All language subtitles for Mercy.Black.2019.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,780 --> 00:00:30,879 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 2 00:01:04,155 --> 00:01:06,155 مرسی رو می‌شناسی؟ 3 00:01:06,179 --> 00:01:08,379 اسمش رو بلدی؟ 4 00:01:08,502 --> 00:01:11,002 مشکلت رو حل می‌کنه و نمی‌ذاره دیگه ناراحت باشی 5 00:01:12,000 --> 00:01:14,500 اگه قول بدی درد و رنج رو پیشکش‌ـش کنی 6 00:01:24,780 --> 00:01:28,043 ♪این عنکبوتِ ریزه میزه♪ 7 00:01:28,044 --> 00:01:32,134 ♪از ناودون آب بالا میره♪ 8 00:01:32,135 --> 00:01:35,006 ♪بارون از ناودون پایین می‌ریزه♪ 9 00:01:35,007 --> 00:01:39,881 ♪عنکبوت رو می‌شوره و می‌بره♪ 10 00:01:39,882 --> 00:01:42,449 ♪بیرون زودی آفتاب می‌زنه♪ 11 00:01:42,450 --> 00:01:45,756 ♪خورشید خانم زمین رو خشک می‌کنه♪ 12 00:01:45,757 --> 00:01:49,804 ♪بعد عنکبوتِ ریزه میزه♪ 13 00:01:49,805 --> 00:01:53,155 ♪باز از ناودون آب بالا میره♪ 14 00:01:53,380 --> 00:02:03,380 TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از 15 00:02:07,518 --> 00:02:09,868 چیزی از اون روز یادت میاد؟ 16 00:02:13,785 --> 00:02:16,787 گفتی که اون یه خونه داره 17 00:02:16,788 --> 00:02:19,965 خونه‌ای که آدم نمی‌تونه اون رو ببینه و یه کتابی هم داره که نمی‌شه خوندش 18 00:02:26,233 --> 00:02:28,713 گفتی ازت می‌خواد که یه کارهایی بکنی 19 00:02:42,727 --> 00:02:46,469 ،می‌دونی... بعضی وقت‌ها موقعی که ما آدم‌ها تنها یا سردرگم هستیم 20 00:02:46,470 --> 00:02:50,125 تو تصورات‌مون یه دوست‌های خیالی‌ای برا خودمون می‌سازیم ...و حتی ممکنه خیلی واقعی به نظر بیان 21 00:02:50,126 --> 00:02:52,345 اسم اون "مرسی" ـه 22 00:03:16,239 --> 00:03:20,243 مرسی، آردِن و دیگه هم خودکار نمی‌دزدی ها، خب؟ 23 00:03:23,290 --> 00:03:26,509 !وای، این بچه همۀ خودکار‌هام رو دزدیده 24 00:03:26,510 --> 00:03:29,295 خیلی خوشکل و سرحال شدی - ممنونم - 25 00:03:29,296 --> 00:03:31,775 این مدت خوب خوابیدی؟ شب‌ها راحت‌تر می‌خوابی؟ 26 00:03:31,776 --> 00:03:34,691 جریان کابوس دیدنت چی؟ - بهتر شده... بیشتر اوقات دیگه کابوس نمی‌بینم، آره - 27 00:03:34,692 --> 00:03:39,522 خوبه، واقعاً خیلی تلاش کردی و راه طولانی و سختی‌های زیادی رو پشت سر گذاشتی 28 00:03:39,523 --> 00:03:41,611 وقتی تازه اومدی اینجا ...فقط یه 29 00:03:41,612 --> 00:03:44,658 بچه‌ای بودم که به شدت بیمار ـه و هنوز تشخیص داده نشده بود که تو مرحلۀ ابتدایی ابتلا به شیزوفرنی ـه 30 00:03:44,659 --> 00:03:48,270 و به شدت زمینۀ اسکیزوفرنی و گرایش به توهمات خود‌القا داشتم 31 00:03:48,271 --> 00:03:50,185 ...و 32 00:03:50,186 --> 00:03:52,274 !کلی هم مشکلات و بیماری‌های روحی دیگه 33 00:03:52,275 --> 00:03:53,710 !نگاه‌ش کن! چه بلبل زبونی می‌کنه 34 00:03:53,711 --> 00:03:55,712 نه، فقط می‌خواستم بگم که یه دختربچۀ سردرگم و پریشون بودی 35 00:03:55,713 --> 00:03:57,541 ولی الان دیگه اصلاً مثل اون موقع نیستی 36 00:04:00,022 --> 00:04:03,720 بعضی وقت‌ها احساس کمبود می‌کنم و حس می‌کنم باید به یه چیزی معتقد باشم 37 00:04:03,721 --> 00:04:06,680 به نظر عجیب و مسخره نمیاد؟ - !نه، نه، اصلاً عجیب نیست - 38 00:04:06,681 --> 00:04:08,290 همۀ آدم‌ها نیاز دارن به یه چیزی اعتقاد داشته باشن 39 00:04:08,291 --> 00:04:10,727 اصلاً خود من، به بابانوئل اعتقاد و باور داشتم ...تا وقتی که 40 00:04:10,728 --> 00:04:13,339 راستش هنوزم بهش باور دارم 41 00:04:13,340 --> 00:04:15,036 همه‌مون لازمه که به یه چیزی معتقد باشیم 42 00:04:15,037 --> 00:04:17,038 حالا چه دین و مذهب باشه ...چه اعتقاد به یه شخص دیگه 43 00:04:17,039 --> 00:04:18,953 حتی می‌شه به عقل خودمون اعتقاد و باور داشته‌باشیم 44 00:04:18,954 --> 00:04:21,347 اصلاً این قضیه توی ذات انسان هستش 45 00:04:21,348 --> 00:04:24,306 چطور می‌شه مطمئن شد چیزی که بهش باور داریم واقعی ـه؟ 46 00:04:24,307 --> 00:04:26,656 خب... نمی‌شه مطمئن شد 47 00:04:26,657 --> 00:04:28,311 باید خودت انتخابش کنی و به این باور برسی که حقیقت داره 48 00:04:31,314 --> 00:04:35,057 همۀ کارهات رو کردم و فرم اینای مرخص شدنت رو امضا کردم 49 00:04:37,364 --> 00:04:40,017 !یعنی چی؟ - چیزی نیست، نگران نشو - 50 00:04:40,018 --> 00:04:44,413 واسه مرخص شدن کاملاً آماده‌ای این برات خبر خیلی خوبی ـه 51 00:04:44,414 --> 00:04:46,023 بعید می‌دونم ایدۀ خوبی باشه 52 00:04:46,024 --> 00:04:48,025 اگه اینجا بمونی 53 00:04:48,026 --> 00:04:50,201 گذشته‌ت کل زندگیت رو خراب و محدود می‌کنه 54 00:04:50,202 --> 00:04:53,204 !حالا چه اون گذشته رو یادت باشه چه نه 55 00:04:53,205 --> 00:04:55,599 تو آینده‌ت کلی اتفاقات خوب پیش رو داری 56 00:04:57,079 --> 00:05:00,124 دکتـ... دکتر وارد... اِتا 57 00:05:00,125 --> 00:05:03,389 واقعاً به این حرفی که می‌زنید باور دارین؟ - آره - 58 00:05:03,390 --> 00:05:04,826 خودم باور داشتن به این حرف رو انتخاب کردم 59 00:05:17,186 --> 00:05:18,839 سلام - سلام - 60 00:05:18,840 --> 00:05:22,321 سلام، خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت 61 00:05:22,322 --> 00:05:24,932 سلام، آجی 62 00:05:28,153 --> 00:05:29,458 می‌خوای ساکت رو ببرم بذارم تو ماشین؟ 63 00:05:29,459 --> 00:05:33,332 آره، مرسی - خواهش - 64 00:05:33,333 --> 00:05:35,943 خب، اینم از این - وای - 65 00:05:35,944 --> 00:05:39,468 اتفاق خوبیه، اتفاق خیلی خوبیه 66 00:05:39,469 --> 00:05:41,819 خیلی‌خب - دلم برات تنگ می‌شه - 67 00:06:10,500 --> 00:06:12,283 خب، برایس الان هشت سالش شده 68 00:06:12,284 --> 00:06:14,329 ...البته هشت و خورده‌ای خودش اصرار داره که بزرگ‌تر باشه 69 00:06:14,330 --> 00:06:16,070 باباش زیاد پیش‌مون نموند 70 00:06:16,071 --> 00:06:19,203 اصلاً، نه کادو و تبریکی نه جشنی !کلاً هیچ مراسمی براش مهم نبود 71 00:06:19,204 --> 00:06:20,683 عوضی ـه 72 00:06:20,684 --> 00:06:23,425 جدیداً با یه نفر دیگه به اسم ویل دوست شدم 73 00:06:23,426 --> 00:06:26,210 .فکر کنم ازش خوشت بیاد راستی مرغ دوست داری؟ 74 00:06:26,211 --> 00:06:28,343 اصلاً... حتی به ذهنم نرسید که اول ازت بپرسم 75 00:06:28,344 --> 00:06:30,301 ولی خودم تصمیم گرفتم واسه اولین شامی که دوباره پیش هم هستیم، مرغ دست کنم 76 00:06:30,302 --> 00:06:33,522 اشکالی نداره؟ - نه، خیلی هم عالی ـه - 77 00:06:33,523 --> 00:06:36,178 خب پس، خوبه، حله 78 00:06:41,879 --> 00:06:45,448 بعد از فوت مامان بابا دیگه زیاد به این خونه نرسید 79 00:06:48,233 --> 00:06:50,845 حتی فکرش رو هم نمی‌کردم که دوباره بیام اینجا و این خونه رو ببینم 80 00:06:52,803 --> 00:06:55,588 ...می‌دونم که مثل قبلاً نیستش، ولی دیگهـ 81 00:06:58,156 --> 00:07:00,244 سلام، خوشکله 82 00:07:00,245 --> 00:07:04,423 اسمش راولف ـه، مثل اسم اون عروسکه تو ماپت‌ها - سلام، راولف - 83 00:07:11,213 --> 00:07:12,649 به خونه خوش اومدی 84 00:07:17,262 --> 00:07:18,960 گندش بزنن 85 00:07:20,527 --> 00:07:23,877 برایس؟ هی، عزیزدلم، خونه‌ای؟ 86 00:07:23,878 --> 00:07:25,966 خودش پیاده از مدرسه میاد باید الان خونه باشه 87 00:07:25,967 --> 00:07:27,794 !برایس 88 00:07:27,795 --> 00:07:29,752 هی، خاله مارینا اومده 89 00:07:55,866 --> 00:07:58,215 بفرما... اینم ساکت - مرسی - 90 00:07:58,216 --> 00:07:59,914 همون تخت بچگی 91 00:08:05,572 --> 00:08:09,619 ...الیس، ازت ممنونم به خاطر همه‌چی 92 00:08:12,579 --> 00:08:15,016 ...خب، من دیگه برم واسه شام تدارک ببینم و مرغ رو درست کنم 93 00:09:14,641 --> 00:09:17,164 بهش نگی من اینجام 94 00:09:17,165 --> 00:09:18,992 اوه، سلام 95 00:09:18,993 --> 00:09:21,037 !حتماً تو برایس هستی 96 00:09:21,038 --> 00:09:23,083 ببخشید که ترسوندمت 97 00:09:23,084 --> 00:09:25,564 !پیدات کردم 98 00:09:25,565 --> 00:09:27,217 !آخ - !بدبخت، بیچاره - 99 00:09:27,218 --> 00:09:30,656 !برایس گفتم که امروز دوست‌هات رو نیاری خونه 100 00:09:30,657 --> 00:09:32,396 من دعوتش نکردم 101 00:09:32,397 --> 00:09:34,921 اصلاً هیچوقت اون رو دعوت نمی‌کنم 102 00:09:34,922 --> 00:09:38,838 اینا عکس‌های مامانت هستن؟ 