Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:29,000
"LOVE STORY"
2
00:01:45,400 --> 00:01:49,200
HOJE, FELICITY CRICHTON
3
00:02:19,900 --> 00:02:23,700
Senhoras e senhores, como
empresário da Srta. Chrichton...
4
00:02:23,900 --> 00:02:25,600
há algo que devo lhes dizer.
5
00:02:26,000 --> 00:02:28,700
Estou quebrando minha
promessa a ela, dizendo isso...
6
00:02:28,900 --> 00:02:30,300
- Ray, por favor...
- É tarde demais.
7
00:02:30,500 --> 00:02:31,900
Não pode me impedir agora.
8
00:02:32,200 --> 00:02:35,300
A Srta. Chrichton não concorda
comigo, que com sua felicidade...
9
00:02:35,500 --> 00:02:38,000
e relaxamento, sua habilidade
pode trazer as pessoas...
10
00:02:38,300 --> 00:02:41,200
ansiosas para uma pequena
fuga das tristezas de hoje...
11
00:02:41,400 --> 00:02:43,800
é o melhor trabalho para a guerra
que ela pode fazer.
12
00:02:44,600 --> 00:02:47,300
Então, ouviram-na tocar
pela úItima vez.
13
00:02:47,500 --> 00:02:49,600
Ela desistiu da música
por um tempo.
14
00:02:49,900 --> 00:02:53,800
Quer fazer algo mais
ligado ao esforço de guerra.
15
00:02:54,700 --> 00:02:57,600
Sinto que sentirão o mesmo
que eu quanto à decisão dela.
16
00:02:57,800 --> 00:02:59,300
E se puderem fazê-Io por
seu aplauso...
17
00:02:59,300 --> 00:03:01,700
fazer qualquer coisa
para que mude de idéia...
18
00:03:08,300 --> 00:03:10,400
Cuidado, por favor, está
achatando meu cabelo.
19
00:03:10,600 --> 00:03:13,200
Um boné úmido achataria muito mais.
Lá, por favor.
20
00:03:13,400 --> 00:03:16,700
Eu a confundi com a Srta. Campbell.
Porque Chrichton é meu nome artístico.
21
00:03:16,900 --> 00:03:19,300
É artista? Gosto muito deles.
22
00:03:19,300 --> 00:03:22,300
Como costumam dizer? Não
me diga, sempre me faz rir.
23
00:03:22,600 --> 00:03:24,600
Flannagan e Allan.
Já fez um show com eles?
24
00:03:24,800 --> 00:03:26,300
Não, eu toco piano.
25
00:03:27,500 --> 00:03:29,700
Uma pianista não vai
adiantar muito para a RAF...
26
00:03:30,000 --> 00:03:33,300
ainda assim, aprenderá algo útil.
Naquela cabine, por favor.
27
00:03:34,900 --> 00:03:37,200
O que eu gostaria de fazer
seria conduzir um coronel.
28
00:03:37,400 --> 00:03:38,500
Sente-se, por favor.
29
00:03:38,700 --> 00:03:40,600
Receio não termos coronéis
no oeste.
30
00:03:41,400 --> 00:03:44,500
Então, um comandante ou
um marechal de base.
31
00:03:44,700 --> 00:03:47,300
O que precisamos, no momento,
são de cozinheiras.
32
00:03:47,300 --> 00:03:48,400
Cozinheiras?
33
00:03:51,400 --> 00:03:54,400
- Diga 99.
- 99.
34
00:03:54,800 --> 00:03:58,300
Por que 99? Por que
não 35 ou 100?
35
00:03:58,600 --> 00:04:00,300
Preferimos 99.
36
00:04:03,000 --> 00:04:05,400
Estou tão emocionada
por estar aqui...
37
00:04:05,400 --> 00:04:07,100
Silêncio, por favor.
38
00:04:09,800 --> 00:04:11,300
Um instante.
39
00:04:28,700 --> 00:04:31,700
Jovem, teve febre escarlate.
Quando foi isso?
40
00:04:32,000 --> 00:04:34,500
Há muito tempo.
Eu tinha uns 14 anos.
41
00:04:38,900 --> 00:04:40,800
Lamento, mas não
poderemos usá-la.
42
00:04:41,500 --> 00:04:43,700
Como assim? Por que
não podem me usar?
43
00:04:43,900 --> 00:04:45,400
Não tenho nenhum problema,
tenho?
44
00:04:45,400 --> 00:04:48,800
Calma. A RAF exige
um padrão alto de saúde.
45
00:04:49,000 --> 00:04:51,900
Mas sou saudável, não?
46
00:04:52,400 --> 00:04:54,700
Senão, me diga qual é o
meu problema, por favor.
47
00:04:54,900 --> 00:04:59,000
Não posso. É contra as regras.
Converse com seu médico.
48
00:05:04,700 --> 00:05:09,600
Demorou. Trabalhei todos
os detalhes do concerto.
49
00:05:10,100 --> 00:05:12,500
- Qual é o veredicto?
- Veredicto?
50
00:05:13,000 --> 00:05:14,900
Não seja tão dramático,
vamos.
51
00:05:18,900 --> 00:05:20,900
Achei que provavelmente...
52
00:05:21,100 --> 00:05:23,500
Achei que gostaria
do modo como organizei isso.
53
00:05:23,700 --> 00:05:27,400
No início. Mota, na África do Norte
terminando em Nápoles, em janeiro.
54
00:05:27,700 --> 00:05:31,000
Voltamos para cá em junho,
quando reservarei o Albert Hall...
55
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
- Está ouvindo?
- Sim, parece muito bom.
56
00:05:35,400 --> 00:05:37,500
Ótimo. Daí, eu lhes direi
que você concorda.
57
00:05:37,700 --> 00:05:38,900
Não, Ray.
58
00:05:39,500 --> 00:05:42,900
Qual é o problema? Ele não
disse que tem que ficar na cama.
59
00:05:43,200 --> 00:05:44,900
A passagem, por favor.
60
00:05:47,200 --> 00:05:49,700
- Não tem algo menor?
- Tem troco?
61
00:05:49,900 --> 00:05:52,600
Parece que acaba de sair
do Banco da Inglaterra.
62
00:05:53,400 --> 00:05:54,600
Vamos, vamos.
63
00:05:54,900 --> 00:05:58,000
Desculpe. Dois para o
Piccadilly, por favor.
64
00:05:58,200 --> 00:06:00,800
Tem gente que leva meia
hora para decidir.
65
00:06:01,000 --> 00:06:03,700
E daí resolvem ir para
a casa da esquina.
66
00:06:05,500 --> 00:06:08,800
O que o especialista disse?
Por que não posso reservar a turnê?
67
00:06:09,000 --> 00:06:10,500
Eu vou morrer.
68
00:06:11,400 --> 00:06:14,700
Não consigo passar, tem que
levantar. Deve ter uma saída.
69
00:06:19,600 --> 00:06:21,600
Lissa, com certeza é um erro.
70
00:06:21,800 --> 00:06:24,200
Os médicos não
estão sempre certos.
71
00:06:24,500 --> 00:06:26,700
- E é tão saudável.
- Era o que eu achava.
72
00:06:26,900 --> 00:06:28,500
Mas parece que meu
coração é fraco...
73
00:06:28,700 --> 00:06:30,600
desde que tive a febre
escarlate, quando criança.
74
00:06:30,800 --> 00:06:35,000
Os desmaios que andei tendo,
não eram nervos nem cansaço.
75
00:06:35,500 --> 00:06:36,700
Eram isso.
76
00:06:36,900 --> 00:06:38,700
- Os médicos não dizem...
- Quando você vai morrer?
77
00:06:38,900 --> 00:06:40,100
Eu o obriguei.
78
00:06:40,400 --> 00:06:43,000
Eu lhe disse: "Como gostaria
de passar seus úItimos meses...
79
00:06:43,200 --> 00:06:45,800
em vez de encher as pessoas
com falsas esperanças?
80
00:06:46,000 --> 00:06:50,100
Se eu tenho pouco tempo, me diga,
e vou aproveitar cada momento.
81
00:06:50,500 --> 00:06:52,200
- Aproveitar?
- Sim, Ray.
82
00:06:52,500 --> 00:06:56,500
Quero estar dentro da vida e
não vê-la de fora, como sempre.
83
00:06:57,200 --> 00:07:01,500
Por tantos anos, apenas estudo,
estudo, ou coisas do tipo.
84
00:07:01,700 --> 00:07:03,900
Concertos, viagens intermináveis.
85
00:07:04,500 --> 00:07:09,100
É só o que tenho agora.
Vou para o sol...
86
00:07:09,600 --> 00:07:14,700
vou andar no vento e ver as
ondas quebrarem nas praias.
87
00:07:15,200 --> 00:07:17,800
Vou tentar alcançar algumas
das coisas que não fiz.
88
00:07:18,000 --> 00:07:21,500
Há tantas delas, Ray, e
o tempo não está do meu lado.
89
00:07:23,900 --> 00:07:25,500
Muito bonito.
90
00:07:27,600 --> 00:07:29,300
E a vista é linda.
91
00:07:30,000 --> 00:07:35,200
Sim, a vista é linda. Este
lado é o melhor do Grand.
92
00:07:35,600 --> 00:07:38,700
Diga, as pessoas daqui
são divertidas? Jovens?
93
00:07:38,900 --> 00:07:43,500
A maioria daqui mora aqui.
Gente de idade.
94
00:07:43,700 --> 00:07:46,100
Mas temos alguns jovens,
para deixar tudo leve.
95
00:07:46,500 --> 00:07:48,200
Vai ter muito descanso
e diversão.
96
00:07:48,600 --> 00:07:52,100
E vista-se bem para o jantar,
achamos que faz bem para o ânimo.
97
00:07:52,500 --> 00:07:55,200
Não se preocupe.
Vai ser a grande noite da animação.
98
00:07:56,100 --> 00:07:57,100
Ótimo.
99
00:07:57,300 --> 00:08:00,200
Pato assado de novo, droga!
É a segunda vez nesta semana.
100
00:08:00,600 --> 00:08:02,900
Albert, este açúcar
não vai lhe fazer bem.
101
00:08:03,100 --> 00:08:04,500
Certo, é francês.
102
00:08:04,700 --> 00:08:07,200
Ler na mesa faz mal
para seu estômago.
103
00:08:07,700 --> 00:08:10,700
Só sobrou um pato assado,
se não quiserem...
104
00:08:10,900 --> 00:08:14,800
- tem "cabilô", que é peixe cozido.
- Meu irmão quer pato assado.
105
00:08:15,600 --> 00:08:19,800
Eles têm a idéia errada de mim.
Sou uma negociante, em férias.
106
00:08:20,200 --> 00:08:25,000
Não faço certo tipo de coisas,
mesmo que seja um piloto...
107
00:08:25,200 --> 00:08:28,600
- com meias curtas de seda.
- Quantos pilotos já teve?
108
00:08:52,700 --> 00:08:55,200
Que elegância!
O que vou fazer?
109
00:08:55,400 --> 00:08:57,900
Pare de ser assim.
Há muitos homens por aí.
110
00:09:03,700 --> 00:09:05,600
- Pudim à cardeal diplomático.
- Mas...
111
00:09:05,900 --> 00:09:07,600
Não, tudo acabou.
112
00:09:07,800 --> 00:09:11,000
- O que é este pudim?
- Pão com gema de ovo.
113
00:09:11,200 --> 00:09:13,800
Não vai dar trabalho para eles,
e minha barriga já está cheia disso.
114
00:09:14,000 --> 00:09:15,200
Céus!
115
00:09:17,700 --> 00:09:21,200
Quando eu era jovem, não
perdia uma chance destas.
116
00:09:21,600 --> 00:09:22,800
Importa-se de eu me
sentar aqui?
117
00:09:23,000 --> 00:09:24,700
- Claro que não.
- Obrigado.
118
00:09:25,700 --> 00:09:28,200
É agradável ver um rosto
humano por aqui.
119
00:09:29,300 --> 00:09:31,800
Chamam-me de Tom
Tanner, de Yorkshire.
120
00:09:32,000 --> 00:09:34,700
- Nunca iria adivinhar.
- Sou Lissa Campbell.
121
00:09:35,700 --> 00:09:38,100
Eu a vi entrar.
E disse a mim mesmo:
122
00:09:38,300 --> 00:09:41,600
Aí está uma garota
que não quer dar o golpe do baú.
123
00:09:41,800 --> 00:09:44,900
- Ela é uma alma boa.
- Obrigada por me tirar deste grupo.
124
00:09:45,100 --> 00:09:47,100
Como sabe que não
estou atrás de dinheiro?
125
00:09:47,300 --> 00:09:49,700
- Conheço as mulheres.
- Um mulherengo?
126
00:09:49,700 --> 00:09:52,800
Não, só conheci uma mulher
em toda a minha vida...
127
00:09:53,200 --> 00:09:56,700
que contava. Mas sei julgar.
128
00:09:56,700 --> 00:09:58,000
Sua esposa?
129
00:09:58,300 --> 00:10:00,700
Ficamos juntos quase
40 anos.
130
00:10:01,400 --> 00:10:03,200
- Filhos?
- Não.
131
00:10:03,400 --> 00:10:06,300
E receio que meus dias
de fazer amor acabaram.
132
00:10:06,700 --> 00:10:09,000
Mas ainda gosto de ver
o que acontece.
133
00:10:09,700 --> 00:10:12,800
Talvez seja por isso que
seja rigoroso com as mulheres.
134
00:10:13,200 --> 00:10:14,700
De férias?
135
00:10:14,700 --> 00:10:19,100
Sim, e espero que sejam as
melhores férias da minha vida.
136
00:10:19,900 --> 00:10:21,800
Mas estou em dúvida.
137
00:10:22,200 --> 00:10:24,600
As pessoas são esquisitas aqui.
138
00:10:25,700 --> 00:10:30,700
São assim. Mas não terá mais
dúvidas quando vir Sally, a Dura.
139
00:10:30,800 --> 00:10:31,800
Sally, a Dura?
140
00:10:32,000 --> 00:10:36,700
É como a chamam, no saguão.
Esticada como uma múmia.
141
00:10:43,900 --> 00:10:45,700
Ponha aí, rapaz.
142
00:10:46,700 --> 00:10:48,300
Tem certeza de que não
são falsificadas?
143
00:10:48,500 --> 00:10:49,800
Falsificadas?
144
00:10:49,800 --> 00:10:52,000
Se sobreviver a isso,
verá a via-láctea.
145
00:10:52,700 --> 00:10:54,200
Quando vai voltar?
146
00:10:54,400 --> 00:10:58,800
Ela morreu há sete anos, e
viemos para cá para descansar.
147
00:10:59,200 --> 00:11:01,100
Deve ser solitário
sem ela.
148
00:11:01,400 --> 00:11:06,500
Ela era uma bênção de Deus.
Lindos olhos azuis...
149
00:11:07,200 --> 00:11:09,100
e combinavam com ela.
150
00:11:09,400 --> 00:11:13,700
Nunca pude lhe dizer como
a admirava. Era uma bênção.
151
00:11:13,900 --> 00:11:15,700
Está de férias?
152
00:11:15,700 --> 00:11:17,700
Sou um trabalhador, de novo.
153
00:11:18,200 --> 00:11:20,900
O governo me convocou
depois que a guerra começou.
154
00:11:21,100 --> 00:11:24,700
Estou aqui para administrar a
nova mina e construir os abrigos.
155
00:11:25,200 --> 00:11:28,800
Já contei minha vida, não?
E você?
156
00:11:29,200 --> 00:11:33,300
Vejamos, súdita britânica,
157
00:11:34,000 --> 00:11:35,900
bem, 24.
158
00:11:36,200 --> 00:11:40,400
Sem família nem marido.
Sem planos.
159
00:11:42,300 --> 00:11:45,100
- O que faz para viver?
- Toco piano...
160
00:11:45,300 --> 00:11:47,800
tocava.
Desisti, por enquanto.
161
00:11:48,400 --> 00:11:50,900
São as primeiras férias
que tenho, em anos...
162
00:11:50,900 --> 00:11:52,800
e vou aproveitar cada minuto.
163
00:11:53,800 --> 00:11:58,300
Tome um gole desta taça.
As coisas parecem tristes.
164
00:11:58,900 --> 00:12:03,500
- Tristes? Como assim?
- Não é feliz. Eu sei disto.
165
00:12:04,300 --> 00:12:08,500
Mas não sou de me intrometer.
Não seria um homem?
166
00:12:09,200 --> 00:12:12,100
Não. E obrigada por não
se intrometer.
167
00:12:13,000 --> 00:12:16,800
Nem pense nisto, menina.
Pode ser sua saúde.
168
00:12:17,600 --> 00:12:21,100
Não estive bem, mas estou
boa agora. Convalescendo.
