Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,201 --> 00:00:21,946
♪ Rennen door de sneeuw ♪
2
00:00:22,046 --> 00:00:24,349
♪ Op een open paard met één paard ♪
3
00:00:24,449 --> 00:00:29,115
♪ O'er de velden die we gaan
helemaal lachen ♪
4
00:00:29,215 --> 00:00:32,439
♪ Klokken op bobtails ring ♪
5
00:00:32,539 --> 00:00:35,082
♪ Geest helder maken ♪
6
00:00:35,182 --> 00:00:37,645
♪ Wat leuk is het
om te lachen en te zingen ♪
7
00:00:37,745 --> 00:00:39,808
♪ Een sleeën vanavond ight
8
00:00:39,908 --> 00:00:42,851
♪ Oh, jingle bells,
jingle bells ♪
9
00:00:42,951 --> 00:00:45,494
♪ Jingle helemaal ♪
10
00:00:45,594 --> 00:00:49,059
♪ Oh, wat is het leuk om te rijden
in een slee met één paard open ♪
11
00:00:49,159 --> 00:00:52,383
Marie, mijn agent / redacteur,
heb je genoten van de maaltijd?
12
00:00:52,483 --> 00:00:54,505
Oh, zo lekker, chef-kok Marcel.
13
00:00:54,605 --> 00:00:56,468
Hartelijk bedankt
voor de VIP-behandeling.
14
00:00:56,568 --> 00:00:59,071
Bedankt voor het maken van mijn kookboek
een bestseller.
15
00:00:59,171 --> 00:01:01,594
Kijken.
We zijn te zien op Epicurious.
16
00:01:01,694 --> 00:01:03,436
Oh, geweldig.
Bravo.
17
00:01:03,536 --> 00:01:04,838
Ik zal koffie sturen
en dessert.
18
00:01:04,938 --> 00:01:06,560
Je zult het geweldig vinden.
19
00:01:06,660 --> 00:01:08,442
Vrolijk kerstfeest.
Dank je.
20
00:01:08,542 --> 00:01:11,846
Nou, je hebt het zeker gemaakt
zijn kerstwens komt uit.
21
00:01:11,946 --> 00:01:14,689
Een van de voordelen van het zijn
een editor voor non-fictie.
22
00:01:14,789 --> 00:01:17,132
Je mag eten in New York
De populairste pop-up van de stad. Proost.
23
00:01:17,232 --> 00:01:19,856
Hier dacht ik aan
je was me aan het smeren
24
00:01:19,956 --> 00:01:21,958
zodat je zou kunnen borgtocht
op mijn kerstfeest.
25
00:01:23,840 --> 00:01:26,103
Er was eens,
je was de kerstkoningin.
26
00:01:26,203 --> 00:01:27,425
Weet je nog
dat ene jaar
27
00:01:27,525 --> 00:01:28,666
jij maakte
de portier huilen?
28
00:01:28,766 --> 00:01:30,348
I denk
hij had allergieën.
29
00:01:30,448 --> 00:01:32,791
Je hebt hem zijn overleden moeder gemaakt
Kerst strudel.
30
00:01:32,891 --> 00:01:35,154
Hij was voluit
bawling.
31
00:01:35,254 --> 00:01:38,919
Mijn punt is dat je van Kerstmis hield
32
00:01:39,019 --> 00:01:41,882
en je maakte het magisch
voor iedereen.
33
00:01:41,982 --> 00:01:43,684
Uh, de laatste kerst
Ik probeerde magisch te maken,
34
00:01:43,784 --> 00:01:46,127
Ik nam dat dwaas aan
de liefde van mijn leven
35
00:01:46,227 --> 00:01:48,931
stelde me voor
en toen brak hij mijn hart.
36
00:01:49,031 --> 00:01:51,734
Dus ik heb het op de harde manier geleerd.
37
00:01:51,834 --> 00:01:54,297
Magie bestaat alleen in
sprookjes; niet in het echte leven.
38
00:01:54,397 --> 00:01:56,219
Clark was vier jaar geleden.
39
00:01:56,319 --> 00:01:58,422
Ik denk dat het tijd is
40
00:01:58,522 --> 00:02:00,264
je zet een beetje kerstmagie op
terug in je leven.
41
00:02:00,364 --> 00:02:01,506
Ben je samenzwerend?
met mijn moeder?
42
00:02:01,606 --> 00:02:03,028
Wat?
43
00:02:03,128 --> 00:02:06,592
Ze heeft me een sms gestuurd
de hele dag. Kijk hiernaar.
44
00:02:06,692 --> 00:02:09,596
Elke kerstboom veel
in de hele stad.
45
00:02:09,696 --> 00:02:12,319
Wel, misschien zou je dat moeten doen
pak een boom.
46
00:02:12,419 --> 00:02:14,241
Het kan herstellen
je geloof in Kerstmis.
47
00:02:14,341 --> 00:02:17,365
Hmm. Ik had vertrouwen in die non-fictie
was tijdelijk.
48
00:02:17,465 --> 00:02:18,686
Een paar maanden, tops.
49
00:02:18,786 --> 00:02:21,290
En hier ben ik, twee jaar later
50
00:02:21,390 --> 00:02:23,332
met een succesvolle
Kerst kookboek.
51
00:02:23,432 --> 00:02:25,695
Ik heb een moeilijke tijd om na te denken
dat Henry me ooit zal toestaan
52
00:02:25,795 --> 00:02:26,936
opnieuw de leiding hebben over fictie.
53
00:02:27,036 --> 00:02:28,578
Fictie is
uw forte,
54
00:02:28,678 --> 00:02:30,461
en diep van binnen,
Henry weet dat ook.
55
00:02:30,561 --> 00:02:32,984
Je hebt het geweldig gevonden
J.P. Presley.
56
00:02:33,084 --> 00:02:34,465
Het is jouw passie.
57
00:02:34,565 --> 00:02:36,548
Ja. Nou, mijn passie
draait op leeg.
58
00:02:36,648 --> 00:02:38,190
Je moet achtervolgen
een droom, toch?
59
00:02:38,290 --> 00:02:39,471
Ja maar--
60
00:02:39,571 --> 00:02:41,113
Nou, nu is je kans.
Achter je.
61
00:02:41,213 --> 00:02:43,917
Andi en Marie, hè?
Hoi.
62
00:02:44,017 --> 00:02:46,079
Is deze plek niet fantastisch?
63
00:02:46,179 --> 00:02:48,723
Kookboek is een succes.
De omzet stijgt.
64
00:02:48,823 --> 00:02:50,204
Houd je niet gewoon van Kerstmis?
65
00:02:50,304 --> 00:02:51,446
Oh, dat doen we.
66
00:02:51,546 --> 00:02:53,328
In feite, Marie
was me net aan het vertellen
67
00:02:53,428 --> 00:02:55,711
over een geweldig nieuw idee
zij heeft.
68
00:02:57,513 --> 00:03:00,537
Het is gewoon een strategisch idee
voor volgend kwartaal,
69
00:03:00,637 --> 00:03:03,300
maar we kunnen praten
er morgen over.
Oke geweldig.
70
00:03:03,400 --> 00:03:04,702
We zullen een vergadering hebben
in de ochtend.
71
00:03:04,802 --> 00:03:05,943
Heb een prachtige
avond, dames.
72
00:03:06,043 --> 00:03:08,707
Dank je.
73
00:03:08,807 --> 00:03:10,148
Zou je kunnen zijn geweest
nog vager?
74
00:03:10,248 --> 00:03:12,431
Ik heb tijd nodig om me voor te bereiden
en daarnaast,
75
00:03:12,531 --> 00:03:14,714
Ik heb het gevoel dat ik zit
mezelf voor teleurstelling.
76
00:03:14,814 --> 00:03:16,997
Vraag het hem met Kerstmis.
Dat geeft je twee weken
77
00:03:17,097 --> 00:03:19,439
verzamelen
de moed.
78
00:03:19,539 --> 00:03:20,681
En toen,
je kunt een boom kopen.
79
00:03:20,781 --> 00:03:22,563
Denk er aan
80
00:03:22,663 --> 00:03:24,245
als een reus
luchtverfrisser.
81
00:03:24,345 --> 00:03:25,567
Vrede op aarde,
aromatherapie.
82
00:03:25,667 --> 00:03:27,049
(lachend)
83
00:03:27,149 --> 00:03:29,812
Hier ben je.
Het is een teken.
84
00:03:29,912 --> 00:03:32,976
En voor jou.
Genieten.
85
00:03:33,076 --> 00:03:35,078
Dank je.
Bedankt.
86
00:03:41,166 --> 00:03:42,667
Henry, zoals je weet,
87
00:03:42,767 --> 00:03:44,830
Ik heb mijn hart en ziel gestoken
in dit bedrijf,
88
00:03:44,930 --> 00:03:47,033
en ik hou van schrijven
89
00:03:47,133 --> 00:03:48,755
meer dan wat dan ook,
90
00:03:48,855 --> 00:03:50,957
en ik wil zijn
terug in fictie.
91
00:03:51,057 --> 00:03:52,239
ik heb zin om
dat is
92
00:03:52,339 --> 00:03:53,681
mijn sterke pak,
en--
93
00:03:53,781 --> 00:03:55,162
Nu al
geschenken krijgen?
94
00:03:55,262 --> 00:03:57,886
De kerstman moet je wel leuk vinden.
95
00:03:57,986 --> 00:03:59,968
Oh.
Santa is mijn moeder.
96
00:04:00,068 --> 00:04:02,371
Koel.
Nee, niet letterlijk.
97
00:04:02,471 --> 00:04:03,733
Zoals, ze stuurde me
presenteert.
98
00:04:03,833 --> 00:04:04,974
Hoelang heb je
hier gestaan?
99
00:04:05,074 --> 00:04:08,418
Niet lang.
Ik ben Nate.
100
00:04:08,518 --> 00:04:10,301
Marie.
101
00:04:10,401 --> 00:04:11,863
Ik heb je gezien,
102
00:04:11,963 --> 00:04:14,065
dus het is leuk om eindelijk te zetten
een naam voor het gezicht.
103
00:04:14,165 --> 00:04:16,548
Aangenaam kennis te maken.
104
00:04:16,648 --> 00:04:18,470
Dit is mijn eerste kerst
in New York.
105
00:04:18,570 --> 00:04:19,712
Kom je hier vandaan?
106
00:04:19,812 --> 00:04:21,915
Uh, ja
Albany.
107
00:04:22,015 --> 00:04:23,597
Mijn ouders
woon daar nog steeds.
108
00:04:23,697 --> 00:04:25,359
Ja, ik kom uit Florida.
109
00:04:25,459 --> 00:04:27,201
Zie je, mijn stad siert palm
bomen in plaats van pijnbomen.
110
00:04:27,301 --> 00:04:28,483
Nou, er is praktisch
111
00:04:28,583 --> 00:04:29,964
een kerstboom
op elke hoek hier.
112
00:04:30,064 --> 00:04:32,067
Welkom in New York.
113
00:04:36,472 --> 00:04:38,455
Ik hoopte op meer
dekens van sneeuw en sneeuwbrij.
114
00:04:38,555 --> 00:04:40,257
ik heb altijd gewild
een witte kerst.
115
00:04:40,357 --> 00:04:42,019
Elk jaar,
Ik zou de kerstman om sneeuw vragen,
116
00:04:42,119 --> 00:04:44,942
maar het dichtste dat ik ooit heb gekregen
was een van die
117
00:04:45,042 --> 00:04:46,464
Snoopy
sno-kegel makers.
118
00:04:46,564 --> 00:04:47,706
En jij dan?
119
00:04:47,806 --> 00:04:48,947
Wat wil je?
120
00:04:49,047 --> 00:04:50,469
Wat wil ik?
121
00:04:50,569 --> 00:04:52,031
Voor Kerstmis.
122
00:04:52,131 --> 00:04:53,593
Eerlijk gezegd, als ik het had kunnen doen
mijn buurman slaat af
123
00:04:53,693 --> 00:04:55,395
die oubollige kerstmuziek,
124
00:04:55,495 --> 00:04:57,237
ik zou zijn
echt dankbaar.
125
00:04:57,337 --> 00:04:58,719
En ken je je buren?
126
00:04:58,819 --> 00:05:01,442
Niet echt.
Het is een groot gebouw.
127
00:05:01,542 --> 00:05:03,485
Dat mis ik wel
over kleine steden.
128
00:05:03,585 --> 00:05:06,048
Je weet wel,
Ik beschouw Sinatra
129
00:05:06,148 --> 00:05:08,010
stijlvol en klassiek zijn,
niet oubollig.
130
00:05:08,110 --> 00:05:10,573
Je moet er wel een hebben
behoorlijk hoge normen.
131
00:05:10,673 --> 00:05:11,815
Het spijt me.
Ik wil gewoon ...
132
00:05:11,915 --> 00:05:13,537
De muren zijn dun,
en ik--
133
00:05:13,637 --> 00:05:15,339
Geen fan van kerstmuziek?
134
00:05:15,439 --> 00:05:17,982
Ik bedoel, het is gewoon alles
begint hetzelfde te klinken.
135
00:05:18,082 --> 00:05:20,105
Misschien schakelen
een beetje,
136
00:05:20,205 --> 00:05:22,307
met een liedje
van dit decennium?
137
00:05:22,407 --> 00:05:23,749
Nou ja, als je dat hebt gedaan
meer speciale verzoeken,
138
00:05:23,849 --> 00:05:24,990
je kunt ze gewoon plaatsen
op mijn deur.
139
00:05:25,090 --> 00:05:27,514
(lachend)
Oke.
140
00:05:27,614 --> 00:05:31,158
Hallo Sammy.
141
00:05:31,258 --> 00:05:32,800
Oh, ik heb je gemist, vriend.
142
00:05:32,900 --> 00:05:35,423
Ik ben je iets lekkers schuldig.
143
00:05:38,306 --> 00:05:40,489
Kom hier.
144
00:05:40,589 --> 00:05:42,772
Brave jongen
145
00:05:42,872 --> 00:05:45,195
Alsjeblieft.
146
00:05:47,197 --> 00:05:49,199
Ugh.
Ernstig?
147
00:05:53,004 --> 00:05:55,006
(telefoon gaat over)
148
00:06:00,693 --> 00:06:03,036
Hallo schat.
149
00:06:03,136 --> 00:06:05,479
Hallo mam.
Kan je
zie mij?
150
00:06:05,579 --> 00:06:07,602
Ik kan.
Je kunt stoppen met zwaaien.
151
00:06:07,702 --> 00:06:09,124
Oh goed.
Heb je de mail ontvangen?
152
00:06:09,224 --> 00:06:11,526
Dat deed ik, ja. Bedankt voor
het vroege kerstcadeau.
153
00:06:11,626 --> 00:06:13,529
Open het.
154
00:06:13,629 --> 00:06:14,891
Moet ik niet wachten op Kerstmis?
155
00:06:14,991 --> 00:06:16,693
Nee nee nee.
Dit is belangrijk.
156
00:06:16,793 --> 00:06:18,415
Oke. Ik ga je neerzetten
even, oké?
157
00:06:18,515 --> 00:06:19,656
Oke schat.
158
00:06:19,756 --> 00:06:21,619
Oke.
159
00:06:21,719 --> 00:06:24,142
Ze gaat
open het nu.
Oke.
160
00:06:24,242 --> 00:06:25,904
Ze ziet er goed uit.
Ik denk dat ze weg was.
161
00:06:26,004 --> 00:06:27,386
Oh.
162
00:06:27,486 --> 00:06:28,787
Duimen
ze had een date.
163
00:06:28,887 --> 00:06:31,711
Geen date.
Sorry dat ik moet teleurstellen.
164
00:06:31,811 --> 00:06:34,074
Oh. Uh, je vader
vroeg gewoon--
165
00:06:34,174 --> 00:06:35,676
Dat is wat ik dacht.
166
00:06:35,776 --> 00:06:38,279
Heb je het geopend?
167
00:06:38,379 --> 00:06:40,001
Daarom wilde je me
om een boom te krijgen?
168
00:06:40,101 --> 00:06:41,643
Eén sieraad ophangen?
169
00:06:41,743 --> 00:06:44,226
Lees de notitie.
170
00:06:48,911 --> 00:06:51,775
Oke.
171
00:06:51,875 --> 00:06:53,577
(Zucht)
172
00:06:53,677 --> 00:06:56,741
"Een engel uit het verleden van Kerstmis.
173
00:06:56,841 --> 00:07:01,587
Hang haar hoog om te ontvangen
de magie die ze werpt. "
174
00:07:01,687 --> 00:07:04,510
Dat is Aurora, weet je nog?
175
00:07:04,610 --> 00:07:07,033
Toen je jong was,
je hebt er altijd voor gezorgd
176
00:07:07,133 --> 00:07:08,275
zij was
de eerste decoratie
177
00:07:08,375 --> 00:07:10,197
op de boom.
178
00:07:10,297 --> 00:07:13,561
Je zwoer dat ze de andere was
die kerstmagie zou kunnen uitbrengen.
179
00:07:13,661 --> 00:07:15,483
Ja. Dat is omdat
Ik stelde me dat voor
180
00:07:15,583 --> 00:07:17,446
zij was verantwoordelijk
voor het noorderlicht.
181
00:07:17,546 --> 00:07:20,529
Oh, dat was je altijd
zo creatief.
182
00:07:20,629 --> 00:07:23,533
Oh, kom op, schat.
Vernietig de pret niet.
183
00:07:23,633 --> 00:07:25,015
Geef haar een kans.
184
00:07:25,115 --> 00:07:26,457
Doe het omdat
je houdt van je moeder.
185
00:07:26,557 --> 00:07:28,419
En vader.
186
00:07:28,519 --> 00:07:30,061
Ja.
Voor ons.
187
00:07:30,161 --> 00:07:31,302
Oke prima.
188
00:07:31,402 --> 00:07:32,864
Ik zal haar aandoen
de plank.
189
00:07:32,964 --> 00:07:35,588
Oke.
Dat is prima voor nu.
190
00:07:35,688 --> 00:07:38,191
Oh lieverd?
Ik moet gaan.
191
00:07:38,291 --> 00:07:40,153
Het is een geweldig leven
is aan het starten.
192
00:07:40,253 --> 00:07:41,435
Ik hou van je.
193
00:07:41,535 --> 00:07:42,716
Oke.
Ik hou van je.
194
00:07:42,816 --> 00:07:43,958
Tot ziens.
Oke.
Doei.
195
00:07:44,058 --> 00:07:46,561
Doei.
Oke.
196
00:07:46,661 --> 00:07:47,802
(Zucht)
197
00:07:47,902 --> 00:07:49,124
Zo,
wat denk je?
198
00:07:49,224 --> 00:07:51,006
(aan het zeuren)
199
00:07:51,106 --> 00:07:52,448
Ik bedoel, ze zal het nooit doen
stop met zeuren
200
00:07:52,548 --> 00:07:54,550
als we haar niet ophangen
ergens.
201
00:08:03,962 --> 00:08:05,964
Ze is mooi.
202
00:08:07,045 --> 00:08:09,769
(Zucht)
203
00:08:12,772 --> 00:08:14,074
Oké, Aurora.
204
00:08:14,174 --> 00:08:16,917
Als je nog wat magie hebt
achtergelaten in jou,
205
00:08:17,017 --> 00:08:20,662
Wat dacht je van Henry te overtuigen
voor die overdracht?
206
00:08:22,864 --> 00:08:25,808
Oh, en kun je me een teken sturen?
dat gelukkige eindes nog steeds bestaan,
207
00:08:25,908 --> 00:08:28,511
niet alleen in sprookjes,
maar in het echte leven ook?
208
00:08:30,714 --> 00:08:32,736
En als je me kon helpen
met dat,
209
00:08:32,836 --> 00:08:36,060
dat zou geweldig zijn.
210
00:08:36,160 --> 00:08:38,984
Kom op. Laten we gaan.
Welterusten.
211
00:08:39,084 --> 00:08:41,086
Slaap lekker.
212
00:08:57,546 --> 00:08:58,968
Oh. Hé, Marie.
213
00:08:59,068 --> 00:09:00,730
Ik wilde dit net laten vallen
aan uw deur.
214
00:09:00,830 --> 00:09:02,532
Er staat 'fragiel'.
Niet veel ruimte in de doos.
215
00:09:02,632 --> 00:09:03,774
Vrolijk kerstfeest.
216
00:09:03,874 --> 00:09:05,055
Bedankt.
217
00:09:05,155 --> 00:09:07,138
We zullen zien
daarover.
218
00:09:07,238 --> 00:09:09,761
Oh.
219
00:09:12,003 --> 00:09:14,006
Dank je.
220
00:09:25,179 --> 00:09:27,803
Deze cijfers
zijn fantastisch.
221
00:09:27,903 --> 00:09:29,204
We gingen eigenlijk omhoog
in hardback-verkoop,
222
00:09:29,304 --> 00:09:33,329
wat een wonder is
in dit e-book-tijdperk.
223
00:09:33,429 --> 00:09:34,611
Dank je.
224
00:09:34,711 --> 00:09:36,373
Ik inbegrepen
een notitie gebied
225
00:09:36,473 --> 00:09:38,816
en paginamarkeringen
in het kookboek.
226
00:09:38,916 --> 00:09:40,578
Puristen zijn er dol op.
227
00:09:40,678 --> 00:09:41,940
Daarom ben je onze beste.
228
00:09:42,040 --> 00:09:44,042
(lachend)
Ik sta bij je in het krijt.
229
00:09:45,884 --> 00:09:49,469
Henry, ik heb nagedacht,
en, um--
230
00:09:49,569 --> 00:09:51,351
Ik wil uit non-fictie.
231
00:09:51,451 --> 00:09:52,793
Nog een keer?
232
00:09:52,893 --> 00:09:54,995
De laatste twee jaar
Ik heb heel hard gewerkt
233
00:09:55,095 --> 00:09:57,078
opnieuw opstarten
de non-fictie-afdeling.
234
00:09:57,178 --> 00:09:59,441
De cijfers tonen
dat is gelukt.
235
00:09:59,541 --> 00:10:02,524
Maar het vinden van geweldige verhalen en
briljante auteurs ontwikkelen,
236
00:10:02,624 --> 00:10:04,727
dat is wat mijn passie is.
237
00:10:04,827 --> 00:10:08,371
J.P. Presley's boek
is nog steeds in de bestsellers,
238
00:10:08,471 --> 00:10:11,855
en ik verdedigde hem
toen iedereen passeerde.