103 00:09:38,839 --> 00:09:41,492 مامان و بابام بابام واسه ناسا کار می‌کنه 104 00:09:41,493 --> 00:09:43,625 به یه مأموریت سِری رفته 105 00:09:43,626 --> 00:09:45,671 راستش نباید در موردش توضیحی بدم و زیاد صحبت کنم 106 00:09:45,672 --> 00:09:48,282 اوه، باشه 107 00:09:48,283 --> 00:09:50,677 مامانم خیلی از اینکه اومدی اینجا خوشحاله 108 00:09:52,635 --> 00:09:53,897 منم همینطور 109 00:10:46,950 --> 00:10:52,041 یک، دو، سه، چهار، پنج 110 00:10:52,042 --> 00:10:55,436 واقعی نیست، واقعی نیست واقعی نیست، واقعی نیست 111 00:11:08,189 --> 00:11:09,843 برایس 112 00:11:16,763 --> 00:11:18,851 اوه 113 00:11:26,642 --> 00:11:28,861 وای، لعنت 114 00:11:28,862 --> 00:11:32,560 حسابی ترسوندیم 115 00:11:32,561 --> 00:11:34,649 داشتی کابوس می‌دیدی 116 00:11:34,650 --> 00:11:37,043 اوه - حالت خوبه؟ - 117 00:11:37,044 --> 00:11:41,134 آره، فقط بعضی وقت‌ها خواب بد و کابوس می‌بینم 118 00:11:41,135 --> 00:11:43,485 چراغ‌خواب‌م رو برات آوردم 119 00:11:50,927 --> 00:11:53,451 خودت لازمش نداری؟ - من دیگه داره نه سالم می‌شه - 120 00:11:55,323 --> 00:11:57,280 خیلی‌خب 121 00:11:57,281 --> 00:11:59,153 مرسی 122 00:12:15,996 --> 00:12:18,258 صبح بخیر - صبح بخیر - 123 00:12:18,259 --> 00:12:19,912 124 00:12:19,913 --> 00:12:21,783 می‌دونی، نیازی نبود اینقدر زود بیدار بشی 125 00:12:21,784 --> 00:12:24,612 کجا و چطوری می‌تونم آگهی استخدامی پیدا کنم؟ 126 00:12:24,613 --> 00:12:26,527 ...آها 127 00:12:26,528 --> 00:12:28,834 فقط باید اینجا "آگهی‌های استخدامی در شهر بوزمن" رو تایپ کنی 128 00:12:28,835 --> 00:12:31,750 دنبال یه شغلی می‌گردم که محل‌ش نزدیک باشه و بتونم پیاده برم سر کار 129 00:12:31,751 --> 00:12:34,057 دیگه رو هر کدوم از اینا که می‌خوای کلیک کن 130 00:12:35,711 --> 00:12:38,974 !عجب! اینجا همه‌چی می‌شه پیدا کرد 131 00:12:38,975 --> 00:12:42,195 مگه دانشکدۀ هنرتون اینترنت نداشت؟ 132 00:12:42,196 --> 00:12:45,024 کجا؟ - دانشکده هنر دیگه، تو انگلیس - 133 00:12:45,025 --> 00:12:48,767 هی، برایس، می‌شه راولف رو ببری یه چرخی باهاش بزنی؟ 134 00:12:48,768 --> 00:12:50,770 بیرون شلوغ راه انداخته - چشم، مامان - 135 00:12:53,250 --> 00:12:54,643 مرسی، عزیزدلم 136 00:12:57,820 --> 00:13:00,517 فقط پیش خودم فکر کردم که اینجوری توضیح دادنش برا همه راحت‌تر ـه و بهتره 137 00:13:00,518 --> 00:13:03,433 می‌خوام براش دردسری درست نشه 138 00:13:03,434 --> 00:13:06,480 همینطور برا خود تو - اوه، خوبه - 139 00:13:06,481 --> 00:13:10,179 فقط امیدوارم ازم انتظار نداشته باشه که نقاشی اینا بکشم 140 00:13:10,180 --> 00:13:12,574 مرسی 141 00:13:19,494 --> 00:13:21,887 ...بعد دو بار بهش گفتم ...گفتم که 142 00:13:21,888 --> 00:13:24,759 ببین... باید... چاه فاضلاب رو تخلیه کنی 143 00:13:24,760 --> 00:13:26,848 وگرنه کل خونه‌ت رو بوگند برمی‌داره 144 00:13:26,849 --> 00:13:27,936 وای، نه 145 00:13:27,937 --> 00:13:29,503 ...هنوز دو هفته از این قضیه نگذشته بود 146 00:13:29,504 --> 00:13:31,070 الکی نمی‌گم ها - !وای، نه - 147 00:13:31,071 --> 00:13:34,508 همون یارو یه روز صبح بهم زنگ زد و گفت 148 00:13:34,509 --> 00:13:37,728 !یا خدا، یا خدا !خونه‌م... خونه‌م 149 00:13:37,729 --> 00:13:41,123 !کل خونه‌م بوی گوه می‌ده باید فوراً بیایی اینجا، خب؟ 150 00:13:41,124 --> 00:13:43,560 !حرف بی‌ادبی نزن - باشه، ببخشید - 151 00:13:43,561 --> 00:13:45,388 پی‌پی خوبه؟ می‌گم پی‌پی، خب؟ - بهتر شد - 152 00:13:45,389 --> 00:13:47,826 !خونه‌م... بدجور همه‌جا بوگند پی‌پی میاد 153 00:13:47,827 --> 00:13:49,915 !باید کمکم کنی 154 00:13:49,916 --> 00:13:51,525 بعد می‌دونی، دیگه کاری از دست من برنمی‌اومد که 155 00:13:51,526 --> 00:13:53,744 ...مثلاً باید پامی‌شدم می‌رفتم اونجا و - ...خیلی‌خب، خب - 156 00:13:53,745 --> 00:13:55,659 ...داستان تمومه، حالا وقتشه که 157 00:13:55,660 --> 00:13:59,402 وقت خوابت ـه، عزیزدلم - شوخی می‌کنی؟ امشب شب خاصی ـه - 158 00:13:59,403 --> 00:14:01,056 پاشو، عزیزدلم - جر و بحث ممنوع - 159 00:14:01,057 --> 00:14:03,625 جر و بحث نباشه، زودباش پاشو برو لالا 160 00:14:05,757 --> 00:14:08,020 چیزی یادت نرفته؟ 161 00:14:08,021 --> 00:14:11,066 !باید گارد بگیرم، اوه، اوه، اوه داره می‌زنه... می‌خواد بزنه تو چونه 162 00:14:11,067 --> 00:14:14,026 حالا می‌خواد با مشت بزنه تو شکم دست‌ها رو بیار بالا گارد بگیر 163 00:14:14,027 --> 00:14:17,812 !جاخالی، جاخالی، یه جاخالی دیگه - خیلی‌خب، مسابقات بوکس و یو اف سی بسه دیگه - 164 00:14:17,813 --> 00:14:19,292 بیا بریم - باشه - 165 00:14:19,293 --> 00:14:21,250 خب، تمومه دیگه بزن قدش 166 00:14:34,612 --> 00:14:37,397 اوه، نه، من دیگه نمی‌خوام راستش همین الان هم یه‌کم گرم شدم 167 00:14:37,398 --> 00:14:39,225 اوه، باشه ...باشه، اصلاً احتمالاً این 168 00:14:39,226 --> 00:14:41,967 اولین مشروبت بعد از این همه سال ـه 169 00:14:41,968 --> 00:14:43,794 !اولین مشروب عمرم ـه 170 00:14:43,795 --> 00:14:48,451 که اینطور، خب همونطوری که بچه گفتش می‌دونی... امشب شب خاصی ـه 171 00:14:48,452 --> 00:14:51,890 ...پس - باشه - 172 00:14:51,891 --> 00:14:53,935 بسه 173 00:14:55,416 --> 00:14:57,026 فکر کنم اصلاً دستم به کم نمی‌ره 174 00:14:58,593 --> 00:15:01,813 به سلامتی این شب خاص و به یاد موندنی - به سلامتی - 175 00:15:05,992 --> 00:15:09,646 حتماً از اینکه مرخص شدی خیلی خوشحالی و حس خوبی داری، هوم؟ 176 00:15:09,647 --> 00:15:13,476 حس عجیبی ـه انگار همه‌ش منتظرم یه نفر بهم بگه چکار بکن چکار نکن 177 00:15:13,477 --> 00:15:15,609 خب، بذار چند روز بگذره 178 00:15:15,610 --> 00:15:17,263 الیس حتی مجبورت می‌کنه پله‌ها رو با سنباده بسابی 179 00:15:17,264 --> 00:15:19,308 باور کن 180 00:15:19,309 --> 00:15:25,097 ...خب، برنامه‌ت برنامه‌ت واسه آینده چیه؟ 181 00:15:25,098 --> 00:15:28,361 ...تو فکر اینم که واسه یه چندتا شغل درخواست استخدامی بدم 182 00:15:28,362 --> 00:15:31,799 اوه، خوبه - شاید هم برگردم سراغ درس و مدرسه و دانشگاه اینا - 183 00:15:31,800 --> 00:15:34,040 تو فکر اینم که یه رشته‌ای در مورد روانشناسی کودک بخونم یا کاری تو این زمینه بکنم 184 00:15:36,936 --> 00:15:39,894 !چی؟ - خنده‌دار ـه؟ - 185 00:15:39,895 --> 00:15:42,811 خب، می‌دونی، تو این زمینه !رزومۀ درخشانی هم داری 186 00:15:45,640 --> 00:15:49,425 ببخشید، حرف زشتی زدم؟ 187 00:15:49,426 --> 00:15:52,647 فقط... فقط می‌خواستم یه‌کم بخندیم و جو سنگین نباشه 188 00:15:54,257 --> 00:15:56,172 ...می‌دونی 189 00:15:59,045 --> 00:16:01,394 حتماً هنوز هم بهش فکر می‌کنی، مگه نه؟ 190 00:16:01,395 --> 00:16:04,310 راستش چیز زیادی یادم نمیاد 191 00:16:04,311 --> 00:16:07,096 اوه، آره خب، درسته قضیه مال خیلی سال پیش ـه 192 00:16:08,706 --> 00:16:10,403 ولی، آخه ...باید یه چیزایی یادت مونده باشه به هر حالـ 193 00:16:10,404 --> 00:16:13,058 راستش اصلاً خوشم نمیاد در موردش صحبت کنم 194 00:16:13,059 --> 00:16:15,190 خب، باشه، باشه، البته صد البته 195 00:16:15,191 --> 00:16:18,715 قضیه اینه که من پیگیر حوادث و جرم و جنایت‌های واقعی هستم 196 00:16:18,716 --> 00:16:20,282 و از طرفدارهای پر و پا قرص اینجور کتاب‌ها در مورد قاتل‌ها و اینا هستم، همه رو خوندم 197 00:16:20,283 --> 00:16:23,459 ...مثلاً اندریا یتس، تد باندی، بلک دالیا 198 00:16:23,460 --> 00:16:30,162 ...پس واسه من اینجوریه که انگار دارم با یه سلبریتی حرف می‌زنم 199 00:16:30,163 --> 00:16:34,819 دو تا دوست ...یه دختر رو گول می‌زنن و می‌برن تو جنگل 200 00:16:37,083 --> 00:16:42,609 به دستور مرسی بلک و به خاطر اون هفت بار با چاقو می‌زننش 201 00:16:42,610 --> 00:16:44,437 می‌شه این اسم رو جلو من نیاری؟ 202 00:16:44,438 --> 00:16:46,613 چشم، باشه، باشه ...ببخشید، ولی 203 00:16:46,614 --> 00:16:48,354 اگه بخوای ازش پرهیز کنی و نشنوی‌ش حسابی به مشکل می‌خوری 204 00:16:48,355 --> 00:16:50,096 چون... خیلی معروف ـه 205 00:16:52,054 --> 00:16:53,881 !معروف ـه؟ 206 00:16:53,882 --> 00:16:56,145 آره، مرسی بلک حسابی معروف شد و خبرش همه‌جا پیچید 207 00:16:57,929 --> 00:17:00,235 مثل یه ویروس پخش شد 208 00:17:00,236 --> 00:17:04,588 می‌دونی... عکس‌هاش، داستان‌هاش 209 00:17:06,112 --> 00:17:08,636 کلی مقلد که به همون سبک جرم‌هایی مرتکب شدن 210 00:17:10,159 --> 00:17:12,291 ...