All language subtitles for Medical.Police.S01E01.INTERNAL.1080p.WEB.x264-STRiFE-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,605 [muffled grunting] 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,236 [man] We're not gonna make it! 3 00:00:31,656 --> 00:00:33,324 [birds chirping] 4 00:00:35,618 --> 00:00:37,495 [man] Mail call! Two dead bodies. 5 00:00:37,746 --> 00:00:40,707 Those go to CPR training. We've been over this, Doug. 6 00:00:40,790 --> 00:00:42,643 [man over PA] Attention staff: what do you call 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,919 a web-making contest between spiders? 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,963 A spin-off. That is all. 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,340 Ladies and gentledoctors, 10 00:00:49,424 --> 00:00:53,011 leap with me into the 21st century of office furniture. 11 00:00:53,094 --> 00:00:54,763 Can I introduce you, please... 12 00:00:55,638 --> 00:00:57,515 ...to the standing desk! 13 00:00:57,599 --> 00:01:00,894 You stand at your desk while working, because it is... 14 00:01:01,478 --> 00:01:03,396 - the standing desk. - [people murmuring] 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,774 I already have to stand when I take a leak, now this? 16 00:01:05,857 --> 00:01:09,319 And the best part is you get to donate your old desks 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 to the hospital desk auction, 18 00:01:11,988 --> 00:01:14,991 which is held next Saturday, black tie gala, 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,619 and all proceeds go to Childrens Hospital. 20 00:01:17,994 --> 00:01:20,538 Awesome! Okay. This is gonna be the best. 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,333 - What's so great about standing desks? - Are you joking me? 22 00:01:24,042 --> 00:01:28,755 Do you know that sitting and working is as dangerous as standing and driving? 23 00:01:28,838 --> 00:01:32,008 Research shows, and the research has been done all over the world, 24 00:01:32,092 --> 00:01:35,637 that if you sit while you work, you might as well pull a gun, 25 00:01:35,720 --> 00:01:37,400 put it in your mouth, and pull the trigger. 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,516 - It's the same thing. - Got it. [knocks] 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,519 Okay, everyone clean out your desk by five o'clock today, 28 00:01:42,602 --> 00:01:44,562 or you'll be cleaning out your desks. 29 00:01:44,646 --> 00:01:46,523 Now let's go out there and save some people. 30 00:01:48,441 --> 00:01:49,734 Hey, uh, Val, 31 00:01:50,276 --> 00:01:51,903 I'm cashing in some vacay days 32 00:01:51,986 --> 00:01:55,740 and I need somebody to watch my snake Doctor Dre while I'm away, okay? 33 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 What do you think I'm gonna say, Blake? Huh? 34 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 Yes? Do you think I'm gonna say yes? 35 00:02:00,787 --> 00:02:04,582 Do you think that I am gonna say yes 36 00:02:04,666 --> 00:02:06,000 - to your stupid face? - No. 37 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 No. I'm not. Ask Cat. 38 00:02:08,586 --> 00:02:10,839 I can't ask Cat. She's on a plane to Los Angeles 39 00:02:10,922 --> 00:02:13,633 to compete in that network talent competition show, Break a Leg. 40 00:02:13,716 --> 00:02:16,010 Oh, yeah, Break a Leg, that talent competition show 41 00:02:16,094 --> 00:02:17,734 - on network television. - That's the one. 42 00:02:19,097 --> 00:02:20,825 - Trauma patient incoming! - [woman 1] Code three! 43 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 [woman 2] Call radiology! I need an IV stat! 44 00:02:22,767 --> 00:02:24,829 - [man 1] Get an intubation tray. - [man 2] Where's Doctor Spratt? 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,173 [woman 3] Lola, we've got trauma! 