239
00:10:11,955 --> 00:10:14,539
Ik heb een uitdaging nodig
en dat gebeurt niet
240
00:10:14,639 --> 00:10:15,820
met boeken zoals
241
00:10:15,920 --> 00:10:19,765
Beter zakendoen met Bickwin.
242
00:10:25,011 --> 00:10:28,636
Goed?
Vroeg je?
243
00:10:28,736 --> 00:10:30,117
Hij zei ja.
Dat is geweldig!
244
00:10:30,217 --> 00:10:34,202
Onder één voorwaarde--
Ik ben de verhaaleditor
245
00:10:34,302 --> 00:10:37,927
voor ons volgende non-fictieve boek,
niet de afdeling.
246
00:10:38,027 --> 00:10:39,729
Ik bedoel, hij is het ermee eens
Ik ben een waardevolle teamspeler
247
00:10:39,829 --> 00:10:43,413
en hij steunt me,
maar ik kan non-fictie niet verlaten.
248
00:10:43,513 --> 00:10:45,336
Nog niet.
Ik moet mezelf opnieuw bewijzen.
249
00:10:45,436 --> 00:10:47,138
Eén boek vandaag,
250
00:10:47,238 --> 00:10:48,940
de afdeling morgen.
251
00:10:49,040 --> 00:10:50,402
Wat belangrijk is, is dat jij dat bent
in de juiste richting bewegen.
252
00:10:50,482 --> 00:10:52,264
Ik ben zo trots op je.
253
00:10:52,364 --> 00:10:53,506
Ja.
254
00:10:53,606 --> 00:10:55,608
Het is alsof iets me heeft geduwd.
255
00:10:59,212 --> 00:11:00,354
Wat?
256
00:11:00,454 --> 00:11:01,715
Niets.
Niets.
257
00:11:01,815 --> 00:11:04,439
Je hebt gelijk.
Laten we gaan vieren.
258
00:11:04,539 --> 00:11:05,880
Wil je gaan
lunch halen?
259
00:11:05,980 --> 00:11:07,242
Oh, ik wou dat ik het kon.
260
00:11:07,342 --> 00:11:08,604
We werken samen
met St. Ambrose
261
00:11:08,704 --> 00:11:11,007
in hun speelgoedrit deze winter.
262
00:11:11,107 --> 00:11:13,209
Dus ik moet gaan fotograferen
op de kinderafdeling
263
00:11:13,309 --> 00:11:14,531
voor het persbericht.
264
00:11:14,631 --> 00:11:17,134
Oke.
265
00:11:17,234 --> 00:11:19,577
Kerstcadeau's?
266
00:11:19,677 --> 00:11:22,821
Ik weet. Het is hoffelijkheid
van mijn moeder.
267
00:11:22,921 --> 00:11:25,544
Nou, dat is het zeker niet
een kerstboom.
268
00:11:25,644 --> 00:11:27,146
Wat heeft Linda in petto?
voor jou
269
00:11:27,246 --> 00:11:28,788
om je terug te brengen in
de kerstgeest?
270
00:11:28,888 --> 00:11:31,611
Ik weet het niet.
271
00:11:37,739 --> 00:11:41,283
Het is zeker
feestelijk.
272
00:11:41,383 --> 00:11:43,946
Een beetje raar.
273
00:11:48,872 --> 00:11:52,176
"Denk eraan toen de kerstman niet miste
ons ondanks je gebroken pols?
274
00:11:52,276 --> 00:11:54,259
"Dankzij een snuifje
van kerstmis juich,
275
00:11:54,359 --> 00:11:56,361
we hebben het gelukkig gevierd
nog een jaar."
276
00:11:58,604 --> 00:12:01,547
Dus toen ik dat was
een klein meisje,
277
00:12:01,647 --> 00:12:03,350
mijn nicht en ik
waren aan het spelen
278
00:12:03,450 --> 00:12:05,352
in de sneeuw
op kerstavond,
279
00:12:05,452 --> 00:12:08,556
en ik gleed uit
en brak mijn pols.
280
00:12:08,656 --> 00:12:11,159
En ik bracht de hele nacht door
in de ER,
281
00:12:11,259 --> 00:12:12,601
en we waren zo bang
282
00:12:12,701 --> 00:12:14,363
die kerstman
zou ons vergeten
283
00:12:14,463 --> 00:12:16,045
en niet bij ons thuis komen
284
00:12:16,145 --> 00:12:17,487
omdat we dat niet waren
in ons bed.
285
00:12:17,587 --> 00:12:22,372
De verpleegsters
heeft me dit gemaakt.
286
00:12:22,472 --> 00:12:24,775
Ze zeiden als je sprenkelde
wat kerstsfeer
287
00:12:24,875 --> 00:12:26,137
en hing het ornament
op de boom,
288
00:12:26,237 --> 00:12:28,179
dat de kerstman zich zou herinneren
terug komen
289
00:12:28,279 --> 00:12:30,282
en onze geschenken bezorgen.
290
00:12:34,487 --> 00:12:36,389
Dat was lang geleden.
291
00:12:36,489 --> 00:12:39,193
Het is als een recept
voor kerstmagie.
292
00:12:39,293 --> 00:12:43,238
Ja. Iets doms
zoals dat.
293
00:12:43,338 --> 00:12:45,640
Wacht.
Dit is een teken.
294
00:12:45,740 --> 00:12:47,242
Hoor me uit.
295
00:12:47,342 --> 00:12:49,285
Ik ga naar het ziekenhuis.
Je zou mee moeten komen.
296
00:12:49,385 --> 00:12:53,610
En in de ER zitten?
297
00:12:53,710 --> 00:12:55,292
Het is niet genoeg
praten over
298
00:12:55,392 --> 00:12:56,734
mijn kerstverleden;
wil je dat ik het opnieuw beleef?
299
00:12:56,834 --> 00:12:58,936
Nee. Bezoek de
kinderafdeling met mij.
300
00:12:59,036 --> 00:13:01,019
We zijn aan het coördineren
de speelgoedrit.
301
00:13:01,119 --> 00:13:03,502
Je bent erin geweest
de kinderschoenen eerder.
302
00:13:03,602 --> 00:13:05,184
Misschien jouw verhaal
zal ze wat hoop geven
303
00:13:05,284 --> 00:13:08,708
die kerstman altijd
herinnert zich een kerstwens.
304
00:13:08,808 --> 00:13:11,512
(Zucht)
305
00:13:11,612 --> 00:13:13,614
Nou, als je het zegt
zoals dat--
306
00:13:17,378 --> 00:13:18,560
Voor de goede orde,
307
00:13:18,660 --> 00:13:19,842
Ik ga alleen maar
voor de kinderen.
308
00:13:19,942 --> 00:13:23,266
Bewijs dat de kerstman
levert altijd.
309
00:13:31,716 --> 00:13:32,897
Deze kant op,
Dames.
310
00:13:32,997 --> 00:13:34,780
Dank je.
311
00:13:34,880 --> 00:13:36,982
En voel je vrij om te nemen
alle foto's die u nodig heeft.
312
00:13:37,082 --> 00:13:39,085
Super goed.
Bedankt.
Zeker.
313
00:13:47,775 --> 00:13:50,278
Vind je het erg als ik
binnen kijken?
314
00:13:50,378 --> 00:13:53,902
Wees mijn gast.
315
00:13:59,229 --> 00:14:00,370
Hallo.
316
00:14:00,470 --> 00:14:02,733
Wat ben je aan het lezen?
317
00:14:02,833 --> 00:14:04,295
Een rimpel in de tijd.
318
00:14:04,395 --> 00:14:06,337
Oh. Dat is er een van
mijn favorieten.
Ook van mij.
319
00:14:06,437 --> 00:14:08,060
Ik heb het vier keer gelezen.
320
00:14:08,160 --> 00:14:11,263
Vier? Wauw.
Je bent echt een fan.
321
00:14:11,363 --> 00:14:15,368
Ik hou van lezen.
Het helpt me dingen te vergeten.
322
00:14:17,371 --> 00:14:18,512
Ik hou ook van lezen.
323
00:14:18,612 --> 00:14:20,555
Hoi.
Ik ben Marie.
324
00:14:20,655 --> 00:14:21,796
Skylar.
325
00:14:21,896 --> 00:14:24,219
Wat is dat
aan je handen?
326
00:14:25,460 --> 00:14:27,483
Oh.
327
00:14:27,583 --> 00:14:29,405
Het is een beetje
Kerstsfeer
328
00:14:29,505 --> 00:14:31,648
van mijn sieraad.
329
00:14:31,748 --> 00:14:33,750
Zien?
330
00:14:38,756 --> 00:14:40,759
Ken je de kerstman?
331
00:14:41,720 --> 00:14:44,583
Uh, ja
Soort van.
332
00:14:44,683 --> 00:14:46,986
Als ik het jou zou vertellen
mijn kerstwens,
333
00:14:47,086 --> 00:14:49,189
kunt u daar zeker van zijn
Santa krijgt het?
334
00:14:49,289 --> 00:14:50,751
Ik zou het zelf doen,
335
00:14:50,851 --> 00:14:52,032
maar het is niet eenvoudig
zich verplaatsen.
336
00:14:52,132 --> 00:14:54,075
Wanneer doe je dat?
naar huis gaan?
337
00:14:54,175 --> 00:14:55,356
Niet zeker.
338
00:14:55,456 --> 00:14:57,939
Ik scheurde mijn been behoorlijk slecht
in gymnastiek.
339
00:15:00,823 --> 00:15:02,485
Wat wil je
voor Kerstmis?
340
00:15:02,585 --> 00:15:04,527
Ik wou dat ik had
meer boeken.
341
00:15:04,627 --> 00:15:05,849
Gedaan.
342
00:15:05,949 --> 00:15:07,731
Ik zal leveren
de boodschap zelf.
343
00:15:07,831 --> 00:15:11,095
Kun je de kerstman vragen of hij dat kon?
een raceauto voor me kopen?
344
00:15:11,195 --> 00:15:13,018
Uh, zeker.
345
00:15:13,118 --> 00:15:14,299
(lachend)
346
00:15:14,399 --> 00:15:16,402
Zijn er nog andere
Kerstwensen?
347
00:15:17,243 --> 00:15:18,464
Oh.
348
00:15:18,564 --> 00:15:21,388
Hallo. Waar ben je
verdwijnen naar?
349
00:15:21,488 --> 00:15:22,789
Ik was net aan het chatten
met wat kinderen.
350
00:15:22,889 --> 00:15:24,191
Hmm.
351
00:15:24,291 --> 00:15:26,274
Ik heb een idee.
Wat als we ornamenten maken
352
00:15:26,374 --> 00:15:27,795
met de foto's van de kinderen
op hen
353
00:15:27,895 --> 00:15:29,237
en schreven hun kerst
wensen op de rug?
354
00:15:29,337 --> 00:15:30,919
Dat is een geweldig idee.
355
00:15:31,019 --> 00:15:32,922
Dan kunnen we ze ophangen
de kerstboom van het bedrijf,
356
00:15:33,022 --> 00:15:34,564
en het personeel zal het weten
precies wat te doneren.
357
00:15:34,664 --> 00:15:36,926
We kunnen het noemen
de gevende boom.
358
00:15:37,026 --> 00:15:38,208
(Giechelend)
359
00:15:38,308 --> 00:15:40,531
Je hebt geperfectioneerd
de speelgoedrit.
360
00:15:40,631 --> 00:15:41,772
Wat hebben de kinderen aangewakkerd?
361
00:15:41,872 --> 00:15:44,856
een beetje kerstmagie
in jou?
362
00:15:44,956 --> 00:15:46,218
Ik wil ze gewoon niet
iets missen
363
00:15:46,318 --> 00:15:48,140
omdat ze binnen zijn
het ziekenhuis, dat is alles.
364
00:15:48,240 --> 00:15:49,782
En trouwens, dat zijn we
een speelgoedrit uitvoeren.
365
00:15:49,882 --> 00:15:52,305
We kunnen ze net zo goed geven
precies wat ze willen, toch?
366
00:15:52,405 --> 00:15:53,667
Rechts.
367
00:15:53,767 --> 00:15:55,268
Luister. Ik moet nemen
nog wat foto's.
368
00:15:55,368 --> 00:15:56,951
Kun je blijven opschrijven
wensen voor de kerstman?
369
00:15:57,051 --> 00:15:58,232
Yep.
370
00:15:58,332 --> 00:15:59,674
Hoewel je misschien nodig hebt
een notitieblok.
371
00:15:59,774 --> 00:16:02,857
Ja.
372
00:16:04,820 --> 00:16:05,961
Pardon?
373
00:16:06,061 --> 00:16:07,643
♪ Doe mee met de kerstliederen ♪
374
00:16:07,743 --> 00:16:09,686
Goed,
hallo buurman.
375
00:16:09,786 --> 00:16:11,168
Hoi.
376
00:16:11,268 --> 00:16:13,490
Sorry, maar ik heb controle
over de muziek hier.
377
00:16:13,590 --> 00:16:15,533
Ik verdien dat.
378
00:16:15,633 --> 00:16:17,455
Wat ben je aan het doen
in ons ziekenhuis?
379
00:16:17,555 --> 00:16:18,977
Je komt hier gewoon
om te schreeuwen: "Bah, humbug"?
380
00:16:19,077 --> 00:16:21,180
Hmm. Een goede.
381
00:16:21,280 --> 00:16:24,143
Nee. Eigenlijk ben ik hierheen gekomen
geschenken brengen.
382
00:16:24,243 --> 00:16:25,385
ik werk bij
Lionsrun Publishing.
383
00:16:25,485 --> 00:16:28,949
Dus jij coördineert
de speelgoedrit?
384
00:16:29,049 --> 00:16:30,471
Oh Allemachtig.
385
00:16:30,571 --> 00:16:32,193
Ik kan het nauwelijks merken
de schok in je ogen.
386
00:16:32,293 --> 00:16:34,756
Ik ben eigenlijk aan het maken
een lijst voor de kerstman,
387
00:16:34,856 --> 00:16:36,558
een lijst die ook een beetje is
lang voor dit stuk papier.
388
00:16:36,658 --> 00:16:38,120
Sta me toe.
389
00:16:38,220 --> 00:16:39,362
Hier.
390
00:16:39,462 --> 00:16:40,883
Perfect.
Bedankt.
391
00:16:40,983 --> 00:16:42,285
Dat heb ik gemerkt
de boekenplanken
392
00:16:42,385 --> 00:16:44,928
in de ontspanningsruimte
zijn een beetje mager.
393
00:16:45,028 --> 00:16:46,931
Ja. Ik heb er wat in gestopt
verzoeken om meer boeken,
394
00:16:47,031 --> 00:16:48,613
maar ze lijken gewoon niet
om het in de begroting te hebben.
395
00:16:48,713 --> 00:16:51,416
Ik heb alle foto's
voor de ornamenten.
396
00:16:51,516 --> 00:16:52,898
Oh, stoor ik?
397
00:16:52,998 --> 00:16:54,500
Nee. Ik was net aan het chatten
met mijn buurman, Nate.
398
00:16:54,600 --> 00:16:55,781
Hij leeft
aan het einde van de gang.
399
00:16:55,881 --> 00:16:57,023
Oh Hallo.
Ik ben Andi.
400
00:16:57,123 --> 00:16:58,905
Hallo.
Heb je net gedaan
intrekken?
401
00:16:59,005 --> 00:17:00,587
Nee. Ik ben hierheen verhuisd
Zes maanden geleden.
402
00:17:00,687 --> 00:17:02,109
ik kwam hier
voor het werk.
Oh.
403
00:17:02,209 --> 00:17:04,191
Wacht. Zes maanden geleden?
Hoe hebben we elkaar nooit ontmoet?
404
00:17:04,291 --> 00:17:05,713
Ja. Dat zou je waarschijnlijk moeten doen
kijk op vanaf je telefoon
405
00:17:05,813 --> 00:17:07,816
zo nu en dan.
406
00:17:08,617 --> 00:17:09,758
(Gegrinnik)
407
00:17:09,858 --> 00:17:11,841
Dus jij bent
ornamenten maken?
408
00:17:11,941 --> 00:17:13,643
Elk ornament zal hebben
een foto op de voorkant
409
00:17:13,743 --> 00:17:15,685
en een verlanglijstje op de achterkant.
Marie's idee.
410
00:17:15,785 --> 00:17:17,688
Laat het hem zien
jouw sieraad.
411
00:17:17,788 --> 00:17:19,610
Kom op.
412
00:17:19,710 --> 00:17:20,851
Oh.
(lachend)
413
00:17:20,951 --> 00:17:23,835
(Giechelend)
414
00:17:25,797 --> 00:17:27,379
Dit is schattig.
415
00:17:27,479 --> 00:17:29,181
Haar moeder stuurt haar ornamenten
uit het verleden van Kerstmis
416
00:17:29,281 --> 00:17:30,944
om haar terug te krijgen in
de vakantiegeest
417
00:17:31,044 --> 00:17:32,946
en hopelijk een boom krijgen.
418
00:17:33,046 --> 00:17:34,308
Wat doe je niet
een boom hebben?
Nee.
419
00:17:34,408 --> 00:17:35,709
Nog niet.
Nee.
420
00:17:35,809 --> 00:17:36,951
Het is Kerstmis.
Hoe kun je geen boom hebben?
421
00:17:37,051 --> 00:17:38,513
Zien? Hij snapt het.
422
00:17:38,613 --> 00:17:39,874
Oké, je kent dat complex
aan onze overkant?
423
00:17:39,974 --> 00:17:41,596
Ze hebben gewoon een enorme boom opgezet,
424
00:17:41,696 --> 00:17:43,238
en de lichten schitteren
door mijn raam.
425
00:17:43,338 --> 00:17:45,161
Dus ik zie elke keer Kerstmis
Ik zoek op. Het gaat goed met mij.
426
00:17:45,261 --> 00:17:46,402
Punt gemaakt.
Geen fan van de vakantie.
427
00:17:46,502 --> 00:17:47,644
Iemand moet het hebben
echt regende op
428
00:17:47,744 --> 00:17:49,606
je kerstparade, hè?
429
00:17:49,706 --> 00:17:51,909
Blauw team naar ICU, alstublieft.
430
00:17:53,991 --> 00:17:56,775
Uh, dat ben ik,
dus ik moet gaan.
431
00:17:56,875 --> 00:17:59,178
Doei.
432
00:17:59,278 --> 00:18:01,020
(scherp uitademen)
433
00:18:01,120 --> 00:18:02,421
Kom op.
Houd het niet tegen hem.
434
00:18:02,521 --> 00:18:05,785
Hij wist het niet.
Hij lijkt me heel lief.
435
00:18:05,885 --> 00:18:07,027
Je zou moeten
leer hem beter kennen.
436
00:18:07,127 --> 00:18:09,109
Nee. Ik kan niet daten
een buurman.
437
00:18:09,209 --> 00:18:11,272
Trouwens,
als het niet lukte,
438
00:18:11,372 --> 00:18:13,274
hoe onhandig zou het zijn
rond de brievenbus?
439
00:18:13,374 --> 00:18:15,117
Of nog erger, de lift?
Ik zou moeten verhuizen.
440
00:18:15,217 --> 00:18:17,399
Liefde is de moeite waard
het risico.
441
00:18:17,499 --> 00:18:19,682
Niet als jij dat bent
in huurcontrole.
442
00:18:19,782 --> 00:18:22,566
Trouwens, hij is een beetje
te idealistisch voor mij.
443
00:18:22,666 --> 00:18:25,449
Precies.
444
00:18:25,549 --> 00:18:27,091
Nee.
445
00:18:27,191 --> 00:18:29,193
Oke.
446
00:18:40,687 --> 00:18:43,631
Hallo.
Ik ging je een bericht achterlaten.
447
00:18:43,731 --> 00:18:46,374
Kijken. het spijt me heel erg
als ik je eerder heb beledigd.
448
00:18:48,417 --> 00:18:49,558
Heb je een boom voor me gekocht?
449
00:18:49,658 --> 00:18:51,000
Vredesaanbod.
450
00:18:51,100 --> 00:18:52,962
En ik las in een medisch tijdschrift
451
00:18:53,062 --> 00:18:54,444
dat ornamenten gevuld met
Kerstsfeer
452
00:18:54,544 --> 00:18:56,607
hebben pijnboomtakken nodig om te werken.
453
00:18:56,707 --> 00:18:58,569
Welnu, een krans zou hebben
veel praktischer geweest.
454
00:18:58,669 --> 00:19:01,753
Ja, maar er is geen plezier
in de praktijk.
455
00:19:03,875 --> 00:19:06,138
Dus veronderstel ik
Moet ik dit houden?
456
00:19:06,238 --> 00:19:07,740
Ja mevrouw.
457
00:19:07,840 --> 00:19:09,422
Oke.
458
00:19:09,522 --> 00:19:10,984
Nou, mijn moeder
zal blij zijn.
459
00:19:11,084 --> 00:19:13,146
Goed, maar ik hoop het
het brengt je
460
00:19:13,246 --> 00:19:15,389
een beetje kerstmagie
ook.
461
00:19:15,489 --> 00:19:17,712
Nou, bedankt.
462
00:19:17,812 --> 00:19:18,953
Ik kan--
463
00:19:19,053 --> 00:19:21,396
Nee, ik ben goed. Ik snap het.
464
00:19:21,496 --> 00:19:22,638
Welterusten.
465
00:19:22,738 --> 00:19:24,740
Welterusten.
466
00:19:33,431 --> 00:19:36,434
(deurscharnier piept,
Sammy blaft)
467
00:19:44,925 --> 00:19:46,066
(Grommen)
468
00:19:46,166 --> 00:19:47,508
Sammy, Sammy.
469
00:19:47,608 --> 00:19:49,350
Nee, dat is niets voor jou.
470
00:19:49,450 --> 00:19:51,452
(aan het zeuren)
471
00:19:56,178 --> 00:19:57,840
(Zucht)
Oke.
472
00:19:57,940 --> 00:19:59,943
Fijn.
473
00:20:10,115 --> 00:20:15,001
Oh, mijn moeder zal me vermoorden
als ik dit breek.
474
00:20:22,089 --> 00:20:24,512
Daar gaan we.
475
00:20:24,612 --> 00:20:25,834
(Blaffen)
476
00:20:25,934 --> 00:20:27,676
Maak je geen zorgen.
