Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
616
00:00:08,520 --> 00:00:10,284
CAMPI�A FLORENTINA
1
00:00:42,879 --> 00:00:44,239
Cari�o...
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,400
Hola, es hora de despertar.
3
00:00:50,630 --> 00:00:52,070
Buenos d�as.
4
00:00:54,710 --> 00:00:56,390
�C�mo has dormido?
5
00:00:56,950 --> 00:00:58,390
Bien, madre.
6
00:01:08,029 --> 00:01:10,070
�D�nde est� Fioretta Gorini?
7
00:01:10,110 --> 00:01:11,510
�Por aqu�!
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,510
�Es esta! �Es aqu�!
9
00:01:24,350 --> 00:01:25,430
Julio...
10
00:01:25,470 --> 00:01:27,390
Ven, Julio. Ven, Julio.
11
00:01:34,789 --> 00:01:36,910
Ha llegado el momento
que no quer�amos que llegase.
12
00:01:36,950 --> 00:01:38,630
�Fioretta Gorini, abrid la puerta!
13
00:01:38,669 --> 00:01:41,150
S� que ser�s valiente
pase lo que pase.
14
00:01:41,390 --> 00:01:42,350
Sabes que te quiero.
15
00:01:42,429 --> 00:01:44,790
�Abrid la puerta o la echar� abajo!
16
00:01:45,470 --> 00:01:46,910
�S� que est�is ah�!
17
00:01:46,950 --> 00:01:50,190
Corre. Ve con el padre Timoteo.
�l sabe a d�nde llevarte.
18
00:01:50,789 --> 00:01:52,350
�Echadla abajo!
19
00:02:01,870 --> 00:02:04,989
Fioretta Gorini,
�d�nde est� t� hijo?
20
00:02:08,590 --> 00:02:11,030
No tengo hijos.
Os equivoc�is de casa.
21
00:02:25,230 --> 00:02:26,550
Mientes.
22
00:02:27,470 --> 00:02:30,270
�D�nde est� t� hijo?
23
00:02:35,150 --> 00:02:36,590
�D�nde est�?
24
00:02:37,070 --> 00:02:38,590
No est� aqu�.
25
00:03:13,270 --> 00:03:15,390
�Aqu�! �Aqu�!
26
00:03:17,110 --> 00:03:18,190
�Se escapa!
27
00:03:18,270 --> 00:03:20,590
�Encontradlo, ya! �Vamos!
28
00:03:20,830 --> 00:03:22,230
�Buscadlo!
29
00:03:44,590 --> 00:03:46,509
�Aqu� no est�!
30
00:03:46,550 --> 00:03:48,390
�Buscadlo por detr�s!
31
00:03:54,669 --> 00:03:55,989
�Por aqu�!
32
00:03:56,029 --> 00:03:57,870
�Julio! �Ven aqu�!
33
00:03:57,910 --> 00:03:59,270
Ven aqu�.
34
00:04:02,429 --> 00:04:06,550
Escucha, debemos ir con tu familia.
Con Lorenzo de M�dici.
35
00:05:10,910 --> 00:05:12,429
Lorenzo.
36
00:05:22,470 --> 00:05:25,390
He pintado los cad�veres
de ocho hombres.
37
00:05:25,830 --> 00:05:27,110
�Cu�ndo lo acabar�s?
38
00:05:27,190 --> 00:05:30,710
Cuando hayan muerto todos los
responsables de matar a tu hermano.
39
00:05:33,310 --> 00:05:35,030
Debe morir uno m�s.
40
00:05:35,310 --> 00:05:37,110
�A qu� coste para ti?
41
00:05:37,950 --> 00:05:39,350
Al que sea.
42
00:05:44,630 --> 00:05:46,310
�Y para Florencia?
43
00:07:50,609 --> 00:07:51,810
No.
44
00:07:54,330 --> 00:07:55,690
�Padre!
45
00:07:56,250 --> 00:07:58,410
Dijo que jugar�amos al ajedrez.
46
00:07:58,450 --> 00:07:59,810
Tal vez.
47
00:08:01,210 --> 00:08:03,970
�Lo dije? Ma�ana. �De acuerdo?
48
00:08:04,050 --> 00:08:05,770
�Quiero jugar ahora! Y dijo...
49
00:08:05,850 --> 00:08:06,970
Pedro.
50
00:08:07,010 --> 00:08:09,890
Tu padre est� muy atareado.
Ve a jugar con Juan.
51
00:08:18,970 --> 00:08:21,330
El Papa Sixto amenaza
con la guerra.
52
00:08:21,850 --> 00:08:23,850
Su ej�rcito est� a menos
de una semana de marcha.
53
00:08:23,889 --> 00:08:25,570
�Por qu� no ataca?
54
00:08:26,850 --> 00:08:28,330
Est�s p�lido.
55
00:08:29,370 --> 00:08:31,330
Estoy cansado, nada m�s.
56
00:08:31,490 --> 00:08:33,170
Porque no reposas.
57
00:08:34,970 --> 00:08:38,250
No puedes cargar este peso t� solo.
Permite que te ayuden.
58
00:08:39,690 --> 00:08:41,490
Al menos a tu esposa.
59
00:08:42,609 --> 00:08:44,210
�En qu� piensas?
60
00:08:44,769 --> 00:08:45,889
�Aaaah!
61
00:08:45,930 --> 00:08:48,129
�No, no, no! �Qu� os he dicho?
�Quietos!
62
00:08:48,170 --> 00:08:49,610
�Qu� os he dicho?
63
00:08:49,650 --> 00:08:52,610
Vuestro padre est� atareado.
No pod�is jugar aqu�.
64
00:09:00,170 --> 00:09:02,769
SUPERVIVENCIA
65
00:09:04,730 --> 00:09:06,529
Soy Girolamo Riario,
66
00:09:06,570 --> 00:09:09,690
Se�or de Imola, Capit�n General
del ej�rcito del Papa Sixto.
67
00:09:09,769 --> 00:09:13,250
Porto un mensaje del Santo Padre
para Lorenzo de M�dici.
68
00:09:17,410 --> 00:09:19,090
- �Cuidado, apartaos!
- �Eres un traidor!
69
00:09:19,170 --> 00:09:22,970
- �Vete a Roma, Riario!
- �Muerte al traidor!
70
00:09:23,050 --> 00:09:25,730
- �Fuera de la ciudad!
- �Salid de Florencia!
71
00:09:25,810 --> 00:09:28,529
Os�is entrar en mi casa
con la sangre de mi hijo
72
00:09:28,570 --> 00:09:30,690
a�n h�meda en vuestras manos.
73
00:09:45,730 --> 00:09:47,810
Podr�a mataros ahora mismo.
74
00:09:50,769 --> 00:09:52,250
Bien, hablad.
75
00:09:52,609 --> 00:09:55,290
Sixto ofrece la paz a Florencia.
76
00:09:59,129 --> 00:10:00,210
�En qu� t�rminos?
77
00:10:00,290 --> 00:10:01,930
Id a Roma.
78
00:10:01,970 --> 00:10:04,769
Suplicad al Se�or
que perdone vuestro pecado mortal.
79
00:10:04,810 --> 00:10:06,330
�Su pecado?