ببین، تو 211 00:17:12,292 --> 00:17:14,597 یه کابوس وحشتناک جدید تو این دنیا به وجود آوردی 212 00:17:18,950 --> 00:17:22,301 ♪عنکبوت‌ها درون اون زندگی می‌کنن♪ 213 00:17:22,302 --> 00:17:25,260 ♪و مرسی اسم من رو بلده♪ 214 00:17:25,261 --> 00:17:28,916 ♪هیچوقت نمی‌تونی پیداش کنی♪ 215 00:17:28,917 --> 00:17:31,659 ♪مگه اینکه درد و رنج رو پیشکش‌ـش کنی♪ 216 00:17:40,102 --> 00:17:42,017 مارینا 217 00:18:02,342 --> 00:18:04,083 مارینا 218 00:18:21,012 --> 00:18:23,666 !برایس 219 00:18:38,073 --> 00:18:39,987 !برایس 220 00:18:54,176 --> 00:18:57,222 باز قایم شدی؟ 221 00:18:57,223 --> 00:18:58,659 !برایس 222 00:19:17,199 --> 00:19:19,767 هی، هی 223 00:19:20,600 --> 00:19:21,600 جندۀ روانی 224 00:19:29,168 --> 00:19:32,605 هی، فقط کار یه مشت عوضی دائم‌الخمر بود که خواستن خوشمزه بازی دربیارن 225 00:19:32,606 --> 00:19:36,826 ویل احتمالاً اونا رو بشناسه و بفهمه کار کی بوده جریان رو براش تعریف می‌کنم 226 00:19:36,827 --> 00:19:39,960 خب، ببین خواستم امروز رو مرخصی بگیرم 227 00:19:39,961 --> 00:19:41,266 ولی هیچکس نبود که جام وایسه 228 00:19:41,267 --> 00:19:43,703 وقتی دارم میام خونه سر راه می‌رم کتاب‌خونه 229 00:19:43,704 --> 00:19:45,922 دنبال برایس و اون رو هم میارم، خب؟ 230 00:19:45,923 --> 00:19:48,229 داری میری؟ 231 00:19:48,230 --> 00:19:50,536 آره، ولی تا پنج، پنج و نیم زودی برمی‌گردم 232 00:19:50,537 --> 00:19:53,321 تو که مشکلی نداره، مگه نه؟ 233 00:19:53,322 --> 00:19:56,672 مشکلی نیست خودم رو سرگرم می‌کنم و یه کار مفیدی می‌کنم 234 00:19:56,673 --> 00:19:58,935 هر وقت خواستی می‌تونی روی پله‌ها رو سنباده بکشی 235 00:19:58,936 --> 00:20:03,070 هی، برایس؟ برایس، بدو بیا، عزیزم 236 00:20:03,071 --> 00:20:05,204 مدرسه‌ت دیر می‌شه ها 237 00:20:08,642 --> 00:20:11,079 خیلی‌خب، سوار شو 238 00:20:13,212 --> 00:20:16,040 می‌خوام فقط یه بار هم که شده امسال به موقع برسیم 239 00:20:21,742 --> 00:20:23,438 مامان 240 00:20:23,439 --> 00:20:26,180 مرسی بلک کیه؟ 241 00:20:26,181 --> 00:20:28,096 این اسم رو ار کجا شنیدی؟ 242 00:20:29,880 --> 00:20:32,796 ببین، اصلاً خوشم نمیاد در مورد این جریان حرف بزنی، خب؟ 243 00:20:34,363 --> 00:20:36,496 دیرمون می‌شه 244 00:21:01,800 --> 00:21:03,800 آموزش کار با دستگاه سنباده‌زن 245 00:21:13,707 --> 00:21:17,710 سلام، به وود نوک خوش آمدید می‌خواید با دستگاه سنباده‌زن کار کنید؟ 246 00:21:17,711 --> 00:21:20,713 تو این ویدیو کار با این دستگاه رو قدم به قدم آموزش می‌دیم 247 00:21:20,714 --> 00:21:22,846 بیایید باهم شروع کنیم 248 00:21:32,378 --> 00:21:33,727 اوه 249 00:21:36,991 --> 00:21:40,123 ...آره خلاصه 250 00:21:40,124 --> 00:21:43,388 واقعاً اتفاق غم‌انگیزی ـه 251 00:21:43,389 --> 00:21:46,913 منظورم نحوۀ استفادۀ دیگران از کتاب‌های کتاب‌خونه ست 252 00:21:46,914 --> 00:21:48,654 ...انگار 253 00:21:48,655 --> 00:21:50,525 نمی‌تونن مراقب هیچی باشن و احترام و ارزش برا چیزی قائل بشن 254 00:21:50,526 --> 00:21:53,049 مگه اینکه به خاطرش ازشون پولی گرفته بشه یا جریمه و تنبیه بشن 255 00:21:53,050 --> 00:21:54,443 ...خانم بلوز 256 00:21:56,967 --> 00:22:00,405 شما می‌دونی مرسی بلک کیه؟ 257 00:22:00,406 --> 00:22:02,450 فکر نکنم بدونم 258 00:22:02,451 --> 00:22:05,453 فکر کنم اون تو خونۀ ما زندگی می‌کنه 259 00:22:05,454 --> 00:22:08,369 اوه، که اینطور 260 00:22:11,373 --> 00:22:15,334 می‌دونی کتاب‌دارها و مسئولین کتاب‌خونه وقتی یه سؤالی دارن واسه پیدا کردن جواب کجا میرن؟ 261 00:22:20,034 --> 00:22:21,861 میرن تو اینترنت 262 00:22:25,692 --> 00:22:28,607 می‌خوای بریم و از قضیه سر در بیاریم؟ 263 00:22:28,608 --> 00:22:30,479 خیلی‌خب، پاشو بریم 264 00:22:35,484 --> 00:22:36,876 اوه، می‌دونی چیه؟ 265 00:22:36,877 --> 00:22:39,052 ...به گمونم فکر خوبی نیست که 266 00:22:39,053 --> 00:22:41,576 ...فکر کنم - اون یه روح ـه؟ - 267 00:22:41,577 --> 00:22:43,796 نه، نگاه کن اینجا رو بیین 268 00:22:43,797 --> 00:22:45,928 بیشتر انگار یه جور فرشتۀ نگهبان ـه 269 00:22:45,929 --> 00:22:48,888 دنبال بچه‌های غمگین می‌گرده و هرچیزی که 270 00:22:48,889 --> 00:22:51,107 باعث ناراحتی اونا شده رو از بین می‌بره ولی در ازاش چیزی می‌خواد 271 00:22:51,108 --> 00:22:56,330 یک پیشکش مناسب می‌تونه باعث بشه اون گوشت و خون و استخون (جسم) داشته باشه 272 00:22:56,331 --> 00:23:00,682 گوشت و خون و استخون؟ - برایس - 273 00:23:00,683 --> 00:23:03,730 رفیق کوچولو، این فقط یه داستان ـه، خب؟ 274 00:23:06,820 --> 00:23:08,951 اصلاً می‌دونی چیه 275 00:23:08,952 --> 00:23:12,955 وقتی که من بچه بودم 276 00:23:12,956 --> 00:23:16,306 همیشۀ خدا سؤال‌های مختلف می‌پرسیدم 277 00:23:16,307 --> 00:23:18,961 تو رؤیا‌هام یه کتاب‌خونۀ خیلی بزرگ تصور می‌کردم 278 00:23:18,962 --> 00:23:22,661 که همۀ کتاب‌های دنیا توش هستن 279 00:23:22,662 --> 00:23:24,750 هر حقیقت و چیز مهمی که تاحالا نوشته شده 280 00:23:24,751 --> 00:23:27,709 ...و یهو بعدش... بوم 281 00:23:27,710 --> 00:23:29,276 واقعاً اون کتاب‌خونه رو به وجود آوردن 282 00:23:29,277 --> 00:23:34,629 ولی، ولی، ولی، وقتی آدم جواب همۀ سؤال‌ها رو بدونه 283 00:23:34,630 --> 00:23:36,196 دیگه هیچ رازی باقی نمی‌مونه 284 00:23:36,197 --> 00:23:39,286 دیگه جایی واسه رویاپردازی و داستان‌های خیالی نمی‌مونه 285 00:23:39,287 --> 00:23:42,289 ...خب، ببین به خاطر همینه که مردم همچین داستان‌هایی رو از خودشون درمیارن و تعریف می‌کنن 286 00:23:42,290 --> 00:23:43,508 درست مثل همین داستان مرسی بلک 287 00:23:43,509 --> 00:23:45,901 آدم‌ها دوست دارن همیشه یه رازی هم وجود داشته باشه 288 00:23:45,902 --> 00:23:51,211 دوست دارن سؤال‌هایی هم باشه که نشه جواب دقیقی براشون پیدا کرد 289 00:23:51,212 --> 00:23:55,084 پس فهمیدی؟ ماجرای این زن، فقط یه قصۀ خیالی ـه 290 00:23:55,085 --> 00:23:57,522 ولی آخه بعضی قصه‌ها حقیقت دارن 291 00:23:57,523 --> 00:24:00,133 درسته 292 00:24:00,134 --> 00:24:02,527 از کجا می‌شه فهمید کدوم داستان واقعی ـه و کدوم خیالی؟ 293 00:24:02,528 --> 00:24:07,532 ...خب، آخه 294 00:24:07,533 --> 00:24:10,622 295 00:24:10,623 --> 00:24:11,927 ...این، اینـ 296 00:24:11,928 --> 00:24:14,974 واقعاً سؤال خیلی خوبی پرسیدی، برایس 297 00:24:16,019 --> 00:24:18,325 اوه، خب، خب 298 00:24:18,326 --> 00:24:20,414 آقای کرازبی کتاب‌های این هفته‌ش رو برداشته و انتخاب کرده 299 00:24:20,415 --> 00:24:22,329 و فکر کنم تو هم یه سری مشق و تکلیف داری که 300 00:24:22,330 --> 00:24:23,939 باید بری انجام‌شون بدی، خب؟ 301 00:24:23,940 --> 00:24:27,552 پس، بیا بیخیال مرسی بلک بشیم و بریم سراغ کارمون 302 00:24:27,553 --> 00:24:28,901 بیا بیرون و خاموشش کن، خب؟ - باشه - 303 00:24:28,902 --> 00:24:31,120 خب پس، مرسی سلام، آقای کرازبی 304 00:24:31,121 --> 00:24:35,038 ...شرمنده حواسم نبود !اوه، چه کتاب‌هایی انتخاب کردین و چه تعدادشون هم زیاد ـه، جناب 305 00:25:45,500 --> 00:25:47,588 ببخشید، شرمنده 306 00:25:47,589 --> 00:25:49,982 معذرت می‌خوام 307 00:25:49,983 --> 00:25:53,507 اینجا چکار می‌کنی؟ - اوه، قبل از اینکه بیام تو در زدم، البته یه‌کم آروم - 308 00:25:53,508 --> 00:25:56,031 در پشتی هم درست حسابی قفل نمی‌شه و همیشه باز ـه 309 00:25:56,032 --> 00:25:59,644 خب، آره دیگه ...خلاصه که اومدم فقط، می‌دونیـ 310 00:25:59,645 --> 00:26:01,907 راستش الیس بهم گفت بیام بهت سر بزنم 311 00:26:01,908 --> 00:26:05,040 می‌خواست بفهمه در چه حالی و چطور داری وقت می‌گذرونی 312 00:26:05,041 --> 00:26:07,956 پس آخرش مجبورت کرد واقعاً پله‌ها رو سنباده بکشی؟ 313 00:26:10,525 --> 00:26:11,831 314 00:26:14,616 --> 00:26:19,489 ببین، قضیۀ دیشب رو شنیدم ...و کلاً این شهر 315 00:26:19,490 --> 00:26:24,277 ...داری !داری می‌لرزی 316 00:26:24,278 --> 00:26:26,540 بیا، تو بگیر بشین ...و من 317 00:26:26,541 --> 00:26:29,325 می‌خواستی چی درست کنی؟ - چایی - 318 00:26:29,326 --> 00:26:32,068 باشه، چایی درست می‌کنم 319 00:26:36,551 --> 00:26:39,859 ...ببین 320 00:26:42,905 --> 00:26:48,431 می‌دونم که شرایط برات سخته ولی یه مدت دیگه همه‌چی آروم و روبه‌راه می‌شه 321 00:26:48,432 --> 00:26:52,784 می‌دونی، شاید خودت چیز زیادی از اون موقع یادت نباشه ولی بقیۀ مردم خوب یادشونه 322 00:26:52,785 --> 00:26:55,700 ما فقط چندتا دختربچه بودیم - اوه، اوه، می‌دونم - 323 00:26:55,701 --> 00:26:59,878 و... ربکا کلاین اون از راه به درت کرد و گولت زد که اون کارها رو بکنی 324 00:26:59,879 --> 00:27:02,532 اصلاً نمی‌فهمم که چطور اون رو ...قبل از تو مرخص کردن و گذاشتن بیاد بیرون، انگار که 325 00:27:02,533 --> 00:27:05,666 !گذاشتن بیاد بیرون؟ ربکا؟ 326 00:27:05,667 --> 00:27:09,975 اوه، مثل اینکه اونا واقعاً خیلی چیزا رو برات تعریف نکردن، مگه نه؟ 327 00:27:14,807 --> 00:27:19,549 ...ببین، بیخیالش 328 00:27:19,550 --> 00:27:21,814 ...شاید بهتر باشه 329 00:27:23,380 --> 00:27:24,817 ...به جای اینکه ازش فرار کنی 330 00:27:27,515 --> 00:27:29,124 شاید بهتره که بپذیریش و ازش استفاده کنی 331 00:27:29,125 --> 00:27:32,912 می‌تونی مصاحبه کنی و تو شوهای تلویزیونی یا رادیویی شرکت کنی و در موردش حرف بزنی 332 00:27:34,043 --> 00:27:36,828 !در موردش حرف بزنم؟ - آره - 333 00:27:36,829 --> 00:27:38,830 آره، خودت پیش قدم بشو و قضیه رو رو کن و ازش استفاده کن 334 00:27:38,831 --> 00:27:41,354 وگرنه دیر یا زود یه نفر پیدا می‌شه و مجبورت می‌کنه این کار رو کنی و سودش رو اون می‌بره 335 00:27:41,355 --> 00:27:44,357 تعجب می‌کنم که هنوز از طرف ...شو تلویزیونی دیت‌لاین نیومدن اینجا 336 00:27:44,358 --> 00:27:46,620 بهت که گفتم ...من اصلاً 337 00:27:46,621 --> 00:27:48,143 درست حسابی چیزی یادم نمیاد 338 00:27:48,144 --> 00:27:51,320 ...انگار انگار کسی که اون کارها رو کرد اصلاً من نبودم 339 00:27:51,321 --> 00:27:53,758 !باشه، ولی خودت بودی ها 340 00:27:53,759 --> 00:27:57,457 تقاص کارت رو پس دادی 341 00:27:57,458 --> 00:28:00,329 حالا وقتشه که ازش استفاده کنی و سود ببری 342 00:28:02,506 --> 00:28:04,639 فکر کنم بهتره دیگه بری 343 00:28:06,815 --> 00:28:07,859 !هی، ببین 344 00:28:12,081 --> 00:28:14,909 اه 345 00:28:16,782 --> 00:28:20,045 بیخیال لااقل می‌تونیم که فقط خودمون در موردش حرف بزنیم 346 00:28:20,046 --> 00:28:23,309 مطمئنم اونا که نصف شب سر و کله‌شون پیدا شده بود 347 00:28:23,310 --> 00:28:25,225 باعث شدن یه جرقه‌ای بخوره و یه سری چیزا یادت بیاد 348 00:28:31,492 --> 00:28:34,624 بیخیال بابا می‌شه گوش کنی ببینی چی می‌گم؟ 349 00:28:34,625 --> 00:28:37,236 خیلی راحت می‌تونی کلی پول به جیب بزنی 350 00:28:37,237 --> 00:28:40,195 باهم انجامش می‌دیم و شریک و همکار می‌شیم 351 00:28:40,196 --> 00:28:42,111 !گمشو برو اونور - !آخ - 352 00:28:43,809 --> 00:28:46,462 !جندۀ روانی 353 00:28:46,463 --> 00:28:47,507 ...سلام، ما اومدیم 354 00:28:49,031 --> 00:28:51,250 ویل؟ چه خبر شده؟ 355 00:28:51,251 --> 00:28:55,210 هیچی، هیچی 356 00:28:55,211 --> 00:28:57,517 وایسا، ویل، صبرکن ببینم دستت چی شد؟ 357 00:28:57,518 --> 00:28:59,867 !خواهر خُلت زد دستم رو برید 358 00:28:59,868 --> 00:29:02,174 !قشنگ روانی ـه 359 00:29:02,175 --> 00:29:05,699 تازه فکر کردی با وجود اون پسرت امنیت داره؟ !نداره 360 00:29:05,700 --> 00:29:08,659 !تو چی می‌گی سگ وامونده؟ - هی، از ملک من برو بیرون - 361 00:29:11,575 --> 00:29:14,100 !عجب! دمت گرم 362 00:29:17,581 --> 00:29:19,365 بیایید بچه‌ها بریم تو 363 00:29:19,366 --> 00:29:21,498 برید تو خونه 364 00:29:42,041 --> 00:29:46,087 هی، به خاطر جریان ویل متأسفم 365 00:29:46,088 --> 00:29:48,655 اشکال نداره خیلی عوضی ـه 366 00:29:48,656 --> 00:29:53,355 الیس، فکر کنم بهتر باشه که واسه خودم یه خونه جدا بگیرم 367 00:29:53,356 --> 00:29:55,444 هیچ‌جوره موافق نیستم 368 00:29:55,445 --> 00:29:57,577 تازه اومدی اینجا و درضمن دکترت گفته که 369 00:29:57,578 --> 00:29:58,839 نباید تنها زندگی کنی 370 00:29:58,840 --> 00:30:00,754 من زندگی خیلی‌ها رو خراب کردم 371 00:30:00,755 --> 00:30:03,757 نمی‌خوام دیگه زندگی تو رو هم بهم بریزم و خراب کنم 372 00:30:03,758 --> 00:30:06,934 خونه نمی‌گیری و همینجا می‌مونی - ...الیس - 373 00:30:06,935 --> 00:30:09,459 دیگه در مورد این موضوع حرفی نباشه 374 00:30:50,283 --> 00:30:51,632 ویل؟ 375 00:32:22,288 --> 00:32:25,986 !مارینا !مارینا، بیا کمکم 376 00:32:25,987 --> 00:32:28,597 !نه، نیا جلو، برایس همونجا بمون 377 00:32:28,598 --> 00:32:30,948 وای، خدای من 378 00:32:35,997 --> 00:32:37,912 راولف 379 00:32:39,870 --> 00:32:42,742 تو حواست به برایس باشه - الیس، کجا می‌خوای بری؟ - 380 00:32:42,743 --> 00:32:44,570 کار ویل ـه 381 00:32:44,571 --> 00:32:47,181 یا خودش این کار رو کرده یا رفیق‌های دائم‌الخمرش 382 00:32:47,182 --> 00:32:48,878 ...الیس فقط زنگ بزن به پلیس 383 00:32:48,879 --> 00:32:50,445 لعنت، مارینا واقعاً فکر کردی پلیس 384 00:32:50,446 --> 00:32:52,056 پا‌می‌شه بیاد اینجا کمک ما؟ 385 00:32:52,057 --> 00:32:55,146 !اونم تازه با وجود تو برایس، وقت خوابت ـه 386 00:32:55,147 --> 00:32:57,062 خاله مارینا مراقبت ـه و حواسش بهت هست 387 00:32:58,759 --> 00:33:00,587 کار مرسی بوده؟ 388 00:33:06,071 --> 00:33:08,987 تو اصلاً تو دانشگاه هنر درس نخوندی، مگه نه؟ 389 00:33:12,251 --> 00:33:15,384 تو اینترنت اسمت رو سرچ کردم و یه داستان‌هایی پیدا کردم و خوندم 390 00:33:25,351 --> 00:33:28,092 ...می‌دونی، وقتی که هم‌سن تو بودم 391 00:33:28,093 --> 00:33:30,268 ...وقتی که یه دختربچه بودم 392 00:33:30,269 --> 00:33:33,184 مامانم مریض شد 393 00:33:33,185 --> 00:33:36,143 مادربزرگ تو 394 00:33:36,144 --> 00:33:40,191 خیلی مریض شد و حالش بد بود و من نگران بودم که 395 00:33:40,192 --> 00:33:41,541 دیگه حالش بهتر نشه 396 00:33:43,499 --> 00:33:48,025 یه دوستی به اسم ربکا داشتم که خیلی هم باهوش بود 397 00:33:48,026 --> 00:33:52,116 و باهم یه بازی کردیم 398 00:33:52,117 --> 00:33:55,294 ...با یه شخصی دوست شدیم که می‌تونست مراقب‌مون باشه 399 00:33:57,122 --> 00:34:01,081 و من باور کردم که واقعاً می‌تونه بهم کمک کنه 400 00:34:01,082 --> 00:34:03,301 می‌تونه کمکم کنه و حال مامانم رو خوب کنه 401 00:34:03,302 --> 00:34:05,738 کمک کرد؟ 402 00:34:05,739 --> 00:34:09,263 اون اصلاً واقعی نبود، برایس 403 00:34:09,264 --> 00:34:11,222 زادۀ خیالات ربکا بود 404 00:34:11,223 --> 00:34:15,009 و... منم حرف ربکا رو باور کردم 405 00:34:16,793 --> 00:34:18,099 چرا؟ 406 00:34:19,840 --> 00:34:22,929 چون تنها و غمگین بودم 407 00:34:22,930 --> 00:34:27,238 و یه ذره هم مریض بودم 408 00:34:27,239 --> 00:34:28,587 مریض مثل سرماخوردگی؟ 409 00:34:28,588 --> 00:34:32,982 ...مثل سرماخوردگی ولی مریضی تو سرم بود 410 00:34:32,983 --> 00:34:35,681 می‌دونی، به خاطر همین یه مدت خیلی طولانی اینجا نبودم 411 00:34:35,682 --> 00:34:39,902 چون داشتم سعی می‌کردم کاری کنم که حالم بهتر بشه 412 00:34:39,903 --> 00:34:41,687 کاری کرده بودی؟ 413 00:34:41,688 --> 00:34:44,647 کاری کرده بودی که نذاشتن دیگه اینجا باشی و باید می‌رفتی یه جای دیگه؟ 414 00:34:49,783 --> 00:34:52,654 فکر کنم خودت جواب این سؤالت رو می‌دونی 415 00:34:52,655 --> 00:34:55,832 مامانت چی؟ حالش بهتر شد؟ 416 00:35:02,187 --> 00:35:05,798 اگه منم مرسی بلک رو ببینم چی؟ 417 00:35:05,799 --> 00:35:07,321 نمی‌بینی 418 00:35:07,322 --> 00:35:09,455 حالا اگه دیدم چی؟ 419 00:35:11,979 --> 00:35:14,372 ...من وقتی یه چیزی می‌بینم 420 00:35:14,373 --> 00:35:16,418 ...یه چیزی که می‌دونم و مطمئنم که واقعی نیست 421 00:35:18,377 --> 00:35:20,727 ...چشم‌هام رو می‌بندم 422 00:35:22,685 --> 00:35:25,034 و تا پنج می‌شمرم 423 00:35:25,035 --> 00:35:27,036 ،یک، دو 424 00:35:27,037 --> 00:35:30,127 سه، چهار، پنج 425 00:35:30,128 --> 00:35:32,042 ...و وقتی چشم‌هام رو باز می‌کنم 426 00:35:33,827 --> 00:35:36,829 دیگه همه‌چی روبه‌راه ـه 427 00:35:36,830 --> 00:35:39,920 ولی تو قرار نیست که هیچوقت اون رو ببینی چون اصلاً وجود نداره و واقعی نیست 428 00:36:12,300 --> 00:36:16,129 این همه آدم ازش وحشت دارن 429 00:36:16,130 --> 00:36:18,219 چطور ممکنه که واقعی نباشه؟ 