All language subtitles for Medici.S03E01.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 616 00:00:08,520 --> 00:00:10,284 CAMPI�A FLORENTINA 1 00:00:42,879 --> 00:00:44,239 Cari�o... 2 00:00:45,320 --> 00:00:47,400 Hola, es hora de despertar. 3 00:00:50,630 --> 00:00:52,070 Buenos d�as. 4 00:00:54,710 --> 00:00:56,390 �C�mo has dormido? 5 00:00:56,950 --> 00:00:58,390 Bien, madre. 6 00:01:08,029 --> 00:01:10,070 �D�nde est� Fioretta Gorini? 7 00:01:10,110 --> 00:01:11,510 �Por aqu�! 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,510 �Es esta! �Es aqu�! 9 00:01:24,350 --> 00:01:25,430 Julio... 10 00:01:25,470 --> 00:01:27,390 Ven, Julio. Ven, Julio. 11 00:01:34,789 --> 00:01:36,910 Ha llegado el momento que no quer�amos que llegase. 12 00:01:36,950 --> 00:01:38,630 �Fioretta Gorini, abrid la puerta! 13 00:01:38,669 --> 00:01:41,150 S� que ser�s valiente pase lo que pase. 14 00:01:41,390 --> 00:01:42,350 Sabes que te quiero. 15 00:01:42,429 --> 00:01:44,790 �Abrid la puerta o la echar� abajo! 16 00:01:45,470 --> 00:01:46,910 �S� que est�is ah�! 17 00:01:46,950 --> 00:01:50,190 Corre. Ve con el padre Timoteo. �l sabe a d�nde llevarte. 18 00:01:50,789 --> 00:01:52,350 �Echadla abajo! 19 00:02:01,870 --> 00:02:04,989 Fioretta Gorini, �d�nde est� t� hijo? 20 00:02:08,590 --> 00:02:11,030 No tengo hijos. Os equivoc�is de casa. 21 00:02:25,230 --> 00:02:26,550 Mientes. 22 00:02:27,470 --> 00:02:30,270 �D�nde est� t� hijo? 23 00:02:35,150 --> 00:02:36,590 �D�nde est�? 24 00:02:37,070 --> 00:02:38,590 No est� aqu�. 25 00:03:13,270 --> 00:03:15,390 �Aqu�! �Aqu�! 26 00:03:17,110 --> 00:03:18,190 �Se escapa! 27 00:03:18,270 --> 00:03:20,590 �Encontradlo, ya! �Vamos! 28 00:03:20,830 --> 00:03:22,230 �Buscadlo! 29 00:03:44,590 --> 00:03:46,509 �Aqu� no est�! 30 00:03:46,550 --> 00:03:48,390 �Buscadlo por detr�s! 31 00:03:54,669 --> 00:03:55,989 �Por aqu�! 32 00:03:56,029 --> 00:03:57,870 �Julio! �Ven aqu�! 33 00:03:57,910 --> 00:03:59,270 Ven aqu�. 34 00:04:02,429 --> 00:04:06,550 Escucha, debemos ir con tu familia. Con Lorenzo de M�dici. 35 00:05:10,910 --> 00:05:12,429 Lorenzo. 36 00:05:22,470 --> 00:05:25,390 He pintado los cad�veres de ocho hombres. 37 00:05:25,830 --> 00:05:27,110 �Cu�ndo lo acabar�s? 38 00:05:27,190 --> 00:05:30,710 Cuando hayan muerto todos los responsables de matar a tu hermano. 39 00:05:33,310 --> 00:05:35,030 Debe morir uno m�s. 40 00:05:35,310 --> 00:05:37,110 �A qu� coste para ti? 41 00:05:37,950 --> 00:05:39,350 Al que sea. 42 00:05:44,630 --> 00:05:46,310 �Y para Florencia? 43 00:07:50,609 --> 00:07:51,810 No. 44 00:07:54,330 --> 00:07:55,690 �Padre! 45 00:07:56,250 --> 00:07:58,410 Dijo que jugar�amos al ajedrez. 46 00:07:58,450 --> 00:07:59,810 Tal vez. 47 00:08:01,210 --> 00:08:03,970 �Lo dije? Ma�ana. �De acuerdo? 48 00:08:04,050 --> 00:08:05,770 �Quiero jugar ahora! Y dijo... 49 00:08:05,850 --> 00:08:06,970 Pedro. 50 00:08:07,010 --> 00:08:09,890 Tu padre est� muy atareado. Ve a jugar con Juan. 51 00:08:18,970 --> 00:08:21,330 El Papa Sixto amenaza con la guerra. 52 00:08:21,850 --> 00:08:23,850 Su ej�rcito est� a menos de una semana de marcha. 53 00:08:23,889 --> 00:08:25,570 �Por qu� no ataca? 54 00:08:26,850 --> 00:08:28,330 Est�s p�lido. 55 00:08:29,370 --> 00:08:31,330 Estoy cansado, nada m�s. 56 00:08:31,490 --> 00:08:33,170 Porque no reposas. 57 00:08:34,970 --> 00:08:38,250 No puedes cargar este peso t� solo. Permite que te ayuden. 58 00:08:39,690 --> 00:08:41,490 Al menos a tu esposa. 59 00:08:42,609 --> 00:08:44,210 �En qu� piensas? 60 00:08:44,769 --> 00:08:45,889 �Aaaah! 61 00:08:45,930 --> 00:08:48,129 �No, no, no! �Qu� os he dicho? �Quietos! 62 00:08:48,170 --> 00:08:49,610 �Qu� os he dicho? 63 00:08:49,650 --> 00:08:52,610 Vuestro padre est� atareado. No pod�is jugar aqu�. 64 00:09:00,170 --> 00:09:02,769 SUPERVIVENCIA 65 00:09:04,730 --> 00:09:06,529 Soy Girolamo Riario, 66 00:09:06,570 --> 00:09:09,690 Se�or de Imola, Capit�n General del ej�rcito del Papa Sixto. 67 00:09:09,769 --> 00:09:13,250 Porto un mensaje del Santo Padre para Lorenzo de M�dici. 68 00:09:17,410 --> 00:09:19,090 - �Cuidado, apartaos! - �Eres un traidor! 69 00:09:19,170 --> 00:09:22,970 - �Vete a Roma, Riario! - �Muerte al traidor! 70 00:09:23,050 --> 00:09:25,730 - �Fuera de la ciudad! - �Salid de Florencia! 71 00:09:25,810 --> 00:09:28,529 Os�is entrar en mi casa con la sangre de mi hijo 72 00:09:28,570 --> 00:09:30,690 a�n h�meda en vuestras manos. 73 00:09:45,730 --> 00:09:47,810 Podr�a mataros ahora mismo. 74 00:09:50,769 --> 00:09:52,250 Bien, hablad. 75 00:09:52,609 --> 00:09:55,290 Sixto ofrece la paz a Florencia. 76 00:09:59,129 --> 00:10:00,210 �En qu� t�rminos? 77 00:10:00,290 --> 00:10:01,930 Id a Roma. 78 00:10:01,970 --> 00:10:04,769 Suplicad al Se�or que perdone vuestro pecado mortal. 79 00:10:04,810 --> 00:10:06,330 �Su pecado? 80 00:10:08,010 --> 00:10:11,330 Ahorcar al obispo Salviati con su vestimenta sagrada. 81 00:10:11,410 --> 00:10:12,570 Claro, claro. 