80
00:10:08,010 --> 00:10:11,330
Ahorcar al obispo Salviati
con su vestimenta sagrada.
81
00:10:11,410 --> 00:10:12,570
Claro, claro.
82
00:10:12,609 --> 00:10:15,290
�Y que Sixto aprobase el asesinato
de los M�dici
83
00:10:15,330 --> 00:10:17,810
en la casa de Dios
no es pecado mortal?
84
00:10:19,570 --> 00:10:22,330
�Y si Lorenzo no acepta
los t�rminos de Sixto?
85
00:10:23,850 --> 00:10:26,529
Su Santidad declarar� excomulgada
a Florencia.
86
00:10:26,570 --> 00:10:29,130
No habr� m�s bautismos
hasta que lo haga.
87
00:10:30,010 --> 00:10:32,570
El Papa est� decidido a devolver
al pueblo de esta ciudad
88
00:10:32,609 --> 00:10:35,810
la libertad
y liberarlo de vuestra tiran�a..
89
00:10:35,850 --> 00:10:39,610
�C�mo, negando a cualquier hombre,
mujer o ni�o el sacramento sagrado?
90
00:10:40,010 --> 00:10:42,210
Dejad que el pueblo elija
entre su amor por vos
91
00:10:42,250 --> 00:10:45,050
y su amor por Dios, Lorenzo.
92
00:11:03,850 --> 00:11:05,970
�Gracias al tirano
Lorenzo de M�dici
93
00:11:06,050 --> 00:11:08,290
vuestra ciudad est� excomulgada!
94
00:11:08,330 --> 00:11:09,690
�Qu� dice? �Excomulgada?
95
00:11:09,769 --> 00:11:11,330
�Hab�is o�do?
96
00:11:11,370 --> 00:11:13,089
Es una infamia.
97
00:11:13,129 --> 00:11:14,570
�Qu� ocurre?
98
00:11:29,730 --> 00:11:32,090
Es una jugada de cinismo pol�tico.
99
00:11:32,529 --> 00:11:33,970
Al clausurar las iglesias y...
100
00:11:34,050 --> 00:11:36,690
aislar a la gente de Dios,
pone al pueblo contra nosotros.
101
00:11:36,769 --> 00:11:39,130
Es un Papa, pero tambi�n un hombre.
102
00:11:39,490 --> 00:11:43,050
Salvo en los asuntos de doctrina,
es tan falible como cualquiera.
103
00:11:43,290 --> 00:11:44,890
Haz lo que pide.
104
00:11:45,850 --> 00:11:49,170
�Quiere que suplique perd�n a quien
consinti� el asesinato de su hijo?
105
00:11:49,210 --> 00:11:50,610
�Si quiero? No.
106
00:11:50,690 --> 00:11:53,130
Pero �qu� alternativa hay?
�La guerra?
107
00:11:53,490 --> 00:11:56,730
Florencia no puede permitirse ver
a m�s hijos morir en vano.
108
00:11:56,810 --> 00:11:59,650
- Juliano no muri� en vano.
- Y �para qu� muri�?
109
00:12:02,330 --> 00:12:04,330
A Venecia la amenazan
los turcos y...
110
00:12:04,410 --> 00:12:05,970
no ha enviado tropas
para ayudarnos.
111
00:12:06,050 --> 00:12:08,450
Mil�n sigue paralizada
mientras los t�os
112
00:12:08,490 --> 00:12:10,570
del joven duque maniobran
para gobernarla, y N�poles,
113
00:12:10,609 --> 00:12:13,610
con el mayor ej�rcito de todos,
se mantiene neutral.
114
00:12:15,170 --> 00:12:17,290
No tenemos aliados, Lorenzo.
115
00:12:17,330 --> 00:12:18,850
Estamos solos.
116
00:12:20,370 --> 00:12:22,450
- �A d�nde vas?
- He de hablar con los Priori.
117
00:12:22,529 --> 00:12:25,050
- Necesito su apoyo.
- �Y qu� les dir�s?
118
00:12:25,330 --> 00:12:26,690
No lo s�.
119
00:12:36,250 --> 00:12:38,129
�Vete! �Vete!
120
00:12:59,410 --> 00:13:00,930
Basta de esperas.
121
00:13:00,970 --> 00:13:02,770
�D�nde est� el ni�o?
122
00:13:05,769 --> 00:13:07,210
�D�nde est�?
123
00:13:12,609 --> 00:13:13,810
Habla.
124
00:13:15,490 --> 00:13:17,570
El ni�o ha escapado, se�or.
125
00:13:25,129 --> 00:13:27,490
Tu daga, entreg�mela.
126
00:13:34,490 --> 00:13:36,690
Solo es un ni�o.
127
00:13:43,570 --> 00:13:45,290
Es un M�dici.
128
00:13:58,965 --> 00:14:01,205
Messer M�dici, �puedo hablaros?
129
00:14:02,125 --> 00:14:04,485
- Messer M�dici.
- �No te acerques!
130
00:14:04,645 --> 00:14:07,685
�Crees voy a abofetear la cara de
tu amo con mis manos de asistente?
131
00:14:07,765 --> 00:14:09,605
C�lmate, Vanni, Vanni.
132
00:14:11,004 --> 00:14:13,685
Disc�lpame.
Debo parlamentar con los Priori.
133
00:14:13,885 --> 00:14:15,685
Como los ratones de Esopo,
134
00:14:15,725 --> 00:14:18,885
sugerir�n que solo hay
que ponerle el cascabel al gato.
135
00:14:37,885 --> 00:14:39,405
Messer M�dici.
136
00:14:43,125 --> 00:14:46,364
Que Sixto declare la guerra
a nuestra ciudad
137
00:14:46,405 --> 00:14:49,285
despu�s de esa conspiraci�n
con el pretexto
138
00:14:49,364 --> 00:14:51,845
de que colgamos
a uno de los conspiradores
139
00:14:51,925 --> 00:14:53,565
es una gran mofa.
140
00:14:54,685 --> 00:14:56,564
Pero excomulgarla es un crimen.
141
00:14:56,604 --> 00:14:58,485
- Cierto.
- �Bien dicho!
142
00:14:58,965 --> 00:15:00,725
Messer Spinelli.
143
00:15:02,364 --> 00:15:06,285
Sixto solo demanda
que Lorenzo Medici pida perd�n.
144
00:15:06,364 --> 00:15:08,645
No pedir� perd�n a un Papa
145
00:15:08,685 --> 00:15:11,205
que permiti� el asesinato
de mi hermano.
146
00:15:12,045 --> 00:15:13,244
Messer Spinelli,
147
00:15:13,285 --> 00:15:16,925
como los ratones de Esopo
encuentra f�cil
148
00:15:18,445 --> 00:15:20,885
proponer remedios
que son imposibles.
149
00:15:23,165 --> 00:15:25,845
Si marcho a Roma, me matar�n.
Sencillamente.
150
00:15:26,765 --> 00:15:29,805
Y Riario se apoderar� de Florencia.
Es lo que quiere.
151
00:15:30,405 --> 00:15:32,604
Y todos sabemos
c�mo gobierna Imola.
152
00:15:32,645 --> 00:15:35,645
Aplastando la disidencia
con pu�o de hierro. �Dese�is eso?