430 00:36:25,531 --> 00:36:30,535 !ویل، ویل کجایی حرومزاده؟ 431 00:36:30,536 --> 00:36:33,102 ...اوه، تو تو بهشون گفتی اون کار رو کنن؟ هوم؟ 432 00:36:33,103 --> 00:36:35,148 !الیس، آروم باش، نه، الیس - خودت هم همراهشون بودی؟ - 433 00:36:35,149 --> 00:36:37,411 من اصلاً نمی‌فهمم داری چی می‌گی 434 00:36:37,412 --> 00:36:39,021 چه خبر شده؟ 435 00:36:45,203 --> 00:36:46,508 یا خدا 436 00:36:54,299 --> 00:36:57,866 این چیه دیگه؟ - خیلی‌خب، وحشت نکنی ها - 437 00:36:57,867 --> 00:37:02,611 اینا... تحقیقات من هستن 438 00:37:05,310 --> 00:37:07,224 می‌دونی که چه‌قدر پول می‌شه 439 00:37:07,225 --> 00:37:08,921 از یه کتاب در مورد یه حادثه یا جرم و جنایت واقعی درآورد؟ 440 00:37:08,922 --> 00:37:11,228 خبر داری چه پولی می‌تونیم دربیاریم؟ 441 00:37:11,229 --> 00:37:13,882 وای، باورم نمی‌شه این حرف رو می‌زنی !حتماً شوخیت گرفته 442 00:37:13,883 --> 00:37:16,363 نه، خودت یه لحظه بهش فکر کن 443 00:37:16,364 --> 00:37:20,193 ...باهم کتاب رو می‌نویسیم اصلاً خودم دارم کتاب رو می‌نویسم 444 00:37:20,194 --> 00:37:24,197 به اسم خواهرت منتشرش می‌کنیم 445 00:37:24,198 --> 00:37:26,982 ...ببین، من مدت‌ها کلی تحقیق کردم 446 00:37:26,983 --> 00:37:29,637 !بچه‌ها زده به سرشون ...همه دیوونۀ این کتاب می‌شن، ببین... ببین 447 00:37:29,638 --> 00:37:33,032 پسر روس زبان خواهر خود را برید 448 00:37:33,033 --> 00:37:37,341 مادری جوان فرزند خود را در آب خفه کرد و به مرسی بلک پیشکش کرد 449 00:37:37,342 --> 00:37:39,647 یه جوری در مورد مرسی بلک حرف می‌زنی انگار واقعی ـه 450 00:37:39,648 --> 00:37:41,954 اونقدری واقعی هست که بتونیم ازش پول دربیاریم 451 00:37:41,955 --> 00:37:44,391 اینی که اینطوری در موردش حرف می‌زنی !زندگی خواهر من ـه، بی‌شعور 452 00:37:44,392 --> 00:37:47,089 آره، ولی کار من و حاصل تلاش من هم هست 453 00:37:47,090 --> 00:37:50,136 !هی، اصلاً می‌دونی چیه !حله 454 00:37:50,137 --> 00:37:52,791 بدون کمک شما می‌نویسمش، خب؟ 455 00:37:52,792 --> 00:37:55,142 !خب، تو هم از فقر و بی‌پولی لذت ببر 456 00:38:10,984 --> 00:38:12,419 سلام 457 00:38:12,420 --> 00:38:15,117 می‌خواست بیدار بمونه تا وقتی که تو بیایی خونه 458 00:38:15,118 --> 00:38:18,425 مرسی که حواست بهش بود - مامان؟ - 459 00:38:18,426 --> 00:38:23,691 آماده‌ای بری تو جات لالا کنی؟ خیلی‌خب، برو که رفتیم 460 00:38:23,692 --> 00:38:26,303 مامانی، تو هم ازش می‌ترسی؟ 461 00:38:26,304 --> 00:38:27,956 از کی؟ 462 00:38:27,957 --> 00:38:30,873 به نظرم الان خیلی حالش بهتر ـه 463 00:38:34,224 --> 00:38:38,924 آره، انجام این تحقیقات خیلی سخت بود، می‌دونی 464 00:38:38,925 --> 00:38:41,753 بیشتر از هرچیزی که فکرش رو بکنی آزار‌دهنده بود 465 00:38:41,754 --> 00:38:45,539 ولی حس کردم که باید ...داستان مرسی بلک 466 00:38:45,540 --> 00:38:47,585 برای همه نقل بشه 467 00:38:47,586 --> 00:38:51,545 نه، مرسی از خود تو، تِری 468 00:38:51,546 --> 00:38:55,593 !نه، نه نه، ممنونم، تری 469 00:39:10,260 --> 00:39:13,001 خب دیگه 470 00:39:13,002 --> 00:39:15,918 خودت رو جمع و جور کن، ویل به خودت بیا 471 00:39:25,058 --> 00:39:26,320 آهای؟ 472 00:39:59,440 --> 00:40:00,659 آهای؟ 473 00:40:04,967 --> 00:40:06,360 کسی اینجا ست؟ 474 00:40:09,450 --> 00:40:12,366 کجا قایم شدی؟ ها؟ !این کارت اصلاً بامزه نیست 475 00:40:24,552 --> 00:40:25,814 آهای؟ 476 00:40:29,209 --> 00:40:30,558 آهای؟ 477 00:40:42,570 --> 00:40:45,486 !چه بامزه‌اید شما، بچه‌ها 478 00:40:47,488 --> 00:40:49,707 اه، گندش بزنن 479 00:41:32,925 --> 00:41:35,404 !واقعی نیست، واقعی نیست 480 00:41:35,405 --> 00:41:39,148 یک، دو، سه، چهار، پنج 481 00:41:47,461 --> 00:41:49,376 واقعاً جواب داد 482 00:42:08,221 --> 00:42:09,264 !مامان! مامان! مامان! مامان 483 00:42:09,265 --> 00:42:10,352 !برایس 484 00:42:10,353 --> 00:42:11,658 !مامان! مامان! مامان! مامان 485 00:42:11,659 --> 00:42:12,790 برایس، حالت خوبه؟ 486 00:42:12,791 --> 00:42:14,487 !مامان! مامان! مامان! مامان 487 00:42:14,488 --> 00:42:17,577 !مامان! مامان! مامان 488 00:42:17,578 --> 00:42:19,318 !دیدمش، اون رو دیدم 489 00:42:19,319 --> 00:42:21,363 خواب دیدی فقط یه خواب بد بوده، عزیزم 490 00:42:21,364 --> 00:42:24,192 حالت خوبه، جات امن ـه و چیزیت نیست - توی دریچۀ کولر بود - 491 00:42:24,193 --> 00:42:25,890 چیزیت نشده، چیزی نیست 492 00:42:25,891 --> 00:42:28,023 داشت من رو نگاه می‌کرد 493 00:42:31,600 --> 00:42:32,800 قول بده 494 00:42:40,427 --> 00:42:42,168 بهش دست بزن 495 00:42:48,435 --> 00:42:50,479 هنوز داره نفس می‌کشه 496 00:42:50,480 --> 00:42:52,133 دیگه زیاد زنده نمی‌مونه 497 00:42:52,134 --> 00:42:54,440 دستت رو بکن تو آب و خیسش کن 498 00:42:54,441 --> 00:42:56,356 تو کتاب اینجور گفته 499 00:43:12,590 --> 00:43:14,896 !مارینا، بجنب 500 00:43:34,916 --> 00:43:36,831 !لیلی 501 00:43:58,461 --> 00:43:59,897 خودش می‌گه اون رو دیده 502 00:43:59,898 --> 00:44:01,594 !فقط یه کابوس بوده، همین 503 00:44:01,595 --> 00:44:03,641 !واقعاً اون رو دیده، درست همونطور که من دیدمش 504 00:44:05,730 --> 00:44:07,992 مارینا، صبر کن ببینم 505 00:44:07,993 --> 00:44:10,603 تو کل زندگی‌م بهم دستور دادن و گفتن به چی فکر کنم 506 00:44:10,604 --> 00:44:13,040 ...و چی رو باور کنم ولی اگه تمام مدت همه‌شون اشتباه کرده‌باشن چی؟ 507 00:44:13,041 --> 00:44:16,435 ببین، من یه پسر کوچولو دارم که طبقه بالا ست و به شدت ترسیده و وحشت‌زده ست 508 00:44:16,436 --> 00:44:18,567 تو خواب جیغ و داد می‌کنه 509 00:44:18,568 --> 00:44:21,092 رو در و دیوار جمله می‌نویسه به خاطر داستان‌هایی که تو براش تعریف کردی 510 00:44:21,093 --> 00:44:24,269 الیس، اگه این داستان الکی نباشه و از خودم در‌نیاورده باشم چی؟ 511 00:44:24,270 --> 00:44:26,184 مارینا، بس کن 512 00:44:26,185 --> 00:44:29,796 همه دوست دارن که همه‌ش بگن من دیوونه ام یا مریض هستم 513 00:44:29,797 --> 00:44:31,537 ولی اگه اون واقعی باشه چی؟ 514 00:44:31,538 --> 00:44:33,713 اگه واقعاً یه چیزی اونجا تو جنگل باشه چی؟ 515 00:44:33,714 --> 00:44:36,020 کل این جنگل رو گشتن 516 00:44:36,021 --> 00:44:38,326 هیچی پیدا نکردن 517 00:44:38,327 --> 00:44:41,808 نه خونه‌ای که مخفی باشه، نه کتاب جادویی و نه مرسی بلک 518 00:44:41,809 --> 00:44:43,375 فقط این قضیه رو فراموش کن و بیخیالش شو 519 00:44:43,376 --> 00:44:45,464 یعنی چی، می‌خوای وانمود کنم هیچ اتفاقی نیفتاده؟ 520 00:44:45,465 --> 00:44:47,031 نکنه می‌خوای بگم رفتم دانشگاه هنر 521 00:44:47,032 --> 00:44:49,337 یا نکنه باباش هم رفته مأموریت سری واسه ناسا؟ 522 00:44:49,338 --> 00:44:50,599 این رفتارت خیلی نامردی ـه 523 00:44:50,600 --> 00:44:51,775 متأسفم، الیس 524 00:44:51,776 --> 00:44:53,167 ولی دیگه بیشتر از این نمی‌تونم نقش بازی کنم و دروغ بگم 525 00:44:53,168 --> 00:44:56,084 باید خودم بفهمم و مطمئن بشم که اون واقعی ـه یا نه 526 00:45:32,991 --> 00:45:34,992 بله؟ 527 00:45:34,993 --> 00:45:37,516 سلام، خانم کلاین؟ 528 00:45:37,517 --> 00:45:40,389 بله؟ - مارینا هس هستم - 529 00:45:47,048 --> 00:45:49,484 دوست ربکا؟ 530 00:45:49,485 --> 00:45:51,835 همون مارینا کوچولو؟ 531 00:45:51,836 --> 00:45:54,489 حالت جطوره؟ 532 00:45:54,490 --> 00:45:56,230 خوبم 533 00:45:56,231 --> 00:45:58,493 ربکا خونه ست؟ 534 00:45:58,494 --> 00:45:59,800 بله که هست 535 00:46:05,153 --> 00:46:10,854 خدای من، خیلی خوشحالم که اومدی اینجا و دوباره می‌بینمت این همه بزرگ و خانم هم شدی 536 00:46:10,855 --> 00:46:15,641 ...اوه، ربکا می‌گفتن که واقعاً نمونه بوده و رفتار و برخوردش عالی بوده 537 00:46:15,642 --> 00:46:18,992 راحت با همه‌چی و همه‌کس کنار می‌اومده 538 00:46:18,993 --> 00:46:22,387 البته... اخلاقش همیشه همینطور بود 539 00:46:22,388 --> 00:46:24,955 ...