 I'm the one asking the questions. 584 00:43:47,041 --> 00:43:48,211 Are you? 585 00:43:50,294 --> 00:43:51,714 [grunts] 586 00:43:52,463 --> 00:43:53,963 [shudders] 37905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.