All language subtitles for MKDO.E10.END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:04,000 Ini. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,520 Ini macam surat tuntutan yang saya keluarkan. 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,120 Macam mana ada dengan awak? Saya sedang buat rekaan... 4 00:00:09,120 --> 00:00:12,190 ...rumah untuk si suami. Eh, Encik Kuwano buat? 5 00:00:12,190 --> 00:00:15,990 Katanya, dia akan lawan walau dibawa ke mahkamah sekalipun. 6 00:00:17,710 --> 00:00:19,360 Tell me about tomorrow's meeting place 7 00:00:19,360 --> 00:00:21,250 and time by e-mail, okay? Yes. 8 00:00:21,250 --> 00:00:23,020 Sebenarnya, saya dan isteri 9 00:00:23,020 --> 00:00:25,950 tidak punyai sebarang masalah perhubungan. 10 00:00:25,950 --> 00:00:28,890 Betul-betul bergaduh pun kami tak pernah. 11 00:00:28,890 --> 00:00:33,790 Namun setelah saya bersara dia secara tiba-tiba meminta cerai. 12 00:00:33,790 --> 00:00:37,820 Ciri-ciri lazim perceraian lewat usia. Kalau ya pun, kenapalah... 13 00:00:37,820 --> 00:00:40,920 nak menghalang bekas suami dari membina rumah. 14 00:00:40,920 --> 00:00:43,250 Tentu sebab dia rasa bengang. 15 00:00:43,250 --> 00:00:45,920 Kerana saya tak berasa kecewa walaupun bercerai 16 00:00:45,920 --> 00:00:49,130 dan merancang dengan positif kehidupan seterusnya. 17 00:00:49,130 --> 00:00:53,360 Sebenarnya saya kenal dengan peguam di pihak sana. 18 00:00:53,360 --> 00:00:56,550 Apa? Walaupun beliau berkebolehan... 19 00:00:59,150 --> 00:01:01,490 Hanya semangatnya saja yang perlu kita takuti. 20 00:01:01,490 --> 00:01:03,590 Saya baru becadang-cadang mahu... 21 00:01:03,590 --> 00:01:05,660 memilih Encik Kuwano sebagai... 22 00:01:05,660 --> 00:01:07,880 saksi perbicaraan. Eehh? 23 00:01:07,880 --> 00:01:10,460 Tapi apabila awak kata kenal dengan peguam sana 24 00:01:10,460 --> 00:01:13,260 saya menjadi serba salah pula. 25 00:01:14,950 --> 00:01:16,750 Saya tak kisah. 26 00:01:18,460 --> 00:01:20,620 Apa? Encik Kuwano jadi Saksi? 27 00:01:20,620 --> 00:01:22,930 Ya dan dia kena hadir di mahkamah. 28 00:01:22,930 --> 00:01:26,300 Mahkamah? Tak apa-apa kah? 29 00:01:26,300 --> 00:01:28,480 Dia bukannya pesalah pun. 30 00:01:28,480 --> 00:01:30,850 Awak nak beri akuan apa? 31 00:01:30,850 --> 00:01:33,050 Penerangan terperinci mengenai rekaan rumah 32 00:01:33,050 --> 00:01:36,020 ...serta perkembangan projek setakat ini. Itu sahaja. 33 00:01:36,020 --> 00:01:38,060 Bukan sesuatu yang besar pun. 34 00:01:38,060 --> 00:01:41,830 Apa? Encik Kuwano jadi saksi? 35 00:01:41,830 --> 00:01:44,110 Saya tak fikir ia sesuatu yang perlu dirisaukan. 36 00:01:44,110 --> 00:01:47,420 Dia hanya akan buat akuan selaku orang yang mereka bentuk rumah. 37 00:01:47,420 --> 00:01:49,350 Ooohhh... Suami saya pada asalnya... 38 00:01:49,350 --> 00:01:51,520 bukanlah orang yang tak bagus. 39 00:01:51,520 --> 00:01:54,320 Seorang yang serius dalam pekerjaan serta bersikap tenang. 40 00:01:56,030 --> 00:01:58,260 Tetapi entahlah... 41 00:01:58,260 --> 00:02:01,820 Apabila bersama dengannya, kehidupan kami terasa sepi. 42 00:02:01,820 --> 00:02:05,950 Namun setelah bercerai, dia nampak gembira sehingga mahu membina rumah... 43 00:02:05,950 --> 00:02:09,960 serta ingin melalui kehidupan peringkat kedua berseorangan dengan santai. 44 00:02:09,960 --> 00:02:12,160 Saya tak dapat menerimanya. 45 00:02:15,430 --> 00:02:18,780 Mereka nampak gembira. Betul tu. 46 00:02:18,780 --> 00:02:22,250 Apabila melihat mereka berdua, susah untuk percaya yang dunia ini... 47 00:02:22,250 --> 00:02:23,990 penuh dengan pelbagai konflik. 48 00:02:23,990 --> 00:02:26,590 Manusia akan segera masuk ke dalam kotak. 49 00:02:28,640 --> 00:02:31,660 Ahk. 50 00:02:31,660 --> 00:02:33,330 Siapa tu? 51 00:02:33,330 --> 00:02:36,430 Orang yang sentiasa duduk di dalam kotak. 52 00:02:41,220 --> 00:02:44,960 Apabila berbual dengan orang itu jiwa saya terasa tenang. 53 00:02:44,960 --> 00:02:48,080 Padahal hari tu bukan main takut lagi. Perubahan yang mendadak. 54 00:02:48,880 --> 00:02:50,800 Oh ya Encik Kuwano... 55 00:02:50,800 --> 00:02:53,280 Awak akan jadi saksi di mahkamah, kan? 56 00:02:53,280 --> 00:02:55,850 Cepat betul berita tersebar. 57 00:02:55,850 --> 00:02:58,720 Kenapalah orang suka bertelingkah? 58 00:02:58,720 --> 00:03:00,990 Itulah sifat manusia. 59 00:03:00,990 --> 00:03:02,660 Apakata Encik Kuwano pun... 60 00:03:02,660 --> 00:03:05,660 keluar dari kotak dan cuba bertolak ansur dengan orang lain? 61 00:03:05,660 --> 00:03:09,580 Hanya kerana berkeadaan baik, kamu dah berlagak hebat. 62 00:03:09,580 --> 00:03:12,790 Sikap begitulah yang saya maksudkan. 63 00:03:12,790 --> 00:03:16,610 Berbaik-baiklah dengan teman wanita bermisai lebat tu. 64 00:03:20,160 --> 00:03:23,100 Eh? Bukankah ini salah ukuran? 65 00:03:23,100 --> 00:03:26,950 Oh yang itu. Terpaksa tukar kerana pemotongan bajet. 66 00:03:26,950 --> 00:03:30,470 Patutnya beritahulah awal-awal. Kan dah beritahu ni. 67 00:03:30,470 --> 00:03:32,560 Engkau ni... Oh ya... 68 00:03:32,560 --> 00:03:35,290 Anak saya akan ambil alih perniagaan ini. Apa? 69 00:03:35,290 --> 00:03:37,690 Hoi Akira! Hahh? 70 00:03:40,330 --> 00:03:45,050 Selamat berkenalan, saya Kobayashi. 71 00:03:45,050 --> 00:03:47,690 Kamu pun akhirnya bersara juga. 72 00:03:47,690 --> 00:03:49,440 Sunyi lah nanti. 73 00:03:49,440 --> 00:03:51,860 Mana ada bersara. Apa? 74 00:03:51,860 --> 00:03:56,000 Apa kelas hidup 100 tahun...? Saya akan hidup hingga 120 tahun. 75 00:03:56,000 --> 00:03:57,660 Awak tahu tak? 76 00:03:57,660 --> 00:04:01,740 *Kanreki - usia 60 tahun Dai-Kanreki = Kanreki Besar Pada usia 120 tahun, ia akan digelar "Dai-Kanreki". 