82 00:10:12,609 --> 00:10:15,290 �Y que Sixto aprobase el asesinato de los M�dici 83 00:10:15,330 --> 00:10:17,810 en la casa de Dios no es pecado mortal? 84 00:10:19,570 --> 00:10:22,330 �Y si Lorenzo no acepta los t�rminos de Sixto? 85 00:10:23,850 --> 00:10:26,529 Su Santidad declarar� excomulgada a Florencia. 86 00:10:26,570 --> 00:10:29,130 No habr� m�s bautismos hasta que lo haga. 87 00:10:30,010 --> 00:10:32,570 El Papa est� decidido a devolver al pueblo de esta ciudad 88 00:10:32,609 --> 00:10:35,810 la libertad y liberarlo de vuestra tiran�a.. 89 00:10:35,850 --> 00:10:39,610 �C�mo, negando a cualquier hombre, mujer o ni�o el sacramento sagrado? 90 00:10:40,010 --> 00:10:42,210 Dejad que el pueblo elija entre su amor por vos 91 00:10:42,250 --> 00:10:45,050 y su amor por Dios, Lorenzo. 92 00:11:03,850 --> 00:11:05,970 �Gracias al tirano Lorenzo de M�dici 93 00:11:06,050 --> 00:11:08,290 vuestra ciudad est� excomulgada! 94 00:11:08,330 --> 00:11:09,690 �Qu� dice? �Excomulgada? 95 00:11:09,769 --> 00:11:11,330 �Hab�is o�do? 96 00:11:11,370 --> 00:11:13,089 Es una infamia. 97 00:11:13,129 --> 00:11:14,570 �Qu� ocurre? 98 00:11:29,730 --> 00:11:32,090 Es una jugada de cinismo pol�tico. 99 00:11:32,529 --> 00:11:33,970 Al clausurar las iglesias y... 100 00:11:34,050 --> 00:11:36,690 aislar a la gente de Dios, pone al pueblo contra nosotros. 101 00:11:36,769 --> 00:11:39,130 Es un Papa, pero tambi�n un hombre. 102 00:11:39,490 --> 00:11:43,050 Salvo en los asuntos de doctrina, es tan falible como cualquiera. 103 00:11:43,290 --> 00:11:44,890 Haz lo que pide. 104 00:11:45,850 --> 00:11:49,170 �Quiere que suplique perd�n a quien consinti� el asesinato de su hijo? 105 00:11:49,210 --> 00:11:50,610 �Si quiero? No. 106 00:11:50,690 --> 00:11:53,130 Pero �qu� alternativa hay? �La guerra? 107 00:11:53,490 --> 00:11:56,730 Florencia no puede permitirse ver a m�s hijos morir en vano. 108 00:11:56,810 --> 00:11:59,650 - Juliano no muri� en vano. - Y �para qu� muri�? 109 00:12:02,330 --> 00:12:04,330 A Venecia la amenazan los turcos y... 110 00:12:04,410 --> 00:12:05,970 no ha enviado tropas para ayudarnos. 111 00:12:06,050 --> 00:12:08,450 Mil�n sigue paralizada mientras los t�os 112 00:12:08,490 --> 00:12:10,570 del joven duque maniobran para gobernarla, y N�poles, 113 00:12:10,609 --> 00:12:13,610 con el mayor ej�rcito de todos, se mantiene neutral. 114 00:12:15,170 --> 00:12:17,290 No tenemos aliados, Lorenzo. 115 00:12:17,330 --> 00:12:18,850 Estamos solos. 116 00:12:20,370 --> 00:12:22,450 - �A d�nde vas? - He de hablar con los Priori. 117 00:12:22,529 --> 00:12:25,050 - Necesito su apoyo. - �Y qu� les dir�s? 118 00:12:25,330 --> 00:12:26,690 No lo s�. 119 00:12:36,250 --> 00:12:38,129 �Vete! �Vete! 120 00:12:59,410 --> 00:13:00,930 Basta de esperas. 121 00:13:00,970 --> 00:13:02,770 �D�nde est� el ni�o? 122 00:13:05,769 --> 00:13:07,210 �D�nde est�? 123 00:13:12,609 --> 00:13:13,810 Habla. 124 00:13:15,490 --> 00:13:17,570 El ni�o ha escapado, se�or. 125 00:13:25,129 --> 00:13:27,490 Tu daga, entreg�mela. 126 00:13:34,490 --> 00:13:36,690 Solo es un ni�o. 127 00:13:43,570 --> 00:13:45,290 Es un M�dici. 128 00:13:58,965 --> 00:14:01,205 Messer M�dici, �puedo hablaros? 129 00:14:02,125 --> 00:14:04,485 - Messer M�dici. - �No te acerques! 130 00:14:04,645 --> 00:14:07,685 �Crees voy a abofetear la cara de tu amo con mis manos de asistente? 131 00:14:07,765 --> 00:14:09,605 C�lmate, Vanni, Vanni. 132 00:14:11,004 --> 00:14:13,685 Disc�lpame. Debo parlamentar con los Priori. 133 00:14:13,885 --> 00:14:15,685 Como los ratones de Esopo, 134 00:14:15,725 --> 00:14:18,885 sugerir�n que solo hay que ponerle el cascabel al gato. 135 00:14:37,885 --> 00:14:39,405 Messer M�dici. 136 00:14:43,125 --> 00:14:46,364 Que Sixto declare la guerra a nuestra ciudad 137 00:14:46,405 --> 00:14:49,285 despu�s de esa conspiraci�n con el pretexto 138 00:14:49,364 --> 00:14:51,845 de que colgamos a uno de los conspiradores 139 00:14:51,925 --> 00:14:53,565 es una gran mofa. 140 00:14:54,685 --> 00:14:56,564 Pero excomulgarla es un crimen. 141 00:14:56,604 --> 00:14:58,485 - Cierto. - �Bien dicho! 142 00:14:58,965 --> 00:15:00,725 Messer Spinelli. 143 00:15:02,364 --> 00:15:06,285 Sixto solo demanda que Lorenzo Medici pida perd�n. 144 00:15:06,364 --> 00:15:08,645 No pedir� perd�n a un Papa 145 00:15:08,685 --> 00:15:11,205 que permiti� el asesinato de mi hermano. 146 00:15:12,045 --> 00:15:13,244 Messer Spinelli, 147 00:15:13,285 --> 00:15:16,925 como los ratones de Esopo encuentra f�cil 148 00:15:18,445 --> 00:15:20,885 proponer remedios que son imposibles. 149 00:15:23,165 --> 00:15:25,845 Si marcho a Roma, me matar�n. Sencillamente. 150 00:15:26,765 --> 00:15:29,805 Y Riario se apoderar� de Florencia. Es lo que quiere. 151 00:15:30,405 --> 00:15:32,604 Y todos sabemos c�mo gobierna Imola. 152 00:15:32,645 --> 00:15:35,645 Aplastando la disidencia con pu�o de hierro. �Dese�is eso? 153 00:15:35,685 --> 00:15:37,564 - �No! - �Jam�s! 154 00:15:38,405 --> 00:15:39,845 Ardinghelli. 