All language subtitles for Memoirs of a Murderer.1080p.BlueRay.REGRET[EtHD].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,992 --> 00:00:37,417 ...columns of smoke are everywhere. 2 00:00:37,538 --> 00:00:41,418 Due to fires, residents evacuated to parks. 3 00:00:41,583 --> 00:00:47,636 The Kobe freeway overpass collapsed. A bus is hanging over the edge. 4 00:00:48,006 --> 00:00:52,933 ...There are many fires in the city. I can see flames... 5 00:00:53,095 --> 00:00:55,689 I'm in Kobe's District 7. 6 00:00:55,889 --> 00:00:59,769 A dozen houses have collapsed in the area. 7 00:00:59,935 --> 00:01:02,529 Rescuers are yet to arrive. 8 00:01:03,146 --> 00:01:04,693 Kobe is in ruins! 9 00:01:04,856 --> 00:01:05,652 10 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 Buildings collapsed. 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,152 A huge earthquake... 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,368 Tokyo... gas attack... 13 00:01:18,704 --> 00:01:23,050 The coroner says it was strangulation. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,045 Rise! 15 00:01:27,462 --> 00:01:28,634 Salute! 16 00:01:33,635 --> 00:01:36,104 A repeat murderer is at large. 17 00:01:36,847 --> 00:01:41,068 He broke into Yukio Kishi's home last night 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,312 and bound his victim. 19 00:01:43,562 --> 00:01:44,734 The method? 20 00:01:44,938 --> 00:01:47,032 Possibly a rope. 21 00:01:47,149 --> 00:01:51,495 Marks on the neck suggest strangulation. 22 00:01:55,490 --> 00:01:57,242 This is the 4th repeat murder. 23 00:01:57,409 --> 00:02:01,380 The police have been criticized for hiding this fact. 24 00:02:01,663 --> 00:02:06,510 All officers, respond to a crime scene in Adachi. 25 00:02:07,002 --> 00:02:09,676 "The Murder Count is Now 5" 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,677 "Strangler at Large" 27 00:02:18,138 --> 00:02:20,766 The New Millennium begins. 28 00:02:20,974 --> 00:02:23,773 "Task Force is Cut Back" 29 00:02:32,861 --> 00:02:36,240 "Unsolved for 10 Years" 30 00:02:42,829 --> 00:02:47,756 The criminal law was revised today, on April 27, 2010. 31 00:02:47,918 --> 00:02:49,716 "The Statute Expires" 32 00:02:49,836 --> 00:02:52,214 No statute of limitations for capital crimes. 33 00:02:52,547 --> 00:02:53,264 "Investigation Ends" 34 00:02:53,340 --> 00:02:54,057 We lost. 35 00:02:54,132 --> 00:02:55,429 "Families Upset" 36 00:02:55,550 --> 00:02:56,472 Our time's up. 37 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 It can't be true! 38 00:03:30,001 --> 00:03:32,470 Damn it, stop! 39 00:03:34,339 --> 00:03:36,137 You hear me? Stop now! 40 00:03:36,383 --> 00:03:38,056 New.! 41 00:03:41,805 --> 00:03:42,681 Stop! 42 00:03:43,473 --> 00:03:45,191 - Makimura! - Go, go! 43 00:03:56,987 --> 00:03:59,365 Keep going, Kasukabe. 44 00:04:09,124 --> 00:04:10,671 You with the piercing! 45 00:04:14,212 --> 00:04:15,555 You'.! 46 00:04:27,809 --> 00:04:28,776 Kasukabe. 47 00:04:30,270 --> 00:04:31,396 Makimura. 48 00:04:32,564 --> 00:04:34,407 Screw you, cops! 49 00:04:34,649 --> 00:04:37,072 You tight with Tachibana yakuza? 50 00:04:37,235 --> 00:04:38,077 Maybe. 51 00:04:38,195 --> 00:04:40,573 You're in with them! 52 00:04:41,323 --> 00:04:43,417 - I don't know. - Cool it. 53 00:04:43,533 --> 00:04:45,376 Why did you run then? 54 00:04:47,913 --> 00:04:50,666 No mom wants her kid in the mafia. 55 00:04:51,416 --> 00:04:53,214 Go straight for her. 56 00:04:55,045 --> 00:04:58,549 What would you know? 57 00:05:02,969 --> 00:05:05,188 Sir, it's the Chief. 58 00:05:07,766 --> 00:05:09,313 We'll bring you the Tokyo Strangler. 59 00:05:09,476 --> 00:05:13,356 You're missing something huge on TV! 60 00:05:13,647 --> 00:05:16,196 - Get back now. - It's his press conference. 61 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 What about him? 62 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Let him go. 63 00:05:24,658 --> 00:05:25,875 But... 64 00:05:36,461 --> 00:05:40,386 Do you remember the strangler 22 years ago? 65 00:05:40,674 --> 00:05:43,894 The statute of limitations expired on 66 00:05:44,010 --> 00:05:47,139 the Tokyo Strangler case in 1995. 67 00:05:47,305 --> 00:05:50,559 Now the offender's outed himself. 68 00:05:50,684 --> 00:05:51,606 He did! 69 00:05:51,726 --> 00:05:57,074 He wrote an exposé about it... 70 00:05:57,190 --> 00:05:58,316 Excuse me. 71 00:05:58,650 --> 00:06:02,496 Our reporter's at the press conference. 72 00:06:02,988 --> 00:06:04,661 Murakami here. 73 00:06:04,781 --> 00:06:05,623 It's time. 74 00:06:05,740 --> 00:06:10,621 We're about to meet the offender of the cold case. 75 00:06:10,787 --> 00:06:15,964 The atmosphere is tense as we wait to see him. 76 00:06:16,501 --> 00:06:18,503 I'll outline the case. 77 00:06:18,712 --> 00:06:20,339 The murder case... 78 00:06:20,672 --> 00:06:21,798 Just in time! 79 00:06:21,923 --> 00:06:27,271 ...the statute of limitations expired 7 years ago today on April 27. 80 00:06:27,387 --> 00:06:29,981 Won't he be arrested though? 81 00:06:30,098 --> 00:06:32,192 Good point. I'll explain. 82 00:06:33,059 --> 00:06:37,690 The statute of limitations was 15 years. 83 00:06:37,939 --> 00:06:41,443 Then in 2010 the law concerning 84 00:06:41,568 --> 00:06:45,368 the statute of limitations was revised. 85 00:06:45,864 --> 00:06:49,209 Now there's no statute of limitations 86 00:06:49,576 --> 00:06:51,704 for capital offenses. 87 00:06:52,162 --> 00:06:54,961 The revision applies to 88 00:06:55,081 --> 00:07:00,713 felonies committed after midnight on April 28, 1995. 89 00:07:01,588 --> 00:07:04,558 Now, back to the Tokyo Strangler case. 90 00:07:05,091 --> 00:07:07,219 The last killing committed 91 00:07:07,636 --> 00:07:11,891 was on April 27, 1995, just a night before the 28th. 92 00:07:12,057 --> 00:07:13,900 The statute of limitations expired 93 00:07:13,975 --> 00:07:19,232 15 years later at midnight on April 27, 2010. 94 00:07:19,397 --> 00:07:22,571 A day before the new law was effective! 95 00:07:22,609 --> 00:07:23,906 Exactly. 96 00:07:24,194 --> 00:07:27,414 If the murder had happened a day later 97 00:07:27,572 --> 00:07:30,075 it would've been triable! 98 00:07:30,325 --> 00:07:33,920 That's the history and we have the perpetrator. 99 00:07:37,290 --> 00:07:38,086 He's here? 100 00:07:38,249 --> 00:07:40,843 The press conference will begin. 101 00:07:49,010 --> 00:07:52,059 The man you failed to arrest 22 years ago. 102 00:07:56,643 --> 00:07:59,112 Members of the press. 103 00:07:59,479 --> 00:08:03,575 Back to your seats so we can begin. 104 00:08:07,404 --> 00:08:09,281 Back to your seats please. 105 00:08:09,531 --> 00:08:15,459 Members of the press, be seated as we'll soon begin. 106 00:08:23,044 --> 00:08:25,467 It was 1995. 107 00:08:26,131 --> 00:08:30,477 I'd completed my 5 memorable murders but I was 108 00:08:30,969 --> 00:08:32,562 frustrated. 109 00:08:33,930 --> 00:08:36,228 The incompetent police 110 00:08:36,558 --> 00:08:40,153 had no clue of where to find me. 111 00:08:41,187 --> 00:08:43,030 As for the media 112 00:08:43,189 --> 00:08:46,819 their theories about me were infantile. 113 00:08:47,444 --> 00:08:50,118 They misled the public. 114 00:08:51,322 --> 00:08:55,452 The case is forgotten and the truth's warped. 115 00:08:56,286 --> 00:09:01,133 Someone must tell the truth before it's too late. 116 00:09:01,833 --> 00:09:07,511 The police and the media are misinformed. 117 00:09:09,215 --> 00:09:12,970 I decided to write about it myself. 118 00:09:13,845 --> 00:09:18,521 I'll reveal everything about the case now. 119 00:09:39,454 --> 00:09:40,501 Makimura. 120 00:09:41,748 --> 00:09:42,795 Yes, sir! 121 00:09:43,208 --> 00:09:46,303 This is your first murder case. 122 00:09:46,711 --> 00:09:48,384 Keep your cool. 123 00:10:06,773 --> 00:10:09,071 When I killed 124 00:10:09,484 --> 00:10:12,203 I made a relative of the victim 125 00:10:12,403 --> 00:10:15,532 or a close person watch me do it. 126 00:10:15,907 --> 00:10:17,750 That's my first rule. 127 00:10:17,909 --> 00:10:18,751 He's bad! 128 00:10:18,868 --> 00:10:24,750 Preferably a member of the immediate family. 129 00:10:25,291 --> 00:10:29,717 I only permitted one witness to watch. 130 00:10:32,132 --> 00:10:35,102 Mommy, Daddy! Open the door! 131 00:10:35,260 --> 00:10:38,514 Mommy, Daddy, let me in! 132 00:10:38,638 --> 00:10:42,438 Setagaya, Tokyo 14-Feb-95 133 00:10:54,863 --> 00:10:56,786 I had a signature. 134 00:10:57,240 --> 00:11:00,619 I strangled my victims with a rope from behind. 135 00:11:02,078 --> 00:11:05,958 That's the second rule of my modus operandi. 