All language subtitles for Le Grand Sam 1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,586 --> 00:02:09,297 ACHAT D'OR 2 00:02:11,382 --> 00:02:13,885 879 grammes. 3 00:02:13,968 --> 00:02:16,304 31... 16... 496. 4 00:02:16,387 --> 00:02:18,264 496 dollars. 5 00:02:18,348 --> 00:02:21,684 Sam, �a fait 108 256,14 dollars. 6 00:02:25,772 --> 00:02:30,109 Buvez un coup! On a trouv� le bon filon, on offre! 7 00:02:33,696 --> 00:02:37,450 Sam, pour moi, �a veut dire que Jenny va venir. 8 00:02:38,493 --> 00:02:43,498 George, ce qui est bien en Alaska, c'est que le mariage n'y s�vit pas. 9 00:02:43,581 --> 00:02:47,043 - Faut que �a reste un pays libre. - Tu te r�tractes. 10 00:02:47,126 --> 00:02:50,505 - Tu reviens sur ta parole! - Jamais. 11 00:02:50,588 --> 00:02:55,134 Mais te voil� millionnaire, et tu te mets la corde au cou? 12 00:02:55,218 --> 00:03:00,139 - Je n'attends que �a! - Du calme, oncle Tom. Je la ram�nerai. 13 00:03:00,223 --> 00:03:02,183 Sam ch�ri! 14 00:03:04,978 --> 00:03:10,358 - Georgie Pratt, le tendre Angliche! - Non, madame. Je suis pris. 15 00:03:10,441 --> 00:03:12,986 T'inqui�te, ta vertu ne risque rien. 16 00:03:13,069 --> 00:03:15,863 Billy Pratt! Tu as grandi! 17 00:03:15,947 --> 00:03:19,033 - Ravi que �a se voie. - Quel �ge as-tu? 18 00:03:19,117 --> 00:03:21,869 - Il est trop jeune. - J'ai 20 ans! 19 00:03:21,953 --> 00:03:25,873 Non, 17, et tu attendras de trouver la bonne, comme moi. 20 00:03:25,957 --> 00:03:28,126 Tu es mon fr�re ou ma m�re? 21 00:03:28,209 --> 00:03:29,335 George! 22 00:03:33,298 --> 00:03:36,342 Sam, bois un coup de ce que tu offres. 23 00:03:36,884 --> 00:03:39,846 J'adore boire gratis. 24 00:03:39,929 --> 00:03:42,640 Vous avez trouv� le bon filon, dit-on. 25 00:03:42,724 --> 00:03:46,936 On le saura � mon retour de Seattle avec du bon mat�riel. 26 00:03:47,270 --> 00:03:52,066 - Taisez-vous, les gars! - La ferme! 27 00:03:52,567 --> 00:03:57,238 Buvons au meilleur nez pour l'or de tout l'Alaska: 28 00:03:57,322 --> 00:03:59,824 mon pote George Pratt! 29 00:04:01,951 --> 00:04:06,205 Et � la fianc�e de George, qui d�p�rit � Seattle depuis trois ans 30 00:04:06,289 --> 00:04:10,251 en attendant qu'il soit millionnaire, Jenny Lamont! 31 00:04:10,335 --> 00:04:13,087 - Quand tu la ram�nes? - Sam s'en charge. 32 00:04:13,171 --> 00:04:17,008 Autant envoyer un lapin chercher une laitue. 33 00:04:17,383 --> 00:04:20,928 Un de nous reste pour la concession, voleurs! 34 00:04:21,012 --> 00:04:26,726 - Sam est plus dou� que moi pour acheter. - Pour autre chose aussi. 35 00:04:26,809 --> 00:04:29,062 Je m'occupe de notre nid d'amour. 36 00:04:29,145 --> 00:04:32,148 Le nid pour George, l'amour pour Sam. 37 00:04:32,231 --> 00:04:34,942 Bon, assez rigol�. 38 00:04:35,026 --> 00:04:39,989 George, je parie que ton premier marmot froncera un sourcil. 39 00:04:40,073 --> 00:04:42,158 C'est pas dr�le! 40 00:06:39,692 --> 00:06:41,361 Des femmes! 41 00:06:44,447 --> 00:06:46,741 Regardez �a! 42 00:06:47,909 --> 00:06:50,244 H�! Des femmes! 43 00:06:51,287 --> 00:06:52,956 Des femmes? 44 00:07:01,547 --> 00:07:04,676 Une cargaison enti�re de nouvelles! 45 00:07:06,970 --> 00:07:09,973 - Belle bagarre. - Pas mal. 46 00:07:10,056 --> 00:07:12,642 Qui va payer pour ce chantier? 47 00:07:14,811 --> 00:07:21,234 T'inqui�te, �a valait le coup. Notre Jenny a �t� veng�e. 48 00:07:21,317 --> 00:07:23,861 Merci, M. McCord. 49 00:07:27,740 --> 00:07:30,034 Merci, Clancy. 50 00:07:39,377 --> 00:07:42,922 Je vais me laver avant d'embarquer. 51 00:07:43,006 --> 00:07:46,968 Je compte sur toi, ne bois pas, ne te fais pas arr�ter. 52 00:07:47,051 --> 00:07:49,137 Je t'ai donn� ma parole. 53 00:07:50,305 --> 00:07:53,725 On se retrouve � la plage, hein? 54 00:07:55,226 --> 00:07:57,937 BARBIER ET BAINS BAIN DE VAPEUR RUSSE - SAVON ET SERVIETTE 55 00:08:21,085 --> 00:08:23,630 - Bonjour, messieurs. - Salut. 56 00:08:23,713 --> 00:08:27,216 Je ne m'attendais pas � trouver ce luxe ici. 57 00:08:27,300 --> 00:08:29,552 - Nouveau venu? - D'hier. 58 00:08:30,428 --> 00:08:32,722 On cr�ve de chaud! 59 00:08:35,433 --> 00:08:38,519 On ne s'est pas rencontr�s � Seattle? 60 00:08:38,603 --> 00:08:40,021 Non. 61 00:08:40,104 --> 00:08:42,649 - Belle ville, Seattle. - Oui. 62 00:08:42,732 --> 00:08:45,902 C'est la fi�vre de l'or qui m'a fait partir. 63 00:08:45,985 --> 00:08:48,112 Une grosse fi�vre. 64 00:08:48,196 --> 00:08:51,866 Excellent! Je m'appelle Frank Canon. 65 00:08:51,949 --> 00:08:55,745 - Sam McCord. - Une bonne blague. 66 00:08:57,288 --> 00:08:59,791 J'ai oubli� le savon, je reviens. 67 00:09:06,631 --> 00:09:10,677 - Esp�ce de voleur! - Je ne faisais rien! 68 00:09:10,760 --> 00:09:13,513 Ne mens pas, je t'ai vu! 69 00:09:13,596 --> 00:09:18,351 - Quoi? Je n'ai rien fait, moi! - Voleur, canaille! 