153
00:15:35,685 --> 00:15:37,564
- �No!
- �Jam�s!
154
00:15:38,405 --> 00:15:39,845
Ardinghelli.
155
00:15:41,525 --> 00:15:43,485
Las iglesias han sido clausuradas.
156
00:15:43,564 --> 00:15:46,285
Se nos ha privado
de los sagrados sacramentos.
157
00:15:46,364 --> 00:15:49,725
Las oraciones y las confesiones
del pueblo no son escuchadas.
158
00:15:49,805 --> 00:15:52,325
Pronto los muertos yacer�n
sin enterrar.
159
00:15:53,525 --> 00:15:55,805
Al menos considerad
la oferta del Papa
160
00:15:55,885 --> 00:15:58,045
y poned fin a esta excomuni�n.
161
00:15:58,485 --> 00:15:59,765
Messer M�dici.
162
00:15:59,805 --> 00:16:02,285
No debemos aceptar la paz
a cualquier precio sin negociar.
163
00:16:02,325 --> 00:16:04,685
�Entonces har�is una contraoferta?
164
00:16:05,965 --> 00:16:08,645
- Eso he dicho, Messer Ardinghelli.
- Bien.
165
00:16:09,325 --> 00:16:10,845
Es razonable.
166
00:16:20,485 --> 00:16:22,085
- Vanni.
- �Messer?
167
00:16:22,125 --> 00:16:24,685
Voy a la catedral. Estar� fuera.
168
00:16:25,725 --> 00:16:27,285
Venid conmigo.
169
00:16:39,285 --> 00:16:40,565
�Espera!
170
00:16:46,125 --> 00:16:47,685
Siempre ganas.
171
00:16:48,925 --> 00:16:50,405
Maldito seas.
172
00:16:51,004 --> 00:16:52,365
�Otra vez!
173
00:16:52,564 --> 00:16:54,405
Se dir�a que disfrutas perdiendo.
174
00:16:54,445 --> 00:16:57,405
Alg�n d�a perder�s t� en algo.
175
00:16:58,765 --> 00:17:00,565
- �T� crees?
- �Lo s�!
176
00:17:02,244 --> 00:17:03,685
Y te doler� m�s.
177
00:17:03,725 --> 00:17:05,885
�Y eso?
178
00:17:05,925 --> 00:17:07,325
Bueno...
179
00:17:10,645 --> 00:17:12,485
Nunca pierdes en nada.
180
00:17:13,364 --> 00:17:15,005
Y yo estar� all�.
181
00:17:15,445 --> 00:17:16,725
Estoy seguro.
182
00:17:16,765 --> 00:17:18,405
Para regodearte.
183
00:17:20,045 --> 00:17:21,685
Para levantarte.
184
00:17:31,125 --> 00:17:32,685
Messer M�dici.
185
00:17:34,645 --> 00:17:36,085
�Le conozco?
186
00:17:36,925 --> 00:17:40,045
El prior de San Marco me env�a
a clausurar la catedral.
187
00:17:40,805 --> 00:17:42,604
Pero si dese�is orar,
188
00:17:42,645 --> 00:17:44,405
con gusto me unir� a vos.
189
00:17:44,445 --> 00:17:46,285
No, no, no deseo orar.
190
00:17:47,725 --> 00:17:48,925
Padre.
191
00:17:50,325 --> 00:17:53,205
Sixto amenaza a los pobres
con la condenaci�n eterna
192
00:17:53,244 --> 00:17:55,925
para beneficiarse a s� mismo
y a su familia.
193
00:17:58,084 --> 00:18:00,445
�Su prior aprueba
semejante opini�n?
194
00:18:01,084 --> 00:18:02,325
�Y vos?
195
00:18:04,445 --> 00:18:06,445
No confund�is al Se�or
196
00:18:06,485 --> 00:18:08,685
con esos que deber�an servirle.
197
00:18:09,645 --> 00:18:11,965
Roma es ahora una cloaca
de blasfemias
198
00:18:12,004 --> 00:18:14,925
e impiedad en la que nadan el Papa
y sus ac�litos.
199
00:18:15,244 --> 00:18:16,605
Es verdad.
200
00:18:17,364 --> 00:18:19,565
Pero el pueblo no lo vislumbra.
201
00:18:20,965 --> 00:18:23,565
Si quer�is que vean a Sixto
como un hombre que solo se preocupa
202
00:18:23,645 --> 00:18:25,565
por lo que le beneficia,
203
00:18:25,645 --> 00:18:27,765
mostradle que sois diferente.
204
00:18:32,845 --> 00:18:34,165
Gracias.
205
00:18:35,084 --> 00:18:38,045
- �Padre...?
- Jer�nimo. Jer�nimo Savonarola.
206
00:18:53,045 --> 00:18:56,285
Si es caridad lo que busc�is,
id al convento de San Marco.
207
00:18:56,364 --> 00:18:57,604
Soy el padre Timoteo.
208
00:18:57,645 --> 00:19:00,005
La madre del ni�o, Fioretta Gorini
dijo que lo trajese aqu�.
209
00:19:00,084 --> 00:19:01,725
Que pasen. Venid.
210
00:19:05,525 --> 00:19:08,085
Busca a Mar�a. Dile que traiga
comida y ropa limpia.
211
00:19:08,125 --> 00:19:10,205
- S�, Madonna.
- D�jame ver.
212
00:19:16,364 --> 00:19:18,645
�Por qu� le dijo su madre
que lo trajera aqu�?
213
00:19:18,685 --> 00:19:21,405
Madonna, este ni�o se llama Julio.
214
00:19:22,285 --> 00:19:24,445
Es hijo de Juliano de M�dici.
215
00:19:25,685 --> 00:19:27,045
�Has o�do?
216
00:19:27,725 --> 00:19:29,125
Lo he o�do.
217
00:19:30,285 --> 00:19:32,325
�No tienes nada que decir?
218
00:19:35,485 --> 00:19:37,445
�No crees que sea cierto?
219
00:19:38,205 --> 00:19:40,805
�No encuentras extra�o
que aparezca ahora?
220
00:19:41,165 --> 00:19:42,725
Se llama Julio.
221
00:19:44,325 --> 00:19:46,405
Podr�a ser
el bastardo de cualquiera.
222
00:19:46,445 --> 00:19:48,645
Una artima�a para aprovecharse
de nuestro dolor.
223
00:19:48,685 --> 00:19:49,925
Es el hijo de tu hermano.
224
00:19:49,965 --> 00:19:51,405
�No alberga ninguna duda?
225
00:19:51,445 --> 00:19:52,925
S� con certeza que �l y esa...
226
00:19:52,965 --> 00:19:55,245
mujer, Fioretta Gorini, se ve�an.
227
00:19:55,645 --> 00:19:58,845
Juliano se ve�a con la mitad
de las mujeres de Florencia.
228
00:19:59,765 --> 00:20:02,325
Ven, Pedro.
Vamos a ver d�nde est� Juan.
229
00:20:06,725 --> 00:20:08,885
Mi madre ve lo que quiere ver.
230
00:20:08,925 --> 00:20:10,005
Sea quien sea,
231
00:20:10,045 --> 00:20:12,405
ese ni�o est� muy afectado
por lo que le ha acontecido.