77 00:04:01,740 --> 00:04:03,720 Dah agak dah. Kamu memang berilmu. 78 00:04:03,720 --> 00:04:08,320 Oleh itu selepas ini pun... harap kita dapat berbaik-baik seperti biasa. 79 00:04:11,730 --> 00:04:13,960 Kita pernah berbaik-baik kah? 80 00:04:19,620 --> 00:04:21,960 Selamat datang. Selamat datang. 81 00:04:21,960 --> 00:04:24,160 Selamat petang. Selamat petang. 82 00:04:24,160 --> 00:04:26,760 Bagi saya kopi campuran. Baik. 83 00:04:32,270 --> 00:04:35,120 Esok perbicaraan, kan? 84 00:04:35,120 --> 00:04:38,360 Ya, memang betul. Sudah sediakan kenyataan saksi? 85 00:04:38,360 --> 00:04:42,930 Saya menjaga kerahsiaan. Begitu kah? 86 00:04:42,930 --> 00:04:46,510 Tetapi sungguh tak sangka yang saya akan berkonfrantasi dengan awak di mahkamah. 87 00:04:46,510 --> 00:04:48,580 Ini bukannya konfrantasi pun. 88 00:04:48,580 --> 00:04:51,400 Tak tahu lah... Ingin berkonfrantasi kah? 89 00:04:51,400 --> 00:04:56,840 Itu bergantung pada perkembangan kes ini. 90 00:04:56,840 --> 00:04:59,260 Oh ya, ya... 91 00:04:59,260 --> 00:05:02,460 Nak tengok gambar-gambar di majlis perkahwinan Eiji tempoh hari? 92 00:05:02,460 --> 00:05:04,510 Nak tengok, nak tengok. 93 00:05:08,320 --> 00:05:10,500 Ucapan Encik Kuwano tu bagus juga. 94 00:05:10,500 --> 00:05:12,300 Tak lah. Betul! 95 00:05:14,590 --> 00:05:16,930 Terima kasihlah kepada orang yang tak siapkan teks ucapan. 96 00:05:16,930 --> 00:05:19,460 Harap dimaafkan lah ya. Akhirnya... 97 00:05:19,460 --> 00:05:22,220 dapat sampaikan ucapan yang baik. Apa nak dikisahkan. 98 00:05:22,220 --> 00:05:24,480 Itu lah. Betul juga. 99 00:05:26,850 --> 00:05:29,160 Ahk. Ketika merebut bunga tangan. 100 00:05:29,160 --> 00:05:32,190 Masa ni... saya secara tiba-tiba menjadi serius. 101 00:05:33,860 --> 00:05:37,860 Jadi, ada apa-apa kesan tak setelah mendapat bunga tangan tu? 102 00:05:37,860 --> 00:05:39,520 Setakat ini tiada. 103 00:05:41,840 --> 00:05:46,210 Tradisi membaling bunga tangan dimulakan di England pada kurun ke-14. 104 00:05:46,210 --> 00:05:48,630 Kebanyakan wanita dengan sesuka hatinya mengambil 105 00:05:48,630 --> 00:05:50,760 pakaian dan aksesori pengantin perempuan. 106 00:05:50,760 --> 00:05:54,280 Untuk mengelakkannya, bunga sengaja dibaling terlebih dahulu. 107 00:05:54,280 --> 00:05:56,450 Wah betulkah? 108 00:05:56,450 --> 00:06:01,060 Umpama strategi penipuan dengan menaburkan makanan terlebih dahulu. 109 00:06:01,060 --> 00:06:02,620 Sedapnya mulut awak cakap. 110 00:06:02,620 --> 00:06:05,190 Demi menumpang tuah kebahagiaan pengantin perempuan... 111 00:06:05,190 --> 00:06:06,860 ia dikaitkan dengan perkahwinan. 112 00:06:06,860 --> 00:06:09,300 Bila mendengarnya, keterujaan saya terus turun mendadak. 113 00:06:09,300 --> 00:06:11,520 Apapun, bunga tak berniat jahat. 114 00:06:11,520 --> 00:06:13,220 Yang berniat jahat itu awak, kan? 115 00:06:22,790 --> 00:06:24,800 Lagu Tema: "Mada Swimmy" 116 00:06:24,800 --> 00:06:29,280 Diterjemahkan dari sarikata Jepun oleh: TimiZero (a.k.a PenagihDrama) 117 00:06:29,280 --> 00:06:35,090 Dengan bantuan Google Translate, Tangorin.com dan onlineOCR.net xD 118 00:06:35,090 --> 00:06:41,030 Fushigi na koto ga aru yo 119 00:06:41,030 --> 00:06:46,080 Kirei na koto ga aru yo 120 00:06:46,080 --> 00:06:49,320 Aki no nioi 121 00:06:49,320 --> 00:06:59,030 Kagamu kaze ga boku o yuukizukeru 122 00:06:59,030 --> 00:07:05,050 Oku ni kasabatta toi hi no omoi 123 00:07:05,050 --> 00:07:10,160 Ima mada saraseru darou 124 00:07:10,160 --> 00:07:12,390 Kanawazu mo 125 00:07:12,390 --> 00:07:15,260 Nakusu koto no nai 126 00:07:15,260 --> 00:07:22,290 Ano hi oboeta chiisana zawameki mo 127 00:07:22,290 --> 00:07:27,220 Yurameite kagayaki masu you ni 128 00:07:27,220 --> 00:07:30,590 Hibi o oyoida 129 00:07:30,590 --> 00:07:38,100 Mou sugu kimi ni ai ni yuku kara 130 00:07:38,100 --> 00:07:42,090 Kimi ni ai ni yuku kara 131 00:07:52,090 --> 00:07:57,880 Episod Akhir Ingin bahagia. Salahkah? 132 00:08:02,360 --> 00:08:05,030 Hari ini tak ada yang menarik. 133 00:08:05,030 --> 00:08:08,820 Ini yang "Permohonan Perintah Henti Kerja-kerja Pembangunan" 134 00:08:08,820 --> 00:08:11,220 ...apa agaknya? Hari ini akuan saksi nampaknya. 135 00:08:11,220 --> 00:08:13,770 Kalau sekadar baca sukar nak bayangkan. 136 00:08:13,770 --> 00:08:15,370 Bagaimanalah agaknya? 137 00:08:26,050 --> 00:08:28,250 Oh sini, sini. 138 00:08:33,690 --> 00:08:35,360 Kenapa kamu datang? Eh? 139 00:08:35,360 --> 00:08:37,700 Saya nak tengok Encik Kuwano jadi saksi buat julung kalinya. 140 00:08:37,700 --> 00:08:40,580 Lagipun jarang-jarang ada kenalan masuk mahkamah. 141 00:08:40,580 --> 00:08:43,490 Banyak betul masa. Saya akan beri sokongan moral. 142 00:08:43,490 --> 00:08:44,960 Tak payah. 143 00:08:47,220 --> 00:08:50,230 Wah ini kali pertama saya ke mahkamah. 144 00:08:50,230 --> 00:08:52,730 Saya pun hanya semasa perceraian yang lalu saja. 145 00:08:52,730 --> 00:08:54,330 Eehh? 146 00:08:56,220 --> 00:08:59,320 Apa kata duduk sini? Baik. 147 00:08:59,320 --> 00:09:01,990 Terima kasih. 148 00:09:01,990 --> 00:09:04,490 Ingat ini majlis perjumpaan kah? 149 00:09:06,190 --> 00:09:09,530 Pihak plaintif, ada apa-apa soalan? 150 00:09:09,530 --> 00:09:12,650 Ya. 151 00:09:12,650 --> 00:09:14,450 Saya akan tanya soalan. 152 00:09:14,450 --> 00:09:16,300 Silakan. 153 00:09:16,300 --> 00:09:21,170 Saya mengerti mengenai ikatan kontrak awak untuk mereka bentuk rumah defendan. 154 00:09:21,170 --> 00:09:24,230 Selain itu, mengenai akuan awak... 155 00:09:24,230 --> 00:09:27,530 yang rumah ini akan didiami oleh Encik Kimura seorang diri... 156 00:09:27,530 --> 00:09:29,380 Adakah ia benar? 