155 00:15:41,525 --> 00:15:43,485 Las iglesias han sido clausuradas. 156 00:15:43,564 --> 00:15:46,285 Se nos ha privado de los sagrados sacramentos. 157 00:15:46,364 --> 00:15:49,725 Las oraciones y las confesiones del pueblo no son escuchadas. 158 00:15:49,805 --> 00:15:52,325 Pronto los muertos yacer�n sin enterrar. 159 00:15:53,525 --> 00:15:55,805 Al menos considerad la oferta del Papa 160 00:15:55,885 --> 00:15:58,045 y poned fin a esta excomuni�n. 161 00:15:58,485 --> 00:15:59,765 Messer M�dici. 162 00:15:59,805 --> 00:16:02,285 No debemos aceptar la paz a cualquier precio sin negociar. 163 00:16:02,325 --> 00:16:04,685 �Entonces har�is una contraoferta? 164 00:16:05,965 --> 00:16:08,645 - Eso he dicho, Messer Ardinghelli. - Bien. 165 00:16:09,325 --> 00:16:10,845 Es razonable. 166 00:16:20,485 --> 00:16:22,085 - Vanni. - �Messer? 167 00:16:22,125 --> 00:16:24,685 Voy a la catedral. Estar� fuera. 168 00:16:25,725 --> 00:16:27,285 Venid conmigo. 169 00:16:39,285 --> 00:16:40,565 �Espera! 170 00:16:46,125 --> 00:16:47,685 Siempre ganas. 171 00:16:48,925 --> 00:16:50,405 Maldito seas. 172 00:16:51,004 --> 00:16:52,365 �Otra vez! 173 00:16:52,564 --> 00:16:54,405 Se dir�a que disfrutas perdiendo. 174 00:16:54,445 --> 00:16:57,405 Alg�n d�a perder�s t� en algo. 175 00:16:58,765 --> 00:17:00,565 - �T� crees? - �Lo s�! 176 00:17:02,244 --> 00:17:03,685 Y te doler� m�s. 177 00:17:03,725 --> 00:17:05,885 �Y eso? 178 00:17:05,925 --> 00:17:07,325 Bueno... 179 00:17:10,645 --> 00:17:12,485 Nunca pierdes en nada. 180 00:17:13,364 --> 00:17:15,005 Y yo estar� all�. 181 00:17:15,445 --> 00:17:16,725 Estoy seguro. 182 00:17:16,765 --> 00:17:18,405 Para regodearte. 183 00:17:20,045 --> 00:17:21,685 Para levantarte. 184 00:17:31,125 --> 00:17:32,685 Messer M�dici. 185 00:17:34,645 --> 00:17:36,085 �Le conozco? 186 00:17:36,925 --> 00:17:40,045 El prior de San Marco me env�a a clausurar la catedral. 187 00:17:40,805 --> 00:17:42,604 Pero si dese�is orar, 188 00:17:42,645 --> 00:17:44,405 con gusto me unir� a vos. 189 00:17:44,445 --> 00:17:46,285 No, no, no deseo orar. 190 00:17:47,725 --> 00:17:48,925 Padre. 191 00:17:50,325 --> 00:17:53,205 Sixto amenaza a los pobres con la condenaci�n eterna 192 00:17:53,244 --> 00:17:55,925 para beneficiarse a s� mismo y a su familia. 193 00:17:58,084 --> 00:18:00,445 �Su prior aprueba semejante opini�n? 194 00:18:01,084 --> 00:18:02,325 �Y vos? 195 00:18:04,445 --> 00:18:06,445 No confund�is al Se�or 196 00:18:06,485 --> 00:18:08,685 con esos que deber�an servirle. 197 00:18:09,645 --> 00:18:11,965 Roma es ahora una cloaca de blasfemias 198 00:18:12,004 --> 00:18:14,925 e impiedad en la que nadan el Papa y sus ac�litos. 199 00:18:15,244 --> 00:18:16,605 Es verdad. 200 00:18:17,364 --> 00:18:19,565 Pero el pueblo no lo vislumbra. 201 00:18:20,965 --> 00:18:23,565 Si quer�is que vean a Sixto como un hombre que solo se preocupa 202 00:18:23,645 --> 00:18:25,565 por lo que le beneficia, 203 00:18:25,645 --> 00:18:27,765 mostradle que sois diferente. 204 00:18:32,845 --> 00:18:34,165 Gracias. 205 00:18:35,084 --> 00:18:38,045 - �Padre...? - Jer�nimo. Jer�nimo Savonarola. 206 00:18:53,045 --> 00:18:56,285 Si es caridad lo que busc�is, id al convento de San Marco. 207 00:18:56,364 --> 00:18:57,604 Soy el padre Timoteo. 208 00:18:57,645 --> 00:19:00,005 La madre del ni�o, Fioretta Gorini dijo que lo trajese aqu�. 209 00:19:00,084 --> 00:19:01,725 Que pasen. Venid. 210 00:19:05,525 --> 00:19:08,085 Busca a Mar�a. Dile que traiga comida y ropa limpia. 211 00:19:08,125 --> 00:19:10,205 - S�, Madonna. - D�jame ver. 212 00:19:16,364 --> 00:19:18,645 �Por qu� le dijo su madre que lo trajera aqu�? 213 00:19:18,685 --> 00:19:21,405 Madonna, este ni�o se llama Julio. 214 00:19:22,285 --> 00:19:24,445 Es hijo de Juliano de M�dici. 215 00:19:25,685 --> 00:19:27,045 �Has o�do? 216 00:19:27,725 --> 00:19:29,125 Lo he o�do. 217 00:19:30,285 --> 00:19:32,325 �No tienes nada que decir? 218 00:19:35,485 --> 00:19:37,445 �No crees que sea cierto? 219 00:19:38,205 --> 00:19:40,805 �No encuentras extra�o que aparezca ahora? 220 00:19:41,165 --> 00:19:42,725 Se llama Julio. 221 00:19:44,325 --> 00:19:46,405 Podr�a ser el bastardo de cualquiera. 222 00:19:46,445 --> 00:19:48,645 Una artima�a para aprovecharse de nuestro dolor. 223 00:19:48,685 --> 00:19:49,925 Es el hijo de tu hermano. 224 00:19:49,965 --> 00:19:51,405 �No alberga ninguna duda? 225 00:19:51,445 --> 00:19:52,925 S� con certeza que �l y esa... 226 00:19:52,965 --> 00:19:55,245 mujer, Fioretta Gorini, se ve�an. 227 00:19:55,645 --> 00:19:58,845 Juliano se ve�a con la mitad de las mujeres de Florencia. 228 00:19:59,765 --> 00:20:02,325 Ven, Pedro. Vamos a ver d�nde est� Juan. 229 00:20:06,725 --> 00:20:08,885 Mi madre ve lo que quiere ver. 230 00:20:08,925 --> 00:20:10,005 Sea quien sea, 231 00:20:10,045 --> 00:20:12,405 ese ni�o est� muy afectado por lo que le ha acontecido. 232 00:20:12,485 --> 00:20:14,645 Deja que se quede solo uno o dos d�as. 233 00:20:14,685 --> 00:20:17,725 Por favor, si no por �l, hazlo por tu madre. 