169
00:12:21,600 --> 00:12:23,800
Não poderia ter escolhido
um lugar melhor.
170
00:12:23,800 --> 00:12:27,200
Um dos mais belos cenários
da Inglaterra. E belas caminhadas.
171
00:12:27,600 --> 00:12:30,100
Meio montanhoso para
caminhar, não?
172
00:12:30,300 --> 00:12:32,400
Será que eu poderia
alugar um carro?
173
00:12:32,800 --> 00:12:34,900
Receio que não em tempos de guerra.
174
00:12:35,100 --> 00:12:39,500
Mas se não gosta de andar,
sei a coisa certa.
175
00:12:40,300 --> 00:12:42,500
O violino tocando
canções ciganas
176
00:12:42,900 --> 00:12:45,000
Agrada aos velhos
e aos jovens
177
00:12:50,100 --> 00:12:52,300
Dançando aqui
dançando lá
178
00:12:52,500 --> 00:12:54,900
Alegria e animação
por toda parte
179
00:12:58,300 --> 00:13:00,300
Vivendo o hoje
até o amanhã chegar
180
00:13:52,300 --> 00:13:53,400
Socorro!
181
00:13:55,900 --> 00:13:57,200
Socorro!
182
00:14:07,900 --> 00:14:09,900
Agüente firme,
vou ajudá-Io.
183
00:14:12,700 --> 00:14:15,600
- Dê-me as duas mãos.
- Não creio que corra perigo.
184
00:14:20,700 --> 00:14:22,900
- É uma garota forte e musculosa?
- Não.
185
00:14:23,200 --> 00:14:25,900
- Que bom! Como se chama?
- Lissa.
186
00:14:26,100 --> 00:14:28,000
- O meu é Kit.
- Como vai?
187
00:14:28,400 --> 00:14:31,600
Bem, me agüentando.
Dê um impulso.
188
00:14:37,400 --> 00:14:41,400
- O que procura? Ouro?
- Não, Molly.
189
00:14:41,600 --> 00:14:44,300
- Molly?
- "Molibdinum".
190
00:14:44,900 --> 00:14:47,600
Se for a garota que acho
que é, é uma peça rara.
191
00:14:48,000 --> 00:14:51,100
- É geóIogo?
- Não exatamente.
192
00:14:51,100 --> 00:14:52,700
Quer ver onde a achei?
193
00:14:56,100 --> 00:14:57,400
Está vendo o buraco
naquele penhasco?
194
00:14:57,600 --> 00:14:59,600
É a entrada de ventilação
da Mina Fairlick.
195
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
- Foi de onde saí.
- Interessante, mas como entrou?
196
00:15:04,000 --> 00:15:05,900
Daquele abrigo da velha mina.
197
00:15:06,300 --> 00:15:09,300
Desceu pelo buraco.
Não teve medo do escuro?
198
00:15:10,600 --> 00:15:12,700
Tive, não repetirei isso.
199
00:15:14,100 --> 00:15:17,600
Diga, o que faz aqui?
Está de licença?
200
00:15:18,000 --> 00:15:18,900
Não.
201
00:15:20,500 --> 00:15:23,100
Simples, mas caro.
Deve estar no Grand Hotel.
202
00:15:23,400 --> 00:15:25,700
- Cheguei ontem à noite.
- Eu estou encantado.
203
00:15:26,100 --> 00:15:28,500
Sempre quis uma morena
com olhos como os seus.
204
00:15:28,700 --> 00:15:31,000
Mas parece que só
agrado às loiras.
205
00:15:31,000 --> 00:15:34,100
A vida é assim. Não gosto
de homens loiros e ásperos...
206
00:15:34,300 --> 00:15:36,900
mas só encontro charmosos,
do Velho Mundo.
207
00:15:37,100 --> 00:15:38,300
Temos que nos unir.
208
00:15:38,500 --> 00:15:41,200
Com minha aspereza e seus
olhos, podemos ir longe.
209
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Imagino o tipo de lugares
que tem em mente.
210
00:15:44,200 --> 00:15:45,100
Não se vá.
211
00:15:45,400 --> 00:15:48,300
Sinto-me mais a salvo,
longe da extremidade.
212
00:15:49,200 --> 00:15:51,400
Volte aqui! Usarei minha
outra técnica.
213
00:15:55,100 --> 00:15:58,100
Para os charmosos do
Velho Mundo. Que tal?
214
00:15:58,200 --> 00:15:59,600
Terrível. Não é seu estilo.
215
00:16:46,300 --> 00:16:48,800
Fique parada.
Não consegue?
216
00:16:52,200 --> 00:16:53,700
Passou.
217
00:16:57,300 --> 00:16:59,800
Como posso mantê-la fixa em
minha mente se fica pulando por aí?
218
00:17:00,100 --> 00:17:03,100
Não pedi que me mantivesse fixa
em sua mente nem em lugar algum.
219
00:17:03,100 --> 00:17:05,300
Já está. Cada linha.
220
00:17:06,200 --> 00:17:08,800
Vai direto para a minha
caixa de lembranças especiais.
221
00:17:09,100 --> 00:17:11,200
Não vai achá-la Iotada.
Será fácil de achar.
222
00:17:11,400 --> 00:17:14,100
Pensava que só os idosos se
preocupassem com lembranças.
223
00:17:16,100 --> 00:17:19,100
Garota, vou fazer 90
na próxima primavera.
224
00:17:19,200 --> 00:17:23,200
- Brinca com tudo, não?
- É minha natureza baixa.
225
00:17:23,400 --> 00:17:26,100
Mas a vida é curta demais
para ser levada a sério.
226
00:17:28,100 --> 00:17:29,300
Sim.
227
00:17:30,500 --> 00:17:34,200
Preciso mesmo é da influência
de uma boa mulher.
228
00:17:34,500 --> 00:17:36,700
- É uma boa mulher?
- Sou uma mulher faminta.
229
00:17:36,900 --> 00:17:39,400
Se não voltar logo, tudo
do menu terá acabado.
230
00:17:40,500 --> 00:17:43,700
- Eu a vejo amanhã, às 11, em ponto.
- Não combinamos um encontro.
231
00:17:43,900 --> 00:17:46,400
Estou combinando agora. E gosto que
minhas mulheres sejam pontuais.
232
00:17:47,200 --> 00:17:52,400
É o homem mais egoísta, irritante
e convencido que já conheci.
233
00:17:57,200 --> 00:17:59,600
Certo, às 11 h, em ponto.
234
00:18:14,300 --> 00:18:15,900
Que diabos!
235
00:18:18,200 --> 00:18:21,300
Desde o começo da guerra,
os alemães calcularam que...
236
00:18:21,300 --> 00:18:24,200
30 milhões foram mortos,
feridos e desaparecidos.
237
00:18:24,200 --> 00:18:26,400
Nada de excitante.
Desligue, Angus.
238
00:18:29,600 --> 00:18:31,800
Não posso pensar
na guerra o dia todo.
239
00:18:32,200 --> 00:18:35,500
Isso mesmo. Cuide de si mesma.
Não quero um colapso nervoso.
240
00:18:36,300 --> 00:18:39,500
- Diversão e jogos, menina?
- Jogos, de certa forma.
241
00:18:39,700 --> 00:18:42,900
Faz meu sangue ferver, quando ouço
sobre nossos galantes aliados.
242
00:18:43,200 --> 00:18:45,200
Fazem as pessoas sentar
e não fazem nada.
243
00:18:45,900 --> 00:18:49,900
Os jovens, quero dizer,
enquanto sugam nossos miolos.
244
00:18:50,200 --> 00:18:52,900
Você tem sempre esta
visão? É constante?
245
00:18:53,200 --> 00:18:55,800
E garotas.
Estão arrumando novas.
246
00:18:56,200 --> 00:18:58,500
- Pedras?
- Não, garotas, atrizes.
247
00:18:58,700 --> 00:19:01,300
Têm cigarros na boca,
e andam de calças.
248
00:19:01,300 --> 00:19:03,300
Prefiro uma mulher de saias.
249
00:19:03,300 --> 00:19:05,900
Não há mais dessas, Dillark.
Sem apostas.
250
00:19:06,300 --> 00:19:09,300
Vi Kit no comércio de Londres. Precisa
ver como Judy e ele se cumprimentam.
251
00:19:09,800 --> 00:19:12,600
Não muito óbvio,
mas dava para saber.
252
00:19:12,800 --> 00:19:15,600
- Ele não me agrada.
- Eu o acho charmoso.
253
00:19:15,800 --> 00:19:17,700
Eu o peguei no penhasco,
hoje de manhã.
254
00:19:18,200 --> 00:19:21,400
- Ele vai pô-la em sua coleção.
- Não vai.
255
00:19:21,600 --> 00:19:24,300
Em meu modo humilde,
sou uma colecionadora também.
256
00:19:25,300 --> 00:19:27,800
- Boa noite a todos.
- Boa noite, minha querida.
257
00:19:28,200 --> 00:19:31,400
Eu vi, exatamente, os tipos
que lhes agradam ontem.
258
00:19:31,700 --> 00:19:33,600
Eles não têm coração?
259
00:19:35,600 --> 00:19:37,900
SE A SRTA. LISSA CAMPBELL
CHEGAR APÓS ÀS 10H30...
260
00:19:38,300 --> 00:19:40,600
PEÇA QUE VÁ À CASA DE VERÃO,
O QUE LHE SERÁ MUITO VANTAJOSO.
261
00:19:42,900 --> 00:19:44,800
- Onde é a Casa de Verão?
- Lá, moça.
262
00:19:45,000 --> 00:19:46,300
Obrigada.
263
00:19:52,800 --> 00:19:56,000
Tom, o que é isso?
264
00:20:01,400 --> 00:20:03,600
Disse ontem que tinha
desistido de tocar piano.
265
00:20:03,800 --> 00:20:06,800
Não acredito.
Pianistas não fazem isso.
266
00:20:07,600 --> 00:20:10,300
Não é um grande piano,
mas dá para dedilhar.
267
00:20:10,500 --> 00:20:12,500
Mas quem o ensinou
a afinar um piano?
268
00:20:12,700 --> 00:20:16,000
Venho de um lugar onde
nos achamos amantes da música.
269
00:20:16,400 --> 00:20:19,000
Não sei porque se deu a tanto
trabalho por minha causa.
270
00:20:19,300 --> 00:20:22,600
Sou um homem só
e gosto de jovens.
271
00:20:22,800 --> 00:20:25,000
Quando se chega à minha
idade, é bom se meter...
272
00:20:25,400 --> 00:20:27,300
- nos assuntos deles.
- Obrigada, Tom.
273
00:20:27,300 --> 00:20:29,000
- É um doce.
- Certo.
274
00:20:29,500 --> 00:20:31,600
Apenas queria ganhar
uns pontos.
275
00:20:34,600 --> 00:20:35,900
A que horas vai encontrá-Io?
276
00:20:36,800 --> 00:20:39,900
- O jovem, Kit Furth.
- Mas eu não disse que...
277
00:20:40,300 --> 00:20:42,300
Certo, às 11 h.
278
00:20:42,300 --> 00:20:45,400
- Eu não o deixaria esperando.
- Ele que corra, desta vez.
279
00:20:45,600 --> 00:20:47,800
Não tenho certeza de que
seja do tipo que corre.
280
00:21:48,100 --> 00:21:50,600
Qual é seu nome?
O meu é Kit.
281
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Vai direto para a minha
caixa de lembranças especiais.
282
00:22:29,700 --> 00:22:30,900
O que faz aqui?
283
00:22:31,500 --> 00:22:33,500
Vim encontrar uma
garota encantadora.
284
00:22:33,700 --> 00:22:38,700
Sério? Mas estou pavorosa,
hoje, pus meu maiô antigo.
285
00:22:40,000 --> 00:22:43,100
- Não combina nada comigo, não é?
- Não, nem um pouco.
286
00:23:12,500 --> 00:23:14,500
Bom dia, Furth,
como vão as coisas?
287
00:23:14,500 --> 00:23:15,800
- Bem?
- Bem.
288
00:23:16,000 --> 00:23:17,700
Está procurando pela
Srta. Campbell?
289
00:23:19,100 --> 00:23:20,800
Encontrar a morena,
com o burrinho?
290
00:23:21,000 --> 00:23:26,500
Foi o que imaginei. Então,
não precisa ir à Casa de Verão.
291
00:23:26,800 --> 00:23:29,400
Lá. De jeito nenhum.
292
00:24:22,900 --> 00:24:26,100
- Está compondo isso?
- Sim, não.
293
00:24:26,300 --> 00:24:28,500
Ao menos será.
Mal comecei.
294
00:24:29,100 --> 00:24:31,700
Então, compõe música?
E toca com um anjo.
295
00:24:31,900 --> 00:24:33,600
Sabia que tinha algo
a mais em você.
296
00:24:33,900 --> 00:24:36,300
Continue, ou eu impedi
a inspiração?
297
00:24:36,600 --> 00:24:38,200
Pelo contrário,
faz parte dela.
298
00:24:38,500 --> 00:24:42,300
De certa forma.
Tive a idéia ontem. Ouça.
299
00:24:47,200 --> 00:24:48,900
Entendi. Águias.
300
00:24:49,100 --> 00:24:51,000
E as ondas batendo
no penhasco.
301
00:24:54,600 --> 00:24:58,900
E isso para expressar as emoções,
que senti com o tempo.
302
00:25:00,800 --> 00:25:02,800
Que tipo de emoções?
303
00:25:03,000 --> 00:25:05,600
Se soubesse expressar com palavras,
não teria que compor uma música.
304
00:25:05,800 --> 00:25:10,200
Sabe, é emocionante
conhecer alguém assim.
305
00:25:10,800 --> 00:25:12,000
Não é famosa, é?
306
00:25:12,200 --> 00:25:14,700
Não tem Lissa Campbell
escrito em Piccadilly...
307
00:25:14,900 --> 00:25:17,900
- com luzes flamejantes, tem?
- Não no escuro e nunca em Piccadilly.
308
00:25:18,600 --> 00:25:21,600
Me chamam de Felicity Chrichton.
Não deve ter ouvido falar de mim.
309
00:25:21,800 --> 00:25:24,900
Mas ouvi.
Eu a ouvi no rádio.
310
00:25:26,000 --> 00:25:28,800
Guarde o segredo,
quero mesmo tirar férias.
311
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
Certo, vamos.
312
00:25:32,700 --> 00:25:33,800
Tenho uma amiga que
quero que conheça.
313
00:25:34,000 --> 00:25:37,100
Uma atriz que usa calças e
sempre tem um cigarro na boca?
314
00:25:37,300 --> 00:25:39,200
Que avezinha tem sussurrado
em seus ouvidos?
315
00:25:39,600 --> 00:25:41,600
Não foi uma avezinha,
foi um abutre velho.
316
00:25:49,600 --> 00:25:52,300
Estou segurando.
Está bem? Vamos.
317
00:25:53,300 --> 00:25:55,000
"Teatro ao Ar Livre Porthmerryn
em preparação ativa "A Tempestade"
318
00:25:55,200 --> 00:25:56,400
Nada mal.
319
00:25:58,600 --> 00:26:01,700
- Uma beleza, não?
- Não vai adiantar.
320
00:26:02,700 --> 00:26:05,700
Seremos mandados para
Redwood por todo o verão.
321
00:26:06,400 --> 00:26:10,600
Não acho certo tirar dinheiro das
pessoas e não lhes dar um teto.
322
00:26:10,800 --> 00:26:13,300
- Mas vamos para Boldose.
- Boldose?
323
00:26:13,700 --> 00:26:15,700
- Isso mesmo.
- Se fossem mais jovens.
324
00:26:16,000 --> 00:26:18,200
Obrigada, mas vou me arriscar aqui.
Agora, vamos.
325
00:26:18,400 --> 00:26:21,200
Este emprego foi o único que consegui,
então, levantem as mangas, por favor.
326
00:26:22,800 --> 00:26:25,700
Judy, quero que conheça
uma garota.
327
00:26:32,100 --> 00:26:34,400
Sério? Estou muito ocupada
para conhecer novas garotas.
328
00:26:34,800 --> 00:26:36,700
Vai gostar dela.
É diferente.
329
00:26:39,700 --> 00:26:42,200
Lissa, esta é Judy Martin.
Lissa Campbell.
330
00:26:42,400 --> 00:26:44,900
- Como vai?
- Olá. Preciso de fogo.
331
00:26:46,300 --> 00:26:49,300
Você é diferente. A maioria das
cabeças ocas dele acabam sendo...
332
00:26:49,500 --> 00:26:50,400
Cabeças ocas.
333
00:26:50,800 --> 00:26:52,900
200% fêmeas.
A caminho da próxima cidade.
334
00:26:53,200 --> 00:26:54,800
- Isso parece tolo.
- Cale a boca.
335
00:26:55,000 --> 00:26:56,700
E o isqueiro?