70 00:09:24,148 --> 00:09:27,485 - Il faisait vos poches. - Qu'est-ce qui se passe? 71 00:09:27,568 --> 00:09:30,446 - Un voleur faisait ses poches. - D�sol�. 72 00:09:30,530 --> 00:09:33,658 Je ne peux pas surveiller toute la racaille. 73 00:09:33,741 --> 00:09:37,954 Du calme. Il n'aurait rien eu, je garde mon argent dans ce sac. 74 00:09:38,037 --> 00:09:41,582 Je m'excuse, la malhonn�tet� me fait voir rouge. 75 00:09:41,666 --> 00:09:44,419 Y a pas de mal, je vous offre un verre. 76 00:09:44,502 --> 00:09:47,547 Non, j'offre toujours le premier. 77 00:09:49,674 --> 00:09:54,512 Avec les Canon, c'est comme �a. Mon p�re... 78 00:10:01,686 --> 00:10:04,105 - Vous n'allez pas le croire! - Quoi? 79 00:10:04,772 --> 00:10:10,069 C'est moi que ce minable a vol�. Il ne m'a laiss� que mon pantalon. 80 00:10:10,153 --> 00:10:13,740 - 5 dollars! - Vous �tes fauch�? 81 00:10:13,823 --> 00:10:17,577 Rien de grave, j'attends de l'argent des Etats-Unis. 82 00:10:17,660 --> 00:10:20,496 �a me fera du bien de maigrir. 83 00:10:21,623 --> 00:10:24,626 J'oubliais ma derni�re chance! 84 00:10:25,168 --> 00:10:29,255 Je n'y pensais plus. J'en tirerai de l'argent. 85 00:10:29,339 --> 00:10:31,382 Ici m�me. 86 00:10:31,466 --> 00:10:35,219 Pour mes poches sauv�es, voil� 200 dollars. 87 00:10:35,303 --> 00:10:39,891 - Le diamant en vaut 5 000. - Combien il vous faut? 88 00:10:39,974 --> 00:10:43,436 Je pourrais recevoir l'argent avec du retard. 89 00:10:43,519 --> 00:10:44,812 Disons, mille. 90 00:10:44,896 --> 00:10:46,564 Cinq cents. 91 00:10:50,902 --> 00:10:54,781 - Vous pouvez �tre tranquille. - Voil� 500. 92 00:10:54,864 --> 00:10:59,661 C'est de la folie de faire confiance � un inconnu pour ce diamant. 93 00:10:59,744 --> 00:11:03,247 Pas du tout. Je reconnais les honn�tes gens. 94 00:11:03,331 --> 00:11:06,793 - Mais je m'en vais. - �a ne change rien. 95 00:11:06,876 --> 00:11:10,046 Je serai l� � votre retour. 96 00:11:10,129 --> 00:11:14,717 - C'est du ma�s ou du whisky, �a? - Demandez ce que vous voulez. 97 00:11:23,393 --> 00:11:27,105 - 5 000 dollars? - Ce filou de bijoutier... 98 00:11:27,730 --> 00:11:29,816 a d� changer le caillou. 99 00:11:32,860 --> 00:11:36,239 Bon, on est quittes. 100 00:11:37,699 --> 00:11:39,784 Pas du tout. 101 00:11:44,706 --> 00:11:50,628 - Je me demande o� est Billy. - Il doit �tre avec les danseuses. 102 00:12:05,601 --> 00:12:07,979 Sam, attends. 103 00:12:08,062 --> 00:12:10,398 Voil� ton billet. 104 00:12:10,481 --> 00:12:13,735 Et... une lettre pour Jenny. 105 00:12:15,153 --> 00:12:17,989 - C'est personnel. - Je ne la lirai pas. 106 00:12:18,072 --> 00:12:20,867 Tu comprends, au bout de trois ans! 107 00:12:20,950 --> 00:12:25,371 Et sa photo. Regarde ce visage, ces yeux, ce sourire! 108 00:12:25,455 --> 00:12:28,082 II manque le mieux: sa silhouette. 109 00:12:29,125 --> 00:12:31,252 Un chef-d��uvre de la nature! 110 00:12:31,336 --> 00:12:34,255 Tu me serines avec �a depuis trois ans. 111 00:12:34,339 --> 00:12:37,884 - Tu l'as us�e � force de la regarder. - Ne la plie pas. 112 00:12:37,967 --> 00:12:42,388 Tu lui diras que je dois rester pour construire la maison? 113 00:12:42,472 --> 00:12:45,683 - Je lui dirai. - J'appr�cie vraiment. 114 00:12:45,767 --> 00:12:47,977 Jenny est tout pour moi. 115 00:12:48,061 --> 00:12:52,106 Tout l'or de l'Alaska ne vaut pas son petit doigt. Tu comprends? 116 00:12:52,190 --> 00:12:56,611 Je n'ai jamais aim� comme �a, mais je te crois sur parole. 117 00:12:56,694 --> 00:12:59,614 Vous embarquez sur le Victoria Queen? 118 00:12:59,697 --> 00:13:02,408 - J'arrive. - On s'en va. 119 00:13:03,451 --> 00:13:06,579 Sam, ma vie est entre tes mains. 120 00:13:06,663 --> 00:13:10,249 Je te la ram�nerai. Un cadeau de No�l. 121 00:13:10,333 --> 00:13:13,920 - Tu l'aimes dr�lement, hein? - Oui. 122 00:13:14,003 --> 00:13:16,506 M�me plus... plus que toi. 123 00:13:17,548 --> 00:13:20,802 - Monsieur! - On se voit dans un mois. 124 00:13:51,416 --> 00:13:54,002 Je vous ai roul�s, hein? 125 00:13:55,044 --> 00:13:59,507 - Oui. - Je vais faire la bombe � Seattle. 126 00:13:59,590 --> 00:14:01,926 C'est ici que tu vas faire la bombe! 127 00:14:06,848 --> 00:14:10,727 Vendu! Tout le monde veut me sauvegarder! 128 00:14:11,602 --> 00:14:14,355 �a refroidira ses ardeurs! 129 00:14:15,440 --> 00:14:19,694 Merci! Tu aurais d� le jeter � l'eau plus loin! 130 00:14:32,665 --> 00:14:36,544 Idiot! Je dois te tenir en laisse ou quoi? 131 00:14:36,628 --> 00:14:41,174 C'est pas juste! Je serai vieux avant d'avoir appris la vie. 132 00:14:52,310 --> 00:14:57,190 Sam McCord n'a jamais fait de crasse, mets-toi �a dans la t�te! 133 00:14:58,941 --> 00:15:01,361 Monsieur! 