234 00:20:20,084 --> 00:20:22,525 - Est� bien. - Gracias. 235 00:20:23,445 --> 00:20:25,725 Quiero enviar una misiva al Papa. 236 00:20:27,765 --> 00:20:29,525 �Una oferta de paz? 237 00:20:30,205 --> 00:20:31,805 En mis t�rminos. 238 00:21:02,805 --> 00:21:04,085 Has tenido �xito. 239 00:21:04,165 --> 00:21:06,445 He hecho de recadero para mi t�o. 240 00:21:09,125 --> 00:21:11,364 Florencia debe ser m�a. 241 00:21:11,405 --> 00:21:13,765 Sixto se dar� cuenta con el tiempo. 242 00:21:14,645 --> 00:21:16,205 �Con el tiempo? 243 00:21:18,885 --> 00:21:20,885 �Es que no entiendes nada? 244 00:21:21,925 --> 00:21:24,165 El poder de Sixto es ef�mero. 245 00:21:24,685 --> 00:21:27,285 Cuando muera no me legar� nada. 246 00:21:27,325 --> 00:21:30,364 Ni reino, ni ej�rcito, ni dinero... 247 00:21:33,925 --> 00:21:35,805 Quiero poder de verdad. 248 00:21:37,485 --> 00:21:39,285 �Sigues con el sue�o? 249 00:21:40,604 --> 00:21:42,285 Cada noche. 250 00:21:44,125 --> 00:21:46,965 El asesino me deg�ella. Un fantasma sin rostro. 251 00:21:50,165 --> 00:21:52,925 Los M�dici no descansar�n hasta verme muerto. 252 00:21:54,165 --> 00:21:58,125 Y no podr� dormir hasta que todos ellos est�n bajo tierra. 253 00:22:19,125 --> 00:22:22,845 - Pan y un flor�n. Ve con Dios. - Gracias. 254 00:22:27,645 --> 00:22:29,364 No quedan m�s, Madonna. 255 00:22:29,405 --> 00:22:31,045 �C�mo es posible? 256 00:22:32,084 --> 00:22:34,165 - Ll�veme con el Prior. - S�. 257 00:22:34,364 --> 00:22:36,165 Disculpe. Volveremos. 258 00:22:41,765 --> 00:22:43,085 Madonna M�dici. 259 00:22:43,165 --> 00:22:45,205 Siento importunaros, prior. 260 00:22:46,045 --> 00:22:49,165 Pero hoy no hab�a suficientes monedas para los pobres. 261 00:22:49,325 --> 00:22:51,605 Y nosotros comiendo en platos de oro. 262 00:22:51,685 --> 00:22:53,765 Con el escudo de los M�dici. 263 00:22:54,364 --> 00:22:55,725 Obsequios... 264 00:22:55,765 --> 00:22:57,765 dados para la gloria de Dios 265 00:22:57,805 --> 00:23:00,245 y no para la de sus humildes siervos. 266 00:23:00,885 --> 00:23:03,805 Los pobres tambi�n se benefician de observar la belleza. 267 00:23:03,885 --> 00:23:05,765 �Y eso calma su hambre? 268 00:23:07,405 --> 00:23:10,364 La intransigencia es una forma de arrogancia, padre Jer�nimo. 269 00:23:10,405 --> 00:23:13,325 Por favor, medite al respecto. 270 00:23:18,244 --> 00:23:21,805 Suplicar� donaciones a otros benefactores del convento. 271 00:23:21,885 --> 00:23:23,845 Daremos m�s a los pobres. 272 00:23:24,725 --> 00:23:25,965 Gracias. 273 00:23:26,004 --> 00:23:28,165 Mi familia tambi�n donar� m�s. 274 00:23:43,004 --> 00:23:45,205 Venid. Saludad a vuestro primo. 275 00:23:45,285 --> 00:23:46,485 Juan. 276 00:23:49,364 --> 00:23:50,725 - Hola. - Pedro. 277 00:23:50,765 --> 00:23:53,925 �l no es mi primo. Puede ser el bastardo de cualquiera. 278 00:23:53,965 --> 00:23:56,005 �Nunca vuelvas a decir eso! 279 00:24:02,165 --> 00:24:03,365 Adi�s. 280 00:24:05,405 --> 00:24:07,045 Escucha. 281 00:24:08,084 --> 00:24:09,564 Aqu� est�s a salvo. 282 00:24:09,604 --> 00:24:11,965 Nunca permitir� que se te haga da�o. 283 00:24:13,765 --> 00:24:15,084 Ven. 284 00:24:21,645 --> 00:24:23,325 Sois una buena cristiana intercediendo 285 00:24:23,405 --> 00:24:25,405 por los menos afortunados. 286 00:24:26,045 --> 00:24:27,525 Es mi deber. 287 00:24:28,084 --> 00:24:31,565 Descubr� que ayudar a otros me permite encontrar un poco de paz. 288 00:24:33,405 --> 00:24:36,125 El prior tambi�n es un buen cristiano, padre. 289 00:24:38,645 --> 00:24:39,765 �Qu� sucede? 290 00:24:39,805 --> 00:24:42,365 Temen que Dios les ha haya dado espalda. 291 00:24:43,244 --> 00:24:45,165 Madonna! 292 00:24:45,205 --> 00:24:46,925 �Madonna, ayudadme! 293 00:24:47,244 --> 00:24:48,364 �Mirad! 294 00:24:48,405 --> 00:24:50,765 Est� enferma, no puede ser bautizada, 295 00:24:50,805 --> 00:24:53,125 y si muere arder� en el infierno. 296 00:24:53,564 --> 00:24:55,285 �Os lo ruego! 297 00:24:55,325 --> 00:24:57,605 �Pedidle ayuda a vuestro esposo! 298 00:25:08,205 --> 00:25:09,725 Querido Carlo, 299 00:25:09,765 --> 00:25:12,925 conf�o en que, a pesar de tu cautiverio, est�s a salvo. 300 00:25:14,525 --> 00:25:17,205 Hago cuanto puedo para obtener tu libertad. 301 00:25:18,405 --> 00:25:21,045 Y aunque quiz�s no sea ma�ana, ser� pronto. 302 00:25:21,485 --> 00:25:25,244 Tal vez a cambio de la del sobrino de Sixto, el Cardenal Riario. 303 00:25:28,845 --> 00:25:32,084 Nos han tra�do un ni�o que dicen es hijo de mi hermano. 304 00:25:33,604 --> 00:25:37,125 Recuerdo a su madre, aunque no puedo decir si es hijo de Juliano. 305 00:25:39,685 --> 00:25:40,965 Cuando lo observo, 306 00:25:41,004 --> 00:25:44,045 veo que ya lleva el peso del mundo sobre sus hombros. 307 00:25:48,325 --> 00:25:51,485 Al menos la juventud de Juliano y m�a era despreocupada 308 00:25:51,525 --> 00:25:53,205 y llena de risas. 309 00:26:13,965 --> 00:26:16,045 - Lorenzo. - Cardenal Riario. 