All language subtitles for Love Story (1944)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:29,000 "LOVE STORY" 2 00:01:45,400 --> 00:01:49,200 HOJE, FELICITY CRICHTON 3 00:02:19,900 --> 00:02:23,700 Senhoras e senhores, como empresário da Srta. Chrichton... 4 00:02:23,900 --> 00:02:25,600 há algo que devo lhes dizer. 5 00:02:26,000 --> 00:02:28,700 Estou quebrando minha promessa a ela, dizendo isso... 6 00:02:28,900 --> 00:02:30,300 - Ray, por favor... - É tarde demais. 7 00:02:30,500 --> 00:02:31,900 Não pode me impedir agora. 8 00:02:32,200 --> 00:02:35,300 A Srta. Chrichton não concorda comigo, que com sua felicidade... 9 00:02:35,500 --> 00:02:38,000 e relaxamento, sua habilidade pode trazer as pessoas... 10 00:02:38,300 --> 00:02:41,200 ansiosas para uma pequena fuga das tristezas de hoje... 11 00:02:41,400 --> 00:02:43,800 é o melhor trabalho para a guerra que ela pode fazer. 12 00:02:44,600 --> 00:02:47,300 Então, ouviram-na tocar pela úItima vez. 13 00:02:47,500 --> 00:02:49,600 Ela desistiu da música por um tempo. 14 00:02:49,900 --> 00:02:53,800 Quer fazer algo mais ligado ao esforço de guerra. 15 00:02:54,700 --> 00:02:57,600 Sinto que sentirão o mesmo que eu quanto à decisão dela. 16 00:02:57,800 --> 00:02:59,300 E se puderem fazê-Io por seu aplauso... 17 00:02:59,300 --> 00:03:01,700 fazer qualquer coisa para que mude de idéia... 18 00:03:08,300 --> 00:03:10,400 Cuidado, por favor, está achatando meu cabelo. 19 00:03:10,600 --> 00:03:13,200 Um boné úmido achataria muito mais. Lá, por favor. 20 00:03:13,400 --> 00:03:16,700 Eu a confundi com a Srta. Campbell. Porque Chrichton é meu nome artístico. 21 00:03:16,900 --> 00:03:19,300 É artista? Gosto muito deles. 22 00:03:19,300 --> 00:03:22,300 Como costumam dizer? Não me diga, sempre me faz rir. 23 00:03:22,600 --> 00:03:24,600 Flannagan e Allan. Já fez um show com eles? 24 00:03:24,800 --> 00:03:26,300 Não, eu toco piano. 25 00:03:27,500 --> 00:03:29,700 Uma pianista não vai adiantar muito para a RAF... 26 00:03:30,000 --> 00:03:33,300 ainda assim, aprenderá algo útil. Naquela cabine, por favor. 27 00:03:34,900 --> 00:03:37,200 O que eu gostaria de fazer seria conduzir um coronel. 28 00:03:37,400 --> 00:03:38,500 Sente-se, por favor. 29 00:03:38,700 --> 00:03:40,600 Receio não termos coronéis no oeste. 30 00:03:41,400 --> 00:03:44,500 Então, um comandante ou um marechal de base. 31 00:03:44,700 --> 00:03:47,300 O que precisamos, no momento, são de cozinheiras. 32 00:03:47,300 --> 00:03:48,400 Cozinheiras? 33 00:03:51,400 --> 00:03:54,400 - Diga 99. - 99. 34 00:03:54,800 --> 00:03:58,300 Por que 99? Por que não 35 ou 100? 35 00:03:58,600 --> 00:04:00,300 Preferimos 99. 36 00:04:03,000 --> 00:04:05,400 Estou tão emocionada por estar aqui... 37 00:04:05,400 --> 00:04:07,100 Silêncio, por favor. 38 00:04:09,800 --> 00:04:11,300 Um instante. 39 00:04:28,700 --> 00:04:31,700 Jovem, teve febre escarlate. Quando foi isso? 40 00:04:32,000 --> 00:04:34,500 Há muito tempo. Eu tinha uns 14 anos. 41 00:04:38,900 --> 00:04:40,800 Lamento, mas não poderemos usá-la. 42 00:04:41,500 --> 00:04:43,700 Como assim? Por que não podem me usar? 43 00:04:43,900 --> 00:04:45,400 Não tenho nenhum problema, tenho? 44 00:04:45,400 --> 00:04:48,800 Calma. A RAF exige um padrão alto de saúde. 45 00:04:49,000 --> 00:04:51,900 Mas sou saudável, não? 46 00:04:52,400 --> 00:04:54,700 Senão, me diga qual é o meu problema, por favor. 47 00:04:54,900 --> 00:04:59,000 Não posso. É contra as regras. Converse com seu médico. 48 00:05:04,700 --> 00:05:09,600 Demorou. Trabalhei todos os detalhes do concerto. 49 00:05:10,100 --> 00:05:12,500 - Qual é o veredicto? - Veredicto? 50 00:05:13,000 --> 00:05:14,900 Não seja tão dramático, vamos. 51 00:05:18,900 --> 00:05:20,900 Achei que provavelmente... 52 00:05:21,100 --> 00:05:23,500 Achei que gostaria do modo como organizei isso. 53 00:05:23,700 --> 00:05:27,400 No início. Mota, na África do Norte terminando em Nápoles, em janeiro. 54 00:05:27,700 --> 00:05:31,000 Voltamos para cá em junho, quando reservarei o Albert Hall... 55 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 - Está ouvindo? - Sim, parece muito bom. 56 00:05:35,400 --> 00:05:37,500 Ótimo. Daí, eu lhes direi que você concorda. 57 00:05:37,700 --> 00:05:38,900 Não, Ray. 58 00:05:39,500 --> 00:05:42,900 Qual é o problema? Ele não disse que tem que ficar na cama. 59 00:05:43,200 --> 00:05:44,900 A passagem, por favor. 60 00:05:47,200 --> 00:05:49,700 - Não tem algo menor? - Tem troco? 61 00:05:49,900 --> 00:05:52,600 Parece que acaba de sair do Banco da Inglaterra. 62 00:05:53,400 --> 00:05:54,600 Vamos, vamos. 63 00:05:54,900 --> 00:05:58,000 Desculpe. Dois para o Piccadilly, por favor. 64 00:05:58,200 --> 00:06:00,800 Tem gente que leva meia hora para decidir. 65 00:06:01,000 --> 00:06:03,700 E daí resolvem ir para a casa da esquina. 66 00:06:05,500 --> 00:06:08,800 O que o especialista disse? Por que não posso reservar a turnê? 67 00:06:09,000 --> 00:06:10,500 Eu vou morrer. 68 00:06:11,400 --> 00:06:14,700 Não consigo passar, tem que levantar. Deve ter uma saída. 69 00:06:19,600 --> 00:06:21,600 Lissa, com certeza é um erro. 70 00:06:21,800 --> 00:06:24,200 Os médicos não estão sempre certos. 71 00:06:24,500 --> 00:06:26,700 - E é tão saudável. - Era o que eu achava. 72 00:06:26,900 --> 00:06:28,500 Mas parece que meu coração é fraco... 73 00:06:28,700 --> 00:06:30,600 desde que tive a febre escarlate, quando criança. 74 00:06:30,800 --> 00:06:35,000 Os desmaios que andei tendo, não eram nervos nem cansaço. 75 00:06:35,500 --> 00:06:36,700 Eram isso. 76 00:06:36,900 --> 00:06:38,700 - Os médicos não dizem... - Quando você vai morrer? 77 00:06:38,900 --> 00:06:40,100 Eu o obriguei. 78 00:06:40,400 --> 00:06:43,000 Eu lhe disse: "Como gostaria de passar seus úItimos meses... 79 00:06:43,200 --> 00:06:45,800 em vez de encher as pessoas com falsas esperanças? 80 00:06:46,000 --> 00:06:50,100 Se eu tenho pouco tempo, me diga, e vou aproveitar cada momento. 81 00:06:50,500 --> 00:06:52,200 - Aproveitar? - Sim, Ray. 82 00:06:52,500 --> 00:06:56,500 Quero estar dentro da vida e não vê-la de fora, como sempre. 83 00:06:57,200 --> 00:07:01,500 Por tantos anos, apenas estudo, estudo, ou coisas do tipo. 84 00:07:01,700 --> 00:07:03,900 Concertos, viagens intermináveis. 85 00:07:04,500 --> 00:07:09,100 É só o que tenho agora. Vou para o sol... 86 00:07:09,600 --> 00:07:14,700 vou andar no vento e ver as ondas quebrarem nas praias. 87 00:07:15,200 --> 00:07:17,800 Vou tentar alcançar algumas das coisas que não fiz. 88 00:07:18,000 --> 00:07:21,500 Há tantas delas, Ray, e o tempo não está do meu lado. 89 00:07:23,900 --> 00:07:25,500 Muito bonito. 90 00:07:27,600 --> 00:07:29,300 E a vista é linda. 91 00:07:30,000 --> 00:07:35,200 Sim, a vista é linda. Este lado é o melhor do Grand. 92 00:07:35,600 --> 00:07:38,700 Diga, as pessoas daqui são divertidas? Jovens? 93 00:07:38,900 --> 00:07:43,500 A maioria daqui mora aqui. Gente de idade. 94 00:07:43,700 --> 00:07:46,100 Mas temos alguns jovens, para deixar tudo leve. 95 00:07:46,500 --> 00:07:48,200 Vai ter muito descanso e diversão. 96 00:07:48,600 --> 00:07:52,100 E vista-se bem para o jantar, achamos que faz bem para o ânimo. 97 00:07:52,500 --> 00:07:55,200 Não se preocupe. Vai ser a grande noite da animação. 98 00:07:56,100 --> 00:07:57,100 Ótimo. 99 00:07:57,300 --> 00:08:00,200 Pato assado de novo, droga! É a segunda vez nesta semana. 100 00:08:00,600 --> 00:08:02,900 Albert, este açúcar não vai lhe fazer bem. 101 00:08:03,100 --> 00:08:04,500 Certo, é francês. 102 00:08:04,700 --> 00:08:07,200 Ler na mesa faz mal para seu estômago. 103 00:08:07,700 --> 00:08:10,700 Só sobrou um pato assado, se não quiserem... 104 00:08:10,900 --> 00:08:14,800 - tem "cabilô", que é peixe cozido. - Meu irmão quer pato assado. 105 00:08:15,600 --> 00:08:19,800 Eles têm a idéia errada de mim. Sou uma negociante, em férias. 106 00:08:20,200 --> 00:08:25,000 Não faço certo tipo de coisas, mesmo que seja um piloto... 107 00:08:25,200 --> 00:08:28,600 - com meias curtas de seda. - Quantos pilotos já teve? 108 00:08:52,700 --> 00:08:55,200 Que elegância! O que vou fazer? 109 00:08:55,400 --> 00:08:57,900 Pare de ser assim. Há muitos homens por aí. 110 00:09:03,700 --> 00:09:05,600 - Pudim à cardeal diplomático. - Mas... 111 00:09:05,900 --> 00:09:07,600 Não, tudo acabou. 112 00:09:07,800 --> 00:09:11,000 - O que é este pudim? - Pão com gema de ovo. 113 00:09:11,200 --> 00:09:13,800 Não vai dar trabalho para eles, e minha barriga já está cheia disso. 114 00:09:14,000 --> 00:09:15,200 Céus! 115 00:09:17,700 --> 00:09:21,200 Quando eu era jovem, não perdia uma chance destas. 116 00:09:21,600 --> 00:09:22,800 Importa-se de eu me sentar aqui? 117 00:09:23,000 --> 00:09:24,700 - Claro que não. - Obrigado. 118 00:09:25,700 --> 00:09:28,200 É agradável ver um rosto humano por aqui. 119 00:09:29,300 --> 00:09:31,800 Chamam-me de Tom Tanner, de Yorkshire. 120 00:09:32,000 --> 00:09:34,700 - Nunca iria adivinhar. - Sou Lissa Campbell. 121 00:09:35,700 --> 00:09:38,100 Eu a vi entrar. E disse a mim mesmo: 122 00:09:38,300 --> 00:09:41,600 Aí está uma garota que não quer dar o golpe do baú. 123 00:09:41,800 --> 00:09:44,900 - Ela é uma alma boa. - Obrigada por me tirar deste grupo. 124 00:09:45,100 --> 00:09:47,100 Como sabe que não estou atrás de dinheiro? 125 00:09:47,300 --> 00:09:49,700 - Conheço as mulheres. - Um mulherengo? 126 00:09:49,700 --> 00:09:52,800 Não, só conheci uma mulher em toda a minha vida... 127 00:09:53,200 --> 00:09:56,700 que contava. Mas sei julgar. 128 00:09:56,700 --> 00:09:58,000 Sua esposa? 129 00:09:58,300 --> 00:10:00,700 Ficamos juntos quase 40 anos. 130 00:10:01,400 --> 00:10:03,200 - Filhos? - Não. 131 00:10:03,400 --> 00:10:06,300 E receio que meus dias de fazer amor acabaram. 132 00:10:06,700 --> 00:10:09,000 Mas ainda gosto de ver o que acontece. 133 00:10:09,700 --> 00:10:12,800 Talvez seja por isso que seja rigoroso com as mulheres. 134 00:10:13,200 --> 00:10:14,700 De férias? 135 00:10:14,700 --> 00:10:19,100 Sim, e espero que sejam as melhores férias da minha vida. 136 00:10:19,900 --> 00:10:21,800 Mas estou em dúvida. 137 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 As pessoas são esquisitas aqui. 138 00:10:25,700 --> 00:10:30,700 São assim. Mas não terá mais dúvidas quando vir Sally, a Dura. 139 00:10:30,800 --> 00:10:31,800 Sally, a Dura? 140 00:10:32,000 --> 00:10:36,700 É como a chamam, no saguão. Esticada como uma múmia. 141 00:10:43,900 --> 00:10:45,700 Ponha aí, rapaz. 142 00:10:46,700 --> 00:10:48,300 Tem certeza de que não são falsificadas? 143 00:10:48,500 --> 00:10:49,800 Falsificadas? 144 00:10:49,800 --> 00:10:52,000 Se sobreviver a isso, verá a via-láctea. 145 00:10:52,700 --> 00:10:54,200 Quando vai voltar? 146 00:10:54,400 --> 00:10:58,800 Ela morreu há sete anos, e viemos para cá para descansar. 147 00:10:59,200 --> 00:11:01,100 Deve ser solitário sem ela. 148 00:11:01,400 --> 00:11:06,500 Ela era uma bênção de Deus. Lindos olhos azuis... 149 00:11:07,200 --> 00:11:09,100 e combinavam com ela. 150 00:11:09,400 --> 00:11:13,700 Nunca pude lhe dizer como a admirava. Era uma bênção. 151 00:11:13,900 --> 00:11:15,700 Está de férias? 152 00:11:15,700 --> 00:11:17,700 Sou um trabalhador, de novo. 153 00:11:18,200 --> 00:11:20,900 O governo me convocou depois que a guerra começou. 154 00:11:21,100 --> 00:11:24,700 Estou aqui para administrar a nova mina e construir os abrigos. 155 00:11:25,200 --> 00:11:28,800 Já contei minha vida, não? E você? 156 00:11:29,200 --> 00:11:33,300 Vejamos, súdita britânica, 157 00:11:34,000 --> 00:11:35,900 bem, 24. 158 00:11:36,200 --> 00:11:40,400 Sem família nem marido. Sem planos. 159 00:11:42,300 --> 00:11:45,100 - O que faz para viver? - Toco piano... 160 00:11:45,300 --> 00:11:47,800 tocava. Desisti, por enquanto. 161 00:11:48,400 --> 00:11:50,900 São as primeiras férias que tenho, em anos... 162 00:11:50,900 --> 00:11:52,800 e vou aproveitar cada minuto. 163 00:11:53,800 --> 00:11:58,300 Tome um gole desta taça. As coisas parecem tristes. 164 00:11:58,900 --> 00:12:03,500 - Tristes? Como assim? - Não é feliz. Eu sei disto. 165 00:12:04,300 --> 00:12:08,500 Mas não sou de me intrometer. Não seria um homem? 166 00:12:09,200 --> 00:12:12,100 Não. E obrigada por não se intrometer. 