134 00:15:06,324 --> 00:15:08,409 Qu'est-ce qu'il a dit sur Sam McCord? 135 00:15:08,493 --> 00:15:11,788 - Vous avez � redire vous aussi? - Du calme! 136 00:15:11,871 --> 00:15:15,041 - Je suis l'ami de Sam, son associ�. - Ah oui? 137 00:15:16,084 --> 00:15:19,212 �a, alors! Le monde est petit! 138 00:15:19,295 --> 00:15:22,548 Frankie Canon. Il para�t que Sam est ici. 139 00:15:22,632 --> 00:15:26,844 - Je le cherche. - Il est parti pour Seattle. 140 00:15:26,928 --> 00:15:29,931 George Pratt. Et mon petit fr�re, Billy. 141 00:15:30,014 --> 00:15:33,142 Quelle aubaine de tomber sur vous! 142 00:15:33,226 --> 00:15:35,812 J'allais manger, vous me tenez compagnie? 143 00:15:35,895 --> 00:15:38,940 - C'est gentil. - Je viens juste d'arriver. 144 00:15:39,023 --> 00:15:41,192 Je comptais sur Sam... 145 00:15:41,275 --> 00:15:45,822 Suivez-moi, M. Canon. C'est mon jour de chance, venez. 146 00:15:58,418 --> 00:16:01,879 C'est bien le 799, sur Perry Avenue? 147 00:16:01,963 --> 00:16:04,549 Oui, c'est le 799. 148 00:16:04,632 --> 00:16:08,303 Sacr� George! II a cr�n� sur tout... 149 00:16:09,345 --> 00:16:11,848 sans dire que c'�tait une duchesse. 150 00:16:22,275 --> 00:16:24,694 Mlle Jenny Lamont habite ici? 151 00:16:25,361 --> 00:16:28,573 Livrez derri�re, � la porte des fournisseurs. 152 00:16:28,656 --> 00:16:31,242 Je suis pas un fournisseur. 153 00:16:37,957 --> 00:16:41,502 J'arrive d'Alaska avec des cadeaux de George Pratt. 154 00:16:42,545 --> 00:16:46,549 - Vous �tes George Pratt? - Non, son associ�. Sam McCord. 155 00:16:49,052 --> 00:16:51,346 Veuillez me suivre. 156 00:17:04,651 --> 00:17:06,486 O� m'emmenez-vous? 157 00:17:06,569 --> 00:17:09,822 Jenny? Un monsieur pour toi. 158 00:17:10,198 --> 00:17:13,034 Pour moi? Je ne le connais pas. 159 00:17:13,117 --> 00:17:15,536 - Que veut-il? - Je suis Sam McCord, 160 00:17:15,620 --> 00:17:18,456 je repr�sente George Pratt. 161 00:17:18,539 --> 00:17:21,626 - Oh, lui! - Il est en bonne sant�, 162 00:17:21,709 --> 00:17:24,545 et je vous emm�ne en Alaska pour le mariage. 163 00:17:24,629 --> 00:17:26,506 Le mariage? 164 00:17:26,589 --> 00:17:31,970 Navr�e, je ne suis plus fianc�e avec M. George Pratt depuis longtemps. 165 00:17:32,053 --> 00:17:35,473 J'ai une lettre qui explique tout. 166 00:17:35,556 --> 00:17:38,476 Elle devrait. Il a mis deux semaines � l'�crire. 167 00:17:39,477 --> 00:17:43,398 - Et ces paquets? - Des cadeaux pour la mari�e. 168 00:17:43,481 --> 00:17:46,150 Et j�ai seulement amen� les babioles. 169 00:17:46,234 --> 00:17:49,404 Les gros sont empil�s � l'h�tel. 170 00:17:49,487 --> 00:17:51,739 C'est fini! Je suis mari�e. 171 00:17:53,199 --> 00:17:55,702 Voil� mon mari. 172 00:17:55,785 --> 00:17:58,705 - Mari�e? - Montre-lui ton alliance. 173 00:17:59,747 --> 00:18:02,292 George est trop b�te! 174 00:18:03,334 --> 00:18:05,920 Trois ans � languir d'amour pour vous! 175 00:18:06,004 --> 00:18:09,549 II n'a touch� personne pour se garder pour elle! 176 00:18:09,632 --> 00:18:11,843 Un million de dollars? 177 00:18:12,885 --> 00:18:14,846 C'est vrai pour le filon? 178 00:18:14,929 --> 00:18:18,683 - Un million? - Oui. Pour ce qu'il y gagne! 179 00:18:18,766 --> 00:18:22,729 Pleurer sur sa fianc�e infid�le, assis sur un tas d'or! 180 00:18:23,980 --> 00:18:27,400 - Un million de dollars... s�r? - Oui. 181 00:18:29,861 --> 00:18:31,946 Les femmes! 182 00:18:32,030 --> 00:18:35,366 On peut compter deux fois plus sur un cheval. 183 00:18:35,450 --> 00:18:39,120 - Sortez par l�, par derri�re. - Jamais. 184 00:18:40,872 --> 00:18:42,874 LE POULAILLER 185 00:19:21,454 --> 00:19:25,124 Autre chose � propos de l'Alaska: l'ours polaire. 186 00:19:25,208 --> 00:19:29,462 Il peut se passer d'attentions pendant six mois. 187 00:19:29,545 --> 00:19:33,466 Mais apr�s, l'ours polaire devient nerveux. 188 00:19:33,549 --> 00:19:36,552 Et il d�chiquette ses semblables � mort. 189 00:19:38,596 --> 00:19:41,766 C'est pareil pour un chercheur d'or. 190 00:19:42,809 --> 00:19:45,770 Du renfort, c'est ce qu'on veut! 191 00:19:45,853 --> 00:19:48,398 Lil, envoie! 192 00:19:48,481 --> 00:19:51,818 Asseyez-vous, j'ai encore un genou libre. 193 00:19:53,069 --> 00:19:55,863 Vous avez l'air d'une b�cheuse. 194 00:19:55,947 --> 00:19:58,741 Je n'aime pas les b�cheuses. 195 00:19:58,825 --> 00:20:01,911 Une femme a bris� le c�ur de mon associ� 196 00:20:01,995 --> 00:20:04,539 et vous ne m'aidez pas � l'oublier. 197 00:20:04,622 --> 00:20:09,252 Navr�e pour votre c�ur, mais nous sommes de bons docteurs, pas vrai? 198 00:20:09,335 --> 00:20:11,546 Pas le mien, celui de George Pratt. 199 00:20:11,629 --> 00:20:15,550 Cass� en deux par une inconstante en bonnet de dentelle. 