310 00:26:17,525 --> 00:26:20,285 Vaya, veo que no sufr�s muchas incomodidades. 311 00:26:21,125 --> 00:26:23,125 Solo carezco de libertad. 312 00:26:24,445 --> 00:26:28,685 Cuando Sixto tom� como reh�n a mi t�o Carlo no tuve elecci�n. 313 00:26:29,845 --> 00:26:32,045 Nunca he deseado su enemistad. 314 00:26:32,925 --> 00:26:34,685 �l tampoco quer�a la vuestra. 315 00:26:34,725 --> 00:26:36,405 Es un buen hombre. 316 00:26:37,364 --> 00:26:39,005 Y vos un ingenuo. 317 00:26:42,125 --> 00:26:44,165 Vengo a daros la libertad. 318 00:26:45,364 --> 00:26:47,765 Pod�is volver con vuestro t�o a Roma. 319 00:26:48,285 --> 00:26:51,085 Y a cambio conf�o en que no har� da�o a Carlo. 320 00:26:52,645 --> 00:26:54,445 �Por qu� hac�is esto? 321 00:26:56,004 --> 00:26:58,485 Deseo enviar al Papa una oferta de paz. 322 00:26:59,165 --> 00:27:01,005 Y vos se la llevar�is. 323 00:27:03,845 --> 00:27:07,165 Y ahora que ya no soy vuestro carcelero, �me ofrec�is vino? 324 00:27:10,364 --> 00:27:13,005 No se atacar� Florencia hasta que yo est� listo. 325 00:27:13,045 --> 00:27:15,604 La excomuni�n debilita a Lorenzo en Florencia, 326 00:27:15,645 --> 00:27:18,205 y har� que se rinda a vuestra voluntad sin una guerra. 327 00:27:18,244 --> 00:27:20,245 Me alegra que as� lo veas. 328 00:27:20,325 --> 00:27:22,685 Pero si la guerra fuera inevitable 329 00:27:23,004 --> 00:27:24,285 deb�is ganarla r�pido. 330 00:27:24,364 --> 00:27:25,645 No debemos permitir que suceda 331 00:27:25,685 --> 00:27:27,805 con la p�rdida de muchas vidas para ambos. 332 00:27:27,845 --> 00:27:31,285 Solo N�poles tiene el poder militar para aplastar a Florencia. 333 00:27:31,364 --> 00:27:32,925 Si aceptamos compartir la ciudad, 334 00:27:32,965 --> 00:27:34,805 marchar� sobre Florencia con nosotros. 335 00:27:34,845 --> 00:27:36,565 Naturalmente, se debe dar tiempo 336 00:27:36,645 --> 00:27:38,405 a que la excomuni�n tenga el efecto deseado, 337 00:27:38,445 --> 00:27:41,285 pero ser�a prudente hacer esta solicitud al rey Fernando ahora, 338 00:27:41,364 --> 00:27:42,805 de modo que si, 339 00:27:42,845 --> 00:27:45,165 Dios no lo quiera, la guerra fuera inevitable, 340 00:27:45,205 --> 00:27:46,925 estemos preparados. 341 00:27:50,045 --> 00:27:51,405 Raffaele. 342 00:27:52,364 --> 00:27:53,685 �Sobrino! 343 00:28:02,805 --> 00:28:04,165 �Te han hecho da�o? 344 00:28:04,205 --> 00:28:06,965 Todo lo contrario. Lorenzo me ha tratado bien. 345 00:28:08,244 --> 00:28:10,485 Desea haceros una oferta de paz. 346 00:28:11,165 --> 00:28:12,645 Primo. 347 00:28:12,685 --> 00:28:14,405 Me complace verte sano y salvo. 348 00:28:14,445 --> 00:28:17,645 Entiende que solo un acto de contrici�n personal convencer�a 349 00:28:17,685 --> 00:28:19,925 al Papa de perdonar sus pecados. 350 00:28:20,765 --> 00:28:22,364 Ofrece los territorios 351 00:28:22,405 --> 00:28:24,565 que los Estados Pontificios perdieron ante Florencia 352 00:28:24,645 --> 00:28:26,685 en los �ltimos veinte a�os. 353 00:28:29,325 --> 00:28:31,045 �Y sus exigencias? 354 00:28:31,364 --> 00:28:32,685 Solo una. 355 00:28:33,125 --> 00:28:34,445 �Y bien? 356 00:28:35,845 --> 00:28:37,205 �Cu�l es? 357 00:28:39,244 --> 00:28:41,845 Admitir vuestra participaci�n en la conspiraci�n. 358 00:28:41,925 --> 00:28:44,285 El asesinato del hermano de Lorenzo. 359 00:28:53,285 --> 00:28:54,285 Te lo dije. 360 00:28:54,364 --> 00:28:56,085 Hice la oferta en mis t�rminos. 361 00:28:56,125 --> 00:28:58,925 S�, sabiendo que el Papa n unca los aceptar�a. 362 00:28:59,084 --> 00:29:01,165 Porque aprob� el asesinato de Juliano. 363 00:29:01,205 --> 00:29:03,085 �Para ti es m�s importante la venganza 364 00:29:03,125 --> 00:29:04,285 que el pueblo de Florencia? 365 00:29:04,364 --> 00:29:06,685 Ellos no entienden que esto es pol�tica. Tienen miedo. 366 00:29:06,725 --> 00:29:09,205 Temen por su alma, por la de sus hijos. 367 00:29:09,965 --> 00:29:13,005 Una mujer, en San Marcos, vino a m� pidi�ndome ayuda. 368 00:29:13,485 --> 00:29:15,885 Su hija se muere y no ser� bautizada. 369 00:29:16,685 --> 00:29:17,925 Estas... 370 00:29:17,965 --> 00:29:21,165 son las personas que te apoyaron tras la conspiraci�n, Lorenzo. 371 00:29:21,244 --> 00:29:23,485 Y ahora te buscan para protegerlos. 372 00:29:23,525 --> 00:29:26,285 �Y Carlo? �Pensaste en lo que le har�an si hac�as esto? 373 00:29:26,364 --> 00:29:29,645 Sixto sabe que socavar�a su autoridad si da�ar� a un sacerdote. 374 00:29:29,685 --> 00:29:31,045 �Y Riario? 375 00:29:32,125 --> 00:29:34,365 �l asesin� a la madre del ni�o. 376 00:29:36,244 --> 00:29:37,565 Entiendo. 377 00:29:43,645 --> 00:29:46,085 El Papa ha rechazado mi oferta de paz. 378 00:29:46,325 --> 00:29:48,805 - Habr� guerra. - �Guerra? 379 00:29:49,325 --> 00:29:50,725 Debemos actuar de inmediato, 380 00:29:50,765 --> 00:29:53,005 comprar suministros adicionales y reclutar mercenarios 381 00:29:53,045 --> 00:29:55,445 que luchen junto a nuestra milicia. 382 00:30:01,165 --> 00:30:03,165 Messer Spinelli, adelante. 