All language subtitles for MKDO.E07
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,190 --> 00:00:17,860
Kita datang kemudian.
2
00:00:23,770 --> 00:00:25,370
Selamat datang.
3
00:00:29,760 --> 00:00:32,260
Encik Kuwano, kan?
Ya.
4
00:00:36,560 --> 00:00:38,300
Ini dia.
5
00:00:38,300 --> 00:00:39,900
Terima kasih.
6
00:00:55,670 --> 00:00:57,900
Bagus.
7
00:00:57,900 --> 00:01:01,500
Nah ini.
Baik.
8
00:01:03,890 --> 00:01:09,560
Kemeja... 3 helai.
9
00:01:09,560 --> 00:01:12,530
Ada sapu tangan.
10
00:01:12,530 --> 00:01:14,200
Itu pun nak basuh.
11
00:01:14,200 --> 00:01:16,770
Oh begitukah?
12
00:01:16,770 --> 00:01:20,620
Sehelai... Dua helai...
13
00:01:20,620 --> 00:01:23,720
Tiga helai... Empat helai...
14
00:01:25,460 --> 00:01:29,630
Rasanya macam susah sikit.
15
00:01:29,630 --> 00:01:32,220
Apapun cubalah tanya Encik Kuwano.
16
00:01:34,890 --> 00:01:36,890
Selamat pagi.
Selamat pagi.
17
00:01:36,890 --> 00:01:38,560
Selamat pagi.
18
00:01:38,560 --> 00:01:40,160
Ya.
19
00:01:49,720 --> 00:01:51,760
Encik Kuwano
20
00:01:51,760 --> 00:01:55,490
Sakurako ada bawa tawaran kerja baru.
21
00:01:55,490 --> 00:01:57,160
Tawaran kerja rupanya...
22
00:01:57,160 --> 00:01:59,260
ingatkan dia nak marahkan saya.
Apa?
23
00:01:59,260 --> 00:02:01,970
Oooh kerja yang bagaimana?
24
00:02:01,970 --> 00:02:05,290
Ia adalah membuat rekaan kedai.
25
00:02:05,290 --> 00:02:07,220
Rekaan kedai?
26
00:02:07,220 --> 00:02:08,990
Gayanya macam tak setuju?
27
00:02:08,990 --> 00:02:11,940
Mereka terpesona dengan rekaan Encik Kuwano
28
00:02:11,940 --> 00:02:15,860
dan berharap dapat bekerjasama.
Sesuka hati mereka saja nak terpesona.
29
00:02:15,860 --> 00:02:19,230
Lagipun saya suka mereka bentuk bangunan untuk tempat tinggal...
30
00:02:19,230 --> 00:02:21,300
bukannya tempat untuk berniaga.
31
00:02:21,300 --> 00:02:24,020
Janganlah begitu.
Apa kata dengar dulu dari mereka?
32
00:02:24,020 --> 00:02:27,260
Pengarah urusan mereka berkawan
baik dengan bos besar saya.
33
00:02:27,260 --> 00:02:29,060
Bos besar pun berharap sangat.
34
00:02:29,060 --> 00:02:32,660
Apa kena mengena
harapan bos besar awak dengan saya?
35
00:02:32,660 --> 00:02:34,730
Tolong tolak dengan baik.
36
00:02:34,730 --> 00:02:37,430
Aaahhh begitukah?
37
00:02:37,430 --> 00:02:41,660
Sayanglah kerana bayarannya lumayan.
38
00:02:41,660 --> 00:02:43,260
Eh?
39
00:02:49,060 --> 00:02:50,800
Saya akan pertimbangkan.
40
00:02:50,800 --> 00:02:54,000
Terima kasih.
41
00:02:54,000 --> 00:02:58,860
Terima kasih kerana sudi datang.
42
00:02:58,860 --> 00:03:01,180
Kebetulan kenalan saya
43
00:03:01,180 --> 00:03:04,600
tinggal di rumah yang
direka bentuk oleh Kuwano Sensei.
44
00:03:04,600 --> 00:03:06,260
Semenjak terlihat rumahnya
45
00:03:06,260 --> 00:03:08,800
saya sentiasa berfikir untuk meminta awak
46
00:03:08,800 --> 00:03:12,290
membuat rekaan kedai.
Oh begitu.
47
00:03:12,290 --> 00:03:13,690
Tapi..
48
00:03:13,690 --> 00:03:18,230
Saya tahu adalah mustahil untuk awak menerima tawaran rekaan dalaman sahaja tetapi...
49
00:03:18,230 --> 00:03:20,130
saya sekadar ingin cuba bertanya.
50
00:03:20,130 --> 00:03:24,260
Hari ini hanya sekadar
untuk mendengar butirannya dahulu.
51
00:03:24,260 --> 00:03:27,400
Inilah kedai itu punya...
52
00:03:27,400 --> 00:03:29,990
(ooh maaf...) pelan lantai.
53
00:03:29,990 --> 00:03:35,060
Saya mahu jadikannya restoran berserta bar mewah
untuk lelaki dan wanita dewasa berkumpul.
54
00:03:35,060 --> 00:03:38,400
Tempatnya separuh bawah tanah
dengan keluasan 65 m persegi.
55
00:03:38,400 --> 00:03:40,160
Boleh tak tengok tapaknya?
56
00:03:40,160 --> 00:03:42,700
Sekarang ia sedang digunakan
oleh perniagaan lain.
57
00:03:42,700 --> 00:03:45,820
Tapi secara asasnya
saya bercadang untuk bina semula.
58
00:03:45,820 --> 00:03:48,860
Jika dilihat tapaknya pun
tidak boleh jadi rujukan.
59
00:03:48,860 --> 00:03:50,890
Ooh begitu.
60
00:03:50,890 --> 00:03:53,540
Bayaran saya agak mahal.
61
00:03:53,540 --> 00:03:57,300
Encik Kuwano orang yang agak cerewet.
62
00:03:57,300 --> 00:03:59,000
Saya tak kisah langsung.
63
00:03:59,000 --> 00:04:02,190
Saya akan mendapatkan bajet yang mencukupi.
64
00:04:02,190 --> 00:04:07,860
Contohnya perabot untuk meja dan kerusi,
apa kata kita gunakan B&B dari Itali?
65
00:04:07,860 --> 00:04:10,930
B&B?
Bukankah itu...
66
00:04:10,930 --> 00:04:13,860
jenama yang popular di Itali?
67
00:04:13,860 --> 00:04:17,260
Saya kenal CEO syarikatnya.
68
00:04:18,920 --> 00:04:22,520
Kan bagus tu?
Gabungan Encik Kuwano dan B&B.
69
00:04:22,520 --> 00:04:27,300
Oh ya kalau kerusi yang ini mungkin sesuai.
70
00:04:27,300 --> 00:04:27,760
Oleh itu...
71
00:04:27,760 --> 00:04:30,660
Lantai kalau tak gunakan kayu pun tak apa.
72
00:04:30,660 --> 00:04:33,070
Nampaknya dia tengah dapat idea.
73
00:04:33,070 --> 00:04:36,170
Sila abaikan dia.
Wooaah.
74
00:04:41,340 --> 00:04:43,040
Maafkan saya.
75
00:04:46,960 --> 00:04:51,030
Awak dah beritahu tentang perkahwinan kita dekat Encik Kuwano?
76
00:04:51,030 --> 00:04:54,420
Saya akan beritahu.
Masih belum lagi?
77
00:04:54,420 --> 00:04:56,920
Kan dah kata saya akan beritahu.
78
00:04:59,130 --> 00:05:02,230
Maaf.
79
00:05:02,230 --> 00:05:04,460
Bagaimana?
80
00:05:04,460 --> 00:05:08,070
Saya sedang kemaskan idea.
Awak setuju untuk lakukannya?
81
00:05:08,070 --> 00:05:11,560
Masih dalam pertimbangan.
Mungkin okay agaknya.
82
00:05:17,190 --> 00:05:19,000
Boleh ni.
83
00:05:29,010 --> 00:05:31,380
Ini pun.
Baik.
84
00:05:33,930 --> 00:05:36,280
Encik Kuwano...
Ini pun.
85
00:05:36,280 --> 00:05:38,630
Projek yang sekarang
masih ada tempoh yang panjang.
86
00:05:38,630 --> 00:05:42,750
Mari buat yang ini dulu.
Baik.
87
00:05:43,650 --> 00:05:45,850
Nanti saya beritahulah.
88
00:05:51,830 --> 00:05:53,560
Terima kasih.