336
00:27:00,100 --> 00:27:01,100
Obrigada.
337
00:27:01,300 --> 00:27:04,200
- Estou surpresa com você.
- O que esperava?
338
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
Bem, eu...
339
00:27:05,800 --> 00:27:07,700
Aposto que ouviu dizer que eu
e Kit estávamos tendo um caso.
340
00:27:07,700 --> 00:27:09,400
- Escute aqui.
- Silêncio, Kit.
341
00:27:09,800 --> 00:27:10,800
Sim, ouvi.
342
00:27:10,800 --> 00:27:13,000
Nós nos conhecemos desde
crianças. Somos vizinhos.
343
00:27:13,200 --> 00:27:15,400
Eu devo ser a única garota
por quem ele não se apaixonou.
344
00:27:15,800 --> 00:27:18,800
Agora que deixou de me difamar, acha
que podemos falar de outra coisa?
345
00:27:18,800 --> 00:27:20,700
Como tópico, é alguém
que dá o que falar.
346
00:27:21,100 --> 00:27:22,300
Conte-me sobre isso.
347
00:27:22,800 --> 00:27:24,800
Minha história é que isso
já foi um Anfiteatro Romano.
348
00:27:24,800 --> 00:27:26,800
Nero costumava lutar aqui,
quando não estava esgrimindo.
349
00:27:27,100 --> 00:27:30,200
Eu o achei há poucos meses,
e decidi abrir um lugar aqui.
350
00:27:30,400 --> 00:27:32,200
- É uma idéia maravilhosa.
- Foi o que achei.
351
00:27:32,400 --> 00:27:34,800
Calmo, tranqüilo
e sem outras atrações.
352
00:27:35,200 --> 00:27:37,100
- Achei que fosse sopa.
- E não é?
353
00:27:37,300 --> 00:27:39,400
Muitos obstáculos,
dificuldades de acesso.
354
00:27:39,800 --> 00:27:41,200
Se conseguir abrir, tem
que pagar uma fortuna.
355
00:27:41,400 --> 00:27:43,300
Falta de mão
para abrir uma entrada.
356
00:27:43,500 --> 00:27:45,200
Falta de dinheiro
para começar.
357
00:27:45,400 --> 00:27:47,200
Por falar em dinheiro,
notícias de Parkinson?
358
00:27:47,400 --> 00:27:49,500
- Desistiu.
- Que pena!
359
00:27:49,800 --> 00:27:53,700
- Mentiu sobre os 300.
- Espere, tive uma idéia.
360
00:27:53,900 --> 00:27:55,000
- Chantagem.
- O quê?
361
00:27:55,200 --> 00:27:58,100
Não estou brincando.
Tenho a vítima certa. Vamos.
362
00:27:58,800 --> 00:28:00,000
Agora, faz parte do mundo.
363
00:28:00,300 --> 00:28:03,100
Ouça, meu rapaz, não pode
pôr isso nas minhas costas.
364
00:28:03,300 --> 00:28:06,900
Todos tentaram. Exploradores
querendo abrir minas de ouro.
365
00:28:07,100 --> 00:28:09,800
Promotores de companhias
que queriam construir.
366
00:28:09,800 --> 00:28:13,800
Mas, Sr. Tanner, como representante
do ministério, devo insistir.
367
00:28:13,800 --> 00:28:15,900
- Eu sou só...
- Eu sei o que você é...
368
00:28:16,100 --> 00:28:19,700
mas estou aqui para tirar coisas das
minas e não para preencher formulários.
369
00:28:20,000 --> 00:28:22,300
Estou aqui para acabar
com os burocratas.
370
00:28:22,500 --> 00:28:25,200
E é o que é, meu rapaz,
um burocrata.
371
00:28:27,400 --> 00:28:31,300
Só peço que preencha
os formulários do depto.
372
00:28:31,600 --> 00:28:34,500
E só o que peço é que me
deixe em paz para trabalhar.
373
00:28:34,900 --> 00:28:38,900
Então, volte para lá e peça que
parem de me encher de papéis...
374
00:28:39,100 --> 00:28:42,500
ou peguem o emprego
e o dêem para outra pessoa.
375
00:28:45,800 --> 00:28:48,900
Fazendo isso, já pode
começar com sua dieta.
376
00:28:55,400 --> 00:28:58,000
Olá, chegaram na hora
para uma xícara de chá.
377
00:28:58,200 --> 00:29:00,100
- E quanto a...
- Tudo bem. Entre.
378
00:29:00,600 --> 00:29:02,800
- Judy?
- Certo, crianças, estou indo.
379
00:29:07,800 --> 00:29:09,800
- Sente-se, garota.
- Não podemos ficar muito.
380
00:29:10,000 --> 00:29:11,400
Kit fará uma chantagem.
381
00:29:11,900 --> 00:29:14,400
Você é uma grande ajuda.
Ele é a minha vítima.
382
00:29:15,300 --> 00:29:19,300
Quero lhe mostrar uma peça atraente
que encontrei ontem.
383
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
"Malibdinum", achou isso
por aqui?
384
00:29:24,200 --> 00:29:25,400
Não lhe disse onde achei.
385
00:29:25,600 --> 00:29:27,800
- Vai me pagar 300 libras para eu dizer.
- Espertinho.
386
00:29:28,000 --> 00:29:29,800
É de uma propriedade abandonada
que pode ser reaberta.
387
00:29:29,800 --> 00:29:31,200
Conheço dinheiro.
Já tive, antes.
388
00:29:31,400 --> 00:29:34,200
E a propósito,
é um veio muito rico.
389
00:29:34,400 --> 00:29:38,200
Se o que diz é verdade, sua
informação vale milhões, não centenas.
390
00:29:38,500 --> 00:29:40,200
Por que oferece isso
como barganha?
391
00:29:40,400 --> 00:29:42,900
Ele precisa do dinheiro para
apoiar a abertura de um teatro.
392
00:29:42,900 --> 00:29:45,900
Teatro? Ninguém lhe avisou
que estamos em guerra?
393
00:29:46,600 --> 00:29:48,600
Todo mundo. Desculpe
perturbar seus negócios.
394
00:29:49,000 --> 00:29:50,500
Espere. E quanto ao
"Malibdinum"?
395
00:29:50,900 --> 00:29:52,100
Deixe onde está.
396
00:29:52,300 --> 00:29:54,900
Mas a indústria da guerra
está implorando por isso.
397
00:29:55,100 --> 00:29:56,900
Não está interessado
no seu país?
398
00:29:56,900 --> 00:29:58,800
Estou interessado em
300 libras.
399
00:29:59,200 --> 00:30:01,800
Aí, está.
Alguém me dê fogo.
400
00:30:02,200 --> 00:30:04,500
Judy, quero que conheça
Tom Tanner.
401
00:30:04,900 --> 00:30:06,100
Tom, esta é Judy Martin.
402
00:30:07,600 --> 00:30:09,500
Vamos tentar o velho fósforo.
403
00:30:14,300 --> 00:30:15,400
Obrigada.
404
00:30:20,200 --> 00:30:21,900
Está tentando me hipnotizar?
405
00:30:22,100 --> 00:30:23,900
Perdoe-me por encará-la, garota.
406
00:30:24,000 --> 00:30:26,100
Mas tem os olhos
iguais ao de...
407
00:30:26,900 --> 00:30:28,900
alguém que conheci.
408
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Nunca pensei que os acharia
parecidos de novo.
409
00:30:32,000 --> 00:30:35,600
Tom, Judy vai abrir o teatro
para o qual Kit quer o dinheiro.
410
00:30:36,500 --> 00:30:38,500
- Qual é a proposta?
- É um anfiteatro romano...
411
00:30:38,900 --> 00:30:40,400
com vista para o mar.
La montar "A Tempestade".
412
00:30:40,700 --> 00:30:42,800
- E o que houve?
- O patrocinador deu pra trás.
413
00:30:43,100 --> 00:30:45,600
E precisa de 300 libras,
para começar?
414
00:30:46,000 --> 00:30:47,300
Pode ser que dê.
415
00:30:48,000 --> 00:30:51,900
Não sei como será,
mas vou lhes dar os 300...
416
00:30:51,900 --> 00:30:55,300
com um acordo.
5% da renda bruta.
417
00:30:55,500 --> 00:30:58,500
Tem que ser um negócio sério.
Sou um homem duro de lidar.
418
00:30:58,700 --> 00:31:01,300
Certo, mas 5% não é demais?
419
00:31:01,600 --> 00:31:04,400
Você recebe por lugar.
Não tem que pagar a Shakespeare.
420
00:31:04,600 --> 00:31:07,000
- Mas tenho que pagar os atores.
- Não tem que comprar o cenário.
421
00:31:07,000 --> 00:31:08,400
Não, mas as vestimentas
custam caro.
422
00:31:08,600 --> 00:31:12,900
- Ouça, 4%?
- 4,5.
423
00:31:13,700 --> 00:31:15,600
Certo.
Obrigada.
424
00:31:16,100 --> 00:31:18,300
Mas não espere que eu
me interesse pessoalmente.
425
00:31:18,500 --> 00:31:22,200
Sou um homem ocupado, tenho muito
a fazer para me meter em teatros.
426
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Vamos, rapazes, ponham
força nisso.
427
00:31:26,400 --> 00:31:27,600
Força.
428
00:31:28,600 --> 00:31:30,100
Vamos.
429
00:31:37,000 --> 00:31:40,300
Por estas horas, foram campeões.
Merecem um bom descanso.
430
00:31:41,100 --> 00:31:43,000
Voltem em 5min.
431
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
- O que houve, Judy?
- Nada. Por quê?
432
00:32:03,700 --> 00:32:08,000
Parecia preocupada. Os
olhos pareciam lacrimejar.
433
00:32:08,000 --> 00:32:10,400
Bobagem.
Olhe esta cena.
434
00:32:20,200 --> 00:32:23,100
Ele fazia esporte-aquático
com as crianças, na escola.
435
00:32:24,300 --> 00:32:27,100
Nenhuma das crianças
era páreo para ele.
436
00:32:28,600 --> 00:32:32,000
Bem, isso não leva a nada. Quanto
acha que devo pagar para Tinquilo?
437
00:32:33,500 --> 00:32:35,600
Acorde, Tinquilo, quanto?
438
00:32:36,500 --> 00:32:40,400
Ele é um bom homem, só isso.
Não podíamos ter um melhor.
439
00:32:40,700 --> 00:32:44,200
Bem, eu vou tratar dos seus
negócios, depois dos meus.
440
00:32:44,400 --> 00:32:45,800
Certo.
441
00:32:56,800 --> 00:32:59,100
Vou antes e a puxo.
442
00:32:59,800 --> 00:33:01,100
Segure.
443
00:33:04,400 --> 00:33:06,000
Pronto.
444
00:33:07,500 --> 00:33:09,100
Que diversão!
445
00:33:09,400 --> 00:33:12,000
Sabia que acharia,
se procurasse bastante.
446
00:33:12,300 --> 00:33:17,000
- Está fugindo de algo?
- Não, estou em direção a...
447
00:33:17,000 --> 00:33:19,500
- Quer dizer?
- Nada.
448
00:33:19,700 --> 00:33:21,000
Só uma figura de linguagem.
449
00:33:21,000 --> 00:33:25,400
Não se abre. Não sei de onde
veio, nem para onde vai.
450
00:33:25,600 --> 00:33:27,200
Olhe o Tom.
451
00:33:27,500 --> 00:33:29,600
Ele se acha o grande
homem do teatro.
452
00:33:31,500 --> 00:33:33,300
Incrível como desembolsou
o dinheiro.
453
00:33:33,500 --> 00:33:35,600
Com um estalar de dedos,
deu 300 libras a Judy.
454
00:33:35,800 --> 00:33:38,100
Acho que ela o lembra
de sua esposa.
455
00:33:38,300 --> 00:33:41,000
E ela é o tipo de filha
que teriam.
456
00:33:41,800 --> 00:33:44,600
Nossa! O céu.
Não está lindo?
457
00:33:45,200 --> 00:33:48,600
- Gosta de coisas belas.
- E pessoas.
458
00:33:48,800 --> 00:33:52,300
Engraçado, em um engenheiro,
este sentimento pela beleza.
459
00:33:52,500 --> 00:33:55,000
Principalmente de minas. Está dentro
da terra, a maior parte do tempo.
460
00:33:55,200 --> 00:33:57,000
- Pense...
- Não estou agora.
461
00:33:57,200 --> 00:33:59,000
É de se pensar que,
na guerra, um engenheiro...
462
00:33:59,200 --> 00:34:01,400
Por favor, não podemos
esquecer da guerra?
463
00:34:18,100 --> 00:34:19,400
Olá, Kit.
464
00:34:21,300 --> 00:34:23,600
- Carne ao forno.
- Não, peixe.
465
00:34:23,900 --> 00:34:25,700
Minha culinária de sempre.
466
00:34:27,500 --> 00:34:29,500
Tem o meu? Só comi
rações, esta semana.
467
00:34:29,700 --> 00:34:31,200
Deve estar apaixonado.
468
00:34:31,700 --> 00:34:35,500
O peixe deve estar saboroso
com este molho de cigarro.
469
00:34:35,800 --> 00:34:37,100
Dê-me outro.
470
00:34:38,200 --> 00:34:42,400
Um dia desses, coisa bonita,
você mesma comprará o seu.
471
00:34:42,900 --> 00:34:45,700
Um dia desses, seu feioso,
fará esta coisa funcionar.
472
00:34:45,900 --> 00:34:48,400
- Que tal pôr a mesa?
- Tudo bem.
473
00:35:04,800 --> 00:35:06,500
Você se machucou?
474
00:35:09,700 --> 00:35:12,200
- Como tem passado?
- Só trabalho.
475
00:35:12,200 --> 00:35:13,500
Tom ajuda muito.
476
00:35:13,700 --> 00:35:16,100
Sorte ele estar por perto,
agora que você nos desertou.
477
00:35:18,200 --> 00:35:20,300
Tem saído muito com
Lissa, não?
478
00:35:21,200 --> 00:35:22,900
Passe a pá de peixe.
479
00:35:29,600 --> 00:35:32,300
Formamos um belo par.
Tenho saído muito com ela.
480
00:35:32,300 --> 00:35:34,400
- Importa-se?
- Por que me importaria?
481
00:35:34,900 --> 00:35:38,500
- Ela pode cismar.
- É toda certinha, não?
482
00:35:42,700 --> 00:35:45,400
- Cuidado para não quebrar nada.
- Sou um perito.
483
00:35:46,500 --> 00:35:49,500
Droga! Cortei meu pulso
naquele prego.
484
00:35:50,700 --> 00:35:52,200
Venha, querido, que o enfaixo.
485
00:35:52,400 --> 00:35:54,300
Não é nada.
É só um arranhão.
486
00:35:54,300 --> 00:35:56,200
Ponho um emplastro amanhã.
487
00:35:56,400 --> 00:35:58,300
Não é muito higiênico,
mas vai servir.
488
00:35:58,300 --> 00:35:59,800
Obrigado, não importa.
489
00:36:00,000 --> 00:36:01,900
Fique parado. Eu pedi para
que fosse cuidadoso.
490
00:36:02,300 --> 00:36:04,700
Eu devo me acostumar
a andar no escuro, não?
491
00:36:05,800 --> 00:36:09,800
- Contou a Lissa?
- Não, nem vou.
492
00:36:12,400 --> 00:36:14,700
Vamos comer.
Estou com fome.
493
00:36:14,900 --> 00:36:16,700
Estamos trabalhando muito.
494
00:36:18,700 --> 00:36:20,200
- Um ou dois?
- Um.
495
00:36:20,400 --> 00:36:21,800
É melhor dois.
496
00:36:27,700 --> 00:36:31,300
Sabe, Lissa não é como as
outras garotas, é uma pessoa.
497
00:36:31,500 --> 00:36:35,500
- Tem uma vida a viver.
- Não a estou impedindo.
498
00:36:35,700 --> 00:36:37,000
Não?
499
00:36:38,700 --> 00:36:41,500
O maior erro da minha vida
foi ter entrado naquele avião.
500
00:36:41,700 --> 00:36:43,500
Devia ter caído com ele.
501
00:36:43,700 --> 00:36:45,500
Não seja tolo,
não fala a sério.
502
00:36:45,900 --> 00:36:48,000
Já aconteceu.
É questão de tempo...
503
00:36:48,400 --> 00:36:50,000
para se acostumar
com a idéia.
504
00:36:50,400 --> 00:36:52,800
Acha que quero passar
o resto da vida como cego?
505
00:36:53,500 --> 00:36:55,400
Tenho algo a ansiar?
506
00:36:58,900 --> 00:37:01,300
A vida ainda vale a pena ser vivida.
507
00:37:02,000 --> 00:37:04,300
Seu problema é esta
encenação.