167 00:12:13,000 --> 00:12:16,800 Nem pense nisto, menina. Pode ser sua saúde. 168 00:12:17,600 --> 00:12:21,100 Não estive bem, mas estou boa agora. Convalescendo. 169 00:12:21,600 --> 00:12:23,800 Não poderia ter escolhido um lugar melhor. 170 00:12:23,800 --> 00:12:27,200 Um dos mais belos cenários da Inglaterra. E belas caminhadas. 171 00:12:27,600 --> 00:12:30,100 Meio montanhoso para caminhar, não? 172 00:12:30,300 --> 00:12:32,400 Será que eu poderia alugar um carro? 173 00:12:32,800 --> 00:12:34,900 Receio que não em tempos de guerra. 174 00:12:35,100 --> 00:12:39,500 Mas se não gosta de andar, sei a coisa certa. 175 00:12:40,300 --> 00:12:42,500 O violino tocando canções ciganas 176 00:12:42,900 --> 00:12:45,000 Agrada aos velhos e aos jovens 177 00:12:50,100 --> 00:12:52,300 Dançando aqui dançando lá 178 00:12:52,500 --> 00:12:54,900 Alegria e animação por toda parte 179 00:12:58,300 --> 00:13:00,300 Vivendo o hoje até o amanhã chegar 180 00:13:52,300 --> 00:13:53,400 Socorro! 181 00:13:55,900 --> 00:13:57,200 Socorro! 182 00:14:07,900 --> 00:14:09,900 Agüente firme, vou ajudá-Io. 183 00:14:12,700 --> 00:14:15,600 - Dê-me as duas mãos. - Não creio que corra perigo. 184 00:14:20,700 --> 00:14:22,900 - É uma garota forte e musculosa? - Não. 185 00:14:23,200 --> 00:14:25,900 - Que bom! Como se chama? - Lissa. 186 00:14:26,100 --> 00:14:28,000 - O meu é Kit. - Como vai? 187 00:14:28,400 --> 00:14:31,600 Bem, me agüentando. Dê um impulso. 188 00:14:37,400 --> 00:14:41,400 - O que procura? Ouro? - Não, Molly. 189 00:14:41,600 --> 00:14:44,300 - Molly? - "Molibdinum". 190 00:14:44,900 --> 00:14:47,600 Se for a garota que acho que é, é uma peça rara. 191 00:14:48,000 --> 00:14:51,100 - É geóIogo? - Não exatamente. 192 00:14:51,100 --> 00:14:52,700 Quer ver onde a achei? 193 00:14:56,100 --> 00:14:57,400 Está vendo o buraco naquele penhasco? 194 00:14:57,600 --> 00:14:59,600 É a entrada de ventilação da Mina Fairlick. 195 00:15:00,000 --> 00:15:02,600 - Foi de onde saí. - Interessante, mas como entrou? 196 00:15:04,000 --> 00:15:05,900 Daquele abrigo da velha mina. 197 00:15:06,300 --> 00:15:09,300 Desceu pelo buraco. Não teve medo do escuro? 198 00:15:10,600 --> 00:15:12,700 Tive, não repetirei isso. 199 00:15:14,100 --> 00:15:17,600 Diga, o que faz aqui? Está de licença? 200 00:15:18,000 --> 00:15:18,900 Não. 201 00:15:20,500 --> 00:15:23,100 Simples, mas caro. Deve estar no Grand Hotel. 202 00:15:23,400 --> 00:15:25,700 - Cheguei ontem à noite. - Eu estou encantado. 203 00:15:26,100 --> 00:15:28,500 Sempre quis uma morena com olhos como os seus. 204 00:15:28,700 --> 00:15:31,000 Mas parece que só agrado às loiras. 205 00:15:31,000 --> 00:15:34,100 A vida é assim. Não gosto de homens loiros e ásperos... 206 00:15:34,300 --> 00:15:36,900 mas só encontro charmosos, do Velho Mundo. 207 00:15:37,100 --> 00:15:38,300 Temos que nos unir. 208 00:15:38,500 --> 00:15:41,200 Com minha aspereza e seus olhos, podemos ir longe. 209 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Imagino o tipo de lugares que tem em mente. 210 00:15:44,200 --> 00:15:45,100 Não se vá. 211 00:15:45,400 --> 00:15:48,300 Sinto-me mais a salvo, longe da extremidade. 212 00:15:49,200 --> 00:15:51,400 Volte aqui! Usarei minha outra técnica. 213 00:15:55,100 --> 00:15:58,100 Para os charmosos do Velho Mundo. Que tal? 214 00:15:58,200 --> 00:15:59,600 Terrível. Não é seu estilo. 215 00:16:46,300 --> 00:16:48,800 Fique parada. Não consegue? 216 00:16:52,200 --> 00:16:53,700 Passou. 217 00:16:57,300 --> 00:16:59,800 Como posso mantê-la fixa em minha mente se fica pulando por aí? 218 00:17:00,100 --> 00:17:03,100 Não pedi que me mantivesse fixa em sua mente nem em lugar algum. 219 00:17:03,100 --> 00:17:05,300 Já está. Cada linha. 220 00:17:06,200 --> 00:17:08,800 Vai direto para a minha caixa de lembranças especiais. 221 00:17:09,100 --> 00:17:11,200 Não vai achá-la Iotada. Será fácil de achar. 222 00:17:11,400 --> 00:17:14,100 Pensava que só os idosos se preocupassem com lembranças. 223 00:17:16,100 --> 00:17:19,100 Garota, vou fazer 90 na próxima primavera. 224 00:17:19,200 --> 00:17:23,200 - Brinca com tudo, não? - É minha natureza baixa. 225 00:17:23,400 --> 00:17:26,100 Mas a vida é curta demais para ser levada a sério. 226 00:17:28,100 --> 00:17:29,300 Sim. 227 00:17:30,500 --> 00:17:34,200 Preciso mesmo é da influência de uma boa mulher. 228 00:17:34,500 --> 00:17:36,700 - É uma boa mulher? - Sou uma mulher faminta. 229 00:17:36,900 --> 00:17:39,400 Se não voltar logo, tudo do menu terá acabado. 230 00:17:40,500 --> 00:17:43,700 - Eu a vejo amanhã, às 11, em ponto. - Não combinamos um encontro. 231 00:17:43,900 --> 00:17:46,400 Estou combinando agora. E gosto que minhas mulheres sejam pontuais. 232 00:17:47,200 --> 00:17:52,400 É o homem mais egoísta, irritante e convencido que já conheci. 233 00:17:57,200 --> 00:17:59,600 Certo, às 11 h, em ponto. 234 00:18:14,300 --> 00:18:15,900 Que diabos! 235 00:18:18,200 --> 00:18:21,300 Desde o começo da guerra, os alemães calcularam que... 236 00:18:21,300 --> 00:18:24,200 30 milhões foram mortos, feridos e desaparecidos. 237 00:18:24,200 --> 00:18:26,400 Nada de excitante. Desligue, Angus. 238 00:18:29,600 --> 00:18:31,800 Não posso pensar na guerra o dia todo. 239 00:18:32,200 --> 00:18:35,500 Isso mesmo. Cuide de si mesma. Não quero um colapso nervoso. 240 00:18:36,300 --> 00:18:39,500 - Diversão e jogos, menina? - Jogos, de certa forma. 241 00:18:39,700 --> 00:18:42,900 Faz meu sangue ferver, quando ouço sobre nossos galantes aliados. 242 00:18:43,200 --> 00:18:45,200 Fazem as pessoas sentar e não fazem nada. 243 00:18:45,900 --> 00:18:49,900 Os jovens, quero dizer, enquanto sugam nossos miolos. 244 00:18:50,200 --> 00:18:52,900 Você tem sempre esta visão? É constante? 245 00:18:53,200 --> 00:18:55,800 E garotas. Estão arrumando novas. 246 00:18:56,200 --> 00:18:58,500 - Pedras? - Não, garotas, atrizes. 247 00:18:58,700 --> 00:19:01,300 Têm cigarros na boca, e andam de calças. 248 00:19:01,300 --> 00:19:03,300 Prefiro uma mulher de saias. 249 00:19:03,300 --> 00:19:05,900 Não há mais dessas, Dillark. Sem apostas. 250 00:19:06,300 --> 00:19:09,300 Vi Kit no comércio de Londres. Precisa ver como Judy e ele se cumprimentam. 251 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Não muito óbvio, mas dava para saber. 252 00:19:12,800 --> 00:19:15,600 - Ele não me agrada. - Eu o acho charmoso. 253 00:19:15,800 --> 00:19:17,700 Eu o peguei no penhasco, hoje de manhã. 254 00:19:18,200 --> 00:19:21,400 - Ele vai pô-la em sua coleção. - Não vai. 255 00:19:21,600 --> 00:19:24,300 Em meu modo humilde, sou uma colecionadora também. 256 00:19:25,300 --> 00:19:27,800 - Boa noite a todos. - Boa noite, minha querida. 257 00:19:28,200 --> 00:19:31,400 Eu vi, exatamente, os tipos que lhes agradam ontem. 258 00:19:31,700 --> 00:19:33,600 Eles não têm coração? 259 00:19:35,600 --> 00:19:37,900 SE A SRTA. LISSA CAMPBELL CHEGAR APÓS ÀS 10H30... 260 00:19:38,300 --> 00:19:40,600 PEÇA QUE VÁ À CASA DE VERÃO, O QUE LHE SERÁ MUITO VANTAJOSO. 261 00:19:42,900 --> 00:19:44,800 - Onde é a Casa de Verão? - Lá, moça. 262 00:19:45,000 --> 00:19:46,300 Obrigada. 263 00:19:52,800 --> 00:19:56,000 Tom, o que é isso? 264 00:20:01,400 --> 00:20:03,600 Disse ontem que tinha desistido de tocar piano. 265 00:20:03,800 --> 00:20:06,800 Não acredito. Pianistas não fazem isso. 266 00:20:07,600 --> 00:20:10,300 Não é um grande piano, mas dá para dedilhar. 267 00:20:10,500 --> 00:20:12,500 Mas quem o ensinou a afinar um piano? 268 00:20:12,700 --> 00:20:16,000 Venho de um lugar onde nos achamos amantes da música. 269 00:20:16,400 --> 00:20:19,000 Não sei porque se deu a tanto trabalho por minha causa. 270 00:20:19,300 --> 00:20:22,600 Sou um homem só e gosto de jovens. 271 00:20:22,800 --> 00:20:25,000 Quando se chega à minha idade, é bom se meter... 272 00:20:25,400 --> 00:20:27,300 - nos assuntos deles. - Obrigada, Tom. 273 00:20:27,300 --> 00:20:29,000 - É um doce. - Certo. 274 00:20:29,500 --> 00:20:31,600 Apenas queria ganhar uns pontos. 275 00:20:34,600 --> 00:20:35,900 A que horas vai encontrá-Io? 276 00:20:36,800 --> 00:20:39,900 - O jovem, Kit Furth. - Mas eu não disse que... 277 00:20:40,300 --> 00:20:42,300 Certo, às 11 h. 278 00:20:42,300 --> 00:20:45,400 - Eu não o deixaria esperando. - Ele que corra, desta vez. 279 00:20:45,600 --> 00:20:47,800 Não tenho certeza de que seja do tipo que corre. 280 00:21:48,100 --> 00:21:50,600 Qual é seu nome? O meu é Kit. 281 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Vai direto para a minha caixa de lembranças especiais. 282 00:22:29,700 --> 00:22:30,900 O que faz aqui? 283 00:22:31,500 --> 00:22:33,500 Vim encontrar uma garota encantadora. 284 00:22:33,700 --> 00:22:38,700 Sério? Mas estou pavorosa, hoje, pus meu maiô antigo. 285 00:22:40,000 --> 00:22:43,100 - Não combina nada comigo, não é? - Não, nem um pouco. 286 00:23:12,500 --> 00:23:14,500 Bom dia, Furth, como vão as coisas? 287 00:23:14,500 --> 00:23:15,800 - Bem? - Bem. 288 00:23:16,000 --> 00:23:17,700 Está procurando pela Srta. Campbell? 289 00:23:19,100 --> 00:23:20,800 Encontrar a morena, com o burrinho? 290 00:23:21,000 --> 00:23:26,500 Foi o que imaginei. Então, não precisa ir à Casa de Verão. 291 00:23:26,800 --> 00:23:29,400 Lá. De jeito nenhum. 292 00:24:22,900 --> 00:24:26,100 - Está compondo isso? - Sim, não. 293 00:24:26,300 --> 00:24:28,500 Ao menos será. Mal comecei. 294 00:24:29,100 --> 00:24:31,700 Então, compõe música? E toca com um anjo. 295 00:24:31,900 --> 00:24:33,600 Sabia que tinha algo a mais em você. 296 00:24:33,900 --> 00:24:36,300 Continue, ou eu impedi a inspiração? 297 00:24:36,600 --> 00:24:38,200 Pelo contrário, faz parte dela. 298 00:24:38,500 --> 00:24:42,300 De certa forma. Tive a idéia ontem. Ouça. 299 00:24:47,200 --> 00:24:48,900 Entendi. Águias. 300 00:24:49,100 --> 00:24:51,000 E as ondas batendo no penhasco. 301 00:24:54,600 --> 00:24:58,900 E isso para expressar as emoções, que senti com o tempo. 302 00:25:00,800 --> 00:25:02,800 Que tipo de emoções? 303 00:25:03,000 --> 00:25:05,600 Se soubesse expressar com palavras, não teria que compor uma música. 304 00:25:05,800 --> 00:25:10,200 Sabe, é emocionante conhecer alguém assim. 305 00:25:10,800 --> 00:25:12,000 Não é famosa, é? 306 00:25:12,200 --> 00:25:14,700 Não tem Lissa Campbell escrito em Piccadilly... 307 00:25:14,900 --> 00:25:17,900 - com luzes flamejantes, tem? - Não no escuro e nunca em Piccadilly. 308 00:25:18,600 --> 00:25:21,600 Me chamam de Felicity Chrichton. Não deve ter ouvido falar de mim. 309 00:25:21,800 --> 00:25:24,900 Mas ouvi. Eu a ouvi no rádio. 310 00:25:26,000 --> 00:25:28,800 Guarde o segredo, quero mesmo tirar férias. 311 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Certo, vamos. 312 00:25:32,700 --> 00:25:33,800 Tenho uma amiga que quero que conheça. 313 00:25:34,000 --> 00:25:37,100 Uma atriz que usa calças e sempre tem um cigarro na boca? 314 00:25:37,300 --> 00:25:39,200 Que avezinha tem sussurrado em seus ouvidos? 315 00:25:39,600 --> 00:25:41,600 Não foi uma avezinha, foi um abutre velho. 316 00:25:49,600 --> 00:25:52,300 Estou segurando. Está bem? Vamos. 317 00:25:53,300 --> 00:25:55,000 "Teatro ao Ar Livre Porthmerryn em preparação ativa "A Tempestade" 318 00:25:55,200 --> 00:25:56,400 Nada mal. 319 00:25:58,600 --> 00:26:01,700 - Uma beleza, não? - Não vai adiantar. 320 00:26:02,700 --> 00:26:05,700 Seremos mandados para Redwood por todo o verão. 321 00:26:06,400 --> 00:26:10,600 Não acho certo tirar dinheiro das pessoas e não lhes dar um teto. 322 00:26:10,800 --> 00:26:13,300 - Mas vamos para Boldose. - Boldose? 323 00:26:13,700 --> 00:26:15,700 - Isso mesmo. - Se fossem mais jovens. 324 00:26:16,000 --> 00:26:18,200 Obrigada, mas vou me arriscar aqui. Agora, vamos. 325 00:26:18,400 --> 00:26:21,200 Este emprego foi o único que consegui, então, levantem as mangas, por favor. 326 00:26:22,800 --> 00:26:25,700 Judy, quero que conheça uma garota. 327 00:26:32,100 --> 00:26:34,400 Sério? Estou muito ocupada para conhecer novas garotas. 328 00:26:34,800 --> 00:26:36,700 Vai gostar dela. É diferente. 329 00:26:39,700 --> 00:26:42,200 Lissa, esta é Judy Martin. Lissa Campbell. 330 00:26:42,400 --> 00:26:44,900 - Como vai? - Olá. Preciso de fogo. 331 00:26:46,300 --> 00:26:49,300 Você é diferente. A maioria das cabeças ocas dele acabam sendo... 