136 00:11:07,333 --> 00:11:12,806 The third rule was to keep the witness alive. 137 00:11:13,756 --> 00:11:17,852 My method was unique and unprecedented. 138 00:11:18,011 --> 00:11:20,890 I needed the witness to live 139 00:11:21,681 --> 00:11:26,608 so they'd tell the police and media about my art. 140 00:11:35,069 --> 00:11:44,501 Chuo, Tokyo 15-Mar-95 141 00:12:02,597 --> 00:12:05,646 A victim, dying of strangulation 142 00:12:06,226 --> 00:12:11,198 and a witness who couldn't stop the murder. 143 00:12:12,315 --> 00:12:16,320 I had two pleasures from one murder. 144 00:12:16,444 --> 00:12:19,994 The thrill was indescribable. 145 00:12:23,952 --> 00:12:27,456 The police finally took notice. 146 00:12:28,539 --> 00:12:29,836 The 4th victim 147 00:12:30,291 --> 00:12:32,669 was Dr. Yamagata's wife. 148 00:12:33,294 --> 00:12:36,798 The police kept the murder out of the news 149 00:12:37,548 --> 00:12:39,721 in the hope of luring me out. 150 00:12:41,594 --> 00:12:46,350 Nerima, Tokyo 31-Mar-95 151 00:13:02,699 --> 00:13:04,997 The 4th murder 152 00:13:05,702 --> 00:13:10,583 and its conspicuous absence from the news 153 00:13:11,457 --> 00:13:13,926 was obviously a trap but 154 00:13:14,460 --> 00:13:19,261 out of irritation I decided to play their game. 155 00:13:23,177 --> 00:13:26,056 Will the killer come back here? 156 00:13:27,140 --> 00:13:31,361 He'll be nervous that it wasn't on the news. 157 00:13:31,686 --> 00:13:34,940 I'll kill him when he shows up. 158 00:13:35,815 --> 00:13:37,283 Don't be silly. 159 00:13:39,861 --> 00:13:43,616 We'll arrest him and let the law deal with him. 160 00:14:21,402 --> 00:14:22,153 Look! 161 00:14:24,322 --> 00:14:25,414 He's here! 162 00:14:25,573 --> 00:14:27,996 Subject headed north. 163 00:14:34,582 --> 00:14:35,959 Stay on him! 164 00:16:09,385 --> 00:16:10,432 Makimura! 165 00:16:15,057 --> 00:16:16,229 Makimura! 166 00:16:20,271 --> 00:16:22,774 I knew who the 5th victim would be. 167 00:16:24,025 --> 00:16:27,950 The investigator who shot my shoulder. 168 00:16:29,697 --> 00:16:31,244 Detective Makimura. 169 00:16:34,702 --> 00:16:36,796 Detective... Maki... mura 170 00:16:36,996 --> 00:16:38,464 shot my shoulder. 171 00:16:39,499 --> 00:16:41,297 Detective... Maki... mura 172 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 - What's this? - A recorded call. 173 00:16:44,337 --> 00:16:46,135 Cunning cops. 174 00:16:46,714 --> 00:16:48,432 A new body. 175 00:16:49,509 --> 00:16:51,136 I hid it. 176 00:16:51,344 --> 00:16:53,972 The next body. 177 00:16:54,305 --> 00:16:57,149 Detective Makimura. 178 00:16:57,975 --> 00:17:00,319 In his apartment. 179 00:17:13,616 --> 00:17:15,493 Makimura, wait! 180 00:17:29,799 --> 00:17:30,846 Makimura, stop! 181 00:17:31,717 --> 00:17:32,843 Calm down! 182 00:17:44,689 --> 00:17:45,531 Gas! 183 00:17:46,649 --> 00:17:47,525 I'll go first. 184 00:18:12,091 --> 00:18:13,058 Rika...? 185 00:18:15,886 --> 00:18:16,808 Damn it! 186 00:18:22,852 --> 00:18:25,025 Makimura? Are you OK? 187 00:18:33,529 --> 00:18:34,576 Taki...? 188 00:18:41,495 --> 00:18:42,542 Taki! 189 00:18:49,754 --> 00:18:50,926 Makimura 190 00:18:52,340 --> 00:18:53,432 get him. 191 00:18:59,263 --> 00:19:00,515 Taki! 192 00:19:02,141 --> 00:19:03,609 Taki! 193 00:19:12,818 --> 00:19:17,119 My modus operandi failed. The victim and witness 194 00:19:17,239 --> 00:19:19,116 were reversed. 195 00:19:20,076 --> 00:19:24,297 Reluctantly I decided to put a stop 196 00:19:25,081 --> 00:19:27,379 to my serial murders. 197 00:19:28,417 --> 00:19:30,465 22 years have passed. 198 00:19:30,920 --> 00:19:34,299 I waited but the police and the media 199 00:19:34,632 --> 00:19:37,806 failed to find me. 200 00:19:38,969 --> 00:19:42,644 No one understood what was behind the murders. 201 00:19:43,599 --> 00:19:46,603 So I have to reveal it myself. 202 00:19:47,478 --> 00:19:49,276 I can't be tried. 203 00:19:49,605 --> 00:19:53,485 My chance at legal redemption has passed. 204 00:19:54,151 --> 00:19:57,997 Telling the truth is my last duty. 205 00:19:59,365 --> 00:20:01,242 The victims. 206 00:20:02,576 --> 00:20:04,169 Their families. 207 00:20:05,121 --> 00:20:09,501 The frustrated and tired investigators. 208 00:20:11,043 --> 00:20:12,761 All of you. 209 00:20:13,879 --> 00:20:17,850 My confessional book is my humble gesture 210 00:20:18,175 --> 00:20:20,598 of retribution. 211 00:20:28,728 --> 00:20:30,105 Pleasure to meet you. 212 00:20:30,855 --> 00:20:32,949 I am the murderer. 213 00:20:35,568 --> 00:20:37,866 "I am the Murderer Memoirs of a Murderer" 214 00:20:46,620 --> 00:20:55,426 "I am the Murderer Memoirs of a Murderer" 215 00:20:55,713 --> 00:20:58,387 - Monster! - Stop it! 216 00:20:58,549 --> 00:21:01,553 He killed people! Let's get him. 217 00:21:01,719 --> 00:21:03,687 He's not triable. 218 00:21:03,804 --> 00:21:05,727 - How's that possible? - Calm down. 219 00:21:20,488 --> 00:21:22,240 It's an outrage! 220 00:21:22,364 --> 00:21:25,584 What about the surviving families? 221 00:21:25,910 --> 00:21:29,585 How's it legal in this country? 222 00:21:29,705 --> 00:21:32,584 What about freedom of speech? 223 00:21:32,708 --> 00:21:37,760 People can write and publish what they want. 224 00:21:39,632 --> 00:21:41,100 This man's a felon! 225 00:21:43,344 --> 00:21:47,065 What a smart criminal. It's a good read. 226 00:21:47,973 --> 00:21:49,270 I bought it. 227 00:21:49,600 --> 00:21:52,774 - He can cash in on it. - Sure. 228 00:21:52,937 --> 00:21:55,110 - He's my type. - He's cool. 229 00:21:56,190 --> 00:21:57,533 He's evil but... 230 00:21:57,691 --> 00:22:00,695 - I'm intrigued. - It's all true. 231 00:22:01,320 --> 00:22:04,039 You didn't buy the book? Buy it! 232 00:22:04,240 --> 00:22:05,617 OK, ready? 233 00:22:05,741 --> 00:22:07,960 Sone's cool! 234 00:22:12,248 --> 00:22:14,091 What does he do? 235 00:22:14,208 --> 00:22:15,460 Who is he? 236 00:22:16,168 --> 00:22:18,887 "Mystery Man, Masato Sonezaki" 237 00:22:19,046 --> 00:22:20,093 "Teidansha Publishers" 238 00:22:20,172 --> 00:22:22,266 Bring us your editor! 239 00:22:23,592 --> 00:22:26,141 Give us Sonezaki! 240 00:22:27,513 --> 00:22:30,562 Where's the editor? 241 00:22:31,851 --> 00:22:33,979 You damned publishers! 242 00:22:36,689 --> 00:22:41,820 I heard that one of the victim's relatives works here. 243 00:22:47,992 --> 00:22:49,335 There it is. 244 00:22:53,455 --> 00:22:54,502 Hello. 245 00:22:54,915 --> 00:22:57,759 - Is Miharu in? - She's with the manager. 246 00:22:57,835 --> 00:22:58,677 I'll find her. 247 00:23:00,504 --> 00:23:04,008 If this continues I'll have to fire you. 248 00:23:13,267 --> 00:23:14,314 Miharu. 249 00:23:20,566 --> 00:23:22,034 What's wrong? 250 00:23:24,904 --> 00:23:28,033 He says I'm obstructing sales. 251 00:23:30,284 --> 00:23:32,457 - Idiot! - Forget it! 252 00:23:46,342 --> 00:23:48,470 So this is him. 253 00:23:50,262 --> 00:23:51,730 This creep... 254 00:23:52,723 --> 00:23:55,067 He killed my father twice. 255 00:23:56,685 --> 00:23:58,687 22 years ago and then now. 256 00:24:00,606 --> 00:24:02,529 He calls it an expose'! 257 00:24:05,486 --> 00:24:07,079 3 Pages. 258 00:24:08,781 --> 00:24:11,751 He only wrote 3 pages about my father. 259 00:24:12,576 --> 00:24:14,920 It's unbelievable! 260 00:24:15,788 --> 00:24:17,756 How's it possible? 261 00:24:18,958 --> 00:24:20,130 Tell me! 262 00:24:21,251 --> 00:24:22,377 Tell me! 263 00:24:23,796 --> 00:24:25,548 Die! 264 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 Come on, die! 265 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 Why is he alive? 266 00:24:32,805 --> 00:24:36,230 You're the police. Arrest him! 267 00:24:36,767 --> 00:24:38,565 He killed 5! 268 00:24:38,727 --> 00:24:41,571 He killed my father! 269 00:24:43,524 --> 00:24:45,026 Even now 270 00:24:47,027 --> 00:24:51,407 I hear Dad groaning behind the door. 271 00:24:53,784 --> 00:24:56,754 How can they publish this hideous book? 272 00:24:57,204 --> 00:24:59,957 Why are people interested in it? 273 00:25:02,584 --> 00:25:03,961 Makimura! 274 00:25:07,047 --> 00:25:08,139 Answer me! 275 00:25:18,559 --> 00:25:23,736 It sounds immoral but I envy Sonezaki. 276 00:25:24,023 --> 00:25:30,076 It's wrong to get rich off his crimes but... 277 00:25:30,404 --> 00:25:31,781 Sorry to bother you. 278 00:25:37,911 --> 00:25:42,758 The police want you to come in for a voluntary interview. 279 00:25:43,333 --> 00:25:46,678 They have no legal power. Ignore them. 280 00:25:47,671 --> 00:25:49,344 How are sales? 281 00:25:52,760 --> 00:25:55,138 It's going to 2nd print. 