232
00:20:12,485 --> 00:20:14,645
Deja que se quede solo uno
o dos d�as.
233
00:20:14,685 --> 00:20:17,725
Por favor, si no por �l,
hazlo por tu madre.
234
00:20:20,084 --> 00:20:22,525
- Est� bien.
- Gracias.
235
00:20:23,445 --> 00:20:25,725
Quiero enviar una misiva al Papa.
236
00:20:27,765 --> 00:20:29,525
�Una oferta de paz?
237
00:20:30,205 --> 00:20:31,805
En mis t�rminos.
238
00:21:02,805 --> 00:21:04,085
Has tenido �xito.
239
00:21:04,165 --> 00:21:06,445
He hecho de recadero para mi t�o.
240
00:21:09,125 --> 00:21:11,364
Florencia debe ser m�a.
241
00:21:11,405 --> 00:21:13,765
Sixto se dar� cuenta con el tiempo.
242
00:21:14,645 --> 00:21:16,205
�Con el tiempo?
243
00:21:18,885 --> 00:21:20,885
�Es que no entiendes nada?
244
00:21:21,925 --> 00:21:24,165
El poder de Sixto es ef�mero.
245
00:21:24,685 --> 00:21:27,285
Cuando muera no me legar� nada.
246
00:21:27,325 --> 00:21:30,364
Ni reino, ni ej�rcito, ni dinero...
247
00:21:33,925 --> 00:21:35,805
Quiero poder de verdad.
248
00:21:37,485 --> 00:21:39,285
�Sigues con el sue�o?
249
00:21:40,604 --> 00:21:42,285
Cada noche.
250
00:21:44,125 --> 00:21:46,965
El asesino me deg�ella.
Un fantasma sin rostro.
251
00:21:50,165 --> 00:21:52,925
Los M�dici no descansar�n
hasta verme muerto.
252
00:21:54,165 --> 00:21:58,125
Y no podr� dormir hasta
que todos ellos est�n bajo tierra.
253
00:22:19,125 --> 00:22:22,845
- Pan y un flor�n. Ve con Dios.
- Gracias.
254
00:22:27,645 --> 00:22:29,364
No quedan m�s, Madonna.
255
00:22:29,405 --> 00:22:31,045
�C�mo es posible?
256
00:22:32,084 --> 00:22:34,165
- Ll�veme con el Prior.
- S�.
257
00:22:34,364 --> 00:22:36,165
Disculpe. Volveremos.
258
00:22:41,765 --> 00:22:43,085
Madonna M�dici.
259
00:22:43,165 --> 00:22:45,205
Siento importunaros, prior.
260
00:22:46,045 --> 00:22:49,165
Pero hoy no hab�a suficientes
monedas para los pobres.
261
00:22:49,325 --> 00:22:51,605
Y nosotros comiendo
en platos de oro.
262
00:22:51,685 --> 00:22:53,765
Con el escudo de los M�dici.
263
00:22:54,364 --> 00:22:55,725
Obsequios...
264
00:22:55,765 --> 00:22:57,765
dados para la gloria de Dios
265
00:22:57,805 --> 00:23:00,245
y no para la
de sus humildes siervos.
266
00:23:00,885 --> 00:23:03,805
Los pobres tambi�n se benefician
de observar la belleza.
267
00:23:03,885 --> 00:23:05,765
�Y eso calma su hambre?
268
00:23:07,405 --> 00:23:10,364
La intransigencia es una forma
de arrogancia, padre Jer�nimo.
269
00:23:10,405 --> 00:23:13,325
Por favor, medite al respecto.
270
00:23:18,244 --> 00:23:21,805
Suplicar� donaciones
a otros benefactores del convento.
271
00:23:21,885 --> 00:23:23,845
Daremos m�s a los pobres.
272
00:23:24,725 --> 00:23:25,965
Gracias.
273
00:23:26,004 --> 00:23:28,165
Mi familia tambi�n donar� m�s.
274
00:23:43,004 --> 00:23:45,205
Venid. Saludad a vuestro primo.
275
00:23:45,285 --> 00:23:46,485
Juan.
276
00:23:49,364 --> 00:23:50,725
- Hola.
- Pedro.
277
00:23:50,765 --> 00:23:53,925
�l no es mi primo. Puede
ser el bastardo de cualquiera.
278
00:23:53,965 --> 00:23:56,005
�Nunca vuelvas a decir eso!
279
00:24:02,165 --> 00:24:03,365
Adi�s.
280
00:24:05,405 --> 00:24:07,045
Escucha.
281
00:24:08,084 --> 00:24:09,564
Aqu� est�s a salvo.
282
00:24:09,604 --> 00:24:11,965
Nunca permitir�
que se te haga da�o.
283
00:24:13,765 --> 00:24:15,084
Ven.
284
00:24:21,645 --> 00:24:23,325
Sois una buena cristiana
intercediendo
285
00:24:23,405 --> 00:24:25,405
por los menos afortunados.
286
00:24:26,045 --> 00:24:27,525
Es mi deber.
287
00:24:28,084 --> 00:24:31,565
Descubr� que ayudar a otros me
permite encontrar un poco de paz.
288
00:24:33,405 --> 00:24:36,125
El prior tambi�n es un buen
cristiano, padre.
289
00:24:38,645 --> 00:24:39,765
�Qu� sucede?
290
00:24:39,805 --> 00:24:42,365
Temen que Dios
les ha haya dado espalda.
291
00:24:43,244 --> 00:24:45,165
Madonna!
292
00:24:45,205 --> 00:24:46,925
�Madonna, ayudadme!
293
00:24:47,244 --> 00:24:48,364
�Mirad!
294
00:24:48,405 --> 00:24:50,765
Est� enferma,
no puede ser bautizada,
295
00:24:50,805 --> 00:24:53,125
y si muere arder� en el infierno.
296
00:24:53,564 --> 00:24:55,285
�Os lo ruego!
297
00:24:55,325 --> 00:24:57,605
�Pedidle ayuda a vuestro esposo!
298
00:25:08,205 --> 00:25:09,725
Querido Carlo,
299
00:25:09,765 --> 00:25:12,925
conf�o en que, a pesar
de tu cautiverio, est�s a salvo.
300
00:25:14,525 --> 00:25:17,205
Hago cuanto puedo
para obtener tu libertad.
301
00:25:18,405 --> 00:25:21,045
Y aunque quiz�s no sea ma�ana,
ser� pronto.
302
00:25:21,485 --> 00:25:25,244
Tal vez a cambio de la del sobrino
de Sixto, el Cardenal Riario.
303
00:25:28,845 --> 00:25:32,084
Nos han tra�do un ni�o
que dicen es hijo de mi hermano.
304
00:25:33,604 --> 00:25:37,125
Recuerdo a su madre, aunque no
puedo decir si es hijo de Juliano.
305
00:25:39,685 --> 00:25:40,965
Cuando lo observo,
306
00:25:41,004 --> 00:25:44,045
veo que ya lleva el peso del mundo
sobre sus hombros.
307
00:25:48,325 --> 00:25:51,485
Al menos la juventud de Juliano
y m�a era despreocupada
308
00:25:51,525 --> 00:25:53,205
y llena de risas.