332 00:26:49,500 --> 00:26:50,400 Cabeças ocas. 333 00:26:50,800 --> 00:26:52,900 200% fêmeas. A caminho da próxima cidade. 334 00:26:53,200 --> 00:26:54,800 - Isso parece tolo. - Cale a boca. 335 00:26:55,000 --> 00:26:56,700 E o isqueiro? 336 00:27:00,100 --> 00:27:01,100 Obrigada. 337 00:27:01,300 --> 00:27:04,200 - Estou surpresa com você. - O que esperava? 338 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 Bem, eu... 339 00:27:05,800 --> 00:27:07,700 Aposto que ouviu dizer que eu e Kit estávamos tendo um caso. 340 00:27:07,700 --> 00:27:09,400 - Escute aqui. - Silêncio, Kit. 341 00:27:09,800 --> 00:27:10,800 Sim, ouvi. 342 00:27:10,800 --> 00:27:13,000 Nós nos conhecemos desde crianças. Somos vizinhos. 343 00:27:13,200 --> 00:27:15,400 Eu devo ser a única garota por quem ele não se apaixonou. 344 00:27:15,800 --> 00:27:18,800 Agora que deixou de me difamar, acha que podemos falar de outra coisa? 345 00:27:18,800 --> 00:27:20,700 Como tópico, é alguém que dá o que falar. 346 00:27:21,100 --> 00:27:22,300 Conte-me sobre isso. 347 00:27:22,800 --> 00:27:24,800 Minha história é que isso já foi um Anfiteatro Romano. 348 00:27:24,800 --> 00:27:26,800 Nero costumava lutar aqui, quando não estava esgrimindo. 349 00:27:27,100 --> 00:27:30,200 Eu o achei há poucos meses, e decidi abrir um lugar aqui. 350 00:27:30,400 --> 00:27:32,200 - É uma idéia maravilhosa. - Foi o que achei. 351 00:27:32,400 --> 00:27:34,800 Calmo, tranqüilo e sem outras atrações. 352 00:27:35,200 --> 00:27:37,100 - Achei que fosse sopa. - E não é? 353 00:27:37,300 --> 00:27:39,400 Muitos obstáculos, dificuldades de acesso. 354 00:27:39,800 --> 00:27:41,200 Se conseguir abrir, tem que pagar uma fortuna. 355 00:27:41,400 --> 00:27:43,300 Falta de mão para abrir uma entrada. 356 00:27:43,500 --> 00:27:45,200 Falta de dinheiro para começar. 357 00:27:45,400 --> 00:27:47,200 Por falar em dinheiro, notícias de Parkinson? 358 00:27:47,400 --> 00:27:49,500 - Desistiu. - Que pena! 359 00:27:49,800 --> 00:27:53,700 - Mentiu sobre os 300. - Espere, tive uma idéia. 360 00:27:53,900 --> 00:27:55,000 - Chantagem. - O quê? 361 00:27:55,200 --> 00:27:58,100 Não estou brincando. Tenho a vítima certa. Vamos. 362 00:27:58,800 --> 00:28:00,000 Agora, faz parte do mundo. 363 00:28:00,300 --> 00:28:03,100 Ouça, meu rapaz, não pode pôr isso nas minhas costas. 364 00:28:03,300 --> 00:28:06,900 Todos tentaram. Exploradores querendo abrir minas de ouro. 365 00:28:07,100 --> 00:28:09,800 Promotores de companhias que queriam construir. 366 00:28:09,800 --> 00:28:13,800 Mas, Sr. Tanner, como representante do ministério, devo insistir. 367 00:28:13,800 --> 00:28:15,900 - Eu sou só... - Eu sei o que você é... 368 00:28:16,100 --> 00:28:19,700 mas estou aqui para tirar coisas das minas e não para preencher formulários. 369 00:28:20,000 --> 00:28:22,300 Estou aqui para acabar com os burocratas. 370 00:28:22,500 --> 00:28:25,200 E é o que é, meu rapaz, um burocrata. 371 00:28:27,400 --> 00:28:31,300 Só peço que preencha os formulários do depto. 372 00:28:31,600 --> 00:28:34,500 E só o que peço é que me deixe em paz para trabalhar. 373 00:28:34,900 --> 00:28:38,900 Então, volte para lá e peça que parem de me encher de papéis... 374 00:28:39,100 --> 00:28:42,500 ou peguem o emprego e o dêem para outra pessoa. 375 00:28:45,800 --> 00:28:48,900 Fazendo isso, já pode começar com sua dieta. 376 00:28:55,400 --> 00:28:58,000 Olá, chegaram na hora para uma xícara de chá. 377 00:28:58,200 --> 00:29:00,100 - E quanto a... - Tudo bem. Entre. 378 00:29:00,600 --> 00:29:02,800 - Judy? - Certo, crianças, estou indo. 379 00:29:07,800 --> 00:29:09,800 - Sente-se, garota. - Não podemos ficar muito. 380 00:29:10,000 --> 00:29:11,400 Kit fará uma chantagem. 381 00:29:11,900 --> 00:29:14,400 Você é uma grande ajuda. Ele é a minha vítima. 382 00:29:15,300 --> 00:29:19,300 Quero lhe mostrar uma peça atraente que encontrei ontem. 383 00:29:21,200 --> 00:29:24,000 "Malibdinum", achou isso por aqui? 384 00:29:24,200 --> 00:29:25,400 Não lhe disse onde achei. 385 00:29:25,600 --> 00:29:27,800 - Vai me pagar 300 libras para eu dizer. - Espertinho. 386 00:29:28,000 --> 00:29:29,800 É de uma propriedade abandonada que pode ser reaberta. 387 00:29:29,800 --> 00:29:31,200 Conheço dinheiro. Já tive, antes. 388 00:29:31,400 --> 00:29:34,200 E a propósito, é um veio muito rico. 389 00:29:34,400 --> 00:29:38,200 Se o que diz é verdade, sua informação vale milhões, não centenas. 390 00:29:38,500 --> 00:29:40,200 Por que oferece isso como barganha? 391 00:29:40,400 --> 00:29:42,900 Ele precisa do dinheiro para apoiar a abertura de um teatro. 392 00:29:42,900 --> 00:29:45,900 Teatro? Ninguém lhe avisou que estamos em guerra? 393 00:29:46,600 --> 00:29:48,600 Todo mundo. Desculpe perturbar seus negócios. 394 00:29:49,000 --> 00:29:50,500 Espere. E quanto ao "Malibdinum"? 395 00:29:50,900 --> 00:29:52,100 Deixe onde está. 396 00:29:52,300 --> 00:29:54,900 Mas a indústria da guerra está implorando por isso. 397 00:29:55,100 --> 00:29:56,900 Não está interessado no seu país? 398 00:29:56,900 --> 00:29:58,800 Estou interessado em 300 libras. 399 00:29:59,200 --> 00:30:01,800 Aí, está. Alguém me dê fogo. 400 00:30:02,200 --> 00:30:04,500 Judy, quero que conheça Tom Tanner. 401 00:30:04,900 --> 00:30:06,100 Tom, esta é Judy Martin. 402 00:30:07,600 --> 00:30:09,500 Vamos tentar o velho fósforo. 403 00:30:14,300 --> 00:30:15,400 Obrigada. 404 00:30:20,200 --> 00:30:21,900 Está tentando me hipnotizar? 405 00:30:22,100 --> 00:30:23,900 Perdoe-me por encará-la, garota. 406 00:30:24,000 --> 00:30:26,100 Mas tem os olhos iguais ao de... 407 00:30:26,900 --> 00:30:28,900 alguém que conheci. 408 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Nunca pensei que os acharia parecidos de novo. 409 00:30:32,000 --> 00:30:35,600 Tom, Judy vai abrir o teatro para o qual Kit quer o dinheiro. 410 00:30:36,500 --> 00:30:38,500 - Qual é a proposta? - É um anfiteatro romano... 411 00:30:38,900 --> 00:30:40,400 com vista para o mar. La montar "A Tempestade". 412 00:30:40,700 --> 00:30:42,800 - E o que houve? - O patrocinador deu pra trás. 413 00:30:43,100 --> 00:30:45,600 E precisa de 300 libras, para começar? 414 00:30:46,000 --> 00:30:47,300 Pode ser que dê. 415 00:30:48,000 --> 00:30:51,900 Não sei como será, mas vou lhes dar os 300... 416 00:30:51,900 --> 00:30:55,300 com um acordo. 5% da renda bruta. 417 00:30:55,500 --> 00:30:58,500 Tem que ser um negócio sério. Sou um homem duro de lidar. 418 00:30:58,700 --> 00:31:01,300 Certo, mas 5% não é demais? 419 00:31:01,600 --> 00:31:04,400 Você recebe por lugar. Não tem que pagar a Shakespeare. 420 00:31:04,600 --> 00:31:07,000 - Mas tenho que pagar os atores. - Não tem que comprar o cenário. 421 00:31:07,000 --> 00:31:08,400 Não, mas as vestimentas custam caro. 422 00:31:08,600 --> 00:31:12,900 - Ouça, 4%? - 4,5. 423 00:31:13,700 --> 00:31:15,600 Certo. Obrigada. 424 00:31:16,100 --> 00:31:18,300 Mas não espere que eu me interesse pessoalmente. 425 00:31:18,500 --> 00:31:22,200 Sou um homem ocupado, tenho muito a fazer para me meter em teatros. 426 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Vamos, rapazes, ponham força nisso. 427 00:31:26,400 --> 00:31:27,600 Força. 428 00:31:28,600 --> 00:31:30,100 Vamos. 429 00:31:37,000 --> 00:31:40,300 Por estas horas, foram campeões. Merecem um bom descanso. 430 00:31:41,100 --> 00:31:43,000 Voltem em 5min. 431 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 - O que houve, Judy? - Nada. Por quê? 432 00:32:03,700 --> 00:32:08,000 Parecia preocupada. Os olhos pareciam lacrimejar. 433 00:32:08,000 --> 00:32:10,400 Bobagem. Olhe esta cena. 434 00:32:20,200 --> 00:32:23,100 Ele fazia esporte-aquático com as crianças, na escola. 435 00:32:24,300 --> 00:32:27,100 Nenhuma das crianças era páreo para ele. 436 00:32:28,600 --> 00:32:32,000 Bem, isso não leva a nada. Quanto acha que devo pagar para Tinquilo? 437 00:32:33,500 --> 00:32:35,600 Acorde, Tinquilo, quanto? 438 00:32:36,500 --> 00:32:40,400 Ele é um bom homem, só isso. Não podíamos ter um melhor. 439 00:32:40,700 --> 00:32:44,200 Bem, eu vou tratar dos seus negócios, depois dos meus. 440 00:32:44,400 --> 00:32:45,800 Certo. 441 00:32:56,800 --> 00:32:59,100 Vou antes e a puxo. 442 00:32:59,800 --> 00:33:01,100 Segure. 443 00:33:04,400 --> 00:33:06,000 Pronto. 444 00:33:07,500 --> 00:33:09,100 Que diversão! 445 00:33:09,400 --> 00:33:12,000 Sabia que acharia, se procurasse bastante. 446 00:33:12,300 --> 00:33:17,000 - Está fugindo de algo? - Não, estou em direção a... 447 00:33:17,000 --> 00:33:19,500 - Quer dizer? - Nada. 448 00:33:19,700 --> 00:33:21,000 Só uma figura de linguagem. 449 00:33:21,000 --> 00:33:25,400 Não se abre. Não sei de onde veio, nem para onde vai. 450 00:33:25,600 --> 00:33:27,200 Olhe o Tom. 451 00:33:27,500 --> 00:33:29,600 Ele se acha o grande homem do teatro. 452 00:33:31,500 --> 00:33:33,300 Incrível como desembolsou o dinheiro. 453 00:33:33,500 --> 00:33:35,600 Com um estalar de dedos, deu 300 libras a Judy. 454 00:33:35,800 --> 00:33:38,100 Acho que ela o lembra de sua esposa. 455 00:33:38,300 --> 00:33:41,000 E ela é o tipo de filha que teriam. 456 00:33:41,800 --> 00:33:44,600 Nossa! O céu. Não está lindo? 457 00:33:45,200 --> 00:33:48,600 - Gosta de coisas belas. - E pessoas. 458 00:33:48,800 --> 00:33:52,300 Engraçado, em um engenheiro, este sentimento pela beleza. 459 00:33:52,500 --> 00:33:55,000 Principalmente de minas. Está dentro da terra, a maior parte do tempo. 460 00:33:55,200 --> 00:33:57,000 - Pense... - Não estou agora. 461 00:33:57,200 --> 00:33:59,000 É de se pensar que, na guerra, um engenheiro... 462 00:33:59,200 --> 00:34:01,400 Por favor, não podemos esquecer da guerra? 463 00:34:18,100 --> 00:34:19,400 Olá, Kit. 464 00:34:21,300 --> 00:34:23,600 - Carne ao forno. - Não, peixe. 465 00:34:23,900 --> 00:34:25,700 Minha culinária de sempre. 466 00:34:27,500 --> 00:34:29,500 Tem o meu? Só comi rações, esta semana. 467 00:34:29,700 --> 00:34:31,200 Deve estar apaixonado. 468 00:34:31,700 --> 00:34:35,500 O peixe deve estar saboroso com este molho de cigarro. 469 00:34:35,800 --> 00:34:37,100 Dê-me outro. 470 00:34:38,200 --> 00:34:42,400 Um dia desses, coisa bonita, você mesma comprará o seu. 471 00:34:42,900 --> 00:34:45,700 Um dia desses, seu feioso, fará esta coisa funcionar. 472 00:34:45,900 --> 00:34:48,400 - Que tal pôr a mesa? - Tudo bem. 473 00:35:04,800 --> 00:35:06,500 Você se machucou? 474 00:35:09,700 --> 00:35:12,200 - Como tem passado? - Só trabalho. 475 00:35:12,200 --> 00:35:13,500 Tom ajuda muito. 476 00:35:13,700 --> 00:35:16,100 Sorte ele estar por perto, agora que você nos desertou. 477 00:35:18,200 --> 00:35:20,300 Tem saído muito com Lissa, não? 478 00:35:21,200 --> 00:35:22,900 Passe a pá de peixe. 479 00:35:29,600 --> 00:35:32,300 Formamos um belo par. Tenho saído muito com ela. 480 00:35:32,300 --> 00:35:34,400 - Importa-se? - Por que me importaria? 481 00:35:34,900 --> 00:35:38,500 - Ela pode cismar. - É toda certinha, não? 482 00:35:42,700 --> 00:35:45,400 - Cuidado para não quebrar nada. - Sou um perito. 483 00:35:46,500 --> 00:35:49,500 Droga! Cortei meu pulso naquele prego. 484 00:35:50,700 --> 00:35:52,200 Venha, querido, que o enfaixo. 485 00:35:52,400 --> 00:35:54,300 Não é nada. É só um arranhão. 486 00:35:54,300 --> 00:35:56,200 Ponho um emplastro amanhã. 487 00:35:56,400 --> 00:35:58,300 Não é muito higiênico, mas vai servir. 488 00:35:58,300 --> 00:35:59,800 Obrigado, não importa. 489 00:36:00,000 --> 00:36:01,900 Fique parado. Eu pedi para que fosse cuidadoso. 490 00:36:02,300 --> 00:36:04,700 Eu devo me acostumar a andar no escuro, não? 491 00:36:05,800 --> 00:36:09,800 - Contou a Lissa? - Não, nem vou. 492 00:36:12,400 --> 00:36:14,700 Vamos comer. Estou com fome. 493 00:36:14,900 --> 00:36:16,700 Estamos trabalhando muito. 494 00:36:18,700 --> 00:36:20,200 - Um ou dois? - Um. 495 00:36:20,400 --> 00:36:21,800 É melhor dois. 496 00:36:27,700 --> 00:36:31,300 Sabe, Lissa não é como as outras garotas, é uma pessoa. 497 00:36:31,500 --> 00:36:35,500 - Tem uma vida a viver. - Não a estou impedindo. 498 00:36:35,700 --> 00:36:37,000 Não? 499 00:36:38,700 --> 00:36:41,500 O maior erro da minha vida foi ter entrado naquele avião. 