89
00:05:53,560 --> 00:05:55,430
Apa ni?
90
00:05:55,430 --> 00:05:57,830
Cik Yukie diminta berhenti sebagai pengurus?
91
00:05:57,830 --> 00:06:01,320
Itu lah.
Bukankah sebelum ini CEO syarikat...
92
00:06:01,320 --> 00:06:04,590
pemilik bangunan bercadang untuk serahkan pengurusan pada awak?
93
00:06:04,590 --> 00:06:07,260
Dengarnya ada konflik dalam syarikat.
94
00:06:07,260 --> 00:06:09,430
Pengarah urusan mengeluarkan
95
00:06:09,430 --> 00:06:12,000
cadangan untuk mengubah suai semula kedai
96
00:06:12,000 --> 00:06:15,790
dan sedang berkonfrantasi dengan CEO.
Jadi apa kata CEO?
97
00:06:15,790 --> 00:06:20,190
Dia kata ingin serahkan kedai itu pada saya.
98
00:06:20,190 --> 00:06:22,090
Pinjaman bank pun sudah diputuskan
99
00:06:22,090 --> 00:06:26,780
tinggal untuk tandatangani kontrak saja.
100
00:06:26,780 --> 00:06:30,200
Jangan risau. Kalau tiada pilihan
boleh mohon perlindungan status
101
00:06:30,200 --> 00:06:33,920
dan juga terdapat banyak cara
untuk lawan di mahkamah.
102
00:06:33,920 --> 00:06:36,060
Apapun saya akan cuba yang terbaik.
103
00:06:36,060 --> 00:06:36,890
Terima kasih.
104
00:06:36,890 --> 00:06:38,760
Nasib baik saya tanya awak.
105
00:06:40,060 --> 00:06:42,930
Pisang yang Encik Kuwano beri.
Nak makan?
106
00:06:42,930 --> 00:06:45,270
Terima kasih.
107
00:06:45,270 --> 00:06:48,500
Cik Yukie pun ambillah.
108
00:06:50,150 --> 00:06:52,990
Dah hitam.
109
00:06:55,730 --> 00:06:57,390
Emm sedap.
110
00:06:57,390 --> 00:06:59,310
Oh ya...
111
00:06:59,310 --> 00:07:02,230
Ada menu baru di kedai saya.
112
00:07:02,230 --> 00:07:05,330
Saya belanja, nak datang tak?
Ya saya nak.
113
00:07:08,120 --> 00:07:10,290
Saya dah balik.
Selamat pulang.
114
00:07:10,290 --> 00:07:12,260
Hai...
115
00:07:12,260 --> 00:07:14,650
Oleh kerana ramai orang muda
datang kebelakangan ini
116
00:07:14,650 --> 00:07:18,620
...saya terfikir untuk tambah menu
supaya mereka merasa lebih gembira.
117
00:07:18,620 --> 00:07:21,170
Banyak rancangan awak ya.
118
00:07:21,170 --> 00:07:23,570
Sebagai pemilik kedai saya ingin lebih peka.
119
00:07:23,570 --> 00:07:26,290
Saya akan pastikan usaha awak tak sia-sia.
120
00:07:26,690 --> 00:07:28,460
Jadi bagaimana?
121
00:07:28,460 --> 00:07:31,600
Cik Madoka kata dia akan cuba bantu.
122
00:07:31,600 --> 00:07:33,860
Oh syukurlah.
123
00:07:33,860 --> 00:07:35,530
Saya sediakan teh herba ya.
124
00:07:35,530 --> 00:07:37,200
Baik. Tak sabar rasanya.
125
00:07:38,870 --> 00:07:41,220
Hai.
Cuma plugnya saja yang tersangkut.
126
00:07:41,220 --> 00:07:43,460
Terima kasih.
Awak ada rupanya.
127
00:07:43,460 --> 00:07:45,890
Ya.
Apa yang berlaku?
128
00:07:45,890 --> 00:07:47,860
Ada sedikit masalah dengan kedai ini.
129
00:07:47,860 --> 00:07:49,550
Masalah?
Ya.
130
00:07:49,550 --> 00:07:51,630
Oh kalau begitu...
131
00:07:51,630 --> 00:07:53,930
inilah peguam yang paling hebat.
132
00:07:53,930 --> 00:07:56,090
Kes Yakkun pun diselesaikan dengan sempurna.
133
00:07:56,090 --> 00:07:57,690
Serahkan padanya.
134
00:07:57,690 --> 00:07:58,690
Baiklah.
135
00:07:58,690 --> 00:08:01,220
Bila Encik Kuwano yang cakap
bunyi macam sindiran.
136
00:08:01,220 --> 00:08:02,620
Malu-malu pula.
137
00:08:04,390 --> 00:08:06,190
Mari tengok.
138
00:08:10,200 --> 00:08:14,600
Kerja kah?
Ya ada projek baru.
139
00:08:17,920 --> 00:08:22,660
Harus buat sesuatu.
Baiklah.
140
00:08:22,660 --> 00:08:24,660
Lagu Tema: "Mada Swimmy"
141
00:08:24,660 --> 00:08:29,150
Diterjemahkan dari sarikata Jepun
oleh: TimiZero (a.k.a PenagihDrama)
142
00:08:29,150 --> 00:08:35,090
Dengan bantuan Google Translate,
Tangorin.com dan onlineOCR.net xD
143
00:08:35,090 --> 00:08:40,960
Fushigi na koto ga aru yo
144
00:08:40,960 --> 00:08:46,090
Kirei na koto ga aru yo
145
00:08:46,090 --> 00:08:49,190
Aki no nioi
146
00:08:49,190 --> 00:08:58,970
Kagamu kaze ga boku o yuukizukeru
147
00:08:58,970 --> 00:09:05,060
Oku ni kasabatta toi hi no omoi
148
00:09:05,060 --> 00:09:10,240
Ima mada saraseru darou
149
00:09:10,240 --> 00:09:12,330
Kanawazu mo
150
00:09:12,330 --> 00:09:15,070
Nakusu koto no nai
151
00:09:15,070 --> 00:09:22,260
Ano hi oboeta chiisana zawameki mo
152
00:09:22,260 --> 00:09:27,160
Yurameite kagayaki masu you ni
153
00:09:27,160 --> 00:09:30,530
Hibi o oyoida
154
00:09:30,530 --> 00:09:37,790
Mou sugu kimi ni ai ni yuku kara
155
00:09:37,790 --> 00:09:42,130
Kimi ni ai ni yuku kara
156
00:09:50,920 --> 00:09:52,070
Rekaan restoran gaya terkini?
Bagus tu.
157
00:09:52,070 --> 00:09:52,860
Episod 7
Sukakan kafe. Salahkah?
Rekaan restoran gaya terkini?
Bagus tu.
158
00:09:52,860 --> 00:09:55,180
Aku tengah nak dapatkan gambaran.
Episod 7
Sukakan kafe. Salahkah?
159
00:09:55,180 --> 00:09:56,670
Kalau boleh jadi tempat "date"
memang bagus.
Episod 7
Sukakan kafe. Salahkah?
160
00:09:56,670 --> 00:09:57,280
Kalau boleh jadi tempat "date"
memang bagus.
161
00:09:57,280 --> 00:10:01,060
Restoran begitu mestilah
pasangan-pasangan yang datang, kan?
162
00:10:01,060 --> 00:10:04,170
Bercakap soal pasangan...
tolong fikirkan juga
163
00:10:04,170 --> 00:10:06,350
*Shinobi = Ninja atau menahan diri atau menyembunyikan diri
"pasangan shinobi".
Apa?
164
00:10:06,350 --> 00:10:08,170
Yang tak mahu dilihat orang lain
mereka sedang bersama.
*Shinobi = Ninja atau menahan diri atau menyembunyikan diri
165
00:10:08,170 --> 00:10:09,140
Yang tak mahu dilihat orang lain
mereka sedang bersama.
166
00:10:09,140 --> 00:10:12,090
Macam ni
167
00:10:12,090 --> 00:10:17,660
Dengan kepungan
dan tempat duduk yang terlindung.
168
00:10:17,660 --> 00:10:19,870
Ada sambutankah tempat duduk begitu?
169
00:10:19,870 --> 00:10:22,040
Sudah tentulah ada.
170
00:10:22,040 --> 00:10:26,160
Kau tak tahu dalam dunia berapa banyak
pasangan yang segan dilihat ramai.
171
00:10:26,160 --> 00:10:29,030
Sejuta pasangan, tahu?