309
00:26:13,965 --> 00:26:16,045
- Lorenzo.
- Cardenal Riario.
310
00:26:17,525 --> 00:26:20,285
Vaya, veo que no sufr�s
muchas incomodidades.
311
00:26:21,125 --> 00:26:23,125
Solo carezco de libertad.
312
00:26:24,445 --> 00:26:28,685
Cuando Sixto tom� como reh�n
a mi t�o Carlo no tuve elecci�n.
313
00:26:29,845 --> 00:26:32,045
Nunca he deseado su enemistad.
314
00:26:32,925 --> 00:26:34,685
�l tampoco quer�a la vuestra.
315
00:26:34,725 --> 00:26:36,405
Es un buen hombre.
316
00:26:37,364 --> 00:26:39,005
Y vos un ingenuo.
317
00:26:42,125 --> 00:26:44,165
Vengo a daros la libertad.
318
00:26:45,364 --> 00:26:47,765
Pod�is volver
con vuestro t�o a Roma.
319
00:26:48,285 --> 00:26:51,085
Y a cambio conf�o
en que no har� da�o a Carlo.
320
00:26:52,645 --> 00:26:54,445
�Por qu� hac�is esto?
321
00:26:56,004 --> 00:26:58,485
Deseo enviar al Papa
una oferta de paz.
322
00:26:59,165 --> 00:27:01,005
Y vos se la llevar�is.
323
00:27:03,845 --> 00:27:07,165
Y ahora que ya no soy vuestro
carcelero, �me ofrec�is vino?
324
00:27:10,364 --> 00:27:13,005
No se atacar� Florencia
hasta que yo est� listo.
325
00:27:13,045 --> 00:27:15,604
La excomuni�n debilita
a Lorenzo en Florencia,
326
00:27:15,645 --> 00:27:18,205
y har� que se rinda
a vuestra voluntad sin una guerra.
327
00:27:18,244 --> 00:27:20,245
Me alegra que as� lo veas.
328
00:27:20,325 --> 00:27:22,685
Pero si la guerra fuera inevitable
329
00:27:23,004 --> 00:27:24,285
deb�is ganarla r�pido.
330
00:27:24,364 --> 00:27:25,645
No debemos permitir que suceda
331
00:27:25,685 --> 00:27:27,805
con la p�rdida
de muchas vidas para ambos.
332
00:27:27,845 --> 00:27:31,285
Solo N�poles tiene el poder militar
para aplastar a Florencia.
333
00:27:31,364 --> 00:27:32,925
Si aceptamos compartir la ciudad,
334
00:27:32,965 --> 00:27:34,805
marchar� sobre Florencia
con nosotros.
335
00:27:34,845 --> 00:27:36,565
Naturalmente, se debe dar tiempo
336
00:27:36,645 --> 00:27:38,405
a que la excomuni�n
tenga el efecto deseado,
337
00:27:38,445 --> 00:27:41,285
pero ser�a prudente hacer esta
solicitud al rey Fernando ahora,
338
00:27:41,364 --> 00:27:42,805
de modo que si,
339
00:27:42,845 --> 00:27:45,165
Dios no lo quiera,
la guerra fuera inevitable,
340
00:27:45,205 --> 00:27:46,925
estemos preparados.
341
00:27:50,045 --> 00:27:51,405
Raffaele.
342
00:27:52,364 --> 00:27:53,685
�Sobrino!
343
00:28:02,805 --> 00:28:04,165
�Te han hecho da�o?
344
00:28:04,205 --> 00:28:06,965
Todo lo contrario.
Lorenzo me ha tratado bien.
345
00:28:08,244 --> 00:28:10,485
Desea haceros una oferta de paz.
346
00:28:11,165 --> 00:28:12,645
Primo.
347
00:28:12,685 --> 00:28:14,405
Me complace verte sano y salvo.
348
00:28:14,445 --> 00:28:17,645
Entiende que solo un acto
de contrici�n personal convencer�a
349
00:28:17,685 --> 00:28:19,925
al Papa de perdonar sus pecados.
350
00:28:20,765 --> 00:28:22,364
Ofrece los territorios
351
00:28:22,405 --> 00:28:24,565
que los Estados Pontificios
perdieron ante Florencia
352
00:28:24,645 --> 00:28:26,685
en los �ltimos veinte a�os.
353
00:28:29,325 --> 00:28:31,045
�Y sus exigencias?
354
00:28:31,364 --> 00:28:32,685
Solo una.
355
00:28:33,125 --> 00:28:34,445
�Y bien?
356
00:28:35,845 --> 00:28:37,205
�Cu�l es?
357
00:28:39,244 --> 00:28:41,845
Admitir vuestra participaci�n
en la conspiraci�n.
358
00:28:41,925 --> 00:28:44,285
El asesinato
del hermano de Lorenzo.
359
00:28:53,285 --> 00:28:54,285
Te lo dije.
360
00:28:54,364 --> 00:28:56,085
Hice la oferta en mis t�rminos.
361
00:28:56,125 --> 00:28:58,925
S�, sabiendo que el Papa n
unca los aceptar�a.
362
00:28:59,084 --> 00:29:01,165
Porque aprob�
el asesinato de Juliano.
363
00:29:01,205 --> 00:29:03,085
�Para ti es m�s importante
la venganza
364
00:29:03,125 --> 00:29:04,285
que el pueblo de Florencia?
365
00:29:04,364 --> 00:29:06,685
Ellos no entienden
que esto es pol�tica. Tienen miedo.
366
00:29:06,725 --> 00:29:09,205
Temen por su alma,
por la de sus hijos.
367
00:29:09,965 --> 00:29:13,005
Una mujer, en San Marcos,
vino a m� pidi�ndome ayuda.
368
00:29:13,485 --> 00:29:15,885
Su hija se muere
y no ser� bautizada.
369
00:29:16,685 --> 00:29:17,925
Estas...
370
00:29:17,965 --> 00:29:21,165
son las personas que te apoyaron
tras la conspiraci�n, Lorenzo.
371
00:29:21,244 --> 00:29:23,485
Y ahora te buscan para protegerlos.
372
00:29:23,525 --> 00:29:26,285
�Y Carlo? �Pensaste en lo
que le har�an si hac�as esto?
373
00:29:26,364 --> 00:29:29,645
Sixto sabe que socavar�a su
autoridad si da�ar� a un sacerdote.
374
00:29:29,685 --> 00:29:31,045
�Y Riario?
375
00:29:32,125 --> 00:29:34,365
�l asesin� a la madre del ni�o.
376
00:29:36,244 --> 00:29:37,565
Entiendo.
377
00:29:43,645 --> 00:29:46,085
El Papa ha rechazado
mi oferta de paz.
378
00:29:46,325 --> 00:29:48,805
- Habr� guerra.
- �Guerra?
379
00:29:49,325 --> 00:29:50,725
Debemos actuar de inmediato,
380
00:29:50,765 --> 00:29:53,005
comprar suministros adicionales
y reclutar mercenarios
381
00:29:53,045 --> 00:29:55,445
que luchen junto a nuestra milicia.
382
00:30:01,165 --> 00:30:03,165
Messer Spinelli, adelante.