508
00:37:04,500 --> 00:37:07,000
"A vida é só festa, nunca
um momento de tédio."
509
00:37:07,400 --> 00:37:09,500
Pare de martelar isso.
510
00:37:11,800 --> 00:37:13,300
Vamos!
511
00:37:24,500 --> 00:37:26,400
A comida está boa.
512
00:37:32,400 --> 00:37:35,500
Desculpe, Judy, não queria
descarregar em você.
513
00:37:35,700 --> 00:37:39,100
Tudo bem. É o úItimo
jantar que eu faço.
514
00:37:39,400 --> 00:37:42,300
Na próxima vez, envenene-se
com pão e pasta de peixe.
515
00:37:46,700 --> 00:37:49,900
Judy, não tem que
se preocupar com Lissa...
516
00:37:50,700 --> 00:37:52,500
não deixarei que seja atingida.
517
00:37:54,800 --> 00:37:57,300
Você joga e, enquanto afunda,
formule um desejo.
518
00:37:57,800 --> 00:38:01,500
Mas e se a única coisa
que quiser, não puder ter?
519
00:38:01,700 --> 00:38:03,900
Deseje um milagre,
talvez acabe conseguindo.
520
00:38:04,100 --> 00:38:07,600
Kit, gostaria de ver o futuro?
Saber o que vai acontecer?
521
00:38:07,900 --> 00:38:11,000
Não.
Não, muito obrigado.
522
00:38:11,800 --> 00:38:15,400
- Vai fazer um pedido?
- O que tenho a perder?
523
00:38:34,900 --> 00:38:36,000
Kit!
524
00:38:40,100 --> 00:38:42,900
Bem, foi muito bom.
Vamos indo?
525
00:38:46,100 --> 00:38:48,000
Kit, claro.
526
00:38:48,400 --> 00:38:52,400
Olhe, é uma coisa para
confirmar o pedido. Vamos.
527
00:39:09,000 --> 00:39:12,400
Vê aquele círculo de pedras?
Era para as donzelas.
528
00:39:12,600 --> 00:39:16,700
As moças do vilarejo viravam pedras
se fossem pegas dançando, no domingo.
529
00:39:16,900 --> 00:39:18,100
Muito interessante.
530
00:39:18,900 --> 00:39:22,000
Está cheia de sementes
de flores. Um pouco além...
531
00:39:22,200 --> 00:39:26,500
Kit, vamos esquecer do
folclore e falar sobre nós.
532
00:39:26,800 --> 00:39:27,800
O que aconteceu?
533
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Depois de nos beijarmos, por
que tudo mudou, de repente?
534
00:39:31,400 --> 00:39:33,400
- Fiquei com medo.
- Do quê?
535
00:39:34,400 --> 00:39:35,900
De me apaixonar por você.
536
00:39:36,500 --> 00:39:38,000
Isso seria uma
tamanha tragédia?
537
00:39:39,700 --> 00:39:42,500
Bem, poderia ser um
transtorno para ambos.
538
00:39:42,500 --> 00:39:45,900
Sou anti-social e não
gosto de responsabilidades.
539
00:39:46,100 --> 00:39:49,800
Não quero me apaixonar e não
quero que se apaixonem por mim.
540
00:39:50,900 --> 00:39:52,900
Prefiro viver como
o moleiro de Dee.
541
00:39:53,100 --> 00:39:55,100
- Quem?
- O moleiro de Dee.
542
00:39:55,500 --> 00:39:56,600
Tem o tema da canção.
543
00:39:56,800 --> 00:39:59,800
Não ligo para ninguém, não eu
544
00:40:00,100 --> 00:40:02,000
E ninguém liga para mim
545
00:40:18,700 --> 00:40:22,100
Desculpe, Lissa,
procure entender.
546
00:40:23,200 --> 00:40:25,800
Hoje, eu quero muito beijá-la...
547
00:40:26,600 --> 00:40:30,200
mas daqui a seis meses
pode ser chato.
548
00:40:30,500 --> 00:40:33,600
Daqui a seis meses,
não estarei aqui para ser beijada.
549
00:40:35,100 --> 00:40:38,500
Quer dizer que você
é que vai sair disto.
550
00:40:39,600 --> 00:40:42,700
Sim, vou sair disto.
551
00:40:45,600 --> 00:40:49,800
Ei, Spam, não é hora
de ficar sentado.
552
00:40:53,900 --> 00:40:56,800
Bem, Spam deve estar
pensando no turismo.
553
00:40:57,300 --> 00:40:59,600
Este é um lugar, que
todos param para ver.
554
00:41:00,200 --> 00:41:02,000
Esta é conhecida como a
Pedra da Barganha.
555
00:41:02,200 --> 00:41:03,500
Antigamente,
quando os fazendeiros...
556
00:41:03,700 --> 00:41:05,600
queriam fechar negócios
vendendo gado ou outras coisas...
557
00:41:05,800 --> 00:41:08,500
davam as mãos, perto deste buraco,
para fechar o negócio.
558
00:41:08,700 --> 00:41:13,800
- Kit, vamos fazer uma barganha?
- Barganha?
559
00:41:15,100 --> 00:41:17,800
Vamos nos separar,
quando chegar a hora.
560
00:41:21,300 --> 00:41:26,300
- Quanto tempo vai ficar aqui?
- Não sei. Três meses, talvez.
561
00:41:28,300 --> 00:41:31,600
- Certo, três meses.
- Sem laços, nem voltas.
562
00:41:31,600 --> 00:41:33,100
- Sem perguntas.
- Sem respostas.
563
00:41:33,300 --> 00:41:34,300
Nem arrependimentos.
564
00:41:34,600 --> 00:41:36,500
Concordamos em nunca nos
meter um na vida do outro.
565
00:41:36,700 --> 00:41:38,500
Ter toda a diversão
do mundo e deixar assim.
566
00:41:38,700 --> 00:41:41,000
Sermos tão bacanas
quanto o Moleiro de Dee.
567
00:41:56,000 --> 00:41:58,100
Está aí, Judy?
Procuro o Kit.
568
00:41:58,300 --> 00:42:00,200
Por que me pergunta?
Não o escondi em lugar algum.
569
00:42:00,600 --> 00:42:04,100
Vamos, moça.
Os nervos, a impaciência.
570
00:42:04,700 --> 00:42:06,100
Pare com isso.
571
00:42:06,700 --> 00:42:09,100
Lamento, Tom, estou
impaciente.
572
00:42:09,300 --> 00:42:11,300
Por favor, me dê um
cigarro, estou sem o meu.
573
00:42:13,000 --> 00:42:15,600
Muito bem, pessoal. Descansem 10min.
Por favor, não se atrasem.
574
00:42:15,800 --> 00:42:17,100
- Certo, Judy.
- Viremos.
575
00:42:17,300 --> 00:42:19,700
Não tem idéia de onde
Kit esteja.
576
00:42:19,900 --> 00:42:22,000
Todas as idéias.
Ache Lissa e achará Kit.
577
00:42:22,900 --> 00:42:26,800
- Não deixe que isso a abale.
- Que me abale? Como?
578
00:42:27,000 --> 00:42:29,700
Eu não preciso ver a paisagem.
579
00:42:29,700 --> 00:42:31,700
Preocupo-me com Lissa.
580
00:42:34,100 --> 00:42:36,900
Ela pode estar levando-o a sério;
elas, às vezes, levam.
581
00:42:37,900 --> 00:42:39,600
Kit não é do tipo sério.
582
00:42:39,800 --> 00:42:42,100
Só haverá infelicidade para
ela se continuar.
583
00:42:43,100 --> 00:42:46,300
Pode ser diferente, desta vez.
Ele pode querer casar com ela.
584
00:42:46,600 --> 00:42:51,600
Não, ele corteja as garotas
e as engana até um ponto.
585
00:42:52,700 --> 00:42:54,700
Há uma coisa que eu sei.
586
00:42:55,100 --> 00:42:57,600
Ele nunca se casará com
Lissa nem nenhuma outra.
587
00:43:09,800 --> 00:43:12,100
Sou apaixonada por Deeney
588
00:43:12,300 --> 00:43:15,100
Quando ele voltar para
casa, vai se casar comigo
589
00:43:15,400 --> 00:43:16,900
Engraçado, mas...
590
00:43:17,100 --> 00:43:18,700
Droga!
591
00:43:19,700 --> 00:43:21,600
- Gosta de tecer?
- Caminhar?
592
00:43:21,800 --> 00:43:25,100
Tecer é um termo local
para pegar peixe na primavera.
593
00:43:25,300 --> 00:43:27,400
Não estou pegando peixe
na primavera.
594
00:43:27,800 --> 00:43:29,200
- Quer voltar?
- Não.
595
00:43:30,300 --> 00:43:34,700
Estou perfeitamente feliz.
Quisera que o tempo parasse.
596
00:43:35,800 --> 00:43:37,200
Mas não vai.
597
00:43:37,400 --> 00:43:39,100
Quer conhecer a Caverna
do Espanhol?
598
00:43:39,300 --> 00:43:41,100
Quer dizer o túnel de que
me falou?
599
00:43:41,900 --> 00:43:45,700
- Eu não quero impor nada.
- Hoje, você é o capitão.
600
00:43:45,900 --> 00:43:47,600
Pode até ver Sillies.
601
00:43:48,800 --> 00:43:51,800
- Ainda pode chegar lá?
- Em Sillies?
602
00:43:51,900 --> 00:43:53,200
Vou lá todo dia.
603
00:43:53,700 --> 00:43:55,700
Gostaria de ir lá
uma hora destas.
604
00:44:03,900 --> 00:44:05,900
Estão voltando de
um ataque aéreo.
605
00:44:06,700 --> 00:44:08,000
Faltam dois.
606
00:44:09,800 --> 00:44:12,000
Não se tem muito direito
a ser feliz.
607
00:44:12,800 --> 00:44:17,100
Não fique assim. O ponto
é seguir em frente.
608
00:44:17,400 --> 00:44:19,000
Entendo.
609
00:44:19,900 --> 00:44:22,800
Por que não se alistou?
610
00:44:22,800 --> 00:44:25,000
Deve ter tido uma
ótima razão, mas...
611
00:44:25,200 --> 00:44:26,800
Isso de novo.
612
00:44:26,800 --> 00:44:29,100
Parece não ligar para
o que falam de você...
613
00:44:29,300 --> 00:44:30,800
mas eu me importo.
614
00:44:30,800 --> 00:44:33,800
Quero poder dizer:
"Ele não é assim."
615
00:44:34,700 --> 00:44:37,200
- Mas não posso.
- Mulherzinha leal.
616
00:44:37,400 --> 00:44:38,900
Sempre se refugia no
sarcasmo...
617
00:44:39,100 --> 00:44:42,000
quando se fala nas coisas
que importam realmente.
618
00:44:46,200 --> 00:44:49,400
Eu não ligo para ninguém,
só para mim
619
00:44:50,300 --> 00:44:52,700
E ninguém liga para mim
620
00:44:56,500 --> 00:44:59,200
Desculpe, fiz tudo errado.
621
00:44:59,400 --> 00:45:01,300
Nada disso.
Levante a cabeça.
622
00:45:02,800 --> 00:45:05,400
Tem onde ficar lá, em Sillies?
623
00:45:05,800 --> 00:45:08,800
Sim, tenho a chave de
um chalé em Trescott.
624
00:45:08,900 --> 00:45:10,900
- Posso usá-la.
- É mobiliada?
625
00:45:11,200 --> 00:45:15,100
Tem cama, cadeiras
e xícaras de chá.
626
00:45:16,000 --> 00:45:17,200
Alimentos?
627
00:45:17,400 --> 00:45:19,000
Tem um fazendeiro,
lá perto.
628
00:45:19,200 --> 00:45:23,200
- Dizem que é bonito.
- Deve ser adorável.
629
00:45:23,900 --> 00:45:25,800
Mas não há carruagem nestes dias.
630
00:45:26,100 --> 00:45:28,500
Bem, também não faço
questão de carruagem.
631
00:45:29,600 --> 00:45:32,300
Lissa, fala sério?
632
00:45:33,900 --> 00:45:36,800
- Quando?
- Quando quiser.
633
00:45:38,200 --> 00:45:39,900
Amanhã?
634
00:46:28,100 --> 00:46:30,200
Sr. Fu... Furth?
635
00:46:32,300 --> 00:46:36,400
O Sr. Tom tem algo
em me... mente.
636
00:46:36,600 --> 00:46:37,600
O quê?
637
00:46:37,900 --> 00:46:40,500
Não disse nada.
Só uma palavra...
638
00:46:40,900 --> 00:46:42,800
- ur... ur...
- Urgent.
639
00:46:43,100 --> 00:46:44,100
Em parte.
640
00:46:45,000 --> 00:46:46,900
Por que não se
mete com su... sua...
641
00:46:46,900 --> 00:46:48,600
- vi... vi...
- Vida?
642
00:46:49,000 --> 00:46:50,300
Isso mesmo.
643
00:46:51,300 --> 00:46:53,300
- Importa-se de irmos?
- Nós?
644
00:46:53,900 --> 00:46:56,300
Vai me dar um apoio moral.
Está aí dentro, não?
645
00:46:57,200 --> 00:46:58,500
Entre!
646
00:46:59,600 --> 00:47:01,600
Aí está, rapaz!
Olá, Lissa.
647
00:47:01,900 --> 00:47:04,400
Estou surpreso de encontrá-Io aqui
e não mandando recados.
648
00:47:04,600 --> 00:47:05,900
- Sente-se, moça.
- Obrigada.
649
00:47:06,100 --> 00:47:08,900
Recebi um recado, mas não é dizendo
que é meu úItimo dia aqui.
650
00:47:09,100 --> 00:47:10,500
Tenho boas notícias
para você, meu rapaz.
651
00:47:10,700 --> 00:47:11,900
Diga-me logo.
Quanto?
652
00:47:11,900 --> 00:47:14,100
Não é uma questão de
dinheiro...
653
00:47:14,300 --> 00:47:17,600
mas vai receber sua parte.
Trata-se mais de satisfação.
654
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Queremos entrar na
mina de "malibdinum".
655
00:47:20,200 --> 00:47:23,300
Os planos estão elaborados,
o pessoal engajado.
656
00:47:23,600 --> 00:47:25,200
Em uma semana,
vamos ter o metal...
657
00:47:25,500 --> 00:47:28,400
de que o país tanto precisa.
E lhe agradecemos.
658
00:47:28,600 --> 00:47:29,900
São negócios.
659
00:47:30,300 --> 00:47:32,900
Não tenho nada melhor
a dizer.
660
00:47:32,900 --> 00:47:34,700
Certo, Tom, posso lhe
dar um conselho?
661
00:47:35,100 --> 00:47:37,300
Bem, eu tenho
esperado isso...
662
00:47:37,900 --> 00:47:39,500
a mina não está em forma.
663
00:47:39,700 --> 00:47:41,600
A madeira está podre.
E as paredes cedendo.
664
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Mas a pior parte é que descer
será um grande risco.
665
00:47:44,200 --> 00:47:47,300
Isso é muito interessante, mas
a dor de cabeça é sua, não minha.
666
00:47:48,100 --> 00:47:49,100
Não entendi.
667
00:47:49,300 --> 00:47:52,900
Chequei sua ficha em minas.
Decidi que é o homem certo...
668
00:47:52,900 --> 00:47:54,900
e resolvi lhe dar o emprego.
669
00:47:55,400 --> 00:47:56,600
Resolveu?
670
00:47:57,000 --> 00:47:59,900
Rapaz, tem a tarefa de
um homem à sua frente.
671
00:48:00,100 --> 00:48:01,600
Deixe-me entender.
672
00:48:02,200 --> 00:48:05,500
Está me pedindo que reabra
a mina de Porthmerryn?
673
00:48:05,700 --> 00:48:07,300
Exatamente.
674
00:48:09,000 --> 00:48:11,100
Lamento, senhor, mas
obrigado, assim mesmo.
675
00:48:11,300 --> 00:48:15,400
- Kit, não pode recusar!
- Não seria tão tolo.
676
00:48:16,000 --> 00:48:19,500
Nunca imaginou que eu pudesse
não querer a tarefa de um homem?
677
00:48:20,000 --> 00:48:23,500
Posso preferir ser livre,
fazendo as coisas de que gosto.
678
00:48:23,900 --> 00:48:26,400
Passeando pelas entranhas
da terra.
679
00:48:27,000 --> 00:48:29,900
- Acha que seria perigoso?
- Quem acha?
680
00:48:31,400 --> 00:48:35,500
Então, é verdade o que dizem
sobre você. Não tem coragem.
681
00:48:35,700 --> 00:48:38,300
Os bons jovens na Força
não têm a mesma idéia.
682
00:48:38,500 --> 00:48:40,400
Ficaria mal para todos,
se tivessem.