Mana punya statistik?
172
00:10:29,030 --> 00:10:34,160
Dengan tempat yang terlindung begini,
pasangan biasa pun
173
00:10:34,160 --> 00:10:38,300
akan berasa lebih intim
dan mengujakan.
174
00:10:38,300 --> 00:10:40,720
Akan dipertimbangkan.
175
00:10:40,720 --> 00:10:43,960
Lampu pun penting. Harus kelam sikit.
176
00:10:43,960 --> 00:10:46,490
Muzik latar harus sederhana kuat.
177
00:10:46,490 --> 00:10:50,030
Bila bercakap terpaksa
dekat-dekat macam ni.
178
00:10:50,950 --> 00:10:52,770
Jangan lebih sangat berangan.
179
00:10:52,770 --> 00:10:54,900
Saya berminat nak tahu restorannya.
180
00:10:54,900 --> 00:10:57,050
Bila buka nanti ajaklah saya sekali.
181
00:11:02,660 --> 00:11:06,260
Dikepung dan tidak boleh dilihat orang lain.
182
00:11:11,390 --> 00:11:13,390
(Menyediakan Bilik Peribadi)
183
00:11:14,290 --> 00:11:18,190
Dengan tempat yang terlindung begini,
pasangan biasa pun
184
00:11:18,190 --> 00:11:21,190
akan berasa lebih intim
dan mengujakan.
185
00:11:27,700 --> 00:11:30,000
Selamat datang.
Ano...
186
00:11:30,000 --> 00:11:32,360
Boleh saya gunakan bilik?
Sila sila.
187
00:11:39,830 --> 00:11:42,030
Ya. Masuklah ke dalam.
188
00:11:44,930 --> 00:11:47,990
Silakan.
189
00:11:47,990 --> 00:11:49,770
Boleh bagi saya satu Mango Lassi?
190
00:11:49,770 --> 00:11:51,370
Mango Lassi siap.
191
00:11:53,890 --> 00:11:55,560
Selamat datang.
2 orang.
192
00:11:55,560 --> 00:11:59,230
Silakan di sini.
Mari kita duduk di sini.
193
00:12:01,600 --> 00:12:03,290
Baru faham.
194
00:12:20,620 --> 00:12:23,090
Dalamkan lagi biliknya sebanyak 500 mm.
195
00:12:23,090 --> 00:12:26,690
Oh dinding ni? Baiklah.
Dinding ni pula...
196
00:12:38,820 --> 00:12:41,290
Cukup menakjubkan.
Terima kasih.
197
00:12:41,290 --> 00:12:44,760
Konsepnya berlainan dari yang dah sedia ada.
198
00:12:44,760 --> 00:12:48,360
Mujurlah saya minta Kuwano Sensei
buatkan rekaan.
199
00:12:48,360 --> 00:12:50,500
Lagi satu yang ini...
200
00:12:50,500 --> 00:12:53,650
Tempat duduk pasangan yang terlindung begini bagus juga.
201
00:12:53,650 --> 00:12:56,420
Yang ini kan... pasangan...
202
00:12:56,420 --> 00:12:59,130
alah... yang itu...
203
00:12:59,130 --> 00:13:02,330
Apapun saya akan uruskan ini secepat mungkin.
204
00:13:02,330 --> 00:13:03,600
Oh ya kah?
205
00:13:03,600 --> 00:13:06,170
Lokasi kedai pun bagus juga.
206
00:13:06,170 --> 00:13:08,890
Tempatnya ke dalam sikit dari jalan utama.
207
00:13:08,890 --> 00:13:12,590
Ia juga kelihatan seolah tersembunyi.
208
00:13:12,590 --> 00:13:15,170
Aik?
209
00:13:15,170 --> 00:13:18,060
Dengan ini bolehlah mulakan perniagaan baru.
210
00:13:18,460 --> 00:13:20,730
Ano...
211
00:13:20,730 --> 00:13:22,870
Bukankah kedai ini
212
00:13:22,870 --> 00:13:24,900
berada di Jalan Hiroo?
213
00:13:24,900 --> 00:13:27,120
Ya, awak tahu kah?
214
00:13:27,120 --> 00:13:29,890
Oh tak lah.
Jadi baiklah...
215
00:13:29,890 --> 00:13:32,030
saya pergi dulu.
216
00:13:32,030 --> 00:13:33,790
Terima kasih.
Sama-sama.
217
00:13:33,790 --> 00:13:36,790
Err... ano...
218
00:13:40,230 --> 00:13:42,430
Ada sedikit masalah dengan kedai ini.
219
00:13:47,360 --> 00:13:48,960
Alamak?
220
00:13:52,400 --> 00:13:54,400
Saya dah bercakap dengan pemilik.
221
00:13:54,400 --> 00:14:00,770
Buat masa ini, dia akan tunggu keputusan lembaga pengarah terlebih dahulu sebelum membatalkan kontrak awak.
222
00:14:00,770 --> 00:14:05,580
Nampaknya memang susah wanita nak berdikari.
Tiada kena mengena pun.
223
00:14:05,580 --> 00:14:08,290
Betul betul.
Tiada kaitan lelaki atau wanita.
224
00:14:08,290 --> 00:14:11,560
Baiklah. Terima kasih.
225
00:14:11,560 --> 00:14:14,830
Lega rasanya dapat luahkan pada awak berdua.
226
00:14:14,830 --> 00:14:19,090
Saya gembira dapat membantu.
227
00:14:19,090 --> 00:14:21,920
Saya balik dulu.
Tak nak makan sekali?
228
00:14:21,920 --> 00:14:23,930
Oh maaflah...
229
00:14:23,930 --> 00:14:28,300
saya ada "date".
Syoknya orang muda.
230
00:14:28,300 --> 00:14:30,570
Awak belum layak untuk cakap tentang itu.
231
00:14:30,570 --> 00:14:32,540
Maafkan saya.
Saya pergi dulu.
232
00:14:32,540 --> 00:14:35,050
Otsukare.
Otsukare sama desu.
233
00:14:35,050 --> 00:14:37,360
Woah!
234
00:14:37,360 --> 00:14:40,060
Kenapa?
Encik Kuwano.
235
00:14:40,060 --> 00:14:41,730
Apa?
236
00:14:50,120 --> 00:14:52,760
Apa yang awak buat?
237
00:14:52,760 --> 00:14:54,660
Tak nak masuk kah?
238
00:15:03,200 --> 00:15:06,000
Otsukare sama deshita.
Berseronoklah.
239
00:15:07,690 --> 00:15:11,930
Hai.
Apa awak buat di situ?
240
00:15:11,930 --> 00:15:14,130
Saya tengok semut bergaduh.
241
00:15:14,130 --> 00:15:16,230
Semut bergaduh?
242
00:15:16,230 --> 00:15:21,530
Hari ini saya bawa sesuatu untuk dikongsikan dengan awak semua.
243
00:15:24,090 --> 00:15:26,060
Donsack perisa kari.
244
00:15:26,060 --> 00:15:27,860
Kalau sudi...
245
00:15:27,860 --> 00:15:30,290
Semata-mata untuk ini?
Awak...
246
00:15:30,290 --> 00:15:32,930
tidak tahukah nilai keunikan Donsack perisa kari?
247
00:15:32,930 --> 00:15:35,100
Tak tahu.
248
00:15:35,100 --> 00:15:36,770
Asalnya Donsack
249
00:15:36,770 --> 00:15:38,590
memang dijual di seluruh negara.
250
00:15:38,590 --> 00:15:41,890
Tapi kini pengedarnya hanya
ada di bahagian Kansai sahaja.
251
00:15:41,890 --> 00:15:45,160
Lagipula perisa kari ini
tidak dikilangkan dengan banyak.
252
00:15:45,160 --> 00:15:47,290
Sangat sukar diperolehi di Tokyo.
253
00:15:47,290 --> 00:15:49,960
Ooh begitu.
254
00:15:52,100 --> 00:15:54,740
Ini adalah paket terakhir.
255
00:15:54,740 --> 00:15:57,520
Khusus untuk hari ini, saya beri pada kalian.
256
00:15:57,520 --> 00:16:00,620
Tak apa kah?
Sesuatu yang berharga begitu.
257
00:16:00,620 --> 00:16:02,220
Silalah.
258
00:16:13,690 --> 00:16:17,060
Saya akan buka.
259
00:16:17,060 --> 00:16:18,660
Sila.
260
00:16:21,860 --> 00:16:23,530
Nanti!