383
00:30:04,564 --> 00:30:06,965
�Hicisteis esa oferta
sin la aprobaci�n de esta c�mara?
384
00:30:07,004 --> 00:30:09,165
Lo hice siguiendo el consejo
de esta c�mara.
385
00:30:09,205 --> 00:30:10,925
- Es...
- Si ese es el caso,
386
00:30:10,965 --> 00:30:12,285
debisteis hacernos conocer
387
00:30:12,325 --> 00:30:14,765
los detalles
antes de presentar tal oferta.
388
00:30:14,805 --> 00:30:17,565
�Es el Papa quien tiene la culpa,
no Lorenzo!
389
00:30:20,604 --> 00:30:23,325
Parece que nada complacer�
a messer Spinelli.
390
00:30:23,604 --> 00:30:26,085
Primero exig�a la paz
a cualquier precio
391
00:30:26,125 --> 00:30:27,685
y ahora solo en sus t�rminos.
392
00:30:27,725 --> 00:30:30,285
Nuestros ciudadanos creen
que Dios los ha abandonado
393
00:30:30,325 --> 00:30:32,005
y no tienen est�mago para pelear,
394
00:30:32,084 --> 00:30:35,605
mientras que el ej�rcito de Papa
quiz� ya marche hacia Florencia!
395
00:30:36,205 --> 00:30:37,445
La cuesti�n...
396
00:30:37,485 --> 00:30:40,685
La cuesti�n
no es lo que Lorenzo ha hecho.
397
00:30:41,564 --> 00:30:45,165
La cuesti�n es
�qu� har� Lorenzo ahora?
398
00:30:48,405 --> 00:30:51,525
Sugiero enviarle un mensaje
al rey Fernando de N�poles.
399
00:30:51,845 --> 00:30:53,604
Enfrentada a dos ej�rcitos,
400
00:30:53,645 --> 00:30:55,564
Florencia incluso podr�a
rendirse sin luchar.
401
00:30:55,604 --> 00:30:57,325
Necesito meditarlo.
402
00:30:57,604 --> 00:30:59,085
�Meditar qu�?
403
00:31:01,364 --> 00:31:03,005
Perdonadme, Santo Padre.
404
00:31:03,084 --> 00:31:05,604
La oferta de Lorenzo es un insulto
no solo para Su Santidad,
405
00:31:05,645 --> 00:31:07,765
tambi�n para el Santo Oficio.
406
00:31:07,925 --> 00:31:09,445
Deb�is actuar.
407
00:31:09,845 --> 00:31:11,285
Debo rezar.
408
00:31:13,725 --> 00:31:15,925
Haz que Carlo de M�dici
sea liberado.
409
00:31:15,965 --> 00:31:17,885
Es inocente en esto.
410
00:31:19,004 --> 00:31:20,805
Como lo era Raffaele.
411
00:31:24,805 --> 00:31:26,645
Gracias por tu apoyo.
412
00:31:27,925 --> 00:31:30,085
No puedo creer
que Ardinghelli insinuara...
413
00:31:30,165 --> 00:31:32,765
que vos, nada menos,
socav�is la Rep�blica.
414
00:31:32,805 --> 00:31:35,165
S�, por eso...
hay una larga historia de...
415
00:31:35,205 --> 00:31:38,165
Los ratones reclaman el cascabel
del gato, signore.
416
00:31:39,925 --> 00:31:41,685
Disc�lpame, Tommaso.
417
00:31:46,925 --> 00:31:48,685
�Qui�n es, messer?
418
00:31:48,885 --> 00:31:50,805
Me llamo Bruno Bernardi.
419
00:31:51,925 --> 00:31:53,645
�En qu� puedo ayudarle?
420
00:31:53,685 --> 00:31:56,685
"Mas por tu bien pienso
y discierno que t� me sigas,
421
00:31:57,645 --> 00:31:59,364
yo ser� tu gu�a:
422
00:31:59,405 --> 00:32:01,805
te sacar� de aqu�
a un lugar eterno".
423
00:32:04,525 --> 00:32:06,485
Primero Esopo y ahora Dante.
424
00:32:06,525 --> 00:32:08,845
Permitidme ser vuestro consejero.
425
00:32:08,925 --> 00:32:11,405
Veo m�s all� de las mentes.
Leo los corazones.
426
00:32:11,445 --> 00:32:12,805
�Eso hace?
427
00:32:13,405 --> 00:32:15,485
Se tiene en muy alta estima.
428
00:32:15,564 --> 00:32:17,165
Conozco mi val�a.
429
00:32:17,205 --> 00:32:18,725
Y conozco vuestra bondad.
430
00:32:18,765 --> 00:32:21,925
Por eso me acerco a vuestro lado,
mientras otros os abandonan.
431
00:32:21,965 --> 00:32:25,445
O tal vez solo pretenda
conseguir un quehacer.
432
00:32:26,765 --> 00:32:29,005
�Y qu� me aconseja hacer ahora?
433
00:32:29,965 --> 00:32:31,645
Olvidad la guerra.
434
00:32:31,725 --> 00:32:34,085
Siempre podr�is combatir
el fuego con fuego,
435
00:32:34,125 --> 00:32:35,805
pero sin este pueblo no sois nada.
436
00:32:35,845 --> 00:32:38,405
Y el pueblo sufre
bajo la excomuni�n.
437
00:32:39,525 --> 00:32:40,885
Contin�e.
438
00:32:41,645 --> 00:32:43,325
Poned el cascabel.
439
00:32:44,965 --> 00:32:46,605
Vaya, qu� decepci�n.
440
00:32:46,685 --> 00:32:48,805
Finalmente, es solo otro rat�n.
441
00:32:48,845 --> 00:32:50,925
Pero a diferencia de ellos,
442
00:32:52,045 --> 00:32:53,765
s� que sois capaz.
443
00:32:55,525 --> 00:32:57,645
Combatir� el fuego con el fuego.
444
00:32:57,725 --> 00:32:59,885
Y a los cl�rigos con cl�rigos.
445
00:33:03,205 --> 00:33:04,885
�Juega al ajedrez?
446
00:33:09,045 --> 00:33:11,604
En el Palazzo este martes.
447
00:33:38,004 --> 00:33:39,605
Carlo de M�dici.
448
00:33:57,004 --> 00:33:58,364
�Qu� quer�is de m�?
449
00:33:58,405 --> 00:34:00,405
Pod�is volver a Florencia.
450
00:34:00,845 --> 00:34:02,085
Por orden del Papa.
451
00:34:02,125 --> 00:34:04,925
Volv�is por la liberaci�n
del cardenal Riario.
452
00:34:05,765 --> 00:34:06,965
�Qu�?
453
00:34:29,685 --> 00:34:31,445
Presto, llev�oslo.
454
00:34:52,564 --> 00:34:54,445
�Por qu� nos detenemos?
455
00:34:57,125 --> 00:34:58,605
�Qu� sucede?
456
00:35:07,165 --> 00:35:08,765
�Sois sacerdote!
457
00:35:20,925 --> 00:35:22,165
�Iaah!
458
00:35:46,780 --> 00:35:48,580
Muy bien. Bien hecho.
459
00:35:48,900 --> 00:35:51,220
Podr�amos mejorar un poco
esas orejas, �no crees?