46 00:02:26,229 --> 00:02:28,940 Trauma? Sounds like my lucky day. 47 00:02:31,526 --> 00:02:32,569 - [man 3] Here. - Got it. 48 00:02:33,736 --> 00:02:36,781 - What do we know? - University student. BP 80 over 40. 49 00:02:36,865 --> 00:02:38,783 He was studying at his desk, and he keeled over. 50 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Was it a standing desk? 51 00:02:40,243 --> 00:02:41,244 - [patient grunting] - No? 52 00:02:41,953 --> 00:02:42,953 [doctor] Oh! 53 00:02:43,204 --> 00:02:44,038 Ew! 54 00:02:44,122 --> 00:02:45,808 - Look at that rash! - [man 3] Get a portable chest... 55 00:02:45,832 --> 00:02:47,208 [woman] We're gonna need an EKG! 56 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 Come on, we gotta move him! Go! 57 00:02:49,085 --> 00:02:51,421 - Code three! - [Blake] Go, go, go! 58 00:02:52,338 --> 00:02:53,338 Okay, tube's in. 59 00:02:54,007 --> 00:02:55,317 - He's bagged. - What have we got? 60 00:02:55,341 --> 00:02:57,844 BP just shot up, 180 over 120. 61 00:02:57,927 --> 00:02:59,429 Shit. What the hell is going on? 62 00:02:59,512 --> 00:03:00,972 - He's crashing. - I got no pulse. 63 00:03:01,055 --> 00:03:04,601 Defib one time. Two F.B.s, one D-15. Clear out. 64 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 - Clear! - I'm queer! 65 00:03:05,977 --> 00:03:06,978 Get used to it! 66 00:03:07,770 --> 00:03:09,010 Alright, we got him! He's back! 67 00:03:09,564 --> 00:03:10,564 [sighs] 68 00:03:15,486 --> 00:03:17,238 I've never seen anything like that. 69 00:03:17,322 --> 00:03:20,325 Hey, we got another one just like that thing you've never seen. 70 00:03:20,783 --> 00:03:22,285 Also from the university. 71 00:03:24,913 --> 00:03:25,913 Look at this. 72 00:03:26,789 --> 00:03:27,832 There's that rash! 73 00:03:27,916 --> 00:03:29,751 HAZMAT protocol, this might be contagious. 74 00:03:29,834 --> 00:03:31,270 - Clear. - [man 1] I'm coming. Right away. 75 00:03:31,294 --> 00:03:32,712 - Go, go, go. - [man 2] IV, stat! 76 00:03:32,795 --> 00:03:34,815 - [woman] Let's get her to Trauma One. - [man 3] Let's move, people! 77 00:03:34,839 --> 00:03:36,507 [indistinct chatter] 78 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 What is going on? 79 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 Yeah. What is going on? 80 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 What is the connection? 81 00:03:51,940 --> 00:03:53,066 Oh, hey, Lola. 82 00:03:53,358 --> 00:03:55,586 We're going to the zoo to see the baby koalas being born, 83 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 - you coming? - Nope. 84 00:03:57,862 --> 00:03:58,862 Alright. 85 00:04:07,121 --> 00:04:10,375 Hey, Lola, I tried to steal a koala from the zoo, 86 00:04:10,458 --> 00:04:13,294 but I got tased and I fell into a moat, so... 87 00:04:14,045 --> 00:04:15,588 You wanna play darts or something? 88 00:04:15,964 --> 00:04:16,964 [chuckles] 89 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 You're crazy. 90 00:04:19,217 --> 00:04:20,260 You're crazy. 91 00:04:33,398 --> 00:04:35,733 - [Lola] Oh, my God. - [man] Lola? 92 00:04:37,527 --> 00:04:39,028 Oh. Sy. 93 00:04:39,112 --> 00:04:42,573 You're an hour late for your rounds again? What are you working on? 94 00:04:42,657 --> 00:04:46,035 I'm just running some tests on the tissue samples from the university students. 95 00:04:46,119 --> 00:04:47,203 Are you kidding me? 96 00:04:47,287 --> 00:04:50,039 We are up to our necks in tummy aches 97 00:04:50,123 --> 00:04:51,749 and non-displacement fractures. 98 00:04:51,833 --> 00:04:54,127 But Sy, this virus, it's a real mystery. 99 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Oh, look at you! 100 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Ma... Doctor Sherlock Holmes, M.D. 101 00:04:58,881 --> 00:05:00,883 No, I just... I don't know, I feel like... 102 00:05:01,718 --> 00:05:05,096 I feel like I've just... I've seen this virus before. 