261
00:16:23,530 --> 00:16:26,500
Mencurigakan.
262
00:16:26,500 --> 00:16:30,320
Sukar diterima akal untuk Encik Kuwano memberikan sesuatu yang berharga.
263
00:16:30,320 --> 00:16:32,790
Bukankah awak ada niat di sebaliknya?
264
00:16:32,790 --> 00:16:35,860
Apa awak cakap? Sungguh tak sangka.
265
00:16:35,860 --> 00:16:40,230
Betul tu. Mari kita terima niat baik orang lain dengan hati terbuka.
266
00:16:40,230 --> 00:16:43,700
Walaupun sudah tua dan juga seorang peguam, awak masih berprasangka?
267
00:16:43,700 --> 00:16:45,020
Tiada kaitan dengan tua.
268
00:16:45,020 --> 00:16:47,150
Saya buka ya.
269
00:16:47,150 --> 00:16:48,820
Silakan.
270
00:17:07,660 --> 00:17:09,730
Sedapnya.
271
00:17:09,730 --> 00:17:12,230
Betul lah.
Kan?
272
00:17:12,230 --> 00:17:15,830
Inikah perisa khayalan?
273
00:17:15,830 --> 00:17:17,500
Selain itu saya...
274
00:17:17,500 --> 00:17:19,240
ada sesuatu nak beritahu.
Bukankah itu
275
00:17:19,240 --> 00:17:21,020
skrip awak?
276
00:17:21,020 --> 00:17:23,660
Haa ya betul.
Eehh...
277
00:17:23,660 --> 00:17:26,660
Watak perampas teman lelaki perempuan lain.
278
00:17:26,660 --> 00:17:29,160
Teringin nak jumpa lelaki yang mahu dirampas.
279
00:17:31,400 --> 00:17:34,330
Awak nak cakap sesuatu yang menyakitkan hati, kan?
280
00:17:34,330 --> 00:17:37,620
Tak lah.
Tapi ia sangat susah.
281
00:17:37,620 --> 00:17:42,190
Pengarah beritahu saya mungkin kekurangan pengalaman bercinta.
282
00:17:42,190 --> 00:17:44,630
Terutamanya cinta yang hangat.
283
00:17:44,630 --> 00:17:46,500
Tak mencukupi?
284
00:17:46,500 --> 00:17:48,630
Rasanya belum cukup.
285
00:17:48,630 --> 00:17:50,930
Di situlah cabarannya.
286
00:17:50,930 --> 00:17:53,990
Tapi apa maksud cinta yang hangat?
287
00:17:53,990 --> 00:17:57,110
Apa bezanya dengan cinta biasa?
Itulah...
288
00:17:57,110 --> 00:18:01,800
Bukankah cinta itu bermula apabila kita tersangat sukakan seseorang?
289
00:18:01,800 --> 00:18:04,030
Halangan.
290
00:18:04,030 --> 00:18:06,100
Halangan?
291
00:18:06,100 --> 00:18:08,340
Walau saling mencintai sekalipun
292
00:18:08,340 --> 00:18:11,760
cinta takkan menjadi hangat jika tiada halangan.
293
00:18:11,760 --> 00:18:14,760
Misalnya
halangan dari orang tua ataupun
294
00:18:14,760 --> 00:18:17,900
perhubungan jarak jauh.
Dengan halangan-halangan sebegitu
295
00:18:17,900 --> 00:18:20,260
barulah jiwa manusia akan hangat membara.
296
00:18:20,260 --> 00:18:21,970
Baru saya faham.
297
00:18:21,970 --> 00:18:25,020
Tak sangka Encik Kuwano mempunyai pendapat sebegitu.
298
00:18:25,020 --> 00:18:27,890
Betul tu.
Saya sangka awak akan memperkecilkan soal cinta.
299
00:18:27,890 --> 00:18:31,090
Saya hanya tak yakin dengan perkahwinan
300
00:18:31,090 --> 00:18:33,460
tetapi tak pernah menafikan soal cinta.
301
00:18:33,460 --> 00:18:35,500
Kalau menafikan cinta
302
00:18:35,500 --> 00:18:39,370
Sudah tentulah harus menafikan juga semua filem dan novel cinta yang bagus.
303
00:18:39,370 --> 00:18:42,590
Encik Kuwano sukakah dengan filem cinta?
304
00:18:42,590 --> 00:18:43,850
Saya suka.
305
00:18:43,850 --> 00:18:46,190
Saya tak memilih genre.
306
00:18:46,190 --> 00:18:48,790
Asalkan filemnya bagus sudah mencukupi.
307
00:18:48,790 --> 00:18:51,700
Boleh awak rekomen filem cinta yang bagus?
308
00:18:51,700 --> 00:18:53,500
Kamu nak Google?
309
00:18:53,500 --> 00:18:55,800
Apa salahnya?
310
00:18:55,800 --> 00:18:59,740
Tak perlu menonton filem.
Lagi baik alami cinta sendiri.
311
00:19:03,520 --> 00:19:05,930
Untuk mengalami cinta yang bagus
312
00:19:05,930 --> 00:19:08,600
perlu memiliki jiwa yang mantap terlebih dahulu.
313
00:19:08,600 --> 00:19:10,930
Untuk itu,
kita perlu tonton banyak filem bagus
314
00:19:10,930 --> 00:19:13,970
untuk menambahkan pengetahuan.
Maksudnya Encik Kuwano...
315
00:19:13,970 --> 00:19:22,260
telah banyak menonton filem yang bagus,
disebabkan itu dapat mengalami banyak cinta yang hangat.
316
00:19:22,260 --> 00:19:23,860
Yang itu...
317
00:19:26,800 --> 00:19:28,730
saya pun ada mengalaminya.
318
00:19:28,730 --> 00:19:32,090
Apa?
319
00:19:32,090 --> 00:19:34,220
Jika ada pasangan.
320
00:19:34,220 --> 00:19:40,630
Bukankah itu hanya jika ADA YANG SANGGUP
jadi pasangan orang seperti awak?
321
00:19:40,630 --> 00:19:44,430
Akhirnya awak cakap juga
sesuatu yang tak sepatutnya.
322
00:19:44,430 --> 00:19:46,970
Memang tak dinafikan...
323
00:19:46,970 --> 00:19:50,450
mungkin saya tak sesuai untuk bercinta.
324
00:19:50,450 --> 00:19:53,420
Dia mengaku.
Tapi...
325
00:19:53,420 --> 00:19:56,630
Lelaki kesepian ini...
326
00:19:56,630 --> 00:19:59,330
Apabila jatuh cinta...
327
00:20:05,950 --> 00:20:08,160
Saya nak balik.
328
00:20:08,160 --> 00:20:09,820
Terserlah penipuan.
329
00:20:09,820 --> 00:20:13,420
Encik Kuwano. Bukankah awak ada perkara yang nak dibincangkan?
330
00:20:15,660 --> 00:20:17,660
Itu di lain kali nanti.
331
00:20:20,800 --> 00:20:22,750
Peliknya.
332
00:20:22,750 --> 00:20:25,750
Saya takut dengan diri yang dah terbiasa
dengan kepelikan itu.
333
00:20:29,890 --> 00:20:32,900
Donsack perisa kari telah dipersiakan.
334
00:20:50,430 --> 00:20:53,800
Jadi awak telah bercakap bohong?
335
00:20:53,800 --> 00:20:56,150
Ya.
336
00:20:56,150 --> 00:20:59,660
Saya sentiasa fikir yang saya harus
beritahu juga suatu hari nanti.
337
00:20:59,660 --> 00:21:03,590
Tapi dengan suasana ketika itu
338
00:21:03,590 --> 00:21:06,230
saya tak mampu untuk meluahkannya.
339
00:21:06,230 --> 00:21:08,030
Saya minta maaf.
340
00:21:08,030 --> 00:21:11,840
Bodohnya kalau dah tahu akan diketahui
lebih baik berterus terang saja.
341
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
Susah nak berterus terang
342
00:21:14,320 --> 00:21:16,890
itulah ciri-ciri manusia.
343
00:21:16,890 --> 00:21:18,960
Saya memahaminya.
344
00:21:18,960 --> 00:21:20,960
Ayah seolahnya bersimpati.
345
00:21:20,960 --> 00:21:23,130
Papa ada sembunyikan apa-apa?
346
00:21:23,130 --> 00:21:25,000
Eh tak ada lah.
347
00:21:25,000 --> 00:21:29,050
Berbohong adalah rencah kehidupan.
Betul betul.