477
00:20:27,776 --> 00:20:29,138
Het wordt niet zoals het
wangedrag aan de overkant.
478
00:20:29,218 --> 00:20:31,220
(aan het zeuren)
479
00:20:34,024 --> 00:20:35,686
Ugh.
480
00:20:35,786 --> 00:20:37,788
Die lichten.
481
00:20:40,231 --> 00:20:43,155
Het is goed. Dat zal het alleen zijn
voor een paar weken.
482
00:20:46,038 --> 00:20:48,040
(Zucht)
483
00:20:58,934 --> 00:21:00,075
Een ander pakket.
484
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
Bedankt.
485
00:21:05,782 --> 00:21:07,804
"Papa zou gedichten lezen
bij het vuur,
486
00:21:07,904 --> 00:21:10,488
"en hoop en dromen
hij zou inspireren.
487
00:21:10,588 --> 00:21:12,850
"Onthoud je
favoriete quote van Emily,
488
00:21:12,950 --> 00:21:15,854
en altijd wonen
in mogelijkheid. "
489
00:21:15,954 --> 00:21:18,417
Oh!
Zo lief.
490
00:21:18,517 --> 00:21:19,659
Mijn vader gaf me
dat ornament
491
00:21:19,759 --> 00:21:21,541
toen ik op de universiteit zat.
492
00:21:21,641 --> 00:21:24,064
Emily Dickinson
is nog steeds mijn favoriet.
493
00:21:24,164 --> 00:21:26,467
Mama gaat er echt voor, hè?
494
00:21:26,567 --> 00:21:27,868
Nou, je moet toegeven,
495
00:21:27,968 --> 00:21:30,031
ze trekt er echt aan
die hartzeer.
496
00:21:30,131 --> 00:21:32,354
Ik krijg een beetje
emotioneel hier.
497
00:21:32,454 --> 00:21:35,077
Mijn excuses als ik onderbreek,
maar ik was in de buurt.
498
00:21:35,177 --> 00:21:36,839
Maak je een grap?
Kom binnen.
499
00:21:36,939 --> 00:21:40,243
Ah.
Oh!
500
00:21:40,343 --> 00:21:41,845
Het is zo fijn
om je te zien, J.P.
501
00:21:41,945 --> 00:21:43,167
Ja.
502
00:21:43,267 --> 00:21:44,889
Ik ga zo weg
jullie twee kunnen het inhalen.
503
00:21:44,989 --> 00:21:47,012
Oh, ik wilde je niet leiden
uit.
504
00:21:47,112 --> 00:21:48,613
Nee nee nee. ik heb
officemanager taken
505
00:21:48,713 --> 00:21:50,616
van het plannen van de
Lionsrun kerstfeest.
506
00:21:50,716 --> 00:21:52,778
Oh goed.
Ik kom dit jaar.
507
00:21:52,878 --> 00:21:54,060
Verbazingwekkend.
508
00:21:54,160 --> 00:21:55,301
Dat is fantastisch.
We zien je daar wel.
509
00:21:55,401 --> 00:21:57,404
Oké, doei.
510
00:21:59,326 --> 00:22:01,549
Zitten.
Kom binnen.
511
00:22:01,649 --> 00:22:03,872
Dus ben je in de stad
voor Kerstmis?
512
00:22:03,972 --> 00:22:05,113
Ah, ja, ja.
513
00:22:05,213 --> 00:22:06,875
LA voelt als zomer,
514
00:22:06,975 --> 00:22:09,118
en ik geef de voorkeur aan sneeuw
met kerst.
515
00:22:09,218 --> 00:22:10,360
En niemand viert
zoals New York,
516
00:22:10,460 --> 00:22:12,762
en mijn vrouw houdt van winkelen.
517
00:22:12,862 --> 00:22:15,646
Oke.
Hier is wat nieuws.
518
00:22:15,746 --> 00:22:18,970
Ik ga officieel terug
naar fictie.
519
00:22:19,070 --> 00:22:20,372
Ik bedoel, het is nog steeds
in het proces.
520
00:22:20,472 --> 00:22:21,733
Het is één boek tegelijk,
maar--
521
00:22:21,833 --> 00:22:23,976
Dat is fantastisch.
522
00:22:24,076 --> 00:22:26,699
Dus voor mijn volgende boek,
word je mijn redacteur?
523
00:22:26,799 --> 00:22:29,222
Nou, je moet wel
maak het eerst af.
524
00:22:29,322 --> 00:22:30,944
Nou wat kan ik zeggen?
525
00:22:31,044 --> 00:22:33,307
De tv Show
houdt me bezig.
526
00:22:33,407 --> 00:22:35,270
Nou, je kunt het niet vergeten
je literaire wortels.
527
00:22:35,370 --> 00:22:36,631
Nooit nooit.
528
00:22:36,731 --> 00:22:39,835
Maar ik heb nagedacht,
je weet wel,
529
00:22:39,935 --> 00:22:45,121
over verschillende ideeën,
nieuwe richtingen.
530
00:22:45,221 --> 00:22:47,204
Iets
wil je delen?
531
00:22:47,304 --> 00:22:51,169
Misschien later.
532
00:22:51,269 --> 00:22:52,410
(lachend)
533
00:22:52,510 --> 00:22:54,092
Ah, ik begrijp het.
534
00:22:54,192 --> 00:22:56,936
Dus je hebt het niet opgegeven
op Kerstmis?
535
00:22:57,036 --> 00:22:59,178
Het is mijn moeders poging
om me terug naar binnen te trekken.
536
00:22:59,278 --> 00:23:01,741
Ze blijft me sturen
deze ornamenten.
537
00:23:01,841 --> 00:23:03,944
Het is als een reis naar beneden
geheugenstrook.
538
00:23:04,044 --> 00:23:05,906
Dat is goed.
539
00:23:06,006 --> 00:23:08,429
Herinneringen bouwen de brug
tussen onze geest en ons hart,
540
00:23:08,529 --> 00:23:11,834
en ze moeten worden bewaard
zoals dierbare aandenkens.
541
00:23:11,934 --> 00:23:13,475
Dat is goed.
542
00:23:13,575 --> 00:23:15,478
Dat moet je onthouden
voor je volgende boek.
543
00:23:15,578 --> 00:23:16,759
(Zucht)
544
00:23:16,859 --> 00:23:18,562
Je hield van Kerstmis.
545
00:23:18,662 --> 00:23:22,266
Marie, waarom blijf je
je de rug toekeren?
546
00:23:24,429 --> 00:23:25,971
Ik bedoel, je weet waarom.
547
00:23:26,071 --> 00:23:28,213
De NYU-kerel?
548
00:23:28,313 --> 00:23:30,216
Degene wiens podcast
verbied je me om door te gaan?
549
00:23:30,316 --> 00:23:32,338
Helaas,
kerstgeest
550
00:23:32,438 --> 00:23:34,220
kan niet genezen
een gebroken hart.
551
00:23:34,320 --> 00:23:35,822
En daarnaast,
Ik vind het zoveel gemakkelijker
552
00:23:35,922 --> 00:23:38,926
om niet verstrikt te raken in
Kerstdrama.
553
00:23:41,209 --> 00:23:44,192
Ik kan gewoon niet voorbij komen
hoe hij me liet voelen.
554
00:23:44,292 --> 00:23:47,116
Je moet loslaten.
555
00:23:47,216 --> 00:23:50,080
Gebruik die energie
voor iets positiefs.
556
00:23:50,180 --> 00:23:53,644
Ik denk niet
dat is mogelijk.
557
00:23:53,744 --> 00:23:57,649
"De langzame lont van de mogelijke
is aangestoken
558
00:23:57,749 --> 00:23:59,651
door de verbeelding. "
559
00:23:59,751 --> 00:24:02,815
Emily Dickinson.
560
00:24:02,915 --> 00:24:04,917
(Gegrinnik)
561
00:24:11,365 --> 00:24:14,949
Ik bedoel, het ziet er een beetje raar uit
zonder de lichten,
562
00:24:15,049 --> 00:24:17,052
maar babystappen, toch?
563
00:24:20,736 --> 00:24:23,740
(telefoon gaat over)
564
00:24:30,828 --> 00:24:32,370
Hallo schat.
565
00:24:32,470 --> 00:24:33,692
Hallo mam.
566
00:24:33,792 --> 00:24:35,134
Heb je gekregen
de pakketten?
567
00:24:35,234 --> 00:24:37,817
Dat deed ik wel, ja.
568
00:24:37,917 --> 00:24:40,180
Dat hoef je echt niet te doen
blijf deze dingen sturen.
569
00:24:40,280 --> 00:24:41,581
Dus wanneer ben je?
een boom halen?
570
00:24:41,681 --> 00:24:44,825
Oh!
Oh, dat heb je al gedaan.
571
00:24:44,925 --> 00:24:46,587
Alex, kom eens kijken
de boom.
572
00:24:46,687 --> 00:24:49,271
Ik zie niets.
573
00:24:49,371 --> 00:24:51,373
Oke.
Wacht even.
574
00:24:53,376 --> 00:24:54,517
Kun je het zien?
575
00:24:54,617 --> 00:24:55,799
Oh.
576
00:24:55,899 --> 00:24:57,320
Waarom is het zo kaal?
577
00:24:57,420 --> 00:24:59,483
Omdat ik heb
drie ornamenten.
578
00:24:59,583 --> 00:25:01,085
Heb je de doos niet gekregen?
579
00:25:01,185 --> 00:25:02,767
Welke doos?
580
00:25:02,867 --> 00:25:04,169
Alex, waar ben je
stuur de doos?
581
00:25:04,269 --> 00:25:06,211
Naar haar appartement.
582
00:25:06,311 --> 00:25:08,313
Schatje, natuurlijk
het is niet daar.
583
00:25:09,355 --> 00:25:10,817
Je had een taak.
584
00:25:10,917 --> 00:25:11,878
Ik bedoel, ik schreef
het adres perfect.
585
00:25:11,958 --> 00:25:13,380
(kloppen op de deur)
586
00:25:13,480 --> 00:25:15,142
Oke. Ik moet gaan.
Mam, waarom bel je me niet?
587
00:25:15,242 --> 00:25:17,024
Eigenlijk niet. Weet je wat?
Stuur me een sms als je het vindt, oké?
588
00:25:17,124 --> 00:25:18,266
Oke.
589
00:25:18,366 --> 00:25:20,368
Hou van jou. Doei.
590
00:25:21,169 --> 00:25:22,511
Postbode
kreeg het verkeerde appartement.
591
00:25:22,611 --> 00:25:23,832
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
maar ik heb ervoor getekend.
592
00:25:23,932 --> 00:25:25,074
ik dacht het al
het zou gewoon eenvoudiger zijn
593
00:25:25,174 --> 00:25:26,556
als ik het meenam
mezelf.
594
00:25:26,656 --> 00:25:29,479
Je hebt zojuist mijn vader gered
een earful van mijn moeder.
595
00:25:29,579 --> 00:25:31,121
Altijd blij om te zijn
de held.
596
00:25:31,221 --> 00:25:33,524
Ik vermoed dat dat zo is
meer ornamenten?
597
00:25:33,624 --> 00:25:35,847
Held en detective. je bent
gewoon een duizendpoot.
598
00:25:35,947 --> 00:25:39,651
Ja. Weet je, eigenlijk wel
moet in mijn werk zijn.
599
00:25:39,751 --> 00:25:41,574
(beide lachen)
600
00:25:41,674 --> 00:25:43,095
Hoe is het met de boom?
601
00:25:43,195 --> 00:25:44,978
Het is goed.
602
00:25:45,078 --> 00:25:46,980
Wil je binnenkomen?
en zie je het?
603
00:25:47,080 --> 00:25:49,083
Zeker.
604
00:25:52,567 --> 00:25:54,749
Wie is dit kleine vriendje?
605
00:25:54,849 --> 00:25:58,033
Oh, dat is Sam.
Ik noem hem Sammy.
606
00:25:58,133 --> 00:25:59,595
Mijn hond opgroeit,
zijn naam was Sam.
607
00:25:59,695 --> 00:26:01,478
Werkelijk?
608
00:26:01,578 --> 00:26:04,041
Ja. Alle beste vrienden zijn.
Vraag het maar aan Frodo Baggins.
609
00:26:04,141 --> 00:26:05,883
Jij leest
fantasy romans?
610
00:26:05,983 --> 00:26:09,607
Niet zozeer een grote lezer,
maar ik hou van films en shows.
611
00:26:09,707 --> 00:26:11,129
Weet je, trek een aan
Lord of the Rings-marathon
612
00:26:11,229 --> 00:26:13,852
en een grote bak popcorn.
Ik doe mee.
613
00:26:13,952 --> 00:26:16,936
Heb ik je decoreren onderbroken?
614
00:26:17,036 --> 00:26:21,341
Uh nee.
Ik ben echt klaar.
615
00:26:21,441 --> 00:26:22,663
(Gegrinnik)
Oke.
616
00:26:22,763 --> 00:26:25,226
Wel, misschien dit
zal iets toevoegen.
617
00:26:25,326 --> 00:26:27,969
Oke. Laten we eens kijken
wat we hier hebben.
618
00:26:43,668 --> 00:26:45,170
"Een kerstlied
was je eerste favoriete boek.
619
00:26:45,270 --> 00:26:47,533
Je hield er zoveel van,
je hebt het in juni gelezen. "
620
00:26:47,633 --> 00:26:49,856
Dat is ook mijn favoriete boek.
621
00:26:49,956 --> 00:26:51,618
Ik dacht dat je het net zei
je was niet echt een lezer.
622
00:26:51,718 --> 00:26:54,621
Nee, maar mijn grootvader wel
lees ons A Christmas Carol
623
00:26:54,721 --> 00:26:56,464
elk jaar.
624
00:26:56,564 --> 00:26:59,027
Ik vond het geweldig.
Tiny Tim was mijn favoriet.
625
00:26:59,127 --> 00:27:01,550
Hij heeft me echt geïnspireerd
medicijnen nastreven
626
00:27:01,650 --> 00:27:03,652
om mensen te helpen.
627
00:27:05,294 --> 00:27:07,717
Luister. Ik heb extra lichten
en slinger bij mij thuis.
628
00:27:07,817 --> 00:27:09,319
Als je wil,
Ik kan je helpen versieren.
629
00:27:09,419 --> 00:27:11,001
Direct?
630
00:27:11,101 --> 00:27:12,723
Ja tuurlijk. Waarom niet?
631
00:27:12,823 --> 00:27:16,227
Geloof me, solo versieren
is niet zo leuk als het lijkt.
632
00:27:17,349 --> 00:27:18,730
Kom op.
633
00:27:18,830 --> 00:27:21,133
Oke.
634
00:27:21,233 --> 00:27:23,236
Ha.
635
00:27:29,363 --> 00:27:31,546
♪ O kerstboom,
O kerstboom ♪
636
00:27:31,646 --> 00:27:34,630
♪ Je bladeren
zijn zo onveranderlijk ♪
637
00:27:34,730 --> 00:27:38,915
♪ O kerstboom,
O kerstboom ♪
638
00:27:39,015 --> 00:27:43,040
♪ Je bladeren
zijn zo onveranderlijk ♪
639
00:27:43,140 --> 00:27:46,324
♪ Niet alleen groen
wanneer de zomer hier is ♪
640
00:27:46,424 --> 00:27:49,888
♪ Maar ook
de winter is koud en somber ♪
641
00:27:49,988 --> 00:27:53,492
♪ O kerstboom,
O kerstboom ♪
642
00:27:53,592 --> 00:27:56,636
♪ Je bladeren
zijn zo onveranderlijk ♪
643
00:28:02,363 --> 00:28:04,365
Oh.
We waren het bijna vergeten.
644
00:28:09,772 --> 00:28:11,674
Hier.
645
00:28:11,774 --> 00:28:13,777
Oh.
646
00:28:17,661 --> 00:28:19,864
Nou, je moet Tiny Tim ophangen
omdat hij je favoriet is.
647
00:28:21,426 --> 00:28:23,649
U wilt weten
een geheim?
648
00:28:23,749 --> 00:28:24,930
Zeker.
649
00:28:25,030 --> 00:28:26,973
Aan het einde van
Een kerstlied,
650
00:28:27,073 --> 00:28:29,255
mijn opa
zou me altijd laten zeggen
651
00:28:29,355 --> 00:28:30,937
De beroemde lijn van Tiny Tim.
652
00:28:31,037 --> 00:28:33,100
Zelfs als mijn neven smeken,
hij zou het me altijd geven.
653
00:28:33,200 --> 00:28:36,184
Dat is mijn favoriet
Kerst geheugen.
654
00:28:36,284 --> 00:28:38,707
Nou, ga door.
Zeg het.
655
00:28:38,807 --> 00:28:39,988
Uh, nu?
656
00:28:40,088 --> 00:28:41,670
Ja.
657
00:28:41,770 --> 00:28:43,352
(keel schrapen)
658
00:28:43,452 --> 00:28:46,636
Nee nee nee. Sorry. Mijn optreden
dagen zijn ze voorbij.
659
00:28:46,736 --> 00:28:47,878
Kom op.
660
00:28:47,978 --> 00:28:50,000
Nee.
En jij dan?
661
00:28:50,100 --> 00:28:53,004
Ieder
Kerstgeheimen?
662
00:28:53,104 --> 00:28:54,966
Nee.
663
00:28:55,066 --> 00:28:56,568
Uh, die boom
664
00:28:56,668 --> 00:28:59,091
ik weet het nog steeds niet zeker
hoe ik erover denk.
665
00:28:59,191 --> 00:29:00,473
Ben je altijd al geweest
een zelfbenoemde Scrooge?
666
00:29:00,553 --> 00:29:04,137
Nee. Vroeger deed ik dat echt
ga op vakantie.
667
00:29:04,237 --> 00:29:05,739
Oke.
Dus wat gebeurde er?
668
00:29:05,839 --> 00:29:07,021
Ik weet het niet.
669
00:29:07,121 --> 00:29:10,425
Ik denk dat ik verloren heb
mijn kerstgeest.
670
00:29:10,525 --> 00:29:12,567
Slecht uit elkaar gaan?
671
00:29:14,690 --> 00:29:16,712
Kijken.
We zijn er allemaal geweest.
672
00:29:16,812 --> 00:29:18,715
Misschien niet met Kerstmis, maar
weet je, je gaat verder.
673
00:29:18,815 --> 00:29:21,438
Ik kan het niet laten bederven
een heel seizoen.
674
00:29:21,538 --> 00:29:22,680
Afkomstig van de man die
duidelijk
675
00:29:22,780 --> 00:29:23,681
heeft nooit zijn hart gebroken gehad.
676
00:29:23,781 --> 00:29:26,284
Ha.
Ja, dat heb ik.
677
00:29:26,384 --> 00:29:28,847
Met mijn laatste serieuze vriendin
terug in Florida, eigenlijk.
678
00:29:28,947 --> 00:29:30,889
Ik geef haar echter niet de schuld.
679
00:29:30,989 --> 00:29:33,132
Ik dook in mijn carrière
en ik verliet de tijd niet echt
680
00:29:33,232 --> 00:29:35,335
voor iets anders.
Wie wil er een afwezig vriendje?
681
00:29:35,435 --> 00:29:36,937
Is dat waarom je bent verhuisd?
naar New York?
682
00:29:37,037 --> 00:29:40,020
Gedeeltelijk. St. Ambrose
leidt de natie in kindergeneeskunde,
683
00:29:40,120 --> 00:29:41,622
dus ik maakte van de gelegenheid gebruik.
684
00:29:41,722 --> 00:29:44,185
Dus je carrière
opnieuw gewonnen.
685
00:29:44,285 --> 00:29:49,151
Nee.
Nee, omdat ik mezelf heb beloofd
686
00:29:49,251 --> 00:29:51,835
dat als ik de overstap zou maken, ik dat zou doen
mijn leven evenwichtiger maken.
687
00:29:51,935 --> 00:29:55,078
Probeer nieuwe dingen.
Heb meer plezier.
688
00:29:55,178 --> 00:29:58,202
Zeg ja tegen iets
anders dan een dubbele dienst.
689
00:29:58,302 --> 00:30:00,285
Ja? Goed,
hoe gaat dat voor jou?
690
00:30:00,385 --> 00:30:04,189
Ik ben nog aan het trainen
de details.
691
00:30:05,591 --> 00:30:07,093
Uit elkaar gaan is niet eenvoudig.
692
00:30:07,193 --> 00:30:10,217
Ze doen pijn.
693
00:30:10,317 --> 00:30:12,620
Maar je kunt pijn niet gebruiken als
een schild voor je hele leven,
694
00:30:12,720 --> 00:30:14,922
omdat je dan uiteindelijk blokkeert
alles wat goed is.
695
00:30:21,490 --> 00:30:23,232
Ik zou waarschijnlijk moeten gaan.
696
00:30:23,332 --> 00:30:25,335
Rechts.
697
00:30:31,863 --> 00:30:33,525
Vandaag was leuk.
698
00:30:33,625 --> 00:30:35,888
Ja het was.
699
00:30:35,988 --> 00:30:37,489
Dank u voor
de versieringen.
700
00:30:37,589 --> 00:30:39,592
Ja.
701
00:30:41,634 --> 00:30:46,220
Kan ik je trakteren op koffie,
of misschien wat nieuwe muziek?
702
00:30:46,320 --> 00:30:48,383
(lachend)
703
00:30:48,483 --> 00:30:50,105
Wat dacht je van schaatsen?
704
00:30:50,205 --> 00:30:51,426
Ik ben niet geweest sinds ik was
een kind.
705
00:30:51,526 --> 00:30:53,529
Er is een ijsbaan twee blokken
vanaf hier.
706
00:30:54,410 --> 00:30:58,234
Zou je willen?
707
00:30:58,334 --> 00:31:00,798
Volledige waarschuwing, misschien wel
Kerstmuziek daar.
708
00:31:00,898 --> 00:31:04,041
Nou, dat is normaal
een deal-breaker,
709
00:31:04,141 --> 00:31:06,364
maar ik denk
Ik kan een uitzondering maken.
710
00:31:06,464 --> 00:31:09,488
Ik zal rond 6:00 kloppen.
711
00:31:09,588 --> 00:31:11,590
Oke.
712
00:31:15,235 --> 00:31:17,498
Hey wat ben je aan het doen?
713
00:31:17,598 --> 00:31:18,819
(Grommen)
714
00:31:18,919 --> 00:31:20,922
Hou op.
Wat ben je aan het doen?