200 00:20:15,633 --> 00:20:17,927 Je serai ton docteur. 201 00:20:19,512 --> 00:20:22,140 Excusez-moi, j'aurais d� comprendre 202 00:20:22,223 --> 00:20:26,269 que vous n'�tes pas du genre � avoir le c�ur bris�. 203 00:20:26,352 --> 00:20:28,938 Vous �tes trop grand et trop fort! 204 00:20:29,022 --> 00:20:33,943 - Cet accent. D'o� vient-il? - Je suis navr�e qu'il vous d�plaise. 205 00:20:34,027 --> 00:20:38,614 Je n'ai pas dit �a. C'est une pose ou c'est naturel? 206 00:20:38,948 --> 00:20:41,784 - Naturel, je suis fran�aise! - Oui! 207 00:20:41,868 --> 00:20:44,537 Silence, je r�fl�chis. 208 00:20:44,621 --> 00:20:48,958 Une vraie Fran�aise? Pas une fausse comme celles de Nome? 209 00:20:49,042 --> 00:20:52,003 50 dollars pour une r�ponse honn�te. 210 00:20:53,046 --> 00:20:57,008 Je vous le laisse, les filles. Bonsoir, monsieur. 211 00:20:57,091 --> 00:20:59,802 "Monsieur!" Bon, je vous crois! 212 00:21:01,012 --> 00:21:05,141 - O� vous allez? - Vous avez assez d'admiratrices... 213 00:21:05,224 --> 00:21:08,436 Et r�leuse! �a plaira � cet insens� de George. 214 00:21:08,519 --> 00:21:12,357 - L�chez-moi, vous me faites mal. - Parlons affaires. 215 00:21:12,440 --> 00:21:14,859 Bonsoir, mesdames, tenez. 216 00:21:14,942 --> 00:21:19,155 Merci de montrer vos jambes et d'�tre bien dispos�es. 217 00:21:19,238 --> 00:21:21,407 Fais-les sortir, Irving. 218 00:21:26,245 --> 00:21:30,708 Irving, dis � la direction que je n'ach�te plus, ce soir. 219 00:21:31,834 --> 00:21:35,254 Vous avez beaucoup de verres de retard. 220 00:21:36,297 --> 00:21:39,175 Fran�ais. Pour de vrai, comme vous. 221 00:21:40,218 --> 00:21:45,807 - Je sauve une vie. - Vos propos sont sans queue ni t�te, 222 00:21:45,890 --> 00:21:50,395 mais si vous avez trop bu pour parler, nous ferons autre chose. 223 00:21:50,478 --> 00:21:55,733 - Parfait! On dirait une �pouse. - Ce n'est pas flatteur. 224 00:21:55,817 --> 00:21:57,944 On est du m�me bord. 225 00:21:58,027 --> 00:22:00,989 Je n'ai qu'un credo: � bas les �pouses. 226 00:22:01,072 --> 00:22:04,450 Une femme qui rend un homme malheureux 227 00:22:04,534 --> 00:22:07,662 au lieu d'en rendre plusieurs heureux n'a pas mon suffrage. 228 00:22:10,373 --> 00:22:12,458 Asseyez-vous. 229 00:22:13,334 --> 00:22:15,169 Merci. 230 00:22:15,253 --> 00:22:18,464 - Votre nom? - On m'appelle Angel. 231 00:22:18,548 --> 00:22:22,552 - P�ril en vue. Mais encore? - Michelle Bonnet. 232 00:22:22,635 --> 00:22:25,388 - Et vous? - Sam McCord. 233 00:22:25,471 --> 00:22:27,932 Sam McCord, � votre sant�. 234 00:22:30,685 --> 00:22:34,314 Je sais quand un homme me pla�t. 235 00:22:34,397 --> 00:22:38,651 D'abord, � mes doigts. Ils deviennent chauds. 236 00:22:40,194 --> 00:22:42,322 Touchez. 237 00:22:43,364 --> 00:22:48,119 Ensuite, quand il se conduit en gentleman quelques minutes. 238 00:22:51,414 --> 00:22:54,792 Je faisais seulement semblant de partir. 239 00:22:54,876 --> 00:22:57,503 J'allais revenir � la charge. 240 00:22:58,755 --> 00:23:01,674 J'ai une proposition � vous faire. 241 00:23:02,216 --> 00:23:05,637 - Naturellement. - Etes-vous d�j� all�e en Alaska? 242 00:23:06,471 --> 00:23:09,223 Non, il y fait trop froid pour moi. 243 00:23:09,307 --> 00:23:12,393 Je viens de La Nouvelle Orl�ans, o� il fait chaud. 244 00:23:13,227 --> 00:23:17,273 - Vous avez la bonne taille. - Le don de double vue! 245 00:23:17,357 --> 00:23:19,609 Essayez �a. 246 00:23:20,652 --> 00:23:22,737 Ici? 247 00:23:23,404 --> 00:23:26,991 N'y a-t-il pas assez de distractions? 248 00:23:27,075 --> 00:23:30,870 - Mais si vous y tenez... - Pour voir la taille! 249 00:23:32,121 --> 00:23:34,874 Vous perdez votre temps. 250 00:23:34,958 --> 00:23:38,086 - Je vends, je n'ach�te pas. - "Acheter"? 251 00:23:38,169 --> 00:23:41,923 �a vous plairait d'avoir tout �a pour rien? 252 00:23:42,006 --> 00:23:45,843 Plus la moiti� d'une mine d'or. Ne dites qu'un mot. 253 00:23:45,927 --> 00:23:50,515 - Lequel? - Un petit oui, et c'est � vous. 254 00:23:51,432 --> 00:23:55,103 - Vous vous moquez. - Je n'ai jamais �t� aussi s�rieux. 255 00:23:56,020 --> 00:23:59,857 Je sauve le meilleur ami que j'aie jamais eu. 256 00:23:59,941 --> 00:24:03,361 Je n'ai jamais rien eu d'aussi beau! 257 00:24:03,444 --> 00:24:06,698 En entendant l'accent, j'ai aussit�t pens� � George. 258 00:24:06,781 --> 00:24:09,784 Une Fran�aise le brise, une autre le gu�rit. 259 00:24:09,867 --> 00:24:11,703 Je vais vous confier un secret. 260 00:24:11,786 --> 00:24:16,165 Je tremble de la t�te aux pieds. C'est enfin arriv�! 261 00:24:16,249 --> 00:24:19,877 Je ne me jetterai pas � l'eau, mais dans une mine d'or. 262 00:24:19,961 --> 00:24:22,338 Car je vais me jeter dessus! 