348
00:21:29,050 --> 00:21:31,320
Haa cuba nak membenarkan.
349
00:21:31,320 --> 00:21:34,420
Mencurigakan.
Awak salah faham tu.
350
00:21:34,420 --> 00:21:38,330
Shinsuke, kau cakaplah sesuatu.
351
00:21:38,330 --> 00:21:41,080
Apa pembohongan lelaki ini?
352
00:21:41,080 --> 00:21:43,500
Niat saya nak tunggu masa yang sesuai.
353
00:21:43,500 --> 00:21:45,570
Eehh apa ya?
354
00:21:45,570 --> 00:21:46,740
Curang, kan?
355
00:21:46,740 --> 00:21:50,880
Dia dan pasangan curangnya
telah mendapat anak luar nikah.
356
00:21:50,880 --> 00:21:55,060
Bukan bukan. Dia nak bahagikan hartanya pada anak ini tanpa memberitahu isterinya.
357
00:21:55,060 --> 00:21:57,460
Senang cerita, semua masalah dia ada.
358
00:21:59,230 --> 00:22:00,970
Tetapkanlah pendirian!
359
00:22:00,970 --> 00:22:04,320
Nak tunggu bila baru nak beritahu Encik Kuwano tentang perkahwinan kita?
360
00:22:04,320 --> 00:22:06,320
Itu saya tahu.
361
00:22:06,320 --> 00:22:08,760
Saya nak beritahu ketika "best condition".
362
00:22:08,760 --> 00:22:11,560
Apa punya "best condition"?
363
00:22:11,560 --> 00:22:16,570
Persoalannya, mahukah Encik Kuwano merestui perkahwinan kita?
364
00:22:16,570 --> 00:22:19,800
Apa salahnya jika beritahu
untuk sekadar cukupkan syarat.
365
00:22:19,800 --> 00:22:22,360
Tapi bagi saya Encik Kuwano tu...
366
00:22:22,360 --> 00:22:26,130
tak kiralah apa orang kata
dia umpama bapa saya sendiri
367
00:22:26,130 --> 00:22:29,860
kerana dialah, saya sekarang
berjaya sebagai seorang arkitek.
368
00:22:29,860 --> 00:22:34,200
Oleh itu saya mahu Encik Kuwano betul-betul merestui perkahwinan kita berdua.
369
00:22:34,200 --> 00:22:40,660
Saya faham tapi bukankah sia-sia sahaja meminta restu dari orang yang menafikan konsep perkahwinan?
370
00:22:40,660 --> 00:22:43,710
Mungkin juga.
371
00:22:43,710 --> 00:22:45,700
Jom pergi...
Ohhk.
372
00:22:45,700 --> 00:22:47,360
Jom... jom... jom...
Eh?
373
00:22:47,360 --> 00:22:49,100
Saya pergi dulu.
374
00:22:49,100 --> 00:22:52,950
Tak nak ikutkah?
Otsukare sama deshita.
375
00:22:57,460 --> 00:22:59,630
Yo Cik Saki.
376
00:22:59,630 --> 00:23:00,800
Oohh.
377
00:23:00,800 --> 00:23:02,130
Silakan.
378
00:23:07,670 --> 00:23:10,050
Muka awak tak ceria.
379
00:23:10,050 --> 00:23:11,990
Lakonan saya teruk sekali lagi.
380
00:23:11,990 --> 00:23:13,290
Aduhai.
381
00:23:13,290 --> 00:23:16,330
Mungkin betul lah yang
pengalaman cinta saya tak mencukupi.
382
00:23:16,330 --> 00:23:18,400
Mana nak cari teman lelaki?
383
00:23:18,400 --> 00:23:21,920
Yang teruk dan akan mempermainkan
saya hingga ke titisan darah terakhir.
384
00:23:21,920 --> 00:23:24,500
Saya faham kenapa awak rasa terdesak.
385
00:23:24,500 --> 00:23:26,690
Apa kata pilih Encik Kuwano?
386
00:23:26,690 --> 00:23:28,560
Eehh?
387
00:23:28,560 --> 00:23:31,060
Itu akan berikan kesan yang berlainan.
388
00:23:31,060 --> 00:23:34,130
Oh ya tadi saya terserempak
dengan Encik Kuwano.
389
00:23:34,130 --> 00:23:35,730
Di mana?
390
00:23:37,630 --> 00:23:40,630
Beratur di kedai "Bubble Tea".
391
00:23:46,260 --> 00:23:49,560
Minum dengan muka yang serius.
392
00:23:51,560 --> 00:23:54,160
Mempermainkan saya ke titisan darah terakhir.
393
00:23:58,030 --> 00:24:01,190
Kepala saya membayangkan sesuatu yang pelik.
394
00:24:01,190 --> 00:24:02,860
Macam mana ni?
395
00:24:02,860 --> 00:24:04,520
Minum minum minum cepat minum.
396
00:24:08,860 --> 00:24:11,260
Fuuhh nyaris-nyaris...
397
00:24:30,870 --> 00:24:32,470
Selamat datang.
398
00:24:54,670 --> 00:24:58,260
Selamat datang.
Selamat datang.
399
00:25:08,290 --> 00:25:11,520
Nak pesan apa?
400
00:25:11,520 --> 00:25:15,430
Saya Oshima, pengarah urusan Teiwa Corperation.
401
00:25:15,430 --> 00:25:17,100
Ahk.
402
00:25:17,100 --> 00:25:19,000
Saya telah dihubungi oleh peguam.
403
00:25:20,770 --> 00:25:24,890
Dengan tidak mahu kosongkan tempat ini,
adakah awak mahu menentang kami?
404
00:25:24,890 --> 00:25:27,120
Ya... ya betul.
405
00:25:27,120 --> 00:25:29,390
Biar saya sediakan wang untuk berpindah.
406
00:25:29,390 --> 00:25:31,060
Jika begitu awak setuju tak?
407
00:25:31,060 --> 00:25:33,900
Saya ingin berniaga di tempat ini.
408
00:25:33,900 --> 00:25:36,800
Mari saya beritahu awak satu berita baik.
409
00:25:38,500 --> 00:25:40,320
CEO kami...
410
00:25:40,320 --> 00:25:42,890
merasakan yang kedai ini tiada masa depan.
411
00:25:42,890 --> 00:25:46,130
Sebab itu dia ingin serahkan pada awak.
412
00:25:46,130 --> 00:25:49,330
Dalam kata lain
dia ingin lepaskan beban.
413
00:26:00,290 --> 00:26:02,460
Jadi?
414
00:26:02,460 --> 00:26:05,830
Saya kata saya tak bercadang untuk keluar
415
00:26:05,830 --> 00:26:09,470
dan jika tiada pilihan
saya sanggup berlawan di mahkamah.
416
00:26:09,470 --> 00:26:11,130
Kata-kata yang bagus!
417
00:26:11,130 --> 00:26:13,650
Sampai kering tekak saya.
418
00:26:13,650 --> 00:26:17,860
Dia kata kedai ini tiada prospek masa depan hanya kerana mahu mengugut.
419
00:26:17,860 --> 00:26:19,660
Jangan hiraukan sangat.
Betul tu.
420
00:26:19,660 --> 00:26:22,530
Saya percayakan Encik CEO.
421
00:26:22,530 --> 00:26:24,500
Ya.
422
00:26:24,500 --> 00:26:28,600
Jadi kedai yang bagaimana mereka mahu buat di sini?
423
00:26:31,320 --> 00:26:32,990
Begini katanya.
424
00:26:32,990 --> 00:26:34,840
Hah... apa ni?
425
00:26:34,840 --> 00:26:37,430
Nak nampak seolah-olah dibuat pereka profesional.
426
00:26:37,430 --> 00:26:39,330
Macam nak menunjuk.
427
00:26:39,330 --> 00:26:41,630
Orang yang mereka bentuk ni
sudah tentu
428
00:26:41,630 --> 00:26:44,270
jenis yang berjambang dan berkaca mata.
429
00:26:47,350 --> 00:26:51,090
"Kuwano Shinsuke"
430
00:26:51,090 --> 00:26:52,690
Apa?
431
00:26:55,700 --> 00:27:01,300
"Kuwano Shinsuke"?
432
00:27:13,360 --> 00:27:15,860
"Manhole di sana sini"
433
00:27:17,600 --> 00:27:20,350
Syoknya hidup bebas.
434
00:27:42,780 --> 00:27:46,780
*Deretan "missed call" dari Yoshiyama dan terselit nama Kaneda Hiroyuki (Season 1)
435
00:27:49,170 --> 00:27:51,840
Dari tadi dah berapa kali bunyi.