715
00:31:37,862 --> 00:31:41,086
"Je vader nam me voor
pannenkoeken op onze eerste date,
716
00:31:41,186 --> 00:31:42,728
"kuste me eerst op schaatsen
717
00:31:42,828 --> 00:31:45,571
"en stelde mij voor
bij de vuurtoren.
718
00:31:45,671 --> 00:31:47,674
Liefde kan je overal vinden. "
719
00:31:50,998 --> 00:31:53,000
(Blaffen)
720
00:32:12,984 --> 00:32:14,126
(aan het zeuren)
721
00:32:14,226 --> 00:32:16,929
Het is geen "datum" datum.
722
00:32:17,029 --> 00:32:18,331
We gaan gewoon schaatsen.
723
00:32:18,431 --> 00:32:20,433
(aan het zeuren)
724
00:32:22,796 --> 00:32:26,140
Ooh, hé, Marie.
725
00:32:26,240 --> 00:32:27,742
Een ander pakket.
726
00:32:27,842 --> 00:32:28,984
Bedankt.
727
00:32:29,084 --> 00:32:31,226
Oh, en, Merry Christmas.
728
00:32:31,326 --> 00:32:33,629
Ik ben zo terug.
729
00:32:33,729 --> 00:32:35,551
Huh.
730
00:32:35,651 --> 00:32:37,654
Vrolijk kerstfeest.
731
00:32:50,750 --> 00:32:53,693
"Van onze zomervakanties
in de zon en zand
732
00:32:53,793 --> 00:32:55,856
"je zou op zoek gaan naar begraven schatten
in het land.
733
00:32:55,956 --> 00:32:58,960
Maar de grootste schat is
altijd gedragen in je hart. "
734
00:33:11,735 --> 00:33:13,557
Nou, als dit echt zo is
Magische kerst,
735
00:33:13,657 --> 00:33:15,079
denk je dat we het zullen vinden
een begraven schat?
736
00:33:15,179 --> 00:33:16,641
(Jammeren)
737
00:33:16,741 --> 00:33:19,704
Ik hoop het.
738
00:33:28,235 --> 00:33:30,458
Ah, deze zijn perfect.
739
00:33:30,558 --> 00:33:32,099
Ik kan het niet krijgen
alle ornamenten omhoog
740
00:33:32,199 --> 00:33:33,501
omdat mensen het blijven proberen
gluren gluren.
741
00:33:33,601 --> 00:33:34,743
I denk
er gebeurt iets
742
00:33:34,843 --> 00:33:36,425
met die ornamenten.
743
00:33:36,525 --> 00:33:37,706
Zoals?
744
00:33:37,806 --> 00:33:39,348
Zoals, iets magisch.
745
00:33:39,448 --> 00:33:40,770
Nou, het is Kerstmis.
Het geeft iedereen een magisch gevoel.
746
00:33:40,850 --> 00:33:42,232
Nee.
Dit is anders.
747
00:33:42,332 --> 00:33:45,035
Allereerst de pillencontainer
en het ziekenhuis.
748
00:33:45,135 --> 00:33:47,558
Toen gisteren
J.P. geciteerd Emily Dickinson,
749
00:33:47,658 --> 00:33:48,960
en deze laatste?
750
00:33:49,060 --> 00:33:51,843
Ik krijg een schaatsornament
en gisteravond,
751
00:33:51,943 --> 00:33:53,685
Nate vroeg me om
gaan schaatsen.
Wel, ga je gaan?
752
00:33:53,785 --> 00:33:55,688
Nou, ik bedoel, het zou onbeleefd zijn
als ik het niet deed.
753
00:33:55,788 --> 00:33:57,790
Hij heeft een boom voor me.
754
00:33:59,032 --> 00:34:00,574
Het is geen date.
755
00:34:00,674 --> 00:34:02,496
Het zijn buren die rondhangen
in de buurt.
756
00:34:02,596 --> 00:34:06,461
Oke. Mijn punt is, is dit
slechts één groot toeval?
757
00:34:06,561 --> 00:34:09,785
Nee. Het is serendipiteit.
Het is het lot.
758
00:34:09,885 --> 00:34:12,708
Omarm het.
759
00:34:12,808 --> 00:34:14,791
Heb je gekregen
een ornament vandaag?
760
00:34:14,891 --> 00:34:16,593
ik heb
een schatkist.
761
00:34:16,693 --> 00:34:18,475
Ik betwijfel of ik begraven ga vinden
schat onder de boom.
762
00:34:18,575 --> 00:34:21,258
Welnu, houd een open geest.
Alles is mogelijk.
763
00:34:54,939 --> 00:34:57,202
(telefoon gaat over,
telefoon aan)
764
00:34:57,302 --> 00:34:59,765
Hallo, Marie?
Hoi. Hoe is het met je?
765
00:34:59,865 --> 00:35:02,809
Hoi. Met mij gaat het goed.
Ik ben eigenlijk uitstekend,
766
00:35:02,909 --> 00:35:04,731
omdat ik The vasthoud
Christmas Treasure Adventure
767
00:35:04,831 --> 00:35:05,972
in mijn handen nu.
768
00:35:06,072 --> 00:35:07,534
Vind je het leuk?
769
00:35:07,634 --> 00:35:10,418
Ik zei toch dat ik dat had gedaan
enkele nieuwe ideeën.
Ik hou ervan.
770
00:35:10,518 --> 00:35:13,101
Het is zo'n leuk verhaal,
771
00:35:13,201 --> 00:35:16,825
en zo serieus.
772
00:35:16,925 --> 00:35:19,308
Nou, het is mijn kerstcadeau
aan jou.
773
00:35:19,408 --> 00:35:21,791
Nu weet ik het
een totaal ander genre,
774
00:35:21,891 --> 00:35:23,714
maar ik vertrouw erop dat je het zult weten
wat ermee te doen.
775
00:35:23,814 --> 00:35:26,037
Dank je.
776
00:35:26,137 --> 00:35:27,799
ik beloof je
Ik zal je niet teleurstellen.
777
00:35:27,899 --> 00:35:29,441
Dat doe je nooit.
778
00:35:29,541 --> 00:35:30,682
Spreek je snel.
779
00:35:30,782 --> 00:35:32,965
Doei.
780
00:35:33,065 --> 00:35:35,067
(telefoon uit)
781
00:35:43,918 --> 00:35:45,059
Oke.
Doei.
782
00:35:45,159 --> 00:35:48,584
Hallo. Ik was zo ongeveer
om je te bellen.
783
00:35:48,684 --> 00:35:50,506
Goed nieuws.
784
00:35:50,606 --> 00:35:52,508
Dit is van J.P. Presley
volgende bestseller.
785
00:35:52,608 --> 00:35:54,150
Welke betere manier voor mij om te stappen
terug in de fictiewereld,
786
00:35:54,250 --> 00:35:55,632
rechts?
787
00:35:55,732 --> 00:35:57,835
Ja. Nou, ik waardeer het
dat J.P. ons bracht
788
00:35:57,935 --> 00:35:59,397
zijn nieuwste passieproject,
789
00:35:59,497 --> 00:36:01,800
maar we zijn verhuisd
van kinderpublicaties.
790
00:36:01,900 --> 00:36:03,241
Wel, denk je dat we het zouden kunnen maken
een uitzondering?
791
00:36:03,341 --> 00:36:04,883
Ik beloof je,
Ik ben bereid het werk te doen.
792
00:36:04,983 --> 00:36:06,205
Ja.
Het gaat niet om het werk.
793
00:36:06,305 --> 00:36:07,687
De cijfers kloppen niet
voor ons.
794
00:36:07,787 --> 00:36:11,251
Maak je geen zorgen.
Ik heb je fictie-auteur.
795
00:36:11,351 --> 00:36:13,373
Hij is een Engelse professor
bij NYU.
796
00:36:13,473 --> 00:36:15,176
Dit is zijn eerste roman,
maar hij heeft gepubliceerd
797
00:36:15,276 --> 00:36:17,178
nogal wat korte verhalen,
dus hij is geen beginneling.
798
00:36:17,278 --> 00:36:20,782
Maar hij heeft
een razend populaire podcast
799
00:36:20,882 --> 00:36:24,547
dat mijn dochter en haar vrienden
absoluut liefde.
800
00:36:24,647 --> 00:36:26,389
Oh. Dus hij al
heeft een ingebouwd publiek.
801
00:36:26,489 --> 00:36:27,791
Oh, ja, ja, ja.
Hij heeft de status van beroemdheid.
802
00:36:27,891 --> 00:36:29,032
Vandaar de biedende oorlog.
803
00:36:29,132 --> 00:36:30,754
Wat is zijn naam?
804
00:36:30,854 --> 00:36:32,857
Nou, daar is hij nu.
Ga verder. Ik zal je voorstellen.
805
00:36:34,859 --> 00:36:36,241
Clark Hausman.
806
00:36:36,341 --> 00:36:37,522
Henry.
807
00:36:37,622 --> 00:36:40,086
Hoe is het met je?
Is goed.
808
00:36:40,186 --> 00:36:42,168
Hallo.
809
00:36:42,268 --> 00:36:46,093
(scherp uitademen)
810
00:36:46,193 --> 00:36:47,334
Dus je zou denken
een massieve structuur
811
00:36:47,434 --> 00:36:50,218
zoals Machu Picchu
zou opvallen.
812
00:36:50,318 --> 00:36:52,260
Onze gids
neemt een verkeerde afslag
813
00:36:52,360 --> 00:36:54,583
en plotseling zijn we
helemaal verloren in de Andes.
814
00:36:54,683 --> 00:36:56,105
Nee.
815
00:36:56,205 --> 00:36:58,628
Ik begin het te zien
spinnen zo groot als katten.
816
00:36:58,728 --> 00:37:00,190
En ik denk, ik
wil niet zo uitgaan.
817
00:37:00,290 --> 00:37:02,312
Dus trek ik mijn kompas eruit
van mijn Boy Scout-dagen
818
00:37:02,412 --> 00:37:05,156
en binnen 10 minuten
819
00:37:05,256 --> 00:37:07,599
we staan recht voor
de stadspoorten.
820
00:37:07,699 --> 00:37:09,681
Onze gids was zo blij
hij bood me zijn beste lama aan.
821
00:37:09,781 --> 00:37:11,363
Jammer dat ik het niet kon krijgen
door beveiliging.
822
00:37:11,463 --> 00:37:13,766
(lachend)
823
00:37:13,866 --> 00:37:15,868
(lachend)
824
00:37:18,672 --> 00:37:20,855
Wel, dat was het
echt een geweldig verhaal.
825
00:37:20,955 --> 00:37:23,017
Heeft je reis je gegeven
enige inspiratie voor je roman?
826
00:37:23,117 --> 00:37:25,420
Uh, nee, nee.
827
00:37:25,520 --> 00:37:27,743
Maar misschien voor
de volgende, hè?
828
00:37:27,843 --> 00:37:31,868
Clark heeft het beloofd
dat zijn roman geïnspireerd is
829
00:37:31,968 --> 00:37:35,112
door zijn persoonlijke inspanningen,
vergelijkbaar met zijn podcasts.
830
00:37:35,212 --> 00:37:36,914
Nou ja, zoveel als ik heb genoten
jouw avonturen
831
00:37:37,014 --> 00:37:39,717
en je kleine
video's met rits,
832
00:37:39,817 --> 00:37:42,641
Ik ben er echt nieuwsgierig naar
jouw boek.
833
00:37:42,741 --> 00:37:44,943
Waar gaat het over?
834
00:37:48,147 --> 00:37:50,150
Liefde.
835
00:37:51,752 --> 00:37:52,893
Liefde?
836
00:37:52,993 --> 00:37:55,696
Wil je wat verder gaan?
837
00:37:55,796 --> 00:37:58,860
Ik dacht van wel
een meet-and-greet.
838
00:37:58,960 --> 00:38:00,823
Ik heb me niet echt voorbereid
een veld of zo.
839
00:38:00,923 --> 00:38:02,264
Oh, dat is goed.
Geen zorgen, geen zorgen.
840
00:38:02,364 --> 00:38:04,467
Ik bedoel, je bent duidelijk
een begaafd verteller,
841
00:38:04,567 --> 00:38:07,671
dus Marie zal het opzetten
een vervolgbijeenkomst.
842
00:38:07,771 --> 00:38:10,474
Alleen als u pagina's meeneemt,
en daarmee bedoel ik hoofdstukken,
843
00:38:10,574 --> 00:38:12,357
geen transcripties
van uw podcasts.
844
00:38:12,457 --> 00:38:14,799
Dit is waar ik van hou
over Marie-- Haar vasthoudendheid.
845
00:38:14,899 --> 00:38:17,202
Een doorzetter.
Ik hou ervan om geduwd te worden.
846
00:38:17,302 --> 00:38:19,725
Nou, ik heb het me voorgesteld
duw je op veel manieren, Clark.
847
00:38:19,825 --> 00:38:21,528
Waarschijnlijk van een klif af.
Heb ik gelijk?
848
00:38:21,628 --> 00:38:23,730
Uh Huh.
849
00:38:23,830 --> 00:38:27,975
Eh, hebben jullie elkaar ontmoet?
850
00:38:28,075 --> 00:38:30,498
Uh--
851
00:38:30,598 --> 00:38:33,502
College liefjes,
en dan een beetje.
852
00:38:33,602 --> 00:38:35,604
En uiteraard niet meer.
853
00:38:37,927 --> 00:38:41,431
Gaat dit, uh,
de roman bemoeilijken?
854
00:38:41,531 --> 00:38:43,354
Nee nee.
Dat was vier jaar geleden,
855
00:38:43,454 --> 00:38:45,476
voordat ik naar Lionsrun kwam.
856
00:38:45,576 --> 00:38:47,579
Het verleden is het verleden.
857
00:38:51,063 --> 00:38:53,286
Tot ziens. Henry?
Goed je te zien.
858
00:38:53,386 --> 00:38:54,727
Jij ook, man.
859
00:38:54,827 --> 00:38:55,969
Zie je over
een paar weken.
Absoluut.
860
00:38:56,069 --> 00:38:58,071
Oke.
Doei.
861
00:38:59,273 --> 00:39:00,414
Heb ik net gezien--
862
00:39:00,514 --> 00:39:02,337
Clark.
Ja.
863
00:39:02,437 --> 00:39:04,219
Blijkbaar mijn weg
terug naar fictie
864
00:39:04,319 --> 00:39:06,181
staat aan
de Hausman Express.
865
00:39:06,281 --> 00:39:07,823
Dus, hoe sluipt hij gewoon
terug in je leven?
866
00:39:07,923 --> 00:39:09,545
Ik heb het gevoel dat dat zou moeten
een teken of zoiets zijn geweest.
867
00:39:09,645 --> 00:39:11,067
Er waren.
Ik heb dit gedaan.
868
00:39:11,167 --> 00:39:12,629
Hoe?
869
00:39:12,729 --> 00:39:16,394
De ornamenten. Ik zei het je
er zit magie in.
870
00:39:16,494 --> 00:39:18,276
Vandaag heb ik een schatkist.
871
00:39:18,376 --> 00:39:19,517
Uh Huh?
872
00:39:19,617 --> 00:39:21,119
J.P. stuurt me zijn boek.
873
00:39:21,219 --> 00:39:22,761
Het heet A Christmas
Treasure Adventure.
874
00:39:22,861 --> 00:39:24,924
Dus, hoe werkt Clark precies
magisch verschijnen in je leven?
875
00:39:25,024 --> 00:39:26,325
Mijn moeder heeft me gestuurd
dit vuurtorenornament.
876
00:39:26,425 --> 00:39:29,930
Mijn vader stelde haar voor
één in Maine.
877
00:39:30,030 --> 00:39:33,454
Het is altijd onze familie geweest
favoriete vakantieplek.
878
00:39:33,554 --> 00:39:35,897
En?
879
00:39:35,997 --> 00:39:41,263
En? En dat was het altijd
dit symbool van liefde.
880
00:39:41,363 --> 00:39:44,988
Clark en ik hebben onze uitgegeven
laatste kerst daar samen.
881
00:39:45,088 --> 00:39:46,910
Ik stond erop
hij aarzelde,
882
00:39:47,010 --> 00:39:49,634
en dat is waar hij--
883
00:39:49,734 --> 00:39:51,676
Brak je hart.
884
00:39:51,776 --> 00:39:54,559
Oh, ik wist het! Ik zou niet moeten
heb het aan de boom gehangen.
885
00:39:54,659 --> 00:39:56,642
Oke. Laten we naar de tekens kijken.
886
00:39:56,742 --> 00:39:59,165
Dus je hebt de vuurtoren
en de schaatsornamenten
887
00:39:59,265 --> 00:40:00,447
tegelijkertijd, toch?
888
00:40:00,547 --> 00:40:01,688
En de pannenkoeken.
889
00:40:01,788 --> 00:40:03,410
Heb je een connectie?
pannenkoeken?
890
00:40:03,510 --> 00:40:05,332
Ik bedoel, het was van mijn ouders
eerste afspraakje.
891
00:40:05,432 --> 00:40:08,296
De vuurtoren is een teken
dat ware liefde bestaat,
892
00:40:08,396 --> 00:40:10,419
en de schaatsen glijden
in Nate als je ware liefde.
893
00:40:10,519 --> 00:40:13,863
Oké, laten we niet gaan
te ver voor onszelf.
894
00:40:13,963 --> 00:40:16,025
Oke.
Blijf gefocust op het positieve.
895
00:40:16,125 --> 00:40:17,667
Het kan iets anders betekenen.
896
00:40:17,767 --> 00:40:20,991
Misschien is het een metafoor, eh,
om je weg te verlichten.
897
00:40:21,091 --> 00:40:25,076
Of misschien is het een misthoorn
probeert me te waarschuwen.
898
00:40:25,176 --> 00:40:26,398
De vuurtoren,
899
00:40:26,498 --> 00:40:29,081
het is speciaal voor
je familie, toch?
900
00:40:29,181 --> 00:40:30,883
Omdat het een speciale herinnering is,
laten we proberen aan te nemen
901
00:40:30,983 --> 00:40:32,986
dat het je leidt
in de goede richting.
902
00:40:36,069 --> 00:40:38,372
We hadden echt geweldig
gezinsvakanties daar.
903
00:40:38,472 --> 00:40:41,235
Zien?
Dat is alles dat telt.
904
00:40:44,840 --> 00:40:47,283
Kom hier.
905
00:40:48,765 --> 00:40:50,667
♪ We hebben de ornamenten opgehangen ♪
906
00:40:50,767 --> 00:40:53,831
♪ Met zorg ♪
907
00:40:53,931 --> 00:40:55,593
♪ Het is kerst, mijn beste ♪
908
00:40:55,693 --> 00:40:56,874
Jij goed?
909
00:40:56,974 --> 00:40:58,637
Ja.
910
00:40:58,737 --> 00:41:01,079
Oke.
Laten we het rustig aan doen.
911
00:41:01,179 --> 00:41:03,482
Het is lang geleden
sinds ik dit heb gedaan.
912
00:41:03,582 --> 00:41:04,724
Het komt goed.
913
00:41:04,824 --> 00:41:06,826
Het is net zoals
fietsen.
914
00:41:08,749 --> 00:41:09,930
Jij goed?
915
00:41:10,030 --> 00:41:11,252
Jaaa Jaaa.
916
00:41:11,352 --> 00:41:12,733
Ik moet alleen kanaliseren
mijn innerlijke 12-jarige.
917
00:41:12,833 --> 00:41:14,015
Ik heb dit.
918
00:41:14,115 --> 00:41:15,617
Je moet het gewoon doen
blijf gecentreerd.
919
00:41:15,717 --> 00:41:17,619
Ik heb dit.
Is goed.
920
00:41:17,719 --> 00:41:19,662
Oh nee.
Nee nee nee.
Wat?
921
00:41:19,762 --> 00:41:22,145
Ik was vergeten hoe ik moest draaien!
922
00:41:22,245 --> 00:41:23,907
Oh mijn god, nee.
923
00:41:24,007 --> 00:41:25,709
Gaat het?
Yep.
924
00:41:25,809 --> 00:41:29,353
Het is oke.
Dat hebben niet veel mensen gezien.
925
00:41:29,453 --> 00:41:30,595
Oop!
Whoa!
926
00:41:30,695 --> 00:41:32,237
Oke.
927
00:41:32,337 --> 00:41:34,359
Oke?
Mijn held.
928
00:41:34,459 --> 00:41:36,883
Nauwelijks. Ik heb je net gered
van zoveel schaamte.
929
00:41:36,983 --> 00:41:39,165
Ja, nou, dat telt nog steeds.
930
00:41:39,265 --> 00:41:40,927
Oke. Gewoon-- ja.
Houd mijn hand vast.
931
00:41:41,027 --> 00:41:43,290
We kunnen het rustig aan doen.
Hier.
932
00:41:43,390 --> 00:41:47,615
Precies goed, links, rechts.
Je doet het zo goed.
933
00:41:47,715 --> 00:41:48,897
Je doet
zo veel beter.
934
00:41:48,997 --> 00:41:51,280
Ja.
935
00:41:55,004 --> 00:41:57,267
(Giechelend)
936
00:41:57,367 --> 00:41:59,990
(beide lachen)
937
00:42:00,090 --> 00:42:01,632
Woo!
938
00:42:01,732 --> 00:42:02,914
Oke.
939
00:42:03,014 --> 00:42:04,155
Huh? Wat denk je daarvan?
940
00:42:04,255 --> 00:42:06,038
Uh, een zes?
941
00:42:06,138 --> 00:42:07,559
Zes?
942
00:42:07,659 --> 00:42:10,042
Ik bedoel, jouw spil zou kunnen zijn
een beetje strakker.
943
00:42:10,142 --> 00:42:13,487
Oké, maar als ik een zeven krijg
op deze,
944
00:42:13,587 --> 00:42:14,728
we gaan uit eten.
945
00:42:14,828 --> 00:42:16,570
Nou, als je het krijgt
een acht,
946
00:42:16,670 --> 00:42:18,673
Ik laat je kiezen
het restaurant.
Whoa. Oke.
947
00:42:22,677 --> 00:42:24,259
Whoa!
948
00:42:24,359 --> 00:42:26,302
Wat doe je
geef dat?
949
00:42:26,402 --> 00:42:27,543
Waar wil je eten?
950
00:42:27,643 --> 00:42:29,646
Oke.
951
00:42:32,569 --> 00:42:35,393
Zo?