683
00:48:40,600 --> 00:48:42,600
Trate de sua vida!
Não quero seu emprego.
684
00:48:43,000 --> 00:48:44,700
- Ache outra pessoa.
- Eu vou.
685
00:48:45,100 --> 00:48:47,600
Mas não vou deixar que seus
cuidados com a saúde...
686
00:48:48,000 --> 00:48:51,100
atrasem a posse do "Malibdinum".
Eu farei o trabalho. Seu maldito"!
687
00:48:53,300 --> 00:48:56,100
É meio sádico, mas é uma
tolice, na sua idade.
688
00:48:56,100 --> 00:48:59,200
- Mas vou arriscar.
- Tudo bem.
689
00:49:00,000 --> 00:49:01,300
Vamos, Lissa.
690
00:49:03,600 --> 00:49:06,100
Quando for fazer isso,
vão devagar com a dinamite...
691
00:49:06,300 --> 00:49:08,300
senão o topo cairá
sobre suas cabeças.
692
00:49:09,100 --> 00:49:12,800
Não esqueça, Tom.
As cargas devem ser pequenas.
693
00:49:17,300 --> 00:49:21,000
- Kit, não é...
- Por favor, não diga nada.
694
00:49:26,600 --> 00:49:29,000
E ninguém liga pra mim
695
00:49:31,400 --> 00:49:33,000
Tudo bem.
696
00:49:39,100 --> 00:49:41,400
Bonita esta parte do campo,
não acha?
697
00:49:41,600 --> 00:49:43,100
Sim, muito.
698
00:49:50,200 --> 00:49:52,800
Que bom que podem
andar depressa.
699
00:49:53,800 --> 00:49:57,100
Quantos quilômetros
até as galeras?
700
00:50:03,300 --> 00:50:06,200
Kit, pare, por favor.
701
00:50:11,300 --> 00:50:15,100
Não adianta, Kit,
não posso continuar.
702
00:50:15,300 --> 00:50:18,300
A idéia do moleiro
de Dee não funciona.
703
00:50:19,100 --> 00:50:20,400
Entendo.
704
00:50:21,700 --> 00:50:24,100
Vai querer que levante mais?
Faço isso, se quiser.
705
00:50:24,300 --> 00:50:27,800
Kit, pare. Estas piadas
baratas, depois...
706
00:50:28,900 --> 00:50:31,100
depois que acabamos
de ver.
707
00:50:31,800 --> 00:50:35,300
Sei que prometemos não nos
intrometer na vida um do outro.
708
00:50:36,200 --> 00:50:38,600
Mas se há uma razão,
para viver como vive...
709
00:50:38,800 --> 00:50:41,400
para recusar essa chance
de fazer algo válido...
710
00:50:41,700 --> 00:50:45,100
algo pela guerra, então,
por Deus, diga-me.
711
00:50:46,200 --> 00:50:50,500
- Ou não há nada a dizer?
- Não, nada.
712
00:50:51,800 --> 00:50:57,600
Então me deixe saber isso:
É verdade que é covarde...
713
00:50:57,800 --> 00:51:02,400
que tem medo de se ferir,
ou de morrer?
714
00:51:04,600 --> 00:51:08,500
Olhe aqui.
Eu lhe disse como sou.
715
00:51:09,100 --> 00:51:11,200
Gosto de me divertir.
716
00:51:11,400 --> 00:51:13,700
Acho que por isso
fomos postos no mundo.
717
00:51:13,900 --> 00:51:15,100
Fala sério?
718
00:51:15,600 --> 00:51:17,600
Sim, falo sério.
719
00:51:18,700 --> 00:51:23,200
Posso entender seu medo.
Todos têm medo de morrer...
720
00:51:24,300 --> 00:51:26,500
mas não ligar?
Ser egoísta?
721
00:51:26,700 --> 00:51:29,300
Ser, de fato,
como o moleiro de Dee.
722
00:51:29,800 --> 00:51:31,300
Isso não é novidade.
723
00:51:32,200 --> 00:51:37,600
Não, mas no meu coração, não
acreditava que fosse a sério...
724
00:51:38,200 --> 00:51:39,400
até agora.
725
00:51:40,300 --> 00:51:44,600
Acho que houve
um grande mal-entendido.
726
00:51:46,500 --> 00:51:48,200
Adeus, Lissa.
727
00:51:48,700 --> 00:51:51,300
Vou voltar ao hotel, posso
deixá-Io em algum lugar?
728
00:51:51,600 --> 00:51:53,100
Não, está tudo bem.
729
00:51:54,300 --> 00:51:57,700
Vou levar os sanduíches.
Você tem o que comer no hotel.
730
00:51:58,800 --> 00:52:02,400
- Bem, espero vê-la por aí.
- Até logo.
731
00:52:08,700 --> 00:52:11,200
Tudo o que faço?
Não
732
00:52:11,400 --> 00:52:15,200
Há as flores que são
levadas até no barco
733
00:52:15,300 --> 00:52:20,200
Há flores que são
levadas até no barco
734
00:52:21,200 --> 00:52:23,300
O mestre do barco,
estando levantado...
735
00:52:23,300 --> 00:52:26,700
traz alegria a este lugar,
e, agora, estou emocionado.
736
00:52:26,900 --> 00:52:30,900
Eu o desafio a me pegar e voltar,
tenho o dobro de sua velocidade.
737
00:52:36,700 --> 00:52:40,900
Não seria má idéia que descansasse.
Isso cura.
738
00:52:41,200 --> 00:52:43,200
Quando vou ganhar o cupom?
739
00:52:44,300 --> 00:52:46,900
Certo, tente a próxima cena,
e eu já volto.
740
00:52:51,200 --> 00:52:53,900
- Como está indo o telefone?
- Quase terminado.
741
00:52:54,300 --> 00:52:58,300
Só falta o pessoal do QG
para testar a luz.
742
00:52:59,400 --> 00:53:03,300
Oi, Kit.
Desça e me ajude.
743
00:53:05,900 --> 00:53:08,200
Não leve o dia todo.
744
00:53:09,700 --> 00:53:13,300
- Ande logo.
- Certo, fique sossegada.
745
00:53:19,600 --> 00:53:22,500
- Muito bem, o que quer?
- Ajude-me a acender isso.
746
00:53:23,600 --> 00:53:25,300
Certo.
747
00:53:30,500 --> 00:53:33,500
Houve um tropeço.
Urgent esqueceu da úItima cena.
748
00:53:33,900 --> 00:53:36,300
Não mexa nisso.
Aí estão as palavras mágicas.
749
00:53:37,500 --> 00:53:40,700
Um par de calças
muito peludas.
750
00:53:41,500 --> 00:53:43,400
Está tudo indo bem, não é?
751
00:53:43,400 --> 00:53:46,900
Não, Judy, Lissa é a mulher
menos compreensiva do mundo.
752
00:53:50,400 --> 00:53:52,500
Diz isso de todas as garotas.
753
00:53:54,600 --> 00:53:57,400
Quando a mulher o deixa,
os outros dizem:
754
00:53:57,600 --> 00:53:58,900
"Não lhe disse?"
755
00:54:00,000 --> 00:54:03,400
Judy, lembra quando
éramos crianças...
756
00:54:03,800 --> 00:54:06,900
e eu sentava nos degraus
de exploração, catando bolhas?
757
00:54:07,300 --> 00:54:08,400
Sim.
758
00:54:08,400 --> 00:54:11,600
Às vezes não saía nenhuma,
só o ruído.
759
00:54:12,500 --> 00:54:15,800
E, de repente, era a coisa mais
linda, boiando à nossa frente.
760
00:54:16,000 --> 00:54:20,400
Todas as cores do arco-íris.
Tentávamos pegá-la...
761
00:54:21,600 --> 00:54:22,600
e nada.
762
00:54:22,800 --> 00:54:25,800
Está meio melancólico, não?
O que aconteceu?
763
00:54:27,400 --> 00:54:32,300
- Não sei, eu estraguei tudo.
- E nada?
764
00:54:35,100 --> 00:54:37,000
Vai superar isso.
765
00:54:40,400 --> 00:54:42,500
- Quer falar disso?
- Não.
766
00:54:44,600 --> 00:54:46,300
Sim.
767
00:54:46,500 --> 00:54:49,900
Sabe, ela tem tudo o que
eu queria numa mulher.
768
00:54:50,300 --> 00:54:53,400
Calor, honestidade,
felicidade.
769
00:54:54,400 --> 00:54:55,900
A vida poderia ser
tão certa.
770
00:54:58,000 --> 00:55:01,500
- O que houve?
- Cansou da minha encenação.
771
00:55:06,600 --> 00:55:08,900
- Nunca lhe contou?
- Não.
772
00:55:09,700 --> 00:55:12,500
Kit, tinha que terminar logo.
773
00:55:12,700 --> 00:55:16,000
É melhor agora, que depois.
774
00:55:17,900 --> 00:55:19,900
Terminei agora.
775
00:55:21,100 --> 00:55:23,400
O local pode ser ligado,
com o mundo lá fora.
776
00:55:23,600 --> 00:55:26,600
- É um alívio.
- Eu não sei.
777
00:55:26,800 --> 00:55:30,400
Os telefones trazem mais
notícias más que boas.
778
00:55:30,400 --> 00:55:33,100
- Que pessimista!
- Isso eu não sei.
779
00:55:33,400 --> 00:55:37,100
Veja agora, liguei para
que testassem a luz.
780
00:55:37,400 --> 00:55:40,500
Temos que esperar até envelhecer
ou a guerra acabar?
781
00:55:40,500 --> 00:55:43,700
- Não, desastre na mina de Porthmerryn.
- Porthmerryn?
782
00:55:44,000 --> 00:55:46,500
Uma pedra caiu.
Tem gente boa encurralada.
783
00:55:46,500 --> 00:55:49,000
Eu disse àquele tolo para
não deixar as cargas cheias.
784
00:55:56,500 --> 00:55:58,900
Aí está, senhorita.
Procurei-a por toda parte.
785
00:55:59,100 --> 00:56:02,500
Tome o café. O patrão mandou
economizar no açúcar...
786
00:56:02,500 --> 00:56:04,000
mas pus mais, quando
ele não estava olhando.
787
00:56:04,200 --> 00:56:07,400
Obrigada, Albert. Só vim
aqui pela minha música, mas...
788
00:56:07,800 --> 00:56:09,100
podia ter poupado o tempo.
789
00:56:09,500 --> 00:56:13,500
Não faça isso, por Deus!
Não era uma música boa?
790
00:56:13,700 --> 00:56:15,100
- Não.
- Oh, que pena.
791
00:56:15,500 --> 00:56:17,000
Ganha-se muito dinheiro
com um bom foxtrot.
792
00:56:17,400 --> 00:56:21,000
Sim, acredito nisto.
Adeus, Albert, muito obrigada.
793
00:56:21,200 --> 00:56:22,200
Obrigado.
794
00:56:22,500 --> 00:56:25,400
Mas não queria saber sobre
seus amigos, antes de partir?
795
00:56:25,400 --> 00:56:27,100
- Meus amigos?
- Sim, o Sr. Tanner.
796
00:56:27,500 --> 00:56:29,500
- O que houve com ele?
- Não sabe?
797
00:56:29,600 --> 00:56:32,600
Ficou preso na mina.
No café da manhã...
798
00:56:32,800 --> 00:56:34,000
Albert, o que aconteceu?
799
00:56:34,200 --> 00:56:36,400
Não sei bem, mas ele levou
um grupo para descer na mina...
800
00:56:36,700 --> 00:56:39,600
e começaram a explodir e estourar,
e o teto caiu sobre eles.
801
00:56:39,800 --> 00:56:41,600
- Ele ainda está vivo?
- Há uma chance.
802
00:56:41,800 --> 00:56:43,900
O grupo de resgate está
trabalhando em outro lugar.
803
00:56:44,100 --> 00:56:46,500
O Sr. Furth escavou seu
caminho até chegar lá.
804
00:56:46,500 --> 00:56:47,400
O Sr. Furth?
805
00:56:47,600 --> 00:56:50,600
Sim, foi idéia dele, está
liderando os grupos de resgate.
806
00:57:00,500 --> 00:57:02,000
Alguma notícia?
807
00:57:10,500 --> 00:57:11,900
Judy!
808
00:57:22,900 --> 00:57:24,500
Judy, o que aconteceu?
809
00:57:24,700 --> 00:57:27,200
Kit recebeu o recado
que ouvia os homens batendo.
810
00:57:27,600 --> 00:57:29,500
Isso foi há mais de uma hora.
811
00:57:30,900 --> 00:57:32,400
Olhem, olhem.
812
00:57:41,300 --> 00:57:43,600
Feche a armadilha.
Para baixo.
813
00:57:47,600 --> 00:57:49,000
E os outros homens?
814
00:57:49,300 --> 00:57:51,700
Ainda estão presos.
O Sr. Furth, também.
815
00:57:51,900 --> 00:57:54,600
Estamos tentando chegar a ele. Ele
nos sinalizava para quando segui-Io...
816
00:57:54,800 --> 00:57:57,600
- quando houve outra queda.
- Entre nós, maior que nós.
817
00:57:57,800 --> 00:57:59,800
- Centenas de toneladas de rochas.
- E o que farão?
818
00:58:00,000 --> 00:58:01,500
Vou pegar mais equipamento
e tentar de novo.
819
00:58:01,700 --> 00:58:04,000
- E quanto ao Sr. Furth?
- Deve estar com os outros...
820
00:58:04,200 --> 00:58:05,300
se estiver vivo.
821
00:58:27,200 --> 00:58:28,500
Ainda estamos aqui.
822
00:58:28,800 --> 00:58:31,500
Mas isso vai cair
em 15 minutos.
823
00:58:31,600 --> 00:58:33,600
Cada vez que se aproximam...
824
00:58:33,600 --> 00:58:35,600
Estou cheio deste lugar,
vamos sair.
825
00:58:35,900 --> 00:58:37,800
Vamos seguir nosso
plano de trabalho.
826
00:58:38,000 --> 00:58:39,900
Está debaixo daquela
pilha de rochas.
827
00:58:40,100 --> 00:58:42,700
- Não parei para pegá-Io.
- É uma pena.
828
00:58:43,000 --> 00:58:45,700
Teremos que confiar
na memória.
829
00:58:45,700 --> 00:58:47,000
Veremos.
830
00:58:53,900 --> 00:58:55,300
Para trás!
831
00:58:56,800 --> 00:58:58,300
Por pouco.
832
00:59:21,300 --> 00:59:22,700
Confere.
833
00:59:22,700 --> 00:59:24,300
O que há na mina, rapaz?
834
00:59:24,600 --> 00:59:27,300
A saída, se estivermos
onde acho que estamos.
835
00:59:27,700 --> 00:59:30,400
É neste lugar. Apenas 3 metros
de parede nos separam...
836
00:59:30,700 --> 00:59:34,000
da entrada de ventilação. Se o
sujeito estiver lá, sairemos daqui.
837
00:59:34,400 --> 00:59:36,600
Certo e se não estivermos,
onde acha que estamos?
838
00:59:37,300 --> 00:59:40,800
Então, é o nível subaquático.
Foi inundado há 20 anos.
839
00:59:41,800 --> 00:59:45,100
- Vamos ficar bem molhados.
- Por dentro e por fora.
840
00:59:46,900 --> 00:59:48,300
Há outro obstáculo.
841
00:59:48,700 --> 00:59:50,600
Com o cabo de aço longo e
a perfuratriz que tenho...
842
00:59:50,800 --> 00:59:53,400
são 1,8m ou 3m de pedras
para explodir.
843
00:59:54,000 --> 00:59:55,900
Eu não usaria cargas
pequenas.
844
00:59:56,100 --> 00:59:59,100
O espaço é meio confinado
para qualquer carga.
845
00:59:59,400 --> 01:00:02,300
Ou vamos nos afogar,
ou seremos explodidos.
846
01:00:02,700 --> 01:00:05,100
- É mais ou menos isso.
- O que acham, rapazes?
847
01:00:05,700 --> 01:00:07,600
Vamos nos arriscar
esperando o resgate...
848
01:00:07,800 --> 01:00:08,800
ou fazer o que ele diz?
849
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
Estaremos mortos antes
de o resgate nos alcançar.
850
01:00:11,200 --> 01:00:14,700
Prefiro morrer afogado logo, a esperar
que joguem mais pedras sobre nós.
851
01:00:14,700 --> 01:00:16,700
Devemos nos arriscar
e não esperar o fim.
852
01:00:17,000 --> 01:00:20,400
Acho que tem razão.
Então, rapaz, vamos adiante.
853
01:00:20,700 --> 01:00:21,900
- Vá escavando.
- Certo.
854
01:00:22,100 --> 01:00:23,400
Dê...
855
01:00:24,700 --> 01:00:27,400
Desculpe, Tom, mas há um
ponto que passamos por cima.