500 00:36:41,700 --> 00:36:43,500 Devia ter caído com ele. 501 00:36:43,700 --> 00:36:45,500 Não seja tolo, não fala a sério. 502 00:36:45,900 --> 00:36:48,000 Já aconteceu. É questão de tempo... 503 00:36:48,400 --> 00:36:50,000 para se acostumar com a idéia. 504 00:36:50,400 --> 00:36:52,800 Acha que quero passar o resto da vida como cego? 505 00:36:53,500 --> 00:36:55,400 Tenho algo a ansiar? 506 00:36:58,900 --> 00:37:01,300 A vida ainda vale a pena ser vivida. 507 00:37:02,000 --> 00:37:04,300 Seu problema é esta encenação. 508 00:37:04,500 --> 00:37:07,000 "A vida é só festa, nunca um momento de tédio." 509 00:37:07,400 --> 00:37:09,500 Pare de martelar isso. 510 00:37:11,800 --> 00:37:13,300 Vamos! 511 00:37:24,500 --> 00:37:26,400 A comida está boa. 512 00:37:32,400 --> 00:37:35,500 Desculpe, Judy, não queria descarregar em você. 513 00:37:35,700 --> 00:37:39,100 Tudo bem. É o úItimo jantar que eu faço. 514 00:37:39,400 --> 00:37:42,300 Na próxima vez, envenene-se com pão e pasta de peixe. 515 00:37:46,700 --> 00:37:49,900 Judy, não tem que se preocupar com Lissa... 516 00:37:50,700 --> 00:37:52,500 não deixarei que seja atingida. 517 00:37:54,800 --> 00:37:57,300 Você joga e, enquanto afunda, formule um desejo. 518 00:37:57,800 --> 00:38:01,500 Mas e se a única coisa que quiser, não puder ter? 519 00:38:01,700 --> 00:38:03,900 Deseje um milagre, talvez acabe conseguindo. 520 00:38:04,100 --> 00:38:07,600 Kit, gostaria de ver o futuro? Saber o que vai acontecer? 521 00:38:07,900 --> 00:38:11,000 Não. Não, muito obrigado. 522 00:38:11,800 --> 00:38:15,400 - Vai fazer um pedido? - O que tenho a perder? 523 00:38:34,900 --> 00:38:36,000 Kit! 524 00:38:40,100 --> 00:38:42,900 Bem, foi muito bom. Vamos indo? 525 00:38:46,100 --> 00:38:48,000 Kit, claro. 526 00:38:48,400 --> 00:38:52,400 Olhe, é uma coisa para confirmar o pedido. Vamos. 527 00:39:09,000 --> 00:39:12,400 Vê aquele círculo de pedras? Era para as donzelas. 528 00:39:12,600 --> 00:39:16,700 As moças do vilarejo viravam pedras se fossem pegas dançando, no domingo. 529 00:39:16,900 --> 00:39:18,100 Muito interessante. 530 00:39:18,900 --> 00:39:22,000 Está cheia de sementes de flores. Um pouco além... 531 00:39:22,200 --> 00:39:26,500 Kit, vamos esquecer do folclore e falar sobre nós. 532 00:39:26,800 --> 00:39:27,800 O que aconteceu? 533 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Depois de nos beijarmos, por que tudo mudou, de repente? 534 00:39:31,400 --> 00:39:33,400 - Fiquei com medo. - Do quê? 535 00:39:34,400 --> 00:39:35,900 De me apaixonar por você. 536 00:39:36,500 --> 00:39:38,000 Isso seria uma tamanha tragédia? 537 00:39:39,700 --> 00:39:42,500 Bem, poderia ser um transtorno para ambos. 538 00:39:42,500 --> 00:39:45,900 Sou anti-social e não gosto de responsabilidades. 539 00:39:46,100 --> 00:39:49,800 Não quero me apaixonar e não quero que se apaixonem por mim. 540 00:39:50,900 --> 00:39:52,900 Prefiro viver como o moleiro de Dee. 541 00:39:53,100 --> 00:39:55,100 - Quem? - O moleiro de Dee. 542 00:39:55,500 --> 00:39:56,600 Tem o tema da canção. 543 00:39:56,800 --> 00:39:59,800 Não ligo para ninguém, não eu 544 00:40:00,100 --> 00:40:02,000 E ninguém liga para mim 545 00:40:18,700 --> 00:40:22,100 Desculpe, Lissa, procure entender. 546 00:40:23,200 --> 00:40:25,800 Hoje, eu quero muito beijá-la... 547 00:40:26,600 --> 00:40:30,200 mas daqui a seis meses pode ser chato. 548 00:40:30,500 --> 00:40:33,600 Daqui a seis meses, não estarei aqui para ser beijada. 549 00:40:35,100 --> 00:40:38,500 Quer dizer que você é que vai sair disto. 550 00:40:39,600 --> 00:40:42,700 Sim, vou sair disto. 551 00:40:45,600 --> 00:40:49,800 Ei, Spam, não é hora de ficar sentado. 552 00:40:53,900 --> 00:40:56,800 Bem, Spam deve estar pensando no turismo. 553 00:40:57,300 --> 00:40:59,600 Este é um lugar, que todos param para ver. 554 00:41:00,200 --> 00:41:02,000 Esta é conhecida como a Pedra da Barganha. 555 00:41:02,200 --> 00:41:03,500 Antigamente, quando os fazendeiros... 556 00:41:03,700 --> 00:41:05,600 queriam fechar negócios vendendo gado ou outras coisas... 557 00:41:05,800 --> 00:41:08,500 davam as mãos, perto deste buraco, para fechar o negócio. 558 00:41:08,700 --> 00:41:13,800 - Kit, vamos fazer uma barganha? - Barganha? 559 00:41:15,100 --> 00:41:17,800 Vamos nos separar, quando chegar a hora. 560 00:41:21,300 --> 00:41:26,300 - Quanto tempo vai ficar aqui? - Não sei. Três meses, talvez. 561 00:41:28,300 --> 00:41:31,600 - Certo, três meses. - Sem laços, nem voltas. 562 00:41:31,600 --> 00:41:33,100 - Sem perguntas. - Sem respostas. 563 00:41:33,300 --> 00:41:34,300 Nem arrependimentos. 564 00:41:34,600 --> 00:41:36,500 Concordamos em nunca nos meter um na vida do outro. 565 00:41:36,700 --> 00:41:38,500 Ter toda a diversão do mundo e deixar assim. 566 00:41:38,700 --> 00:41:41,000 Sermos tão bacanas quanto o Moleiro de Dee. 567 00:41:56,000 --> 00:41:58,100 Está aí, Judy? Procuro o Kit. 568 00:41:58,300 --> 00:42:00,200 Por que me pergunta? Não o escondi em lugar algum. 569 00:42:00,600 --> 00:42:04,100 Vamos, moça. Os nervos, a impaciência. 570 00:42:04,700 --> 00:42:06,100 Pare com isso. 571 00:42:06,700 --> 00:42:09,100 Lamento, Tom, estou impaciente. 572 00:42:09,300 --> 00:42:11,300 Por favor, me dê um cigarro, estou sem o meu. 573 00:42:13,000 --> 00:42:15,600 Muito bem, pessoal. Descansem 10min. Por favor, não se atrasem. 574 00:42:15,800 --> 00:42:17,100 - Certo, Judy. - Viremos. 575 00:42:17,300 --> 00:42:19,700 Não tem idéia de onde Kit esteja. 576 00:42:19,900 --> 00:42:22,000 Todas as idéias. Ache Lissa e achará Kit. 577 00:42:22,900 --> 00:42:26,800 - Não deixe que isso a abale. - Que me abale? Como? 578 00:42:27,000 --> 00:42:29,700 Eu não preciso ver a paisagem. 579 00:42:29,700 --> 00:42:31,700 Preocupo-me com Lissa. 580 00:42:34,100 --> 00:42:36,900 Ela pode estar levando-o a sério; elas, às vezes, levam. 581 00:42:37,900 --> 00:42:39,600 Kit não é do tipo sério. 582 00:42:39,800 --> 00:42:42,100 Só haverá infelicidade para ela se continuar. 583 00:42:43,100 --> 00:42:46,300 Pode ser diferente, desta vez. Ele pode querer casar com ela. 584 00:42:46,600 --> 00:42:51,600 Não, ele corteja as garotas e as engana até um ponto. 585 00:42:52,700 --> 00:42:54,700 Há uma coisa que eu sei. 586 00:42:55,100 --> 00:42:57,600 Ele nunca se casará com Lissa nem nenhuma outra. 587 00:43:09,800 --> 00:43:12,100 Sou apaixonada por Deeney 588 00:43:12,300 --> 00:43:15,100 Quando ele voltar para casa, vai se casar comigo 589 00:43:15,400 --> 00:43:16,900 Engraçado, mas... 590 00:43:17,100 --> 00:43:18,700 Droga! 591 00:43:19,700 --> 00:43:21,600 - Gosta de tecer? - Caminhar? 592 00:43:21,800 --> 00:43:25,100 Tecer é um termo local para pegar peixe na primavera. 593 00:43:25,300 --> 00:43:27,400 Não estou pegando peixe na primavera. 594 00:43:27,800 --> 00:43:29,200 - Quer voltar? - Não. 595 00:43:30,300 --> 00:43:34,700 Estou perfeitamente feliz. Quisera que o tempo parasse. 596 00:43:35,800 --> 00:43:37,200 Mas não vai. 597 00:43:37,400 --> 00:43:39,100 Quer conhecer a Caverna do Espanhol? 598 00:43:39,300 --> 00:43:41,100 Quer dizer o túnel de que me falou? 599 00:43:41,900 --> 00:43:45,700 - Eu não quero impor nada. - Hoje, você é o capitão. 600 00:43:45,900 --> 00:43:47,600 Pode até ver Sillies. 601 00:43:48,800 --> 00:43:51,800 - Ainda pode chegar lá? - Em Sillies? 602 00:43:51,900 --> 00:43:53,200 Vou lá todo dia. 603 00:43:53,700 --> 00:43:55,700 Gostaria de ir lá uma hora destas. 604 00:44:03,900 --> 00:44:05,900 Estão voltando de um ataque aéreo. 605 00:44:06,700 --> 00:44:08,000 Faltam dois. 606 00:44:09,800 --> 00:44:12,000 Não se tem muito direito a ser feliz. 607 00:44:12,800 --> 00:44:17,100 Não fique assim. O ponto é seguir em frente. 608 00:44:17,400 --> 00:44:19,000 Entendo. 609 00:44:19,900 --> 00:44:22,800 Por que não se alistou? 610 00:44:22,800 --> 00:44:25,000 Deve ter tido uma ótima razão, mas... 611 00:44:25,200 --> 00:44:26,800 Isso de novo. 612 00:44:26,800 --> 00:44:29,100 Parece não ligar para o que falam de você... 613 00:44:29,300 --> 00:44:30,800 mas eu me importo. 614 00:44:30,800 --> 00:44:33,800 Quero poder dizer: "Ele não é assim." 615 00:44:34,700 --> 00:44:37,200 - Mas não posso. - Mulherzinha leal. 616 00:44:37,400 --> 00:44:38,900 Sempre se refugia no sarcasmo... 617 00:44:39,100 --> 00:44:42,000 quando se fala nas coisas que importam realmente. 618 00:44:46,200 --> 00:44:49,400 Eu não ligo para ninguém, só para mim 619 00:44:50,300 --> 00:44:52,700 E ninguém liga para mim 620 00:44:56,500 --> 00:44:59,200 Desculpe, fiz tudo errado. 621 00:44:59,400 --> 00:45:01,300 Nada disso. Levante a cabeça. 622 00:45:02,800 --> 00:45:05,400 Tem onde ficar lá, em Sillies? 623 00:45:05,800 --> 00:45:08,800 Sim, tenho a chave de um chalé em Trescott. 624 00:45:08,900 --> 00:45:10,900 - Posso usá-la. - É mobiliada? 625 00:45:11,200 --> 00:45:15,100 Tem cama, cadeiras e xícaras de chá. 626 00:45:16,000 --> 00:45:17,200 Alimentos? 627 00:45:17,400 --> 00:45:19,000 Tem um fazendeiro, lá perto. 628 00:45:19,200 --> 00:45:23,200 - Dizem que é bonito. - Deve ser adorável. 629 00:45:23,900 --> 00:45:25,800 Mas não há carruagem nestes dias. 630 00:45:26,100 --> 00:45:28,500 Bem, também não faço questão de carruagem. 631 00:45:29,600 --> 00:45:32,300 Lissa, fala sério? 632 00:45:33,900 --> 00:45:36,800 - Quando? - Quando quiser. 633 00:45:38,200 --> 00:45:39,900 Amanhã? 634 00:46:28,100 --> 00:46:30,200 Sr. Fu... Furth? 635 00:46:32,300 --> 00:46:36,400 O Sr. Tom tem algo em me... mente. 636 00:46:36,600 --> 00:46:37,600 O quê? 637 00:46:37,900 --> 00:46:40,500 Não disse nada. Só uma palavra... 638 00:46:40,900 --> 00:46:42,800 - ur... ur... - Urgent. 639 00:46:43,100 --> 00:46:44,100 Em parte. 640 00:46:45,000 --> 00:46:46,900 Por que não se mete com su... sua... 641 00:46:46,900 --> 00:46:48,600 - vi... vi... - Vida? 642 00:46:49,000 --> 00:46:50,300 Isso mesmo. 643 00:46:51,300 --> 00:46:53,300 - Importa-se de irmos? - Nós? 644 00:46:53,900 --> 00:46:56,300 Vai me dar um apoio moral. Está aí dentro, não? 645 00:46:57,200 --> 00:46:58,500 Entre! 646 00:46:59,600 --> 00:47:01,600 Aí está, rapaz! Olá, Lissa. 647 00:47:01,900 --> 00:47:04,400 Estou surpreso de encontrá-Io aqui e não mandando recados. 648 00:47:04,600 --> 00:47:05,900 - Sente-se, moça. - Obrigada. 649 00:47:06,100 --> 00:47:08,900 Recebi um recado, mas não é dizendo que é meu úItimo dia aqui. 650 00:47:09,100 --> 00:47:10,500 Tenho boas notícias para você, meu rapaz. 651 00:47:10,700 --> 00:47:11,900 Diga-me logo. Quanto? 652 00:47:11,900 --> 00:47:14,100 Não é uma questão de dinheiro... 653 00:47:14,300 --> 00:47:17,600 mas vai receber sua parte. Trata-se mais de satisfação. 654 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Queremos entrar na mina de "malibdinum". 655 00:47:20,200 --> 00:47:23,300 Os planos estão elaborados, o pessoal engajado. 656 00:47:23,600 --> 00:47:25,200 Em uma semana, vamos ter o metal... 657 00:47:25,500 --> 00:47:28,400 de que o país tanto precisa. E lhe agradecemos. 658 00:47:28,600 --> 00:47:29,900 São negócios. 659 00:47:30,300 --> 00:47:32,900 Não tenho nada melhor a dizer. 660 00:47:32,900 --> 00:47:34,700 Certo, Tom, posso lhe dar um conselho? 661 00:47:35,100 --> 00:47:37,300 Bem, eu tenho esperado isso... 662 00:47:37,900 --> 00:47:39,500 a mina não está em forma. 663 00:47:39,700 --> 00:47:41,600 A madeira está podre. E as paredes cedendo. 664 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Mas a pior parte é que descer será um grande risco. 665 00:47:44,200 --> 00:47:47,300 Isso é muito interessante, mas a dor de cabeça é sua, não minha. 666 00:47:48,100 --> 00:47:49,100 Não entendi. 667 00:47:49,300 --> 00:47:52,900 Chequei sua ficha em minas. Decidi que é o homem certo... 668 00:47:52,900 --> 00:47:54,900 e resolvi lhe dar o emprego. 669 00:47:55,400 --> 00:47:56,600 Resolveu? 670 00:47:57,000 --> 00:47:59,900 Rapaz, tem a tarefa de um homem à sua frente. 671 00:48:00,100 --> 00:48:01,600 Deixe-me entender. 672 00:48:02,200 --> 00:48:05,500 Está me pedindo que reabra a mina de Porthmerryn? 673 00:48:05,700 --> 00:48:07,300 Exatamente. 674 00:48:09,000 --> 00:48:11,100 Lamento, senhor, mas obrigado, assim mesmo. 675 00:48:11,300 --> 00:48:15,400 - Kit, não pode recusar! - Não seria tão tolo. 676 00:48:16,000 --> 00:48:19,500 Nunca imaginou que eu pudesse não querer a tarefa de um homem? 