هِنری 540 00:46:24,956 --> 00:46:28,133 هنری قبل از اینکه ربکا برگرده خونه فوت کرد 541 00:46:29,830 --> 00:46:31,309 احتمالاً مصلحتی هم توی این اتفاق بود 542 00:46:31,310 --> 00:46:34,442 چون هیچوقت پدر خوش‌اخلاق و مهربونی هم نبود 543 00:46:34,443 --> 00:46:38,229 می‌دونی، تعجب کردم که تو و ربکا دیگه باهم در تماس نموندین 544 00:46:38,230 --> 00:46:42,973 چون بچگی خیلی صمیمی بودین مثل یه روح در دو بدن، همیشه باهم بودین 545 00:46:45,498 --> 00:46:48,021 می‌خوای یه‌ لیوان چایی برات بیارم؟ 546 00:46:48,022 --> 00:46:50,719 ...خانم کلاین 547 00:46:50,720 --> 00:46:53,200 واقعاً ضروریه که همین الان با ربکا صحبت کنم 548 00:46:53,201 --> 00:46:55,507 البته 549 00:46:55,508 --> 00:46:57,510 چرا که نه 550 00:47:07,912 --> 00:47:12,524 ...قطارها 551 00:47:12,525 --> 00:47:14,961 وقتی رد می‌شن صداشون خیلی بلند ـه 552 00:47:14,962 --> 00:47:16,877 اذیت می‌شه و عصبانیش می‌کنن 553 00:47:21,751 --> 00:47:24,928 اینکه برگرده خونه و اینجا باشه اولش براش خیلی سخت بود 554 00:47:24,929 --> 00:47:28,627 یه بار کار خیلی بد و عجولانه‌ای هم کرد 555 00:47:28,628 --> 00:47:32,674 یکی از بهترین و قشنگ‌ترین کراوات‌های هنری رو برداشت 556 00:47:32,675 --> 00:47:36,462 و انداخت دور گردنش 557 00:47:39,421 --> 00:47:42,641 البته من زود رسیدم و قیچی‌ش کردم 558 00:47:42,642 --> 00:47:44,557 جونش رو نجات دادم 559 00:47:46,951 --> 00:47:50,736 ربکا، دوستت مارینا اومده اینجا 560 00:47:50,737 --> 00:47:53,044 که تو رو ببینه 561 00:47:59,050 --> 00:48:01,835 ...یه مادر هیچوقت نمی‌تونه حس مادری‌ش رو از بین ببره و از تلاش دست بکشه 562 00:48:05,360 --> 00:48:07,275 مگه نه؟ 563 00:48:12,106 --> 00:48:14,020 من میرم چایی رو دم کنم و بیارم 564 00:48:14,021 --> 00:48:15,414 ...خانم کلاین 565 00:48:17,590 --> 00:48:20,331 ربکا تا حالا در مورد 566 00:48:20,332 --> 00:48:23,595 اون اتفاقی که وقتی بچه بودیم افتاد، حرفی زده؟ 567 00:48:23,596 --> 00:48:29,253 اوه، شما تا همیشه برای من دوتا دختربچۀ کوچولو هستین 568 00:48:30,690 --> 00:48:32,822 یه‌کم باهم تنهاتون می‌ذارم 569 00:48:47,925 --> 00:48:49,230 ربکا 570 00:48:56,281 --> 00:49:00,024 ربکا، منم مارینا هس 571 00:49:01,808 --> 00:49:03,723 من رو یادته؟ 572 00:49:10,425 --> 00:49:11,557 ربکا 573 00:49:15,169 --> 00:49:16,301 ربکا 574 00:49:20,044 --> 00:49:22,960 باید بفهمم و مطمئن بشم که اون واقعی ـه یا نه 575 00:50:19,799 --> 00:50:23,802 ...یه خونه که نمی‌تونی ببینیش !یادمه 576 00:50:37,208 --> 00:50:40,123 !ولش کن، عزیزم 577 00:50:40,124 --> 00:50:43,822 !ولش کن، عزیزم !ولش کن، عزیزم 578 00:50:43,823 --> 00:50:45,737 متأسفم، ببخشید 579 00:50:45,738 --> 00:50:48,914 ساکت و آروم باش !ساکت، ساکت، آروم، آروم، ساکت 580 00:50:48,915 --> 00:50:51,134 !مامان اینجا ست! مامان پیشت ـه !مامانی پیشت ـه 581 00:51:00,013 --> 00:51:03,102 عزیزم، عزیزم، عزیز دلم مامان اینجا پیشت ـه 582 00:51:17,987 --> 00:51:20,903 خون رو پیشکش‌ـش کن 583 00:51:27,214 --> 00:51:29,129 !این برای توئه 584 00:51:31,697 --> 00:51:34,439 این پیشکش ما ست !تا به تو جسم و حیات ببخشیم 585 00:51:37,659 --> 00:51:39,660 !اونجا رو - کجا؟ - 586 00:51:39,661 --> 00:51:41,184 !اونجا ست 587 00:51:41,185 --> 00:51:42,663 !خواهش می‌کنم، ربکا 588 00:51:42,664 --> 00:51:44,752 !مارینا، نگاه کن 589 00:51:44,753 --> 00:51:49,409 !نه، ولم کن !نه، نه 590 00:51:49,410 --> 00:51:53,718 مارینا... اون اینجا ست 591 00:52:11,476 --> 00:52:13,433 برایس، داری چکار می‌کنی؟ 592 00:52:13,434 --> 00:52:16,567 !بس کن، نکن، نکن !هی، هی، هی، هی 593 00:52:21,964 --> 00:52:24,531 حالت خوبه؟ 594 00:52:24,532 --> 00:52:26,534 می‌خوای در موردش باهم حرف بزنیم؟ 595 00:52:43,160 --> 00:52:45,684 راستی، اوضاع خونه‌تون چه‌جوریا ست؟ 596 00:52:51,037 --> 00:52:55,997 می‌خوای هر چند وقت یه بار بیام اینجا؟ 597 00:52:55,998 --> 00:52:58,523 بیام و همینطوری بهت سر بزنم؟ 598 00:53:02,179 --> 00:53:05,659 مامانم... مامان خوبی ـه 599 00:53:05,660 --> 00:53:07,749 اوه، میـ... خودم می‌دونم 600 00:53:22,068 --> 00:53:23,634 یا بعضی وقت‌ها می‌کوبیمش زمین... 601 00:53:23,635 --> 00:53:24,678 !نه بابا 602 00:53:24,679 --> 00:53:25,723 آره... دوست دخترم 603 00:53:25,724 --> 00:53:27,072 تو یه مدرسه دیگه درس می‌خونه 604 00:53:27,073 --> 00:53:28,856 می‌دونی، پس هیچ کدوم از بچه‌ها نمی‌بیننش و نمی‌شناسنش 605 00:53:28,857 --> 00:53:32,338 اوه چه به موقع اومدی برایس 606 00:53:32,339 --> 00:53:34,514 ببین کی اینجا ست - سلام، رفیق - 607 00:53:37,475 --> 00:53:39,127 سلام، دکتر وارد 608 00:53:39,128 --> 00:53:40,912 الیس هس هستم خواهر مارینا 609 00:53:40,913 --> 00:53:43,349 !سلام، الیس 610 00:53:43,350 --> 00:53:44,698 حالت چطوره؟ 611 00:53:44,699 --> 00:53:47,310 اوضاع‌تون چطوره؟ 612 00:53:47,311 --> 00:53:50,226 خب، تلاش می‌کنیم که همه‌چی خوب پیش بره 613 00:53:50,227 --> 00:53:51,836 !هرکی آخر بشه اُسکل ـه 614 00:53:53,839 --> 00:53:58,409 !به به، تو باختی و من بردم 615 00:54:03,588 --> 00:54:06,155 اینجا خیلی مزخرفه 616 00:54:12,074 --> 00:54:14,859 به نظرت مامانت با دوست‌پسرش سکس می‌کنه؟ 617 00:54:14,860 --> 00:54:17,122 چه می‌دونم - ولی من می‌دونم - 618 00:54:17,123 --> 00:54:19,864 بابام بهم گفته که مامانت با خیلی‌ها می‌خوابه 619 00:54:19,865 --> 00:54:22,607 شرط می‌بندم بابات به خاطر همین ولش کرده 620 00:54:24,565 --> 00:54:27,480 !حوصله‌م سر رفته 621 00:54:27,481 --> 00:54:30,309 من یه بازی بلدم 622 00:54:30,310 --> 00:54:32,224 اتفاق بد و قابل توجهی پیش اومده؟ 623 00:54:32,225 --> 00:54:35,009 یا نگرانی‌ای داری که بخوای در موردش با من حرف بزنی؟ 624 00:54:35,010 --> 00:54:37,664 فکرکنم یه چیزایی می‌بینه، دکتر 625 00:54:37,665 --> 00:54:39,580 و صداهایی می‌شنوه 626 00:54:42,191 --> 00:54:44,584 !عمراً اگه بهت بگم مواد منفجره کجا هستن 627 00:54:44,585 --> 00:54:47,674 حاضرم بمیرم ولی هیچی رو لو ندم 628 00:54:47,675 --> 00:54:50,591 راستی باید اینا رو شل ببندی وگرنه نمی‌تونم فرار کنم 629 00:54:53,072 --> 00:54:54,639 دست بردار، پسر 630 00:54:56,336 --> 00:54:59,252 روال بازی اینجوری نیست، درست بازی نمی‌کنی !برایس 631 00:55:03,691 --> 00:55:06,606 از این وضعیت خوشم نمیاد، برایس 632 00:55:09,131 --> 00:55:11,785 می‌خوام برم خونه‌مون 633 00:55:11,786 --> 00:55:14,702 پس بهتره که داد بزنی یه نفر بیاد کمکت 634 00:55:16,356 --> 00:55:17,836 !خانم هس 635 00:55:20,012 --> 00:55:21,447 !خانم هس 636 00:55:21,448 --> 00:55:25,059 ...پسرم... اون هم 637 00:55:26,932 --> 00:55:28,368 نگران اون هم هستم 638 00:55:30,152 --> 00:55:32,676 می‌تونم یه وقت ویزیت بهتون بدم 639 00:55:32,677 --> 00:55:35,548 شاید بتونیم همه دور هم بشینیم و در مورد این موضوعات حرف بزنیم 640 00:55:35,549 --> 00:55:39,465 و.. بتونیم راه‌هایی برای راحت‌تر شدن این فرآیند تغییر محیط پیدا کنیم 641 00:55:39,466 --> 00:55:42,773 !خانم هس - من باید برم - 642 00:55:42,774 --> 00:55:45,690 باشه، باشه ...و بدون که همیشه و هروقت خواستی می‌تونیـ 643 00:55:48,432 --> 00:55:50,955 برایس؟ بچه‌ها؟ 644 00:55:50,956 --> 00:55:52,260 !خانم هس 645 00:55:52,261 --> 00:55:55,699 !مامان، کمک کن !ما این توییم 646 00:55:55,700 --> 00:55:58,615 برایس؟ سم؟ 647 00:55:58,616 --> 00:56:00,356 !برایس؟ 648 00:56:00,357 --> 00:56:02,532 !در رو باز کن بذار بیام تو 649 00:56:02,533 --> 00:56:05,361 !مامان، زودباش بیا تو 650 00:56:05,362 --> 00:56:07,798 !خـ... خانم - !برایس - 651 00:56:07,799 --> 00:56:10,844 نمی‌تونم در رو... نمی‌تونم بیام تو 652 00:56:10,845 --> 00:56:13,630 !در رو باز کن 653 00:56:15,633 --> 00:56:17,547 !هی، برایس 654 00:56:17,548 --> 00:56:20,245 !فوراً این در رو باز کن 655 00:56:20,246 --> 00:56:23,249 برایس، فوراً باید در رو باز کنی و بذاری بیام تو 656 00:56:25,382 --> 00:56:28,253 عزیزدلم، در رو باز کن، خب؟ 657 00:56:28,254 --> 00:56:31,865 هی، عزیزدلم؟ 658 00:56:31,866 --> 00:56:33,476 مامان 659 00:56:33,477 --> 00:56:36,393 !مامان 660 00:56:42,877 --> 00:56:44,792 !