436
00:27:51,840 --> 00:27:54,750
Jangan pedulikan.
437
00:28:02,060 --> 00:28:03,900
Ya.
438
00:28:03,900 --> 00:28:05,800
Saya nak bincangkan sesuatu.
439
00:28:07,500 --> 00:28:12,510
Apa agaknya ya.
Saya nak cakap depan-depan.
440
00:28:12,510 --> 00:28:14,110
Baik...
441
00:28:34,430 --> 00:28:37,030
Dah masanya untuk dia tiba.
442
00:28:37,030 --> 00:28:38,780
Tengokkan sekejap.
443
00:28:38,780 --> 00:28:40,380
Baiklah.
444
00:28:50,210 --> 00:28:54,700
Dipendekkan cerita, awak tak tahu
yang ia adalah kedai Cik Yukie?
445
00:28:54,700 --> 00:28:57,500
Ya begitulah.
446
00:28:57,500 --> 00:28:59,720
Alangkah bagusnya jika beritahu segera.
447
00:28:59,720 --> 00:29:01,920
Nanti awak akan marah.
Tak akan marah.
448
00:29:01,920 --> 00:29:03,340
Kan marah tu?
449
00:29:03,340 --> 00:29:06,730
Tak ada gunanya kalau terus
menyalahkan Encik Kuwano.
450
00:29:06,730 --> 00:29:10,600
Itulah.
Awak tak perlu jawab.
451
00:29:10,600 --> 00:29:12,600
Saya akan tolak tawaran projek ini.
452
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
Harap dapat maafkan saya.
453
00:29:14,600 --> 00:29:18,520
Kalau Encik Kuwano tolak sekalipun, pasti projek ini diberi kepada orang lain.
454
00:29:18,520 --> 00:29:22,460
Itu betul juga.
Rasanya begitulah.
455
00:29:22,460 --> 00:29:26,030
Tak apa lah.
Biar kami saja yang lawan.
456
00:29:26,030 --> 00:29:29,800
Encik Kuwano tengoklah saja dari jauh,
457
00:29:29,800 --> 00:29:32,400
Ini apa yang akan kita lakukan
458
00:29:32,400 --> 00:29:36,890
Tuntut status tidak sah terhadap penamatan kontrak oleh Encik Oshima
459
00:29:36,890 --> 00:29:38,860
dengan mendapatkan injunksi sementara
460
00:29:38,860 --> 00:29:41,730
Cara itu tidak boleh diguna pakai.
Apa?
461
00:29:41,730 --> 00:29:47,070
Jika itu tidak dilayan awak akan suruh saya yang jahat ini lakukan sesuatu, kan?
462
00:29:47,070 --> 00:29:48,600
Tak lah.
463
00:29:48,600 --> 00:29:53,460
Oleh kerana Encik Kuwano
disukai sangat oleh si Oshima ni
464
00:29:53,460 --> 00:29:56,630
saya terfikir juga
untuk suruh awak dapatkan maklumat
465
00:29:56,630 --> 00:29:58,230
tapi bukannya memaksa.
466
00:29:58,230 --> 00:30:00,730
Memang terfikir, kan?
Sekadar memberitahu.
467
00:30:00,730 --> 00:30:02,270
Malangnya, saya...
468
00:30:02,270 --> 00:30:04,730
tidak suka diarahkan oleh sesiapa.
469
00:30:04,730 --> 00:30:06,200
Oh begitu.
470
00:30:06,200 --> 00:30:08,760
Tak mengapa lah.
471
00:30:08,760 --> 00:30:12,330
Jadi kita akan dapatkan injunksi sementara
472
00:30:12,330 --> 00:30:13,930
Dan dengan kuasa peguam...
473
00:30:17,700 --> 00:30:22,650
Sensei, injunksi sementara untuk pembatalan penamatan kontrak berkaitan premis makanan
474
00:30:22,650 --> 00:30:25,450
ada dalam kes-kes terdahulu di sini.
Terima kasih.
475
00:30:28,760 --> 00:30:33,700
Ehmm nampaknya antara
injunksi sementara atau perbicaraan.
476
00:30:33,700 --> 00:30:36,570
Masalahnya ia akan memakan masa.
477
00:30:40,150 --> 00:30:42,870
Sayangnya ini adalah hasil yang terbaik...
478
00:30:42,870 --> 00:30:45,160
Bukankah sekarang "best condition"?
479
00:30:45,160 --> 00:30:48,660
Kalau diperhatikan ini lebih kepada "bad".
480
00:30:48,660 --> 00:30:50,330
Apabila dia fikirkan perkara lain
481
00:30:50,330 --> 00:30:53,230
batalkanlah hasrat.
Kenapa awak berdua pun terlibat sama?
482
00:30:53,230 --> 00:30:55,170
Apa yang kamu bincangkan?
Errr
483
00:30:55,170 --> 00:30:58,090
tak ada apa-apa.
484
00:30:58,090 --> 00:31:01,320
Oh ya, bila tarikh perkahwinan kamu tu?
485
00:31:01,320 --> 00:31:02,990
Eehh?
486
00:31:02,990 --> 00:31:04,660
Encik Kuwano tahukah?
487
00:31:04,660 --> 00:31:06,600
Dari hari tu lagi berbisik-bisik
488
00:31:06,600 --> 00:31:08,920
sampai jelas kedengaran.
Takkan lah.
489
00:31:08,920 --> 00:31:10,900
Beritahulah kami kalau dah dengar.
490
00:31:10,900 --> 00:31:12,770
Saya sekadar tunggu apa akan jadi.
491
00:31:12,770 --> 00:31:15,690
Teruknya!
Saya tak rasa itu sebabnya.
492
00:31:15,690 --> 00:31:18,560
Sebab itu lah saya beritahu sekarang.
493
00:31:18,560 --> 00:31:20,580
Oleh itu, boleh tak awak luangkan masa?
494
00:31:20,580 --> 00:31:22,430
Saya nak tanya tentang majlis perhikahan.
495
00:31:22,430 --> 00:31:24,560
Apa yang awak akan dapat dari saya?
496
00:31:24,560 --> 00:31:26,930
Buatlah apa yang awak suka.
Bukan itu maksud saya.
497
00:31:26,930 --> 00:31:28,990
Saya dah tak ada masa.
Eh?
498
00:31:28,990 --> 00:31:32,060
Saya pergi dulu.
499
00:31:39,480 --> 00:31:41,430
Apa yang awak nak bincangkan?
500
00:31:41,430 --> 00:31:43,430
Sebenarnya...
501
00:31:43,430 --> 00:31:46,050
Projek kedai itu sedang berjalan lancar
502
00:31:46,050 --> 00:31:47,790
janganlah awak risaukan.
503
00:31:47,790 --> 00:31:53,490
Berkenaan hal ini...
rasanya projek ini...
504
00:31:53,490 --> 00:31:56,630
di kedai itu...
Aaaahhh
505
00:31:56,630 --> 00:31:58,950
Memang ada hal sikit dengan pengurus kedai itu
506
00:31:58,950 --> 00:32:00,700
tetapi ia hanyalah masalah kecil.
507
00:32:00,700 --> 00:32:02,500
Awak tak perlu ambil tahu.
508
00:32:02,500 --> 00:32:06,400
Sebenarnya saya pun ada sesuatu nak bincangkan.
509
00:32:08,120 --> 00:32:11,730
Sebagai jaminan projek kali ini
510
00:32:11,730 --> 00:32:13,860
50% tambahan akan dibayar.
Apa?
511
00:32:13,860 --> 00:32:16,000
Sebagai balasan
512
00:32:16,000 --> 00:32:19,990
saya harapkan awak beri saya
komisen 30% dari jumlah itu.
513
00:32:19,990 --> 00:32:24,060
Tapi...
Saya janji takkan susahkan awak.
514
00:32:24,060 --> 00:32:27,330
Ini tawaran yang menarik.
515
00:32:33,570 --> 00:32:36,270
Saya akan pertimbangkan.
516
00:33:07,700 --> 00:33:09,300
Sekejap...
517
00:33:40,730 --> 00:33:42,550
Mari angkat.
Hati-hati belakang tu.
518
00:33:42,550 --> 00:33:44,820
Baik.
Baik. Bolehkah?
519
00:33:44,820 --> 00:33:46,690
Boleh.
Saya nak letak ni.
520
00:33:46,690 --> 00:33:48,290
Baik.