677 00:48:20,000 --> 00:48:23,500 Posso preferir ser livre, fazendo as coisas de que gosto. 678 00:48:23,900 --> 00:48:26,400 Passeando pelas entranhas da terra. 679 00:48:27,000 --> 00:48:29,900 - Acha que seria perigoso? - Quem acha? 680 00:48:31,400 --> 00:48:35,500 Então, é verdade o que dizem sobre você. Não tem coragem. 681 00:48:35,700 --> 00:48:38,300 Os bons jovens na Força não têm a mesma idéia. 682 00:48:38,500 --> 00:48:40,400 Ficaria mal para todos, se tivessem. 683 00:48:40,600 --> 00:48:42,600 Trate de sua vida! Não quero seu emprego. 684 00:48:43,000 --> 00:48:44,700 - Ache outra pessoa. - Eu vou. 685 00:48:45,100 --> 00:48:47,600 Mas não vou deixar que seus cuidados com a saúde... 686 00:48:48,000 --> 00:48:51,100 atrasem a posse do "Malibdinum". Eu farei o trabalho. Seu maldito"! 687 00:48:53,300 --> 00:48:56,100 É meio sádico, mas é uma tolice, na sua idade. 688 00:48:56,100 --> 00:48:59,200 - Mas vou arriscar. - Tudo bem. 689 00:49:00,000 --> 00:49:01,300 Vamos, Lissa. 690 00:49:03,600 --> 00:49:06,100 Quando for fazer isso, vão devagar com a dinamite... 691 00:49:06,300 --> 00:49:08,300 senão o topo cairá sobre suas cabeças. 692 00:49:09,100 --> 00:49:12,800 Não esqueça, Tom. As cargas devem ser pequenas. 693 00:49:17,300 --> 00:49:21,000 - Kit, não é... - Por favor, não diga nada. 694 00:49:26,600 --> 00:49:29,000 E ninguém liga pra mim 695 00:49:31,400 --> 00:49:33,000 Tudo bem. 696 00:49:39,100 --> 00:49:41,400 Bonita esta parte do campo, não acha? 697 00:49:41,600 --> 00:49:43,100 Sim, muito. 698 00:49:50,200 --> 00:49:52,800 Que bom que podem andar depressa. 699 00:49:53,800 --> 00:49:57,100 Quantos quilômetros até as galeras? 700 00:50:03,300 --> 00:50:06,200 Kit, pare, por favor. 701 00:50:11,300 --> 00:50:15,100 Não adianta, Kit, não posso continuar. 702 00:50:15,300 --> 00:50:18,300 A idéia do moleiro de Dee não funciona. 703 00:50:19,100 --> 00:50:20,400 Entendo. 704 00:50:21,700 --> 00:50:24,100 Vai querer que levante mais? Faço isso, se quiser. 705 00:50:24,300 --> 00:50:27,800 Kit, pare. Estas piadas baratas, depois... 706 00:50:28,900 --> 00:50:31,100 depois que acabamos de ver. 707 00:50:31,800 --> 00:50:35,300 Sei que prometemos não nos intrometer na vida um do outro. 708 00:50:36,200 --> 00:50:38,600 Mas se há uma razão, para viver como vive... 709 00:50:38,800 --> 00:50:41,400 para recusar essa chance de fazer algo válido... 710 00:50:41,700 --> 00:50:45,100 algo pela guerra, então, por Deus, diga-me. 711 00:50:46,200 --> 00:50:50,500 - Ou não há nada a dizer? - Não, nada. 712 00:50:51,800 --> 00:50:57,600 Então me deixe saber isso: É verdade que é covarde... 713 00:50:57,800 --> 00:51:02,400 que tem medo de se ferir, ou de morrer? 714 00:51:04,600 --> 00:51:08,500 Olhe aqui. Eu lhe disse como sou. 715 00:51:09,100 --> 00:51:11,200 Gosto de me divertir. 716 00:51:11,400 --> 00:51:13,700 Acho que por isso fomos postos no mundo. 717 00:51:13,900 --> 00:51:15,100 Fala sério? 718 00:51:15,600 --> 00:51:17,600 Sim, falo sério. 719 00:51:18,700 --> 00:51:23,200 Posso entender seu medo. Todos têm medo de morrer... 720 00:51:24,300 --> 00:51:26,500 mas não ligar? Ser egoísta? 721 00:51:26,700 --> 00:51:29,300 Ser, de fato, como o moleiro de Dee. 722 00:51:29,800 --> 00:51:31,300 Isso não é novidade. 723 00:51:32,200 --> 00:51:37,600 Não, mas no meu coração, não acreditava que fosse a sério... 724 00:51:38,200 --> 00:51:39,400 até agora. 725 00:51:40,300 --> 00:51:44,600 Acho que houve um grande mal-entendido. 726 00:51:46,500 --> 00:51:48,200 Adeus, Lissa. 727 00:51:48,700 --> 00:51:51,300 Vou voltar ao hotel, posso deixá-Io em algum lugar? 728 00:51:51,600 --> 00:51:53,100 Não, está tudo bem. 729 00:51:54,300 --> 00:51:57,700 Vou levar os sanduíches. Você tem o que comer no hotel. 730 00:51:58,800 --> 00:52:02,400 - Bem, espero vê-la por aí. - Até logo. 731 00:52:08,700 --> 00:52:11,200 Tudo o que faço? Não 732 00:52:11,400 --> 00:52:15,200 Há as flores que são levadas até no barco 733 00:52:15,300 --> 00:52:20,200 Há flores que são levadas até no barco 734 00:52:21,200 --> 00:52:23,300 O mestre do barco, estando levantado... 735 00:52:23,300 --> 00:52:26,700 traz alegria a este lugar, e, agora, estou emocionado. 736 00:52:26,900 --> 00:52:30,900 Eu o desafio a me pegar e voltar, tenho o dobro de sua velocidade. 737 00:52:36,700 --> 00:52:40,900 Não seria má idéia que descansasse. Isso cura. 738 00:52:41,200 --> 00:52:43,200 Quando vou ganhar o cupom? 739 00:52:44,300 --> 00:52:46,900 Certo, tente a próxima cena, e eu já volto. 740 00:52:51,200 --> 00:52:53,900 - Como está indo o telefone? - Quase terminado. 741 00:52:54,300 --> 00:52:58,300 Só falta o pessoal do QG para testar a luz. 742 00:52:59,400 --> 00:53:03,300 Oi, Kit. Desça e me ajude. 743 00:53:05,900 --> 00:53:08,200 Não leve o dia todo. 744 00:53:09,700 --> 00:53:13,300 - Ande logo. - Certo, fique sossegada. 745 00:53:19,600 --> 00:53:22,500 - Muito bem, o que quer? - Ajude-me a acender isso. 746 00:53:23,600 --> 00:53:25,300 Certo. 747 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Houve um tropeço. Urgent esqueceu da úItima cena. 748 00:53:33,900 --> 00:53:36,300 Não mexa nisso. Aí estão as palavras mágicas. 749 00:53:37,500 --> 00:53:40,700 Um par de calças muito peludas. 750 00:53:41,500 --> 00:53:43,400 Está tudo indo bem, não é? 751 00:53:43,400 --> 00:53:46,900 Não, Judy, Lissa é a mulher menos compreensiva do mundo. 752 00:53:50,400 --> 00:53:52,500 Diz isso de todas as garotas. 753 00:53:54,600 --> 00:53:57,400 Quando a mulher o deixa, os outros dizem: 754 00:53:57,600 --> 00:53:58,900 "Não lhe disse?" 755 00:54:00,000 --> 00:54:03,400 Judy, lembra quando éramos crianças... 756 00:54:03,800 --> 00:54:06,900 e eu sentava nos degraus de exploração, catando bolhas? 757 00:54:07,300 --> 00:54:08,400 Sim. 758 00:54:08,400 --> 00:54:11,600 Às vezes não saía nenhuma, só o ruído. 759 00:54:12,500 --> 00:54:15,800 E, de repente, era a coisa mais linda, boiando à nossa frente. 760 00:54:16,000 --> 00:54:20,400 Todas as cores do arco-íris. Tentávamos pegá-la... 761 00:54:21,600 --> 00:54:22,600 e nada. 762 00:54:22,800 --> 00:54:25,800 Está meio melancólico, não? O que aconteceu? 763 00:54:27,400 --> 00:54:32,300 - Não sei, eu estraguei tudo. - E nada? 764 00:54:35,100 --> 00:54:37,000 Vai superar isso. 765 00:54:40,400 --> 00:54:42,500 - Quer falar disso? - Não. 766 00:54:44,600 --> 00:54:46,300 Sim. 767 00:54:46,500 --> 00:54:49,900 Sabe, ela tem tudo o que eu queria numa mulher. 768 00:54:50,300 --> 00:54:53,400 Calor, honestidade, felicidade. 769 00:54:54,400 --> 00:54:55,900 A vida poderia ser tão certa. 770 00:54:58,000 --> 00:55:01,500 - O que houve? - Cansou da minha encenação. 771 00:55:06,600 --> 00:55:08,900 - Nunca lhe contou? - Não. 772 00:55:09,700 --> 00:55:12,500 Kit, tinha que terminar logo. 773 00:55:12,700 --> 00:55:16,000 É melhor agora, que depois. 774 00:55:17,900 --> 00:55:19,900 Terminei agora. 775 00:55:21,100 --> 00:55:23,400 O local pode ser ligado, com o mundo lá fora. 776 00:55:23,600 --> 00:55:26,600 - É um alívio. - Eu não sei. 777 00:55:26,800 --> 00:55:30,400 Os telefones trazem mais notícias más que boas. 778 00:55:30,400 --> 00:55:33,100 - Que pessimista! - Isso eu não sei. 779 00:55:33,400 --> 00:55:37,100 Veja agora, liguei para que testassem a luz. 780 00:55:37,400 --> 00:55:40,500 Temos que esperar até envelhecer ou a guerra acabar? 781 00:55:40,500 --> 00:55:43,700 - Não, desastre na mina de Porthmerryn. - Porthmerryn? 782 00:55:44,000 --> 00:55:46,500 Uma pedra caiu. Tem gente boa encurralada. 783 00:55:46,500 --> 00:55:49,000 Eu disse àquele tolo para não deixar as cargas cheias. 784 00:55:56,500 --> 00:55:58,900 Aí está, senhorita. Procurei-a por toda parte. 785 00:55:59,100 --> 00:56:02,500 Tome o café. O patrão mandou economizar no açúcar... 786 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 mas pus mais, quando ele não estava olhando. 787 00:56:04,200 --> 00:56:07,400 Obrigada, Albert. Só vim aqui pela minha música, mas... 788 00:56:07,800 --> 00:56:09,100 podia ter poupado o tempo. 789 00:56:09,500 --> 00:56:13,500 Não faça isso, por Deus! Não era uma música boa? 790 00:56:13,700 --> 00:56:15,100 - Não. - Oh, que pena. 791 00:56:15,500 --> 00:56:17,000 Ganha-se muito dinheiro com um bom foxtrot. 792 00:56:17,400 --> 00:56:21,000 Sim, acredito nisto. Adeus, Albert, muito obrigada. 793 00:56:21,200 --> 00:56:22,200 Obrigado. 794 00:56:22,500 --> 00:56:25,400 Mas não queria saber sobre seus amigos, antes de partir? 795 00:56:25,400 --> 00:56:27,100 - Meus amigos? - Sim, o Sr. Tanner. 796 00:56:27,500 --> 00:56:29,500 - O que houve com ele? - Não sabe? 797 00:56:29,600 --> 00:56:32,600 Ficou preso na mina. No café da manhã... 798 00:56:32,800 --> 00:56:34,000 Albert, o que aconteceu? 799 00:56:34,200 --> 00:56:36,400 Não sei bem, mas ele levou um grupo para descer na mina... 800 00:56:36,700 --> 00:56:39,600 e começaram a explodir e estourar, e o teto caiu sobre eles. 801 00:56:39,800 --> 00:56:41,600 - Ele ainda está vivo? - Há uma chance. 802 00:56:41,800 --> 00:56:43,900 O grupo de resgate está trabalhando em outro lugar. 803 00:56:44,100 --> 00:56:46,500 O Sr. Furth escavou seu caminho até chegar lá. 804 00:56:46,500 --> 00:56:47,400 O Sr. Furth? 805 00:56:47,600 --> 00:56:50,600 Sim, foi idéia dele, está liderando os grupos de resgate. 806 00:57:00,500 --> 00:57:02,000 Alguma notícia? 807 00:57:10,500 --> 00:57:11,900 Judy! 808 00:57:22,900 --> 00:57:24,500 Judy, o que aconteceu? 809 00:57:24,700 --> 00:57:27,200 Kit recebeu o recado que ouvia os homens batendo. 810 00:57:27,600 --> 00:57:29,500 Isso foi há mais de uma hora. 811 00:57:30,900 --> 00:57:32,400 Olhem, olhem. 812 00:57:41,300 --> 00:57:43,600 Feche a armadilha. Para baixo. 813 00:57:47,600 --> 00:57:49,000 E os outros homens? 814 00:57:49,300 --> 00:57:51,700 Ainda estão presos. O Sr. Furth, também. 815 00:57:51,900 --> 00:57:54,600 Estamos tentando chegar a ele. Ele nos sinalizava para quando segui-Io... 816 00:57:54,800 --> 00:57:57,600 - quando houve outra queda. - Entre nós, maior que nós. 817 00:57:57,800 --> 00:57:59,800 - Centenas de toneladas de rochas. - E o que farão? 818 00:58:00,000 --> 00:58:01,500 Vou pegar mais equipamento e tentar de novo. 819 00:58:01,700 --> 00:58:04,000 - E quanto ao Sr. Furth? - Deve estar com os outros... 820 00:58:04,200 --> 00:58:05,300 se estiver vivo. 821 00:58:27,200 --> 00:58:28,500 Ainda estamos aqui. 822 00:58:28,800 --> 00:58:31,500 Mas isso vai cair em 15 minutos. 823 00:58:31,600 --> 00:58:33,600 Cada vez que se aproximam... 824 00:58:33,600 --> 00:58:35,600 Estou cheio deste lugar, vamos sair. 825 00:58:35,900 --> 00:58:37,800 Vamos seguir nosso plano de trabalho. 826 00:58:38,000 --> 00:58:39,900 Está debaixo daquela pilha de rochas. 827 00:58:40,100 --> 00:58:42,700 - Não parei para pegá-Io. - É uma pena. 828 00:58:43,000 --> 00:58:45,700 Teremos que confiar na memória. 829 00:58:45,700 --> 00:58:47,000 Veremos. 830 00:58:53,900 --> 00:58:55,300 Para trás! 831 00:58:56,800 --> 00:58:58,300 Por pouco. 832 00:59:21,300 --> 00:59:22,700 Confere. 833 00:59:22,700 --> 00:59:24,300 O que há na mina, rapaz? 834 00:59:24,600 --> 00:59:27,300 A saída, se estivermos onde acho que estamos. 835 00:59:27,700 --> 00:59:30,400 É neste lugar. Apenas 3 metros de parede nos separam... 836 00:59:30,700 --> 00:59:34,000 da entrada de ventilação. Se o sujeito estiver lá, sairemos daqui. 837 00:59:34,400 --> 00:59:36,600 Certo e se não estivermos, onde acha que estamos? 838 00:59:37,300 --> 00:59:40,800 Então, é o nível subaquático. Foi inundado há 20 anos. 839 00:59:41,800 --> 00:59:45,100 - Vamos ficar bem molhados. - Por dentro e por fora. 840 00:59:46,900 --> 00:59:48,300 Há outro obstáculo. 841 00:59:48,700 --> 00:59:50,600 Com o cabo de aço longo e a perfuratriz que tenho... 842 00:59:50,800 --> 00:59:53,400 são 1,8m ou 3m de pedras para explodir. 843 00:59:54,000 --> 00:59:55,900 Eu não usaria cargas pequenas. 844 00:59:56,100 --> 00:59:59,100 O espaço é meio confinado para qualquer carga. 845 00:59:59,400 --> 01:00:02,300 Ou vamos nos afogar, ou seremos explodidos. 846 01:00:02,700 --> 01:00:05,100 - É mais ou menos isso. - O que acham, rapazes? 847 01:00:05,700 --> 01:00:07,600 Vamos nos arriscar esperando o resgate... 