103 00:05:05,513 --> 00:05:08,224 I should go to the university and check out the infection site. 104 00:05:08,308 --> 00:05:09,600 You're not going anywhere. 105 00:05:09,684 --> 00:05:11,477 At least let me send my findings to the CDC. 106 00:05:11,561 --> 00:05:13,730 No! You are a pediatrician. 107 00:05:13,813 --> 00:05:15,064 - Yes, but... - Act like one. 108 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 Oh, CDC. 109 00:05:32,665 --> 00:05:33,665 [Lola] God. 110 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 Oh! 111 00:05:36,669 --> 00:05:38,129 - Hey, Lola! - Oh! Chet! 112 00:05:38,212 --> 00:05:40,532 Can you give me a ride to the university in your ambulance? 113 00:05:40,590 --> 00:05:42,008 Sorry, I don't know how to drive. 114 00:05:42,508 --> 00:05:43,508 [sighs] 115 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 Hey, Beth. Can you give me a ride to the university? 116 00:05:46,512 --> 00:05:48,431 I could do it next week, would that work? 117 00:05:48,556 --> 00:05:49,908 [Lola] Dori, could you give me a ride? 118 00:05:49,932 --> 00:05:52,143 I would, but my car is filled with plastic balls. 119 00:05:52,226 --> 00:05:54,062 - Val, do you think you could... - Fuck you. 120 00:05:54,145 --> 00:05:55,021 - You asked me. - Kid? 121 00:05:55,104 --> 00:05:57,398 I can't drive, I've been drinking all morning! 122 00:05:57,482 --> 00:05:58,900 - Sy? - Obviously not me. 123 00:05:58,983 --> 00:06:00,543 - Blake, do you think you could... - No. 124 00:06:01,027 --> 00:06:02,487 - Beth? - You asked me twice already. 125 00:06:02,570 --> 00:06:04,655 - What about Owen? - Ugh, Owen? 126 00:06:05,365 --> 00:06:06,675 I know what you guys are thinking. 127 00:06:06,699 --> 00:06:09,577 Wow! This guy really knows his way around the human brain. 128 00:06:09,911 --> 00:06:10,912 Ah, ah! 129 00:06:10,995 --> 00:06:13,414 I don't need that. I'm not sweating. 130 00:06:13,831 --> 00:06:17,085 Watch this. Not even looking. Not even looking. 131 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Oh, it's What's Her Name from Who Cares Where. 132 00:06:20,880 --> 00:06:23,508 [sighs] Owen, small favor. I need a ride to... 133 00:06:23,591 --> 00:06:25,510 I'm not driving you to the university. 134 00:06:25,593 --> 00:06:28,513 - How did... - Because Sy said you might try this 135 00:06:28,596 --> 00:06:30,765 and he gave me 10 bucks to say no. 136 00:06:31,808 --> 00:06:34,227 Well, I’ve got 12 bucks that says you'll say yes. 137 00:06:34,894 --> 00:06:36,104 Bullshit. Let me see it. 138 00:06:39,107 --> 00:06:40,650 - These look legit. - Mm-hmm. 139 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 Okay, let's roll. 140 00:06:42,151 --> 00:06:43,861 Fumble drill, who wants them? 141 00:06:43,945 --> 00:06:46,406 [overlapping chatter] 142 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 [Owen] Universidade de São Paulo, right? 143 00:06:50,993 --> 00:06:53,287 That's right. Most prestigious university in Brazil. 144 00:06:53,371 --> 00:06:55,373 Which makes sense because, as we both know, 145 00:06:55,456 --> 00:06:57,375 the hospital where we work is in Brazil. 146 00:06:57,458 --> 00:06:59,378 That's right. We both live and work at a hospital 147 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 serving the American expatriate community 148 00:07:01,504 --> 00:07:03,840 here in São Paulo, Brazil, as we both know. 149 00:07:05,425 --> 00:07:07,760 [Owen] Get out of my way, Brazilians! 150 00:07:08,678 --> 00:07:10,697 [Owen] So, what are you looking for when you get there? 151 00:07:10,721 --> 00:07:12,181 [Lola] Yeah, I'm not even sure, 152 00:07:12,515 --> 00:07:14,600 but something about this virus scares me, 153 00:07:14,934 --> 00:07:16,477 so I went against Sy's orders 154 00:07:16,561 --> 00:07:19,188 and I sent my findings to the Centers for Disease Control. 