383 00:30:04,564 --> 00:30:06,965 �Hicisteis esa oferta sin la aprobaci�n de esta c�mara? 384 00:30:07,004 --> 00:30:09,165 Lo hice siguiendo el consejo de esta c�mara. 385 00:30:09,205 --> 00:30:10,925 - Es... - Si ese es el caso, 386 00:30:10,965 --> 00:30:12,285 debisteis hacernos conocer 387 00:30:12,325 --> 00:30:14,765 los detalles antes de presentar tal oferta. 388 00:30:14,805 --> 00:30:17,565 �Es el Papa quien tiene la culpa, no Lorenzo! 389 00:30:20,604 --> 00:30:23,325 Parece que nada complacer� a messer Spinelli. 390 00:30:23,604 --> 00:30:26,085 Primero exig�a la paz a cualquier precio 391 00:30:26,125 --> 00:30:27,685 y ahora solo en sus t�rminos. 392 00:30:27,725 --> 00:30:30,285 Nuestros ciudadanos creen que Dios los ha abandonado 393 00:30:30,325 --> 00:30:32,005 y no tienen est�mago para pelear, 394 00:30:32,084 --> 00:30:35,605 mientras que el ej�rcito de Papa quiz� ya marche hacia Florencia! 395 00:30:36,205 --> 00:30:37,445 La cuesti�n... 396 00:30:37,485 --> 00:30:40,685 La cuesti�n no es lo que Lorenzo ha hecho. 397 00:30:41,564 --> 00:30:45,165 La cuesti�n es �qu� har� Lorenzo ahora? 398 00:30:48,405 --> 00:30:51,525 Sugiero enviarle un mensaje al rey Fernando de N�poles. 399 00:30:51,845 --> 00:30:53,604 Enfrentada a dos ej�rcitos, 400 00:30:53,645 --> 00:30:55,564 Florencia incluso podr�a rendirse sin luchar. 401 00:30:55,604 --> 00:30:57,325 Necesito meditarlo. 402 00:30:57,604 --> 00:30:59,085 �Meditar qu�? 403 00:31:01,364 --> 00:31:03,005 Perdonadme, Santo Padre. 404 00:31:03,084 --> 00:31:05,604 La oferta de Lorenzo es un insulto no solo para Su Santidad, 405 00:31:05,645 --> 00:31:07,765 tambi�n para el Santo Oficio. 406 00:31:07,925 --> 00:31:09,445 Deb�is actuar. 407 00:31:09,845 --> 00:31:11,285 Debo rezar. 408 00:31:13,725 --> 00:31:15,925 Haz que Carlo de M�dici sea liberado. 409 00:31:15,965 --> 00:31:17,885 Es inocente en esto. 410 00:31:19,004 --> 00:31:20,805 Como lo era Raffaele. 411 00:31:24,805 --> 00:31:26,645 Gracias por tu apoyo. 412 00:31:27,925 --> 00:31:30,085 No puedo creer que Ardinghelli insinuara... 413 00:31:30,165 --> 00:31:32,765 que vos, nada menos, socav�is la Rep�blica. 414 00:31:32,805 --> 00:31:35,165 S�, por eso... hay una larga historia de... 415 00:31:35,205 --> 00:31:38,165 Los ratones reclaman el cascabel del gato, signore. 416 00:31:39,925 --> 00:31:41,685 Disc�lpame, Tommaso. 417 00:31:46,925 --> 00:31:48,685 �Qui�n es, messer? 418 00:31:48,885 --> 00:31:50,805 Me llamo Bruno Bernardi. 419 00:31:51,925 --> 00:31:53,645 �En qu� puedo ayudarle? 420 00:31:53,685 --> 00:31:56,685 "Mas por tu bien pienso y discierno que t� me sigas, 421 00:31:57,645 --> 00:31:59,364 yo ser� tu gu�a: 422 00:31:59,405 --> 00:32:01,805 te sacar� de aqu� a un lugar eterno". 423 00:32:04,525 --> 00:32:06,485 Primero Esopo y ahora Dante. 424 00:32:06,525 --> 00:32:08,845 Permitidme ser vuestro consejero. 425 00:32:08,925 --> 00:32:11,405 Veo m�s all� de las mentes. Leo los corazones. 426 00:32:11,445 --> 00:32:12,805 �Eso hace? 427 00:32:13,405 --> 00:32:15,485 Se tiene en muy alta estima. 428 00:32:15,564 --> 00:32:17,165 Conozco mi val�a. 429 00:32:17,205 --> 00:32:18,725 Y conozco vuestra bondad. 430 00:32:18,765 --> 00:32:21,925 Por eso me acerco a vuestro lado, mientras otros os abandonan. 431 00:32:21,965 --> 00:32:25,445 O tal vez solo pretenda conseguir un quehacer. 432 00:32:26,765 --> 00:32:29,005 �Y qu� me aconseja hacer ahora? 433 00:32:29,965 --> 00:32:31,645 Olvidad la guerra. 434 00:32:31,725 --> 00:32:34,085 Siempre podr�is combatir el fuego con fuego, 435 00:32:34,125 --> 00:32:35,805 pero sin este pueblo no sois nada. 436 00:32:35,845 --> 00:32:38,405 Y el pueblo sufre bajo la excomuni�n. 437 00:32:39,525 --> 00:32:40,885 Contin�e. 438 00:32:41,645 --> 00:32:43,325 Poned el cascabel. 439 00:32:44,965 --> 00:32:46,605 Vaya, qu� decepci�n. 440 00:32:46,685 --> 00:32:48,805 Finalmente, es solo otro rat�n. 441 00:32:48,845 --> 00:32:50,925 Pero a diferencia de ellos, 442 00:32:52,045 --> 00:32:53,765 s� que sois capaz. 443 00:32:55,525 --> 00:32:57,645 Combatir� el fuego con el fuego. 444 00:32:57,725 --> 00:32:59,885 Y a los cl�rigos con cl�rigos. 445 00:33:03,205 --> 00:33:04,885 �Juega al ajedrez? 446 00:33:09,045 --> 00:33:11,604 En el Palazzo este martes. 447 00:33:38,004 --> 00:33:39,605 Carlo de M�dici. 448 00:33:57,004 --> 00:33:58,364 �Qu� quer�is de m�? 449 00:33:58,405 --> 00:34:00,405 Pod�is volver a Florencia. 450 00:34:00,845 --> 00:34:02,085 Por orden del Papa. 451 00:34:02,125 --> 00:34:04,925 Volv�is por la liberaci�n del cardenal Riario. 452 00:34:05,765 --> 00:34:06,965 �Qu�? 453 00:34:29,685 --> 00:34:31,445 Presto, llev�oslo. 454 00:34:52,564 --> 00:34:54,445 �Por qu� nos detenemos? 455 00:34:57,125 --> 00:34:58,605 �Qu� sucede? 456 00:35:07,165 --> 00:35:08,765 �Sois sacerdote! 457 00:35:20,925 --> 00:35:22,165 �Iaah! 458 00:35:46,780 --> 00:35:48,580 Muy bien. Bien hecho. 459 00:35:48,900 --> 00:35:51,220 Podr�amos mejorar un poco esas orejas, �no crees? 