521
00:34:00,020 --> 00:34:01,720
Kenapa curi tulang?
522
00:34:03,620 --> 00:34:06,690
Eehh?
523
00:34:09,360 --> 00:34:11,360
(Tokyo Renewal)
524
00:34:12,270 --> 00:34:13,930
Pulangkan.
525
00:34:13,930 --> 00:34:15,950
Kamu minat dengan dia ni kah?
526
00:34:15,950 --> 00:34:18,560
Takkan lah. Saya benci dengan dia ni.
527
00:34:18,560 --> 00:34:20,990
Kamu bencikan orang kacak yang kaya?
528
00:34:20,990 --> 00:34:23,690
Itupun ya juga.
Juga kah?
529
00:34:23,690 --> 00:34:27,380
Pernah sekali kerja dengannya
tapi bukanlah pengalaman yang baik.
530
00:34:27,380 --> 00:34:29,130
"Tokyo Renewal"
531
00:34:29,130 --> 00:34:31,790
Sesuatu yang baru itu tak semestinya bagus.
532
00:34:31,790 --> 00:34:34,590
*Petikan kata-kata Confucius.
Diterjemah secara literal.
"Bermulut madu, berhati hempedu"
533
00:34:34,590 --> 00:34:38,230
Hanya luaran nampak baik tapi tidak di dalam.
534
00:34:38,230 --> 00:34:41,230
Kata-kata yang baik dari buku Confucius.
535
00:34:45,070 --> 00:34:47,570
Tak sangka berilmu juga.
536
00:34:51,090 --> 00:34:53,890
Hoi.
Nak apa?
537
00:34:55,790 --> 00:34:58,480
Tadi kamu kata pernah kerja dengan dia, kan?
538
00:34:58,480 --> 00:35:00,660
Ya, habis tu?
539
00:35:29,640 --> 00:35:35,070
Salam sejahtera.
540
00:35:35,070 --> 00:35:37,770
Berikan kopi.
Baiklah Encik.
541
00:35:39,490 --> 00:35:42,820
Nampaknya awak dah ada keputusan tentang tawaran tempoh hari.
542
00:35:42,820 --> 00:35:45,690
Ya betul.
Terima kasih banyak-banyak.
543
00:35:45,690 --> 00:35:48,500
Mengenai akaun penerima...
544
00:35:48,500 --> 00:35:52,670
sila hantarkan ke butiran ini.
545
00:35:52,670 --> 00:35:55,700
Seperti yang diperkatakan.
546
00:36:00,860 --> 00:36:03,790
Apa yang tak kena?
Ini bukankah...
547
00:36:03,790 --> 00:36:07,380
akaun yang berbeza dari syarikat sebenar?
548
00:36:07,380 --> 00:36:11,800
Ya itu betul...
549
00:36:11,800 --> 00:36:14,050
tapi apa masalahnya?
550
00:36:14,050 --> 00:36:19,060
Sebelum ini pun, awak sudah beberapa kali gunakan akaun yang sama untuk urusan lain.
551
00:36:19,060 --> 00:36:22,100
Eh macam mana awak tahu?
552
00:36:22,100 --> 00:36:25,530
Saya lakukan sedikit siasatan.
553
00:36:25,530 --> 00:36:27,740
Daripada maklumat yang diperolehi
554
00:36:27,740 --> 00:36:32,820
Terdapat kemungkinan awak menyeleweng wang yang diperolehi melalui komisen.
555
00:36:32,820 --> 00:36:36,160
Awak ni...
556
00:36:36,160 --> 00:36:38,530
Itu belum cukup untuk menuduh saya melakukannya.
557
00:36:38,530 --> 00:36:41,970
Maklumat terperinci akan diperoleh apabila syarikat awak menyiasatnya.
558
00:36:41,970 --> 00:36:47,390
Mari kita bertindak secara dewasa dalam hal ini.
559
00:36:47,390 --> 00:36:51,890
Apa faedah yang awak dapat jika bersikap begitu?
560
00:36:51,890 --> 00:36:54,960
Bonus akan dibayar,
bukankah itu menguntungkan awak?
561
00:36:54,960 --> 00:36:58,130
Kalau saya disingkirkan
562
00:36:58,130 --> 00:37:00,830
projek kali ini pun akan lenyap begitu saja.
563
00:37:00,830 --> 00:37:03,890
Saya tak kisah kerana memang
bercadang untuk menolaknya.
564
00:37:03,890 --> 00:37:05,560
Eh? Tapi...
565
00:37:05,560 --> 00:37:08,560
Kedai bernama "Brown Clover" itu...
566
00:37:08,560 --> 00:37:11,760
sebenarnya tempat yang sering saya kunjungi.
Apa?
567
00:37:11,760 --> 00:37:17,070
Ia tempat yang bagus untuk menghilangkan penat dan apabila mahu memikirkan sesuatu seorang diri.
568
00:37:17,070 --> 00:37:21,360
Ia sangat berguna.
Kalau tiada habis lah saya.
569
00:37:21,360 --> 00:37:23,720
Hanya kerana itu?
570
00:37:23,720 --> 00:37:27,430
Apa yang istimewa sangat dengan kafe itu?
571
00:37:27,430 --> 00:37:31,830
Kafe itu sangat penting buat saya.
572
00:37:37,390 --> 00:37:40,060
Rasanya kopi di sana lebih sedap.
573
00:37:51,300 --> 00:37:52,950
Selamat datang.
Selamat datang.
574
00:37:52,950 --> 00:37:55,090
Oh Cik Madoka.
Cik Yukie...
575
00:37:55,090 --> 00:37:58,230
Berkenaan dengan kedai ini...
Kita mungkin boleh yakinkan
576
00:37:58,230 --> 00:38:01,940
ahli lembaga pengarah lain untuk menolak penamatan kontrak awak.
577
00:38:01,940 --> 00:38:06,000
Dengan ini kedai ini boleh diselamatkan tanpa menunggu injunksi sementara.
578
00:38:06,000 --> 00:38:07,950
Tak perlu dah.
Apa?
579
00:38:07,950 --> 00:38:11,420
CEO bangunan ni baru hubungi saya sebentar tadi.
580
00:38:11,420 --> 00:38:17,360
Dia kata pengarah urusan Oshima gunakan akaun gelap untuk selewengkan wang komisen.
581
00:38:17,460 --> 00:38:22,800
Dia telah dilaporkan dan setelah siasatan dalaman dilakukan, pelbagai perkara lain juga timbul.
582
00:38:22,800 --> 00:38:24,670
Akhirnya dia mengaku salah.
583
00:38:24,670 --> 00:38:27,020
Siapa yang laporkan?
584
00:38:27,020 --> 00:38:31,230
Katanya dari panggilan misteri dan tidak diketahui siapa.
585
00:38:32,170 --> 00:38:34,330
Untuk elakkan hal ini diperbesarkan
586
00:38:34,330 --> 00:38:36,660
CEO telah minta Oshima tinggalkan syarikat
587
00:38:36,660 --> 00:38:39,330
dan dia menerima tawaran itu.
588
00:38:39,330 --> 00:38:43,020
Mengejut sekali perubahannya.
589
00:38:43,020 --> 00:38:47,860
Encik CEO meminta maaf kerana telah buatkan saya risau.
590
00:38:47,860 --> 00:38:51,930
Minggu depan saya akan
menandatangani kontrak secara rasmi.
591
00:38:51,930 --> 00:38:55,370
Baguslah.
Terima kasih banyak-banyak.
592
00:38:55,370 --> 00:38:57,170
Taklah taklah.
593
00:38:57,170 --> 00:39:01,390
Tapi siapalah yang laporkan?
Entahlah.
594
00:39:04,560 --> 00:39:06,460
Selamat datang.
Selamat datang.
595
00:39:06,460 --> 00:39:08,780
Hai.
Hai.
596
00:39:08,780 --> 00:39:11,680
Berikan saya kopi campuran.
Baik.
597
00:39:16,890 --> 00:39:18,860
Encik Kuwano.
Ya.
598
00:39:18,860 --> 00:39:22,160
Masalah kedai ini sudah diselesaikan.
599
00:39:22,160 --> 00:39:23,830
Begitukah?
600
00:39:23,830 --> 00:39:26,360
Maaf kerana telah buat awak risau.
601
00:39:26,360 --> 00:39:27,960
Tak mengapa.
602
00:39:34,590 --> 00:39:36,460
Saya...
603
00:39:36,460 --> 00:39:38,860
rasa nak tukar nama kedai ni.