282 00:25:55,137 --> 00:25:57,731 It'll be top in first-half sales. 283 00:25:58,182 --> 00:26:00,025 That's not enough. 284 00:26:00,893 --> 00:26:03,362 Did you line up the TV interview? 285 00:26:04,188 --> 00:26:07,692 The TV stations are reluctant to do it live. 286 00:26:24,416 --> 00:26:29,217 "As an editor I'll sell my soul for your book." 287 00:26:30,923 --> 00:26:32,675 They're your words. 288 00:26:37,346 --> 00:26:40,520 Your book harmed our company. 289 00:26:42,768 --> 00:26:46,318 Many authors moved to other publishers. 290 00:26:46,480 --> 00:26:48,198 Of course they did. 291 00:26:48,565 --> 00:26:53,196 You and your publisher knew the nature of my book! 292 00:26:55,364 --> 00:26:57,867 Do anything to sell it. 293 00:26:59,451 --> 00:27:03,251 I put 22 years into it. 294 00:27:14,800 --> 00:27:18,054 ...s0me tragedies go unnoticed. 295 00:27:19,304 --> 00:27:24,060 We should shine a light into the hidden horrors. 296 00:27:24,601 --> 00:27:28,071 That's the purpose of journalism. 297 00:27:28,313 --> 00:27:29,940 See you tomorrow. 298 00:27:43,036 --> 00:27:45,289 OK, that's a wrap. 299 00:27:52,045 --> 00:27:53,092 Good job. 300 00:27:54,089 --> 00:27:55,136 Thank you. 301 00:28:00,387 --> 00:28:01,809 Mr. Sends. 302 00:28:01,972 --> 00:28:03,974 They're the crew. 303 00:28:04,224 --> 00:28:08,980 We'll be following you around. Nice to meet you. 304 00:28:09,104 --> 00:28:11,607 - When's the show? - In November. 305 00:28:15,485 --> 00:28:18,113 You wrote this as a war correspondent. 306 00:28:18,322 --> 00:28:22,247 - It moved me. It's my bible. - Thank you. 307 00:28:22,826 --> 00:28:24,169 Let's do a good show. 308 00:28:32,127 --> 00:28:33,424 I'll take that. 309 00:28:36,423 --> 00:28:38,346 Let's have Sonezaki on. 310 00:28:40,928 --> 00:28:45,308 Sorry! Can you stop the camera for a moment? 311 00:28:45,724 --> 00:28:46,896 Keep taping! 312 00:28:47,017 --> 00:28:50,487 It's a good documentary moment. 313 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Mr. Sends. 314 00:28:51,772 --> 00:28:55,493 The ratings would certainly be good but... 315 00:28:55,609 --> 00:28:59,659 It's irresponsible to have a felon on TV. 316 00:28:59,738 --> 00:29:01,706 You're missing the point. 317 00:29:04,493 --> 00:29:05,790 22 years ago 318 00:29:06,411 --> 00:29:09,631 I returned to Japan and covered the case. 319 00:29:09,748 --> 00:29:12,046 I went over every detail. 320 00:29:13,043 --> 00:29:15,887 That reportage got me this job. 321 00:29:16,922 --> 00:29:18,390 If I ignored him 322 00:29:19,049 --> 00:29:21,393 I'd be denying my origins. 323 00:29:23,804 --> 00:29:25,727 I must meet him. 324 00:29:28,141 --> 00:29:32,396 If the law cannot touch him we will try him. 325 00:29:34,439 --> 00:29:36,237 Isee... 326 00:29:37,276 --> 00:29:38,823 Poor Miharu. 327 00:29:42,906 --> 00:29:45,329 Have you heard of phantom pain? 328 00:29:48,412 --> 00:29:49,538 No. 329 00:29:51,581 --> 00:29:55,552 Say, you lost an arm in the war. 330 00:29:56,128 --> 00:29:57,095 But... 331 00:29:57,754 --> 00:30:01,384 you feel pain where the missing arm was. 332 00:30:02,926 --> 00:30:06,521 A missing limb can't be treated. 333 00:30:08,849 --> 00:30:13,229 Same goes for the pain of a surviving family. 334 00:30:19,526 --> 00:30:21,574 I want to kill the killer. 335 00:30:22,946 --> 00:30:24,619 I still want to... 336 00:30:30,704 --> 00:30:32,126 Director! 337 00:30:38,045 --> 00:30:39,797 This is a hospital! 338 00:30:42,049 --> 00:30:43,801 Keep out! 339 00:30:44,634 --> 00:30:46,728 What's on your mind, sir? 340 00:30:48,597 --> 00:30:53,649 That's Dr. Yamagata, one of the surviving family members. 341 00:30:53,769 --> 00:30:55,942 What's Sonezaki here for? 342 00:30:56,063 --> 00:30:58,737 What will he say? 343 00:31:04,071 --> 00:31:05,323 Doctor. 344 00:31:06,114 --> 00:31:07,331 22 years ago 345 00:31:08,784 --> 00:31:11,412 You saw your wife being killed 346 00:31:12,788 --> 00:31:13,835 by me. 347 00:31:21,171 --> 00:31:22,423 IIII 348 00:31:24,674 --> 00:31:26,517 I sincerely apologize. 349 00:31:28,512 --> 00:31:30,514 What the hell...? 350 00:31:30,680 --> 00:31:32,307 You're sorry? 351 00:31:32,474 --> 00:31:34,522 How arrogant! 352 00:31:34,643 --> 00:31:36,270 You... 353 00:31:37,145 --> 00:31:38,692 Dr. Yamagata! 354 00:31:42,984 --> 00:31:44,452 Makimura...! 355 00:31:45,946 --> 00:31:48,074 Detective Makimura! 356 00:31:51,910 --> 00:31:54,163 What kind of tip is that? 357 00:31:54,913 --> 00:31:58,167 Look! That is Detective Makimura! 358 00:31:58,917 --> 00:32:01,136 He was on the case. 359 00:32:01,336 --> 00:32:03,805 Is it a coincidence? 360 00:32:05,757 --> 00:32:07,134 I'm sorry 361 00:32:08,552 --> 00:32:10,975 for the inconvenience I caused. 362 00:32:12,681 --> 00:32:14,058 How have you been? 363 00:32:48,049 --> 00:32:49,926 Why you...! 364 00:32:51,386 --> 00:32:52,433 Step back! 365 00:32:52,554 --> 00:32:55,228 "Awesome!" "Cop vs. Strangler!" 366 00:32:55,348 --> 00:32:56,770 Calm down! 367 00:33:00,353 --> 00:33:01,104 Move! 368 00:33:06,234 --> 00:33:09,408 Makimura, cool it! 369 00:33:10,238 --> 00:33:12,366 Let me go! 370 00:33:21,374 --> 00:33:23,627 Calm down, Makimura! 371 00:33:24,127 --> 00:33:26,550 Put the camera away! 372 00:33:30,383 --> 00:33:34,559 Keep that up and we can't guarantee your safety. 373 00:33:34,804 --> 00:33:37,478 I have to. It's not enough. 374 00:33:39,851 --> 00:33:40,943 The TV show? 375 00:33:42,979 --> 00:33:45,073 You had an offer. 376 00:33:45,899 --> 00:33:50,951 Sendo, the host on News Eyes wants a live interview. 377 00:33:55,575 --> 00:33:57,919 You're easy to provoke! 378 00:33:57,994 --> 00:33:58,995 Shut up. 379 00:33:59,829 --> 00:34:02,673 Hey, remember the thug we chased? 380 00:34:02,874 --> 00:34:04,091 Tachibana gang? 381 00:34:04,376 --> 00:34:06,344 I had a tip on him. 382 00:34:06,836 --> 00:34:09,180 He might whack someone. 383 00:34:09,506 --> 00:34:12,180 Sonezaki has a book signing... 384 00:34:14,177 --> 00:34:15,303 Line up. 385 00:34:15,512 --> 00:34:18,482 Apologize to the victims' families! 386 00:34:18,765 --> 00:34:23,191 Have your belongings checked and move on. 387 00:34:25,772 --> 00:34:30,869 Only selected shoppers will meet the author today. 388 00:34:31,987 --> 00:34:36,037 Please have your belongings checked. 389 00:34:36,491 --> 00:34:39,665 Only the press can take photos. 390 00:34:40,787 --> 00:34:42,289 Move! 391 00:34:43,373 --> 00:34:44,374 Go! 392 00:34:44,541 --> 00:34:47,385 Do we have to protect Sonezaki? 393 00:34:47,502 --> 00:34:48,799 Shut up and drive. 394 00:34:51,715 --> 00:34:52,887 Sir. 395 00:34:53,049 --> 00:34:54,301 Go ahead. 396 00:35:18,700 --> 00:35:20,828 Murderer! 397 00:35:40,096 --> 00:35:42,940 I heard a rumor, Boss Tachibana. 398 00:35:43,892 --> 00:35:45,064 Oh? 399 00:35:47,520 --> 00:35:49,113 Rumors are baseless. 400 00:35:49,898 --> 00:35:52,777 Even if you want revenge, don't kill him. 401 00:35:54,444 --> 00:35:56,788 He killed your partner. 402 00:35:59,449 --> 00:36:02,043 Sonezaki is not human. 403 00:36:03,119 --> 00:36:05,121 He has no compassion. 404 00:36:05,330 --> 00:36:08,300 So you sent a thug to kill him? 405 00:36:09,793 --> 00:36:11,591 That's just a rumor. 406 00:36:16,758 --> 00:36:18,760 Damn! Step on it. 407 00:36:24,849 --> 00:36:26,146 Thank you. 408 00:36:30,855 --> 00:36:33,825 Thank you! Can I shake your hand? 409 00:36:44,869 --> 00:36:46,416 The police! Clear the area! 410 00:36:46,663 --> 00:36:48,165 Makimura! 411 00:36:48,957 --> 00:36:50,584 Get out of my way! 412 00:36:55,672 --> 00:36:57,674 Police! Move it! 413 00:36:57,799 --> 00:36:59,597 - Backup? - On the way. 414 00:37:01,177 --> 00:37:02,224 Keep the cell on. 415 00:37:15,525 --> 00:37:18,529 Damn, there are too many people! 416 00:37:22,157 --> 00:37:25,001 Talk to me, Kasukabe. 417 00:37:25,410 --> 00:37:26,536 Damn... 418 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Get down! 419 00:38:19,964 --> 00:38:21,966 What do you want? 420 00:38:22,801 --> 00:38:24,178 Exposure. 421 00:38:24,886 --> 00:38:26,263 Stay here! 422 00:38:37,440 --> 00:38:38,441 Sonezakfl 423 00:38:39,943 --> 00:38:41,240 Watch him. 424 00:38:56,125 --> 00:38:59,755 You'd be thrown in jail! 425 00:39:00,421 --> 00:39:01,638 Good! 426 00:39:02,173 --> 00:39:04,926 I want to kill him for Dad. 427 00:39:07,136 --> 00:39:08,979 As payback. 428 00:39:10,682 --> 00:39:12,901 Dad could go to heaven. 429 00:39:14,769 --> 00:39:16,567 Autographs...! 430 00:39:17,522 --> 00:39:20,742 For destroying my family! 