Wat denk je?
952
00:42:35,493 --> 00:42:38,496
Het is heel klassiek.
953
00:42:41,060 --> 00:42:42,602
Wat is goed?
954
00:42:42,702 --> 00:42:44,364
cheeseburgers,
955
00:42:44,464 --> 00:42:45,765
maar ik ben een ontbijt-voor-diner
Soort man,
956
00:42:45,865 --> 00:42:47,848
dus ik zal hebben
Flapjacks van de kerstman
957
00:42:47,948 --> 00:42:50,291
met eierpunch siroop.
958
00:42:50,391 --> 00:42:51,532
Pannekoeken?
959
00:42:51,632 --> 00:42:53,615
Te veel
Kerst voor jou?
960
00:42:53,715 --> 00:42:56,458
ik zal hebben
Santa's flapjacks, alsjeblieft.
961
00:42:56,558 --> 00:42:57,820
Marie?
962
00:42:57,920 --> 00:42:59,302
Ah, wat maakt het uit.
Ik heb dezelfde.
963
00:42:59,402 --> 00:43:01,524
Oke.
964
00:43:04,207 --> 00:43:06,230
Dus, waarom borstvoeding geven?
965
00:43:06,330 --> 00:43:07,832
Nou, ik was van plan om te zijn
een dokter,
966
00:43:07,932 --> 00:43:10,435
en ik ben geslaagd voor mijn MCAT's
en ik was klaar voor med school,
967
00:43:10,535 --> 00:43:12,317
en dan mijn grootvader
werd ziek.
968
00:43:12,417 --> 00:43:14,119
Kanker.
969
00:43:14,219 --> 00:43:15,641
Het spijt me.
970
00:43:15,741 --> 00:43:18,685
Het was een strijd.
971
00:43:18,785 --> 00:43:21,649
Ik bleef elke keer bij hem
dag door zijn behandeling,
972
00:43:21,749 --> 00:43:24,091
en zoveel als ik waardeer
alles wat de artsen deden,
973
00:43:24,191 --> 00:43:28,216
het was echt de
verpleegsters die hem gaven--
974
00:43:28,316 --> 00:43:30,059
ons de kracht
om te blijven vechten.
975
00:43:30,159 --> 00:43:33,743
Weet je, ze hielden vast
zijn hand door alles heen,
976
00:43:33,843 --> 00:43:35,385
en zij juichten voor hem
977
00:43:35,485 --> 00:43:39,750
toen hij aanbelde
voor zijn laatste chemokuur.
978
00:43:39,850 --> 00:43:43,555
Ze zorgden ervoor
dat we ons nooit alleen voelden.
979
00:43:43,655 --> 00:43:44,876
(Zucht)
980
00:43:44,976 --> 00:43:46,959
Ik weet zeker dat hij dat is
daarom vandaag levend.
981
00:43:47,059 --> 00:43:48,240
En dat kun je niet
schrijf een recept
982
00:43:48,340 --> 00:43:50,083
voor dat soort steun.
983
00:43:50,183 --> 00:43:51,484
Nee, dat kan niet.
984
00:43:51,584 --> 00:43:53,327
Toen ik ging
om de hoofdverpleegster te bedanken,
985
00:43:53,427 --> 00:43:57,051
ze vertelde me,
"Dat is de manier waarop het werkt."
986
00:43:57,151 --> 00:43:59,494
Precies daar vond ik mijn roeping.
Ik heb nooit achterom gekeken.
987
00:43:59,594 --> 00:44:01,577
Wauw, ik wou dat ik het had gedaan
dat soort moed.
988
00:44:01,677 --> 00:44:03,859
Wat bedoelt u?
Je leeft je droom.
989
00:44:03,959 --> 00:44:07,624
Ugh, dat ben ik vrijwillig geweest
in dit non-fictie vagevuur
990
00:44:07,724 --> 00:44:08,985
voor de laatste twee jaar.
991
00:44:09,085 --> 00:44:10,828
Ik zou nauwelijks bellen
het is een droom die uitkomt.
992
00:44:10,928 --> 00:44:11,909
Waarom?
993
00:44:12,009 --> 00:44:15,794
Ik zat vast.
994
00:44:15,894 --> 00:44:18,797
Ik wilde niet
om mijn baas teleur te stellen.
995
00:44:18,897 --> 00:44:21,420
Hij prees mijn succes.
Hij heeft me gepromoveerd.
996
00:44:23,783 --> 00:44:27,688
Ik dacht van wel
genoeg zijn, maar dat is het niet,
997
00:44:27,788 --> 00:44:29,891
en daar voel ik me schuldig voor.
998
00:44:29,991 --> 00:44:33,455
Je zou nooit moeten voelen
schuldig over ongelukkig zijn.
999
00:44:33,555 --> 00:44:36,178
Zie het gewoon als een
verkeersbord dat je vertelt
1000
00:44:36,278 --> 00:44:37,540
je moet gaan
in een andere richting.
1001
00:44:37,640 --> 00:44:39,582
(Gegrinnik)
Nou, ik zit in dat proces.
1002
00:44:39,682 --> 00:44:42,386
We hebben net een aangenomen
nieuwe fictieschrijver,
1003
00:44:42,486 --> 00:44:43,387
en ik ben de verhaal-editor.
1004
00:44:43,487 --> 00:44:44,748
Dat is geweldig!
1005
00:44:44,848 --> 00:44:46,951
Ja, het is een stap
in de goede richting.
1006
00:44:47,051 --> 00:44:50,195
Mag je hem?
1007
00:44:50,295 --> 00:44:53,239
Hij is niet mijn eerste keuze,
maar mijn baas houdt echt van hem
1008
00:44:53,339 --> 00:44:55,762
en wil de roman
om een enorm succes te zijn.
1009
00:44:55,862 --> 00:44:57,203
En wat wil jij?
1010
00:44:57,303 --> 00:44:58,925
Hetzelfde.
1011
00:44:59,025 --> 00:45:03,131
Klinkt als misschien je hart
wil iets anders?
1012
00:45:03,231 --> 00:45:05,173
Mijn hart en vreugde is succes.
1013
00:45:05,273 --> 00:45:08,217
Ja natuurlijk, maar
Ik bedoel, wat is je grote droom?
1014
00:45:08,317 --> 00:45:09,378
Degene die
komt uit je hart.
1015
00:45:09,478 --> 00:45:12,902
Eerlijk gezegd?
1016
00:45:13,002 --> 00:45:14,825
IK...
1017
00:45:14,925 --> 00:45:19,310
zou graag mijn openstellen
eigen boetiekuitgeverij
1018
00:45:19,410 --> 00:45:22,314
en ontdek inspirerende schrijvers.
1019
00:45:22,414 --> 00:45:25,958
Vind ruwe diamanten
1020
00:45:26,058 --> 00:45:29,322
en ontwikkelen
ongelooflijke, geweldige verhalen
1021
00:45:29,422 --> 00:45:31,204
die verbinden
door de verbeelding.
1022
00:45:31,304 --> 00:45:33,447
Oké, dat is het dan.
1023
00:45:33,547 --> 00:45:35,610
Dat beloof je me
je gaat die droom na,
1024
00:45:35,710 --> 00:45:36,691
uw eigen uitgeverij.
1025
00:45:36,791 --> 00:45:37,932
Mensen zouden denken dat ik gek was.
1026
00:45:38,032 --> 00:45:39,614
Dat doet het niet
wat mensen ook denken.
1027
00:45:39,714 --> 00:45:42,738
Het maakt uit wat we doen.
Dat is wat de wereld zich herinnert.
1028
00:45:42,838 --> 00:45:45,742
(Gegrinnik)
1029
00:45:45,842 --> 00:45:48,365
Oké, dat beloof ik.
1030
00:45:50,728 --> 00:45:53,832
Whoo!
Ooh, bedankt!
1031
00:45:53,932 --> 00:45:55,934
Oke.
1032
00:46:00,299 --> 00:46:01,321
♪ Het wordt machtig dichtbij ♪
1033
00:46:01,421 --> 00:46:03,083
Is alles oke?
1034
00:46:03,183 --> 00:46:06,807
Ja, ik krijg alleen updates
van Leslie in het ziekenhuis.
1035
00:46:06,907 --> 00:46:09,010
Skylar heeft nog een MRI nodig.
1036
00:46:09,110 --> 00:46:11,252
Oh, nee, is ze in orde?
1037
00:46:11,352 --> 00:46:14,056
Ze is misschien gescheurd
een ander ligament tijdens revalidatie.
1038
00:46:14,156 --> 00:46:16,739
Ze weten het niet zeker.
Arm kind.
1039
00:46:16,839 --> 00:46:18,621
Sorry, het is zoals ik al eerder zei.
1040
00:46:18,721 --> 00:46:21,665
Ik verlaat mijn werk nooit.
1041
00:46:21,765 --> 00:46:22,826
Kom op.
1042
00:46:22,926 --> 00:46:24,929
Ik heb een idee.
1043
00:46:30,095 --> 00:46:31,917
Oh, Nate.
Ik wilde je net een sms sturen.
1044
00:46:32,017 --> 00:46:33,880
Over de MRI van Skylar, hoe is het gegaan?
1045
00:46:33,980 --> 00:46:35,882
Ja het is goed.
1046
00:46:35,982 --> 00:46:38,806
Uh, dit is Marie.
Marie, Leslie.
1047
00:46:38,906 --> 00:46:40,167
Hallo, ik ben zijn buurman.
1048
00:46:40,267 --> 00:46:41,369
Denk je dat
kunnen we haar gaan zien?
1049
00:46:41,469 --> 00:46:42,810
O ja.
Ze zou je graag zien.
1050
00:46:42,910 --> 00:46:46,655
Bedankt.
1051
00:46:46,755 --> 00:46:48,257
(Kloppen)
1052
00:46:48,357 --> 00:46:50,339
ik weet het is
na bezoekuren,
1053
00:46:50,439 --> 00:46:51,621
maar heb je zin in wat gezelschap?
1054
00:46:51,721 --> 00:46:54,204
Ja kom binnen!
1055
00:46:58,249 --> 00:46:59,591
Dus, hoorde het goede nieuws.
1056
00:46:59,691 --> 00:47:02,915
Doc zei geen operatie.
Mama belt iedereen.
1057
00:47:03,015 --> 00:47:03,956
En nu kan ik misschien naar huis gaan.
1058
00:47:04,056 --> 00:47:05,317
Ja, reken maar.
1059
00:47:05,417 --> 00:47:07,200
We zullen doen
alles mogelijk, jochie.
1060
00:47:07,300 --> 00:47:11,104
In de tussentijd ... brachten we
je een vroeg kerstcadeau.
1061
00:47:18,794 --> 00:47:20,336
Ik heb deze niet gelezen!
1062
00:47:20,436 --> 00:47:21,537
Ik heb alleen de films gezien.
1063
00:47:21,637 --> 00:47:23,419
Welnu, dan staat u een traktatie te wachten
1064
00:47:23,519 --> 00:47:26,663
omdat niemand een verhaal vertelt
beter dan Charles Dickens.
1065
00:47:26,763 --> 00:47:29,346
Jongen:
Kon ik ook luisteren?
1066
00:47:29,446 --> 00:47:31,849
(Giechelend)
Ja, kom binnen!
1067
00:47:33,691 --> 00:47:36,174
Hier.
1068
00:47:39,579 --> 00:47:42,662
Hoofdstuk één, "Marley's Ghost."
1069
00:47:45,305 --> 00:47:46,227
Dank u voor
met mij gaan schaatsen.
1070
00:47:46,307 --> 00:47:47,248
Ik had eigenlijk veel plezier.
1071
00:47:47,348 --> 00:47:48,690
Ja ik ook.
1072
00:47:48,790 --> 00:47:50,692
En bedankt
voor A Christmas Carol.
1073
00:47:50,792 --> 00:47:51,934
Dat was een heel mooi gebaar.
1074
00:47:52,034 --> 00:47:53,375
Het spijt me
de kinderen vielen in slaap
1075
00:47:53,475 --> 00:47:54,737
voordat je kreeg
om je grote zin te zeggen.
1076
00:47:54,837 --> 00:47:58,461
(Giechelend)
1077
00:47:58,561 --> 00:48:00,143
Hé, weet je wat?
1078
00:48:00,243 --> 00:48:02,987
Mijn vriend Andi is aan het hosten
dit feest op zaterdag,
1079
00:48:03,087 --> 00:48:05,750
en meestal niet
ga naar dit soort dingen,
1080
00:48:05,850 --> 00:48:08,774
maar vanavond soort van
heeft me in de geest gebracht.
1081
00:48:11,257 --> 00:48:14,080
Zou je willen
om mijn plus één te zijn?
1082
00:48:14,180 --> 00:48:15,962
Ah, meestal wel
extra diensten opnemen
1083
00:48:16,062 --> 00:48:17,404
in het ziekenhuis op zaterdag.
Juist.
1084
00:48:17,504 --> 00:48:18,806
Het is gewoon, ik ben de nieuwe man,
1085
00:48:18,906 --> 00:48:20,047
en ik voel me zoals ik
moet mezelf bewijzen.
1086
00:48:20,147 --> 00:48:21,930
Ik begrijp het.
Ik snap het helemaal.
1087
00:48:22,030 --> 00:48:23,492
Ik heb gewerkt bij
Lionsrun al jaren
1088
00:48:23,592 --> 00:48:26,695
en ik ben nog steeds
proberen mezelf te bewijzen.
1089
00:48:26,795 --> 00:48:29,298
Voor wat het waard is,
1090
00:48:29,398 --> 00:48:30,940
vanavond was het leukst
die ik heb gehad in New York.
1091
00:48:31,040 --> 00:48:33,824
Nogmaals bedankt.
1092
00:48:33,924 --> 00:48:36,407
Je hebt er een gemaakt
speciale nacht voor ons allemaal.
1093
00:48:42,334 --> 00:48:44,757
(Blaffen)
1094
00:48:44,857 --> 00:48:48,882
Sammy.
1095
00:48:48,982 --> 00:48:50,564
(Gegrinnik)
Heb je mij gemist?
1096
00:48:50,664 --> 00:48:51,565
Aw.
1097
00:48:51,665 --> 00:48:53,167
Ik zou waarschijnlijk moeten gaan.
1098
00:48:53,267 --> 00:48:54,969
Ik ben vroeg
shift in de ochtend.
1099
00:48:55,069 --> 00:48:57,592
Juist, oke.
1100
00:49:00,115 --> 00:49:02,638
Welterusten.
1101
00:49:10,448 --> 00:49:14,152
Wat gebeurt er?
1102
00:49:14,252 --> 00:49:16,435
Clark:
Wat vind jij ervan?
1103
00:49:16,535 --> 00:49:18,518
Je bent een natuurtalent
bij het creëren van een verhaal,
1104
00:49:18,618 --> 00:49:22,082
maar ik altijd
wist dat over jou.
1105
00:49:22,182 --> 00:49:26,747
Weet je, jij bent de
reden waarom ik bleef schrijven.
1106
00:49:27,588 --> 00:49:30,452
Je was altijd mijn beste criticus,
1107
00:49:30,552 --> 00:49:33,035
en jij bent waarom
Ik heb me aangemeld bij Lionsrun.
1108
00:49:38,401 --> 00:49:39,543
Hoe gaat het met je boek?
1109
00:49:39,643 --> 00:49:41,025
Ik dacht dat we het eens waren
1110
00:49:41,125 --> 00:49:42,286
die je zou overhandigen
in uw hoofdstukken vandaag.
1111
00:49:42,366 --> 00:49:44,068
Laat me het gewoon doen
nog een paar tweaks,
1112
00:49:44,168 --> 00:49:46,672
en dan zal ik ... ik breng het langs
je huis dit weekend, oké?
1113
00:49:46,772 --> 00:49:48,073
Ja-- ja, nee.
1114
00:49:48,173 --> 00:49:50,596
Ik heb een
Kerstfeest dit weekend.
1115
00:49:50,696 --> 00:49:53,660
Waarom doe je gewoon
eh, stuur me een e-mail?
1116
00:49:56,183 --> 00:49:57,605
Oke.
In de tussentijd,
1117
00:49:57,705 --> 00:50:02,290
wil je, uh, geven
mij een samenvatting van het verhaal?
1118
00:50:02,390 --> 00:50:03,772
Uh, wacht.
1119
00:50:03,872 --> 00:50:05,775
Dat is-- dat is het nieuwe boek van JP.
1120
00:50:05,875 --> 00:50:07,857
Ja.
1121
00:50:07,957 --> 00:50:10,821
Ik hoopte de
kinderafdeling ermee,
1122
00:50:10,921 --> 00:50:14,425
maar Henry ... niet
zie het punt.
1123
00:50:14,525 --> 00:50:16,588
Dat was altijd je droom.
1124
00:50:16,688 --> 00:50:18,790
"Vandaag de dag inspireren."
1125
00:50:18,890 --> 00:50:19,831
Was dat niet jouw slogan?
1126
00:50:19,931 --> 00:50:22,435
Jij-- weet je dat nog?
1127
00:50:22,535 --> 00:50:23,996
(Piepen)
1128
00:50:24,096 --> 00:50:27,441
receptionist:
Nate Thomas is er voor jou.
1129
00:50:27,541 --> 00:50:30,765
Eh, ik moet dat controleren.
1130
00:50:30,865 --> 00:50:32,727
Oke.
Ik ben zo terug.
1131
00:50:32,827 --> 00:50:34,829
Zeker.
1132
00:50:40,316 --> 00:50:41,457
Wat een aangename verrassing.
1133
00:50:41,557 --> 00:50:43,059
Een ouder heeft gedoneerd
een enorme doos boeken,
1134
00:50:43,159 --> 00:50:44,621
dus ik dacht dat we dat konden
voeg ze toe aan de speelgoedaandrijving,
1135
00:50:44,721 --> 00:50:46,183
misschien de kinderen verrassen
1136
00:50:46,283 --> 00:50:48,626
met een nieuwe ziekenhuisbibliotheek.
1137
00:50:48,726 --> 00:50:49,868
Marie:
Natuurlijk.
Ik hou ervan.
1138
00:50:49,968 --> 00:50:52,871
De ornamenten.
1139
00:50:52,971 --> 00:50:55,114
Het werkte echt.
1140
00:50:55,214 --> 00:50:57,557
(Gegrinnik)
1141
00:50:57,657 --> 00:50:59,279
Dat zou ik waarschijnlijk moeten doen
laat je weer aan het werk gaan.
1142
00:50:59,379 --> 00:51:01,001
Ja, waarschijnlijk wel
moet terug.
1143
00:51:01,101 --> 00:51:02,603
Oh Hoi!
1144
00:51:02,703 --> 00:51:04,806
Andi's kerstfeest morgen.
1145
00:51:04,906 --> 00:51:06,608
Heb je nog een plus nodig?
1146
00:51:06,708 --> 00:51:07,969
Moet je niet werken?
1147
00:51:08,069 --> 00:51:10,452
Ik heb het beloofd
mezelf dat ik ja zou zeggen
1148
00:51:10,552 --> 00:51:11,934
naar meer dan alleen dubbele diensten.
1149
00:51:12,034 --> 00:51:15,138
Het is belangrijk
om je beloftes na te komen.
1150
00:51:15,238 --> 00:51:17,941
Tenzij je al
heb een plus.
1151
00:51:18,041 --> 00:51:19,663
Nee, niemand.
Niemand.
1152
00:51:19,763 --> 00:51:21,506
Jij bent degene.
De plus.
1153
00:51:21,606 --> 00:51:23,788
De "naast".
1154
00:51:23,888 --> 00:51:25,791
(Nate grinnikt)
1155
00:51:25,891 --> 00:51:27,273
Oke.
1156
00:51:27,373 --> 00:51:29,735
Marie:
Oke.
1157
00:51:33,059 --> 00:51:36,163
Come Kom, allen die getrouw zijn ♪
1158
00:51:36,263 --> 00:51:38,406
♪ Blij en triomfantelijk ♪
1159
00:51:38,506 --> 00:51:39,968
(allemaal lachend)
(allemaal geklets)
1160
00:51:40,068 --> 00:51:41,490
En onze finalisten zijn
1161
00:51:41,590 --> 00:51:42,891
Nate en Marie
tegen Lucy en Bryan!
1162
00:51:42,991 --> 00:51:43,893
Oke!
Oke.
1163
00:51:43,993 --> 00:51:45,494
Ja!
Whoo!
1164
00:51:45,594 --> 00:51:49,299
En wie wint, krijgt er een
van deze mysterieuze cadeauzakjes!
1165
00:51:49,399 --> 00:51:50,420
Dat zijn wij zeker.
1166
00:51:50,520 --> 00:51:52,022
Oh, dat zijn wij.
We hebben dit.
1167
00:51:52,122 --> 00:51:53,664
We spelen voor donuts.
Ja!
1168
00:51:53,764 --> 00:51:55,506
Oké, dus onze finale
categorieën zijn kerstvoedsel
1169
00:51:55,606 --> 00:51:56,788
en kerstactiviteiten.
1170
00:51:56,888 --> 00:51:57,949
Oh, voedsel.
Totes voedingsmiddelen, toch, schat?
1171
00:51:58,049 --> 00:51:58,951
Voedsel.
We hebben dit, schat!
1172
00:51:59,051 --> 00:51:59,952
Bryan:
We gaan eten doen!
1173
00:52:00,052 --> 00:52:00,953
We hebben het eten!
1174
00:52:01,053 --> 00:52:02,235
Succes.
1175
00:52:02,335 --> 00:52:03,276
Oké, dit doet het
zien er niet goed uit voor ons.
1176
00:52:03,376 --> 00:52:04,557
Ze is vier eierpunch diep
1177
00:52:04,657 --> 00:52:06,079
dus ik denk van wel
heb een zeer goede kans.
1178
00:52:06,179 --> 00:52:08,002
(niet helder)?
Was dat te luid?
1179
00:52:08,102 --> 00:52:09,043
Oh, nam het!
1180
00:52:09,143 --> 00:52:10,765
Oké, ooh, ooh, ooh!
1181
00:52:10,865 --> 00:52:13,768
Oké, ze zijn rood en
ze zijn wit en ze zijn mint--
1182
00:52:13,868 --> 00:52:14,770
Zuurstokken!
1183
00:52:14,870 --> 00:52:15,851
Bryan:
Ja!
1184
00:52:15,951 --> 00:52:17,974
Eh, uh, ooh.