263 00:24:22,422 --> 00:24:27,593 Sam McCord, vous voulez vraiment que j'aille en Alaska? 264 00:24:27,677 --> 00:24:29,762 Dites le mot. 265 00:24:29,846 --> 00:24:32,390 Oui! 266 00:24:33,182 --> 00:24:36,936 Par ici, M. Nordquist. Il est l�. 267 00:24:38,896 --> 00:24:41,190 Reprends ton souffle! 268 00:24:41,274 --> 00:24:44,777 Lars Nordquist! Gros b�ta, comment va? 269 00:24:44,861 --> 00:24:47,739 - Bien, et toi? - Entre, svenska. 270 00:24:48,740 --> 00:24:51,909 Tu n'as pas honte de tra�ner ici? 271 00:24:51,993 --> 00:24:56,998 O� je devrais tra�ner pour trouver mon vieux Sam McCord? 272 00:24:57,081 --> 00:24:59,584 - Comme �a, tu as trouv� un filon? - Un gros. 273 00:25:00,335 --> 00:25:02,420 J'en suis ravi! 274 00:25:03,212 --> 00:25:06,758 Je vois que tu as d�croch� la timbale ici aussi. 275 00:25:06,841 --> 00:25:09,761 - C'est... Votre nom? - Michelle Bonnet. 276 00:25:09,844 --> 00:25:13,306 Angel est plus simple. C'est Lars, mon ex-patron. 277 00:25:13,389 --> 00:25:16,392 - Un m�chant avec une hache. - M. Lars. 278 00:25:16,476 --> 00:25:20,396 Serre-lui la main, ta femme regarde pas. 279 00:25:20,480 --> 00:25:23,858 Lena cogne encore avec le rouleau � p�tisserie? 280 00:25:23,941 --> 00:25:26,027 Moins qu'avant. 281 00:25:26,778 --> 00:25:30,740 Elle est ravie � l'id�e de te revoir, et de te gaver. 282 00:25:30,823 --> 00:25:32,617 Que fais-tu � Seattle? 283 00:25:32,700 --> 00:25:35,745 II y a le pique-nique des forestiers. 284 00:25:35,828 --> 00:25:38,331 On apprend que Sam McCord est l�, 285 00:25:38,414 --> 00:25:43,544 et tout le monde se met � crier: "Pas de pique-nique sans Sam!" 286 00:25:43,628 --> 00:25:46,464 Allez! 287 00:25:46,547 --> 00:25:51,427 M. McCord, je vous laisse mon adresse, si vous voulez me revoir. 288 00:25:51,511 --> 00:25:56,140 Appelle-moi Sam, et je ne te l�che pas avant qu'on arrive en Alaska. 289 00:25:56,224 --> 00:25:59,560 Prends ton trousseau, Angel, en route. 290 00:25:59,644 --> 00:26:02,689 - Par quoi commencer? - Par �a. 291 00:26:02,772 --> 00:26:04,357 Je vous aide. 292 00:26:22,041 --> 00:26:25,336 Quelle belle robe! Elle me va � merveille. 293 00:26:25,420 --> 00:26:30,008 Les chaussures, le chapeau... J'esp�re que je suis comme il faut. 294 00:26:30,091 --> 00:26:33,511 - Tu es belle partout. Hein, Lars? - Oui. 295 00:26:33,594 --> 00:26:36,347 Quoi, Lars? Tu ne ris plus? 296 00:26:36,431 --> 00:26:38,182 Si. 297 00:26:38,266 --> 00:26:40,059 Lena! 298 00:26:47,400 --> 00:26:49,569 Lena! 299 00:26:49,652 --> 00:26:52,363 Sam, esp�ce de fou! 300 00:26:52,447 --> 00:26:54,365 Ma femme. 301 00:26:54,449 --> 00:26:57,327 Je parie que je sais o� Lars t'a trouv�. 302 00:26:58,369 --> 00:27:00,747 Dans un lieu de perdition! 303 00:27:01,831 --> 00:27:04,334 J'ai dit � Lars: "Trouve Sam, 304 00:27:04,417 --> 00:27:08,838 mais pas touche aux filles ou je te fends le cr�ne!" 305 00:27:08,921 --> 00:27:11,674 "D�s que tu reviendras..." 306 00:27:11,758 --> 00:27:14,010 Qui est cette femme? 307 00:27:14,093 --> 00:27:17,221 - Lars, je... - Lena, c'est mon amie. 308 00:27:17,305 --> 00:27:20,892 - Je l'ai amen�e. - Je la connais pas. 309 00:27:20,975 --> 00:27:24,604 Arr�te de beugler, et montre un peu d'�ducation. 310 00:27:24,687 --> 00:27:27,065 Je te pr�sente mon amie, Angel. 311 00:27:27,148 --> 00:27:30,109 - Viens, elle mord pas. - Allez voir Lena. 312 00:27:30,193 --> 00:27:34,572 - Ma vieille amie, Lena Nordquist. - Enchant�e. 313 00:27:35,073 --> 00:27:39,744 Viens, n'aie pas peur. Elle a un fond humain. 314 00:27:41,162 --> 00:27:44,540 C'est un charmant pique-nique. 315 00:27:44,624 --> 00:27:48,002 Je vais m'asseoir sur l'herbe, si vous le permettez. 316 00:27:48,086 --> 00:27:52,840 - Comptez pas l�-dessus! - N'en dites pas plus. 317 00:27:52,924 --> 00:27:55,134 Ce n'est pas la peine. 318 00:27:55,218 --> 00:27:57,804 - O� tu vas, Angel? - A ma place. 319 00:27:57,887 --> 00:28:00,181 Ta place est avec moi. 320 00:28:01,808 --> 00:28:04,185 Je croyais que c'�tait un pique-nique, 321 00:28:04,268 --> 00:28:09,816 pas une r�volte d'�pouses timbr�es. �a ne m'int�resse pas d'y assister. 322 00:28:10,233 --> 00:28:13,236 Alors, nous vous disons au revoir. 323 00:28:13,319 --> 00:28:17,782 D�sol�s de n'�tre pas dignes de votre herbe miteuse. 324 00:28:18,616 --> 00:28:21,244 - Lena, il s'en va! - Sam! 325 00:28:21,327 --> 00:28:23,997 - Quoi? - Attends. 326 00:28:25,039 --> 00:28:28,084 Tu as toujours �t� une t�te de lard! 327 00:28:28,167 --> 00:28:33,131 Comment veux-tu qu'une femme convenable s'int�resse � toi? 328 00:28:33,214 --> 00:28:36,801 Mais si tu veux rester � la f�te, d'accord. 329 00:28:40,430 --> 00:28:42,682 Elle aussi! 330 00:28:42,765 --> 00:28:45,935 L'invitation manque de cordialit�. 