431 00:39:22,443 --> 00:39:23,615 Damn him... 432 00:39:29,742 --> 00:39:31,961 Why did you protect him? 433 00:39:32,829 --> 00:39:38,507 Why? 434 00:39:42,714 --> 00:39:44,091 Makimura? 435 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 Go. 436 00:39:50,054 --> 00:39:51,522 Miharu. 437 00:39:54,309 --> 00:39:55,686 Go, Miharu. 438 00:39:56,603 --> 00:39:57,855 Go. 439 00:40:02,483 --> 00:40:03,700 Makimura! 440 00:40:05,612 --> 00:40:08,035 Sorry, I... 441 00:40:11,743 --> 00:40:12,960 You're hurt! 442 00:40:14,954 --> 00:40:16,877 Why bother? 443 00:40:17,332 --> 00:40:20,882 Nobody would blame you if he died! 444 00:40:21,377 --> 00:40:25,883 22 years ago I was this close to him and he escaped. 445 00:40:27,842 --> 00:40:29,560 If I'd caught him... 446 00:40:48,363 --> 00:40:49,330 Hi. 447 00:40:54,077 --> 00:40:55,875 HeHo,guys. 448 00:41:07,590 --> 00:41:09,058 Excuse me, Mr. Sendo. 449 00:41:10,176 --> 00:41:11,894 How do you feel? 450 00:41:12,637 --> 00:41:15,106 This will be monumental. 451 00:41:18,059 --> 00:41:20,403 Is that the pen you wrote about? 452 00:41:21,896 --> 00:41:24,570 A good friend gave me this. 453 00:41:25,066 --> 00:41:26,613 My lucky charm. 454 00:41:27,110 --> 00:41:29,033 It's mightier than a sword. 455 00:41:35,994 --> 00:41:37,462 I'm nervous. 456 00:41:37,870 --> 00:41:40,623 Live in 10 seconds. 457 00:41:41,207 --> 00:41:43,881 8, 7, 6... 458 00:41:44,168 --> 00:41:47,047 5, 4, 3... 459 00:42:04,981 --> 00:42:09,452 "I am the Murderer." The national best seller. 460 00:42:10,194 --> 00:42:12,822 10 days ago someone tried to kill him. 461 00:42:13,781 --> 00:42:16,409 Here's our special guest. 462 00:42:17,076 --> 00:42:18,828 The author. 463 00:42:19,662 --> 00:42:22,290 The strangler who can't be tried. 464 00:42:22,957 --> 00:42:25,335 This is his first live interview. 465 00:42:29,297 --> 00:42:34,679 In 1995, 5 innocent people were murdered. 466 00:42:35,344 --> 00:42:39,520 There was no arrest and the statute of limitations expired. 467 00:42:40,349 --> 00:42:45,526 Then a book appeared, apparently written by the killer. 468 00:42:46,731 --> 00:42:48,825 Where's Makimura? 469 00:42:49,567 --> 00:42:53,162 Daring even for a serial killer 470 00:42:53,529 --> 00:42:57,375 Sonezaki taunts the public. 471 00:42:57,950 --> 00:43:00,044 Who is he? 472 00:43:00,745 --> 00:43:05,046 22 years ago, your host, Toshio Sendo probed the case 473 00:43:05,249 --> 00:43:08,469 and will give you answers! 474 00:43:12,715 --> 00:43:15,343 Thanks for coming, Mr. Sonezaki. 475 00:43:17,053 --> 00:43:21,308 You met the press, the victims' families and had a book signing. 476 00:43:22,058 --> 00:43:23,685 You're very busy. 477 00:43:24,560 --> 00:43:28,565 Why come out now after hiding for 22 years? 478 00:43:28,898 --> 00:43:31,071 I was not hiding. 479 00:43:31,776 --> 00:43:34,029 The police didn't find me. 480 00:43:36,155 --> 00:43:37,247 Right. 481 00:43:38,533 --> 00:43:41,332 I read, "I am the Murderer." 482 00:43:41,577 --> 00:43:44,956 Why did you decide to write a book? 483 00:43:45,373 --> 00:43:47,250 To reveal the truth 484 00:43:47,458 --> 00:43:50,257 and to get retribution. 485 00:43:50,419 --> 00:43:54,174 You could've turned yourself in. 486 00:43:55,258 --> 00:43:59,354 Instead of going to the police, you wrote a book. 487 00:44:00,471 --> 00:44:05,068 You can't be tried now and your crimes can't be redeemed. 488 00:44:08,813 --> 00:44:14,786 Sometimes a chance is only obvious after it passed. 489 00:44:15,444 --> 00:44:18,197 I lost my chance to redeem my crimes. 490 00:44:18,614 --> 00:44:21,117 I realized it in hindsight. 491 00:44:21,617 --> 00:44:23,790 The victims' families 492 00:44:24,537 --> 00:44:27,632 must have wanted answers badly. 493 00:44:28,291 --> 00:44:30,965 Is that why you wrote the memoir? 494 00:44:32,003 --> 00:44:35,633 The media should have written it. 495 00:44:36,632 --> 00:44:38,134 But you didn't. 496 00:44:38,843 --> 00:44:41,722 I should say, you couldn't. 497 00:44:42,013 --> 00:44:45,313 So I had to write it myself. 498 00:44:47,351 --> 00:44:48,477 I see. 499 00:44:52,356 --> 00:44:58,284 22 years ago, I covered the case as a freelance journalist. 500 00:44:59,822 --> 00:45:02,792 I visited the 5 murder scenes 501 00:45:03,868 --> 00:45:07,668 and learned what I could about the victims' families. 502 00:45:08,539 --> 00:45:11,088 And one thing puzzles me. 503 00:45:11,542 --> 00:45:13,510 There he goes. 504 00:45:16,047 --> 00:45:19,927 Some facts are omitted in your book. 505 00:45:20,051 --> 00:45:24,352 For example one murder was missed out. 506 00:45:29,393 --> 00:45:33,273 Detective Makimura was on your case. 507 00:45:33,564 --> 00:45:36,659 Did you know about his sister? 508 00:45:37,985 --> 00:45:39,703 Her name's Rika. 509 00:45:42,740 --> 00:45:45,334 She lived in Kobe back then. 510 00:45:45,660 --> 00:45:47,708 After the earthquake 511 00:45:48,329 --> 00:45:51,458 she moved in with her brother in Tokyo. 512 00:45:53,125 --> 00:45:57,346 The serial strangler was active at that time. 513 00:46:11,185 --> 00:46:14,280 ...columns of smoke are everywhere... 514 00:46:14,397 --> 00:46:17,196 ...the freeway overpass collapsed... 515 00:46:17,316 --> 00:46:19,910 ...a huge earthquake in Kobe. 516 00:46:30,288 --> 00:46:31,084 Rika! 517 00:46:32,999 --> 00:46:34,046 Hey,K0! 518 00:46:35,084 --> 00:46:37,428 Good, you're OK. 519 00:46:37,545 --> 00:46:40,924 I'm not! My apartment was flattened. 520 00:46:41,215 --> 00:46:42,967 It's still a mess... 521 00:46:45,303 --> 00:46:46,520 My boyfriend. 522 00:46:46,804 --> 00:46:49,182 Hello, I'm Takumi Onodera. 523 00:46:49,348 --> 00:46:51,771 We were living together. 524 00:46:52,101 --> 00:46:54,445 Sorry to tag along. 525 00:46:54,812 --> 00:46:56,860 You protected Rika. 526 00:46:57,064 --> 00:46:58,987 I did nothing... 527 00:46:59,692 --> 00:47:03,788 Let's go eat. You must be hungry. 528 00:47:15,583 --> 00:47:17,631 Thanks for having us. 529 00:47:18,627 --> 00:47:19,628 I'm sorry to... 530 00:47:19,754 --> 00:47:20,971 Come on in! 531 00:47:21,088 --> 00:47:23,716 Don't worry. He's never home anyway. 532 00:47:23,841 --> 00:47:26,594 I did the chores at our old place. 533 00:47:27,803 --> 00:47:30,147 What a mess! 534 00:47:30,306 --> 00:47:31,728 Use that room. 535 00:47:36,520 --> 00:47:38,648 Why's your underwear here? 536 00:47:39,148 --> 00:47:42,994 You knew that we were coming! 537 00:47:43,486 --> 00:47:47,332 She stood in for Mom after our parents died. 538 00:47:49,033 --> 00:47:51,081 We'll move soon... 539 00:47:51,202 --> 00:47:53,421 Forget it! It's been hard on you. 540 00:47:54,789 --> 00:48:00,171 Rika nursed earthquake victims and it was traumatic. 541 00:48:08,219 --> 00:48:09,345 Rika! 542 00:48:09,720 --> 00:48:11,814 It's going to be OK. 543 00:48:11,972 --> 00:48:13,144 Look at me. 544 00:48:13,391 --> 00:48:15,940 It's OK, we're in Tokyo. 545 00:48:16,227 --> 00:48:18,195 It's safe here. 546 00:48:23,567 --> 00:48:27,117 I'm off to work. I'll be back late. 547 00:48:27,696 --> 00:48:29,824 - Okay. - Stay with her. 548 00:48:50,094 --> 00:48:51,641 Why not, Rika? 549 00:48:53,889 --> 00:48:55,687 It's time to move on! 550 00:48:58,561 --> 00:49:01,405 People in Kobe are suffering... 551 00:49:01,564 --> 00:49:04,158 This was always our plan. 552 00:49:07,653 --> 00:49:09,826 I'll make you happy. 553 00:49:11,157 --> 00:49:12,409 So... 554 00:49:14,452 --> 00:49:15,920 Will you marry me? 555 00:49:27,840 --> 00:49:29,262 During the quake... 556 00:49:30,968 --> 00:49:33,221 I hid under a desk. 557 00:49:35,973 --> 00:49:37,725 If I'd come out... 558 00:49:38,767 --> 00:49:41,441 Like nurses are trained to do... 559 00:49:43,772 --> 00:49:47,117 I could've saved the old patients... 560 00:49:48,861 --> 00:49:52,411 I don't deserve to be happy! 561 00:49:53,449 --> 00:49:54,917 Give it time. 562 00:49:56,327 --> 00:49:59,456 You'll help people one day. 563 00:50:02,166 --> 00:50:03,543 You'll live... 564 00:50:04,627 --> 00:50:05,879 with me. 565 00:50:26,857 --> 00:50:27,949 Sorry... 566 00:50:34,865 --> 00:50:37,459 Rika Makimura was engaged 567 00:50:38,077 --> 00:50:40,751 and was beginning her new life. 568 00:50:42,748 --> 00:50:46,924 But there was an incident and she disappeared. 569 00:50:48,587 --> 00:50:53,935 You said you left an explosive at Makimura's apartment. 570 00:50:54,385 --> 00:50:56,979 Rika must have been there 571 00:50:57,137 --> 00:51:00,311 but that's not in your book. 572 00:51:05,062 --> 00:51:07,531 5 murders completed my artwork. 