155 00:07:19,814 --> 00:07:21,357 I just hope someone reads them. 156 00:07:24,235 --> 00:07:25,235 Okay, here we are. 157 00:07:29,574 --> 00:07:31,576 [suspense music] 158 00:07:35,163 --> 00:07:36,203 [in Portuguese] Excuse me. 159 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 Identification, please. 160 00:07:37,832 --> 00:07:40,209 Oh, we're doctors from Childrens Hospital. 161 00:07:40,418 --> 00:07:43,463 It's right in there. Be careful, this is an infection site. 162 00:07:43,546 --> 00:07:46,132 Yeah, we're professionals. We can handle it. 163 00:07:46,507 --> 00:07:47,925 - Go ahead. - Thanks. 164 00:07:54,474 --> 00:07:56,410 [Lola, in English] This must be where the students collapsed. 165 00:07:56,434 --> 00:07:58,436 Actually, it's about five feet away from there, 166 00:07:58,519 --> 00:07:59,687 but that's a hell of a guess. 167 00:07:59,770 --> 00:08:01,355 Doctor Lola Spratt, I presume. 168 00:08:02,231 --> 00:08:04,108 Something told me I might find you here. 169 00:08:04,484 --> 00:08:05,693 - My name is... - Who are you? 170 00:08:06,402 --> 00:08:08,112 I was literally just telling you who I am. 171 00:08:08,196 --> 00:08:09,655 Then I yield the floor. 172 00:08:10,198 --> 00:08:13,034 My name is Sloane McIntyre. I read your report. 173 00:08:13,117 --> 00:08:14,535 Wait, you read my report? 174 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 - I'm Owen. - It went straight to the top. 175 00:08:16,746 --> 00:08:19,332 - Reports of a unicorn always do. - A unicorn? 176 00:08:19,415 --> 00:08:21,125 A virus that's never been seen before. 177 00:08:21,542 --> 00:08:24,420 Also, it applies to the odd, rare sighting of an actual unicorn. 178 00:08:24,879 --> 00:08:26,506 I also work with Lola. 179 00:08:26,589 --> 00:08:27,757 So these unicorns, 180 00:08:27,840 --> 00:08:29,509 - do you see a lot of them? - Rarely. 181 00:08:29,592 --> 00:08:31,969 They usually turn out to be mutations of existing pathogens, 182 00:08:32,428 --> 00:08:34,597 or a horse with a horn glued to its head, but... 183 00:08:34,972 --> 00:08:37,532 this seems like the real deal and that scares the hell out of me. 184 00:08:37,892 --> 00:08:39,692 Let's take a ride, I wanna show you something. 185 00:08:39,727 --> 00:08:40,727 Okay. 186 00:08:42,522 --> 00:08:44,148 - Owen, come on! - Uh-uh. 187 00:08:44,232 --> 00:08:46,067 The deal was for a ride here and back. 188 00:08:46,150 --> 00:08:47,990 You never said shit about any stops in-between. 189 00:08:48,069 --> 00:08:50,404 Unless you have another 12 bucks. 190 00:08:50,488 --> 00:08:51,488 [sighs] 191 00:08:53,908 --> 00:08:54,908 Let's roll. 192 00:08:59,539 --> 00:09:04,210 MEAT MARKET 193 00:09:07,046 --> 00:09:08,286 [Owen] Where are you taking us? 194 00:09:19,350 --> 00:09:21,269 [woman on PA] All personnel, please remember 195 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 to keep your activities top secret, 196 00:09:23,229 --> 00:09:24,230 and wash your hands. 197 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 We're a secret division of the CDC called G932. 198 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 We run black ops operations designed to combat bioterrorism. 199 00:09:32,029 --> 00:09:33,239 No one knows we exist. 200 00:09:33,322 --> 00:09:36,450 Not Congress, not the US Embassy, not even the White House. 201 00:09:36,742 --> 00:09:38,536 We hunt down two things: 202 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 diseases and criminals. 203 00:09:40,454 --> 00:09:41,872 Also occasionally unicorns. 