460
00:35:51,260 --> 00:35:52,500
Eso es.
461
00:35:55,340 --> 00:35:57,020
Deja que te ayude.
462
00:35:57,060 --> 00:35:58,500
�Por qu� no hacemos un caballo?
463
00:35:58,579 --> 00:36:01,340
Como el de Juan,
comenzaremos por unas orejas.
464
00:36:12,980 --> 00:36:14,900
�Sandro!
Ya casi no te vemos.
465
00:36:14,939 --> 00:36:17,380
Lorenzo me tiene ocupado
en la Loggia, Madonna.
466
00:36:17,420 --> 00:36:19,780
- �Est� aqu�?
- Est� en La Signor�a.
467
00:36:20,300 --> 00:36:22,260
�l ha trasladado mi cuadro.
468
00:36:22,340 --> 00:36:24,260
Sandro mira lo que hago.
469
00:36:24,939 --> 00:36:26,980
�Buen chico!
470
00:36:27,500 --> 00:36:29,700
A mano alzada, como te ense��.
471
00:36:30,659 --> 00:36:32,340
Ese es Julio.
472
00:36:33,500 --> 00:36:35,340
Un placer, jovencito.
473
00:36:38,060 --> 00:36:39,939
Es hijo de Juliano.
474
00:36:41,179 --> 00:36:42,900
Lo trajeron por su protecci�n.
475
00:36:42,939 --> 00:36:45,780
Su madre muri� a manos
de los hombres de Riario.
476
00:36:47,620 --> 00:36:49,819
No ha hablado desde entonces.
477
00:36:59,700 --> 00:37:00,980
Hola.
478
00:37:01,340 --> 00:37:03,220
Tu padre era amigo m�o.
479
00:37:04,819 --> 00:37:06,980
Nadie signific� tanto para m�.
480
00:37:08,500 --> 00:37:11,220
Tienes la valent�a de Juliano.
481
00:37:13,740 --> 00:37:15,220
La siento.
482
00:37:23,579 --> 00:37:27,580
En mi dibujo, la figura de Mercurio
es un retrato de tu padre.
483
00:37:27,659 --> 00:37:29,700
Es muy hermoso.
484
00:37:30,340 --> 00:37:33,500
El trabajo de un artista
es capturar la belleza de Dios.
485
00:37:33,540 --> 00:37:34,780
Pedro.
486
00:37:41,015 --> 00:37:43,455
Yo tambi�n perd�
a mis padres de ni�o.
487
00:37:44,175 --> 00:37:46,535
Y me sent� solo
y excluido del orbe.
488
00:37:48,375 --> 00:37:50,855
Pero los M�dici me acogieron
y me dieron un hogar,
489
00:37:50,934 --> 00:37:53,135
una familia y mi vocaci�n.
490
00:37:55,375 --> 00:37:57,735
En cierto modo, me dieron la vida.
491
00:37:59,775 --> 00:38:01,575
�Padre, acomp��enos!
492
00:38:06,735 --> 00:38:09,175
Mi madre me ha dicho
que me buscabas.
493
00:38:12,015 --> 00:38:13,575
Es maravilloso.
494
00:38:13,695 --> 00:38:16,135
Una parte de Juliano vive
en ese ni�o.
495
00:38:17,055 --> 00:38:18,935
�Qu� es lo que quieres?
496
00:38:20,055 --> 00:38:23,415
Ya no puedo pintar el inventario
de los muertos en la Loggia.
497
00:38:24,735 --> 00:38:26,094
Lo siento Lorenzo.
498
00:38:26,135 --> 00:38:27,495
Juliano era un amante de la vida,
499
00:38:27,535 --> 00:38:30,735
record�moslo juntos dejando atr�s
la idea de la muerte.
500
00:38:30,775 --> 00:38:32,575
No, no puedo y no lo har�.
501
00:38:32,615 --> 00:38:34,094
Lo que haces es importante.
502
00:38:34,135 --> 00:38:36,575
- Toma.
- �Por qu�? �Por qu� intimida?
503
00:38:38,454 --> 00:38:41,215
�Porque le dice al pueblo
que hay que temerte?
504
00:38:41,655 --> 00:38:44,055
Acabar�s el trabajo
que te encomend�.
505
00:38:47,895 --> 00:38:49,575
�Alejandro Magno?
506
00:38:50,815 --> 00:38:52,455
Este no eres t�.
507
00:38:53,015 --> 00:38:54,455
En absoluto.
508
00:38:59,335 --> 00:39:01,735
Messer, tal como ordenasteis
509
00:39:01,775 --> 00:39:05,255
los obispos de Toscana os aguardan
en el convento de San Marco.
510
00:39:23,335 --> 00:39:26,335
Ilustr�simas, gracias por acudir
con tanta premura.
511
00:39:27,015 --> 00:39:29,934
Sabemos lo que quer�is de nosotros,
Lorenzo.
512
00:39:31,214 --> 00:39:34,094
La petici�n al Papa
de levantar la excomuni�n.
513
00:39:34,135 --> 00:39:35,615
No podemos.
514
00:39:35,655 --> 00:39:38,175
Somos vasallos del Se�or.
No vuestros.
515
00:39:39,094 --> 00:39:41,615
Guiamos a nuestro reba�o
hacia el cielo.
516
00:39:42,535 --> 00:39:44,815
Pero su reba�o vive en la tierra.
517
00:39:46,055 --> 00:39:48,015
Y los actos del Papa
lo hacen sufrir.
518
00:39:48,055 --> 00:39:50,335
Tienen a su alcance poner fin
a ese sufrimiento.
519
00:39:50,375 --> 00:39:51,895
�De qu� modo?
520
00:39:53,094 --> 00:39:54,975
Luchando con sus armas.
521
00:39:57,495 --> 00:40:00,454
La excomuni�n es un acto
de jurisdicci�n eclesi�stica.
522
00:40:00,495 --> 00:40:03,615
Como obispos de Toscana
pueden constituir
523
00:40:03,655 --> 00:40:05,895
un tribunal con poderes propios.
524
00:40:40,135 --> 00:40:42,015
Te llevo en mi coraz�n.
525
00:40:42,695 --> 00:40:44,535
No cambies de idea.
526
00:40:48,815 --> 00:40:50,215
�Fioretta!
527
00:40:57,454 --> 00:40:59,255
La dama que has visto
528
00:41:01,695 --> 00:41:03,495
acaba de abandonarme.
529
00:41:08,975 --> 00:41:12,015
Lo s�, ni yo mismo lo entiendo.
�Est� ciega?
530
00:41:13,414 --> 00:41:14,695
No has ido a la catedral.
531
00:41:14,735 --> 00:41:17,335
�Dios me ech� de menos?
Nuestra madre s�.
532
00:41:19,135 --> 00:41:22,215
Lo que �l me da con una mano,
me lo quita con la otra.
533
00:41:31,214 --> 00:41:33,655
�Padre! �Mire!
534
00:41:36,135 --> 00:41:38,295
Julio, �quieres venir conmigo?
535
00:41:40,214 --> 00:41:41,535
Ven aqu�.
536
00:41:53,975 --> 00:41:55,375
Ve con �l.