خدای من 661 00:56:48,317 --> 00:56:50,318 اون بهم گفت این کار رو بکنم 662 00:58:05,482 --> 00:58:08,789 هیچوقت نباید به کسی بگی محل زندگی‌ش کجا ست 663 00:58:33,727 --> 00:58:36,077 یه خونه‌ای که کسی نمی‌تونه اون رو ببینه 664 00:58:58,622 --> 00:59:00,537 اینجا قایم می‌شه 665 00:59:10,721 --> 00:59:13,897 ♪عنکبوت‌ها درون اون زندگی می‌کنن♪ 666 00:59:13,898 --> 00:59:17,162 ♪و مرسی اسم من رو بلده♪ 667 00:59:19,773 --> 00:59:22,732 ♪هیچوقت نمی‌تونی پیداش کنی♪ 668 00:59:22,733 --> 00:59:24,909 ♪مگه اینکه درد و رنج رو پیشکش‌ـش کنی♪ 669 00:59:27,041 --> 00:59:29,695 ♪و اگه چشم‌هات رو ببندی♪ 670 00:59:29,696 --> 00:59:32,133 ♪دوباره اون رو می‌بینی♪ 671 01:00:04,688 --> 01:00:06,253 اون الان هم اینجا ست 672 01:00:06,254 --> 01:00:07,865 همیشه اینجا بوده 673 01:00:09,214 --> 01:00:10,607 ولی یه جسم لازم داره 674 01:00:22,706 --> 01:00:24,881 می‌تونه حال مامانم رو خوب کنه؟ 675 01:00:24,882 --> 01:00:26,534 می‌تونه این کار رو بکنه؟ 676 01:00:26,535 --> 01:00:28,319 فقط اگه بهش باور داشته باشی 677 01:00:28,320 --> 01:00:30,888 فقط اگه قول بدی 678 01:00:32,237 --> 01:00:33,542 قول می‌دم 679 01:01:03,850 --> 01:01:05,450 آموزش زبان یونانی برای مبتدی‌ها 680 01:01:05,705 --> 01:01:07,576 یه کتاب که نمی‌شه خوندش 681 01:01:13,887 --> 01:01:15,367 ما اون رو ساختیم 682 01:01:18,936 --> 01:01:20,633 همه‌چیش رو از خودمون درآوردیم 683 01:01:23,201 --> 01:01:24,984 اینا مال بابام هستن 684 01:01:24,985 --> 01:01:28,380 من رو با خودش می‌بره شکار فقط خودم و خودش تنهایی می‌ریم 685 01:01:39,521 --> 01:01:42,915 مامانم این رو تو بیمارستان بهم داد 686 01:01:42,916 --> 01:01:46,006 گفت تا وقتی که برمی‌گرده خونه می‌شه مال من باشه 687 01:02:06,897 --> 01:02:08,463 این همون چیزیه که من دیدم 688 01:02:15,949 --> 01:02:17,298 !تو هیچی نیستی 689 01:02:21,520 --> 01:02:23,956 ...نه، من، منـ - !واقعاً از این قضیه عصبانی هستم - 690 01:02:23,957 --> 01:02:28,265 ببین، بازم می‌گم، خیلی‌خیلی متأسفم - خودم هم درست نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده - 691 01:02:28,266 --> 01:02:30,528 سم کامل تعریف کرد که چی شده یعنی می‌خوای بگی بچه‌م دروغگوئه؟ 692 01:02:30,529 --> 01:02:32,878 نه، مطمئنم که سم دروغ نمی‌گه ...فقط منظورم اینه که 693 01:02:32,879 --> 01:02:34,358 مطمئنم یه حادثه و ناخواسته بوده ...برایس 694 01:02:34,359 --> 01:02:35,925 اون پسربچه مشکل داره و یه جای کارش می‌لنگه 695 01:02:35,926 --> 01:02:37,840 هی، اینی که داری در موردش همچین حرفی می‌زنی پسر من ـه ها 696 01:02:37,841 --> 01:02:39,667 گفته باشم، شوهرم آماده ست که ازتون شکایت کنه 697 01:02:39,668 --> 01:02:41,583 خب، باشه بگو زنگ بزنه و با وکیل‌م صحبت کنه 698 01:02:44,282 --> 01:02:46,066 البته اگه اصلاً وکیلی داشته‌باشم 699 01:02:47,111 --> 01:02:48,416 ...هی، برایس 700 01:03:21,972 --> 01:03:23,886 الو؟ 701 01:03:23,887 --> 01:03:26,062 الیس هس؟ 702 01:03:26,063 --> 01:03:27,280 بله خودم هستم 703 01:03:27,281 --> 01:03:28,716 افسر همیلتون هستم 704 01:03:28,717 --> 01:03:30,675 از ادارۀ پلیس بوزمن تماس می‌گیرم 705 01:03:30,676 --> 01:03:33,025 شخصی رو به اسم ویلیام نایلند می‌شناسین؟ 706 01:03:33,026 --> 01:03:35,332 آره 707 01:03:35,333 --> 01:03:38,117 ...قبلاً باهم 708 01:03:39,337 --> 01:03:40,946 آره... می‌شناسمش 709 01:03:40,947 --> 01:03:43,340 خبر دارین که مارینا هس کجا ست؟ 710 01:03:43,341 --> 01:03:45,951 خواهرتون در حال حاضر با شما زندگی می‌کنه، درسته؟ 711 01:03:45,952 --> 01:03:47,648 چطور؟ جریان چیه؟ 712 01:03:47,649 --> 01:03:49,259 امکانش هست که الان به اداره پلیس بیایید و 713 01:03:49,260 --> 01:03:50,390 جواب یه سری سؤال رو بدین؟ 714 01:03:50,391 --> 01:03:52,001 چه اتفاقی افتاده؟ 715 01:03:52,002 --> 01:03:55,527 امروز صبح جسد ویلیام نایلند رو پیدا کردیم 716 01:04:00,619 --> 01:04:02,838 اگه امکانش هست بیایید به اداره پلیس 717 01:04:02,839 --> 01:04:05,232 و جواب یه سری سؤالات ما رو بدین 718 01:04:08,192 --> 01:04:09,888 خانم هس 719 01:04:09,889 --> 01:04:11,237 720 01:04:11,238 --> 01:04:13,674 همین امشب؟ 721 01:04:13,675 --> 01:04:15,241 می‌تونم یه ماشین گشت رو بفرستم دنبالتون 722 01:04:15,242 --> 01:04:17,026 اگه اینطور براتون راحت‌تر ـه 723 01:04:17,027 --> 01:04:19,811 نه، نه، مشکلی نیست 724 01:04:19,812 --> 01:04:21,552 خودم فوراً میام خدمت‌تون 725 01:04:21,553 --> 01:04:22,902 باشه، خانم 726 01:04:30,083 --> 01:04:31,693 هی... هی، برایس؟ 727 01:04:34,435 --> 01:04:37,134 !هی، فوراً بیا پایین شوخی هم ندارم باهات 728 01:04:44,489 --> 01:04:45,924 برایس؟ 729 01:04:45,925 --> 01:04:47,927 خواهش می‌کنم به ما آسیبی نزن 730 01:04:49,624 --> 01:04:51,409 هی، کسی پیشت ـه؟ 731 01:04:53,193 --> 01:04:55,716 لطفاً جوابم رو بده، عزیزدلم 732 01:04:58,938 --> 01:05:01,113 خواهش می‌کنم به ما آسیبی نزن 733 01:05:01,114 --> 01:05:04,116 خواهش می‌کنم به ما آسیبی نزن 734 01:05:07,991 --> 01:05:10,167 باشه، فقط خواهش می‌کنم به ما آسیبی نزن 735 01:05:11,995 --> 01:05:13,779 فقط خواهش می‌کنم به ما آسیبی نزن 736 01:05:16,260 --> 01:05:17,435 هی 737 01:05:18,697 --> 01:05:20,393 داشتی با کی حرف می‌زدی؟ 738 01:05:20,394 --> 01:05:22,439 با اون حرف می‌زدم 739 01:05:22,440 --> 01:05:23,702 با مرسی 740 01:05:25,182 --> 01:05:26,444 اوه 741 01:05:29,186 --> 01:05:32,753 ببین، می‌دونم که این مدت اوضاع سختی داشتی درک می‌کنم 742 01:05:32,754 --> 01:05:34,538 ...و می‌دونم که دلت برا بابات تنگ شده، ولیـ 743 01:05:34,539 --> 01:05:36,323 اون الان تو خونه ست 744 01:05:41,285 --> 01:05:43,025 نه، کسی اینجا نیست، برایس 745 01:05:43,026 --> 01:05:46,028 بیرون دم در ـه 746 01:05:51,077 --> 01:05:53,340 برایس، هیچکس اونجا نیست 747 01:05:54,559 --> 01:05:55,734 هیچی اونجا نیست 748 01:05:58,215 --> 01:05:59,433 نگاه کن 749 01:06:00,304 --> 01:06:01,566 نه، نرو، مامانی 750 01:06:07,093 --> 01:06:09,051 !ببین 751 01:06:09,052 --> 01:06:11,314 هیچی... هیچی اینجا نیست، می‌بینی؟ 752 01:06:12,751 --> 01:06:14,144 هیچی 753 01:06:17,669 --> 01:06:18,887 برایس 754 01:06:21,716 --> 01:06:23,066 تمومش کن 755 01:06:25,068 --> 01:06:26,808 بس کن، برایس 756 01:06:48,743 --> 01:06:50,136 مامانی 757 01:07:04,150 --> 01:07:06,021 الیس، چه اتفاقی افتاده؟ 758 01:07:06,022 --> 01:07:08,023 ما... مارینا 759 01:07:08,024 --> 01:07:10,938 چی شده؟ - ...مرسی - 760 01:07:40,186 --> 01:07:42,579 الو؟ - راجر! سلام، اِتا هستم - 761 01:07:42,580 --> 01:07:44,885 اِتا، کم پیدایی - گوش کن - 762 01:07:44,886 --> 01:07:49,064 واسه این زنگ زدم چون یه سری اطلاعات در مورد یه پروندۀ قدیمی می‌خوام 763 01:07:49,065 --> 01:07:50,588 خیلی‌خب، اینم از این 764 01:07:54,722 --> 01:07:57,595 برایس، چی شد که مامانت از پله‌ها افتاد پایین؟ 765 01:07:58,813 --> 01:08:00,337 اجازه ندارم به کسی بگم 766 01:08:02,730 --> 01:08:04,471 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 767 01:08:09,302 --> 01:08:10,564 بیا 768 01:08:12,392 --> 01:08:14,828 این مرسی بلک ـه 769 01:08:14,829 --> 01:08:18,528 من و دوستم با کاغذ و چسب و تیکه پارچه درستش کردیم 770 01:08:18,529 --> 01:08:20,573 ...این چیزی جز یه دروغ نیست 771 01:08:20,574 --> 01:08:23,447 و چیزی که الکی ـه اگه بهش باور نداشته باشیم نمی‌تونه بهمون آسیبی بزنه 772 01:08:27,538 --> 01:08:29,975 می‌شه تا وقتی که خوابم می‌بره پیشم بمونی؟ 773 01:08:31,629 --> 01:08:33,413 معلومه که می‌شه همینجام و جایی نمیرم 774 01:09:20,939 --> 01:09:22,419 برایس؟ 775 01:09:30,905 --> 01:09:32,559 برایس؟ 776 01:09:34,474 --> 01:09:36,084 برایس؟ 777 01:09:52,013 --> 01:09:53,276 هی 778 01:09:55,060 --> 01:09:56,931 می‌دونم که الان ترسیدی 779 01:09:58,019 --> 01:10:00,151 ...