204 00:09:42,415 --> 00:09:43,541 Doctor Spratt, 205 00:09:43,624 --> 00:09:44,959 your report was a wake-up call. 206 00:09:45,042 --> 00:09:46,282 You obviously have a background 207 00:09:46,335 --> 00:09:47,695 - in infectious diseases. - Well... 208 00:09:48,087 --> 00:09:50,840 No. I studied virology in med school, but... 209 00:09:51,299 --> 00:09:52,899 just pediatrics was a better fit for me. 210 00:09:53,342 --> 00:09:54,719 And I used to be a cop. 211 00:09:55,177 --> 00:09:56,596 - Uh-huh. - NYPD. 212 00:09:57,179 --> 00:09:59,557 Yeah, I don't know if you remember that mugging back in '93 213 00:09:59,640 --> 00:10:01,142 down near Times Square. 214 00:10:01,225 --> 00:10:03,644 Me and my partner, we broke that case wide open. 215 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 Turns out it was a mugger. 216 00:10:05,479 --> 00:10:06,939 We never caught him. 217 00:10:07,857 --> 00:10:09,317 - Okay. - Doctor Spratt, 218 00:10:09,400 --> 00:10:11,402 could you give us a rundown of what you found? 219 00:10:11,485 --> 00:10:12,945 Yeah, of course. Um... 220 00:10:13,029 --> 00:10:16,782 Okay, so... well, what first caught my eye was the unusual epoxidation 221 00:10:16,866 --> 00:10:20,077 of the configurational isomers and how they... 222 00:10:20,828 --> 00:10:22,079 Okay, um, 223 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 how can I explain this more... 224 00:10:23,664 --> 00:10:25,224 Yeah! Oh, great! Hand me that hula hoop. 225 00:10:26,917 --> 00:10:28,502 So, let's say that this... 226 00:10:28,586 --> 00:10:31,505 this hula hoop is a healthy human cell, 227 00:10:31,589 --> 00:10:33,109 and can I have that bag of pinto beans? 228 00:10:33,424 --> 00:10:34,800 Great. And then... 229 00:10:44,685 --> 00:10:47,188 - And this bag of pinto beans... - Is a virus. 230 00:10:47,271 --> 00:10:50,232 Yes, exactly. So, see how the virus has just... 231 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 Look at it. 232 00:10:54,820 --> 00:10:56,614 It's just all over the cell. 233 00:10:56,697 --> 00:10:57,990 - I see it now. - Yeah. 234 00:10:58,074 --> 00:10:59,116 Amazing. 235 00:10:59,492 --> 00:11:01,952 Yeah, but what kind of God would make a virus like that? 236 00:11:02,495 --> 00:11:03,579 Maybe the Jewish one? 237 00:11:03,663 --> 00:11:06,957 God's not the bad guy here. We suspect bioterrorism. 238 00:11:08,501 --> 00:11:10,461 - We've got another outbreak. - In São Paulo? 239 00:11:10,544 --> 00:11:11,879 No, ma'am. Berlin. 240 00:11:13,255 --> 00:11:15,549 - What, and they have the rash? - And how. 241 00:11:15,633 --> 00:11:16,467 [dramatic music playing] 242 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Get the passenger manifest from all flights from São Paulo to Berlin. 243 00:11:19,679 --> 00:11:21,597 Someone on those planes is spreading the virus. 244 00:11:22,181 --> 00:11:24,934 Gas up the bird, Terry, we're going to Germany. 245 00:11:25,226 --> 00:11:27,579 We gas up when we land, she doesn't have to keep telling me. 246 00:11:27,603 --> 00:11:28,843 Listen, if it's the same virus, 247 00:11:28,896 --> 00:11:31,732 we've got no more than 72 hours to find the perpetrator and the cure. 248 00:11:32,400 --> 00:11:35,611 Make whatever calls you need to make, lady, because we are wheels up in five. 249 00:11:36,779 --> 00:11:38,948 Wha... No, I can't... I can't go. No, 250 00:11:39,031 --> 00:11:41,831 I have a job. I have children back at the hospital that need treatment. 251 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 If we don't track that virus, 252 00:11:43,744 --> 00:11:45,621 those children could be dead anyway. 253 00:11:46,288 --> 00:11:47,415 And not the good way. 254 00:11:51,544 --> 00:11:53,546 - Fuck it. I'm in. - Good. 255 00:11:53,629 --> 00:11:55,840 Well, this does not involve me. 256 00:11:55,923 --> 00:11:59,885 I am Audi RS7 with the driver assist package. 257 00:12:00,177 --> 00:12:02,781 Listen, we'll get to Berlin and see if we can get ahead of this thing. 258 00:12:02,805 --> 00:12:05,605 [Lola] Okay, I just have to find someone to wax my dogs while I'm away. 259 00:12:08,894 --> 00:12:10,062 Wheels up in five. 260 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 She loves saying, "Wheels up." 261 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 [Sy] Doctor Spratt! 