157 00:09:29,380 --> 00:09:31,050 Benar. 158 00:09:31,050 --> 00:09:35,690 Bukankah sebenarnya dia akan tinggal bersama dengan orang lain? 159 00:09:35,690 --> 00:09:37,360 Itu tidak mungkin. 160 00:09:37,360 --> 00:09:39,890 Bagaimana awak boleh begitu yakin? 161 00:09:39,890 --> 00:09:41,830 Walaupun yang buat rekaan adalah awak... 162 00:09:41,830 --> 00:09:44,900 rumah yang telah siap nanti akan didiami oleh seorang atau dua orang... 163 00:09:44,900 --> 00:09:47,070 bukankah awak tidak boleh tentukannya? 164 00:09:47,070 --> 00:09:48,950 Awak nak kata dia akan tinggal dengan perempuan? 165 00:09:48,950 --> 00:09:51,620 Keraguan itu ada. 166 00:09:51,620 --> 00:09:56,130 Andaikata ia dirahsiakan walaupun rundingan perceraian masih berjalan 167 00:09:56,130 --> 00:09:58,580 semata-mata untuk mendapatkan hak ke atas tanah... 168 00:09:58,580 --> 00:10:01,000 Kerja pembinaan rumah ini akan dikira tidak sah. 169 00:10:01,000 --> 00:10:04,080 Tak mengapa kalau salah faham. 170 00:10:04,080 --> 00:10:06,090 Kenapa awak pula yang faham? 171 00:10:06,090 --> 00:10:09,490 Saya sekadar mereka bentuk rumah yang hanya sesuai untuk tinggal seorang. 172 00:10:09,490 --> 00:10:12,330 Adalah mustahil untuk tinggal bersama orang lain di rumah ini. 173 00:10:12,330 --> 00:10:14,930 Kenapa awak boleh begitu yakin sekali? 174 00:10:14,930 --> 00:10:17,430 Nak tahu kah? Ya, nak tahu. 175 00:10:17,430 --> 00:10:19,130 Saya akan perjelaskan. 176 00:10:21,480 --> 00:10:24,670 Keluarkan benda itu. Baik. 177 00:10:34,830 --> 00:10:37,550 Tinggi sikit. Oh baik. 178 00:10:37,550 --> 00:10:40,150 Sikit lagi. Lagi. 179 00:10:43,770 --> 00:10:46,260 Ini adalah pelan rumah yang telah dihantar 180 00:10:46,260 --> 00:10:48,960 tetapi dalam versi yang diperbesarkan. 181 00:10:51,160 --> 00:10:53,670 Mula-mula ruang tamu ini. 182 00:10:53,670 --> 00:10:56,220 Sekilas pandang adalah ruang tamu yang serba kekurangan. 183 00:10:56,220 --> 00:10:59,520 Kebiasaannya, rekaan ruang tamu haruslah mengambil kira 184 00:10:59,520 --> 00:11:02,430 ruang untuk tetamu yang mungkin datang. 185 00:11:02,430 --> 00:11:04,230 Tetapi sila lihat... 186 00:11:04,230 --> 00:11:05,900 Ruang tamu rumah ini... 187 00:11:05,900 --> 00:11:09,680 Dari makan, menonton TV, tidur siang hingga senaman 188 00:11:09,680 --> 00:11:11,350 ruangnya hanya muat untuk seorang 189 00:11:11,350 --> 00:11:14,220 dan terbatas untuk melakukan banyak pergerakan. 190 00:11:14,220 --> 00:11:18,490 Umpama kehidupan bujang serba kekurangan di apartmen sempit 4 setengah tatami... 191 00:11:18,490 --> 00:11:21,960 ia sengaja direka bentuk berinspirasikan keadaan tersebut. 192 00:11:21,960 --> 00:11:23,660 Bukan itu saja... 193 00:11:23,660 --> 00:11:27,580 Malahan laluan masuk, bilik air dan tandas... 194 00:11:27,580 --> 00:11:29,590 Iaitu tempat-tempat kegunaan seharian... 195 00:11:29,590 --> 00:11:34,360 Telah direka bentuk dengan jarak hanya 5 langkah dari ruang tamu. 196 00:11:34,360 --> 00:11:35,960 Yang Arif. 197 00:11:38,260 --> 00:11:41,830 Tetapi bukankah di sini terdapat bilik yang besar? 198 00:11:41,830 --> 00:11:43,670 Itu ialah ruang simpanan. 199 00:11:43,670 --> 00:11:47,120 Rak-rak akan dipasang di situ. Eh? Sini pula? 200 00:11:47,120 --> 00:11:49,490 Bukankah bilik tidur ini terlalu besar untuk seorang? 201 00:11:49,490 --> 00:11:51,760 Itu demi memastikan agar cukup ruang untuk hobi. 202 00:11:51,760 --> 00:11:55,190 Hobi? Ringkasnya keseluruhan rumah ini 203 00:11:55,190 --> 00:11:57,500 Samada ia selesa didiami berseorangan atau tidak 204 00:11:57,500 --> 00:11:59,950 Merupakan faktor utama pada reka bentuknya. 205 00:11:59,950 --> 00:12:02,080 Itu tak masuk akal. 206 00:12:02,080 --> 00:12:04,520 Apabila ditanya samada akan tinggal dengan orang lain... 207 00:12:04,520 --> 00:12:06,820 bukankah baru ketika itu awak mereka cerita? Tidak. 208 00:12:06,820 --> 00:12:09,890 Saya telah memikirkannya semenjak dari peringkat awal rekaan. 209 00:12:09,890 --> 00:12:12,500 Dari awal? Bolehkah awak buktikannya? 210 00:12:12,500 --> 00:12:14,100 Boleh. 211 00:12:18,380 --> 00:12:20,350 Sini dan sini dan sini 212 00:12:20,350 --> 00:12:22,460 dan sini dan sini. 213 00:12:22,460 --> 00:12:26,530 Pada 5 keping dinding di dalam rumah ini, terdapat lubang. 214 00:12:26,530 --> 00:12:28,480 Apakah itu? Itu adalah... 215 00:12:28,480 --> 00:12:32,480 Lubang untuk laluan landasan keretapi mainan. Eh? 216 00:12:32,480 --> 00:12:36,350 Keretapi mainan dapat menelusuri dengan bebas di dalam rumah 217 00:12:36,350 --> 00:12:39,350 Ia adalah rekaan yang diidam-idamkan. 218 00:12:42,730 --> 00:12:44,930 Saya tak pernah tahu. 219 00:12:46,630 --> 00:12:48,300 Sewaktu berumahtangga... 220 00:12:48,300 --> 00:12:51,120 si suami tidak pernah mempunyai hobi keretapi mainan. 221 00:12:51,120 --> 00:12:53,950 Bukankah cerita ini hanyalah rekaan? 222 00:12:53,950 --> 00:12:58,860 Encik Kimura memang sukakan keretapi mainan semenjak dari dahulu lagi. 223 00:12:58,860 --> 00:13:01,060 Tetapi... 224 00:13:01,060 --> 00:13:04,460 dia telah merahsiakan dari isterinya. Eh? 225 00:13:06,530 --> 00:13:08,180 Kenapa agaknya? 226 00:13:08,180 --> 00:13:11,050 Dia menjaga perasaan isterinya yang sukakan hiasan dalaman 227 00:13:11,050 --> 00:13:15,550 jadi telah memendam keinginan memiliki keretapi mainan di rumah. 228 00:13:17,590 --> 00:13:20,760 Sekiranya, lelaki yang tinggal bersama awak... 229 00:13:20,760 --> 00:13:23,280 ingin memiliki landasan keretapi mainan di dalam rumah... 230 00:13:23,280 --> 00:13:25,900 dan untuk itu terpaksa menebuk lubang pada dinding rumah... 