برایس 780 01:10:00,152 --> 01:10:02,458 من با صداهایی که می‌شنوی 781 01:10:02,459 --> 01:10:04,156 و چیزایی که می‌بینی آشنا هستم 782 01:10:07,464 --> 01:10:10,117 کلی راز رو واسه یه مدت خیلی طولانی 783 01:10:10,118 --> 01:10:12,076 پیش خودم نگه داشتم 784 01:10:12,077 --> 01:10:14,426 و به هیچکس نگفتم‌شون 785 01:10:14,427 --> 01:10:16,560 چون می‌دونستم که حرفم رو باور نمی‌کنن 786 01:10:18,736 --> 01:10:21,260 هیچ حرفی نزدم تا وقتی که دیگه خیلی دیر شده بود 787 01:10:24,176 --> 01:10:25,308 ...ولی برایس 788 01:10:34,621 --> 01:10:38,885 می‌خوام این رو بدونی هرچیزی که تو دلت هست رو می‌تونی به من بگی 789 01:10:38,886 --> 01:10:42,890 هرچی که باشه و من حرفت رو باور می‌کنم 790 01:10:52,248 --> 01:10:55,424 ♪عنکبوت‌ها درون اون زندگی می‌کنن♪ 791 01:10:55,425 --> 01:10:58,254 ♪و مرسی اسم من رو بلده♪ 792 01:11:22,495 --> 01:11:24,888 !مرسی بلک اون داره میادش 793 01:11:24,889 --> 01:11:26,106 ...می‌خواد خونواده‌م رو ازم بگیره 794 01:11:26,107 --> 01:11:27,543 795 01:11:27,544 --> 01:11:29,501 چیزی نیست 796 01:11:29,502 --> 01:11:31,287 من دیگه اینجا پیشتم کمکت می‌کنم 797 01:11:41,601 --> 01:11:44,038 بهت می‌گم که دقیقاً باید چکار کنی 798 01:12:07,410 --> 01:12:10,150 من یه کاری دارم که باید انجامش بدم 799 01:12:10,151 --> 01:12:12,152 تو باید اینجا منتظرم بمونی 800 01:12:14,808 --> 01:12:15,939 !هی 801 01:12:16,984 --> 01:12:18,203 زودباش برو تو 802 01:12:24,905 --> 01:12:27,777 دقیقاً باید همون کاری رو کنی که قولش رو دادی 803 01:12:27,778 --> 01:12:29,736 اونجوری هیچ بلایی سر مامانت نمیاد 804 01:12:34,306 --> 01:12:36,307 مارینا؟ 805 01:12:36,308 --> 01:12:38,178 مارینا؟ 806 01:12:38,179 --> 01:12:39,571 مارینا؟ 807 01:12:39,572 --> 01:12:42,400 ...این دیگه چهـ مارینا؟ 808 01:12:42,401 --> 01:12:44,620 مارینا؟ مارینا، صدام رو می‌شنوی؟ 809 01:12:44,621 --> 01:12:45,795 ...برایس - حالت خوبه؟ - 810 01:12:45,796 --> 01:12:46,970 اون کجا ست؟ - چه اتفاقی افتاده؟ - 811 01:12:46,971 --> 01:12:48,101 بهم حمله کرد 812 01:12:48,102 --> 01:12:49,364 باید خواهرزاده‌م رو پیدا کنم 813 01:12:49,365 --> 01:12:51,061 کی؟ کی حمله کرد؟ 814 01:12:51,062 --> 01:12:53,933 گفتم کی؟ لیلی بود؟ 815 01:12:53,934 --> 01:12:55,283 اینجا بود؟ - !لیلی - 816 01:12:58,461 --> 01:12:59,679 لیلی 817 01:13:02,987 --> 01:13:04,422 سال‌ها پیش غیبش زد و گم و گور شد 818 01:13:04,423 --> 01:13:07,338 حالا اسمش رو تغییر داده و برگشته به این شهر 819 01:13:07,339 --> 01:13:09,646 باید یه چیزیت رو بهش بدی 820 01:13:19,786 --> 01:13:21,222 قول می‌دم 821 01:13:24,182 --> 01:13:25,965 می‌دونم که برایس کجا ست و می‌دونم چطور پیداش کنم 822 01:13:25,966 --> 01:13:28,403 !نباید این کار رو کنی 823 01:13:28,404 --> 01:13:32,146 واسه یه بار هم که شده می‌شه بهم باور داشته باشی؟ 824 01:15:14,466 --> 01:15:15,771 ...این 825 01:15:15,772 --> 01:15:17,599 این... خونه‌ای ـه که می‌گفتی؟ 826 01:15:20,559 --> 01:15:23,169 مارینا - همین‌جا بمون - 827 01:15:23,170 --> 01:15:25,564 و وقتی پلیس اومد راه رو نشون‌شون بده 828 01:15:36,357 --> 01:15:38,055 یالا دیگه، جواب بده 829 01:15:50,197 --> 01:15:53,983 بهتر بود تنهاش می‌ذاشتی 830 01:15:53,984 --> 01:15:55,986 911 مورد اورژانسی‌تون چیه؟ 831 01:15:57,422 --> 01:15:59,380 911 مورد اورژانسی‌تون چیه؟ 832 01:16:00,860 --> 01:16:02,644 !برایس، برایس !هی، هی 833 01:16:02,645 --> 01:16:05,647 باید از اینجا بریم بیرون حالت خوبه؟ 834 01:16:05,648 --> 01:16:07,257 باید از اینجا بریم 835 01:16:10,566 --> 01:16:12,263 سلام، مارینا 836 01:16:24,449 --> 01:16:26,929 لیلی 837 01:16:26,930 --> 01:16:28,844 چکار کردی؟ 838 01:16:28,845 --> 01:16:32,412 باید کاری می‌کردم همه‌چی یادت بیاد 839 01:16:32,413 --> 01:16:34,937 باید کاری می‌کردم دوباره باورش کنی 840 01:16:34,938 --> 01:16:36,592 تا بتونی دوباره ببینیش 841 01:16:38,898 --> 01:16:40,247 باهم توافق کردیم 842 01:16:42,902 --> 01:16:44,382 توافق کرده بودیم 843 01:16:46,036 --> 01:16:47,558 که من پیشکش بشم 844 01:16:47,559 --> 01:16:50,256 اون من رو انتخاب کرده بود ولی تو نتونستی کار رو تموم کنی 845 01:16:50,257 --> 01:16:52,345 و مامانت مُرد چون سر قولت نموندی 846 01:16:52,346 --> 01:16:53,609 اون مُرد 847 01:16:57,395 --> 01:16:59,223 مجبور شدم یواشکی بیام تو خونه‌ت 848 01:17:03,793 --> 01:17:05,969 مجبور شدم بلاهایی سر این و اون بیارم 849 01:17:08,711 --> 01:17:10,755 باید کاری می‌کردم که یادت بیاد، مارینا 850 01:17:12,018 --> 01:17:14,237 !برایس، بدو !فرار کن 851 01:17:19,765 --> 01:17:22,201 وقتی هردوتون ولم کردین 852 01:17:22,202 --> 01:17:24,682 تنها و بدون شما بزرگ شدم 853 01:17:24,683 --> 01:17:26,815 سخت‌ترین بخش ماجرا همین بود 854 01:17:26,816 --> 01:17:28,730 واسه یه مدت خیلی طولانی، من تنها کسی بودم که هنوزم می‌تونست اون رو ببینه 855 01:17:28,731 --> 01:17:30,557 تنها کسی که هنوز بهش باور داشت 856 01:17:30,558 --> 01:17:32,821 ولم کردین همینطور زنده ولم کردین و تنهام گذاشتین 857 01:17:34,214 --> 01:17:35,258 لیلی 858 01:17:35,259 --> 01:17:36,389 اون واقعی نبود 859 01:17:36,390 --> 01:17:37,739 !از اولش هم واقعی نبود 860 01:17:37,740 --> 01:17:39,305 !مارینا 861 01:17:41,787 --> 01:17:43,527 لحظه‌ای که اون چاقوی لعنتی 862 01:17:43,528 --> 01:17:45,443 ...رفت تو بدن من !اون واقعی بود 863 01:17:46,792 --> 01:17:49,446 !مارینا، انجامش بده 864 01:17:49,447 --> 01:17:51,362 !تو قول دادی !انجامش بده 865 01:17:58,891 --> 01:18:00,196 !بزنش، همونطور که قول دادی 866 01:18:04,854 --> 01:18:06,768 حالا من تو رو همین‌جا ول می‌کنم 867 01:18:06,769 --> 01:18:08,118 همونطور که تو ولم کردی و تنهام گذاشتی 868 01:18:10,337 --> 01:18:11,816 تنهای تنها 869 01:18:13,384 --> 01:18:14,558 و برایس رو هم پیدا می‌کنم 870 01:18:14,559 --> 01:18:16,342 و سرش رو می‌بُرم 871 01:18:18,084 --> 01:18:19,607 مگه اینکه پاشی و جلوم رو بگیری 872 01:18:21,044 --> 01:18:23,306 873 01:18:23,307 --> 01:18:26,136 مارینا، تو هیچوقت به اندازۀ کافی ایمان نداشتی 874 01:18:43,066 --> 01:18:44,544 !برایس 875 01:18:48,027 --> 01:18:50,290 876 01:20:07,150 --> 01:20:09,064 !کمک! کمک! یه نفر کمکم کنه - هیس - 877 01:20:09,065 --> 01:20:10,935 برایس، برایس بس کن، سر و صدا نکن 878 01:20:23,122 --> 01:20:24,820 ...هر بار که دیدمت 879 01:20:25,864 --> 01:20:28,474 چشم‌هام رو می‌بستم 880 01:20:28,475 --> 01:20:30,650 ولی دیگه هیچوقت چشم‌هام رو نمی‌بندم 881 01:20:30,651 --> 01:20:33,566 خودم به وجودت آوردم 882 01:20:33,567 --> 01:20:34,873 ...از درد و رنج 883 01:20:38,616 --> 01:20:40,183 و حالا خودم هم از بین می‌برمت 884 01:20:52,325 --> 01:20:54,457 اوه، زودباش بیا دیگه 885 01:20:54,458 --> 01:20:56,285 !نه 886 01:20:56,286 --> 01:20:58,243 !کمک! یکی کمک کنه 887 01:20:58,244 --> 01:20:59,897 !این کار رو به خاطر تو می‌کنیم 888 01:20:59,898 --> 01:21:01,681 !این به خاطر توئه 889 01:21:01,682 --> 01:21:03,554 برایس 890 01:21:43,724 --> 01:21:45,901 همین رو می‌خوای، مگه نه؟ 891 01:21:51,036 --> 01:21:52,863 می‌خواستی که بکشمت 892 01:21:52,864 --> 01:21:55,605 !ترسو 893 01:21:55,606 --> 01:21:57,607 هنوزم دلت می‌خواد که پیشکش بشی؟ 894 01:21:57,608 --> 01:22:00,305 این دفعه... می‌تونیم درست و کامل انجامش بدیم 895 01:22:00,306 --> 01:22:01,872 می‌تونیم کاری کنیم که یه جسم داشته باشه 896 01:22:03,266 --> 01:22:05,746 ببین، تو بهم قول دادی به اون قول دادی 897 01:22:36,777 --> 01:22:38,127 دیگه همه‌چی تمومه، لیلی 898 01:22:41,130 --> 01:22:42,522 دیگه تموم شد 899 01:23:00,062 --> 01:23:01,672 من قول داده بودم 900 01:23:15,077 --> 01:23:16,294 مارینا 901 01:23:19,037 --> 01:23:22,126 مارینا، مارینا، مارینا قول بده، قول بده 902 01:23:22,127 --> 01:23:24,434 !اون اینجا ست - !نه - 903 01:23:27,089 --> 01:23:28,829 به خاطر مرسی 904 01:23:28,880 --> 01:23:40,880 TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از 905 01:23:40,904 --> 01:23:48,904 تخصصی ترين سايت فيلم و سريال .:: WwW.iMovie-DL.Co ::. 86229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.