262 00:12:17,361 --> 00:12:20,281 Okay, sor... I just... I need one minute. Sorry. 263 00:12:22,450 --> 00:12:23,770 - You are something. - Okay, Sy... 264 00:12:23,826 --> 00:12:25,411 Enough! If you're not back 265 00:12:25,494 --> 00:12:28,038 at the hospital this instant, you can clean out your desk. 266 00:12:28,122 --> 00:12:29,665 - Oh, you're gonna fire me? - I will. 267 00:12:29,749 --> 00:12:33,461 Well, I'm leaving, so you're just going to have to. 268 00:12:33,544 --> 00:12:34,545 If you leave, I will. 269 00:12:34,628 --> 00:12:37,757 If I leave, I won't be able to hear you fire me. 270 00:12:37,840 --> 00:12:39,920 Assume if you're leaving that you'll have been fired. 271 00:12:39,967 --> 00:12:41,427 Then why don't you just fire me now, 272 00:12:41,510 --> 00:12:43,220 or have you not got the guts? 273 00:12:43,304 --> 00:12:44,138 [wheezing laughter] 274 00:12:44,221 --> 00:12:46,098 - I have the guts. - Then fire me. 275 00:12:46,182 --> 00:12:48,309 I might. I just might, missy! 276 00:12:49,769 --> 00:12:50,895 I'm almost out of earshot! 277 00:12:50,978 --> 00:12:52,498 - You better stay in earshot. - Uh-huh. 278 00:12:54,523 --> 00:12:55,733 [phone buzzes] 279 00:12:55,816 --> 00:12:57,067 You quite? 280 00:12:59,653 --> 00:13:00,653 [phone buzzes] 281 00:13:00,988 --> 00:13:01,988 [gasps] 282 00:13:03,324 --> 00:13:04,450 Don't you take another step! 283 00:13:05,034 --> 00:13:08,037 Don't you turn your back on me! She's turned around. Ah! 284 00:13:08,120 --> 00:13:09,622 [disbelieving laughter] 285 00:13:09,705 --> 00:13:10,705 [phone rings] 286 00:13:13,000 --> 00:13:13,834 Director Patten. 287 00:13:13,918 --> 00:13:16,879 Agent McIntyre, just what the hell is going on down there? 288 00:13:16,962 --> 00:13:18,190 We're following the outbreak, sir. 289 00:13:18,214 --> 00:13:20,859 Yeah, you know what they say, when you follow something, you make... 290 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 - [both] An ass out of you and me. - Yes, sir. 291 00:13:23,010 --> 00:13:25,638 Now we cannot have a repeat of what happened in Guam. 292 00:13:25,971 --> 00:13:28,224 - What happened in Guam? - Who the hell is that? 293 00:13:28,766 --> 00:13:30,768 Uh, sir, this is Lola Spratt. 294 00:13:30,851 --> 00:13:32,731 She's a local doctor who will be helping us out. 295 00:13:33,103 --> 00:13:36,732 I know you. You're Benjamin Patten, you're the director of the CDC. 296 00:13:36,816 --> 00:13:38,400 You're on notice, McIntyre. 297 00:13:38,484 --> 00:13:39,485 [phone beeps] 298 00:13:40,277 --> 00:13:44,532 Well, don't be sorry, I just had a very similar thing happen with my boss. 299 00:13:44,824 --> 00:13:45,884 - I wa... - [whistles sharply] 300 00:13:45,908 --> 00:13:47,451 Wheels up! Let's roll out. 301 00:13:47,535 --> 00:13:49,662 [dramatic music playing] 302 00:13:49,745 --> 00:13:51,997 Can't roll out if the wheels are already up. 303 00:13:52,081 --> 00:13:53,791 It doesn't make any sense. 304 00:13:53,874 --> 00:13:55,876 [aircraft whirring] 305 00:14:05,761 --> 00:14:08,055 Okay, look, I know a lot is happening right now, 306 00:14:08,138 --> 00:14:09,974 but I've got things under control. 307 00:14:10,057 --> 00:14:12,810 These are the best trained field ops agents out there. 308 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 All former military or CIA. 309 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 We run a tight ship here. 310 00:14:19,608 --> 00:14:22,403 Oh, crap! We didn't take off already, did we? 311 00:14:22,486 --> 00:14:24,822 - Owen! - What are you doing on my plane? 312 00:14:24,905 --> 00:14:27,241 Well, it's an interesting story. 