848 01:00:07,800 --> 01:00:08,800 ou fazer o que ele diz? 849 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Estaremos mortos antes de o resgate nos alcançar. 850 01:00:11,200 --> 01:00:14,700 Prefiro morrer afogado logo, a esperar que joguem mais pedras sobre nós. 851 01:00:14,700 --> 01:00:16,700 Devemos nos arriscar e não esperar o fim. 852 01:00:17,000 --> 01:00:20,400 Acho que tem razão. Então, rapaz, vamos adiante. 853 01:00:20,700 --> 01:00:21,900 - Vá escavando. - Certo. 854 01:00:22,100 --> 01:00:23,400 Dê... 855 01:00:24,700 --> 01:00:27,400 Desculpe, Tom, mas há um ponto que passamos por cima. 856 01:00:28,400 --> 01:00:31,000 A quantidade de pedras pode ter estragado a eletricidade... 857 01:00:31,200 --> 01:00:33,700 e a perfuratriz não vai funcionar. Passe para ele. 858 01:00:36,900 --> 01:00:38,700 Está certo. 859 01:00:43,000 --> 01:00:44,700 Vou pegar aqui. 860 01:00:48,500 --> 01:00:51,300 - Tudo bem, segure firme. - Pode furar. 861 01:01:17,700 --> 01:01:19,900 É até onde podemos chegar. 862 01:01:34,700 --> 01:01:36,700 Passe-me as cápsulas. 863 01:01:44,100 --> 01:01:45,900 - Quero mais. - Mais? 864 01:01:48,800 --> 01:01:50,400 Ainda mais. 865 01:01:52,900 --> 01:01:55,800 Vamos ser despedaçados bem e tranqüilamente. 866 01:01:55,800 --> 01:01:58,300 É nossa única chance. O fusível. 867 01:02:26,100 --> 01:02:30,900 Pronto, rapazes. Fogo no canhão e dedos cruzados. 868 01:02:36,800 --> 01:02:38,000 Você também. 869 01:02:38,200 --> 01:02:41,000 Tomarei cobertura, mas antes que acenda a carga... 870 01:02:41,200 --> 01:02:43,400 quero fazer uma pergunta. 871 01:02:45,300 --> 01:02:46,900 No que está pensando, Tom? 872 01:02:46,900 --> 01:02:49,200 De certa forma, estou feliz disso ter acontecido. 873 01:02:49,400 --> 01:02:52,900 Antes achei que fosse um perdedor... 874 01:02:53,400 --> 01:02:56,300 não tinha razão de arriscar sua pele, descendo aqui... 875 01:02:56,500 --> 01:02:57,900 mas veio. 876 01:02:57,900 --> 01:03:00,400 Mas quando lhe ofereci o trabalho, o recusou. 877 01:03:00,800 --> 01:03:03,500 Por quê? Não faz sentido, rapaz. 878 01:03:07,900 --> 01:03:12,400 Se formos morrer, não adianta saber. Se não... 879 01:03:12,600 --> 01:03:14,900 ainda preferiria que não soubesse. 880 01:03:15,100 --> 01:03:18,300 - Tudo bem, Tom? - Certo, rapaz. 881 01:03:18,500 --> 01:03:20,900 E, o que quer que aconteça, lamento o que eu disse. 882 01:03:20,900 --> 01:03:22,500 Obrigado, Tom. 883 01:03:26,200 --> 01:03:28,900 Rapazes, é agora. 884 01:04:20,900 --> 01:04:22,900 Nunca mais veremos o Kit. Nunca. 885 01:04:23,200 --> 01:04:25,400 Judy, há esperanças, a explosão que ouvimos... 886 01:04:25,600 --> 01:04:29,600 Foi outra queda de rochas. Ele pode ter ficado embaixo. 887 01:04:30,100 --> 01:04:33,100 Por que está tentando salvar essa gente? Não são seus amigos. 888 01:04:33,300 --> 01:04:36,500 - Nem gostavam dele. - Ouçam todos! 889 01:04:37,000 --> 01:04:39,200 Eles se salvaram! Eles se salvaram! 890 01:04:54,700 --> 01:04:59,100 Bem, ele ficou olhando aquilo que acabara de explodir... 891 01:04:59,600 --> 01:05:03,600 e disse: "Seu velho tolo... 892 01:05:04,100 --> 01:05:07,000 não lhe disse para ter cargas pequenas?" 893 01:05:08,100 --> 01:05:11,200 Ainda assim, gostaria de saber o que há por trás disto. 894 01:05:12,000 --> 01:05:13,600 Talvez ele esteja no Serviço Secreto. 895 01:05:14,000 --> 01:05:15,400 Tem lido suspense. 896 01:05:16,200 --> 01:05:19,600 Não, eu acho que ele tem uma atitude na vida... 897 01:05:20,100 --> 01:05:22,600 que quer manter, custe o que custar. 898 01:05:23,000 --> 01:05:24,500 Até para isso é necessário coragem. 899 01:05:24,700 --> 01:05:26,300 No que está mexendo? 900 01:05:26,500 --> 01:05:29,000 Só remendando algo que tentei destruir. 901 01:05:30,200 --> 01:05:33,300 - Mas vou partir. - Fugindo, moça? 902 01:05:34,100 --> 01:05:37,700 Sim. Sabe, não faz diferença. 903 01:05:38,100 --> 01:05:40,000 Ainda sabendo que ele não é um covarde... 904 01:05:40,200 --> 01:05:43,100 há tanta coisa nele que odeio e ressinto. 905 01:05:43,100 --> 01:05:44,600 Vai lhe dizer isso? 906 01:05:45,000 --> 01:05:49,000 Não, vou pedir desculpas de ter duvidado de sua coragem. 907 01:05:49,300 --> 01:05:54,200 - Então, pegue a charrete. - O mais rápido que me levarem. 908 01:06:43,200 --> 01:06:44,800 Braile, não é? 909 01:06:45,100 --> 01:06:46,400 É. 910 01:06:47,200 --> 01:06:50,100 Seria necessário? 911 01:06:51,800 --> 01:06:53,200 Sim. 912 01:06:54,100 --> 01:07:00,800 Kit e eu pensamos... Por que não me disse? 913 01:07:01,500 --> 01:07:03,400 Não podia. 914 01:07:04,200 --> 01:07:08,100 Pena, sabe? Não agüento piedade. 915 01:07:08,800 --> 01:07:11,800 Odeio ver aquele olhar nas pessoas. 916 01:07:12,300 --> 01:07:14,800 Odiaria ver em você, seria o pior. 917 01:07:17,600 --> 01:07:18,800 Oh, meu querido. 918 01:07:25,300 --> 01:07:28,300 Oh, Kit, eu o amo. 919 01:07:29,200 --> 01:07:32,200 Eu o amo e fui tão cruel. 920 01:07:32,800 --> 01:07:36,300 E eu a amo. Devo tê-la magoado tanto. 921 01:07:38,300 --> 01:07:41,300 Quando, como aconteceu? 922 01:07:42,400 --> 01:07:45,200 Há 1 ano, na RAF. 923 01:07:46,300 --> 01:07:48,400 Quase fui atingido por um navio-canhão. 924 01:07:49,200 --> 01:07:50,500 Quase? 925 01:07:51,700 --> 01:07:53,300 Uma explosão. 926 01:07:53,500 --> 01:07:55,100 Para esclarecer. 927 01:07:55,800 --> 01:08:01,300 Algo que aperta o nervo óptico até um certo ponto. 928 01:08:04,400 --> 01:08:08,100 - Quanto tempo? - Três meses, no máximo. 929 01:08:09,500 --> 01:08:12,700 E eu o culpei, por não aceitar o emprego de Thomas. 930 01:08:14,100 --> 01:08:17,500 Eu não queria passar meus úItimos meses embaixo da terra. 931 01:08:18,800 --> 01:08:23,300 Mas Kit, não podem cruzar os braços e vê-Io ir ficando cego. 932 01:08:24,300 --> 01:08:27,400 - Não se pode fazer algo? - Poderia ser operado. 933 01:08:28,300 --> 01:08:30,400 E por que não a faz? 934 01:08:34,700 --> 01:08:36,800 - Eu a recusei. - O quê? 935 01:08:37,300 --> 01:08:39,300 Não sou corajoso. 936 01:08:39,900 --> 01:08:43,900 Quando soube, não quis aceitar. 937 01:08:45,500 --> 01:08:48,300 Mas sendo cego, não há razão para se viver. 938 01:08:49,800 --> 01:08:52,500 E Judy apareceu. Ela sabia que eu queria pôr um ponto final nisso. 939 01:08:52,700 --> 01:08:55,500 Sabia o que eu pensava, e nunca me deixava a sós... 940 01:08:55,700 --> 01:08:56,700 "Pobre Kit". 941 01:08:56,900 --> 01:09:00,200 Deve ter sido duro, eu não era a melhor companhia. 942 01:09:00,200 --> 01:09:02,400 De qualquer modo, ela me fez prometer que... 943 01:09:02,700 --> 01:09:05,600 o que quer que acontecesse, eu nunca procuraria essa saída. 944 01:09:05,800 --> 01:09:07,800 Com certeza, isso é um conforto. 945 01:09:08,300 --> 01:09:09,500 Querida. 946 01:09:16,200 --> 01:09:20,700 Fui consultar outro médico, disse que era o maior cérebro vivo. 947 01:09:20,900 --> 01:09:23,200 Ele me disse que poderia me operar... 948 01:09:23,400 --> 01:09:28,200 mas a chance de eu sair desta vivo era de 100 contra 1. 949 01:09:28,600 --> 01:09:32,400 Eu achava que você se arriscaria, eu faria isso. 950 01:09:33,400 --> 01:09:34,800 Eu também. 951 01:09:35,800 --> 01:09:39,300 Quando vim morar aqui, Judy disse que não havia chances... 952 01:09:39,800 --> 01:09:40,900 a não ser o suicídio. 953 01:09:42,800 --> 01:09:45,300 Justo o que lhe prometeu que não faria. 954 01:09:45,300 --> 01:09:48,300 Não imagine que eu não faria qualquer coisa para fazê-la... 955 01:09:48,500 --> 01:09:50,400 mas Judy me dissuadiu. 956 01:09:50,600 --> 01:09:54,300 Qualquer álibi, qualquer razão que eu achava, era uma desculpa. 957 01:09:55,300 --> 01:09:59,200 Uma desculpa para sair de algo que eu já era. 958 01:09:59,900 --> 01:10:01,900 Dependente dos meus amigos. 959 01:10:02,200 --> 01:10:05,200 Já tinha cruzado a estrada das trocas gentis. 960 01:10:06,200 --> 01:10:07,800 Sempre no escuro. 961 01:10:09,000 --> 01:10:10,500 Deus! 962 01:10:18,300 --> 01:10:19,700 Lamento. 963 01:10:20,300 --> 01:10:23,600 Judy é uma pessoa muito convincente, não? 964 01:10:25,900 --> 01:10:30,900 Bem, agora vejo que a idéia do moleiro de Dee era boa demais. 965 01:10:32,500 --> 01:10:34,900 Não faz diferença. 966 01:10:35,900 --> 01:10:40,600 Você vai embora. Sem laços nem voltas. 967 01:10:45,800 --> 01:10:49,400 - Por que vai embora? - Preciso. Tenho muito a pensar. 968 01:10:49,600 --> 01:10:53,000 - Não pode ficar um pouco mais? - Não, querido. 969 01:10:53,600 --> 01:10:56,400 Há algo que preciso resolver, para nós dois. 970 01:10:56,600 --> 01:10:58,600 - Mas querida... - Não pergunte o que é. 971 01:11:00,700 --> 01:11:02,500 E obrigada por me contar. 972 01:11:07,900 --> 01:11:12,500 Não me detenha. Preciso ir agora. 973 01:11:26,700 --> 01:11:29,100 - Lissa, algum problema? - Sim. 974 01:11:30,500 --> 01:11:33,100 - Conte-me, rápido. - Ele está ficando cego. 975 01:11:34,600 --> 01:11:35,800 Ele lhe contou. 976 01:11:36,000 --> 01:11:37,400 Por que me acordou? Não posso fazer nada. 977 01:11:37,600 --> 01:11:38,900 - Mas vai. - Como assim? 978 01:11:39,100 --> 01:11:40,700 A operação dele. 979 01:11:41,000 --> 01:11:42,800 Arriscaria uma chance de 100 para 1? 980 01:11:43,000 --> 01:11:44,900 Não, mas existe... 981 01:11:45,500 --> 01:11:46,400 e tenho um palpite... 982 01:11:46,600 --> 01:11:49,300 Seu palpite é deixar que Kit morra na cirurgia? 983 01:11:49,600 --> 01:11:52,100 Judy! Ele está se destruindo. 984 01:11:52,400 --> 01:11:54,800 Nunca vi um homem tão em guerra consigo mesmo. 985 01:11:55,000 --> 01:11:57,400 Cada noite, seu instinto natural pede que se arrisque. 986 01:11:57,400 --> 01:11:58,800 E eu peço que ele não a faça, é isso? 987 01:11:59,000 --> 01:12:01,400 - Sim. - Bem, não posso fazer nada. 988 01:12:01,400 --> 01:12:03,700 Tenho a promessa dele e Kit não rompe suas promessas. 989 01:12:03,900 --> 01:12:07,500 - Está apaixonada por ele. - Acha que esclareceu tudo? 990 01:12:07,900 --> 01:12:10,800 - Sempre o conheci, gosto dele e... - Você o ama. 991 01:12:13,500 --> 01:12:14,500 Sim. 992 01:12:15,700 --> 01:12:17,600 Sim, eu o amo, sim. 993 01:12:18,100 --> 01:12:22,000 Vejo-o flertar, beijar e escapar de seus vários casos. 994 01:12:22,500 --> 01:12:24,700 Ouço seus problemas, dou-lhe conselhos. 995 01:12:24,900 --> 01:12:27,000 É o único jeito de segurá-Io, sendo amiga dele. 996 01:12:27,400 --> 01:12:29,000 A garota que o conhece tão bem e que não se apaixona... 997 01:12:29,400 --> 01:12:31,500 - e não faz exigências - Deve ter sido um inferno. 998 01:12:32,500 --> 01:12:33,600 Foi. 999 01:12:35,100 --> 01:12:38,500 O tempo todo esperando que ele precisasse de mim. 1000 01:12:38,600 --> 01:12:42,000 E me perguntava: Como podia amá-Io tanto, passar por tanto... 1001 01:12:42,200 --> 01:12:43,700 e nunca ser desejada. 1002 01:12:44,400 --> 01:12:47,800 E quando isso aconteceu, achei que o teria... 1003 01:12:48,100 --> 01:12:50,400 que seria meu, finalmente. 1004 01:12:51,500 --> 01:12:55,700 Você gostaria de tê-Io. Inteiro, sem manchas... 1005 01:12:56,000 --> 01:12:58,800 nada tão desconfortável como a cegueira. 1006 01:12:59,900 --> 01:13:03,500 Acha que a ajudaria a tê-Io? Que seria tão tola? 1007 01:13:03,700 --> 01:13:06,900 Judy, não deixaria que ele ficasse cego, pra ficar com ele? 1008 01:13:07,100 --> 01:13:11,700 Não? Faria qualquer coisa para mantê-Io. Qualquer coisa. 1009 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 Mas não o manteria. Não vê isso? 1010 01:13:15,600 --> 01:13:19,500 Pode imaginar Kit, com todo seu amor pela vida e pela beleza... 1011 01:13:19,500 --> 01:13:24,500 cego? Em seis meses, teria se matado ou pulado do penhasco. 1012 01:13:25,500 --> 01:13:27,700 Estarei lá, para que ele não faça isso. 1013 01:13:28,500 --> 01:13:32,100 É impiedosa, não? Eu também. 1014 01:13:33,000 --> 01:13:36,100 Se não deixar que Kit tenha a sua chance, eu o tiro de você. 1015 01:13:36,500 --> 01:13:38,800 Falo sério. Eu o procuro agora, nesta noite. 1016 01:13:49,800 --> 01:13:51,800 Farei o que pede. 1017 01:13:52,900 --> 01:13:57,700 Se ele se operar, e der certo, eu irei embora. 1018 01:13:58,200 --> 01:14:01,600 Sairei de cena. Ele será seu. 1019 01:14:02,600 --> 01:14:04,500 Se o conseguir. 1020 01:14:06,100 --> 01:14:09,000 Se ele morrer, será você que o matou. 