460 00:35:51,260 --> 00:35:52,500 Eso es. 461 00:35:55,340 --> 00:35:57,020 Deja que te ayude. 462 00:35:57,060 --> 00:35:58,500 �Por qu� no hacemos un caballo? 463 00:35:58,579 --> 00:36:01,340 Como el de Juan, comenzaremos por unas orejas. 464 00:36:12,980 --> 00:36:14,900 �Sandro! Ya casi no te vemos. 465 00:36:14,939 --> 00:36:17,380 Lorenzo me tiene ocupado en la Loggia, Madonna. 466 00:36:17,420 --> 00:36:19,780 - �Est� aqu�? - Est� en La Signor�a. 467 00:36:20,300 --> 00:36:22,260 �l ha trasladado mi cuadro. 468 00:36:22,340 --> 00:36:24,260 Sandro mira lo que hago. 469 00:36:24,939 --> 00:36:26,980 �Buen chico! 470 00:36:27,500 --> 00:36:29,700 A mano alzada, como te ense��. 471 00:36:30,659 --> 00:36:32,340 Ese es Julio. 472 00:36:33,500 --> 00:36:35,340 Un placer, jovencito. 473 00:36:38,060 --> 00:36:39,939 Es hijo de Juliano. 474 00:36:41,179 --> 00:36:42,900 Lo trajeron por su protecci�n. 475 00:36:42,939 --> 00:36:45,780 Su madre muri� a manos de los hombres de Riario. 476 00:36:47,620 --> 00:36:49,819 No ha hablado desde entonces. 477 00:36:59,700 --> 00:37:00,980 Hola. 478 00:37:01,340 --> 00:37:03,220 Tu padre era amigo m�o. 479 00:37:04,819 --> 00:37:06,980 Nadie signific� tanto para m�. 480 00:37:08,500 --> 00:37:11,220 Tienes la valent�a de Juliano. 481 00:37:13,740 --> 00:37:15,220 La siento. 482 00:37:23,579 --> 00:37:27,580 En mi dibujo, la figura de Mercurio es un retrato de tu padre. 483 00:37:27,659 --> 00:37:29,700 Es muy hermoso. 484 00:37:30,340 --> 00:37:33,500 El trabajo de un artista es capturar la belleza de Dios. 485 00:37:33,540 --> 00:37:34,780 Pedro. 486 00:37:41,015 --> 00:37:43,455 Yo tambi�n perd� a mis padres de ni�o. 487 00:37:44,175 --> 00:37:46,535 Y me sent� solo y excluido del orbe. 488 00:37:48,375 --> 00:37:50,855 Pero los M�dici me acogieron y me dieron un hogar, 489 00:37:50,934 --> 00:37:53,135 una familia y mi vocaci�n. 490 00:37:55,375 --> 00:37:57,735 En cierto modo, me dieron la vida. 491 00:37:59,775 --> 00:38:01,575 �Padre, acomp��enos! 492 00:38:06,735 --> 00:38:09,175 Mi madre me ha dicho que me buscabas. 493 00:38:12,015 --> 00:38:13,575 Es maravilloso. 494 00:38:13,695 --> 00:38:16,135 Una parte de Juliano vive en ese ni�o. 495 00:38:17,055 --> 00:38:18,935 �Qu� es lo que quieres? 496 00:38:20,055 --> 00:38:23,415 Ya no puedo pintar el inventario de los muertos en la Loggia. 497 00:38:24,735 --> 00:38:26,094 Lo siento Lorenzo. 498 00:38:26,135 --> 00:38:27,495 Juliano era un amante de la vida, 499 00:38:27,535 --> 00:38:30,735 record�moslo juntos dejando atr�s la idea de la muerte. 500 00:38:30,775 --> 00:38:32,575 No, no puedo y no lo har�. 501 00:38:32,615 --> 00:38:34,094 Lo que haces es importante. 502 00:38:34,135 --> 00:38:36,575 - Toma. - �Por qu�? �Por qu� intimida? 503 00:38:38,454 --> 00:38:41,215 �Porque le dice al pueblo que hay que temerte? 504 00:38:41,655 --> 00:38:44,055 Acabar�s el trabajo que te encomend�. 505 00:38:47,895 --> 00:38:49,575 �Alejandro Magno? 506 00:38:50,815 --> 00:38:52,455 Este no eres t�. 507 00:38:53,015 --> 00:38:54,455 En absoluto. 508 00:38:59,335 --> 00:39:01,735 Messer, tal como ordenasteis 509 00:39:01,775 --> 00:39:05,255 los obispos de Toscana os aguardan en el convento de San Marco. 510 00:39:23,335 --> 00:39:26,335 Ilustr�simas, gracias por acudir con tanta premura. 511 00:39:27,015 --> 00:39:29,934 Sabemos lo que quer�is de nosotros, Lorenzo. 512 00:39:31,214 --> 00:39:34,094 La petici�n al Papa de levantar la excomuni�n. 513 00:39:34,135 --> 00:39:35,615 No podemos. 514 00:39:35,655 --> 00:39:38,175 Somos vasallos del Se�or. No vuestros. 515 00:39:39,094 --> 00:39:41,615 Guiamos a nuestro reba�o hacia el cielo. 516 00:39:42,535 --> 00:39:44,815 Pero su reba�o vive en la tierra. 517 00:39:46,055 --> 00:39:48,015 Y los actos del Papa lo hacen sufrir. 518 00:39:48,055 --> 00:39:50,335 Tienen a su alcance poner fin a ese sufrimiento. 519 00:39:50,375 --> 00:39:51,895 �De qu� modo? 520 00:39:53,094 --> 00:39:54,975 Luchando con sus armas. 521 00:39:57,495 --> 00:40:00,454 La excomuni�n es un acto de jurisdicci�n eclesi�stica. 522 00:40:00,495 --> 00:40:03,615 Como obispos de Toscana pueden constituir 523 00:40:03,655 --> 00:40:05,895 un tribunal con poderes propios. 524 00:40:40,135 --> 00:40:42,015 Te llevo en mi coraz�n. 525 00:40:42,695 --> 00:40:44,535 No cambies de idea. 526 00:40:48,815 --> 00:40:50,215 �Fioretta! 527 00:40:57,454 --> 00:40:59,255 La dama que has visto 528 00:41:01,695 --> 00:41:03,495 acaba de abandonarme. 529 00:41:08,975 --> 00:41:12,015 Lo s�, ni yo mismo lo entiendo. �Est� ciega? 530 00:41:13,414 --> 00:41:14,695 No has ido a la catedral. 531 00:41:14,735 --> 00:41:17,335 �Dios me ech� de menos? Nuestra madre s�. 532 00:41:19,135 --> 00:41:22,215 Lo que �l me da con una mano, me lo quita con la otra. 533 00:41:31,214 --> 00:41:33,655 �Padre! �Mire! 534 00:41:36,135 --> 00:41:38,295 Julio, �quieres venir conmigo? 535 00:41:40,214 --> 00:41:41,535 Ven aqu�. 