573 00:51:08,941 --> 00:51:11,035 - Artwork? - Yes. 574 00:51:14,738 --> 00:51:16,115 Let's move on. 575 00:51:16,532 --> 00:51:19,706 About 3 hours ago 576 00:51:20,494 --> 00:51:24,374 a video was uploaded on a video sharing site. 577 00:51:25,416 --> 00:51:27,965 The title is... 578 00:51:29,336 --> 00:51:30,804 I am the killer. 579 00:51:31,755 --> 00:51:32,881 Also 580 00:51:33,382 --> 00:51:35,180 a comment was left. 581 00:51:35,759 --> 00:51:39,138 "That Sonezaki is a fraud." 582 00:51:39,471 --> 00:51:42,224 "It was me and I'll prove it." 583 00:51:43,726 --> 00:51:46,821 Let's see what proof the video offers. 584 00:53:05,474 --> 00:53:06,771 That's it. 585 00:53:07,393 --> 00:53:11,398 It appears to be a record of the 5th murder 586 00:53:11,522 --> 00:53:15,823 taped from a nearby rooftop. 587 00:53:16,318 --> 00:53:21,074 It shows Detective Makimura's place where the explosion was. 588 00:53:21,532 --> 00:53:24,752 A woman is seen very briefly. 589 00:53:27,413 --> 00:53:30,337 Doesn't she look like Rika Makimura? 590 00:53:32,292 --> 00:53:33,839 Well, Mr. Sonezaki? 591 00:53:35,838 --> 00:53:38,182 I know nothing about the sister. 592 00:53:46,348 --> 00:53:51,275 "My first rule when I kill is to have a close person" 593 00:53:51,395 --> 00:53:53,193 "as a witness." 594 00:53:55,065 --> 00:53:57,363 In this case 595 00:53:57,484 --> 00:54:01,864 wasn't Rika supposed to watch her brother die? 596 00:54:03,699 --> 00:54:04,666 Or maybe... 597 00:54:06,535 --> 00:54:08,788 you don't know anything about it. 598 00:54:09,246 --> 00:54:12,466 The video is probably fake. 599 00:54:12,958 --> 00:54:15,882 Maybe someone is after attention. 600 00:54:17,546 --> 00:54:21,176 Have you even bothered to verify it? 601 00:54:21,967 --> 00:54:24,220 I guess not. 602 00:54:24,344 --> 00:54:28,190 I question your ethical standards. 603 00:54:33,103 --> 00:54:37,483 I gave details that the police didn't disclose. 604 00:54:38,358 --> 00:54:40,076 Things only I knew. 605 00:54:40,235 --> 00:54:43,330 But something important is missing. 606 00:54:43,614 --> 00:54:46,584 Why did the offender do it? 607 00:54:46,825 --> 00:54:48,247 The motive! 608 00:54:48,952 --> 00:54:51,546 Why didn't you disclose that? Perhaps... 609 00:54:51,997 --> 00:54:54,546 you have a good reason. 610 00:54:57,878 --> 00:55:01,849 Please read the book more carefully. 611 00:55:02,633 --> 00:55:04,727 It's all in there. 612 00:55:15,479 --> 00:55:17,026 22 years ago 613 00:55:17,648 --> 00:55:21,198 I pursued this case avidly and 614 00:55:21,401 --> 00:55:24,905 saw a dark abyss. 615 00:55:25,948 --> 00:55:29,623 Why repeat a senseless crime? 616 00:55:30,410 --> 00:55:33,380 Why does a man turn into a monster? 617 00:56:46,153 --> 00:56:47,200 Makimura. 618 00:56:49,114 --> 00:56:50,206 It's time. 619 00:56:53,577 --> 00:56:54,874 Makimura! 620 00:56:58,707 --> 00:56:59,879 We lost. 621 00:57:02,002 --> 00:57:03,504 Our time's up. 622 00:57:05,797 --> 00:57:07,390 Our time's up...? 623 00:57:11,178 --> 00:57:12,805 It can't be true! 624 00:57:20,062 --> 00:57:22,485 Sorry, Taki... 625 00:57:22,606 --> 00:57:24,074 Damn it! 626 00:57:57,975 --> 00:57:59,227 Takumi. 627 00:58:02,521 --> 00:58:04,023 Makimura... 628 00:58:07,609 --> 00:58:10,783 So it's over? 629 00:58:12,072 --> 00:58:16,122 The police will stop looking for the offender? 630 00:58:19,621 --> 00:58:22,875 I never stopped looking for her. 631 00:58:23,750 --> 00:58:25,468 The ring I gave Rika... 632 00:58:27,212 --> 00:58:29,089 I found it here. 633 00:58:30,215 --> 00:58:31,262 Here... 634 00:58:33,301 --> 00:58:34,644 But... 635 00:58:35,554 --> 00:58:37,397 Rika's not here. 636 00:58:38,181 --> 00:58:39,603 No Rika... 637 00:58:40,892 --> 00:58:41,984 Takumi. 638 00:58:43,729 --> 00:58:46,653 - I won't... - Why did she deserve this? 639 00:58:47,733 --> 00:58:49,986 She's done nothing... 640 00:58:50,193 --> 00:58:53,117 She helped people in the quake! 641 00:59:06,668 --> 00:59:09,467 Coming to Tokyo was my idea... 642 00:59:15,302 --> 00:59:18,852 Why wasn't I there to protect her? 643 00:59:54,007 --> 00:59:59,229 The video's uploader contacted the station. 644 01:00:00,222 --> 01:00:04,022 He wants a chance to prove himself. 645 01:00:04,142 --> 01:00:08,238 He says he'll present more proof on live TV. 646 01:00:09,064 --> 01:00:11,237 On one condition. 647 01:00:11,775 --> 01:00:14,073 He wants Mr. Sonezaki and 648 01:00:14,486 --> 01:00:17,706 Detective Makimura, the officer on the case 649 01:00:17,906 --> 01:00:20,705 in the studio too. 650 01:00:21,827 --> 01:00:24,330 To make this happen 651 01:00:24,621 --> 01:00:27,249 we'll invite the two men to the studio. 652 01:00:28,834 --> 01:00:31,758 "Resignation" 653 01:00:36,383 --> 01:00:37,680 You didn't tell us. 654 01:00:38,635 --> 01:00:39,852 Sorry. 655 01:00:42,973 --> 01:00:45,772 Taki, your partner 22 years ago... 656 01:00:47,060 --> 01:00:50,781 He was my mentor when I was a rookie. 657 01:00:57,737 --> 01:00:59,410 Do what you must. 658 01:01:00,699 --> 01:01:02,622 I'll hold onto this. 659 01:01:23,597 --> 01:01:26,726 I didn't know your sister is missing. 660 01:01:28,101 --> 01:01:33,483 You want him alive to find out what happened to her. 661 01:01:35,692 --> 01:01:38,411 I understand how you feel. 662 01:01:40,238 --> 01:01:41,330 But... 663 01:01:43,491 --> 01:01:48,338 hatred can spread over generations. 664 01:01:50,457 --> 01:01:52,004 22 years ago 665 01:01:53,043 --> 01:01:55,796 Shoko was killed before my eyes. 666 01:01:59,257 --> 01:02:01,225 She was a single mom. 667 01:02:04,763 --> 01:02:09,360 She was raising a 4-year-old kid when we met. 668 01:02:15,690 --> 01:02:18,443 The punk who tried to kill Sonezaki... 669 01:02:19,945 --> 01:02:21,822 He's her son. 670 01:02:23,406 --> 01:02:26,205 No mom wants her kid in the mafia. 671 01:02:26,993 --> 01:02:30,293 What would you know? 672 01:02:37,170 --> 01:02:42,222 - I want to know who he is. - And his motives. 673 01:02:42,384 --> 01:02:44,352 We want the truth. 674 01:02:44,636 --> 01:02:47,560 The law can't get him but the media can. 675 01:02:47,847 --> 01:02:52,318 I'd like to see them expose the killer's secrets. 676 01:02:52,519 --> 01:02:57,320 Sendo will make that troublemaker accountable. 677 01:03:00,068 --> 01:03:03,322 "Special Bulletin" 678 01:03:09,536 --> 01:03:11,834 The statute of limitations ran out 679 01:03:12,163 --> 01:03:15,258 on the Tokyo Strangler murders. 680 01:03:16,042 --> 01:03:22,049 Finding the killer won't get back lives or lost time. 681 01:03:22,716 --> 01:03:23,592 But 682 01:03:23,925 --> 01:03:27,680 it's our duty to cast light into the darkness. 683 01:03:28,221 --> 01:03:32,522 I hope we'll get to the truth tonight. 684 01:03:33,226 --> 01:03:36,605 Let's welcome our guests. 685 01:03:38,064 --> 01:03:41,443 Masato Sonezaki and Detective Makimura. 686 01:03:53,330 --> 01:03:55,048 Go on, sit down. 687 01:04:04,799 --> 01:04:07,143 Hello? 688 01:04:08,386 --> 01:04:10,138 Chief, it's the Deputy. 689 01:04:10,388 --> 01:04:12,482 Chief! 690 01:04:12,599 --> 01:04:13,976 Let's begin. 691 01:04:15,185 --> 01:04:19,315 Let's cut to the chase. Did you see the video? 692 01:04:22,776 --> 01:04:23,652 Yes. 693 01:04:25,195 --> 01:04:26,492 The video 694 01:04:26,821 --> 01:04:30,917 appears to be a record of the 5th crime. 695 01:04:31,034 --> 01:04:32,160 An)' opinions? 696 01:04:35,497 --> 01:04:37,750 I'd rather not answer. 697 01:04:39,584 --> 01:04:42,007 Is it classified? 698 01:04:42,629 --> 01:04:45,849 So you won't talk about your sister? 699 01:04:48,802 --> 01:04:50,600 What a joke. 700 01:04:51,179 --> 01:04:53,181 What's to protect 701 01:04:53,306 --> 01:04:56,685 besides your small salary and pride? 702 01:04:58,686 --> 01:05:00,484 Well? 703 01:05:01,731 --> 01:05:03,608 It didn't lead to an arrest. 704 01:05:03,733 --> 01:05:05,827 We know that. 705 01:05:05,944 --> 01:05:08,788 5 people died because you failed. 706 01:05:08,905 --> 01:05:11,704 Including your old partner. 707 01:05:13,159 --> 01:05:15,503 And now gentlemen, 708 01:05:16,287 --> 01:05:18,460 we have one more guest. 709 01:05:18,915 --> 01:05:21,543 The uploader of the video. 710 01:05:25,046 --> 01:05:26,218 That's it! 711 01:05:26,381 --> 01:05:28,383 The guest's arrived! 712 01:05:28,550 --> 01:05:29,551 The car's here! 713 01:05:29,717 --> 01:05:31,640 The underground parking lot. 714 01:05:42,939 --> 01:05:43,986 Call the elevator! 715 01:05:44,858 --> 01:05:47,361 The guest has arrived. 716 01:06:00,623 --> 01:06:02,546 Get ready to play this. 717 01:06:04,544 --> 01:06:05,545 This way. 718 01:06:05,837 --> 01:06:07,009 Please. 719 01:06:09,007 --> 01:06:10,099 Mic test, please. 