537
00:41:57,775 --> 00:41:59,215
Acomp��ame.
538
00:42:10,214 --> 00:42:12,015
�Te place estar aqu�?
539
00:42:14,375 --> 00:42:17,415
�Te gustar�a establecerte
y que este fuese tu hogar?
540
00:42:23,015 --> 00:42:26,454
Yo quer�a que mi hermano
me ayudara a cambiar el mundo.
541
00:42:26,495 --> 00:42:28,015
Pero le perd�.
542
00:42:30,295 --> 00:42:32,375
A�oro much�simo a tu padre.
543
00:42:37,375 --> 00:42:39,854
�Me ayudar�as en su lugar?
544
00:42:52,375 --> 00:42:53,695
�Qu� es?
545
00:43:11,175 --> 00:43:13,495
�Por qu� no me lo ense�aste antes?
546
00:43:21,495 --> 00:43:23,895
�Quer�as asegurarte
de estar a salvo?
547
00:43:29,575 --> 00:43:31,375
Pues lo est�s, Julio.
548
00:43:31,775 --> 00:43:33,135
Lo est�s.
549
00:43:34,454 --> 00:43:37,015
Has nacido un M�dici.
550
00:43:39,255 --> 00:43:41,255
Ahora aprender�s a serlo.
551
00:43:47,775 --> 00:43:49,214
Ve.
552
00:43:55,815 --> 00:43:57,695
Una vez aprenda,
553
00:43:59,055 --> 00:44:00,895
�podre tener un pu�al?
554
00:44:04,135 --> 00:44:06,495
Para el hombre que mat� a mi madre.
555
00:44:23,735 --> 00:44:26,015
Mar�a dice que Julio ha hablado.
556
00:44:26,454 --> 00:44:27,855
�C�mo est�?
557
00:44:29,454 --> 00:44:31,015
Precisa tiempo.
558
00:44:34,335 --> 00:44:35,815
Ven conmigo.
559
00:44:41,895 --> 00:44:43,135
Vamos.
560
00:44:48,335 --> 00:44:50,175
Ego te baptizo
561
00:44:51,695 --> 00:44:53,775
in nomine Patris
562
00:44:53,854 --> 00:44:55,135
et Filii
563
00:44:55,934 --> 00:44:57,495
et spiritus sancti.
564
00:44:57,535 --> 00:44:58,775
Am�n.
565
00:45:00,015 --> 00:45:02,095
Y ahora os pregunto, Lorenzo
566
00:45:02,535 --> 00:45:04,135
y a vos Clarice,
567
00:45:04,775 --> 00:45:08,175
�quer�is obtener la vida eterna
en la iglesia de Dios
568
00:45:08,214 --> 00:45:10,055
a trav�s de la fe en Jesucristo?
569
00:45:10,094 --> 00:45:11,695
Quiero.
570
00:45:18,335 --> 00:45:19,615
Quiero.
571
00:45:38,815 --> 00:45:41,935
�Qu� has hecho para que el Papa
levante la excomuni�n?
572
00:45:54,815 --> 00:45:57,895
Santo Padre,
carta de los obispos de Toscana.
573
00:45:58,815 --> 00:46:00,095
�brela.
574
00:46:11,895 --> 00:46:13,295
No puede ser.
575
00:46:13,335 --> 00:46:17,055
�Se atreven a desafiar
la legitimidad de la excomuni�n?
576
00:46:17,934 --> 00:46:19,935
�Qui�nes se creen que son?
577
00:46:27,535 --> 00:46:31,775
Amenazan con un Consejo Episcopal
que os excomulgue.
578
00:46:31,854 --> 00:46:35,934
�Yo soy el sucesor de San Pedro!
579
00:46:39,695 --> 00:46:41,615
Esto es obra del Diablo.
580
00:46:43,615 --> 00:46:45,735
Es obra de Lorenzo de M�dici.
581
00:46:51,175 --> 00:46:54,414
El Papa ha provocado el sufrimiento
del pueblo para poder da�arnos.
582
00:46:54,454 --> 00:46:56,855
�Lo has hecho para evitarle dolor
al pueblo Florencia?
583
00:46:56,895 --> 00:46:57,855
Messer...
584
00:46:57,934 --> 00:47:01,454
�Y el dolor que sufrir� cuando
su ej�rcito marche sobre la ciudad?
585
00:47:01,495 --> 00:47:02,855
Una guerra es inevitable.
586
00:47:02,934 --> 00:47:06,255
S�, pero lo has logrado dejando
a Sixto sin otra disyuntiva.
587
00:47:06,495 --> 00:47:08,135
Podemos vencerle.
588
00:47:10,575 --> 00:47:13,655
�Y qu� pasa con el cisma
que has creado en la Iglesia?
589
00:47:14,495 --> 00:47:17,655
Que Dios mire por su Iglesia.
Yo no le debo favores.
590
00:47:21,015 --> 00:47:22,295
Lorenzo,
591
00:47:23,055 --> 00:47:25,215
no le des la espalda al cielo.
592
00:47:28,375 --> 00:47:30,414
Cristo contempl� desde su cruz
593
00:47:30,454 --> 00:47:33,015
c�mo mataban a mi hermano
y no hizo nada.
594
00:47:34,055 --> 00:47:35,655
No le debo nada.
595
00:47:38,735 --> 00:47:40,735
Dile al rey Fernando
que quiero la ayuda
596
00:47:40,775 --> 00:47:42,655
de N�poles para expulsar
a Lorenzo de Florencia
597
00:47:42,695 --> 00:47:45,335
y llevar a juicio
a esos obispos her�ticos.
598
00:47:45,615 --> 00:47:46,775
Ya est� hecho.
599
00:47:46,854 --> 00:47:48,135
�Desafiaste mi voluntad?
600
00:47:48,175 --> 00:47:50,415
Me anticip� a ella, Santo Padre.
601
00:47:50,695 --> 00:47:54,454
Tomar� nuestras fuerzas y me unir�
al ej�rcito de Alfonso de N�poles
602
00:47:54,495 --> 00:47:57,335
que ahora mismo marcha
hacia Florencia.
603
00:48:12,495 --> 00:48:13,615
�Carlo!
604
00:48:13,655 --> 00:48:15,255
- �Carlo!
- �D�nde est� Lorenzo?
605
00:48:15,295 --> 00:48:16,335
Ahora viene.
606
00:48:16,375 --> 00:48:17,855
�Necesito verle ahora!
607
00:48:17,934 --> 00:48:19,775
- �Traed al f�sico!
- �Carlo?
608
00:48:19,815 --> 00:48:21,175
�Qu� ha ocurrido?
609
00:48:21,214 --> 00:48:22,775
Vi...
610
00:48:22,854 --> 00:48:25,655
Vi a Riario recibir
carta de N�poles.
611
00:48:25,695 --> 00:48:27,615
Portaba el sello real.
612
00:48:27,655 --> 00:48:30,015
�Llevadle arriba! �Llevadle arriba!
613
00:48:31,695 --> 00:48:33,255
Si N�poles se al�a con el Papa
614
00:48:33,295 --> 00:48:35,815
y su ej�rcito marcha
contra nosotros...
615
00:48:36,854 --> 00:48:38,414
Luchamos o morimos.
44543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.