1021 01:14:10,800 --> 01:14:13,600 Direi a você o que dizer a ele, até amanhã. 1022 01:14:33,200 --> 01:14:36,600 - Vai dar tudo certo. - Sim, Kit. 1023 01:14:37,600 --> 01:14:40,000 Depois disso, depois de todas essas coisas desagradáveis... 1024 01:14:40,200 --> 01:14:43,500 terei tudo nas mãos. Sabe o que quero dizer. 1025 01:14:44,800 --> 01:14:49,000 Não quero falar nisso agora, mas é o que tenho pela frente. 1026 01:14:50,600 --> 01:14:52,900 - Está tudo bem, não? - Kit! 1027 01:14:57,700 --> 01:15:00,700 Vai estar longe de mim o mais breve possível. 1028 01:15:00,700 --> 01:15:01,900 - O que é isso? - Comida. 1029 01:15:02,100 --> 01:15:04,300 Não tem direito ao Vagão-restaurante. 1030 01:15:04,700 --> 01:15:07,100 Ela não é maravilhosa? Pensa em tudo. Obrigado, querida. 1031 01:15:08,700 --> 01:15:10,500 - Vai nos escrever? - Claro. 1032 01:15:10,700 --> 01:15:13,700 Vou contar sobre a bela vista do meu quarto e marcar uma cruz nele. 1033 01:15:13,900 --> 01:15:16,200 - Faça um círculo. - Oh, sim. 1034 01:15:17,100 --> 01:15:18,700 Como eu gostaria de ir com você. 1035 01:15:18,700 --> 01:15:21,300 Lamento, mas não pode. Há uma lista: 1036 01:15:21,700 --> 01:15:25,000 Aposentados, suspensos e inativos. Fora que tem o seu show. 1037 01:15:25,600 --> 01:15:27,600 Espero que seja um sucesso retumbante. 1038 01:15:27,800 --> 01:15:29,100 Mas já terá sido operado. 1039 01:15:29,300 --> 01:15:32,900 Mas vão me manter sob observação, na primeira semana. 1040 01:15:33,200 --> 01:15:34,900 Parece rude, não? 1041 01:15:41,700 --> 01:15:42,900 Tchau, Lissa. 1042 01:15:44,300 --> 01:15:47,200 Comporte-se. E deixe o tapete vermelho... 1043 01:15:47,400 --> 01:15:49,800 - para quando eu chegar. - Estaremos esperando. 1044 01:15:51,300 --> 01:15:52,700 Tchau. 1045 01:15:53,600 --> 01:15:54,800 Tchau, garota. 1046 01:16:03,100 --> 01:16:04,600 - Tchau, Judy. - Tchau, Kit. 1047 01:16:04,600 --> 01:16:07,000 Tchau, Lissa. Até breve. 1048 01:16:08,600 --> 01:16:11,300 HOJE A TEMPESTADE 1049 01:16:25,100 --> 01:16:28,200 - Faça assim, não assim. - Certo. 1050 01:16:32,800 --> 01:16:34,400 Quando eu lhe der o sinal, inicie a tempestade... 1051 01:16:34,700 --> 01:16:36,200 mas pare com ela assim que entrarmos. 1052 01:16:36,400 --> 01:16:39,000 Não parece na... natural. 1053 01:16:39,200 --> 01:16:43,000 Tempestades não param por ordens hu... hu... 1054 01:16:43,200 --> 01:16:44,400 Humanas. 1055 01:16:48,700 --> 01:16:51,000 Estão prontos? Boa sorte para todos. 1056 01:16:51,300 --> 01:16:53,400 - Boa sorte para você. - E o melhor, não esqueçam que... 1057 01:16:53,800 --> 01:16:56,100 Ei, Lissa, telefone para você, de Londres. 1058 01:17:03,100 --> 01:17:05,300 Sim, é a Srta. Campbell. 1059 01:17:07,000 --> 01:17:10,200 O quê? Quando? 1060 01:17:11,700 --> 01:17:13,000 Mas por quê? 1061 01:17:16,800 --> 01:17:20,200 Entendo, entendo. Obrigado por me avisar. 1062 01:17:20,500 --> 01:17:22,300 - Ele foi operado. - Mas como... 1063 01:17:22,700 --> 01:17:25,200 Não podia ser adiada. Era hoje ou nunca. 1064 01:17:25,500 --> 01:17:27,800 Se terminarem em meia hora, vão avisar como foi. 1065 01:17:27,800 --> 01:17:29,700 - Meia hora, mas...? - Deixem comigo. 1066 01:17:29,900 --> 01:17:32,400 Eu aviso. A platéia está esperando. 1067 01:17:32,900 --> 01:17:36,000 Tom, mas não posso entrar em cena sem saber. 1068 01:17:36,200 --> 01:17:38,800 Estão ficando irritados. Não vão esperar tanto. 1069 01:17:39,000 --> 01:17:41,200 Não percebe que Kit está sendo operado agora. 1070 01:17:41,400 --> 01:17:44,900 Pode ser, ficarei ao telefone. É melhor trabalhar. 1071 01:17:45,700 --> 01:17:48,200 Não posso. Não posso. Não posso. 1072 01:17:51,300 --> 01:17:54,300 Vamos, não podemos passar a noite aqui. 1073 01:18:07,000 --> 01:18:09,700 Vendeu tudo. Não pode ficar assim. 1074 01:18:10,000 --> 01:18:13,100 Não dá. Nunca fiquei assim na minha vida... 1075 01:18:13,800 --> 01:18:15,400 mas não consigo. 1076 01:18:15,800 --> 01:18:17,000 Judy, não faça isso. 1077 01:18:17,200 --> 01:18:19,200 Estou me sentindo tão mal, quanto você... 1078 01:18:19,400 --> 01:18:20,900 mas sabe que ele quereria que atuasse. 1079 01:18:21,100 --> 01:18:23,700 Não se meta. Se não fosse você, ele estaria aqui... 1080 01:18:23,900 --> 01:18:26,800 sem essa coisa de operação. 1081 01:18:29,300 --> 01:18:32,900 Não se preocupe, amor. Avise para cancelarem o show. 1082 01:18:33,400 --> 01:18:36,100 Não, Tom. Não faremos isso. 1083 01:18:48,900 --> 01:18:51,900 Senhoras e senhores, devido a uma indisposição... 1084 01:18:52,100 --> 01:18:55,900 da Srta. Judy Martin, o show começará em meia hora. 1085 01:18:56,200 --> 01:18:59,800 Mas sentem-se, por favor. Temos algo especial. 1086 01:19:00,000 --> 01:19:03,700 Muitos sabem que Lissa Campbell está aqui. 1087 01:19:04,000 --> 01:19:07,200 Só que ela não é Lissa Campbell, mas Felicity Chrichton... 1088 01:19:07,400 --> 01:19:09,100 famosa pianista londrina. 1089 01:19:09,400 --> 01:19:13,900 Ela vai tocar sua úItima composição. 1090 01:19:20,100 --> 01:19:23,800 Senhoras e senhores, a Srta. Felicity Chrichton. 1091 01:19:24,900 --> 01:19:27,900 Vamos, mostre o que sabe e não se preocupe. 1092 01:20:37,000 --> 01:20:39,900 Desculpe, Tom. Estou tentando... 1093 01:20:40,600 --> 01:20:43,100 mas não consigo parar de pensar no que está acontecendo com Kit. 1094 01:20:43,400 --> 01:20:47,800 Controle-se. Lembre de Lissa, lá, tocando. 1095 01:20:48,000 --> 01:20:50,100 No que ela está pensando? 1096 01:21:19,100 --> 01:21:20,600 Está recobrando. 1097 01:21:22,000 --> 01:21:23,500 Judy? O que foi? 1098 01:21:24,100 --> 01:21:25,500 Kit. 1099 01:21:25,900 --> 01:21:29,000 Se eu não tivesse interferido, ele estaria vivo, agora... 1100 01:21:29,700 --> 01:21:31,500 mas eu tinha tanta certeza. 1101 01:21:31,700 --> 01:21:34,300 Tudo saiu bem. Ele vai ficar bem. 1102 01:21:43,400 --> 01:21:46,100 Você teve coragem, eu jamais teria ousado... 1103 01:21:46,300 --> 01:21:49,400 - se você não me tivesse obrigado. - Foi um blefe. 1104 01:21:50,100 --> 01:21:52,000 Eu não podia fazer nada. 1105 01:21:52,500 --> 01:21:54,400 Sabe, eu vou morrer. 1106 01:21:55,200 --> 01:21:57,300 - Lissa! - É verdade. 1107 01:21:59,000 --> 01:22:00,500 Oh, Lissa. 1108 01:22:01,600 --> 01:22:03,100 Não há chances? 1109 01:22:09,400 --> 01:22:11,000 Kit sabe? 1110 01:22:11,300 --> 01:22:14,300 - Vai lhe dizer? - Eu disse que iria embora, não? 1111 01:22:16,400 --> 01:22:19,000 Teríamos alguns meses juntos. 1112 01:22:21,000 --> 01:22:24,000 Faria diferença para você? Só alguns meses? 1113 01:22:26,300 --> 01:22:29,500 Não consigo pensar direito, penso em Kit. 1114 01:22:30,100 --> 01:22:32,200 Se soubesse, ele a faria casar-se com ele. 1115 01:22:33,300 --> 01:22:35,300 Seriam felizes por um tempo e depois... 1116 01:22:35,500 --> 01:22:38,000 - O quê? - Eu não sei. 1117 01:22:38,200 --> 01:22:41,300 Ele ficaria infeliz, lembrando-se de mim. Era isso que ia dizer? 1118 01:22:42,200 --> 01:22:45,300 É, eu sei e é verdade. 1119 01:22:47,400 --> 01:22:52,000 Lissa, não há outra coisa que eu possa fazer? Qualquer coisa? 1120 01:22:52,000 --> 01:22:55,100 Não. Está tudo bem... 1121 01:22:55,700 --> 01:22:59,200 mas me deixe a sós, se não se importar. 1122 01:23:17,600 --> 01:23:21,200 Agora que estamos bem, temos que caprichar para as visitas. 1123 01:23:21,400 --> 01:23:23,100 Sim, precisamos. 1124 01:23:26,800 --> 01:23:29,800 Srta. Campbell, entre, o paciente está bem civilizado... 1125 01:23:30,200 --> 01:23:32,600 tomou um banho e pôs pijamas novos. 1126 01:23:32,800 --> 01:23:36,300 Está pronto para qualquer coisa, não é, Sr. Furth? 1127 01:23:36,800 --> 01:23:39,300 - Sim, enfermeira. - Então, vou deixá-Ios. 1128 01:23:39,900 --> 01:23:42,500 Não deixe o paciente empolgado demais. 1129 01:23:45,100 --> 01:23:46,400 Querida. 1130 01:23:49,200 --> 01:23:50,600 Pensei que nunca viesse. 1131 01:23:51,100 --> 01:23:54,100 Ei, está pálida. Andou se preocupando. 1132 01:23:54,300 --> 01:23:57,100 Não. Eu sabia que iria se curar. 1133 01:23:57,300 --> 01:23:58,700 Não ficarei mais encarando você como um louco. 1134 01:23:59,100 --> 01:24:00,600 Não há mais necessidade de lembranças preciosas. 1135 01:24:00,800 --> 01:24:02,700 Vou vê-la pelo resto da vida. 1136 01:24:02,900 --> 01:24:06,200 - Oh, querida. - Kit, alguém pode entrar! 1137 01:24:06,500 --> 01:24:09,800 A enfermeira Nikles? Eu a treinei todos os dias. 1138 01:24:10,800 --> 01:24:14,200 Como é aqui? A comida é péssima, imagino. 1139 01:24:14,400 --> 01:24:16,100 Não é tão má assim. 1140 01:24:16,300 --> 01:24:19,200 - Tem permissão de ler? - Sim, mas não demais, claro. 1141 01:24:21,100 --> 01:24:23,500 - Nada de errado, não é? - Claro que não. 1142 01:24:23,900 --> 01:24:26,200 Trouxe-lhe umas revistas para que lesse. E cigarros. 1143 01:24:26,200 --> 01:24:28,700 Não as uvas convencionais. Não se acha. 1144 01:24:29,200 --> 01:24:30,700 Obrigado. 1145 01:24:34,200 --> 01:24:37,100 - Lissa, está estranha. - Bobagem, Kit. 1146 01:24:37,600 --> 01:24:40,400 É porque não nos vemos há tanto tempo. 1147 01:24:41,800 --> 01:24:44,300 Importa-se de eu não ficar muito? 1148 01:24:44,500 --> 01:24:46,800 Tenho muita coisa a fazer, Fazer as malas. 1149 01:24:47,100 --> 01:24:48,300 Fazer as malas? 1150 01:24:48,500 --> 01:24:50,200 Eu vou fazer uma turnê para tocar para as tropas. 1151 01:24:50,400 --> 01:24:54,100 Será muito divertido. África do Norte, Gibraltar e outros lugares. 1152 01:24:54,100 --> 01:24:56,200 - Quando volta? - Daqui a alguns meses. 1153 01:24:56,700 --> 01:25:00,500 Não sei exatamente. Vim para dizer adeus. 1154 01:25:03,200 --> 01:25:06,200 Olhe, Kit, tenho que ir agora. 1155 01:25:07,300 --> 01:25:09,500 Lisa, o que há? Por Deus! Eu... 1156 01:25:10,200 --> 01:25:11,300 Eu não entendo. 1157 01:25:11,300 --> 01:25:14,200 É que vou sair em turnê e estou muito ocupada. 1158 01:25:14,400 --> 01:25:16,400 - Mas quero que se case comigo. - Kit... 1159 01:25:16,800 --> 01:25:19,200 Não diga isso. Fizemos um trato, lembra-se? 1160 01:25:19,400 --> 01:25:21,600 Mas nos amamos, sei que sim. Em Commonly... 1161 01:25:23,200 --> 01:25:25,400 Nós nos amamos, não? 1162 01:25:25,900 --> 01:25:30,200 Não estamos mais em Commonly. Não estrague tudo. 1163 01:25:31,300 --> 01:25:33,300 Sempre dissemos, sem laços, nem voltas... 1164 01:25:33,300 --> 01:25:36,200 - Mas agora é diferente. - Não para mim. 1165 01:25:36,800 --> 01:25:41,400 Fiquei muito tempo lá e devo continuar com meu trabalho. 1166 01:25:42,900 --> 01:25:46,700 Desculpe, Kit. Espero que não fique amargurado. 1167 01:25:48,500 --> 01:25:53,700 Devo ir agora, estou atrasada. As lojas fecham tão cedo. 1168 01:25:55,800 --> 01:25:58,300 Seria uma pena se as lojas estivessem fechadas. 1169 01:25:59,700 --> 01:26:01,300 Adeus. 1170 01:27:17,000 --> 01:27:20,500 - Certo, rapazes, e agora? - Que tal nos dar uma alegria? 1171 01:27:20,900 --> 01:27:23,700 Sobre Silver e sua Mina de Ouro. 1172 01:27:24,400 --> 01:27:26,600 Que tal o "Papai e seu Bar Cheio"? 1173 01:27:26,800 --> 01:27:29,300 Que tal "O Homem de 1 Milha", o que foi para a úItima guerra? 1174 01:27:29,300 --> 01:27:31,300 Leve-nos de volta ao querido Blighty. 1175 01:27:33,500 --> 01:27:37,900 Estou certa de que todos em casa ficarão muito felizes em ouvir os rapazes... 1176 01:27:38,400 --> 01:27:43,900 no deserto, num lugar da África do Norte, cantando as velhas favoritas. 1177 01:27:46,900 --> 01:27:50,500 Leve-me de volta ao velho Blighty 1178 01:27:50,900 --> 01:27:54,400 Dê-me os papéis e o passe 1179 01:27:54,800 --> 01:27:58,400 Leve-me para lá Largue-me em qualquer lugar 1180 01:27:58,800 --> 01:28:01,000 Moças e rapazes. 1181 01:28:01,300 --> 01:28:05,000 Esta temporada é minha estréia no showbiz... 1182 01:28:05,400 --> 01:28:07,300 e talvez seja a úItima. 1183 01:28:07,300 --> 01:28:10,600 Mas seja o que for, foi uma grande experiência. 1184 01:28:10,800 --> 01:28:14,600 Só lamento que Judy e vocês voltem para Londres amanhã... 1185 01:28:14,800 --> 01:28:16,400 deixando Kit e eu para trás. 1186 01:28:16,400 --> 01:28:18,400 Pare com a conversa mole, isso é uma festa. 1187 01:28:18,400 --> 01:28:19,500 Tem razão, moça. 1188 01:28:19,700 --> 01:28:21,300 Um brinde de boa sorte, para todos... 1189 01:28:21,500 --> 01:28:23,800 - onde quer que estejamos. - Boa sorte, Tom. 1190 01:28:28,400 --> 01:28:30,400 - Judy, há alguma... - Estou ocupada, Kit... 1191 01:28:30,600 --> 01:28:33,300 tenho que cortar a carne. 