231 00:13:25,900 --> 00:13:29,400 adakah awak akan okay? Errr... 232 00:13:31,560 --> 00:13:34,560 Apapun, awak yang sepatutnya menjawab soalan. 233 00:13:34,560 --> 00:13:37,030 Tolong jangan berikan soalan pada saya. Awak nak lari? 234 00:13:37,030 --> 00:13:38,380 Saya tak lari. 235 00:13:38,380 --> 00:13:41,480 "Manusia pasti ingin tinggal bersama orang lain." 236 00:13:41,480 --> 00:13:43,650 Dengan tanggapan prejudis itu, awak telah membuat... 237 00:13:43,650 --> 00:13:45,960 tuduhan melulu yang dia akan tinggal bersama perempuan lain. 238 00:13:45,960 --> 00:13:49,630 Tanggapan prejudis? Hanya kerana itu pendapat awak... 239 00:13:49,630 --> 00:13:52,060 tidak bermaksud boleh gunakan pandangan subjektif itu di sini. 240 00:13:52,060 --> 00:13:54,500 Ingin bersama orang lain serta sedih ketika berseorangan... 241 00:13:54,500 --> 00:13:57,200 adalah fitrah semulajadi manusia. Bukan semua manusia begitu. 242 00:13:57,200 --> 00:13:59,490 Hanya sebahagian kecil! Bantahan!! 243 00:13:59,490 --> 00:14:01,720 Yang Arif. Peguam plaintif... 244 00:14:01,720 --> 00:14:04,360 menggunakan perasaan peribadinya yang tidak suka berseorangan. 245 00:14:04,360 --> 00:14:08,510 Saksi tidak mempunyai hak untuk buat bantahan. 246 00:14:08,510 --> 00:14:10,630 Tiadakah? Tidak ada. 247 00:14:10,630 --> 00:14:14,650 Dan juga, peguam plaintif diminta bertenang. 248 00:14:14,650 --> 00:14:17,850 Baik. 249 00:14:17,850 --> 00:14:20,350 Masih ingin lanjutkan soalan? 250 00:14:24,530 --> 00:14:27,730 Si suami... 251 00:14:27,730 --> 00:14:31,320 yang terpaksa memendam hobi keretapinya, sudah tentu berasa sepi. 252 00:14:31,320 --> 00:14:33,220 Tetapi... 253 00:14:33,220 --> 00:14:35,420 si isteri juga turut berasa sepi. 254 00:14:40,110 --> 00:14:42,030 Apabila berseorangan, terasa sepi... 255 00:14:42,030 --> 00:14:45,230 Namun jika bersama, menjadi lebih sepi... 256 00:14:45,230 --> 00:14:47,130 Macam mana tu... 257 00:14:50,250 --> 00:14:52,760 Jika sama-sama... 258 00:14:52,760 --> 00:14:55,090 Jika sama-sama dapat luahkan perasaan masing-masing... 259 00:14:55,090 --> 00:14:57,290 dan letakkan diri di tempat masing-masing... 260 00:15:03,470 --> 00:15:07,250 Adakah itu satu soalan? 261 00:15:07,250 --> 00:15:11,210 Tidak. Bukan soalan. 262 00:15:11,210 --> 00:15:14,010 Saya minta maaf. Itu sahaja. 263 00:15:18,460 --> 00:15:21,120 Saksi sila kembali ke tempat duduk. 264 00:15:45,490 --> 00:15:49,560 Tetapi peguam di pihak sana adalah seorang yang menghiburkan. 265 00:15:49,560 --> 00:15:52,780 Terlalu mudah dipengaruhi emosi... 266 00:15:52,780 --> 00:15:55,490 Adakah layak sebagai seorang peguam? 267 00:15:55,490 --> 00:15:59,090 Peguam pun manusia juga. 268 00:15:59,090 --> 00:16:03,990 Tetapi kenapa awak tak beritahu kepada isteri tentang hobi keretapi tu? 269 00:16:05,860 --> 00:16:07,860 Tak tahulah kenapa. 270 00:16:20,290 --> 00:16:23,600 "Ketika pergi berkhemah seorang diri seperti biasa" 271 00:16:23,600 --> 00:16:25,800 "Tanpa disangka..." 272 00:16:25,800 --> 00:16:30,600 "telah bertemu kawan baru dan menikmati perkhemahan berdua." 273 00:16:30,600 --> 00:16:34,060 "Berdua lebih seronok dari seorang." 274 00:16:38,300 --> 00:16:42,050 "Dia adalah orang yang menulis buku tentang kehidupan di pedalaman." 275 00:16:42,050 --> 00:16:45,450 "Banyak perkara dapat dipelajari darinya." 276 00:16:47,220 --> 00:16:49,220 100 Perkara Yang Dipelajari Ketika Tinggal Di Pedalaman - Kaneda Hiroyuki 277 00:16:49,390 --> 00:16:52,490 Kaneda. 278 00:16:59,570 --> 00:17:03,840 Eh? Selamat malam. 279 00:17:03,840 --> 00:17:07,690 Saya sebentar lagi nak keluar tengok wayang dengan Encik Kudo. 280 00:17:07,690 --> 00:17:09,630 Wayang? 281 00:17:09,630 --> 00:17:11,800 Baguslah jika kamu dapat bercinta hangat dengannya. 282 00:17:11,800 --> 00:17:13,860 Kebelakangan ini... 283 00:17:13,860 --> 00:17:16,000 saya mula merasakan yang tidak dapat berlakon dengan baik... 284 00:17:16,000 --> 00:17:18,050 kerana tiada pengalaman cinta hangat itu adalah salah. 285 00:17:18,050 --> 00:17:21,300 Kamu nampaknya lebih yakin bila berkeadaan baik. 286 00:17:21,300 --> 00:17:23,060 Untuk melakonkan watak pembunuh misalnya... 287 00:17:23,060 --> 00:17:25,890 bukankah seseorang itu tidak perlu membunuh terlebih dahulu? 288 00:17:25,890 --> 00:17:29,480 Itu memang betul. Oleh yang demikian... 289 00:17:29,480 --> 00:17:32,150 boleh tolong jagakan mereka 2 ekor? 290 00:17:32,150 --> 00:17:33,950 Kamu pun dalam keadaan baik. 291 00:17:35,890 --> 00:17:37,550 Baiklah. 292 00:17:37,550 --> 00:17:38,720 Terima kasih. 293 00:17:39,660 --> 00:17:41,260 Jadi budak baik ya. 294 00:18:10,400 --> 00:18:12,790 Ingin bersama orang lain serta sedih ketika berseorangan... 295 00:18:12,790 --> 00:18:15,390 adalah fitrah semulajadi manusia. 296 00:18:24,850 --> 00:18:27,550 Tak ada pun. 297 00:18:31,020 --> 00:18:33,490 Jika sama-sama... 298 00:18:33,490 --> 00:18:35,760 Jika sama-sama dapat luahkan perasaan masing-masing... 299 00:18:35,760 --> 00:18:37,960 dan letakkan diri di tempat masing-masing... 300 00:19:38,290 --> 00:19:41,190 Eh? Mana 2 ekor tadi? 301 00:19:49,920 --> 00:19:51,590 Kamu berdua. 302 00:20:05,090 --> 00:20:07,420 Eh... ke Nagano? 303 00:20:07,420 --> 00:20:09,290 Ya betul. 304 00:20:09,290 --> 00:20:11,660 Dari hari itu lagi kesihatan emak saya tak baik. 305 00:20:11,660 --> 00:20:13,860 Saya fikir mungkin lebih baik tutup pejabat di sini 306 00:20:13,860 --> 00:20:16,600 dan ambil alih pejabat emak di sana. 307 00:20:16,600 --> 00:20:18,300 Awak dah buat keputusan kah? 308 00:20:18,300 --> 00:20:21,080 Belum. Saya masih berbelah bahagi. 