331 00:28:46,019 --> 00:28:49,147 - J'ai mauvais caract�re. - Moi aussi. 332 00:28:49,230 --> 00:28:51,274 Qu'en dis-tu, Angel? 333 00:28:53,693 --> 00:28:55,778 J'ai faim, Sam. 334 00:28:55,862 --> 00:29:00,033 Il y a � manger en abondance. Du porc r�ti, si vous l'aimez. 335 00:29:00,116 --> 00:29:02,160 - J'adore �a! - L�-bas. 336 00:29:02,243 --> 00:29:04,329 Merci. 337 00:29:04,412 --> 00:29:07,332 O� tu vas comme �a, M. Nordquist? 338 00:29:11,210 --> 00:29:13,630 Alors? L'aile ou la cuisse? 339 00:29:13,713 --> 00:29:15,798 La pomme. 340 00:29:20,553 --> 00:29:21,971 Votre attention! 341 00:29:22,055 --> 00:29:25,183 Les participants au roulement de rondins 342 00:29:25,266 --> 00:29:28,061 doivent se pr�senter au comit�! 343 00:29:28,144 --> 00:29:30,938 Tu vas participer aux jeux? 344 00:29:31,022 --> 00:29:34,525 S'il y a un concours d'�tranglement d'�pouses, j'en serai. 345 00:29:35,902 --> 00:29:39,864 Elles sont toutes pareilles. Si on s'approche de leur mari, 346 00:29:39,948 --> 00:29:42,659 elles d�marrent, comme une sir�ne. 347 00:29:42,742 --> 00:29:49,165 Je ne supporte pas les gens qui m�prisent ceux qui ne leur ont rien fait. 348 00:29:49,248 --> 00:29:52,293 Tu ne changeras pas le monde. 349 00:29:52,377 --> 00:29:55,213 On est tellement bien ici, 350 00:29:55,296 --> 00:29:57,799 contentons-nous. 351 00:29:58,883 --> 00:30:01,386 Tu es un bon rem�de. 352 00:30:02,053 --> 00:30:03,513 Merci. 353 00:30:05,014 --> 00:30:09,143 - Tu en veux encore? - Oui, mais pas trop. 354 00:30:10,186 --> 00:30:12,480 Je reviens tout de suite. 355 00:30:20,905 --> 00:30:22,782 Angel! 356 00:30:23,825 --> 00:30:25,910 Tu te souviens pas de moi? 357 00:30:25,994 --> 00:30:28,621 - Ole, le b�cheron. - Va-t'en. 358 00:30:28,705 --> 00:30:32,333 - Je pensais aller te voir ce soir. - Je t'ai dit de partir. 359 00:30:32,417 --> 00:30:35,211 - Personne regarde. - Va-t'en! 360 00:30:35,295 --> 00:30:36,963 Non. 361 00:30:37,046 --> 00:30:39,882 - Va-t'en! - Non! 362 00:30:39,966 --> 00:30:42,343 Va-t'en! 363 00:30:48,725 --> 00:30:51,019 Laisse-moi! 364 00:31:01,779 --> 00:31:04,282 Je t'ai aussi amen� du caf�. 365 00:31:05,742 --> 00:31:08,620 - Merci. - Assieds-toi. 366 00:31:08,703 --> 00:31:10,163 Oui. 367 00:31:21,674 --> 00:31:23,926 Ce n'�tait pas un de tes amis? 368 00:31:24,010 --> 00:31:28,181 Si. Il le sera � nouveau quand il aura desso�l�. 369 00:31:28,264 --> 00:31:31,267 - Pourquoi tu as fait �a? - Par habitude. 370 00:31:31,351 --> 00:31:34,187 On se met en boule, et... 371 00:31:34,270 --> 00:31:39,359 Quoi? On ne s'est jamais battu pour t'avoir? 372 00:31:39,442 --> 00:31:42,695 Pour m'avoir, jamais pour m'aider. 373 00:31:47,367 --> 00:31:50,828 - Je me suis mis en boule, c'est tout. - Pourquoi? 374 00:31:51,955 --> 00:31:55,875 Est-ce que je sais? On se met en boule, point. 375 00:31:55,959 --> 00:31:58,878 - Et on se d�foule, point. - Sam! 376 00:31:58,962 --> 00:32:04,300 Sam, Jensson est tellement bourr� qu'il peut pas grimper au poteau. 377 00:32:04,384 --> 00:32:07,011 - Aide-moi. - Il peut pas grimper! 378 00:32:07,095 --> 00:32:09,472 - J'ai pari� gros. - Moi aussi. 379 00:32:09,555 --> 00:32:13,726 - Que voulez-vous que je fasse? - Grimpe, ou je perds ma chemise. 380 00:32:13,810 --> 00:32:16,479 Je ne le fais plus depuis longtemps! 381 00:32:16,562 --> 00:32:20,358 - Ce sera comme si �a datait d'hier. - Ou de ce matin. 382 00:32:20,441 --> 00:32:24,237 - Et si tu perds ta chemise? - Je cours le risque. 383 00:32:24,320 --> 00:32:27,448 Sam McCord grimpe pour Nordquist! 384 00:32:27,532 --> 00:32:30,660 - Tu as vu un homme grimper � un poteau? - Non. 385 00:32:30,743 --> 00:32:33,705 Je crois bien que je suis pi�g�. 386 00:32:33,788 --> 00:32:35,873 Sam, viens! 387 00:32:55,226 --> 00:32:59,480 - Tu vas monter l�-haut? - Comment tu crois que je gagnais ma vie? 388 00:32:59,564 --> 00:33:02,025 II grimpera comme un �cureuil! 389 00:33:02,108 --> 00:33:05,445 Minable, Beyerhauser! Gare, mon Sam est l�. 390 00:33:05,528 --> 00:33:08,072 Faire �a � un vieil ami! 391 00:33:08,156 --> 00:33:12,035 Si tu m'avais dit pour elle, je serais parti en gentleman. 392 00:33:12,118 --> 00:33:14,954 Je m'excuse, Ole. 393 00:33:15,038 --> 00:33:17,749 Rends-moi service, en gentleman. 394 00:33:17,832 --> 00:33:20,960 - Quoi? - Occupe-toi d'Angel. 395 00:33:21,044 --> 00:33:23,963 Que personne l'emb�te. Je compte sur toi. 396 00:33:24,047 --> 00:33:29,260 Je rosserai tous ceux qui seront insolents avec la petite de Sam McCord. 397 00:33:29,344 --> 00:33:32,972 Je peux �tre tranquille, tu as un chaperon. 398 00:33:37,018 --> 00:33:39,312 Par ici, Mlle Angel. 399 00:33:43,900 --> 00:33:45,777 Pr�ts? 400 00:33:45,860 --> 00:33:47,946 En position! 