313 00:14:27,575 --> 00:14:30,119 Remember when I told you that I was Audi? 314 00:14:31,078 --> 00:14:34,248 Well, I was gonna leave, but first I had to go pee, 315 00:14:34,331 --> 00:14:35,583 if not more. 316 00:14:36,166 --> 00:14:39,086 But wouldn't you know it, the stall door was stuck. 317 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 [grunting] 318 00:14:44,717 --> 00:14:47,636 But it turns out there was someone in there. 319 00:14:47,720 --> 00:14:48,596 [whispers] Very sorry. 320 00:14:48,679 --> 00:14:50,806 So I had to go looking for a whole new bathroom. 321 00:14:55,060 --> 00:14:58,606 I know you, you're Benjamin Patten. You're the director of the CDC. 322 00:15:05,029 --> 00:15:06,947 Everything was going great, 323 00:15:07,031 --> 00:15:09,408 until I decided to wash my hands, 324 00:15:09,491 --> 00:15:10,868 and guess what happened? 325 00:15:12,328 --> 00:15:14,788 And I didn't want anyone to think I peed myself, 326 00:15:14,872 --> 00:15:20,002 so I decided to let the water dry naturally, but that took a while, 327 00:15:20,085 --> 00:15:22,838 because even though these scrubs are comfy as heck, 328 00:15:22,922 --> 00:15:26,175 wicking away moisture is not one of their strong suits. 329 00:15:26,508 --> 00:15:29,094 So, as soon as the stain was gone, 330 00:15:29,178 --> 00:15:31,722 I came out, and here I am. 331 00:15:33,974 --> 00:15:36,094 So anyway, we can probably just turn this plane around 332 00:15:36,143 --> 00:15:38,062 and drop me off any time now. 333 00:15:38,437 --> 00:15:39,437 No. 334 00:15:39,563 --> 00:15:40,898 Here, take this flight suit. 335 00:15:41,607 --> 00:15:44,818 You'll have to get the first transport from Berlin back to Brazil. 336 00:15:47,571 --> 00:15:50,157 Fine by me, because I get a lot of work done 337 00:15:50,240 --> 00:15:52,409 on long flights anyways, so... 338 00:15:56,747 --> 00:15:57,747 What's up? 339 00:15:59,500 --> 00:16:01,502 [aircraft whirring] 340 00:16:13,055 --> 00:16:15,724 - Owen! - I bet this makes it pretty hard to write. 341 00:16:15,808 --> 00:16:19,561 God, see, this is why I asked everybody else to drive me before I asked you. 342 00:16:20,020 --> 00:16:23,065 - Bullshit! Even Dori? - Even Dori! 343 00:16:23,148 --> 00:16:24,628 Well, you're wasting your time there, 344 00:16:24,692 --> 00:16:26,412 'cause her car is filled with plastic balls. 345 00:16:26,485 --> 00:16:27,486 Touchdown in 20. 346 00:16:27,569 --> 00:16:29,989 Good, because I've had just about enough of this. 347 00:16:32,741 --> 00:16:33,742 Sit down. 348 00:16:33,826 --> 00:16:36,954 Hey, the seat belt sign is not on, I'm free to move about the cabin. 349 00:16:38,038 --> 00:16:39,873 Whoa, okay. Take it easy. 350 00:16:39,957 --> 00:16:42,084 No big deal. You're a terrible flight attendant. 351 00:16:42,167 --> 00:16:44,586 Change of plans. We're not going to Berlin. 352 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Wha... 353 00:16:46,922 --> 00:16:48,674 - [gunshots] - [screaming] 354 00:16:51,677 --> 00:16:53,178 Agent Vargas, what are you doing? 355 00:16:53,262 --> 00:16:54,805 Sit down, McIntyre. 356 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 Oh, my God, what is happening? 357 00:16:58,225 --> 00:17:00,620 I don't know, but don't worry. They can't get in the cockpit. 358 00:17:00,644 --> 00:17:03,147 There's no way the door can be opened, except from the inside. 359 00:17:03,230 --> 00:17:04,481 [knocking] 360 00:17:04,732 --> 00:17:07,568 - Hey guys, can I come in there? - [pilot] Sure, no problem. 361 00:17:07,943 --> 00:17:08,943 Damn it. 362 00:17:09,862 --> 00:17:10,862 [pilot] Ah! 363 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 [clanking] 364 00:17:21,623 --> 00:17:22,708 [Owen] You idiot! 365 00:17:22,791 --> 00:17:24,668 Who's gonna land the plane now? 366 00:17:24,752 --> 00:17:26,754 Who said anything about landing it? 367 00:17:26,837 --> 00:17:30,257 It's not something you usually have to say. It's assumed! 368 00:17:35,471 --> 00:17:36,471 [gun cocks] 369 00:17:37,806 --> 00:17:38,807 What are they doing? 