536 00:41:53,975 --> 00:41:55,375 Ve con �l. 537 00:41:57,775 --> 00:41:59,215 Acomp��ame. 538 00:42:10,214 --> 00:42:12,015 �Te place estar aqu�? 539 00:42:14,375 --> 00:42:17,415 �Te gustar�a establecerte y que este fuese tu hogar? 540 00:42:23,015 --> 00:42:26,454 Yo quer�a que mi hermano me ayudara a cambiar el mundo. 541 00:42:26,495 --> 00:42:28,015 Pero le perd�. 542 00:42:30,295 --> 00:42:32,375 A�oro much�simo a tu padre. 543 00:42:37,375 --> 00:42:39,854 �Me ayudar�as en su lugar? 544 00:42:52,375 --> 00:42:53,695 �Qu� es? 545 00:43:11,175 --> 00:43:13,495 �Por qu� no me lo ense�aste antes? 546 00:43:21,495 --> 00:43:23,895 �Quer�as asegurarte de estar a salvo? 547 00:43:29,575 --> 00:43:31,375 Pues lo est�s, Julio. 548 00:43:31,775 --> 00:43:33,135 Lo est�s. 549 00:43:34,454 --> 00:43:37,015 Has nacido un M�dici. 550 00:43:39,255 --> 00:43:41,255 Ahora aprender�s a serlo. 551 00:43:47,775 --> 00:43:49,214 Ve. 552 00:43:55,815 --> 00:43:57,695 Una vez aprenda, 553 00:43:59,055 --> 00:44:00,895 �podre tener un pu�al? 554 00:44:04,135 --> 00:44:06,495 Para el hombre que mat� a mi madre. 555 00:44:23,735 --> 00:44:26,015 Mar�a dice que Julio ha hablado. 556 00:44:26,454 --> 00:44:27,855 �C�mo est�? 557 00:44:29,454 --> 00:44:31,015 Precisa tiempo. 558 00:44:34,335 --> 00:44:35,815 Ven conmigo. 559 00:44:41,895 --> 00:44:43,135 Vamos. 560 00:44:48,335 --> 00:44:50,175 Ego te baptizo 561 00:44:51,695 --> 00:44:53,775 in nomine Patris 562 00:44:53,854 --> 00:44:55,135 et Filii 563 00:44:55,934 --> 00:44:57,495 et spiritus sancti. 564 00:44:57,535 --> 00:44:58,775 Am�n. 565 00:45:00,015 --> 00:45:02,095 Y ahora os pregunto, Lorenzo 566 00:45:02,535 --> 00:45:04,135 y a vos Clarice, 567 00:45:04,775 --> 00:45:08,175 �quer�is obtener la vida eterna en la iglesia de Dios 568 00:45:08,214 --> 00:45:10,055 a trav�s de la fe en Jesucristo? 569 00:45:10,094 --> 00:45:11,695 Quiero. 570 00:45:18,335 --> 00:45:19,615 Quiero. 571 00:45:38,815 --> 00:45:41,935 �Qu� has hecho para que el Papa levante la excomuni�n? 572 00:45:54,815 --> 00:45:57,895 Santo Padre, carta de los obispos de Toscana. 573 00:45:58,815 --> 00:46:00,095 �brela. 574 00:46:11,895 --> 00:46:13,295 No puede ser. 575 00:46:13,335 --> 00:46:17,055 �Se atreven a desafiar la legitimidad de la excomuni�n? 576 00:46:17,934 --> 00:46:19,935 �Qui�nes se creen que son? 577 00:46:27,535 --> 00:46:31,775 Amenazan con un Consejo Episcopal que os excomulgue. 578 00:46:31,854 --> 00:46:35,934 �Yo soy el sucesor de San Pedro! 579 00:46:39,695 --> 00:46:41,615 Esto es obra del Diablo. 580 00:46:43,615 --> 00:46:45,735 Es obra de Lorenzo de M�dici. 581 00:46:51,175 --> 00:46:54,414 El Papa ha provocado el sufrimiento del pueblo para poder da�arnos. 582 00:46:54,454 --> 00:46:56,855 �Lo has hecho para evitarle dolor al pueblo Florencia? 583 00:46:56,895 --> 00:46:57,855 Messer... 584 00:46:57,934 --> 00:47:01,454 �Y el dolor que sufrir� cuando su ej�rcito marche sobre la ciudad? 585 00:47:01,495 --> 00:47:02,855 Una guerra es inevitable. 586 00:47:02,934 --> 00:47:06,255 S�, pero lo has logrado dejando a Sixto sin otra disyuntiva. 587 00:47:06,495 --> 00:47:08,135 Podemos vencerle. 588 00:47:10,575 --> 00:47:13,655 �Y qu� pasa con el cisma que has creado en la Iglesia? 589 00:47:14,495 --> 00:47:17,655 Que Dios mire por su Iglesia. Yo no le debo favores. 590 00:47:21,015 --> 00:47:22,295 Lorenzo, 591 00:47:23,055 --> 00:47:25,215 no le des la espalda al cielo. 592 00:47:28,375 --> 00:47:30,414 Cristo contempl� desde su cruz 593 00:47:30,454 --> 00:47:33,015 c�mo mataban a mi hermano y no hizo nada. 594 00:47:34,055 --> 00:47:35,655 No le debo nada. 595 00:47:38,735 --> 00:47:40,735 Dile al rey Fernando que quiero la ayuda 596 00:47:40,775 --> 00:47:42,655 de N�poles para expulsar a Lorenzo de Florencia 597 00:47:42,695 --> 00:47:45,335 y llevar a juicio a esos obispos her�ticos. 598 00:47:45,615 --> 00:47:46,775 Ya est� hecho. 599 00:47:46,854 --> 00:47:48,135 �Desafiaste mi voluntad? 600 00:47:48,175 --> 00:47:50,415 Me anticip� a ella, Santo Padre. 601 00:47:50,695 --> 00:47:54,454 Tomar� nuestras fuerzas y me unir� al ej�rcito de Alfonso de N�poles 602 00:47:54,495 --> 00:47:57,335 que ahora mismo marcha hacia Florencia. 603 00:48:12,495 --> 00:48:13,615 �Carlo! 604 00:48:13,655 --> 00:48:15,255 - �Carlo! - �D�nde est� Lorenzo? 605 00:48:15,295 --> 00:48:16,335 Ahora viene. 606 00:48:16,375 --> 00:48:17,855 �Necesito verle ahora! 607 00:48:17,934 --> 00:48:19,775 - �Traed al f�sico! - �Carlo? 608 00:48:19,815 --> 00:48:21,175 �Qu� ha ocurrido? 609 00:48:21,214 --> 00:48:22,775 Vi... 610 00:48:22,854 --> 00:48:25,655 Vi a Riario recibir carta de N�poles. 611 00:48:25,695 --> 00:48:27,615 Portaba el sello real. 612 00:48:27,655 --> 00:48:30,015 �Llevadle arriba! �Llevadle arriba! 613 00:48:31,695 --> 00:48:33,255 Si N�poles se al�a con el Papa 614 00:48:33,295 --> 00:48:35,815 y su ej�rcito marcha contra nosotros... 615 00:48:36,854 --> 00:48:38,414 Luchamos o morimos. 44543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.