309 00:20:21,080 --> 00:20:24,890 Memang semestinya. Setelah susah payah awak sampai ke tahap ini. 310 00:20:24,890 --> 00:20:27,520 Lagipun, kan... 311 00:20:27,520 --> 00:20:31,120 perhubungan awak dengan orang-orang di sini pun sudah terjalin. 312 00:20:36,120 --> 00:20:37,880 Awak dah beritahu Encik Kuwano? 313 00:20:37,880 --> 00:20:39,890 Rasanya tak perlu untuk beritahu dia... 314 00:20:39,890 --> 00:20:42,860 Apa kata minta pandangannya? Eehh? 315 00:20:42,860 --> 00:20:47,530 "Lebih baik pulang ke Nagano. Dengan cara itu awak mungkin dapat berkahwin." 316 00:20:47,530 --> 00:20:50,630 Sudah pasti dia akan cakap begitu. 317 00:20:50,630 --> 00:20:53,480 Betulkah begitu? Itu kerana Cik Yukie... 318 00:20:53,480 --> 00:20:55,620 boleh berbual secara baik dengan Encik Kuwano. 319 00:20:55,620 --> 00:20:57,220 Tapi saya... 320 00:20:58,960 --> 00:21:01,990 Saya dan Encik Kuwano tu nampak rapat 321 00:21:01,990 --> 00:21:04,630 hanya kerana saya yang mengikut rentaknya. 322 00:21:04,630 --> 00:21:06,800 Saya buat begitu bukan kerana sukakannya pun. 323 00:21:06,800 --> 00:21:10,480 Eh, begitukah? Ya. 324 00:21:10,480 --> 00:21:13,990 Saya pun kalau boleh tak mahu orang yang menyusahkan macam dia tu. 325 00:21:13,990 --> 00:21:15,660 Tapi yang hari tu... 326 00:21:15,660 --> 00:21:18,260 Bukankah awak kata seronok makan dengan Encik Kuwano? 327 00:21:20,030 --> 00:21:22,830 Maaf, saya berbohong. 328 00:21:22,830 --> 00:21:24,500 Apa? 329 00:21:24,500 --> 00:21:27,320 Saya cuma mahu menguji perasaan awak. 330 00:21:27,320 --> 00:21:31,040 Apa maksud awak? 331 00:21:31,040 --> 00:21:34,260 Orang yang dapat bertengkar sebegitu hebat dengan Encik Kuwano 332 00:21:34,260 --> 00:21:37,190 adalah awak seorang sahaja. 333 00:21:37,190 --> 00:21:41,390 Bertengkar itu maknanya, dapat berdepan antara satu sama lain. 334 00:21:43,850 --> 00:21:46,850 Kerana ini adalah pendangan orang yang di luar. 335 00:21:59,420 --> 00:22:03,250 Selamat pulang. Saya dah balik. 336 00:22:05,660 --> 00:22:08,260 Helo. Helo. 337 00:22:11,860 --> 00:22:14,880 Terlupa nak bawa pisang. Tak mengapa pun. 338 00:22:15,730 --> 00:22:18,080 Ada apa pula hari ni? 339 00:22:18,080 --> 00:22:23,460 Pasangan itu, apa ceritanya? 340 00:22:23,460 --> 00:22:26,240 Hakim telah cadangkan penyelesaian mahkamah. 341 00:22:26,240 --> 00:22:28,900 Akan ada satu perbincangan yang muktamat. 342 00:22:28,900 --> 00:22:30,500 Begitukah? 343 00:22:32,950 --> 00:22:38,050 Saya ada benda nak tunjuk pada awak. 344 00:22:38,050 --> 00:22:39,650 Ya. 345 00:22:53,590 --> 00:22:57,320 Ini rumah Encik Kimura. 346 00:22:57,320 --> 00:22:59,430 Saya telah cuba buat beberapa pindaan. 347 00:22:59,430 --> 00:23:01,530 Kenapa tunjukkan pada saya? 348 00:23:03,760 --> 00:23:04,420 Ahk. 349 00:23:04,420 --> 00:23:07,650 Agar sesuai jika mereka ingin kembali bersama... 350 00:23:07,650 --> 00:23:11,860 Serta supaya mereka dapat memulakan kehidupan yang baru... 351 00:23:11,860 --> 00:23:13,860 Saya cuba buatkan rumah yang sedemikian. 352 00:23:15,680 --> 00:23:21,030 Ruang tamunya selesa untuk dua orang berbual... 353 00:23:21,030 --> 00:23:24,650 Tidak terlalu sempit, tidak terlalu luas. 354 00:23:24,650 --> 00:23:28,320 Walaupun masing-masing dapat ruang sendiri... 355 00:23:28,320 --> 00:23:32,190 Namun supaya tidak lupakan kewujudan antara satu sama lain... 356 00:23:32,190 --> 00:23:34,190 Saya cuba hasilkan rekaan untuk itu. 357 00:23:37,230 --> 00:23:39,430 Bukankah ini bagus? 358 00:23:43,120 --> 00:23:46,790 Tapi kenapa berikan pada saya? 359 00:23:46,790 --> 00:23:49,760 Boleh tak awak yang cadangkan ini pada mereka? 360 00:23:49,760 --> 00:23:51,360 Saya yang cadangkan? 361 00:23:54,500 --> 00:23:56,480 Baiklah. 362 00:23:56,480 --> 00:23:58,080 Terima kasih. 363 00:24:00,020 --> 00:24:03,420 Tapi, kenapa tiba-tiba? 364 00:24:03,420 --> 00:24:07,190 Sedangkan awak berkeras dengan konsep rumah seorang penghuni. 365 00:24:07,190 --> 00:24:10,230 Kehidupan 100 tahun... 366 00:24:10,230 --> 00:24:13,130 Kepada yang tak kisah hidup berseorangan, baguslah. 367 00:24:14,820 --> 00:24:19,260 Awak tak berapa sesuai. Nanti awak kata berseorangan itu sepi lah.. 368 00:24:19,260 --> 00:24:20,990 ...kalau berseorangan akan mati lah. 369 00:24:20,990 --> 00:24:22,790 Saya tak kata pun akan mati. 370 00:24:22,790 --> 00:24:25,830 Apa-apapun, begitulah. 371 00:24:31,830 --> 00:24:33,650 Terima kasih. 372 00:24:53,460 --> 00:24:56,010 Sekali-sekala makan di luar sekeluarga pun bagus juga. 373 00:24:56,010 --> 00:24:58,030 Nak pesan Gyoza Sup tak? 374 00:24:58,030 --> 00:25:00,400 Bukankah dah terlalu banyak yang dipesan? 375 00:25:00,400 --> 00:25:04,050 Oh apa salahnya. Maaf, bagi Gyoza Sup. 376 00:25:04,050 --> 00:25:06,390 Mabo Tofu ni pedas lah. 377 00:25:06,390 --> 00:25:08,390 Mungkin pedas sikit untuk kanak-kanak agaknya. 378 00:25:08,390 --> 00:25:10,860 Saya bukan kanak-kanak. 379 00:25:12,530 --> 00:25:16,650 Kamu belajar ke luar negara nanti nak jadi apa? 380 00:25:16,650 --> 00:25:20,920 Saya, ingin menjadi orang yang boleh mencari duit sendiri. 381 00:25:20,920 --> 00:25:23,050 Wow! Jadi kahwin sajalah dengan doktor 382 00:25:23,050 --> 00:25:25,990 dan mewarisi hospital kita. Tak perlu lagi risaukan soal duit. 383 00:25:25,990 --> 00:25:28,830 Betul tu. Buat apa nak bersusah-payah. 384 00:25:28,830 --> 00:25:30,930 Boleh beritahu tak... 385 00:25:30,930 --> 00:25:33,930 kenapa buat andaian yang saya harus mengahwini lelaki? 386 00:25:33,930 --> 00:25:36,080 Mana nak tahu, saya mungkin sukakan perempuan. 387 00:25:36,080 --> 00:25:38,650 Apa? Takkan kamu... 388 00:25:38,650 --> 00:25:42,890 Sekadar contoh sahaja. "Kemungkinan", adalah sesuatu yang tak terbatas. 