Oké, hmm.
1185
00:52:18,074 --> 00:52:19,015
Het is een plaats.
1186
00:52:19,115 --> 00:52:20,577
Manhattan.
Singapore.
1187
00:52:20,677 --> 00:52:21,978
Bryan:
Oh, weet je, het is ook een hond!
1188
00:52:22,078 --> 00:52:23,500
Het is als een hond.
Het is net als de hond van mevrouw Chen.
1189
00:52:23,600 --> 00:52:24,802
De kleine ... Snuffles!
Snuffles, de kleine kleine--
1190
00:52:24,882 --> 00:52:25,823
Een Yorkie!
1191
00:52:25,923 --> 00:52:26,984
Ja!
1192
00:52:27,084 --> 00:52:28,066
Je hebt tien seconden!
1193
00:52:28,166 --> 00:52:29,748
Oke oke.
Ooh, ooh, schat.
1194
00:52:29,848 --> 00:52:30,789
Kom op.
Opslokken, opslokken.
1195
00:52:30,889 --> 00:52:31,790
Turkije, Turkije!
1196
00:52:31,890 --> 00:52:33,192
Nee nee nee nee nee.
1197
00:52:33,292 --> 00:52:34,994
Gobble, gobble,
kwakzalvers, kwakzalvers, kakelen, kakelen.
1198
00:52:35,094 --> 00:52:36,115
Kalkoen, eend, kip.
1199
00:52:36,215 --> 00:52:37,117
Ja!
Vind ze allemaal bij elkaar!
1200
00:52:37,217 --> 00:52:38,118
Opslokken, opslokken, kwakzalvers, kwakzalvers!
1201
00:52:38,218 --> 00:52:39,119
Tijd!
(Zoemen)
1202
00:52:39,219 --> 00:52:40,681
Oh lieverd!
Sorry jongens.
1203
00:52:40,781 --> 00:52:42,042
Het is drol.
1204
00:52:42,142 --> 00:52:43,925
Ew, wie eet dat?
Nate, Marie, je bent wakker.
1205
00:52:44,025 --> 00:52:45,206
Marie:
Oke!
1206
00:52:45,306 --> 00:52:47,089
En ik:
En je hebt er maar drie nodig om te winnen.
1207
00:52:47,189 --> 00:52:48,170
Oké, drie.
Drie, drie.
1208
00:52:48,270 --> 00:52:50,092
We kunnen dit.
We kunnen dit.
1209
00:52:50,192 --> 00:52:51,334
Oké, we hebben dit.
Dat was goed.
1210
00:52:51,434 --> 00:52:52,375
Succes.
Breek daar een been.
1211
00:52:52,475 --> 00:52:53,576
Goed geprobeerd.
1212
00:52:53,676 --> 00:52:55,619
Oké, oké.
Dus, zijn we er klaar voor?
1213
00:52:55,719 --> 00:52:56,640
Het lijkt erop dat ik dat ga doen
doe eerst een diepe uitval!
1214
00:52:56,720 --> 00:52:57,982
Wat ben je aan het doen?
1215
00:52:58,082 --> 00:52:59,343
Oke!
1216
00:52:59,443 --> 00:53:00,344
Oké, klaar?
Nate:
Ja.
1217
00:53:00,444 --> 00:53:01,346
Heb je dit?
1218
00:53:01,446 --> 00:53:02,347
Marie:
We hebben dit!
1219
00:53:02,447 --> 00:53:03,388
(Zoemen)
Gaan!
1220
00:53:03,488 --> 00:53:05,631
Marie:
Oke!
1221
00:53:05,731 --> 00:53:07,874
Uh, oke,
het is een-- Santa deed dit.
1222
00:53:07,974 --> 00:53:08,915
Hij doet dit
elke kerstavond!
1223
00:53:09,015 --> 00:53:10,116
Uh, bezorgt cadeaus!
1224
00:53:10,216 --> 00:53:11,157
Nee, omdat hij
op het dak!
1225
00:53:11,257 --> 00:53:12,719
Oh, hij landt met zijn slee!
1226
00:53:12,819 --> 00:53:14,081
Nee, nee, het is zo
hij komt het huis binnen!
1227
00:53:14,181 --> 00:53:15,603
Door de schoorstenen.
Schoorstenen, schoorstenen!
1228
00:53:15,703 --> 00:53:16,964
Ja ja ja ja!
Schoorstenen, schoorstenen, schoorstenen !!
1229
00:53:17,064 --> 00:53:18,326
Uh, oh, oh!
We deden dit de andere nacht.
1230
00:53:18,426 --> 00:53:20,889
Oh, oh, schaatsen!
Schaatsen!
1231
00:53:20,989 --> 00:53:22,371
Ja, ja!
Oké, goed, goed!
1232
00:53:22,471 --> 00:53:25,134
Uhm, oke.
Woonkamer, woonkamer!
1233
00:53:25,234 --> 00:53:26,376
Oh, uh-- woonkamer.
Andi: Tien seconden.
1234
00:53:26,476 --> 00:53:27,898
Uh, woonkamer,
boom, versieren!
1235
00:53:27,998 --> 00:53:29,580
Ja, ja, maar dat is het wel
wat je op de boom zet!
1236
00:53:29,680 --> 00:53:30,741
Het is de ... Tiny Tim!
Hangende ornamenten!
1237
00:53:30,841 --> 00:53:32,263
Ja!
(Gejuich)
1238
00:53:32,363 --> 00:53:33,264
Ah, je hebt gewonnen!
Ik heb het gehaald!
1239
00:53:33,364 --> 00:53:34,265
Jij hebt gewonnen!
1240
00:53:34,365 --> 00:53:37,870
Hup team!
1241
00:53:37,970 --> 00:53:40,112
En nu voor uw prijs.
1242
00:53:40,212 --> 00:53:41,914
Ik hoop dat je ze leuk vindt.
Ik heb ze zelf uitgezocht.
1243
00:53:42,014 --> 00:53:44,497
Dank je.
1244
00:53:47,701 --> 00:53:50,244
Oh wat?
Ik hou ervan.
1245
00:53:50,344 --> 00:53:54,049
Oh!
Oh, dit is ... oh, mijn god.
1246
00:53:54,149 --> 00:53:55,130
Dank je.
Ik wist dat je het leuk zou vinden.
1247
00:53:55,230 --> 00:53:56,212
Hartelijk bedankt.
1248
00:53:56,312 --> 00:53:57,253
Bryan:
Die zijn geweldig.
1249
00:53:57,353 --> 00:53:58,294
Lucy:
Zij zijn!
1250
00:53:58,394 --> 00:53:59,576
Het is zo schattig.
1251
00:53:59,676 --> 00:54:01,378
En ik:
Ik weet dat je het goed zult dragen.
1252
00:54:01,478 --> 00:54:05,182
(onduidelijk geklets)
1253
00:54:05,282 --> 00:54:06,704
(Giechelend)
1254
00:54:06,804 --> 00:54:08,947
Ik zie dat je geniet
de buit van de overwinning.
1255
00:54:09,047 --> 00:54:11,470
Wel, dat komt omdat
winnen zag er nog nooit zo goed uit.
1256
00:54:11,570 --> 00:54:13,112
Oke.
Aw.
1257
00:54:13,212 --> 00:54:16,516
(trillende mobiele telefoon)
Oh!
1258
00:54:16,616 --> 00:54:20,120
Dit is werk.
Ik zou dit waarschijnlijk moeten nemen.
1259
00:54:20,220 --> 00:54:21,202
Hé, Leslie.
Hoe gaat het?
1260
00:54:21,302 --> 00:54:22,603
O ja...
1261
00:54:22,703 --> 00:54:25,367
Jullie lijken het wel te doen
heb een goede verbinding.
1262
00:54:25,467 --> 00:54:27,890
Uh, ja
We worden goede vrienden.
1263
00:54:27,990 --> 00:54:29,732
Uh, vrienden?
1264
00:54:29,832 --> 00:54:31,334
Hij is zoals de
enige man die ons helpt.
1265
00:54:31,434 --> 00:54:33,957
Je denkt van wel
omdat hij van schoonmaken houdt?
1266
00:54:36,961 --> 00:54:40,144
Je vindt hem leuk.
Geef het toe.
1267
00:54:40,244 --> 00:54:41,907
Hij is charmant.
En knap.
1268
00:54:42,007 --> 00:54:45,911
Dat is niet erg.
1269
00:54:46,011 --> 00:54:48,074
Het is toch niet Clark?
Jullie zijn niet ...
1270
00:54:48,174 --> 00:54:49,716
Nee, absoluut niet.
1271
00:54:49,816 --> 00:54:51,518
Ik bedoel, het is
raar om met hem te werken,
1272
00:54:51,618 --> 00:54:55,042
en het zet me aan het denken
verleden en de fouten die ik heb gemaakt,
1273
00:54:55,142 --> 00:54:56,044
maar nee.
1274
00:54:56,144 --> 00:54:57,966
Nate is Clark niet.
1275
00:54:58,066 --> 00:55:01,610
Ik weet dat hij dat niet is.
Het is slechts...
1276
00:55:01,710 --> 00:55:03,853
Ik bedoel, dit meisje
genaamd Leslie heeft hem net gebeld.
1277
00:55:03,953 --> 00:55:05,895
Ze werken samen.
Zij is heel knap.
1278
00:55:05,995 --> 00:55:09,219
Ik doe het gewoon niet
iets willen aannemen.
1279
00:55:09,319 --> 00:55:10,982
En ik:
Het lijkt op een werkgesprek.
1280
00:55:11,082 --> 00:55:12,744
Ik denk je niet
om je zorgen over te maken.
1281
00:55:12,844 --> 00:55:15,507
Ik weet.
Ik wil gewoon niet aannemen,
1282
00:55:15,607 --> 00:55:18,751
en ik wil het niet krijgen
verstrikt in de kerstmagie
1283
00:55:18,851 --> 00:55:22,275
en projecteer mijn idee van romantiek
1284
00:55:22,375 --> 00:55:24,238
en maak dit
in iets dat het niet is.
1285
00:55:24,338 --> 00:55:28,403
Whoa, heb je gedaan
zeg gewoon kerstmagie?
1286
00:55:28,503 --> 00:55:30,285
Ja, ik weet het niet
wat is er mis met mij.
1287
00:55:30,385 --> 00:55:31,406
Ik weet het niet!
1288
00:55:31,506 --> 00:55:32,648
Kijken.
1289
00:55:32,748 --> 00:55:34,810
Oke, ik weet het
dit klinkt misschien gek,
1290
00:55:34,910 --> 00:55:37,453
maar laten we zeggen
die ornamenten zijn magisch.
1291
00:55:37,553 --> 00:55:38,815
Wat gebeurt er na de kerst?
1292
00:55:38,915 --> 00:55:40,377
Gaat dit allemaal weg?
Gaat hij weg?
1293
00:55:40,477 --> 00:55:43,060
Ik heb gewoon ... Ik heb een nodig
duidelijk teken uit het universum
1294
00:55:43,160 --> 00:55:44,422
dat dit echt is.
1295
00:55:44,522 --> 00:55:48,787
Dat is wat Kerstmis
gaat over, geloven.
1296
00:55:48,887 --> 00:55:51,430
Volg gewoon je hart.
1297
00:55:51,530 --> 00:55:54,033
(Spot)
1298
00:55:54,133 --> 00:55:58,399
Ik had het moeten zeggen
een maretak in die tas.
1299
00:55:58,499 --> 00:55:59,680
Wacht, heb je nog?
1300
00:55:59,780 --> 00:56:01,783
Kan zijn!
1301
00:56:05,147 --> 00:56:06,408
Nate:
Ja, nee, dat ben ik
gelukkig dat het past.
1302
00:56:06,508 --> 00:56:08,210
Het is perfect.
1303
00:56:08,310 --> 00:56:09,332
Ja nee.
Het is geweldig.
1304
00:56:09,432 --> 00:56:13,196
(onduidelijk geklets)
1305
00:56:18,923 --> 00:56:21,947
Kun je je draaien?
trui uit, alsjeblieft?
1306
00:56:22,047 --> 00:56:23,429
Nate:
Geen kans.
1307
00:56:23,529 --> 00:56:25,151
Ik had een goede tijd vanavond.
Je vrienden waren leuk.
1308
00:56:25,251 --> 00:56:28,675
Ik denk niet dat Bryan ooit is
zal je dat verlies vergeven.
1309
00:56:28,775 --> 00:56:30,117
Wel, ik heb het gestuurd
hij een kerst-afspeellijst,
1310
00:56:30,217 --> 00:56:32,720
dus hij warmt op voor mij.
1311
00:56:32,820 --> 00:56:34,642
Werkelijk?
Heb je hem je afspeellijst gestuurd?
1312
00:56:34,742 --> 00:56:37,265
Sommige mensen
nog steeds zoals de klassiekers.
1313
00:56:40,709 --> 00:56:41,891
Zou je willen gaan
1314
00:56:41,991 --> 00:56:45,335
naar een peperkoek
bakcursus met mij?
1315
00:56:45,435 --> 00:56:46,376
Wacht, meen je dat?
1316
00:56:46,476 --> 00:56:47,698
Alle verpleegsters hebben passen,
1317
00:56:47,798 --> 00:56:49,060
en ik weet het
klinkt een beetje gek,
1318
00:56:49,160 --> 00:56:50,621
en dat is wat ik
dacht eerst ook,
1319
00:56:50,721 --> 00:56:52,904
maar toen dacht ik,
"Misschien moet ik meer plezier hebben."
1320
00:56:53,004 --> 00:56:57,430
En ik vroeg me af of
misschien wil je dat wel.
1321
00:56:57,530 --> 00:57:00,273
Hoe dan ook, het is de dag
na het Lionsrun-feestje,
1322
00:57:00,373 --> 00:57:02,996
dus ik weet dat dat kan zijn
veel kerst voor jou.
1323
00:57:03,096 --> 00:57:04,678
Ik zou graag.
1324
00:57:04,778 --> 00:57:05,680
Ja?
Mm-hmm.
1325
00:57:05,780 --> 00:57:07,602
Geen bah meer, humbug?
1326
00:57:07,702 --> 00:57:10,886
Nou, dat heb ik geleerd
als je Scrooge bent, verlies je.
1327
00:57:10,986 --> 00:57:12,047
Dat was zo oubollig.
1328
00:57:12,147 --> 00:57:14,150
Het was-- het was grappig.
1329
00:57:40,782 --> 00:57:42,784
Nee, dat heb je niet gedaan!
1330
00:57:50,714 --> 00:57:57,402
(telefoon gaat over)
1331
00:57:58,403 --> 00:57:59,745
Hé, sorry dat ik laat ben.
1332
00:57:59,845 --> 00:58:01,987
Vorige week voor kerst.
1333
00:58:02,087 --> 00:58:04,350
Alle festiviteiten.
1334
00:58:04,450 --> 00:58:08,635
Dus hoe was je,
hoe was je feestje?
1335
00:58:08,735 --> 00:58:11,999
(papieren dichtslaan)
1336
00:58:12,099 --> 00:58:13,000
Dus je leest de hoofdstukken.
1337
00:58:13,100 --> 00:58:15,764
Meen je dat?
1338
00:58:15,864 --> 00:58:19,248
Je schreef over
onze hele relatie.
1339
00:58:19,348 --> 00:58:20,329
Alles!
1340
00:58:20,429 --> 00:58:22,372
Wat kan ik zeggen?
Jij bent mijn muze.
1341
00:58:22,472 --> 00:58:23,653
Ugh, ik doe dit niet!
1342
00:58:23,753 --> 00:58:25,936
Ik herleef niet
het verleden met jou.
1343
00:58:26,036 --> 00:58:28,179
Marie, jij bent de
perfecte persoon om dit te bewerken.
1344
00:58:28,279 --> 00:58:30,702
Je kent dit verhaal!
1345
00:58:30,802 --> 00:58:35,227
Kijk, ik wil vastleggen
alle emoties van eerste liefde.
1346
00:58:35,327 --> 00:58:36,509
Weet je, verwondering en pijn--
1347
00:58:36,609 --> 00:58:39,292
En de gebroken beloften?
1348
00:58:40,774 --> 00:58:43,197
Kijk, als je jong bent,
1349
00:58:43,297 --> 00:58:46,000
beloften zijn gemakkelijker
maken dan houden.
1350
00:58:46,100 --> 00:58:47,682
Je weet wel?
En we zijn nu ouder.
1351
00:58:47,782 --> 00:58:48,723
We zijn wijzer.
1352
00:58:48,823 --> 00:58:51,927
Je hebt me voor schut gezet.
1353
00:58:52,027 --> 00:58:54,210
Je hebt het bijna beloofd
dat je zou voorstellen.
1354
00:58:54,310 --> 00:58:58,615
Ik weet het en het spijt me.
1355
00:58:58,715 --> 00:59:00,137
Ik wilde niet breken
met jou op kerstavond.
1356
00:59:00,237 --> 00:59:02,700
Wat je wilde
wacht tot kerstochtend?
1357
00:59:02,800 --> 00:59:04,943
Nee.
Nee, ik weet het niet.
1358
00:59:05,043 --> 00:59:06,144
Kijk, wanneer is een
goed moment om uit elkaar te gaan?
1359
00:59:06,244 --> 00:59:08,467
(Zucht)
1360
00:59:08,567 --> 00:59:09,769
Jij bent degene die erop stond
we gingen naar de vuurtoren.
1361
00:59:09,849 --> 00:59:10,790
Oh, het is mijn fout.
1362
00:59:10,890 --> 00:59:14,274
Nee, maar het ...
1363
00:59:14,374 --> 00:59:15,876
Het was duidelijk jouw
hart was ingesteld op het huwelijk,
1364
00:59:15,976 --> 00:59:17,278
en je wilde een
ring voor kerstmis,
1365
00:59:17,378 --> 00:59:19,360
en ik was niet klaar.
1366
00:59:19,460 --> 00:59:21,943
Omdat je iemand anders hebt ontmoet.
1367
00:59:23,025 --> 00:59:26,209
Marie, ik was jong.
1368
00:59:26,309 --> 00:59:30,113
Ik wist niet wat ik had,
en ik werd snel afgeleid.
1369
00:59:32,396 --> 00:59:36,381
Het is zoals ik altijd heb geweten.
Ik wilde het gewoon niet zien.
1370
00:59:36,481 --> 00:59:37,782
Luister.
1371
00:59:37,882 --> 00:59:40,766
(Zucht)
Ik heb je niet bedrogen.
1372
00:59:43,169 --> 00:59:45,972
De wereld--
de wereld is een grote plaats.
1373
00:59:47,614 --> 00:59:48,916
Het was bedoeld om ontdekt te worden,
1374
00:59:49,016 --> 00:59:51,018
en dat hadden we te danken
elkaar om dat te doen.
1375
00:59:56,705 --> 01:00:00,410
Die jongen in dat boek ...
1376
01:00:00,510 --> 01:00:02,552
Hield heel veel van je.
1377
01:00:09,240 --> 01:00:11,423
ik wil schrijven
dit boek met jou mee.
1378
01:00:11,523 --> 01:00:14,366
Laten we het gewoon gelukkig maken
einde, zelfs als het fictie is.
1379
01:00:21,815 --> 01:00:23,077
Fijn.
1380
01:00:23,177 --> 01:00:25,440
Hé, ik heb je mail voor je.
1381
01:00:25,540 --> 01:00:27,042
Oh bedankt.
1382
01:00:27,142 --> 01:00:29,445
Wat voor magie doet mam
vandaag voor u in petto hebben?
1383
01:00:29,545 --> 01:00:31,006
Ah, deze is
eigenlijk van mijn vader.
1384
01:00:31,106 --> 01:00:32,849
Oh.
Handschrift.
1385
01:00:32,949 --> 01:00:34,170
De laatste keer
hij had postdienst,
1386
01:00:34,270 --> 01:00:35,852
het pakket
belandde door de gang.
1387
01:00:35,952 --> 01:00:37,374
Ah, daarom
hij stuurde het naar zijn werk.
1388
01:00:37,474 --> 01:00:39,096
Voorkomen is beter dan genezen.
1389
01:00:39,196 --> 01:00:41,379
Ga je het niet openen?
1390
01:00:41,479 --> 01:00:42,741
Uh, ja
Ik zal het later controleren.
1391
01:00:42,841 --> 01:00:45,184
Waar ga je naartoe?
1392
01:00:45,284 --> 01:00:47,306
Ik ga Nate verrassen
in het ziekenhuis voor de lunch.
1393
01:00:47,406 --> 01:00:49,629
Mm.
Alleen vrienden, hè?
1394
01:00:49,729 --> 01:00:51,271
Zeker.
1395
01:00:51,371 --> 01:00:53,794
(telefoon gaat over)
1396
01:00:53,894 --> 01:00:57,658
(onduidelijk geklets)
1397
01:00:59,220 --> 01:01:00,322
Hallo.
1398
01:01:00,422 --> 01:01:02,444
Hallo, is Nate in de buurt?
1399
01:01:02,544 --> 01:01:04,647
Oh, hij is met een patiënt.
Verwacht hij jou?
1400
01:01:04,747 --> 01:01:07,570
Nee, maar ik wacht wel.
1401
01:01:07,670 --> 01:01:11,095
Oh, kan een tijdje duren.
1402
01:01:11,195 --> 01:01:13,057
Eigenlijk kan ik dat
hallo zeggen tegen Skylar?
1403
01:01:13,157 --> 01:01:15,500
Ja, ze is in de ontspanningsruimte.
Bedankt.
1404
01:01:15,600 --> 01:01:18,423
Skylar:
"'Verwijder me van deze plek.'"
1405
01:01:18,523 --> 01:01:22,508
"Ik zei het toch, dit waren schaduwen
van dingen die waren geweest, '
1406
01:01:22,608 --> 01:01:24,791
zei de geest. "
1407
01:01:24,891 --> 01:01:25,792
Marie!
1408
01:01:25,892 --> 01:01:27,114
Ik was in de buurt,
1409
01:01:27,214 --> 01:01:30,118
dus ik dacht dat ik
zou langskomen en hallo zeggen!
1410
01:01:30,218 --> 01:01:31,159
Heb je met de kerstman gepraat?
1411
01:01:31,259 --> 01:01:32,601
(Giechelend)
1412
01:01:32,701 --> 01:01:35,764
Ik deed, en hij heeft
al uw wensen,
1413
01:01:35,864 --> 01:01:37,406
inclusief wat nieuwe
boeken voor uw bibliotheek.