720 01:06:10,258 --> 01:06:13,102 Get the DVD player up! 721 01:06:13,219 --> 01:06:14,061 A DVD? 722 01:06:14,179 --> 01:06:15,931 - Hurry. - We're on it. 723 01:06:16,181 --> 01:06:17,524 Mic ready. 724 01:06:17,724 --> 01:06:19,226 Go ahead. 725 01:06:21,144 --> 01:06:22,270 The guest is here. 726 01:06:54,093 --> 01:06:58,143 Now we're all here. Please sit down. 727 01:07:06,064 --> 01:07:08,567 The guest's voice 728 01:07:09,108 --> 01:07:12,738 will be modulated for the interview. 729 01:07:14,405 --> 01:07:16,407 And the mask? 730 01:07:17,033 --> 01:07:18,000 Yes. 731 01:07:18,910 --> 01:07:22,915 I want to live a quiet, normal life. 732 01:07:23,248 --> 01:07:24,750 I mean... 733 01:07:26,251 --> 01:07:28,174 Who'd show their face? 734 01:07:28,336 --> 01:07:29,679 Take it off. 735 01:07:30,004 --> 01:07:34,510 You're as suspect as an anonymous net user. 736 01:07:35,134 --> 01:07:38,684 Don't pan the net! You live-streamed on the net! 737 01:07:38,888 --> 01:07:40,185 Wait. 738 01:07:41,683 --> 01:07:46,860 Why did you want to go on live TV? 739 01:07:47,021 --> 01:07:48,864 Coz of him. 740 01:07:49,816 --> 01:07:54,743 This fraud claims to be the killer for financial gain. 741 01:07:55,321 --> 01:07:57,164 I'll expose him. 742 01:07:57,323 --> 01:08:00,623 Did you record the video you uploaded? 743 01:08:00,910 --> 01:08:04,665 I wanted to document it. 744 01:08:04,914 --> 01:08:06,962 It could easily be faked. 745 01:08:07,083 --> 01:08:08,551 It's not proof. 746 01:08:08,710 --> 01:08:10,963 There's more video. 747 01:08:11,087 --> 01:08:14,887 Watch it and you'll learn I'm the killer. 748 01:08:17,385 --> 01:08:18,637 Okay. 749 01:08:19,846 --> 01:08:21,393 Play the disk please. 750 01:08:21,514 --> 01:08:24,734 Hold on, we're checking the contents. 751 01:08:24,892 --> 01:08:26,565 Sir, this isn't... 752 01:08:27,395 --> 01:08:28,988 No way in hell! 753 01:08:29,105 --> 01:08:31,403 We can't put this on air. 754 01:08:31,816 --> 01:08:33,568 We can't show this! 755 01:08:36,988 --> 01:08:40,083 We checked the contents and decided 756 01:08:40,408 --> 01:08:42,581 not to broadcast it. 757 01:08:44,704 --> 01:08:47,583 Why? What are we going to do? 758 01:08:49,292 --> 01:08:50,418 I have an idea. 759 01:08:50,960 --> 01:08:53,839 We'll play it in the studio 760 01:08:54,547 --> 01:08:56,424 for us to see. 761 01:08:57,508 --> 01:09:01,229 We apologize for not showing it to the viewers but 762 01:09:01,346 --> 01:09:03,940 it's in the pursuit of truth. 763 01:09:04,182 --> 01:09:05,399 Is he serious? 764 01:09:05,516 --> 01:09:07,860 Capture their reactions. 765 01:09:07,977 --> 01:09:09,069 Audio? 766 01:09:09,187 --> 01:09:10,860 No! No sound. 767 01:09:11,272 --> 01:09:13,570 OK, let's play it. 768 01:09:26,412 --> 01:09:30,542 So far it's the same. You said there's more? 769 01:09:30,875 --> 01:09:31,797 Yes. 770 01:09:32,335 --> 01:09:34,212 And it's more exciting. 771 01:12:27,718 --> 01:12:29,766 I'm speechless. 772 01:12:31,597 --> 01:12:34,066 What I saw in the video is just... 773 01:12:35,685 --> 01:12:37,232 too savage. 774 01:12:38,980 --> 01:12:40,402 You... 775 01:12:41,148 --> 01:12:42,616 Why...? 776 01:12:43,025 --> 01:12:45,027 I said it's a document. 777 01:12:45,653 --> 01:12:48,452 So I can enjoy it over and over. 778 01:12:48,739 --> 01:12:49,991 Envy] . .? 779 01:12:50,241 --> 01:12:51,242 Yes. 780 01:12:52,368 --> 01:12:53,335 OK? 781 01:12:54,287 --> 01:12:56,836 Only the killer could tape this. 782 01:12:58,082 --> 01:13:01,131 I'm the one. You got that? 783 01:13:01,878 --> 01:13:03,004 Huh? 784 01:13:29,655 --> 01:13:31,123 Let me go! 785 01:13:31,407 --> 01:13:33,284 That was on the air! 786 01:13:34,327 --> 01:13:35,670 Stop him! 787 01:13:35,786 --> 01:13:36,958 New.! 788 01:13:38,748 --> 01:13:40,045 Calm down! 789 01:13:43,336 --> 01:13:45,134 Watch out! 790 01:13:48,591 --> 01:13:49,808 Don't miss him! 791 01:13:49,926 --> 01:13:51,143 Let gm! 792 01:13:58,351 --> 01:13:59,568 Calm down! 793 01:13:59,977 --> 01:14:03,072 - Go to a break. - Hold it! 794 01:14:03,272 --> 01:14:05,991 Get Mr. Sendo! Follow him! 795 01:14:17,078 --> 01:14:20,582 You abused my pen! 796 01:14:24,460 --> 01:14:27,088 Explain, Mr. Sonezaki. 797 01:14:31,592 --> 01:14:33,936 Tell us the truth! 798 01:14:35,846 --> 01:14:37,098 Yes... 799 01:14:38,057 --> 01:14:40,025 You have to! 800 01:14:40,434 --> 01:14:42,607 Right here, right now! 801 01:14:44,730 --> 01:14:46,107 Come on! 802 01:14:54,782 --> 01:14:56,250 IIII 803 01:14:59,328 --> 01:15:01,080 I'm not the killer. 804 01:15:05,751 --> 01:15:08,470 I didn't write the book. 805 01:15:12,383 --> 01:15:14,727 Who wrote it then? 806 01:15:22,643 --> 01:15:23,895 I did. 807 01:16:00,473 --> 01:16:01,770 This book... 808 01:16:02,433 --> 01:16:04,185 I wrote it. 809 01:16:09,315 --> 01:16:11,363 From the police reports. 810 01:16:22,328 --> 01:16:23,500 And he... 811 01:16:24,789 --> 01:16:26,757 He was Rika's boyfriend. 812 01:16:28,167 --> 01:16:29,840 Takumi Onodera. 813 01:16:32,421 --> 01:16:33,718 Detective... 814 01:16:34,673 --> 01:16:35,765 Explain. 815 01:16:37,968 --> 01:16:42,974 7 years ago, on the night the statute of limitations expired... 816 01:16:46,102 --> 01:16:51,199 Takumi tried to kill himself by jumping off the roof. 817 01:17:11,293 --> 01:17:13,512 He survived the fall 818 01:17:16,257 --> 01:17:18,806 but he made other attempts. 819 01:17:20,219 --> 01:17:22,267 But I didn't let him. 820 01:17:24,765 --> 01:17:26,108 Weeks later 821 01:17:27,476 --> 01:17:28,944 he told me... 822 01:17:30,938 --> 01:17:32,565 Makimura. 823 01:17:33,983 --> 01:17:35,360 'H..- 824 01:17:37,319 --> 01:17:39,697 change my identity. 825 01:17:40,823 --> 01:17:43,372 To catch the killer 826 01:17:44,410 --> 01:17:46,788 I'll reinvent myself 827 01:17:48,330 --> 01:17:49,923 completely. 828 01:17:51,500 --> 01:17:52,752 Fortunately... 829 01:17:54,461 --> 01:17:57,260 a surgeon helped us. 830 01:18:25,910 --> 01:18:29,960 Takumi changed his face and identity. 831 01:18:32,208 --> 01:18:35,883 The killer's signature was strangulation 832 01:18:36,712 --> 01:18:39,340 and witnesses to the murder. 833 01:18:39,715 --> 01:18:42,184 He never deviated. 834 01:18:42,927 --> 01:18:46,522 The killer's profile suggested he was meticulous. 835 01:18:47,389 --> 01:18:49,312 He loved attention. 836 01:18:49,475 --> 01:18:51,523 A new body. 837 01:18:51,644 --> 01:18:53,692 In his apartment. 838 01:18:54,521 --> 01:18:56,194 He tried to kill me 839 01:18:57,149 --> 01:18:59,026 for shooting him. 840 01:19:00,027 --> 01:19:01,529 He's vengeful. 841 01:19:01,737 --> 01:19:03,535 A perfectionist. 842 01:19:04,698 --> 01:19:05,995 So 843 01:19:06,325 --> 01:19:08,202 we planned the memoir. 844 01:19:09,954 --> 01:19:11,956 It would rouse the public. 845 01:19:12,164 --> 01:19:14,667 It'd be a hit and provoke the killer. 846 01:19:14,959 --> 01:19:16,802 What does he do? 847 01:19:16,961 --> 01:19:18,053 Who is he? 848 01:19:18,254 --> 01:19:19,847 When will he come? 849 01:19:21,465 --> 01:19:24,389 3 o'clock. When the show starts. 850 01:19:27,137 --> 01:19:28,229 Director! 851 01:19:29,098 --> 01:19:31,521 To get the killer's attention 852 01:19:32,518 --> 01:19:37,069 we did all kind of stunts to get media exposure. 853 01:19:38,023 --> 01:19:39,866 OK, hit me. 854 01:19:40,317 --> 01:19:41,569 Now. 855 01:19:42,444 --> 01:19:44,037 Why you...! 856 01:19:45,322 --> 01:19:47,745 The case is untriable 857 01:19:50,035 --> 01:19:51,912 but we didn't give up. 858 01:19:54,915 --> 01:19:56,588 We'd do anything 859 01:19:57,293 --> 01:19:59,921 to find Rika and catch the killer! 860 01:20:03,716 --> 01:20:05,718 At any cost! 861 01:20:07,636 --> 01:20:09,604 That was our vow 7 years ago. 862 01:20:19,356 --> 01:20:20,778 Where's Rika? 863 01:20:28,574 --> 01:20:32,249 Wait! OK, I'll tell you the truth! 864 01:20:32,411 --> 01:20:34,288 So slow down! 865 01:20:35,998 --> 01:20:38,626 I'm not the killer! 866 01:20:41,587 --> 01:20:43,385 I'm not him! 867 01:20:43,797 --> 01:20:47,051 I did this for money. 868 01:20:47,301 --> 01:20:49,804 Someone hired me to do this. 869 01:20:50,012 --> 01:20:52,640 I was paid to upload the video. 870 01:20:54,099 --> 01:20:58,024 I was told my safety was guaranteed, damn it... 871 01:20:59,229 --> 01:21:01,277 You're a decoy! 872 01:21:02,149 --> 01:21:04,618 Yes. And I know nothing! 873 01:21:04,777 --> 01:21:09,078 We wrote emails. I bet he used a SIM-free phone. 874 01:21:09,323 --> 01:21:12,167 He sent money to a PO Box I set up. 875 01:21:27,591 --> 01:21:29,468 He has no gun wound. 