401 00:33:58,206 --> 00:34:00,458 Allez, Sam! Allez! 402 00:34:27,360 --> 00:34:28,653 Vite! 403 00:34:41,332 --> 00:34:43,960 Silence! 404 00:34:45,003 --> 00:34:47,297 Le gagnant, pour Nordquist, 405 00:34:47,380 --> 00:34:50,508 est Sam McCord, en 58 secondes! 406 00:34:54,595 --> 00:34:56,889 De la bi�re pour tout le monde! 407 00:35:08,109 --> 00:35:12,363 Buvons � Sam McCord, le gagnant au poteau! 408 00:35:13,406 --> 00:35:16,701 Vous avez d�j� bu quatre fois pour moi. 409 00:35:16,784 --> 00:35:19,621 �a fera cinq! 410 00:35:19,704 --> 00:35:22,999 Buvons � une des plus chic dames de Seattle: 411 00:35:23,082 --> 00:35:25,376 Lena Nordquist! 412 00:35:28,254 --> 00:35:30,757 Merci. 413 00:35:30,840 --> 00:35:33,843 Buvons � une autre chic dame! 414 00:35:33,926 --> 00:35:36,387 - Angel. - Oui! 415 00:35:37,013 --> 00:35:40,683 Buvons tous � une autre chic dame, Angel! 416 00:35:41,726 --> 00:35:46,356 - Merci, messieurs. - Et buvons � Sam McCord! 417 00:35:46,439 --> 00:35:49,108 Pas si vite! 418 00:35:49,192 --> 00:35:51,611 Je bois encore � l'autre. 419 00:35:52,654 --> 00:35:54,280 A toi, Angel. 420 00:35:57,700 --> 00:35:59,786 Merci, Lena. 421 00:36:01,996 --> 00:36:04,165 Merci, Sam. 422 00:36:06,960 --> 00:36:10,380 Allez, vous �tes � la tra�ne! 423 00:36:10,463 --> 00:36:14,050 Remplissez, on a encore beaucoup de toasts. 424 00:36:14,926 --> 00:36:16,469 Oui. 425 00:36:17,011 --> 00:36:20,348 Bont� divine! �a commence. 426 00:36:30,817 --> 00:36:35,655 Encore un toast au meilleur patron de b�cherons! 427 00:36:35,738 --> 00:36:40,535 II traite les b�cherons en gentlemen: Lars Nordquist! 428 00:36:43,538 --> 00:36:46,416 Au meilleur patron que... 429 00:36:47,458 --> 00:36:49,752 Il passe son tour. 430 00:36:51,379 --> 00:36:56,718 Alors, au meilleur b�cheron qui se soit sauv� en Alaska, 431 00:36:56,801 --> 00:37:00,430 Sam McCord, le Paul Bunyan des grimpeurs! 432 00:37:09,689 --> 00:37:14,902 Le Paul Bunyan des grimpeurs va devoir passer son tour. 433 00:37:17,447 --> 00:37:20,825 Ne te mets pas en col�re, ils s'amusent. 434 00:37:20,908 --> 00:37:25,455 - Je t'aiderai avec Sam, ma ch�rie. - Merci, Lena. 435 00:37:25,538 --> 00:37:28,374 Mais j'y arriverai toute seule. 436 00:37:28,458 --> 00:37:30,835 Oui, certes. 437 00:37:42,096 --> 00:37:45,850 COMPAGNIE DE NAVIGATION PACIFIC PREMIERE CLASSE 438 00:38:46,452 --> 00:38:48,705 Bonjour. 439 00:38:50,206 --> 00:38:54,627 - Quelle heure est-il? - Midi, d'une journ�e magnifique. 440 00:38:55,211 --> 00:38:57,422 L'h�tel tangue. 441 00:39:00,508 --> 00:39:02,885 - C'est un bateau! - Oui. 442 00:39:02,969 --> 00:39:05,471 - O� il va? - En Alaska. 443 00:39:05,555 --> 00:39:07,640 En Alaska. 444 00:39:08,141 --> 00:39:10,560 J'entends de la musique. 445 00:39:10,643 --> 00:39:16,316 C'est le gramophone. J'ai tout pris � l'h�tel apr�s avoir trouv� les billets. 446 00:39:16,399 --> 00:39:18,276 Les billets. 447 00:39:20,903 --> 00:39:23,197 Angel! 448 00:39:23,281 --> 00:39:26,576 - Tu es venue. - Tu me l'as demand�, tu as oubli�? 449 00:39:27,035 --> 00:39:28,911 C'est merveilleux! 450 00:39:28,995 --> 00:39:32,999 Ce matin, j'ai su que ce qui m'arrivait �tait merveilleux. 451 00:39:33,082 --> 00:39:35,543 Je me sentais une autre, celle d'avant. 452 00:39:35,960 --> 00:39:40,298 Tu ne le regretteras pas, je saurai m'occuper de toi. 453 00:39:40,381 --> 00:39:42,842 Je sais cuisiner, coudre... 454 00:39:42,925 --> 00:39:45,011 Attends, mon petit! 455 00:39:51,601 --> 00:39:56,689 Je n'ai pas oubli�... mais on n'a pas compris la m�me chose. 456 00:39:56,773 --> 00:40:00,902 - Il y a un probl�me? - Non, seulement... 457 00:40:00,985 --> 00:40:04,197 - Tu regrettes? - Ce n'est pas �a. 458 00:40:04,280 --> 00:40:07,116 Si j'ai dit quelque chose qui te trouble, dis-le. 459 00:40:07,200 --> 00:40:11,579 Non, tout va bien. Seulement, il y a un malentendu. 460 00:40:11,663 --> 00:40:13,706 Je croyais t'avoir parl� de George. 461 00:40:14,624 --> 00:40:18,294 Tu m'as dit que sa fianc�e lui a bris� le c�ur. 462 00:40:18,378 --> 00:40:23,633 Oui, c'est lui qui a le c�ur bris�. C'est lui que tu dois consoler, pas moi. 463 00:40:29,347 --> 00:40:33,935 - Je n'avais pas compris. - Je croyais te l'avoir dit. 464 00:40:34,018 --> 00:40:36,562 Tu as d� le dire, mais... 465 00:40:37,605 --> 00:40:39,899 j'ai compris autre chose. 466 00:40:40,942 --> 00:40:43,403 Quelque chose de bien. 467 00:40:43,486 --> 00:40:46,906 Je voulais seulement t'aider. 468 00:40:46,990 --> 00:40:49,450 - Et George aussi. - Excuse-moi. 469 00:40:49,534 --> 00:40:55,498 J'ai d� toucher de l'herbe � puce au pique-nique, et �a fait mal. 470 00:40:55,581 --> 00:41:01,379 Je ne te ferais jamais de mal, je croyais que l'Alaska t'emballait. 