856
01:00:28,400 --> 01:00:31,000
A quantidade de pedras pode
ter estragado a eletricidade...
857
01:00:31,200 --> 01:00:33,700
e a perfuratriz não vai funcionar.
Passe para ele.
858
01:00:36,900 --> 01:00:38,700
Está certo.
859
01:00:43,000 --> 01:00:44,700
Vou pegar aqui.
860
01:00:48,500 --> 01:00:51,300
- Tudo bem, segure firme.
- Pode furar.
861
01:01:17,700 --> 01:01:19,900
É até onde podemos chegar.
862
01:01:34,700 --> 01:01:36,700
Passe-me as cápsulas.
863
01:01:44,100 --> 01:01:45,900
- Quero mais.
- Mais?
864
01:01:48,800 --> 01:01:50,400
Ainda mais.
865
01:01:52,900 --> 01:01:55,800
Vamos ser despedaçados
bem e tranqüilamente.
866
01:01:55,800 --> 01:01:58,300
É nossa única chance.
O fusível.
867
01:02:26,100 --> 01:02:30,900
Pronto, rapazes.
Fogo no canhão e dedos cruzados.
868
01:02:36,800 --> 01:02:38,000
Você também.
869
01:02:38,200 --> 01:02:41,000
Tomarei cobertura, mas antes
que acenda a carga...
870
01:02:41,200 --> 01:02:43,400
quero fazer uma pergunta.
871
01:02:45,300 --> 01:02:46,900
No que está pensando, Tom?
872
01:02:46,900 --> 01:02:49,200
De certa forma, estou feliz
disso ter acontecido.
873
01:02:49,400 --> 01:02:52,900
Antes achei que fosse
um perdedor...
874
01:02:53,400 --> 01:02:56,300
não tinha razão de arriscar
sua pele, descendo aqui...
875
01:02:56,500 --> 01:02:57,900
mas veio.
876
01:02:57,900 --> 01:03:00,400
Mas quando lhe ofereci
o trabalho, o recusou.
877
01:03:00,800 --> 01:03:03,500
Por quê?
Não faz sentido, rapaz.
878
01:03:07,900 --> 01:03:12,400
Se formos morrer,
não adianta saber. Se não...
879
01:03:12,600 --> 01:03:14,900
ainda preferiria
que não soubesse.
880
01:03:15,100 --> 01:03:18,300
- Tudo bem, Tom?
- Certo, rapaz.
881
01:03:18,500 --> 01:03:20,900
E, o que quer que aconteça,
lamento o que eu disse.
882
01:03:20,900 --> 01:03:22,500
Obrigado, Tom.
883
01:03:26,200 --> 01:03:28,900
Rapazes, é agora.
884
01:04:20,900 --> 01:04:22,900
Nunca mais veremos o Kit.
Nunca.
885
01:04:23,200 --> 01:04:25,400
Judy, há esperanças,
a explosão que ouvimos...
886
01:04:25,600 --> 01:04:29,600
Foi outra queda de rochas.
Ele pode ter ficado embaixo.
887
01:04:30,100 --> 01:04:33,100
Por que está tentando salvar
essa gente? Não são seus amigos.
888
01:04:33,300 --> 01:04:36,500
- Nem gostavam dele.
- Ouçam todos!
889
01:04:37,000 --> 01:04:39,200
Eles se salvaram!
Eles se salvaram!
890
01:04:54,700 --> 01:04:59,100
Bem, ele ficou olhando aquilo
que acabara de explodir...
891
01:04:59,600 --> 01:05:03,600
e disse: "Seu velho tolo...
892
01:05:04,100 --> 01:05:07,000
não lhe disse para ter
cargas pequenas?"
893
01:05:08,100 --> 01:05:11,200
Ainda assim, gostaria de saber
o que há por trás disto.
894
01:05:12,000 --> 01:05:13,600
Talvez ele esteja no
Serviço Secreto.
895
01:05:14,000 --> 01:05:15,400
Tem lido suspense.
896
01:05:16,200 --> 01:05:19,600
Não, eu acho que ele tem
uma atitude na vida...
897
01:05:20,100 --> 01:05:22,600
que quer manter,
custe o que custar.
898
01:05:23,000 --> 01:05:24,500
Até para isso é
necessário coragem.
899
01:05:24,700 --> 01:05:26,300
No que está mexendo?
900
01:05:26,500 --> 01:05:29,000
Só remendando algo
que tentei destruir.
901
01:05:30,200 --> 01:05:33,300
- Mas vou partir.
- Fugindo, moça?
902
01:05:34,100 --> 01:05:37,700
Sim.
Sabe, não faz diferença.
903
01:05:38,100 --> 01:05:40,000
Ainda sabendo que ele
não é um covarde...
904
01:05:40,200 --> 01:05:43,100
há tanta coisa nele que
odeio e ressinto.
905
01:05:43,100 --> 01:05:44,600
Vai lhe dizer isso?
906
01:05:45,000 --> 01:05:49,000
Não, vou pedir desculpas de ter
duvidado de sua coragem.
907
01:05:49,300 --> 01:05:54,200
- Então, pegue a charrete.
- O mais rápido que me levarem.
908
01:06:43,200 --> 01:06:44,800
Braile, não é?
909
01:06:45,100 --> 01:06:46,400
É.
910
01:06:47,200 --> 01:06:50,100
Seria necessário?
911
01:06:51,800 --> 01:06:53,200
Sim.
912
01:06:54,100 --> 01:07:00,800
Kit e eu pensamos...
Por que não me disse?
913
01:07:01,500 --> 01:07:03,400
Não podia.
914
01:07:04,200 --> 01:07:08,100
Pena, sabe?
Não agüento piedade.
915
01:07:08,800 --> 01:07:11,800
Odeio ver aquele olhar nas pessoas.
916
01:07:12,300 --> 01:07:14,800
Odiaria ver em você,
seria o pior.
917
01:07:17,600 --> 01:07:18,800
Oh, meu querido.
918
01:07:25,300 --> 01:07:28,300
Oh, Kit, eu o amo.
919
01:07:29,200 --> 01:07:32,200
Eu o amo e fui tão cruel.
920
01:07:32,800 --> 01:07:36,300
E eu a amo.
Devo tê-la magoado tanto.
921
01:07:38,300 --> 01:07:41,300
Quando, como aconteceu?
922
01:07:42,400 --> 01:07:45,200
Há 1 ano, na RAF.
923
01:07:46,300 --> 01:07:48,400
Quase fui atingido por
um navio-canhão.
924
01:07:49,200 --> 01:07:50,500
Quase?
925
01:07:51,700 --> 01:07:53,300
Uma explosão.
926
01:07:53,500 --> 01:07:55,100
Para esclarecer.
927
01:07:55,800 --> 01:08:01,300
Algo que aperta o nervo
óptico até um certo ponto.
928
01:08:04,400 --> 01:08:08,100
- Quanto tempo?
- Três meses, no máximo.
929
01:08:09,500 --> 01:08:12,700
E eu o culpei, por não aceitar
o emprego de Thomas.
930
01:08:14,100 --> 01:08:17,500
Eu não queria passar meus
úItimos meses embaixo da terra.
931
01:08:18,800 --> 01:08:23,300
Mas Kit, não podem cruzar os
braços e vê-Io ir ficando cego.
932
01:08:24,300 --> 01:08:27,400
- Não se pode fazer algo?
- Poderia ser operado.
933
01:08:28,300 --> 01:08:30,400
E por que não a faz?
934
01:08:34,700 --> 01:08:36,800
- Eu a recusei.
- O quê?
935
01:08:37,300 --> 01:08:39,300
Não sou corajoso.
936
01:08:39,900 --> 01:08:43,900
Quando soube,
não quis aceitar.
937
01:08:45,500 --> 01:08:48,300
Mas sendo cego, não há
razão para se viver.
938
01:08:49,800 --> 01:08:52,500
E Judy apareceu. Ela sabia que
eu queria pôr um ponto final nisso.
939
01:08:52,700 --> 01:08:55,500
Sabia o que eu pensava,
e nunca me deixava a sós...
940
01:08:55,700 --> 01:08:56,700
"Pobre Kit".
941
01:08:56,900 --> 01:09:00,200
Deve ter sido duro, eu não
era a melhor companhia.
942
01:09:00,200 --> 01:09:02,400
De qualquer modo, ela me
fez prometer que...
943
01:09:02,700 --> 01:09:05,600
o que quer que acontecesse,
eu nunca procuraria essa saída.
944
01:09:05,800 --> 01:09:07,800
Com certeza, isso é um conforto.
945
01:09:08,300 --> 01:09:09,500
Querida.
946
01:09:16,200 --> 01:09:20,700
Fui consultar outro médico, disse
que era o maior cérebro vivo.
947
01:09:20,900 --> 01:09:23,200
Ele me disse que poderia
me operar...
948
01:09:23,400 --> 01:09:28,200
mas a chance de eu sair desta
vivo era de 100 contra 1.
949
01:09:28,600 --> 01:09:32,400
Eu achava que você se
arriscaria, eu faria isso.
950
01:09:33,400 --> 01:09:34,800
Eu também.
951
01:09:35,800 --> 01:09:39,300
Quando vim morar aqui, Judy
disse que não havia chances...
952
01:09:39,800 --> 01:09:40,900
a não ser o suicídio.
953
01:09:42,800 --> 01:09:45,300
Justo o que lhe prometeu
que não faria.
954
01:09:45,300 --> 01:09:48,300
Não imagine que eu não faria
qualquer coisa para fazê-la...
955
01:09:48,500 --> 01:09:50,400
mas Judy me dissuadiu.
956
01:09:50,600 --> 01:09:54,300
Qualquer álibi, qualquer razão
que eu achava, era uma desculpa.
957
01:09:55,300 --> 01:09:59,200
Uma desculpa para
sair de algo que eu já era.
958
01:09:59,900 --> 01:10:01,900
Dependente dos meus amigos.
959
01:10:02,200 --> 01:10:05,200
Já tinha cruzado a estrada
das trocas gentis.
960
01:10:06,200 --> 01:10:07,800
Sempre no escuro.
961
01:10:09,000 --> 01:10:10,500
Deus!
962
01:10:18,300 --> 01:10:19,700
Lamento.
963
01:10:20,300 --> 01:10:23,600
Judy é uma pessoa muito
convincente, não?
964
01:10:25,900 --> 01:10:30,900
Bem, agora vejo que a idéia do
moleiro de Dee era boa demais.
965
01:10:32,500 --> 01:10:34,900
Não faz diferença.
966
01:10:35,900 --> 01:10:40,600
Você vai embora.
Sem laços nem voltas.
967
01:10:45,800 --> 01:10:49,400
- Por que vai embora?
- Preciso. Tenho muito a pensar.
968
01:10:49,600 --> 01:10:53,000
- Não pode ficar um pouco mais?
- Não, querido.
969
01:10:53,600 --> 01:10:56,400
Há algo que preciso resolver,
para nós dois.
970
01:10:56,600 --> 01:10:58,600
- Mas querida...
- Não pergunte o que é.
971
01:11:00,700 --> 01:11:02,500
E obrigada por me contar.
972
01:11:07,900 --> 01:11:12,500
Não me detenha.
Preciso ir agora.
973
01:11:26,700 --> 01:11:29,100
- Lissa, algum problema?
- Sim.
974
01:11:30,500 --> 01:11:33,100
- Conte-me, rápido.
- Ele está ficando cego.
975
01:11:34,600 --> 01:11:35,800
Ele lhe contou.
976
01:11:36,000 --> 01:11:37,400
Por que me acordou?
Não posso fazer nada.
977
01:11:37,600 --> 01:11:38,900
- Mas vai.
- Como assim?
978
01:11:39,100 --> 01:11:40,700
A operação dele.
979
01:11:41,000 --> 01:11:42,800
Arriscaria uma chance
de 100 para 1?
980
01:11:43,000 --> 01:11:44,900
Não, mas existe...
981
01:11:45,500 --> 01:11:46,400
e tenho um palpite...
982
01:11:46,600 --> 01:11:49,300
Seu palpite é deixar que Kit
morra na cirurgia?
983
01:11:49,600 --> 01:11:52,100
Judy!
Ele está se destruindo.
984
01:11:52,400 --> 01:11:54,800
Nunca vi um homem tão
em guerra consigo mesmo.
985
01:11:55,000 --> 01:11:57,400
Cada noite, seu instinto
natural pede que se arrisque.
986
01:11:57,400 --> 01:11:58,800
E eu peço que ele não
a faça, é isso?
987
01:11:59,000 --> 01:12:01,400
- Sim.
- Bem, não posso fazer nada.
988
01:12:01,400 --> 01:12:03,700
Tenho a promessa dele
e Kit não rompe suas promessas.
989
01:12:03,900 --> 01:12:07,500
- Está apaixonada por ele.
- Acha que esclareceu tudo?
990
01:12:07,900 --> 01:12:10,800
- Sempre o conheci, gosto dele e...
- Você o ama.
991
01:12:13,500 --> 01:12:14,500
Sim.
992
01:12:15,700 --> 01:12:17,600
Sim, eu o amo, sim.
993
01:12:18,100 --> 01:12:22,000
Vejo-o flertar, beijar e
escapar de seus vários casos.
994
01:12:22,500 --> 01:12:24,700
Ouço seus problemas,
dou-lhe conselhos.
995
01:12:24,900 --> 01:12:27,000
É o único jeito de segurá-Io,
sendo amiga dele.
996
01:12:27,400 --> 01:12:29,000
A garota que o conhece tão
bem e que não se apaixona...
997
01:12:29,400 --> 01:12:31,500
- e não faz exigências
- Deve ter sido um inferno.
998
01:12:32,500 --> 01:12:33,600
Foi.
999
01:12:35,100 --> 01:12:38,500
O tempo todo esperando
que ele precisasse de mim.
1000
01:12:38,600 --> 01:12:42,000
E me perguntava: Como podia
amá-Io tanto, passar por tanto...
1001
01:12:42,200 --> 01:12:43,700
e nunca ser desejada.
1002
01:12:44,400 --> 01:12:47,800
E quando isso aconteceu,
achei que o teria...
1003
01:12:48,100 --> 01:12:50,400
que seria meu, finalmente.
1004
01:12:51,500 --> 01:12:55,700
Você gostaria de tê-Io.
Inteiro, sem manchas...
1005
01:12:56,000 --> 01:12:58,800
nada tão desconfortável
como a cegueira.
1006
01:12:59,900 --> 01:13:03,500
Acha que a ajudaria a tê-Io?
Que seria tão tola?
1007
01:13:03,700 --> 01:13:06,900
Judy, não deixaria que ele
ficasse cego, pra ficar com ele?
1008
01:13:07,100 --> 01:13:11,700
Não? Faria qualquer coisa para
mantê-Io. Qualquer coisa.
1009
01:13:12,000 --> 01:13:15,000
Mas não o manteria.
Não vê isso?
1010
01:13:15,600 --> 01:13:19,500
Pode imaginar Kit, com todo
seu amor pela vida e pela beleza...
1011
01:13:19,500 --> 01:13:24,500
cego? Em seis meses, teria se
matado ou pulado do penhasco.
1012
01:13:25,500 --> 01:13:27,700
Estarei lá, para que ele
não faça isso.
1013
01:13:28,500 --> 01:13:32,100
É impiedosa, não?
Eu também.
1014
01:13:33,000 --> 01:13:36,100
Se não deixar que Kit tenha
a sua chance, eu o tiro de você.
1015
01:13:36,500 --> 01:13:38,800
Falo sério.
Eu o procuro agora, nesta noite.
1016
01:13:49,800 --> 01:13:51,800
Farei o que pede.
1017
01:13:52,900 --> 01:13:57,700
Se ele se operar,
e der certo, eu irei embora.
1018
01:13:58,200 --> 01:14:01,600
Sairei de cena.
Ele será seu.
1019
01:14:02,600 --> 01:14:04,500
Se o conseguir.
1020
01:14:06,100 --> 01:14:09,000
Se ele morrer,
será você que o matou.
1021
01:14:10,800 --> 01:14:13,600
Direi a você o que dizer
a ele, até amanhã.
1022
01:14:33,200 --> 01:14:36,600
- Vai dar tudo certo.
- Sim, Kit.
1023
01:14:37,600 --> 01:14:40,000
Depois disso, depois de todas
essas coisas desagradáveis...
1024
01:14:40,200 --> 01:14:43,500
terei tudo nas mãos.
Sabe o que quero dizer.
1025
01:14:44,800 --> 01:14:49,000
Não quero falar nisso agora,
mas é o que tenho pela frente.
1026
01:14:50,600 --> 01:14:52,900
- Está tudo bem, não?
- Kit!
1027
01:14:57,700 --> 01:15:00,700
Vai estar longe de mim
o mais breve possível.