389 00:25:42,890 --> 00:25:44,720 Untunglah masih muda. 390 00:25:44,720 --> 00:25:48,330 Shinsuke jangan diam saja, cakap lah sikit. 391 00:25:48,330 --> 00:25:50,630 Sudah tentulah berseorangan adalah yang terbaik. 392 00:25:58,760 --> 00:26:01,490 Mak kebelakangan ni dalam keadaan baik. 393 00:26:01,490 --> 00:26:06,600 Buat masa sekarang, Mak rasa macam boleh hidup lama lagi. 394 00:26:06,600 --> 00:26:10,980 Oh, baguslah. 395 00:26:10,980 --> 00:26:14,390 Perkara yang boleh dilakukan seorang, lakukanlah seorang. 396 00:26:14,390 --> 00:26:17,990 Namun apabila hadapi masalah, mintalah bantuan orang lain. 397 00:26:24,330 --> 00:26:27,920 Selamat petang. 398 00:26:27,920 --> 00:26:30,120 Bagi saya kopi campuran. Baik. 399 00:26:35,380 --> 00:26:39,060 Isteri Encik Kimura telah menarik balik kes. 400 00:26:39,060 --> 00:26:41,130 Oh betul kah? 401 00:26:41,130 --> 00:26:44,050 Lagipula, mereka tak jadi bercerai... 402 00:26:44,050 --> 00:26:46,890 dan katanya mahu mulakan sekali lagi perhubungan. 403 00:26:46,890 --> 00:26:49,920 Baguslah begitu. 404 00:26:49,920 --> 00:26:52,290 Perubahan yang mengejutkan. 405 00:26:52,290 --> 00:26:56,990 Ini semua kerana pelan rekaan Encik Kuwano yang baru tu. 406 00:26:58,710 --> 00:27:02,320 Walaupun mereka berdua memang berhasrat untuk berbaik semula 407 00:27:02,320 --> 00:27:04,750 ...ianya sangat sukar diluahkan dari mulut masing-masing. 408 00:27:04,750 --> 00:27:08,190 Tetapi setelah melihat pelan tersebut, barulah mereka berani luahkan. 409 00:27:08,190 --> 00:27:11,630 "Mari kita berdua tinggal di sini", kata mereka. 410 00:27:15,000 --> 00:27:19,050 Sebuah rumah... memiliki kuasa yang luar biasa, betul tak? 411 00:27:22,660 --> 00:27:24,460 Lepas itu mereka ada katakan ini juga... 412 00:27:24,460 --> 00:27:28,660 Apabila melihat awak dan saya bergaduh. 413 00:27:28,660 --> 00:27:32,900 Barulah mereka sedar sebagai suami isteri mereka tidak pernah bergaduh. 414 00:27:32,900 --> 00:27:34,550 Bergaduh? 415 00:27:34,550 --> 00:27:37,220 Jadinya... Encik Kuwano dan Cik Madoka lah... 416 00:27:37,220 --> 00:27:41,790 yang menyebabkan mereka berbaik. Takkan lah. 417 00:27:41,790 --> 00:27:45,460 Kan? Luaran bergaduh, tapi sebenarnya... 418 00:27:45,460 --> 00:27:47,630 Oh, ya... 419 00:27:47,630 --> 00:27:50,750 Ada satu lagi pengumuman. Apa dia? 420 00:27:50,750 --> 00:27:55,050 Saya akan mengambil alih pejabat guaman emak saya di Nagano. 421 00:27:55,050 --> 00:27:57,620 Apa? 422 00:27:57,620 --> 00:28:00,060 Dah buat keputusan? Seperti sedia maklum... 423 00:28:00,060 --> 00:28:02,360 kesihatan emak saya tak berapa baik. 424 00:28:02,360 --> 00:28:05,200 Alangkah bagus jika boleh selamatkan kes-kes sedia ada. Emak saya pun... 425 00:28:05,200 --> 00:28:07,480 berkeras kata dia tak mahu menolak permintaan klien-kliennya. 426 00:28:07,480 --> 00:28:12,020 Jadi saya fikir... hanya saya sajalah yang boleh membantu. 427 00:28:12,020 --> 00:28:16,040 Di Tokyo ini pun... ada klien-klien awak, kan? 428 00:28:16,040 --> 00:28:20,600 Sudah tentulah saya akan selesaikan kes-kes yang ada di sini terlebih dahulu. 429 00:28:20,600 --> 00:28:23,380 Oh begitu. Adakah kita takkan berjumpa lagi? 430 00:28:23,380 --> 00:28:27,020 Kalau setakat Nagano ke Tokyo baru 1 jam lebih menaiki Shinkansen. 431 00:28:27,020 --> 00:28:31,020 Bila-bila masa pun boleh jumpa. 432 00:28:31,020 --> 00:28:34,890 Sampaikan salam saya pada mak awak. 433 00:28:34,890 --> 00:28:37,830 Terima kasih. 434 00:28:37,830 --> 00:28:40,680 Baiklah saya kena pergi dulu. 435 00:28:40,680 --> 00:28:43,420 Bagaimana dengan kopi? 436 00:28:43,420 --> 00:28:48,060 Saya masih ada sedikit kerja lagi yang belum diselesaikan. 437 00:28:48,060 --> 00:28:51,160 Jumpa lagi. Jumpa lagi. 438 00:29:08,060 --> 00:29:09,660 Sedapnya. 439 00:29:16,240 --> 00:29:19,160 Awak dah putuskan? Ya. 440 00:29:19,160 --> 00:29:20,890 Begitu. 441 00:29:20,890 --> 00:29:23,290 Maaf kerana buat awak risau. 442 00:29:23,290 --> 00:29:25,660 Ah tak langsung! 443 00:29:25,660 --> 00:29:28,970 Dengan ini tak perlu lagilah nak tengok pertengkaran awak dan Encik Kuwano. 444 00:29:28,970 --> 00:29:32,450 Apa tu? 445 00:29:32,450 --> 00:29:35,990 Gurau saja. 446 00:29:35,990 --> 00:29:37,590 Terima kasih. 447 00:29:44,530 --> 00:29:47,480 Selamat datang. Selamat datang. 448 00:29:56,660 --> 00:29:58,260 Ahk. 449 00:30:01,330 --> 00:30:04,180 Selamat datang. Selamat datang. 450 00:30:04,180 --> 00:30:06,040 Ada "point card"? 451 00:30:06,040 --> 00:30:08,520 Tiada. Ada "point card"? 452 00:30:08,520 --> 00:30:12,120 Oh ada. Baik saya terima. 453 00:30:18,980 --> 00:30:22,890 Jika bertemu kenalan di kedai serbaneka yang selalu awak kunjungi... 454 00:30:22,890 --> 00:30:27,290 Adakah awak akan terasa seolah kawasan awak telah dicerobohi? 455 00:30:27,290 --> 00:30:29,930 Tak terasa. 456 00:30:29,930 --> 00:30:32,230 Oh, begitukah? 457 00:30:32,230 --> 00:30:34,800 Jadi, bilakah? 458 00:30:34,800 --> 00:30:37,950 Apa? Pulang ke Nagano. 459 00:30:37,950 --> 00:30:40,720 Ooohhh. Belum tahu lagi. 460 00:30:40,720 --> 00:30:45,260 Ada pelbagai hal di sini yang terpaksa saya selesaikan dahulu. 461 00:30:45,260 --> 00:30:50,330 Adakah itu bererti, awak tidak tahu bila mahu pulang ke Nagano? 462 00:30:50,330 --> 00:30:52,260 Ataupun... 463 00:30:52,260 --> 00:30:54,880 masih tak pasti samada mahu pulang ataupun tidak? 464 00:30:54,880 --> 00:30:58,720 Yang itu... 465 00:30:58,720 --> 00:31:00,420 Bila awak tanya... 466 00:31:02,160 --> 00:31:04,690 Tak tahulah mana satu agaknya? 