876 01:21:40,604 --> 01:21:41,856 Get a close-up! 877 01:21:46,568 --> 01:21:47,535 Don't! 878 01:21:49,571 --> 01:21:50,788 Get the cameras away! 879 01:21:51,073 --> 01:21:53,121 No! Don't! 880 01:21:56,662 --> 01:21:58,005 Security! 881 01:21:58,831 --> 01:22:01,505 On Sends. 882 01:22:02,584 --> 01:22:04,131 Catch him! 883 01:22:08,090 --> 01:22:11,219 We have an unexpected outcome. 884 01:22:12,636 --> 01:22:16,015 2 men claiming to be the strangler 885 01:22:16,181 --> 01:22:17,979 are both frauds. 886 01:22:19,226 --> 01:22:20,728 One of them is 887 01:22:21,353 --> 01:22:27,577 the fiancé of the strangler's possible 6th victim. 888 01:22:29,111 --> 01:22:34,242 The case is once again a dark mystery. 889 01:22:34,908 --> 01:22:38,833 Can the light of journalism 890 01:22:39,246 --> 01:22:43,717 shine a little light on the truth? 891 01:22:44,960 --> 01:22:49,090 We'll continue to try to solve the mystery. 892 01:22:50,132 --> 01:22:52,180 Have a nice weekend. 893 01:22:58,474 --> 01:22:59,691 O0ps! 894 01:23:00,851 --> 01:23:03,730 OK, I'll be right there. 895 01:23:04,062 --> 01:23:05,905 And cut. 896 01:23:06,482 --> 01:23:07,779 You got it? 897 01:23:07,941 --> 01:23:09,614 Yes, I did. 898 01:23:09,902 --> 01:23:15,204 I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days. Boy, I'm nervous... 899 01:23:17,326 --> 01:23:21,581 Did you give me the map for the interview location? 900 01:23:21,747 --> 01:23:23,749 Yes, this morning. 901 01:23:26,376 --> 01:23:28,970 - I lost it? - Oh, please. 902 01:23:29,671 --> 01:23:32,220 You always do that! 903 01:23:32,466 --> 01:23:35,265 Make your own map. 904 01:23:47,731 --> 01:23:49,153 The video... 905 01:23:49,775 --> 01:23:54,326 That's the first lead we've had in 22 years. 906 01:23:56,782 --> 01:23:57,999 Let's not give up. 907 01:23:58,158 --> 01:24:01,332 Give up? Are you joking? 908 01:24:03,080 --> 01:24:06,084 7 years ago I jumped from here and died. 909 01:24:08,043 --> 01:24:10,171 I'd die again for Rika. 910 01:24:26,103 --> 01:24:28,572 I'll find him and kill him. 911 01:24:33,151 --> 01:24:34,198 Takumi! 912 01:24:41,785 --> 01:24:44,584 I'm the one. You got that? 913 01:25:21,074 --> 01:25:22,246 Doctor. 914 01:25:23,076 --> 01:25:23,918 Tell me... 915 01:25:24,536 --> 01:25:27,039 Do traumatized people 916 01:25:28,123 --> 01:25:33,596 ever re-enact the trauma that affected them? 917 01:25:39,926 --> 01:25:41,394 Where are you going? 918 01:25:44,222 --> 01:25:45,769 I have one last favor. 919 01:25:47,059 --> 01:25:48,231 Ask no questions. 920 01:25:55,984 --> 01:25:57,657 Come back in one piece. 921 01:25:59,571 --> 01:26:00,788 Takumi... 922 01:26:23,387 --> 01:26:26,561 Makimura, you better sleep. 923 01:26:26,807 --> 01:26:29,276 So you'll be functional. 924 01:26:29,810 --> 01:26:31,983 The statute's run out anyway. 925 01:26:35,565 --> 01:26:36,782 What? 926 01:26:38,193 --> 01:26:39,490 What did you say? 927 01:26:45,742 --> 01:26:46,994 Your phone. 928 01:26:49,621 --> 01:26:51,043 Your phone's buzzing! 929 01:26:53,166 --> 01:26:54,418 Makimura! 930 01:26:58,171 --> 01:26:59,343 Makimura. 931 01:27:03,260 --> 01:27:06,605 So he didn't tell you his plan... 932 01:27:06,888 --> 01:27:09,482 Where is he headed? 933 01:27:09,641 --> 01:27:12,190 The GPS says he's... 934 01:27:12,811 --> 01:27:15,485 on Kan-etsu expressway. 935 01:27:42,048 --> 01:27:43,641 Makimura! 936 01:27:44,760 --> 01:27:45,886 Don't be reckless! 937 01:27:46,428 --> 01:27:47,896 I owe you one. 938 01:27:48,138 --> 01:27:49,060 Huh? 939 01:27:51,516 --> 01:27:52,893 Makimura! 940 01:28:42,734 --> 01:28:44,281 Thanks for today. 941 01:28:44,402 --> 01:28:45,949 Sorry about the wait. 942 01:28:46,363 --> 01:28:49,458 This is an impressive second house! 943 01:28:49,574 --> 01:28:51,872 I hardly come here. 944 01:28:52,327 --> 01:28:54,546 With the show and all... 945 01:28:55,455 --> 01:28:57,583 Thank you, sir. 946 01:29:07,551 --> 01:29:11,226 Mr. Sendo, you took all these photos? 947 01:29:11,346 --> 01:29:12,393 Yes. 948 01:29:12,931 --> 01:29:14,228 Get a pan. 949 01:29:16,518 --> 01:29:20,113 The trophies! And these photos? 950 01:29:20,230 --> 01:29:24,280 From my war correspondence days. 951 01:29:25,151 --> 01:29:30,408 I travelled the world, hoping to be a hotshot journalist. 952 01:29:33,410 --> 01:29:34,832 Go wider. 953 01:29:36,663 --> 01:29:40,167 Sir, in your book you wrote about 954 01:29:40,542 --> 01:29:43,421 life-threatening experiences. 955 01:29:45,797 --> 01:29:49,518 I felt death up close. 956 01:29:54,222 --> 01:29:57,146 And you almost died? 957 01:29:57,642 --> 01:29:59,019 Right... 958 01:30:01,104 --> 01:30:02,196 Well... 959 01:30:05,942 --> 01:30:10,539 I met a young German journalist in the Middle East. 960 01:30:11,197 --> 01:30:13,040 We became close. 961 01:30:13,283 --> 01:30:15,502 We covered stories together. 962 01:30:16,870 --> 01:30:17,996 At one point 963 01:30:18,914 --> 01:30:21,383 armed insurgents captured us. 964 01:30:23,168 --> 01:30:28,390 They detained us in a pitch dark bunker for days. 965 01:30:30,634 --> 01:30:33,729 And my German friend... 966 01:30:34,554 --> 01:30:36,727 got killed before my eyes. 967 01:30:38,934 --> 01:30:41,403 I knew I'd be next so I gave up. 968 01:30:42,479 --> 01:30:44,152 I Waited... 969 01:30:46,066 --> 01:30:47,534 but I was released. 970 01:30:56,409 --> 01:30:58,082 Why me? 971 01:31:03,166 --> 01:31:05,510 How did you become an anchor? 972 01:31:05,710 --> 01:31:11,183 It was after I wrote the Tokyo Strangler story. 973 01:31:15,470 --> 01:31:17,689 That show was amazing! 974 01:31:18,974 --> 01:31:21,853 I visited the murder scenes every day. 975 01:31:22,936 --> 01:31:25,280 I ate with the victims' families... 976 01:31:26,439 --> 01:31:29,238 I got up so close. 977 01:31:29,985 --> 01:31:33,831 I'd just returned to Japan so I was desperate. 978 01:31:35,031 --> 01:31:37,250 I can't do that again. 979 01:31:54,384 --> 01:31:57,103 Did you tell anyone where we are? 980 01:31:58,930 --> 01:32:00,398 No... 981 01:32:43,391 --> 01:32:44,517 I'm sorry... 982 01:33:06,414 --> 01:33:08,337 Come to think of it 983 01:33:10,043 --> 01:33:15,345 you were the first to react to the memoir. 984 01:33:17,759 --> 01:33:21,389 I described the case as if it was my artwork 985 01:33:22,889 --> 01:33:25,142 and that irritated you. 986 01:33:28,603 --> 01:33:30,651 Were you angered 987 01:33:32,315 --> 01:33:36,070 that I took credit for your murders? 988 01:33:48,289 --> 01:33:50,587 You said on your show... 989 01:33:52,335 --> 01:33:54,508 Rika Makimura was engaged 990 01:33:55,380 --> 01:33:58,930 and was beginning her new life. 991 01:34:00,635 --> 01:34:01,932 Remember that? 992 01:34:03,721 --> 01:34:06,019 That struck me as odd. 993 01:34:06,432 --> 01:34:10,562 Only Makimura knew we were engaged. 994 01:34:12,522 --> 01:34:13,614 So 995 01:34:14,816 --> 01:34:17,365 who else knew about it? 996 01:34:22,157 --> 01:34:23,374 Only the man 997 01:34:24,534 --> 01:34:27,208 who took this off Rika's finger. 998 01:34:42,135 --> 01:34:48,484 23 years ago you were detained by terrorists. 999 01:34:49,809 --> 01:34:52,312 Your friend was strangled to death. 1000 01:34:53,563 --> 01:34:56,157 It scarred you psychologically. 1001 01:34:57,567 --> 01:34:59,661 You returned to Japan 1002 01:35:00,778 --> 01:35:03,748 but I guess the trauma haunted you. 1003 01:35:10,580 --> 01:35:13,333 It was just a hunch but... 1004 01:35:17,337 --> 01:35:19,840 this confirmed it. 1005 01:35:39,359 --> 01:35:42,659 You recorded all your murders. 1006 01:35:54,832 --> 01:35:56,129 Where's Rika? 1007 01:36:00,964 --> 01:36:02,807 What did you do to her? 1008 01:36:09,138 --> 01:36:13,985 On the show, you slipped the pen in my hand 1009 01:36:14,686 --> 01:36:16,654 so I'd kill him on camera. 1010 01:36:17,563 --> 01:36:20,316 You tried to make me the real killer. 1011 01:36:20,942 --> 01:36:21,738 But 1012 01:36:22,110 --> 01:36:25,205 I should have stabbed you. 1013 01:36:45,758 --> 01:36:47,431 Why are you smiling? 1014 01:36:54,892 --> 01:36:56,769 Is something funny? 1015 01:36:59,439 --> 01:37:00,736 It's curious... 1016 01:37:01,607 --> 01:37:03,280 It really is! 1017 01:37:05,445 --> 01:37:09,575 I got to see your unique face 22 years later! 1018 01:37:11,659 --> 01:37:13,411 You're my reflection 1019 01:37:13,578 --> 01:37:15,080 in the mirror! 1020 01:37:15,663 --> 01:37:17,631 We're the same! 1021 01:37:19,167 --> 01:37:24,970 Your life made no sense after you lost someone important. 1022 01:37:25,214 --> 01:37:26,591 Am I right? 