604
00:39:38,860 --> 00:39:41,400
Eehh apa namanya?
605
00:39:41,400 --> 00:39:43,460
Pureté
Pureté?
606
00:39:43,460 --> 00:39:46,770
Ia bermaksud "kesucian" dalam Bahasa Perancis
607
00:39:46,770 --> 00:39:48,740
Encik CEO pun sukakannya.
608
00:39:48,740 --> 00:39:51,460
Eehh cantik!
609
00:39:53,320 --> 00:39:54,990
Oh ya
610
00:39:54,990 --> 00:40:00,700
Bukankah ini bererti, yang projek rekaan kedai Encik Kuwano juga menjadi terbatal?
611
00:40:00,700 --> 00:40:03,900
Ia kerugian yang besar.
612
00:40:03,900 --> 00:40:05,950
Saya minta maaf.
613
00:40:05,950 --> 00:40:07,790
Tak mengapa lah.
614
00:40:07,790 --> 00:40:11,220
Saya tak terfikir langsung tentang kerugian Encik Kuwano.
615
00:40:11,220 --> 00:40:13,860
Maafkan saya.
Dari awal lagi
616
00:40:13,860 --> 00:40:15,760
ia seolah kerja yang dipaksa-paksa.
617
00:40:15,760 --> 00:40:19,330
Lagipun hasil kerja saya cukup popular
618
00:40:19,330 --> 00:40:21,670
pasti ada banyak lagi tawaran projek yang bagus
619
00:40:21,670 --> 00:40:23,490
jadi tak perlulah awak risaukan.
620
00:40:23,490 --> 00:40:29,130
Oh begitukah?
Ya.
621
00:40:34,100 --> 00:40:35,770
Silakan.
622
00:40:35,770 --> 00:40:37,370
Terima kasih.
623
00:40:42,990 --> 00:40:45,960
Oooh sedap.
624
00:41:02,260 --> 00:41:06,530
Dengan ini lengkaplah prosedurnya.
Ia kini milik awak.
625
00:41:06,530 --> 00:41:08,330
Terima kasih.
626
00:41:10,130 --> 00:41:11,730
Kami pergi dulu.
627
00:41:13,720 --> 00:41:17,520
Selamat tengahari. Ada penghantaran.
Apa?
628
00:41:23,700 --> 00:41:26,570
Ini dari mana?
629
00:41:26,570 --> 00:41:28,440
Errr...
630
00:41:28,440 --> 00:41:31,150
Dari Syarikat Senibina Kuwano-Murakami.
631
00:41:31,150 --> 00:41:32,820
Eehh?
632
00:41:39,630 --> 00:41:41,300
Ya.
633
00:41:41,300 --> 00:41:44,570
Terima kasih untuk papan tanda.
634
00:41:44,570 --> 00:41:47,390
Terkejut saya.
635
00:41:47,390 --> 00:41:50,770
Tak ada masalah.
Ia sebagai tanda terima kasih
636
00:41:50,770 --> 00:41:55,400
kerana kalau kafe itu tiada
saya yang akan bermasalah.
637
00:41:55,400 --> 00:41:57,280
Saya gembira.
638
00:41:59,530 --> 00:42:02,640
Adakah Encik Kuwano...
639
00:42:02,640 --> 00:42:05,860
Apa?
640
00:42:05,860 --> 00:42:10,090
Tak... nanti datanglah ke kedai saya lagi.
641
00:42:10,090 --> 00:42:12,230
Baiklah.
642
00:42:12,230 --> 00:42:15,800
Jumpa lagi.
643
00:42:34,700 --> 00:42:36,350
Kuwano Sensei...
Ya.
644
00:42:36,350 --> 00:42:40,340
Mana bayaran untuk rekaan kedai tempoh hari?
645
00:42:40,340 --> 00:42:44,130
Ianya tak jadi.
Kenapa?
646
00:42:44,130 --> 00:42:46,260
Susah untuk saya terangkan...
647
00:42:46,260 --> 00:42:48,900
Awak cetuskan pergaduhan lagi kah?
648
00:42:48,900 --> 00:42:53,700
Lebih kurang begitulah.
649
00:42:57,510 --> 00:42:59,660
Encik Kuwano.
Ya.
650
00:42:59,660 --> 00:43:05,470
Dari apa yang saya faham tempoh hari, awak merestui perkahwinan saya dengan Sakurako, kan?
651
00:43:05,470 --> 00:43:07,950
Kan saya katakan ia terpulang pada kamu.
652
00:43:07,950 --> 00:43:11,640
Tetapi...
Tetapi apa?
653
00:43:11,640 --> 00:43:14,960
Tak apa kah?
Eh apa dia?
654
00:43:14,960 --> 00:43:17,660
Takpa lupakan saja.
655
00:43:17,660 --> 00:43:22,130
Eh mana boleh lupa.
Ap... apa maksudnya?
656
00:43:22,130 --> 00:43:25,590
Kanpai!
657
00:43:27,190 --> 00:43:29,020
Semoga berjaya dalam urusan kedai ini.
658
00:43:29,020 --> 00:43:30,710
Terima kasih.
659
00:43:30,710 --> 00:43:33,230
Semoga Saki juga berjaya menemui cinta baru.
660
00:43:33,230 --> 00:43:35,860
Dekat mana nak cari tu?
661
00:43:35,860 --> 00:43:39,200
Kahwin itu satu hal tapi
nak bercinta kena ada pasangannya.
662
00:43:39,200 --> 00:43:41,000
Saya ada terfikir.
663
00:43:41,000 --> 00:43:43,520
Bukankah Encik Kuwano...
664
00:43:43,520 --> 00:43:47,640
orang yang baik?
Mungkin juga.
665
00:43:47,640 --> 00:43:50,630
Kalaulah ada orang yang saling menyukainya
666
00:43:50,630 --> 00:43:53,660
saya rasa sudah tentu mereka akan hidup bahagia.
667
00:43:53,660 --> 00:43:56,300
Itu hanyalah kalau...
668
00:43:56,300 --> 00:43:58,700
mereka berdua boleh saling menyukai, kan?
669
00:43:58,700 --> 00:44:01,770
Ada tak orang yang sesuai?
Tentulah tiada.
670
00:44:01,770 --> 00:44:03,360
Mustahil mustahil.
Haha betul juga.
671
00:44:03,360 --> 00:44:06,460
Rasa seperti main "bola beracun".
672
00:44:06,460 --> 00:44:10,700
Susahkah? Betul juga.
673
00:44:10,700 --> 00:44:13,050
Ini sedap betul.
674
00:44:13,050 --> 00:44:15,790
Wah banyaknya daging.
Daging?
675
00:44:15,790 --> 00:44:17,690
Sangat sedap.
Kenapa gelojoh sangat?
676
00:44:17,690 --> 00:44:20,710
Memang sedap.
Bukankah dah banyak sangat makan tu?
677
00:44:20,710 --> 00:44:24,260
Perut saya sangat lapar.
Takkan sampai begitu sekali.
678
00:44:46,430 --> 00:44:50,790
Bukan yang ni.
679
00:44:50,790 --> 00:44:55,460
Spock minta tolong.
680
00:45:05,670 --> 00:45:08,590
Halangan kah?
681
00:45:08,590 --> 00:45:10,820
Jangan sampai terbakar.
682
00:45:17,760 --> 00:45:19,430
Di majlis resepsi kami
683
00:45:19,430 --> 00:45:21,600
sudikah awak beri ucapan
selaku tetamu kehormat?
684
00:45:21,600 --> 00:45:24,050
Bolehkah, sedangkan saya
tidak sukakan perkahwinan?
685
00:45:24,050 --> 00:45:26,820
Saya akan tuliskan. Janji.
686
00:45:26,820 --> 00:45:28,960
Awak bandingkan saya
dengan wanita lain?
687
00:45:28,960 --> 00:45:32,060
Tunggu dulu.
Di hari ini...
688
00:45:33,060 --> 00:45:36,000
Apa nama Tuan?
Shinsuke.
689
00:45:36,000 --> 00:45:40,170
Tatsuo tiba-tiba jadi tak ceria!
Dia macam ada pendam sesuatu dari wajahnya.
690
00:45:40,170 --> 00:45:43,570
Dia sebagai dirinya tentu
ada masalah yang tersendiri.
691
00:45:43,570 --> 00:45:48,010
Encik Kuwano tak normal.
Yang biasa tu tak ada, hari ini saya beli dua.
692
00:45:49,130 --> 00:45:50,730
Sempurna!
50555