370 00:17:38,891 --> 00:17:40,184 Why do they have parachutes? 371 00:17:43,896 --> 00:17:45,689 [Vargas] Who wants to die first? 372 00:17:45,773 --> 00:17:46,773 Hi-ya! 373 00:17:47,274 --> 00:17:49,693 [dramatic music playing] 374 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 [exclaiming] 375 00:17:59,286 --> 00:18:00,286 [yelping] 376 00:18:01,747 --> 00:18:03,248 [straining] 377 00:18:05,084 --> 00:18:06,084 [grunting] 378 00:18:07,211 --> 00:18:08,211 [groaning] 379 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 [screaming] 380 00:18:16,470 --> 00:18:18,222 Gotta get off this plane! 381 00:18:18,889 --> 00:18:21,975 - There's no more chutes! - You won't be needing them! 382 00:18:26,563 --> 00:18:27,731 - On the floor! - [Lola] Okay! 383 00:18:29,900 --> 00:18:31,902 I'm sorry I got you into this. 384 00:18:31,985 --> 00:18:35,489 You two should have stayed at the hospital where you belong. 385 00:18:35,572 --> 00:18:36,572 - [gunshot] - Oh! 386 00:18:41,370 --> 00:18:42,663 - [yelling] - [grunting] 387 00:18:47,209 --> 00:18:48,877 [McIntyre] Oh, a little help, guys? 388 00:18:52,381 --> 00:18:54,133 Oh, no! I shot the chute! 389 00:18:54,216 --> 00:18:56,510 Shoot! The chute is shot to shit! 390 00:19:00,889 --> 00:19:02,432 [aircraft whirring] 391 00:19:03,684 --> 00:19:05,102 [Owen] No, no, no, no! 392 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 That was the last chute! 393 00:19:09,064 --> 00:19:10,107 Hey, former cop. 394 00:19:10,732 --> 00:19:11,859 Take this. 395 00:19:12,734 --> 00:19:14,278 - Get the helmets. - What? 396 00:19:14,361 --> 00:19:18,574 As of now, you are both provisional special agents of division G932. 397 00:19:18,657 --> 00:19:20,659 Here's what we know about the Berlin outbreak. 398 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 Go to the Berlin infection site, contain it, find out who's responsible. 399 00:19:24,037 --> 00:19:27,875 I'm gonna make sure this plane doesn't hit a populated area when it crashes. 400 00:19:27,958 --> 00:19:30,669 - [Owen] But that's a suicide mission! - You better hurry up and go. 401 00:19:30,752 --> 00:19:32,796 What? But there's no more parachutes! 402 00:19:32,880 --> 00:19:35,340 There's one, just fell out the back of the plane. 403 00:19:36,675 --> 00:19:38,177 - Go! - Okay. 404 00:19:43,015 --> 00:19:44,016 [wind rushing] 405 00:19:47,519 --> 00:19:48,520 [Lola exclaims] 406 00:20:01,700 --> 00:20:02,700 [Owen] There he is! 407 00:20:05,245 --> 00:20:06,288 Let's go. 408 00:20:09,499 --> 00:20:10,918 [both yelling] 409 00:20:15,005 --> 00:20:16,006 [Owen] Shit! 410 00:20:19,468 --> 00:20:21,470 [suspense music playing] 411 00:20:21,762 --> 00:20:23,055 [Owen] We're not gonna make it! 412 00:20:23,138 --> 00:20:24,765 [Lola] Find the ripcord! 413 00:20:24,848 --> 00:20:26,558 Oh, shit, that's his dick. 414 00:20:26,642 --> 00:20:28,060 Owen! Stop fucking around. 415 00:20:28,143 --> 00:20:30,145 I'm not! I really grabbed his dick. 416 00:20:30,520 --> 00:20:31,688 Oh! I got it. 417 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 Pull! 418 00:20:36,485 --> 00:20:38,487 [indistinct chatter] 419 00:20:38,904 --> 00:20:40,906 [tram bell ringing] 420 00:20:44,368 --> 00:20:46,370 [Lola, Owen yelling] 421 00:20:48,205 --> 00:20:49,205 [Owen] Ow. 422 00:20:50,415 --> 00:20:51,833 [Lola panting] 423 00:20:53,877 --> 00:20:54,962 Oh, my God. 424 00:20:55,963 --> 00:20:57,214 Where are we? 425 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 [in German] Halt! Hands up! 426 00:21:01,093 --> 00:21:02,487 - [in English] What did he say? - He said, 427 00:21:02,511 --> 00:21:04,388 [in German] "Hold your hands high in the sky!" 428 00:21:04,471 --> 00:21:06,071 - "In the sky.” - [both in English] Yeah. 429 00:21:06,682 --> 00:21:07,808 Who are you? 32311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.