1028
01:15:00,700 --> 01:15:01,900
- O que é isso?
- Comida.
1029
01:15:02,100 --> 01:15:04,300
Não tem direito ao
Vagão-restaurante.
1030
01:15:04,700 --> 01:15:07,100
Ela não é maravilhosa?
Pensa em tudo. Obrigado, querida.
1031
01:15:08,700 --> 01:15:10,500
- Vai nos escrever?
- Claro.
1032
01:15:10,700 --> 01:15:13,700
Vou contar sobre a bela vista do
meu quarto e marcar uma cruz nele.
1033
01:15:13,900 --> 01:15:16,200
- Faça um círculo.
- Oh, sim.
1034
01:15:17,100 --> 01:15:18,700
Como eu gostaria
de ir com você.
1035
01:15:18,700 --> 01:15:21,300
Lamento, mas não pode.
Há uma lista:
1036
01:15:21,700 --> 01:15:25,000
Aposentados, suspensos e inativos.
Fora que tem o seu show.
1037
01:15:25,600 --> 01:15:27,600
Espero que seja um
sucesso retumbante.
1038
01:15:27,800 --> 01:15:29,100
Mas já terá sido operado.
1039
01:15:29,300 --> 01:15:32,900
Mas vão me manter sob observação,
na primeira semana.
1040
01:15:33,200 --> 01:15:34,900
Parece rude, não?
1041
01:15:41,700 --> 01:15:42,900
Tchau, Lissa.
1042
01:15:44,300 --> 01:15:47,200
Comporte-se.
E deixe o tapete vermelho...
1043
01:15:47,400 --> 01:15:49,800
- para quando eu chegar.
- Estaremos esperando.
1044
01:15:51,300 --> 01:15:52,700
Tchau.
1045
01:15:53,600 --> 01:15:54,800
Tchau, garota.
1046
01:16:03,100 --> 01:16:04,600
- Tchau, Judy.
- Tchau, Kit.
1047
01:16:04,600 --> 01:16:07,000
Tchau, Lissa.
Até breve.
1048
01:16:08,600 --> 01:16:11,300
HOJE
A TEMPESTADE
1049
01:16:25,100 --> 01:16:28,200
- Faça assim, não assim.
- Certo.
1050
01:16:32,800 --> 01:16:34,400
Quando eu lhe der o sinal,
inicie a tempestade...
1051
01:16:34,700 --> 01:16:36,200
mas pare com ela
assim que entrarmos.
1052
01:16:36,400 --> 01:16:39,000
Não parece na... natural.
1053
01:16:39,200 --> 01:16:43,000
Tempestades não param
por ordens hu... hu...
1054
01:16:43,200 --> 01:16:44,400
Humanas.
1055
01:16:48,700 --> 01:16:51,000
Estão prontos?
Boa sorte para todos.
1056
01:16:51,300 --> 01:16:53,400
- Boa sorte para você.
- E o melhor, não esqueçam que...
1057
01:16:53,800 --> 01:16:56,100
Ei, Lissa, telefone para você,
de Londres.
1058
01:17:03,100 --> 01:17:05,300
Sim, é a Srta. Campbell.
1059
01:17:07,000 --> 01:17:10,200
O quê? Quando?
1060
01:17:11,700 --> 01:17:13,000
Mas por quê?
1061
01:17:16,800 --> 01:17:20,200
Entendo, entendo.
Obrigado por me avisar.
1062
01:17:20,500 --> 01:17:22,300
- Ele foi operado.
- Mas como...
1063
01:17:22,700 --> 01:17:25,200
Não podia ser adiada.
Era hoje ou nunca.
1064
01:17:25,500 --> 01:17:27,800
Se terminarem em meia
hora, vão avisar como foi.
1065
01:17:27,800 --> 01:17:29,700
- Meia hora, mas...?
- Deixem comigo.
1066
01:17:29,900 --> 01:17:32,400
Eu aviso.
A platéia está esperando.
1067
01:17:32,900 --> 01:17:36,000
Tom, mas não posso entrar
em cena sem saber.
1068
01:17:36,200 --> 01:17:38,800
Estão ficando irritados.
Não vão esperar tanto.
1069
01:17:39,000 --> 01:17:41,200
Não percebe que Kit está
sendo operado agora.
1070
01:17:41,400 --> 01:17:44,900
Pode ser, ficarei ao telefone.
É melhor trabalhar.
1071
01:17:45,700 --> 01:17:48,200
Não posso. Não posso.
Não posso.
1072
01:17:51,300 --> 01:17:54,300
Vamos, não podemos
passar a noite aqui.
1073
01:18:07,000 --> 01:18:09,700
Vendeu tudo.
Não pode ficar assim.
1074
01:18:10,000 --> 01:18:13,100
Não dá. Nunca fiquei assim
na minha vida...
1075
01:18:13,800 --> 01:18:15,400
mas não consigo.
1076
01:18:15,800 --> 01:18:17,000
Judy, não faça isso.
1077
01:18:17,200 --> 01:18:19,200
Estou me sentindo tão
mal, quanto você...
1078
01:18:19,400 --> 01:18:20,900
mas sabe que ele
quereria que atuasse.
1079
01:18:21,100 --> 01:18:23,700
Não se meta. Se não fosse
você, ele estaria aqui...
1080
01:18:23,900 --> 01:18:26,800
sem essa coisa de operação.
1081
01:18:29,300 --> 01:18:32,900
Não se preocupe, amor.
Avise para cancelarem o show.
1082
01:18:33,400 --> 01:18:36,100
Não, Tom.
Não faremos isso.
1083
01:18:48,900 --> 01:18:51,900
Senhoras e senhores,
devido a uma indisposição...
1084
01:18:52,100 --> 01:18:55,900
da Srta. Judy Martin, o show
começará em meia hora.
1085
01:18:56,200 --> 01:18:59,800
Mas sentem-se, por favor.
Temos algo especial.
1086
01:19:00,000 --> 01:19:03,700
Muitos sabem que
Lissa Campbell está aqui.
1087
01:19:04,000 --> 01:19:07,200
Só que ela não é Lissa Campbell,
mas Felicity Chrichton...
1088
01:19:07,400 --> 01:19:09,100
famosa pianista londrina.
1089
01:19:09,400 --> 01:19:13,900
Ela vai tocar sua úItima
composição.
1090
01:19:20,100 --> 01:19:23,800
Senhoras e senhores,
a Srta. Felicity Chrichton.
1091
01:19:24,900 --> 01:19:27,900
Vamos, mostre o que sabe
e não se preocupe.
1092
01:20:37,000 --> 01:20:39,900
Desculpe, Tom.
Estou tentando...
1093
01:20:40,600 --> 01:20:43,100
mas não consigo parar de pensar
no que está acontecendo com Kit.
1094
01:20:43,400 --> 01:20:47,800
Controle-se.
Lembre de Lissa, lá, tocando.
1095
01:20:48,000 --> 01:20:50,100
No que ela está pensando?
1096
01:21:19,100 --> 01:21:20,600
Está recobrando.
1097
01:21:22,000 --> 01:21:23,500
Judy?
O que foi?
1098
01:21:24,100 --> 01:21:25,500
Kit.
1099
01:21:25,900 --> 01:21:29,000
Se eu não tivesse interferido,
ele estaria vivo, agora...
1100
01:21:29,700 --> 01:21:31,500
mas eu tinha tanta certeza.
1101
01:21:31,700 --> 01:21:34,300
Tudo saiu bem.
Ele vai ficar bem.
1102
01:21:43,400 --> 01:21:46,100
Você teve coragem,
eu jamais teria ousado...
1103
01:21:46,300 --> 01:21:49,400
- se você não me tivesse obrigado.
- Foi um blefe.
1104
01:21:50,100 --> 01:21:52,000
Eu não podia fazer nada.
1105
01:21:52,500 --> 01:21:54,400
Sabe, eu vou morrer.
1106
01:21:55,200 --> 01:21:57,300
- Lissa!
- É verdade.
1107
01:21:59,000 --> 01:22:00,500
Oh, Lissa.
1108
01:22:01,600 --> 01:22:03,100
Não há chances?
1109
01:22:09,400 --> 01:22:11,000
Kit sabe?
1110
01:22:11,300 --> 01:22:14,300
- Vai lhe dizer?
- Eu disse que iria embora, não?
1111
01:22:16,400 --> 01:22:19,000
Teríamos alguns meses juntos.
1112
01:22:21,000 --> 01:22:24,000
Faria diferença para você?
Só alguns meses?
1113
01:22:26,300 --> 01:22:29,500
Não consigo pensar direito,
penso em Kit.
1114
01:22:30,100 --> 01:22:32,200
Se soubesse, ele a faria
casar-se com ele.
1115
01:22:33,300 --> 01:22:35,300
Seriam felizes por
um tempo e depois...
1116
01:22:35,500 --> 01:22:38,000
- O quê?
- Eu não sei.
1117
01:22:38,200 --> 01:22:41,300
Ele ficaria infeliz, lembrando-se
de mim. Era isso que ia dizer?
1118
01:22:42,200 --> 01:22:45,300
É, eu sei e é verdade.
1119
01:22:47,400 --> 01:22:52,000
Lissa, não há outra coisa que
eu possa fazer? Qualquer coisa?
1120
01:22:52,000 --> 01:22:55,100
Não. Está tudo bem...
1121
01:22:55,700 --> 01:22:59,200
mas me deixe a sós,
se não se importar.
1122
01:23:17,600 --> 01:23:21,200
Agora que estamos bem, temos
que caprichar para as visitas.
1123
01:23:21,400 --> 01:23:23,100
Sim, precisamos.
1124
01:23:26,800 --> 01:23:29,800
Srta. Campbell, entre, o paciente
está bem civilizado...
1125
01:23:30,200 --> 01:23:32,600
tomou um banho e pôs
pijamas novos.
1126
01:23:32,800 --> 01:23:36,300
Está pronto para qualquer
coisa, não é, Sr. Furth?
1127
01:23:36,800 --> 01:23:39,300
- Sim, enfermeira.
- Então, vou deixá-Ios.
1128
01:23:39,900 --> 01:23:42,500
Não deixe o paciente
empolgado demais.
1129
01:23:45,100 --> 01:23:46,400
Querida.
1130
01:23:49,200 --> 01:23:50,600
Pensei que nunca viesse.
1131
01:23:51,100 --> 01:23:54,100
Ei, está pálida.
Andou se preocupando.
1132
01:23:54,300 --> 01:23:57,100
Não. Eu sabia que
iria se curar.
1133
01:23:57,300 --> 01:23:58,700
Não ficarei mais encarando
você como um louco.
1134
01:23:59,100 --> 01:24:00,600
Não há mais necessidade
de lembranças preciosas.
1135
01:24:00,800 --> 01:24:02,700
Vou vê-la pelo resto
da vida.
1136
01:24:02,900 --> 01:24:06,200
- Oh, querida.
- Kit, alguém pode entrar!
1137
01:24:06,500 --> 01:24:09,800
A enfermeira Nikles?
Eu a treinei todos os dias.
1138
01:24:10,800 --> 01:24:14,200
Como é aqui? A comida
é péssima, imagino.
1139
01:24:14,400 --> 01:24:16,100
Não é tão má assim.
1140
01:24:16,300 --> 01:24:19,200
- Tem permissão de ler?
- Sim, mas não demais, claro.
1141
01:24:21,100 --> 01:24:23,500
- Nada de errado, não é?
- Claro que não.
1142
01:24:23,900 --> 01:24:26,200
Trouxe-lhe umas revistas
para que lesse. E cigarros.
1143
01:24:26,200 --> 01:24:28,700
Não as uvas convencionais.
Não se acha.
1144
01:24:29,200 --> 01:24:30,700
Obrigado.
1145
01:24:34,200 --> 01:24:37,100
- Lissa, está estranha.
- Bobagem, Kit.
1146
01:24:37,600 --> 01:24:40,400
É porque não nos vemos
há tanto tempo.
1147
01:24:41,800 --> 01:24:44,300
Importa-se de eu não
ficar muito?
1148
01:24:44,500 --> 01:24:46,800
Tenho muita coisa a fazer,
Fazer as malas.
1149
01:24:47,100 --> 01:24:48,300
Fazer as malas?
1150
01:24:48,500 --> 01:24:50,200
Eu vou fazer uma turnê
para tocar para as tropas.
1151
01:24:50,400 --> 01:24:54,100
Será muito divertido. África do
Norte, Gibraltar e outros lugares.
1152
01:24:54,100 --> 01:24:56,200
- Quando volta?
- Daqui a alguns meses.
1153
01:24:56,700 --> 01:25:00,500
Não sei exatamente.
Vim para dizer adeus.
1154
01:25:03,200 --> 01:25:06,200
Olhe, Kit, tenho que ir agora.
1155
01:25:07,300 --> 01:25:09,500
Lisa, o que há?
Por Deus! Eu...
1156
01:25:10,200 --> 01:25:11,300
Eu não entendo.
1157
01:25:11,300 --> 01:25:14,200
É que vou sair em turnê
e estou muito ocupada.
1158
01:25:14,400 --> 01:25:16,400
- Mas quero que se case comigo.
- Kit...
1159
01:25:16,800 --> 01:25:19,200
Não diga isso.
Fizemos um trato, lembra-se?
1160
01:25:19,400 --> 01:25:21,600
Mas nos amamos, sei que sim.
Em Commonly...
1161
01:25:23,200 --> 01:25:25,400
Nós nos amamos, não?
1162
01:25:25,900 --> 01:25:30,200
Não estamos mais em Commonly.
Não estrague tudo.
1163
01:25:31,300 --> 01:25:33,300
Sempre dissemos, sem laços,
nem voltas...
1164
01:25:33,300 --> 01:25:36,200
- Mas agora é diferente.
- Não para mim.
1165
01:25:36,800 --> 01:25:41,400
Fiquei muito tempo lá e devo
continuar com meu trabalho.
1166
01:25:42,900 --> 01:25:46,700
Desculpe, Kit. Espero que
não fique amargurado.
1167
01:25:48,500 --> 01:25:53,700
Devo ir agora, estou atrasada.
As lojas fecham tão cedo.
1168
01:25:55,800 --> 01:25:58,300
Seria uma pena se as lojas
estivessem fechadas.
1169
01:25:59,700 --> 01:26:01,300
Adeus.
1170
01:27:17,000 --> 01:27:20,500
- Certo, rapazes, e agora?
- Que tal nos dar uma alegria?
1171
01:27:20,900 --> 01:27:23,700
Sobre Silver
e sua Mina de Ouro.
1172
01:27:24,400 --> 01:27:26,600
Que tal o "Papai
e seu Bar Cheio"?
1173
01:27:26,800 --> 01:27:29,300
Que tal "O Homem de 1 Milha",
o que foi para a úItima guerra?
1174
01:27:29,300 --> 01:27:31,300
Leve-nos de volta
ao querido Blighty.
1175
01:27:33,500 --> 01:27:37,900
Estou certa de que todos em casa ficarão
muito felizes em ouvir os rapazes...
1176
01:27:38,400 --> 01:27:43,900
no deserto, num lugar da África do
Norte, cantando as velhas favoritas.
1177
01:27:46,900 --> 01:27:50,500
Leve-me de volta ao velho Blighty
1178
01:27:50,900 --> 01:27:54,400
Dê-me os papéis e o passe
1179
01:27:54,800 --> 01:27:58,400
Leve-me para lá
Largue-me em qualquer lugar
1180
01:27:58,800 --> 01:28:01,000
Moças e rapazes.
1181
01:28:01,300 --> 01:28:05,000
Esta temporada é minha
estréia no showbiz...
1182
01:28:05,400 --> 01:28:07,300
e talvez seja a úItima.
1183
01:28:07,300 --> 01:28:10,600
Mas seja o que for,
foi uma grande experiência.
1184
01:28:10,800 --> 01:28:14,600
Só lamento que Judy e vocês
voltem para Londres amanhã...
1185
01:28:14,800 --> 01:28:16,400
deixando Kit e eu para trás.
1186
01:28:16,400 --> 01:28:18,400
Pare com a conversa mole,
isso é uma festa.
1187
01:28:18,400 --> 01:28:19,500
Tem razão, moça.
1188
01:28:19,700 --> 01:28:21,300
Um brinde de boa sorte,
para todos...
1189
01:28:21,500 --> 01:28:23,800
- onde quer que estejamos.
- Boa sorte, Tom.
1190
01:28:28,400 --> 01:28:30,400
- Judy, há alguma...
- Estou ocupada, Kit...
1191
01:28:30,600 --> 01:28:33,300
tenho que cortar
a carne.
1192
01:28:44,700 --> 01:28:46,500
Não vai cuidar dos convidados?
1193
01:28:46,900 --> 01:28:50,000
Judy, quer mesmo ir
para casa amanhã?