467 00:31:04,690 --> 00:31:06,430 Haah? 468 00:31:06,430 --> 00:31:09,050 Kerja yang perlu diselesaikan pun masih ada... 469 00:31:09,050 --> 00:31:12,120 Saya pun dah rapat dengan Cik Yukie dan Cik Saki. 470 00:31:12,120 --> 00:31:15,890 Dengan Encik Kuwano juga... 471 00:31:15,890 --> 00:31:18,820 Apa? 472 00:31:18,820 --> 00:31:23,500 Oh tak. Bukankah ada banyak hal berlaku seperti kes Yakkun misalnya? 473 00:31:23,500 --> 00:31:26,050 Aaahhh. 474 00:31:26,050 --> 00:31:28,320 Tapi entahlah... 475 00:31:28,320 --> 00:31:31,620 Seolah saya akan meninggalkan semua orang... 476 00:31:31,620 --> 00:31:34,860 Mungkin saya masih berbelah bahagi, agaknya. 477 00:31:34,860 --> 00:31:39,300 Encik Kuwano mungkin akan mentertawakan saya... 478 00:31:39,300 --> 00:31:41,500 Tapi kalau berseorangan, saya... 479 00:31:44,720 --> 00:31:47,150 Mungkin juga... 480 00:31:47,150 --> 00:31:50,950 saya menanti untuk sesiapa berkata, "Tolonglah jangan pergi!" 481 00:31:55,430 --> 00:31:58,900 Huhuhu... Lebih kurang begitu... 482 00:32:01,080 --> 00:32:03,790 Lebih kurang begitukah? 483 00:32:03,790 --> 00:32:07,490 Saya ikut jalan ini. Oh... jumpa lagi. 484 00:32:07,490 --> 00:32:09,160 Jumpa lagi. 485 00:32:29,860 --> 00:32:31,800 Selamat malam. 486 00:32:31,800 --> 00:32:33,400 Ya... 487 00:33:05,950 --> 00:33:08,100 Mak? 488 00:33:08,100 --> 00:33:11,090 Sedang ziarah kubur. 489 00:33:11,090 --> 00:33:15,830 Ya, ya. Akan pergi lepas ni. 490 00:33:15,830 --> 00:33:18,830 Ya. 491 00:34:11,320 --> 00:34:13,420 Tumpuan... 492 00:34:19,740 --> 00:34:21,740 Yoshiyama, Peguam 493 00:34:47,180 --> 00:34:51,090 Selamat malam. 494 00:34:51,090 --> 00:34:53,520 Sudah pulang ke Nagano kah? 495 00:34:53,520 --> 00:34:56,890 Ya, saya dah bertemu dengan emak. 496 00:34:56,890 --> 00:35:00,560 Emak saya dengan keras kepalanya berkata tak balik pun tak apa. 497 00:35:00,560 --> 00:35:03,880 Padahal saya rasa dia kesunyian. 498 00:35:03,880 --> 00:35:05,550 Tapi saya... 499 00:35:05,550 --> 00:35:08,390 Boleh berikan masa sekejap? 500 00:35:08,390 --> 00:35:13,230 Eh? Sebelum mendengar cerita awak... 501 00:35:13,230 --> 00:35:16,280 boleh tak dengar cerita saya dahulu? 502 00:35:16,280 --> 00:35:19,380 Silakan. 503 00:35:23,520 --> 00:35:26,890 Adakah... 504 00:35:26,890 --> 00:35:30,930 Pulang ke Nagano itu... 505 00:35:30,930 --> 00:35:33,180 Tindakan yang wajar? 506 00:35:33,180 --> 00:35:37,020 Eh? Tak dinafikan jika pulang ke Nagano 507 00:35:37,020 --> 00:35:39,720 emak awak boleh kenalkan kenalan-kenalannya 508 00:35:39,720 --> 00:35:42,410 jadi tak perlu nak risau soal dapatkan klien. 509 00:35:42,410 --> 00:35:44,060 Kalau semuanya lancar 510 00:35:44,060 --> 00:35:48,460 berkemungkinan juga awak akan dapat bertemu jodoh. 511 00:35:48,460 --> 00:35:52,020 Tapi dari satu sudut yang lain 512 00:35:52,020 --> 00:35:56,470 Untuk membina hubungan dengan orang sekeliling 513 00:35:56,470 --> 00:36:01,390 Tentunya akan memakan masa dan usaha. 514 00:36:01,390 --> 00:36:04,900 Betul. Bila difikirkan... 515 00:36:04,900 --> 00:36:08,170 Walaupun mungkin tak sempurna mana 516 00:36:08,170 --> 00:36:10,220 Perhubungan yang telah terbina di sini 517 00:36:10,220 --> 00:36:13,320 Adalah lebih baik jika turut di ambil kira juga. 518 00:36:15,990 --> 00:36:19,130 Lagi satu... 519 00:36:19,130 --> 00:36:22,030 Walau di Tokyo susah nak beri tumpuan 520 00:36:22,030 --> 00:36:25,820 Tetapi untuk awak pulang selamanya ke sana 521 00:36:25,820 --> 00:36:28,820 Belum tentu boleh selesaikan masalah. 522 00:36:28,820 --> 00:36:31,320 Memang. 523 00:36:31,320 --> 00:36:36,830 Lagi satu, kalau tak dapat elakkan 524 00:36:36,830 --> 00:36:40,960 Mungkin boleh berulang alik ke sana seminggu sekali. 525 00:36:40,960 --> 00:36:43,750 Itu sangat menyusahkan. Oh tak juga... 526 00:36:43,750 --> 00:36:46,820 Bukankah awak yang kata sejam lebih saja naik Shinkansen? 527 00:36:46,820 --> 00:36:49,820 Lebih tepat lagi, 80 minit dengan Kagayaki Shinkansen. 528 00:36:49,820 --> 00:36:51,420 Saya tahu. 529 00:36:54,860 --> 00:37:00,250 Begitulah ceritanya. 530 00:37:00,250 --> 00:37:02,450 Macam mana tu? 531 00:37:04,650 --> 00:37:08,760 Untuk pulang ke Nagano... 532 00:37:08,760 --> 00:37:11,060 Adalah lebih baik jika awak tak teruskan. 533 00:37:13,000 --> 00:37:14,600 Eh? 534 00:37:18,100 --> 00:37:20,600 Kalau awak tiada... 535 00:37:24,490 --> 00:37:26,690 sangat membosankan. 536 00:37:30,500 --> 00:37:32,700 Akan terasa sepi. 537 00:37:43,860 --> 00:37:46,930 Tapi... 538 00:37:46,930 --> 00:37:52,520 perlu fikirkan emak awak juga. Jadi saya tak nak memaksa. 539 00:38:12,570 --> 00:38:15,830 Apabila diberitahu begitu oleh orang lelaki... 540 00:38:20,860 --> 00:38:25,100 Ia sesuatu yang menggembirakan. 541 00:38:25,100 --> 00:38:28,300 Eh? 542 00:38:32,730 --> 00:38:35,700 Kalau Encik Kuwano dah kata begitu... 543 00:38:40,680 --> 00:38:42,280 Jadinya...? 544 00:38:50,160 --> 00:38:53,230 Nampaknya tak ada pilihan. 545 00:38:53,230 --> 00:38:55,230 Saya tak jadi balik. 546 00:38:58,050 --> 00:39:00,950 Betulkah? 547 00:39:00,950 --> 00:39:05,950 Tentu emak juga akan kata, tak apalah kalau dah begitu. 548 00:39:09,500 --> 00:39:13,250 Begitukah? Ya. 549 00:39:23,930 --> 00:39:25,730 Baiklah... 550 00:39:25,730 --> 00:39:28,900 Lepas ni yang betul-betul punya. 551 00:39:28,900 --> 00:39:33,790 Apa? Raptai telah berjaya. 552 00:39:33,790 --> 00:39:36,560 Apa tu... 553 00:39:36,560 --> 00:39:38,960 Raptai? Ya. 554 00:39:38,960 --> 00:39:41,180 Malam semalam... sampai tak tidur... 555 00:39:41,180 --> 00:39:44,500 saya asyik memikirkan apa nak cakap. 556 00:39:44,500 --> 00:39:46,920 Saya tak faham... 