1414
01:01:37,506 --> 01:01:39,569
Heeft de kerstman je dat gebracht?
1415
01:01:39,669 --> 01:01:41,411
(Gegrinnik)
1416
01:01:41,511 --> 01:01:44,775
Uh, nee, mijn ... mijn
vader heeft het me gestuurd.
1417
01:01:44,875 --> 01:01:46,417
Open het!
1418
01:01:46,517 --> 01:01:49,000
Wil je het openen?
1419
01:01:55,168 --> 01:01:57,150
Het kwam met een briefje!
1420
01:01:57,250 --> 01:01:59,953
Marie:
Je kunt het lezen.
1421
01:02:00,053 --> 01:02:01,876
"Hoofdstukken sluiten en beginnen,
1422
01:02:01,976 --> 01:02:02,917
maar het verhaal van
je zult nooit eindigen. "
1423
01:02:03,017 --> 01:02:04,679
"Blijf vooruit marcheren
1424
01:02:04,779 --> 01:02:08,724
en rollende keien wel
veranderen in stapstenen. "
1425
01:02:08,824 --> 01:02:11,407
Wat betekent dat?
1426
01:02:11,507 --> 01:02:14,411
Het betekent met
stormen, kom regenbogen.
1427
01:02:14,511 --> 01:02:16,994
En je moet gewoon geloven.
1428
01:02:18,836 --> 01:02:20,838
Hoi.
1429
01:02:31,491 --> 01:02:33,974
(Zucht)
1430
01:02:36,137 --> 01:02:38,660
Hoofdstuk gesloten.
1431
01:02:41,663 --> 01:02:45,128
♪
1432
01:02:45,228 --> 01:02:47,751
(onduidelijk geklets)
1433
01:02:56,281 --> 01:02:57,663
Oh dank je!
1434
01:02:57,763 --> 01:02:59,825
Kijk naar alles
de donaties die we hebben gekregen!
1435
01:02:59,925 --> 01:03:01,628
Het is jammer van Nate
niet hier om dit te zien.
1436
01:03:01,728 --> 01:03:03,950
Ik weet.
Hij moest dubbel werken.
1437
01:03:04,050 --> 01:03:06,794
Oh!
1438
01:03:06,894 --> 01:03:08,276
Ik ben nieuw bij de familie Lionsrun,
1439
01:03:08,376 --> 01:03:10,678
maar ik dacht
Ik zou bijdragen.
1440
01:03:10,778 --> 01:03:13,642
Oh.
1441
01:03:13,742 --> 01:03:14,683
Wauw.
1442
01:03:14,783 --> 01:03:16,045
Dankjewel.
1443
01:03:16,145 --> 01:03:18,047
Dit is erg gul.
1444
01:03:18,147 --> 01:03:19,689
Het is mij een genoegen.
1445
01:03:19,789 --> 01:03:24,055
Zou het teveel zijn
als ik je om een dans vraag?
1446
01:03:24,155 --> 01:03:26,137
Als vrienden.
1447
01:03:26,237 --> 01:03:30,863
Laten we laten zien
Henry, we kunnen leuk spelen, hmm?
1448
01:03:30,963 --> 01:03:32,144
Zeker.
Ja?
1449
01:03:32,244 --> 01:03:36,109
Ja.
Oke.
1450
01:03:36,209 --> 01:03:38,872
♪ Heilige nacht ♪
1451
01:03:38,972 --> 01:03:40,354
Je bent prachtig.
1452
01:03:40,454 --> 01:03:42,036
♪ Alles is kalm ♪
1453
01:03:42,136 --> 01:03:45,160
Net zo mooi als
de eerste keer dat ik je zag.
1454
01:03:45,260 --> 01:03:46,762
Ik heb je notities gemaild.
1455
01:03:46,862 --> 01:03:48,404
Ja, ik heb ze.
1456
01:03:48,504 --> 01:03:50,246
♪ Ronde yon maagd
moeder en kind ♪
1457
01:03:50,346 --> 01:03:52,649
ik denk aan
het einde van het verhaal veranderen.
1458
01:03:52,749 --> 01:03:54,011
Echt waar?
1459
01:03:54,111 --> 01:03:57,415
Ja, zij
uit elkaar gaan is gewoon te triest.
1460
01:03:57,515 --> 01:03:59,657
Dat is de realiteit.
1461
01:03:59,757 --> 01:04:03,742
Uiteindelijk wanneer
de man vindt zijn fortuin,
1462
01:04:03,842 --> 01:04:07,066
hij gaat terug voor haar,
en vertelt haar wat een dwaas hij was
1463
01:04:07,166 --> 01:04:09,589
en veegt dan
haar van haar voeten.
1464
01:04:09,689 --> 01:04:13,314
♪ Hemelse vrede ♪
1465
01:04:13,414 --> 01:04:15,597
Ik denk dat we het wel zullen zien
hoe het verhaal evolueert.
1466
01:04:15,697 --> 01:04:17,719
(keel schrapen)
1467
01:04:17,819 --> 01:04:20,282
Dus, die vent in het struikgewas,
1468
01:04:20,382 --> 01:04:23,686
degene waar je het over had
naar de lobby de andere dag,
1469
01:04:23,786 --> 01:04:25,088
een doos afgeleverd?
1470
01:04:25,188 --> 01:04:26,610
♪ Stille nacht ♪
1471
01:04:26,710 --> 01:04:29,333
Je bent toch niet samen?
1472
01:04:29,433 --> 01:04:31,416
Kan zijn.
1473
01:04:31,516 --> 01:04:33,778
Waarom?
Ik weet het niet.
1474
01:04:33,878 --> 01:04:35,460
Ik zag hem net in de
garage de andere dag,
1475
01:04:35,560 --> 01:04:38,704
vertrekken met
een mooie blonde meid.
1476
01:04:38,804 --> 01:04:39,826
Oh, was ze ook in scrubs?
1477
01:04:39,926 --> 01:04:41,307
Mm-hmm.
Dat is Leslie.
1478
01:04:41,407 --> 01:04:42,309
Het zijn collega's.
1479
01:04:42,409 --> 01:04:43,750
Oh oke.
1480
01:04:43,850 --> 01:04:46,193
Ze leken mooi
dicht voor collega's.
1481
01:04:46,293 --> 01:04:47,435
Bijna als een paar, dus--
1482
01:04:47,535 --> 01:04:48,756
Het spijt me dat ik moet onderbreken.
1483
01:04:48,856 --> 01:04:50,719
Ik zou het graag willen
om Clark weg te stelen.
1484
01:04:50,819 --> 01:04:52,481
Uh, ons bestuur zou dat doen
ontmoet graag onze nieuwste ster.
1485
01:04:52,581 --> 01:04:53,562
Oh oke.
1486
01:04:53,662 --> 01:04:56,326
Oke?
Pardon.
1487
01:04:56,426 --> 01:04:57,327
♪ Slaap in hemelse vrede ♪
1488
01:04:57,427 --> 01:04:58,328
Clark:
Hallo allemaal.
1489
01:04:58,428 --> 01:04:59,810
Henry:
Hier is de ster.
1490
01:04:59,910 --> 01:05:00,851
Vrouw:
Aangenaam kennis te maken.
1491
01:05:00,951 --> 01:05:01,892
Man:
Grote Piet.
1492
01:05:01,992 --> 01:05:02,933
Man 2:
Tom.
1493
01:05:03,033 --> 01:05:05,156
(Gegrinnik)
1494
01:05:10,442 --> 01:05:13,827
Ah, jullie zien er allebei mooi uit!
1495
01:05:13,927 --> 01:05:14,988
Mijn vrouw houdt van
winkelen voor de kinderen.
1496
01:05:15,088 --> 01:05:16,790
Dank je.
1497
01:05:16,890 --> 01:05:18,712
We hebben er nog twee
gigantische tassen in de auto.
1498
01:05:18,812 --> 01:05:21,396
Oh, die zijn zo geweldig!
1499
01:05:21,496 --> 01:05:23,919
Ah, ik wou dat ik ze kon geven
een gepubliceerd exemplaar van uw boek,
1500
01:05:24,019 --> 01:05:27,042
maar ik denk dat Henry het nodig zal hebben
een beetje overtuigender.
1501
01:05:27,142 --> 01:05:28,064
Maar het is goed.
Ik ben hieraan toegewijd.
1502
01:05:28,144 --> 01:05:29,606
Ik beloof.
1503
01:05:29,706 --> 01:05:32,209
Wel, weet je, ik heb
benaderd door Clark,
1504
01:05:32,309 --> 01:05:33,610
en hij gooide mij het idee
1505
01:05:33,710 --> 01:05:34,631
van de lancering van de
kindercollectie
1506
01:05:34,712 --> 01:05:36,053
met gevestigde auteurs
1507
01:05:36,153 --> 01:05:38,997
en hij zei hij
verkocht het idee aan Henry.
1508
01:05:42,441 --> 01:05:44,964
Ik ben zo terug.
1509
01:05:46,766 --> 01:05:49,710
Kijk, ik kan schrijven
een kinderboek in mijn slaap.
1510
01:05:49,810 --> 01:05:52,313
Ja, we kunnen ghostwriters inhuren
als de auteurs het te druk hebben.
1511
01:05:52,413 --> 01:05:54,075
De sleutel is om te vergrendelen
lezers als ze jong zijn
1512
01:05:54,175 --> 01:05:55,276
dus we hebben ze voor het leven.
1513
01:05:55,376 --> 01:05:56,678
Vandaag de toekomst inspirerend.
1514
01:05:56,778 --> 01:05:57,719
Ik vind het leuk.
Goudmijn.
1515
01:05:57,819 --> 01:05:58,961
Ik vind het leuk.
1516
01:05:59,061 --> 01:06:00,323
Eerst steel je mijn idee--
Pardon.
1517
01:06:00,423 --> 01:06:01,804
en nu ben je
mijn slogan stelen, echt?
1518
01:06:01,904 --> 01:06:04,568
Kijk, je wilde me
om Henry op het idee te verkopen.
1519
01:06:04,668 --> 01:06:05,689
Ik deed dat.
1520
01:06:05,789 --> 01:06:06,730
Dit is precies
wat jij wilde.
1521
01:06:06,830 --> 01:06:08,372
Ik geef het aan jou.
1522
01:06:08,472 --> 01:06:11,656
Het enige dat u ziet, zijn dollartekens.
Het is geen geld grab!
1523
01:06:11,756 --> 01:06:13,979
Kinderen verdienen het
verhalen met verbeelding,
1524
01:06:14,079 --> 01:06:15,000
niet degenen die jij bent
schrijf gewoon in je slaap.
1525
01:06:15,080 --> 01:06:16,582
Het is echt voor hen.
1526
01:06:16,682 --> 01:06:19,866
Oké, we kunnen dat later doen,
maar Henry geeft om de verkoop.
1527
01:06:19,966 --> 01:06:21,348
Ik spreek zijn taal.
1528
01:06:21,448 --> 01:06:23,070
Daarom vormen we een goed team.
Ga er gewoon mee door.
1529
01:06:23,170 --> 01:06:25,192
Nee, ik laat het je niet doen
besmet dit met winstmarges!
1530
01:06:25,292 --> 01:06:26,234
Vertel hem de waarheid!
1531
01:06:26,334 --> 01:06:27,275
Uh-uh.
Jongens, jongens.
1532
01:06:27,375 --> 01:06:29,037
Vertel het hem.
1533
01:06:29,137 --> 01:06:31,980
Jongens, het is een feest, oké?
Wat is het probleem, Marie?
1534
01:06:34,343 --> 01:06:36,086
Marie verwachtte me niet
1535
01:06:36,186 --> 01:06:40,451
om de kinderen op te zetten
collectie zo snel, hmm?
1536
01:06:40,551 --> 01:06:42,133
Henry, dat is niet waar--
1537
01:06:42,233 --> 01:06:46,058
Ik heb je een vroege gegeven
Kerstcadeau hier, Marie.
1538
01:06:46,158 --> 01:06:49,802
Nee, niet zo.
1539
01:06:52,445 --> 01:06:54,447
Marie!
1540
01:06:56,890 --> 01:07:00,355
♪ Wij wensen u een
vrolijk kerstfeest ♪
1541
01:07:00,455 --> 01:07:03,438
♪ Wij wensen u
prettige kerstdagen! ♪
1542
01:07:03,538 --> 01:07:06,001
De groeten van het seizoen!
Welkom bij Santa's Kitchen.
1543
01:07:06,101 --> 01:07:08,204
We gaan zo beginnen.
1544
01:07:08,304 --> 01:07:09,566
Is er een badkamer?
1545
01:07:09,666 --> 01:07:11,128
Ik wil gewoon mijn handen wassen.
1546
01:07:11,228 --> 01:07:14,372
Oh Oh oh.
Ik hou van verantwoordelijke elfjes.
1547
01:07:14,472 --> 01:07:15,373
Gewoon door de gang.
1548
01:07:15,473 --> 01:07:17,375
Gaat het?
1549
01:07:17,475 --> 01:07:20,419
Uh, ja
Het is gewoon werk.
1550
01:07:20,519 --> 01:07:22,101
Omdat we niet hoeven te blijven.
1551
01:07:22,201 --> 01:07:24,223
Nee, ik ben oke.
1552
01:07:24,323 --> 01:07:27,347
ik heb altijd gewild
om een verantwoordelijke elf te zijn.
1553
01:07:27,447 --> 01:07:29,690
Ga je een station voor ons zoeken?
1554
01:07:31,292 --> 01:07:32,874
♪ Breng ons nu
wat figgy pudding ♪
1555
01:07:32,974 --> 01:07:35,337
(mobiele telefoon rinkelt)
(Zucht)
1556
01:07:38,701 --> 01:07:39,642
Hé, Leslie.
1557
01:07:39,742 --> 01:07:40,683
Marie, hoi!
1558
01:07:40,783 --> 01:07:42,365
Wat doe jij hier?
1559
01:07:42,465 --> 01:07:44,528
Nate heeft me uitgenodigd.
1560
01:07:44,628 --> 01:07:47,351
Oh geweldig.
Nou, ik zie je in de klas.
1561
01:07:53,078 --> 01:07:55,101
(onduidelijk gesprek)
1562
01:07:55,201 --> 01:07:59,386
Oké, laten we onze opvoeden
Kerstsfeer, iedereen!
1563
01:07:59,486 --> 01:08:01,188
Het is tijd om
peperkoekhuizen bouwen!
1564
01:08:01,288 --> 01:08:05,313
Nate:
Ik weet niet wat
je hebt het over.
1565
01:08:05,413 --> 01:08:06,674
Dat is zo schattig.
1566
01:08:06,774 --> 01:08:09,297
Wat?
Je bent.
1567
01:08:11,700 --> 01:08:12,642
Hallo.
1568
01:08:12,742 --> 01:08:15,525
Hallo.
1569
01:08:15,625 --> 01:08:16,807
(Giechelend)
Begin hier.
1570
01:08:16,907 --> 01:08:18,168
Oké dan
rechts, verplaatsen, verplaatsen.
1571
01:08:18,268 --> 01:08:19,269
Gaat dit lukken?
Ja, het is goed, ja.
1572
01:08:19,350 --> 01:08:20,251
Wacht, het blijft vallen.
1573
01:08:20,351 --> 01:08:21,853
Er.
Zien?
1574
01:08:21,953 --> 01:08:22,854
Er!
1575
01:08:22,954 --> 01:08:23,895
Ziet er eigenlijk best goed uit.
1576
01:08:23,995 --> 01:08:25,817
Dat doet het echt, nietwaar?
1577
01:08:25,917 --> 01:08:28,981
Ooh, mijn, mijn.
Je mist je snoepstokken.
1578
01:08:29,081 --> 01:08:30,023
Oh!
1579
01:08:30,123 --> 01:08:33,146
Hier, Nate.
Ik heb extra.
1580
01:08:33,246 --> 01:08:35,189
Ik sta bij je in het krijt.
1581
01:08:35,289 --> 01:08:37,231
Leslie:
Op een dag zal ik je meenemen
op al die gunsten ben je me verschuldigd.
1582
01:08:37,331 --> 01:08:39,194
(Gegrinnik)
Oke.
1583
01:08:39,294 --> 01:08:41,076
Hier hier.
1584
01:08:41,176 --> 01:08:43,178
Er.
Nu staan we gelijk.
1585
01:08:45,421 --> 01:08:48,124
Leuk.
(sarcastisch grinnikend)
1586
01:08:48,224 --> 01:08:49,166
Ow!
Oh!
1587
01:08:49,266 --> 01:08:50,207
Het is ... auw, auw, auw!
1588
01:08:50,307 --> 01:08:51,208
Gaat het?
Even kijken.
1589
01:08:51,308 --> 01:08:52,209
Ja.
Nee, ik ben oke.
1590
01:08:52,309 --> 01:08:53,250
Ik heb mezelf gewoon verbrand.
1591
01:08:53,350 --> 01:08:55,013
Laat me er eens naar kijken.
1592
01:08:55,113 --> 01:08:56,094
Ow.
1593
01:08:56,194 --> 01:08:57,696
Hier.
1594
01:08:57,796 --> 01:09:00,139
Ik hoop dat het goed met haar gaat.
1595
01:09:00,239 --> 01:09:01,861
Hier.
Voelt dat beter?
1596
01:09:01,961 --> 01:09:03,142
Je moet voorzichtig zijn.
1597
01:09:03,242 --> 01:09:06,546
Zelfs de liefste
dingen kunnen je verbranden.
1598
01:09:06,646 --> 01:09:08,148
Ik heb wat lucht nodig.
1599
01:09:08,248 --> 01:09:12,954
♪ Te koud om
helemaal alleen staan ♪
1600
01:09:13,054 --> 01:09:17,920
♪ Met kerst,
we herinneren ons ♪
1601
01:09:18,020 --> 01:09:21,204
Hoi hoi hoi!
Wat gebeurd er?
1602
01:09:21,304 --> 01:09:25,289
Ik weet niet wat we doen.
1603
01:09:25,389 --> 01:09:26,771
Ik dacht van wel
peperkoek huizen bakken.
1604
01:09:26,871 --> 01:09:29,214
Rechts.
Ik moet gaan.
1605
01:09:29,314 --> 01:09:31,296
Oké, wacht, waarom?
1606
01:09:31,396 --> 01:09:34,780
Omdat alles
is zo nieuw in je leven.
1607
01:09:34,880 --> 01:09:38,385
Je carrière - je alles,
het gaat net van start,
1608
01:09:38,485 --> 01:09:40,627
en ik ben gewoon een buurman
die niet eens van Kerstmis houdt.
1609
01:09:40,727 --> 01:09:42,910
Dat geloof je niet echt.
1610
01:09:43,010 --> 01:09:43,951
Het is de waarheid.
1611
01:09:44,051 --> 01:09:46,955
Oké, kijk eens.
1612
01:09:47,055 --> 01:09:49,518
Ik weet dat je dat hebt gedaan
was je hart eerder gebroken,
1613
01:09:49,618 --> 01:09:51,921
maar dat betekent niet
dat je bang moet zijn.
1614
01:09:52,021 --> 01:09:54,244
Denk je dat ik bang ben?
Ja, want dat ben ik!
1615
01:09:54,344 --> 01:09:56,346
Maar ik ben tenminste bereid het te proberen.
1616
01:09:58,148 --> 01:10:01,452
Oké, mag ik je iets vragen?
1617
01:10:01,552 --> 01:10:03,935
Was Leslie bij jou
toen je de boeken afzette?
1618
01:10:04,035 --> 01:10:08,301
Bij Lionsrun?
Ja dus?
1619
01:10:08,401 --> 01:10:11,424
Oh, ze hielp me.
Dat is wat vrienden doen.
1620
01:10:11,524 --> 01:10:14,108
Ik kan dit niet.
1621
01:10:14,208 --> 01:10:15,790
Niet weer.
1622
01:10:15,890 --> 01:10:18,553
Ik kan niet riskeren verbrand te worden
omdat het teveel pijn doet.
1623
01:10:18,653 --> 01:10:20,115
Wacht wacht wacht.
Marie, alsjeblieft.
1624
01:10:20,215 --> 01:10:23,119
Nee, ga niet.
Ga niet, oké?
1625
01:10:23,219 --> 01:10:24,280
Waarom doen we dat niet gewoon?
uitgaan, wij twee?
1626
01:10:24,380 --> 01:10:25,882
Geen afleiding.
1627
01:10:25,982 --> 01:10:28,865
Het probleem is
er zijn altijd afleidingen.
1628
01:10:31,188 --> 01:10:34,252
Ik ... ik denk dat het het beste is
dat we dit hoofdstuk gewoon sluiten
1629
01:10:34,352 --> 01:10:36,835
voordat we onze harten breken.
1630
01:10:39,198 --> 01:10:41,681
Dus je gaat gewoon opgeven?
1631
01:10:43,363 --> 01:10:45,846
Het zal het beste zijn.
1632
01:10:51,933 --> 01:10:54,456
(Sniffling)
1633
01:11:35,465 --> 01:11:37,088
(Kloppen)
1634
01:11:37,188 --> 01:11:40,412
(Blaffen)
1635
01:11:40,512 --> 01:11:44,376
(Zucht)
1636
01:11:44,476 --> 01:11:45,498
Ik heb je gebeld!
1637
01:11:45,598 --> 01:11:48,221
Oh ik weet het.
Ik zag het rinkelen.
1638
01:11:48,321 --> 01:11:51,305
Je wist dat ik hierheen zou rijden.
1639
01:11:51,405 --> 01:11:53,748
Ik denk van wel
gebruik een echte FaceTime.
1640
01:11:53,848 --> 01:11:56,591
Ach, kom op, schat.
1641
01:11:56,691 --> 01:12:00,956
Vertel me je problemen.
1642
01:12:01,056 --> 01:12:04,120
Dank je.
1643
01:12:04,220 --> 01:12:06,563
Dus dat is het verhaal.
1644
01:12:06,663 --> 01:12:09,446
Dus je hebt je carrière gesaboteerd,
1645
01:12:09,546 --> 01:12:11,889
dan je nieuwe relatie
met je knappe buurman,
1646
01:12:11,989 --> 01:12:14,873
en dan kom je
thuis en ontmantel de boom.
1647
01:12:17,436 --> 01:12:20,500
Je weet dat ik dat geloofde
die ornamenten waren magisch?