1194
01:28:50,600 --> 01:28:54,600
Claro que quero. Já fiquei
longe demais de Londres.
1195
01:28:55,400 --> 01:28:56,800
Dê-me fogo.
1196
01:29:00,400 --> 01:29:01,800
Funcionou!
1197
01:29:05,200 --> 01:29:06,600
Obrigada.
1198
01:29:07,800 --> 01:29:11,500
Lembra do dia em que
se despediu na estação?
1199
01:29:11,500 --> 01:29:12,700
Sim.
1200
01:29:13,500 --> 01:29:16,500
Percebi algo em que não
tinha pensado antes.
1201
01:29:16,700 --> 01:29:19,500
Quer dizer, que eu estava
apaixonada por você?
1202
01:29:22,500 --> 01:29:25,100
E eu fiquei surpreso.
1203
01:29:25,900 --> 01:29:28,400
Estava ocupado demais
apaixonado por Lissa.
1204
01:29:28,400 --> 01:29:31,700
- E ainda está, não?
- Eu não sei. Não acho.
1205
01:29:32,600 --> 01:29:35,400
É difícil ficar apaixonado por uma
garota que o troca por um teclado.
1206
01:29:36,100 --> 01:29:38,200
Ela conheceu o teclado antes.
1207
01:29:41,200 --> 01:29:44,200
Não é de se admirar. Põe
tudo na perspectiva certa.
1208
01:29:48,600 --> 01:29:53,000
Judy, por que não nos casamos?
Não é um amor desesperado.
1209
01:29:53,200 --> 01:29:55,400
Nós nos conhecemos
bem demais para isso, mas...
1210
01:29:55,600 --> 01:30:00,000
estamos sempre perto.
Sei que é uma proposta fria.
1211
01:30:00,900 --> 01:30:03,800
Mas se me aceitar, farei
o melhor para fazê-la feliz.
1212
01:30:05,000 --> 01:30:06,800
Eu o aceito, Kit.
1213
01:30:13,500 --> 01:30:15,500
E então? Vamos festejar.
1214
01:30:15,600 --> 01:30:17,700
Não é melhor voltar
aos convidados?
1215
01:30:17,900 --> 01:30:20,400
Acho que deve.
Leve isso.
1216
01:30:24,000 --> 01:30:27,200
Obrigada a todos.
Ouçam. Temos novidades.
1217
01:30:27,800 --> 01:30:29,000
Diga, Kit.
1218
01:30:30,500 --> 01:30:35,100
Bem, Judy e eu vamos
nos casar.
1219
01:30:37,000 --> 01:30:38,600
Desejamos felicidade.
1220
01:30:40,600 --> 01:30:44,500
Bem, imagino que deva
cumprimentá-Ios.
1221
01:30:44,800 --> 01:30:46,600
Deseje-nos felicidade, Tom.
1222
01:30:46,600 --> 01:30:50,500
Bem, claro, moça. Desejo toda
a felicidade do mundo...
1223
01:30:50,600 --> 01:30:54,200
se forem se casar, mas
é meio repentino, não?
1224
01:30:54,600 --> 01:30:58,000
Repentino? Nos conhecemos
desde criança, não é, Judy?
1225
01:31:01,600 --> 01:31:03,900
Senhoras e senhores,
cantem juntos.
1226
01:31:04,100 --> 01:31:07,700
A felicidade dura o dia todo
1227
01:31:08,900 --> 01:31:11,500
Foi lindo.
O que querem agora?
1228
01:31:11,800 --> 01:31:15,600
Por favor, Srta. Chrichton,
que tal tocar "Operative Gee"?
1229
01:31:17,700 --> 01:31:19,900
Acho que não há
tempo para isso.
1230
01:31:20,200 --> 01:31:22,300
Isso não é música de dança.
1231
01:31:23,000 --> 01:31:25,800
Por que não tomamos
mais um drinque?
1232
01:31:49,500 --> 01:31:51,600
Está aproveitando
a luz do luar?
1233
01:31:52,300 --> 01:31:54,600
Vamos fazer um passeio.
1234
01:32:07,100 --> 01:32:09,500
- Sabe o que acho?
- Posso adivinhar.
1235
01:32:09,700 --> 01:32:13,300
Não pode continuar, Judy,
ele ama Lissa, e você sabe.
1236
01:32:13,600 --> 01:32:15,200
Ele me pediu em
casamento, disso eu sei.
1237
01:32:15,600 --> 01:32:19,000
Isso eu imagino.
Ele lhe disse que a ama?
1238
01:32:19,600 --> 01:32:21,800
- Bem, não.
- Foi o que pensei.
1239
01:32:22,600 --> 01:32:25,100
Você viu como ficou, quando
ouviu a voz de Lissa no rádio.
1240
01:32:25,300 --> 01:32:28,800
Foi inesperado, só isso.
Ele a está esquecendo, eu sei.
1241
01:32:29,000 --> 01:32:30,800
Talvez sim, talvez não.
1242
01:32:31,000 --> 01:32:34,600
Mas se engana que pode fazer
isso funcionar, mas não pode.
1243
01:32:34,800 --> 01:32:38,700
Conseguiremos. Posso ser tudo
para o Kit, tenho certeza.
1244
01:32:38,700 --> 01:32:41,200
Sua infância.
Não tenho medo.
1245
01:32:41,800 --> 01:32:44,000
Não, o coração dele está
com Lissa.
1246
01:32:44,200 --> 01:32:47,200
E se nunca mais a ver,
ele é dela, por toda a vida.
1247
01:32:48,800 --> 01:32:51,000
Que pode não ser tão longa.
1248
01:32:53,700 --> 01:32:54,800
O que foi?
1249
01:32:55,600 --> 01:32:59,700
Não devia lhe contar, Tom,
mas quero que nos entenda.
1250
01:33:01,200 --> 01:33:04,400
Lissa está morrendo, os médicos
lhe deram menos que um ano.
1251
01:33:05,100 --> 01:33:06,900
Não acredito!
1252
01:33:10,600 --> 01:33:14,100
Terá que lhe contar, Judy.
Ele tem o direito de decidir.
1253
01:33:14,300 --> 01:33:16,100
Fora que os médicos
podem se enganar.
1254
01:33:16,300 --> 01:33:19,700
Quando minha avó tinha 17 anos,
deram-lhe três meses.
1255
01:33:19,800 --> 01:33:22,800
Ela morreu aos 86 anos
por beber demais.
1256
01:33:23,000 --> 01:33:25,700
Não vou lhe dizer.
Não posso.
1257
01:33:25,700 --> 01:33:29,200
Tenha mais juízo, moça.
Tentar enganar as pessoas.
1258
01:33:29,700 --> 01:33:32,100
Não pode torcer a vida
das pessoas como quiser.
1259
01:33:32,300 --> 01:33:34,800
Desta vez não será como você quer.
1260
01:33:35,000 --> 01:33:36,300
Nem o senhor.
1261
01:33:36,700 --> 01:33:38,400
Luto pelo Kit há anos,
e agora ele é meu.
1262
01:33:38,800 --> 01:33:41,900
E vou mantê-Io.
Se tentar interferir, eu...
1263
01:33:46,700 --> 01:33:49,700
- Vai lhe contar?
- Não, você vai.
1264
01:33:49,900 --> 01:33:52,000
Não vou acreditar que
alguém na minha frente...
1265
01:33:52,200 --> 01:33:55,100
tire a felicidade
de uma pessoa.
1266
01:33:55,300 --> 01:33:56,900
Não vou perdê-Io.
1267
01:33:59,700 --> 01:34:01,000
O que estão conspirando?
1268
01:34:02,000 --> 01:34:04,600
Estava tentando persuadir Tom a nos
apoiar na temporada do próximo verão.
1269
01:34:04,900 --> 01:34:07,200
- Ele vai?
- Não, o velho diabo.
1270
01:34:07,800 --> 01:34:11,300
- Espera demais.
- Judy também é obstinada.
1271
01:34:11,800 --> 01:34:13,700
Mas acho que vai aceitar
o meu modo de pensar.
1272
01:34:13,700 --> 01:34:15,900
- Nunca.
- Parece bem definitivo.
1273
01:34:16,300 --> 01:34:17,700
Vão dançar?
1274
01:34:24,800 --> 01:34:28,300
SÁBADO, 25 DE OUTUBRO
1275
01:34:38,700 --> 01:34:42,100
- Vamos, sente-se e descanse.
- Não consigo, Ray.
1276
01:34:42,400 --> 01:34:43,800
Não posso.
1277
01:34:48,700 --> 01:34:52,100
- É melhor que tome suas gotas.
- Não quero.
1278
01:34:52,500 --> 01:34:54,900
Precisa, para tocar,
já lhe disse.
1279
01:34:55,200 --> 01:34:57,400
Acha que alguma coisa
pode me fazer parar?
1280
01:34:57,800 --> 01:35:00,800
Trabalhei para isso toda a minha
vida, desde que comecei a tocar.
1281
01:35:06,800 --> 01:35:08,100
- Srta. Chrichton.
- Tom!
1282
01:35:08,300 --> 01:35:11,400
Olá, Lissa.
Só vim lhe desejar boa sorte.
1283
01:35:11,800 --> 01:35:13,400
Deixe-me dar uma
olhada em você.
1284
01:35:15,500 --> 01:35:17,300
Está adorável.
1285
01:35:19,000 --> 01:35:20,800
Trouxe-lhe isso.
1286
01:35:21,400 --> 01:35:25,800
- Obrigada, Tom. São lindas.
- Fresquinhas de Sillies.
1287
01:35:26,800 --> 01:35:29,400
Achava que só crescia
capim lá, agora.
1288
01:35:31,200 --> 01:35:32,800
Sente-se.
1289
01:35:33,800 --> 01:35:36,900
- Quando chegou?
- Hoje.
1290
01:35:37,100 --> 01:35:41,300
- Viu Kit? Ele está bem?
- Está em ordem.
1291
01:35:41,500 --> 01:35:43,500
É feliz com Judy?
1292
01:35:44,800 --> 01:35:48,900
- Sabe disto?
- Que vão se casar? Sim.
1293
01:35:49,100 --> 01:35:52,800
Uma amiga do hotel mandou
um telegrama de boa sorte...
1294
01:35:52,800 --> 01:35:54,500
e contou as novidades.
1295
01:35:54,800 --> 01:35:58,100
Aposto que sei quem foi.
O velho abutre.
1296
01:35:59,400 --> 01:36:03,200
Kit não mandou um recado...
1297
01:36:03,800 --> 01:36:05,600
desejando-me boa sorte...
1298
01:36:05,900 --> 01:36:07,800
- ou coisa do tipo?
- Não.
1299
01:36:08,000 --> 01:36:11,100
Talvez quisesse, mas
não o vi antes de partir.
1300
01:36:15,000 --> 01:36:18,100
Vamos, moça.
Não dá certo.
1301
01:36:18,300 --> 01:36:21,000
Não pode tocar com
os olhos inchados.
1302
01:36:21,200 --> 01:36:24,500
Tom, se ao menos ele tivesse
me mandado uma palavra.
1303
01:36:25,000 --> 01:36:28,900
Uma palavrinha, para mostrar
que não me odeia agora.
1304
01:36:33,800 --> 01:36:36,300
Desculpe por fazer
uma cena.
1305
01:36:39,900 --> 01:36:41,300
Está pronta?
1306
01:36:41,900 --> 01:36:43,800
Deus a abençoe, menina.
1307
01:36:47,900 --> 01:36:52,100
É agora, Lissa. Toque e lhes
diga tudo o que tem a dizer.
1308
01:43:43,000 --> 01:43:44,300
Kit.
1309
01:43:45,500 --> 01:43:47,000
Kit!
1310
01:43:49,700 --> 01:43:51,300
Lissa!
1311
01:43:51,300 --> 01:43:52,700
Querida.
1312
01:44:09,400 --> 01:44:10,500
Kit.
1313
01:44:11,800 --> 01:44:13,400
Oh, Kit.
1314
01:44:17,900 --> 01:44:19,400
Judy.
1315
01:44:20,900 --> 01:44:22,500
Claro.
1316
01:44:23,500 --> 01:44:27,600
Devem me perdoar.
São os nervos.
1317
01:44:28,600 --> 01:44:31,300
Que gentis
por terem vindo.
1318
01:44:33,100 --> 01:44:35,300
Conseguiu voltar?
1319
01:44:35,900 --> 01:44:38,400
Usei de influências.
1320
01:44:39,700 --> 01:44:41,400
Quando vão casar?
1321
01:44:42,900 --> 01:44:44,500
- Não vamos.
- Judy.
1322
01:44:44,700 --> 01:44:47,400
- Que diabos...
- Não se meta, Kit.
1323
01:44:49,400 --> 01:44:50,800
Pode imaginar o que
tenho a dizer.
1324
01:44:51,600 --> 01:44:55,300
Acho que sim. Não pode
desistir dele agora.
1325
01:44:56,100 --> 01:44:57,900
Acha que vou desistir dele
algum dia?
1326
01:44:58,100 --> 01:44:59,700
Dá-Io de presente?
1327
01:45:01,100 --> 01:45:02,900
Ele nunca foi meu.
1328
01:45:03,400 --> 01:45:04,900
Menos ainda desde que você partiu.
1329
01:45:05,100 --> 01:45:08,800
Tentei me convencer de que você nada
contava com o passar do tempo.
1330
01:45:09,400 --> 01:45:11,400
No meu coração,
sabia que estava mentindo.
1331
01:45:12,000 --> 01:45:13,900
E agora, nesta noite...
1332
01:45:15,500 --> 01:45:17,000
Que diabos!
1333
01:45:17,600 --> 01:45:20,400
Adeus, Kit, obrigada
por tentar tanto.
1334
01:45:20,600 --> 01:45:22,900
Esperem! O que está
acontecendo aqui?
1335
01:45:23,400 --> 01:45:26,400
Achei que já tinha resolvido.
Isso me diz respeito, também.
1336
01:45:27,000 --> 01:45:29,700
Eu não queria vir hoje,
mas como me obrigou...
1337
01:45:29,900 --> 01:45:31,400
vamos esclarecer
uma questão.
1338
01:45:31,600 --> 01:45:34,600
Eu a pedi em casamento,
nada aconteceu para mudar isso.
1339
01:45:35,800 --> 01:45:38,400
Lissa deixou bem claro
o que eu deveria sentir...
1340
01:45:38,800 --> 01:45:41,400
- quando me abandonou.
- Ela não o abandonou.
1341
01:45:42,600 --> 01:45:44,500
Ela... não entendo.
1342
01:45:44,700 --> 01:45:47,000
Ela vai lhe contar.
Dê-me fogo.
1343
01:45:49,500 --> 01:45:50,400
É verdade?
1344
01:45:51,500 --> 01:45:55,100
Se eu tivesse a chance de tê-Io,
vendo-o incapacitado.
1345
01:46:01,000 --> 01:46:03,600
Eu vou guardar isso.
Passem bem.
1346
01:46:08,400 --> 01:46:10,000
Judy.
1347
01:46:12,900 --> 01:46:16,500
Querida, eu insisto, eles
não podem ter certeza.
1348
01:46:16,500 --> 01:46:20,200
Kit, não adianta começar
algo que não posso terminar.
1349
01:46:20,500 --> 01:46:24,600
Dar-lhe felicidade
por um tempo e depois...
1350
01:46:24,800 --> 01:46:28,700
Querida, a felicidade que
podemos ter vale tudo.
1351
01:46:29,000 --> 01:46:31,500
Mesmo que for por um dia,
por uma hora.
1352
01:46:31,700 --> 01:46:34,500
Com alta velocidade,
pode ter por um momento...
1353
01:46:34,900 --> 01:46:37,600
o que a maioria tenta em vão
por toda a vida.
1354
01:46:37,800 --> 01:46:41,000
- Kit, esqueça, por favor.
- Querida, me ouça.
1355
01:46:41,500 --> 01:46:45,400
Diz que tem uns meses.
Quanto tempo vamos viver?
1356
01:46:45,600 --> 01:46:47,400
Quanto tempo eu vou viver?
Um mês, um ano?
1357
01:46:47,600 --> 01:46:50,900
Talvez nada aconteça.
E com você também.
1358
01:46:51,500 --> 01:46:55,500
Todos vivemos em perigo,
não há mais certeza.
1359
01:46:55,900 --> 01:46:58,900
É só hoje, e a esperança
para amanhã.
1360
01:46:59,500 --> 01:47:01,000
Querida...
1361
01:47:01,800 --> 01:47:04,800
por favor, vamos pegar toda
a felicidade que podemos...
1362
01:47:05,000 --> 01:47:08,400
enquanto pudermos.
Não tenha medo.
1363
01:47:10,500 --> 01:47:14,100
Certo, meu querido,
não terei medo.
1364
01:47:15,200 --> 01:47:17,500
Nunca mais terei medo.
101172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.