557 00:39:46,920 --> 00:39:50,620 Kenapa nak sekali lagi? Tadi tu... 558 00:39:50,620 --> 00:39:54,990 Saya ada silap sikit bila sampaikan isi yang penting. 559 00:39:58,460 --> 00:40:01,970 Di bahagian yang awal agak sedikit hambar. 560 00:40:01,970 --> 00:40:06,150 Boleh kita mula semula dari bahagian, "Tokyo susah nak beri tumpuan"? 561 00:40:06,150 --> 00:40:08,920 Apakah semua ini? Eh? 562 00:40:08,920 --> 00:40:12,930 Bukankah saya dah menangis tadi? 563 00:40:12,930 --> 00:40:14,830 Kenapa nak buat lagi? 564 00:40:14,830 --> 00:40:17,400 Kalau awak sudi... 565 00:40:17,400 --> 00:40:19,620 Apa salahnya kalau menangis lagi? 566 00:40:19,620 --> 00:40:22,020 Ianya takkan membawa maksud yang sama. 567 00:40:22,020 --> 00:40:24,850 Tak... tapi yang itu... 568 00:40:24,850 --> 00:40:27,490 Bukankah awak gembira jika diberitahu begitu oleh lelaki? 569 00:40:27,490 --> 00:40:29,730 Jika diberitahu sekali lagi, bukankah akan bertambah gembira? 570 00:40:29,730 --> 00:40:32,980 Sekali sudah memadai. 571 00:40:32,980 --> 00:40:35,150 Tidakkah... 572 00:40:35,150 --> 00:40:40,090 ia hanya akan merosakkan yang tadi? Aik? 573 00:40:40,090 --> 00:40:43,790 Huhhh! Aku dah tak boleh tahan! 574 00:40:43,790 --> 00:40:46,160 Orang yang pelik! 575 00:40:52,450 --> 00:40:54,050 Kenapa? 576 00:40:57,090 --> 00:40:58,760 (Ini yang dekat sini...) 577 00:40:58,760 --> 00:41:00,420 (Bukankah kurang satu kosong?) 578 00:41:00,420 --> 00:41:02,180 (Eh?) 579 00:41:02,180 --> 00:41:04,560 (Tolong buat betul-betul.) (Tapi tak tulis pada resit?) 580 00:41:04,560 --> 00:41:06,230 Encik Kuwano tu... 581 00:41:06,230 --> 00:41:08,000 kenapa anginnya tak baik? 582 00:41:08,000 --> 00:41:11,520 Manalah saya tahu. Tapi tak ada lain mesti bergaduh dengan Cik Madoka. 583 00:41:11,520 --> 00:41:13,320 Tapi kali ni lama sangat. 584 00:41:13,320 --> 00:41:15,260 Ini menjejaskan produktiviti syarikat. 585 00:41:15,260 --> 00:41:17,220 Apa yang mereka kelahikan agaknya? 586 00:41:17,220 --> 00:41:18,720 Kan dah kata, manalah saya tahu. 587 00:41:18,720 --> 00:41:19,920 Apa ni... 588 00:41:21,730 --> 00:41:24,930 Chiit.. apa ni... 589 00:41:31,190 --> 00:41:34,120 Cik Madoka... 590 00:41:34,120 --> 00:41:39,150 Saki kata dia dapat tawaran pementasan yang baru. 591 00:41:39,150 --> 00:41:41,750 Ya kah? Tahniah. 592 00:41:45,240 --> 00:41:47,620 Nampak parah sangat tu. 593 00:41:47,620 --> 00:41:51,510 Ya. Nampaknya macam pergaduhan yang dasyat. 594 00:41:51,510 --> 00:41:55,810 Pergaduhan yang bagaimana? Kalau tanya pun, dia takkan nak jawab. 595 00:42:00,350 --> 00:42:02,850 Selamat datang. Selamat datang. 596 00:42:13,760 --> 00:42:17,430 Ahk. 597 00:42:27,440 --> 00:42:29,960 Ano... Ya. 598 00:42:29,960 --> 00:42:32,680 Mereka semua risau... 599 00:42:32,680 --> 00:42:35,890 Apa kata kita berbaik sahaja? 600 00:42:35,890 --> 00:42:40,960 Kalau dah awak kata begitu. 601 00:42:40,960 --> 00:42:43,930 Baiklah mari berbaik semula. 602 00:42:43,930 --> 00:42:46,500 Baik. 603 00:42:46,500 --> 00:42:49,120 Nak makan tak? 604 00:42:49,120 --> 00:42:50,720 Ya. 605 00:42:52,650 --> 00:42:54,250 Terima kasih. 606 00:43:01,190 --> 00:43:04,060 Ini sangat sedap. 607 00:43:04,060 --> 00:43:06,160 Kan? 608 00:43:08,990 --> 00:43:10,690 Oh ya.. 609 00:43:10,690 --> 00:43:13,990 Semenjak hari itu, apa cerita emak awak? 610 00:43:13,990 --> 00:43:18,110 Kadang-kadang saya telefon, dan lebih kerap balik ke sana berbanding dahulu 611 00:43:18,110 --> 00:43:22,630 untuk menunjukkan muka. Begitukah? 612 00:43:22,630 --> 00:43:26,150 Saya dapat fikirkan sepenuhnya tentang emak saya... 613 00:43:26,150 --> 00:43:28,720 disebabkan Encik Kuwano. 614 00:43:28,720 --> 00:43:30,320 Tak lah. 615 00:43:33,510 --> 00:43:34,590 Oh ya... 616 00:43:36,260 --> 00:43:38,480 Saya ada 2 tiket wayang... 617 00:43:38,480 --> 00:43:41,280 Nak pergi tak? Wayang? 618 00:43:42,740 --> 00:43:44,040 Turning Point Z 619 00:43:44,040 --> 00:43:44,740 Filem aksi kah? Turning Point Z 620 00:43:44,740 --> 00:43:45,790 Filem aksi kah? 621 00:43:45,790 --> 00:43:47,790 Bukan sekadar aksi. 622 00:43:49,660 --> 00:43:53,360 Ia mengenai rakan dan musuh yang bercampur aduk melangkaui ruang masa... 623 00:43:53,360 --> 00:43:57,620 di dalam perebutan kecerdikan buatan (AI). Dengar pun sudah merumitkan. 624 00:43:57,620 --> 00:44:02,260 Agak rumit. Entahlah... 625 00:44:02,260 --> 00:44:05,360 Kalau tak nak pun tak apa. 626 00:44:11,200 --> 00:44:15,790 Adakah ini disertai dengan komentari En. Kuwano? Apa? 627 00:44:15,790 --> 00:44:21,190 Syarahan persediaan dan ulasan dengan penuh budi bahasa. 628 00:44:24,660 --> 00:44:29,260 Kalau awak bersungguh-sungguh inginkannya... 629 00:44:32,250 --> 00:44:36,060 Kerana tiada pilihan, saya akan mendengarnya. 630 00:44:36,060 --> 00:44:39,330 Kalau dah awak berkeras... 631 00:44:39,330 --> 00:44:42,560 saya pun lebih dari sudi. 632 00:44:49,820 --> 00:44:51,690 Ahh... 633 00:44:51,690 --> 00:44:53,860 Dah tak ada masa, mari kita pergi. 634 00:44:53,860 --> 00:44:55,530 Eh, sekarang kah? 635 00:44:55,530 --> 00:44:57,580 Betul tu. Oh adakah ini... 636 00:44:57,580 --> 00:45:00,460 filem Hollywood? Ini adalah... 637 00:45:00,460 --> 00:45:03,450 filem Finland. Finland? 638 00:45:03,450 --> 00:45:06,020 Habis tu kalau tiada sarikata mesti tak faham. 639 00:45:06,020 --> 00:45:08,960 Jangan risau. Saya akan terangkan semuanya. 640 00:45:08,960 --> 00:45:11,360 Haha... terima kasih. 641 00:45:19,480 --> 00:45:32,180 Terima kasih kerana sudi menonton!! Semoga anda telah terhibur. Harap maaf jika ada sebarang kesilapan terjemahan di sepanjang drama ini. ;)) 48265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.