1023 01:37:31,304 --> 01:37:33,602 When it makes no sense 1024 01:37:34,474 --> 01:37:37,318 we'd do anything to fill the void. 1025 01:37:38,061 --> 01:37:39,734 Anything at all! 1026 01:37:40,730 --> 01:37:45,907 Detective Makimura, the hospital director and the yakuza boss. 1027 01:37:47,236 --> 01:37:49,659 And the little girl, too. 1028 01:37:50,156 --> 01:37:51,999 They worked so hard! 1029 01:37:54,243 --> 01:37:55,244 But 1030 01:37:55,995 --> 01:37:57,838 none of them beats you. 1031 01:38:01,709 --> 01:38:05,464 You changed your face and identity! 1032 01:38:07,298 --> 01:38:08,925 You did well! 1033 01:38:10,551 --> 01:38:12,053 A masterpiece. 1034 01:38:14,263 --> 01:38:15,355 What about Rika? 1035 01:38:16,641 --> 01:38:18,609 You saw the video. 1036 01:38:19,519 --> 01:38:20,566 I killed her 1037 01:38:20,812 --> 01:38:22,439 and buried her. 1038 01:38:28,569 --> 01:38:29,821 You want to kill me? 1039 01:38:30,071 --> 01:38:31,664 I bet you do. 1040 01:38:32,573 --> 01:38:33,825 Go on. 1041 01:38:34,242 --> 01:38:35,038 Good. 1042 01:38:41,457 --> 01:38:44,506 But don't stab me. 1043 01:38:47,296 --> 01:38:48,843 It's ugly- 1044 01:39:14,031 --> 01:39:15,408 By the WaY 1045 01:39:18,911 --> 01:39:20,584 your fiancée was 1046 01:39:22,957 --> 01:39:25,085 the worst. 1047 01:39:25,918 --> 01:39:27,795 Before she died, 1048 01:39:28,421 --> 01:39:31,721 she told me something. 1049 01:39:33,676 --> 01:39:36,725 "With all the casualties of the earthquake" 1050 01:39:37,763 --> 01:39:39,231 "I should've died." 1051 01:39:40,766 --> 01:39:44,020 She didn't feel entitled to be happy. 1052 01:39:45,146 --> 01:39:48,616 She actually said that she wanted to die. 1053 01:39:51,152 --> 01:39:52,950 What a turnoff! 1054 01:39:54,113 --> 01:39:56,662 She really turned me off. 1055 01:39:58,117 --> 01:40:01,462 Killing a person with no will to live 1056 01:40:02,538 --> 01:40:04,085 won't redeem me. 1057 01:40:07,168 --> 01:40:08,385 Then again 1058 01:40:10,087 --> 01:40:11,464 killing her 1059 01:40:12,965 --> 01:40:15,764 made you who you are today. 1060 01:40:16,928 --> 01:40:18,225 So 1061 01:40:19,138 --> 01:40:20,981 it was worth it. 1062 01:40:25,019 --> 01:40:25,986 That's it. 1063 01:40:29,065 --> 01:40:31,659 Go on, strangle me. 1064 01:40:33,110 --> 01:40:34,783 Pull it! 1065 01:40:40,743 --> 01:40:41,915 Tapeifl 1066 01:40:42,745 --> 01:40:44,668 Get these moments! 1067 01:40:45,206 --> 01:40:46,924 Act like a pro! 1068 01:41:04,725 --> 01:41:06,318 Where's Sonezaki? 1069 01:41:10,106 --> 01:41:11,653 The basement! 1070 01:41:51,022 --> 01:41:52,194 Takumi... 1071 01:41:54,483 --> 01:41:55,735 Makimura. 1072 01:41:57,862 --> 01:42:01,708 He killed Rika. He is the strangler. 1073 01:42:03,159 --> 01:42:06,504 Makimura, let's kill him. 1074 01:42:07,496 --> 01:42:09,339 He should die. 1075 01:42:10,374 --> 01:42:11,751 He's right. 1076 01:42:12,501 --> 01:42:13,502 I should 1077 01:42:13,919 --> 01:42:15,512 have died... 1078 01:42:17,548 --> 01:42:19,425 in the bunker. 1079 01:42:42,657 --> 01:42:43,874 Takumi. 1080 01:42:48,329 --> 01:42:50,627 He can be legally punished. 1081 01:42:57,338 --> 01:42:58,385 No. 1082 01:42:59,674 --> 01:43:02,052 He's still triable. 1083 01:43:03,552 --> 01:43:04,553 No... 1084 01:43:07,848 --> 01:43:09,145 When I saw the video 1085 01:43:14,188 --> 01:43:15,485 I noticed it. 1086 01:43:17,608 --> 01:43:20,782 You can see Tokyo Tower from the rooftop. 1087 01:43:21,779 --> 01:43:23,497 See that? 1088 01:43:24,490 --> 01:43:26,959 Makimura, you better sleep. 1089 01:43:27,076 --> 01:43:29,420 The statute's run out anyway. 1090 01:43:29,745 --> 01:43:30,997 What? 1091 01:43:31,914 --> 01:43:36,090 Tokyo Tower's lights go off at midnight. 1092 01:43:37,670 --> 01:43:40,173 The lights went off here... 1093 01:43:44,218 --> 01:43:46,186 When he killed her 1094 01:43:47,638 --> 01:43:49,686 it was past midnight. 1095 01:43:53,102 --> 01:43:55,446 The day the statute of limitations 1096 01:43:56,272 --> 01:43:57,694 was made obsolete in Japan. 1097 01:44:03,988 --> 01:44:06,161 So what? 1098 01:44:08,200 --> 01:44:10,874 Law... Capital punishment... 1099 01:44:11,203 --> 01:44:13,501 They don't bother me. 1100 01:44:15,166 --> 01:44:19,342 I was supposed to have died that day. 1101 01:44:22,423 --> 01:44:25,051 I've been waiting to die. 1102 01:44:25,176 --> 01:44:26,678 Shut up! 1103 01:44:27,136 --> 01:44:28,137 Just like 1104 01:44:28,512 --> 01:44:29,388 her. 1105 01:44:30,931 --> 01:44:34,310 Your fiancée with no will to live. 1106 01:44:35,269 --> 01:44:36,737 Don't! 1107 01:44:37,438 --> 01:44:38,735 Takumi! 1108 01:44:40,274 --> 01:44:41,400 Takumi! 1109 01:44:43,736 --> 01:44:48,207 I'll have to punish you...! 1110 01:44:49,658 --> 01:44:52,878 Good, choke me harder! 1111 01:44:53,162 --> 01:44:55,915 Like I strangled your girl! 1112 01:44:58,542 --> 01:45:00,419 If you didn't exist 1113 01:45:02,171 --> 01:45:03,218 Rika would've... 1114 01:45:04,131 --> 01:45:08,307 Takumi! Killing him won't bring Rika back! 1115 01:45:11,263 --> 01:45:13,732 Harder! Harder! 1116 01:45:15,518 --> 01:45:16,519 Takumi! 1117 01:46:06,193 --> 01:46:07,570 Kill me. 1118 01:46:09,029 --> 01:46:10,531 Kill me. 1119 01:46:18,247 --> 01:46:19,669 Kill me. 1120 01:46:20,624 --> 01:46:22,092 Please kill me. 1121 01:46:23,085 --> 01:46:24,462 Come on... 1122 01:46:32,803 --> 01:46:36,524 Breaking news on the Tokyo Strangler case. 1123 01:46:37,433 --> 01:46:41,188 A search conducted at the suspect's second house 1124 01:46:41,770 --> 01:46:46,367 has turned up what might be Rika Makimura's remains. 1125 01:46:46,692 --> 01:46:48,615 DNA tests are underway. 1126 01:46:49,528 --> 01:46:52,702 It's possible that Rika Makimura's murder 1127 01:46:52,907 --> 01:46:55,660 has no statute of limitations. 1128 01:46:55,910 --> 01:46:58,629 Investigations have resumed. 1129 01:46:59,413 --> 01:47:04,886 The suspect's attorney claims that he has diminished capacity. 1130 01:47:05,252 --> 01:47:09,974 Article 39 of the criminal law will be the focus of his trial. 1131 01:47:12,635 --> 01:47:13,727 Right... 1132 01:47:15,930 --> 01:47:17,477 Ever since 1133 01:47:18,432 --> 01:47:20,730 my friend died in the war zone... 1134 01:47:23,520 --> 01:47:25,238 Inside me 1135 01:47:25,981 --> 01:47:28,359 there was something dark and deep. 1136 01:47:29,401 --> 01:47:31,870 It spread through me. 1137 01:47:35,324 --> 01:47:37,577 My work was praised. 1138 01:47:38,994 --> 01:47:42,749 But it didn't make the darkness go away. 1139 01:47:48,504 --> 01:47:50,347 I felt so lonely. 1140 01:47:53,926 --> 01:47:56,554 There was just a small light. 1141 01:47:58,263 --> 01:47:59,435 I saw it in 1142 01:48:00,015 --> 01:48:05,112 people who were in my circumstances. 1143 01:48:09,233 --> 01:48:10,109 Well... 1144 01:48:11,860 --> 01:48:15,910 I'll have a lot of time by myself now. 1145 01:48:18,909 --> 01:48:21,253 Plenty of time to reflect. 1146 01:48:23,205 --> 01:48:26,129 I think I'll write a memoir. 1147 01:49:38,530 --> 01:49:39,782 You're off then... 1148 01:49:40,240 --> 01:49:41,036 Yes. 1149 01:49:44,411 --> 01:49:45,458 Solong. 1150 01:50:05,682 --> 01:50:06,729 Go on. 1151 01:50:13,565 --> 01:50:14,908 I'm sorry. 1152 01:50:15,400 --> 01:50:16,697 IIII 1153 01:50:18,403 --> 01:50:20,576 No, I'm sorry. 1154 01:50:27,955 --> 01:50:29,628 Take care, Takumi. 1155 01:50:30,749 --> 01:50:32,422 You too, Doctor. 1156 01:50:41,635 --> 01:50:42,602 Takumi. 1157 01:51:00,946 --> 01:51:04,951 I'll be back for Rika's memorial. 1158 01:51:32,311 --> 01:51:39,820 "Into the Abyss by Toshio Sendo, Coming out soon" 1159 01:51:44,406 --> 01:51:48,411 Tatsuya Fujiwara 1160 01:51:48,452 --> 01:51:52,457 Hideaki Ito 1161 01:51:52,497 --> 01:51:56,502 Toru Nakamura 1162 01:52:50,138 --> 01:52:54,143 Kaho 1163 01:52:55,143 --> 01:52:59,148 Shuhei Nomura 1164 01:53:00,315 --> 01:53:04,320 Anna lshibashi 1165 01:53:05,320 --> 01:53:09,325 Ryo Ryusei 1166 01:53:10,325 --> 01:53:14,330 Taichi Saotome 1167 01:53:30,512 --> 01:53:32,981 Mitsuru Hirata 1168 01:53:32,973 --> 01:53:35,692 Rye Mamatsu 1169 01:53:35,684 --> 01:53:40,030 Koichi lwaki 1170 01:54:00,208 --> 01:54:03,838 Producers: Naoaki Kitajima, Masaki Koide 1171 01:54:04,046 --> 01:54:09,052 Written by Kenya Hirata, Yu lrie 1172 01:54:10,052 --> 01:54:15,058 Music by Masaru Yokoyama 1173 01:56:32,694 --> 01:56:38,701 Planning and Production by ROBOT 1174 01:56:42,954 --> 01:56:48,961 Directed by Yu lrie 1175 01:56:50,170 --> 01:56:55,973 ©2017 "Memoirs of a Murderer" Film Partners 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 74652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.