1192 01:28:44,700 --> 01:28:46,500 Não vai cuidar dos convidados? 1193 01:28:46,900 --> 01:28:50,000 Judy, quer mesmo ir para casa amanhã? 1194 01:28:50,600 --> 01:28:54,600 Claro que quero. Já fiquei longe demais de Londres. 1195 01:28:55,400 --> 01:28:56,800 Dê-me fogo. 1196 01:29:00,400 --> 01:29:01,800 Funcionou! 1197 01:29:05,200 --> 01:29:06,600 Obrigada. 1198 01:29:07,800 --> 01:29:11,500 Lembra do dia em que se despediu na estação? 1199 01:29:11,500 --> 01:29:12,700 Sim. 1200 01:29:13,500 --> 01:29:16,500 Percebi algo em que não tinha pensado antes. 1201 01:29:16,700 --> 01:29:19,500 Quer dizer, que eu estava apaixonada por você? 1202 01:29:22,500 --> 01:29:25,100 E eu fiquei surpreso. 1203 01:29:25,900 --> 01:29:28,400 Estava ocupado demais apaixonado por Lissa. 1204 01:29:28,400 --> 01:29:31,700 - E ainda está, não? - Eu não sei. Não acho. 1205 01:29:32,600 --> 01:29:35,400 É difícil ficar apaixonado por uma garota que o troca por um teclado. 1206 01:29:36,100 --> 01:29:38,200 Ela conheceu o teclado antes. 1207 01:29:41,200 --> 01:29:44,200 Não é de se admirar. Põe tudo na perspectiva certa. 1208 01:29:48,600 --> 01:29:53,000 Judy, por que não nos casamos? Não é um amor desesperado. 1209 01:29:53,200 --> 01:29:55,400 Nós nos conhecemos bem demais para isso, mas... 1210 01:29:55,600 --> 01:30:00,000 estamos sempre perto. Sei que é uma proposta fria. 1211 01:30:00,900 --> 01:30:03,800 Mas se me aceitar, farei o melhor para fazê-la feliz. 1212 01:30:05,000 --> 01:30:06,800 Eu o aceito, Kit. 1213 01:30:13,500 --> 01:30:15,500 E então? Vamos festejar. 1214 01:30:15,600 --> 01:30:17,700 Não é melhor voltar aos convidados? 1215 01:30:17,900 --> 01:30:20,400 Acho que deve. Leve isso. 1216 01:30:24,000 --> 01:30:27,200 Obrigada a todos. Ouçam. Temos novidades. 1217 01:30:27,800 --> 01:30:29,000 Diga, Kit. 1218 01:30:30,500 --> 01:30:35,100 Bem, Judy e eu vamos nos casar. 1219 01:30:37,000 --> 01:30:38,600 Desejamos felicidade. 1220 01:30:40,600 --> 01:30:44,500 Bem, imagino que deva cumprimentá-Ios. 1221 01:30:44,800 --> 01:30:46,600 Deseje-nos felicidade, Tom. 1222 01:30:46,600 --> 01:30:50,500 Bem, claro, moça. Desejo toda a felicidade do mundo... 1223 01:30:50,600 --> 01:30:54,200 se forem se casar, mas é meio repentino, não? 1224 01:30:54,600 --> 01:30:58,000 Repentino? Nos conhecemos desde criança, não é, Judy? 1225 01:31:01,600 --> 01:31:03,900 Senhoras e senhores, cantem juntos. 1226 01:31:04,100 --> 01:31:07,700 A felicidade dura o dia todo 1227 01:31:08,900 --> 01:31:11,500 Foi lindo. O que querem agora? 1228 01:31:11,800 --> 01:31:15,600 Por favor, Srta. Chrichton, que tal tocar "Operative Gee"? 1229 01:31:17,700 --> 01:31:19,900 Acho que não há tempo para isso. 1230 01:31:20,200 --> 01:31:22,300 Isso não é música de dança. 1231 01:31:23,000 --> 01:31:25,800 Por que não tomamos mais um drinque? 1232 01:31:49,500 --> 01:31:51,600 Está aproveitando a luz do luar? 1233 01:31:52,300 --> 01:31:54,600 Vamos fazer um passeio. 1234 01:32:07,100 --> 01:32:09,500 - Sabe o que acho? - Posso adivinhar. 1235 01:32:09,700 --> 01:32:13,300 Não pode continuar, Judy, ele ama Lissa, e você sabe. 1236 01:32:13,600 --> 01:32:15,200 Ele me pediu em casamento, disso eu sei. 1237 01:32:15,600 --> 01:32:19,000 Isso eu imagino. Ele lhe disse que a ama? 1238 01:32:19,600 --> 01:32:21,800 - Bem, não. - Foi o que pensei. 1239 01:32:22,600 --> 01:32:25,100 Você viu como ficou, quando ouviu a voz de Lissa no rádio. 1240 01:32:25,300 --> 01:32:28,800 Foi inesperado, só isso. Ele a está esquecendo, eu sei. 1241 01:32:29,000 --> 01:32:30,800 Talvez sim, talvez não. 1242 01:32:31,000 --> 01:32:34,600 Mas se engana que pode fazer isso funcionar, mas não pode. 1243 01:32:34,800 --> 01:32:38,700 Conseguiremos. Posso ser tudo para o Kit, tenho certeza. 1244 01:32:38,700 --> 01:32:41,200 Sua infância. Não tenho medo. 1245 01:32:41,800 --> 01:32:44,000 Não, o coração dele está com Lissa. 1246 01:32:44,200 --> 01:32:47,200 E se nunca mais a ver, ele é dela, por toda a vida. 1247 01:32:48,800 --> 01:32:51,000 Que pode não ser tão longa. 1248 01:32:53,700 --> 01:32:54,800 O que foi? 1249 01:32:55,600 --> 01:32:59,700 Não devia lhe contar, Tom, mas quero que nos entenda. 1250 01:33:01,200 --> 01:33:04,400 Lissa está morrendo, os médicos lhe deram menos que um ano. 1251 01:33:05,100 --> 01:33:06,900 Não acredito! 1252 01:33:10,600 --> 01:33:14,100 Terá que lhe contar, Judy. Ele tem o direito de decidir. 1253 01:33:14,300 --> 01:33:16,100 Fora que os médicos podem se enganar. 1254 01:33:16,300 --> 01:33:19,700 Quando minha avó tinha 17 anos, deram-lhe três meses. 1255 01:33:19,800 --> 01:33:22,800 Ela morreu aos 86 anos por beber demais. 1256 01:33:23,000 --> 01:33:25,700 Não vou lhe dizer. Não posso. 1257 01:33:25,700 --> 01:33:29,200 Tenha mais juízo, moça. Tentar enganar as pessoas. 1258 01:33:29,700 --> 01:33:32,100 Não pode torcer a vida das pessoas como quiser. 1259 01:33:32,300 --> 01:33:34,800 Desta vez não será como você quer. 1260 01:33:35,000 --> 01:33:36,300 Nem o senhor. 1261 01:33:36,700 --> 01:33:38,400 Luto pelo Kit há anos, e agora ele é meu. 1262 01:33:38,800 --> 01:33:41,900 E vou mantê-Io. Se tentar interferir, eu... 1263 01:33:46,700 --> 01:33:49,700 - Vai lhe contar? - Não, você vai. 1264 01:33:49,900 --> 01:33:52,000 Não vou acreditar que alguém na minha frente... 1265 01:33:52,200 --> 01:33:55,100 tire a felicidade de uma pessoa. 1266 01:33:55,300 --> 01:33:56,900 Não vou perdê-Io. 1267 01:33:59,700 --> 01:34:01,000 O que estão conspirando? 1268 01:34:02,000 --> 01:34:04,600 Estava tentando persuadir Tom a nos apoiar na temporada do próximo verão. 1269 01:34:04,900 --> 01:34:07,200 - Ele vai? - Não, o velho diabo. 1270 01:34:07,800 --> 01:34:11,300 - Espera demais. - Judy também é obstinada. 1271 01:34:11,800 --> 01:34:13,700 Mas acho que vai aceitar o meu modo de pensar. 1272 01:34:13,700 --> 01:34:15,900 - Nunca. - Parece bem definitivo. 1273 01:34:16,300 --> 01:34:17,700 Vão dançar? 1274 01:34:24,800 --> 01:34:28,300 SÁBADO, 25 DE OUTUBRO 1275 01:34:38,700 --> 01:34:42,100 - Vamos, sente-se e descanse. - Não consigo, Ray. 1276 01:34:42,400 --> 01:34:43,800 Não posso. 1277 01:34:48,700 --> 01:34:52,100 - É melhor que tome suas gotas. - Não quero. 1278 01:34:52,500 --> 01:34:54,900 Precisa, para tocar, já lhe disse. 1279 01:34:55,200 --> 01:34:57,400 Acha que alguma coisa pode me fazer parar? 1280 01:34:57,800 --> 01:35:00,800 Trabalhei para isso toda a minha vida, desde que comecei a tocar. 1281 01:35:06,800 --> 01:35:08,100 - Srta. Chrichton. - Tom! 1282 01:35:08,300 --> 01:35:11,400 Olá, Lissa. Só vim lhe desejar boa sorte. 1283 01:35:11,800 --> 01:35:13,400 Deixe-me dar uma olhada em você. 1284 01:35:15,500 --> 01:35:17,300 Está adorável. 1285 01:35:19,000 --> 01:35:20,800 Trouxe-lhe isso. 1286 01:35:21,400 --> 01:35:25,800 - Obrigada, Tom. São lindas. - Fresquinhas de Sillies. 1287 01:35:26,800 --> 01:35:29,400 Achava que só crescia capim lá, agora. 1288 01:35:31,200 --> 01:35:32,800 Sente-se. 1289 01:35:33,800 --> 01:35:36,900 - Quando chegou? - Hoje. 1290 01:35:37,100 --> 01:35:41,300 - Viu Kit? Ele está bem? - Está em ordem. 1291 01:35:41,500 --> 01:35:43,500 É feliz com Judy? 1292 01:35:44,800 --> 01:35:48,900 - Sabe disto? - Que vão se casar? Sim. 1293 01:35:49,100 --> 01:35:52,800 Uma amiga do hotel mandou um telegrama de boa sorte... 1294 01:35:52,800 --> 01:35:54,500 e contou as novidades. 1295 01:35:54,800 --> 01:35:58,100 Aposto que sei quem foi. O velho abutre. 1296 01:35:59,400 --> 01:36:03,200 Kit não mandou um recado... 1297 01:36:03,800 --> 01:36:05,600 desejando-me boa sorte... 1298 01:36:05,900 --> 01:36:07,800 - ou coisa do tipo? - Não. 1299 01:36:08,000 --> 01:36:11,100 Talvez quisesse, mas não o vi antes de partir. 1300 01:36:15,000 --> 01:36:18,100 Vamos, moça. Não dá certo. 1301 01:36:18,300 --> 01:36:21,000 Não pode tocar com os olhos inchados. 1302 01:36:21,200 --> 01:36:24,500 Tom, se ao menos ele tivesse me mandado uma palavra. 1303 01:36:25,000 --> 01:36:28,900 Uma palavrinha, para mostrar que não me odeia agora. 1304 01:36:33,800 --> 01:36:36,300 Desculpe por fazer uma cena. 1305 01:36:39,900 --> 01:36:41,300 Está pronta? 1306 01:36:41,900 --> 01:36:43,800 Deus a abençoe, menina. 1307 01:36:47,900 --> 01:36:52,100 É agora, Lissa. Toque e lhes diga tudo o que tem a dizer. 1308 01:43:43,000 --> 01:43:44,300 Kit. 1309 01:43:45,500 --> 01:43:47,000 Kit! 1310 01:43:49,700 --> 01:43:51,300 Lissa! 1311 01:43:51,300 --> 01:43:52,700 Querida. 1312 01:44:09,400 --> 01:44:10,500 Kit. 1313 01:44:11,800 --> 01:44:13,400 Oh, Kit. 1314 01:44:17,900 --> 01:44:19,400 Judy. 1315 01:44:20,900 --> 01:44:22,500 Claro. 1316 01:44:23,500 --> 01:44:27,600 Devem me perdoar. São os nervos. 1317 01:44:28,600 --> 01:44:31,300 Que gentis por terem vindo. 1318 01:44:33,100 --> 01:44:35,300 Conseguiu voltar? 1319 01:44:35,900 --> 01:44:38,400 Usei de influências. 1320 01:44:39,700 --> 01:44:41,400 Quando vão casar? 1321 01:44:42,900 --> 01:44:44,500 - Não vamos. - Judy. 1322 01:44:44,700 --> 01:44:47,400 - Que diabos... - Não se meta, Kit. 1323 01:44:49,400 --> 01:44:50,800 Pode imaginar o que tenho a dizer. 1324 01:44:51,600 --> 01:44:55,300 Acho que sim. Não pode desistir dele agora. 1325 01:44:56,100 --> 01:44:57,900 Acha que vou desistir dele algum dia? 1326 01:44:58,100 --> 01:44:59,700 Dá-Io de presente? 1327 01:45:01,100 --> 01:45:02,900 Ele nunca foi meu. 1328 01:45:03,400 --> 01:45:04,900 Menos ainda desde que você partiu. 1329 01:45:05,100 --> 01:45:08,800 Tentei me convencer de que você nada contava com o passar do tempo. 1330 01:45:09,400 --> 01:45:11,400 No meu coração, sabia que estava mentindo. 1331 01:45:12,000 --> 01:45:13,900 E agora, nesta noite... 1332 01:45:15,500 --> 01:45:17,000 Que diabos! 1333 01:45:17,600 --> 01:45:20,400 Adeus, Kit, obrigada por tentar tanto. 1334 01:45:20,600 --> 01:45:22,900 Esperem! O que está acontecendo aqui? 1335 01:45:23,400 --> 01:45:26,400 Achei que já tinha resolvido. Isso me diz respeito, também. 1336 01:45:27,000 --> 01:45:29,700 Eu não queria vir hoje, mas como me obrigou... 1337 01:45:29,900 --> 01:45:31,400 vamos esclarecer uma questão. 1338 01:45:31,600 --> 01:45:34,600 Eu a pedi em casamento, nada aconteceu para mudar isso. 1339 01:45:35,800 --> 01:45:38,400 Lissa deixou bem claro o que eu deveria sentir... 1340 01:45:38,800 --> 01:45:41,400 - quando me abandonou. - Ela não o abandonou. 1341 01:45:42,600 --> 01:45:44,500 Ela... não entendo. 1342 01:45:44,700 --> 01:45:47,000 Ela vai lhe contar. Dê-me fogo. 1343 01:45:49,500 --> 01:45:50,400 É verdade? 1344 01:45:51,500 --> 01:45:55,100 Se eu tivesse a chance de tê-Io, vendo-o incapacitado. 1345 01:46:01,000 --> 01:46:03,600 Eu vou guardar isso. Passem bem. 1346 01:46:08,400 --> 01:46:10,000 Judy. 1347 01:46:12,900 --> 01:46:16,500 Querida, eu insisto, eles não podem ter certeza. 1348 01:46:16,500 --> 01:46:20,200 Kit, não adianta começar algo que não posso terminar. 1349 01:46:20,500 --> 01:46:24,600 Dar-lhe felicidade por um tempo e depois... 1350 01:46:24,800 --> 01:46:28,700 Querida, a felicidade que podemos ter vale tudo. 1351 01:46:29,000 --> 01:46:31,500 Mesmo que for por um dia, por uma hora. 1352 01:46:31,700 --> 01:46:34,500 Com alta velocidade, pode ter por um momento... 1353 01:46:34,900 --> 01:46:37,600 o que a maioria tenta em vão por toda a vida. 1354 01:46:37,800 --> 01:46:41,000 - Kit, esqueça, por favor. - Querida, me ouça. 1355 01:46:41,500 --> 01:46:45,400 Diz que tem uns meses. Quanto tempo vamos viver? 1356 01:46:45,600 --> 01:46:47,400 Quanto tempo eu vou viver? Um mês, um ano? 1357 01:46:47,600 --> 01:46:50,900 Talvez nada aconteça. E com você também. 1358 01:46:51,500 --> 01:46:55,500 Todos vivemos em perigo, não há mais certeza. 1359 01:46:55,900 --> 01:46:58,900 É só hoje, e a esperança para amanhã. 1360 01:46:59,500 --> 01:47:01,000 Querida... 1361 01:47:01,800 --> 01:47:04,800 por favor, vamos pegar toda a felicidade que podemos... 1362 01:47:05,000 --> 01:47:08,400 enquanto pudermos. Não tenha medo. 1363 01:47:10,500 --> 01:47:14,100 Certo, meu querido, não terei medo. 1364 01:47:15,200 --> 01:47:17,500 Nunca mais terei medo. 101172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.