1648
01:12:20,600 --> 01:12:22,502
Zoals elke keer als ik
hing er een aan de boom,
1649
01:12:22,602 --> 01:12:24,464
iets geweldigs
zou in mijn leven opduiken,
1650
01:12:24,564 --> 01:12:27,748
herinnert me dat
gelukkige eindes bestaan.
1651
01:12:27,848 --> 01:12:31,253
Lieverd, dat is er
altijd magisch in Kerstmis.
1652
01:12:34,216 --> 01:12:38,281
Je vader heeft dit gegeven
voor mij toen we voor het eerst trouwden.
1653
01:12:38,381 --> 01:12:40,864
(Zucht)
O mijn God.
1654
01:12:48,513 --> 01:12:50,576
Hmm?
Het is mooi, toch?
1655
01:12:50,676 --> 01:12:52,738
Een eenvoudig, open hart.
1656
01:12:52,838 --> 01:12:53,780
Of hol.
1657
01:12:53,880 --> 01:12:55,622
Het kan hol zijn.
1658
01:12:55,722 --> 01:12:58,025
Oh, dat is het nu
de schoonheid van het leven.
1659
01:12:58,125 --> 01:13:00,027
Het verandert op basis van
vanuit ons perspectief.
1660
01:13:00,127 --> 01:13:03,752
Als je rondloopt en
zie het als een hol hart,
1661
01:13:03,852 --> 01:13:06,395
en het leven gaat
blijf je passeren.
1662
01:13:06,495 --> 01:13:11,361
Maar als je het toelaat
het om een open hart te zijn,
1663
01:13:11,461 --> 01:13:15,966
oh, je zult niet verrast zijn
alleen door hoeveel liefde binnenkomt,
1664
01:13:16,066 --> 01:13:19,451
maar met hoeveel je teruggeeft.
1665
01:13:19,551 --> 01:13:22,695
Daar zijn dromen van gemaakt.
1666
01:13:22,795 --> 01:13:23,696
Zoals magie.
1667
01:13:23,796 --> 01:13:26,299
Magie bestaat niet.
1668
01:13:26,399 --> 01:13:29,843
Dat doet het als je denkt van wel.
1669
01:13:31,445 --> 01:13:33,928
(Spot)
1670
01:13:38,934 --> 01:13:41,457
(Zucht)
1671
01:14:07,008 --> 01:14:09,271
Goedemorgen.
1672
01:14:09,371 --> 01:14:11,854
Goedemorgen.
1673
01:14:14,617 --> 01:14:17,320
Dat was helemaal het
scène de andere nacht.
1674
01:14:17,420 --> 01:14:19,963
(deur sluiten)
1675
01:14:20,063 --> 01:14:21,165
Het spijt me.
1676
01:14:21,265 --> 01:14:22,567
Clark en ik
hebben onze verschillen,
1677
01:14:22,667 --> 01:14:24,088
maar ik zou moeten
heb hem nooit geconfronteerd
1678
01:14:24,188 --> 01:14:26,191
op het kerstfeest.
1679
01:14:30,716 --> 01:14:33,039
Ik denk dat het het beste is
haal je uit het boek.
1680
01:14:36,123 --> 01:14:38,145
Maar Clark zal het niet hebben.
1681
01:14:38,245 --> 01:14:41,950
Zegt dat je het beste verhaal bent
redacteur waar hij ooit mee heeft gewerkt,
1682
01:14:42,050 --> 01:14:44,433
dat je een hebt
passie voor het vak
1683
01:14:44,533 --> 01:14:48,017
en het vermogen om
schrijvers aanmoedigen, en daar ben ik het mee eens.
1684
01:14:50,420 --> 01:14:52,122
We hebben er drie
dagen tot kerstmis,
1685
01:14:52,222 --> 01:14:56,207
dus ik verwacht dat je werkt
uw problemen met Clark oplossen
1686
01:14:56,307 --> 01:15:00,893
en ga terug in het balspel.
1687
01:15:00,993 --> 01:15:04,777
Ik waardeer zijn vriendelijke woorden,
1688
01:15:04,877 --> 01:15:06,740
maar ik wil opnieuw opstarten
de kerstafdeling
1689
01:15:06,840 --> 01:15:08,342
met het boek van JP.
1690
01:15:08,442 --> 01:15:10,144
Het is zo speciaal.
1691
01:15:10,244 --> 01:15:11,165
Kinderboeken
zijn van de tafel af.
1692
01:15:11,245 --> 01:15:12,627
Oke?
Ik heb de cijfers gecontroleerd.
1693
01:15:12,727 --> 01:15:14,149
Ze zijn niet goed
investering voor ons nu.
1694
01:15:14,249 --> 01:15:15,951
Nou ja, dat doen we niet eens
moet een volledige verzameling doen.
1695
01:15:16,051 --> 01:15:18,073
We kunnen gewoon beginnen met JP's.
Hij heeft al bij ons getekend.
1696
01:15:18,173 --> 01:15:19,355
Wil je rennen
de fictie-afdeling?
1697
01:15:19,455 --> 01:15:22,158
Ja of nee?
Ja.
1698
01:15:22,258 --> 01:15:25,763
Concentreer je dan op het boek van Clark.
1699
01:15:25,863 --> 01:15:27,925
Als JP ooit
maakt zijn volwassen roman af,
1700
01:15:28,025 --> 01:15:30,548
dan kunt u
ga daar aan werken.
1701
01:15:42,763 --> 01:15:45,246
Marie, gaat het?
1702
01:15:47,969 --> 01:15:51,073
Nee.
1703
01:15:51,173 --> 01:15:52,074
Ik neem ontslag.
1704
01:15:52,174 --> 01:15:53,396
Oh.
1705
01:15:53,496 --> 01:15:56,079
Beschouw dit als mijn
twee weken van tevoren.
1706
01:15:56,179 --> 01:15:58,962
Marie.
1707
01:15:59,062 --> 01:16:00,004
Dankjewel
veel voor alles.
1708
01:16:00,104 --> 01:16:01,005
Ik heb veel geleerd.
1709
01:16:01,105 --> 01:16:04,409
Oh kom op.
1710
01:16:04,509 --> 01:16:07,633
Het is tijd voor mij
om mijn hart te volgen.
1711
01:16:11,357 --> 01:16:13,880
Oke.
Oke.
1712
01:16:25,374 --> 01:16:26,716
Clark.
Marie.
1713
01:16:26,816 --> 01:16:28,638
Kijk, ik ben geweest
Ik probeer je het hele weekend.
1714
01:16:28,738 --> 01:16:30,480
Over het feest?
Maak je geen zorgen, ik--
1715
01:16:30,580 --> 01:16:31,482
Ik sprak met Henry.
1716
01:16:31,582 --> 01:16:32,523
En?
1717
01:16:32,623 --> 01:16:34,405
En ik nam ontslag.
1718
01:16:34,505 --> 01:16:36,167
(Spot)
1719
01:16:36,267 --> 01:16:37,168
Het is allemaal mijn fout.
1720
01:16:37,268 --> 01:16:39,211
Nee, het was eigenlijk mijn beslissing.
1721
01:16:39,311 --> 01:16:41,834
Het spijt me zo voor alles.
1722
01:16:44,317 --> 01:16:46,179
Kerstmis opnieuw verpesten.
1723
01:16:46,279 --> 01:16:49,003
Niemand kan mijn kerst verpesten.
1724
01:16:50,604 --> 01:16:53,168
Durf ik vragen
nog last-minute notities?
1725
01:16:55,090 --> 01:16:58,254
Ja, de vrouw in je boek?
Ze hoeft niet gered te worden.
1726
01:17:00,056 --> 01:17:04,241
Ze redt zichzelf, en
het is een veel gelukkiger einde.
1727
01:17:04,341 --> 01:17:06,864
Vrolijk kerstfeest, Clark.
1728
01:17:09,667 --> 01:17:11,209
Wat ga je nu doen?
1729
01:17:11,309 --> 01:17:12,691
Het is Kerstmis.
1730
01:17:12,791 --> 01:17:14,493
Gaan verspreiden
wat kerstmagie.
1731
01:17:14,593 --> 01:17:17,657
(Rinkelende)
1732
01:17:17,757 --> 01:17:19,780
Marie:
We hebben ruimte nodig voor cadeautjes.
1733
01:17:19,880 --> 01:17:21,542
En dus is dit de
ruimte die we gebruiken voor vergaderingen.
1734
01:17:21,642 --> 01:17:24,866
Oh!
1735
01:17:24,966 --> 01:17:26,508
Is het beschikbaar?
1736
01:17:26,608 --> 01:17:30,633
Ja, er is niets aan de hand
het schema tot januari.
1737
01:17:30,733 --> 01:17:35,238
Het is perfect.
1738
01:17:35,338 --> 01:17:37,201
Nate:
"Veel zagen ze,
en ver gingen ze,
1739
01:17:37,301 --> 01:17:42,046
en veel huizen die ze bezochten,
maar altijd met een gelukkig einde. "
1740
01:17:42,146 --> 01:17:45,330
"De Geest stond naast ziek
bedden, en ze waren opgewekt;
1741
01:17:45,430 --> 01:17:47,293
op buitenlandse landen,
en ze waren dichtbij thuis;
1742
01:17:47,393 --> 01:17:50,537
door mannen te worstelen en dat waren ze
geduldig in hun grotere hoop;
1743
01:17:50,637 --> 01:17:53,300
door armoede, en het was rijk. "
1744
01:17:53,400 --> 01:17:57,785
"In aalmoes-huis, ziekenhuis en
gevangenis, in alle ellende,
1745
01:17:57,885 --> 01:17:59,948
waar ijdele man in
zijn kleine korte autoriteit
1746
01:18:00,048 --> 01:18:03,332
had de deur niet snel gemaakt,
en versperde de Geest ... "
1747
01:18:14,345 --> 01:18:16,768
♪ Vreugde voor de wereld ♪
1748
01:18:16,868 --> 01:18:21,133
♪ De Heer is gekomen ♪
1749
01:18:21,233 --> 01:18:25,158
♪ Laat de aarde haar koning ontvangen ♪
1750
01:18:26,199 --> 01:18:27,741
Hallo.
1751
01:18:27,841 --> 01:18:29,343
Hallo.
1752
01:18:29,443 --> 01:18:32,307
♪ Laat elk hart
bereid hem voor ♪
1753
01:18:32,407 --> 01:18:34,189
Ik bewonderde het gewoon
de prachtige kerstboom
1754
01:18:34,289 --> 01:18:35,310
aan de overkant van de straat.
1755
01:18:35,410 --> 01:18:37,153
Ja, het is echt mooi.
1756
01:18:37,253 --> 01:18:39,836
♪ En hemel en natuur zingen ♪
1757
01:18:39,936 --> 01:18:41,358
Dus, ga je werken?
1758
01:18:41,458 --> 01:18:43,160
Nee, gewoon wat doen
last minute kerstinkopen
1759
01:18:43,260 --> 01:18:44,802
voor mijn familie.
1760
01:18:44,902 --> 01:18:48,286
Morgen is het kerstavond.
Ga je het gewoon overnachten?
1761
01:18:48,386 --> 01:18:52,371
Nee, ik heb 9:00 uur geboekt
vlucht voor morgenochtend.
1762
01:18:52,471 --> 01:18:56,256
♪ Vreugde voor de wereld ♪
1763
01:18:56,356 --> 01:18:57,497
Hoe zit het met je witte kerst?
1764
01:18:57,597 --> 01:18:59,980
Misschien volgend jaar.
1765
01:19:00,080 --> 01:19:01,702
♪ Laat mannen hun liedjes gebruiken ♪
1766
01:19:01,802 --> 01:19:03,344
Ik weet het niet.
1767
01:19:03,444 --> 01:19:06,348
Ik denk dat ik ga handelen
sneeuw voor witte zandstranden.
1768
01:19:06,448 --> 01:19:08,110
Het zal echter nog steeds feestelijk zijn.
1769
01:19:08,210 --> 01:19:11,033
Mijn familie, ze gooien een grote
etentje in het restaurant.
1770
01:19:11,133 --> 01:19:12,796
Lokale vuurtoren
schijnt rood en groen.
1771
01:19:12,896 --> 01:19:14,998
Het is een beetje zoals die boom.
1772
01:19:15,098 --> 01:19:16,280
♪ Herhaal de klinkende vreugde ♪
1773
01:19:16,380 --> 01:19:18,683
Zei je net "vuurtoren"?
1774
01:19:18,783 --> 01:19:19,964
Ja, opgegroeid op Sanibel Island.
1775
01:19:20,064 --> 01:19:22,087
Vuurtoren is onze trots en vreugde.
1776
01:19:22,187 --> 01:19:24,730
Mijn ouders hebben zelfs genoemd
het restaurant erna.
1777
01:19:24,830 --> 01:19:25,771
(hoorn toeterend)
1778
01:19:25,871 --> 01:19:29,215
Oh.
1779
01:19:29,315 --> 01:19:32,339
Mijn rit is hier.
1780
01:19:32,439 --> 01:19:34,802
Vrolijk kerstfeest, Marie.
1781
01:19:36,564 --> 01:19:40,949
Vrolijk-- Vrolijk kerstfeest.
1782
01:19:41,049 --> 01:19:43,933
(deur sluiten)
1783
01:19:51,302 --> 01:19:53,825
Oke.
1784
01:19:55,307 --> 01:19:57,830
Houd alsjeblieft nog wat magie over.
1785
01:20:06,280 --> 01:20:13,569
"Beste Nate, het spijt me
Ik was bang."
1786
01:20:33,553 --> 01:20:38,118
"Beste Nate, kapot
harten zijn vaak verloren harten. "
1787
01:20:39,800 --> 01:20:41,462
"Het duurt een
speciaal licht om hen te begeleiden
1788
01:20:41,562 --> 01:20:43,845
terug tegen de angst
dat probeerde ze tot zinken te brengen. "
1789
01:21:20,649 --> 01:21:23,873
(Zucht)
1790
01:21:23,973 --> 01:21:25,435
(lift dinging)
1791
01:21:25,535 --> 01:21:27,437
Hé, Marie!
1792
01:21:27,537 --> 01:21:28,679
Ben je op zoek naar je mail?
1793
01:21:28,779 --> 01:21:30,121
Uh nee.
Ik ben op zoek naar Nate Thomas.
1794
01:21:30,221 --> 01:21:31,122
Heb je hem gezien?
1795
01:21:31,222 --> 01:21:32,444
Hij is enkele minuten geleden vertrokken.
1796
01:21:32,544 --> 01:21:34,406
Hij geeft uit
Kerstmis in Florida.
1797
01:21:34,506 --> 01:21:36,649
Geluksvogel.
(Gegrinnik)
1798
01:21:36,749 --> 01:21:39,272
Oh!
(Zucht)
1799
01:21:42,516 --> 01:21:46,320
♪ Noel, de engel zei ♪
1800
01:21:49,204 --> 01:21:50,585
♪ Was te zeker
arme herders ♪
1801
01:21:50,685 --> 01:21:54,390
♪ Op velden waar ze liggen ♪
1802
01:21:54,490 --> 01:21:56,833
Marie, het spijt me als ik te laat ben!
Oh nee, het is prima.
1803
01:21:56,933 --> 01:21:58,955
Mijn vader, AKA Santa
is om de hoek,
1804
01:21:59,055 --> 01:22:00,397
zo ongeveer maken
zijn ingang met de kinderen.
1805
01:22:00,497 --> 01:22:03,020
Oke!
1806
01:22:06,745 --> 01:22:07,686
♪ Op een koude winternacht ♪
1807
01:22:07,786 --> 01:22:10,089
Hé, heb je Nate uitgenodigd?
1808
01:22:10,189 --> 01:22:12,011
Ja, hij gaat naar Florida.
1809
01:22:12,111 --> 01:22:14,534
Oh, komt hij daar vandaan?
1810
01:22:14,634 --> 01:22:18,459
Ja, Sanibel Island.
1811
01:22:18,559 --> 01:22:21,503
Zijn familie bezit een restaurant
De vuurtoren genoemd.
1812
01:22:21,603 --> 01:22:25,708
Nate is de vuurtoren?
1813
01:22:25,808 --> 01:22:28,271
En nu is het te laat.
1814
01:22:28,371 --> 01:22:31,995
Hé, maak je geen zorgen.
Het is kersttijd.
1815
01:22:32,095 --> 01:22:35,039
Er kan niets ergs gebeuren.
1816
01:22:35,139 --> 01:22:38,002
(deuropening)
1817
01:22:38,102 --> 01:22:39,044
Klaar?
1818
01:22:39,144 --> 01:22:40,605
Ja.
1819
01:22:40,705 --> 01:22:43,729
JEP.
1820
01:22:43,829 --> 01:22:46,853
Kom binnen, kinderen.
1821
01:22:46,953 --> 01:22:50,377
Vrolijk kerstfeest!
Vrolijk kerstfeest!
1822
01:22:50,477 --> 01:22:51,739
Ga je geschenken openen.
1823
01:22:51,839 --> 01:22:54,622
Welkom bij uw
eigen kerstwonderland.
1824
01:22:54,722 --> 01:22:56,344
Oh, het is zo schattig.
1825
01:22:56,444 --> 01:22:58,587
Heeft Santa dit allemaal meegenomen?
1826
01:22:58,687 --> 01:23:00,509
Waarom vraag je het hem niet?
1827
01:23:00,609 --> 01:23:02,512
Ho, ho, ho!
1828
01:23:02,612 --> 01:23:05,435
Vrolijk kerstfeest!
1829
01:23:05,535 --> 01:23:06,997
Echt niet!
1830
01:23:07,097 --> 01:23:08,038
Het is de kerstman.
1831
01:23:08,138 --> 01:23:10,722
DE KERSTMAN:
Vrolijk kerstfeest!
1832
01:23:10,822 --> 01:23:14,686
Marie:
"De kinderen stoppen in hun
bedden, en voordat ze in slaap vallen,
1833
01:23:14,786 --> 01:23:17,530
vroeg de jongen
nog een vraag."
1834
01:23:17,630 --> 01:23:20,654
"Belofte doen we
volgend jaar weer? "
1835
01:23:20,754 --> 01:23:23,777
"De majestueuze ster
gedraaid en zachtjes gefluisterd,
1836
01:23:23,877 --> 01:23:25,620
'Ik beloof.'"
1837
01:23:25,720 --> 01:23:29,064
Oh!
1838
01:23:29,164 --> 01:23:30,626
Waar kunnen we dat boek krijgen?
1839
01:23:30,726 --> 01:23:34,310
Hopelijk van mij.
1840
01:23:34,410 --> 01:23:36,072
Ik open mijn
eigen uitgeverij,
1841
01:23:36,172 --> 01:23:37,594
en met toestemming van JP,
1842
01:23:37,694 --> 01:23:40,277
Ik zou graag willen
Christmas Treasure Adventure
1843
01:23:40,377 --> 01:23:42,380
om mijn allereerste boek te zijn.
1844
01:23:45,744 --> 01:23:48,047
(Giechelend)
Ja, ja, maar--
1845
01:23:48,147 --> 01:23:51,651
maar alleen als al deze schattige
kleine gezichten krijgen hun eigen exemplaar.
1846
01:23:51,751 --> 01:23:53,133
Absoluut.
1847
01:23:53,233 --> 01:23:54,735
(gejuich, applaus)
1848
01:23:54,835 --> 01:23:55,736
Super goed!
1849
01:23:55,836 --> 01:23:57,218
Aw.
1850
01:23:57,318 --> 01:23:59,941
Wanneer ben je naar boven gekomen?
met dit prachtige idee,
1851
01:24:00,041 --> 01:24:03,065
en waarom duurde het zo lang?
1852
01:24:03,165 --> 01:24:07,350
Wel, iemand heeft er ooit aan herinnerd
mij dat de mogelijke langzame lont
1853
01:24:07,450 --> 01:24:10,794
wordt verlicht door de verbeelding.
1854
01:24:10,894 --> 01:24:12,896
(Kloppen)
1855
01:24:18,623 --> 01:24:22,208
ik dacht dat je
gingen naar Florida.
1856
01:24:22,308 --> 01:24:25,271
Dat was ik, en toen kreeg ik dit.
1857
01:24:27,874 --> 01:24:29,496
het spijt me zeer
voor de manier waarop ik me gedroeg.
1858
01:24:29,596 --> 01:24:32,901
Ik had het helemaal mis.
1859
01:24:33,001 --> 01:24:36,004
Ik hoop echt
je kunt me vergeven.
1860
01:24:37,766 --> 01:24:42,072
Ergens tussen
Kerst verleden en heden,
1861
01:24:42,172 --> 01:24:46,877
Ik besefte wat ik
willen voor mijn toekomst.
1862
01:24:46,977 --> 01:24:48,980
Het is voor jou.
1863
01:24:50,181 --> 01:24:52,124
Tiny Tim altijd
leefde in hoop, niet in angst,
1864
01:24:52,224 --> 01:24:55,888
en ik weet het nu
hoe belangrijk dat is.
1865
01:24:55,988 --> 01:24:58,431
Mijn hart is open
vanwege jou.
1866
01:25:02,997 --> 01:25:07,342
Na onze les, ons gevecht,
1867
01:25:07,442 --> 01:25:09,845
Ik verloor bijna
hoop op jou, op ons.
1868
01:25:13,770 --> 01:25:17,074
Bijna.
1869
01:25:17,174 --> 01:25:19,677
Je kent de
eerste keer dat we elkaar ontmoetten,
1870
01:25:19,777 --> 01:25:21,599
je vroeg me wat
Ik wilde met kerst?
1871
01:25:21,699 --> 01:25:23,762
En ik weet het antwoord.
1872
01:25:23,862 --> 01:25:25,484
Jij bent het.
1873
01:25:25,584 --> 01:25:28,427
Nou, dat is het beste
heden kan iemand me dat ooit geven.
1874
01:25:32,232 --> 01:25:34,174
Kinderen:
Whoo!
1875
01:25:34,274 --> 01:25:37,899
(Gegrinnik)
1876
01:25:37,999 --> 01:25:40,262
Betekent dit dus dat je bent
ga je kerst met me doorbrengen?
1877
01:25:40,362 --> 01:25:43,145
Ja, dat zou ik heel graag willen.
1878
01:25:43,245 --> 01:25:45,948
Waar denk je aan?
1879
01:25:46,048 --> 01:25:48,531
Gewoon zo blij
eindes bestaan echt.
1880
01:26:07,074 --> 01:26:17,086
♪
128381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.