471 00:41:02,714 --> 00:41:05,174 Je crois... que j'ai chang� d'avis. 472 00:41:05,258 --> 00:41:08,011 Autant que je retourne d'o� je viens. 473 00:41:08,094 --> 00:41:10,972 D�jeunons, nous verrons les choses autrement. 474 00:41:11,055 --> 00:41:15,226 Non. Merci, j'ai mon compte. 475 00:41:25,361 --> 00:41:27,530 Allez, ouvre! 476 00:41:28,573 --> 00:41:30,700 On joue au Red Dog? 477 00:41:30,783 --> 00:41:33,995 Au Cassino! Je te donne dix points d'avance. 478 00:41:43,046 --> 00:41:44,505 Les femmes! 479 00:41:46,007 --> 00:41:46,674 C'est bizarre. 480 00:42:01,272 --> 00:42:03,608 Elle ne r�pond pas, M. McCord. 481 00:42:03,691 --> 00:42:07,612 - Je le glisse sous la porte? - Je m'en occupe. Elle mange bien? 482 00:42:07,695 --> 00:42:12,033 - Oui, je m'occupe bien d'elle. - Fais encore mieux. 483 00:42:12,116 --> 00:42:14,410 Merci. 484 00:42:28,007 --> 00:42:31,552 Bonsoir, Sam. Je peux me joindre � toi? 485 00:42:31,636 --> 00:42:33,972 Oui, entre. 486 00:42:34,055 --> 00:42:36,349 Assieds-toi. 487 00:42:42,522 --> 00:42:44,607 Comment vas-tu? 488 00:42:45,650 --> 00:42:48,403 - J'ai r�fl�chi. - Moi aussi. 489 00:42:48,945 --> 00:42:53,199 - Excuse-moi si j'ai �t� ingrate. - Tu avais raison. 490 00:42:53,283 --> 00:42:59,414 C'�tait idiot de t'amener pour aider un pote � surmonter un coup dur. 491 00:42:59,497 --> 00:43:01,457 Oublie toute cette histoire. 492 00:43:01,541 --> 00:43:05,378 Et je ne veux pas jouer le Cupidon de George Pratt. 493 00:43:06,045 --> 00:43:08,464 Sera-t-il tr�s malheureux? 494 00:43:08,548 --> 00:43:13,303 Ce sera ma faute! II trouve la mine, je lui dois tout, et je le d��ois. 495 00:43:13,386 --> 00:43:16,889 Il raisonne comme �a, il est imp�tueux. 496 00:43:16,973 --> 00:43:21,311 - Il est plus �g� que toi? - Plus jeune. Pr�tend-il. 497 00:43:22,312 --> 00:43:24,397 Il est grand et fort? 498 00:43:25,315 --> 00:43:28,943 - Gros, petit? - Non, mais... 499 00:43:29,027 --> 00:43:31,946 - Il est riche? - Oui! 500 00:43:32,030 --> 00:43:35,825 Et je repousserais un homme comme �a! 501 00:43:35,908 --> 00:43:38,620 Oublie tout ce que j'ai dit. 502 00:43:38,703 --> 00:43:42,707 Je serais enchant�e de rendre ton ami George heureux. 503 00:43:42,790 --> 00:43:44,917 Non! C'est pas bien. 504 00:43:45,001 --> 00:43:47,503 - Laisse-moi essayer une semaine. - Non! 505 00:43:48,004 --> 00:43:50,965 C'est ce que tu voulais d�s le d�but. 506 00:43:51,049 --> 00:43:54,969 - J'ai chang� d'avis, comme toi. - Pourquoi? 507 00:43:55,053 --> 00:43:59,474 C'est absurde, tu pourrais souffrir et... je t'aime bien. 508 00:43:59,557 --> 00:44:01,643 C'est une raison pour me faire partir? 509 00:44:01,726 --> 00:44:06,981 Une excellente, pour �viter les ennuis. Je ne pense pas qu'� moi. 510 00:44:07,065 --> 00:44:10,360 Je ne veux pas te mettre dans le p�trin. 511 00:44:10,443 --> 00:44:13,988 - Quel p�trin? - Je vais le dire autrement. 512 00:44:14,072 --> 00:44:17,700 Deux hommes et une femme isol�s, �a finit mal. 513 00:44:18,368 --> 00:44:20,745 Autant �viter d'en arriver l�. 514 00:44:20,828 --> 00:44:25,708 Disons que tu as fait une croisi�re, je te d�dommagerai de ta peine. 515 00:44:25,792 --> 00:44:28,378 Oui, tu as raison. 516 00:44:28,461 --> 00:44:32,882 George serait malheureux si je tombais amoureuse de toi. 517 00:44:32,966 --> 00:44:38,596 Et tu serais peut-�tre malheureux si je tombais amoureuse de lui. 518 00:44:38,680 --> 00:44:42,058 Le mieux, c'est que je quitte l'Alaska. 519 00:44:42,517 --> 00:44:44,894 Je suis content que tu sois d'accord. 520 00:44:45,561 --> 00:44:50,483 Comment ne pas l'�tre avec un homme aussi gentil et honorable? 521 00:44:51,859 --> 00:44:54,529 Et aussi sage. 522 00:44:54,946 --> 00:44:56,656 Bonne nuit, Sam. 523 00:45:11,379 --> 00:45:14,215 - Capitaine? - Bonjour. 524 00:45:14,299 --> 00:45:16,467 - Fait bon voyage? - Oui. 525 00:45:16,551 --> 00:45:19,679 Le d�chargement du mat�riel prendra du temps. 526 00:45:19,762 --> 00:45:23,391 Je viens pour une question personnelle. 527 00:45:23,474 --> 00:45:27,520 - Mlle Bonnet. - Charmante! Dommage de la perdre. 528 00:45:27,603 --> 00:45:30,648 Non, elle rentre � Seattle avec vous. 529 00:45:30,732 --> 00:45:33,985 C'est qu'on passe d'abord par Kotzebue. 530 00:45:34,068 --> 00:45:39,490 Elle est venue pour le plaisir. Pour le retour, 300 dollars suffisent? 531 00:45:39,574 --> 00:45:41,659 - Amplement. - Tenez, 500. 532 00:45:41,743 --> 00:45:44,579 Un extra pour veiller sur elle. 533 00:45:44,662 --> 00:45:47,206 Je serai vigilant comme un p�re. 534 00:45:47,290 --> 00:45:52,211 Voil� 500 dollars que vous lui donnerez � l'arriv�e � Seattle. 535 00:45:52,295 --> 00:45:56,549 - Une sorte de remboursement. - Je comprends, M. McCord. 536 00:45:56,633 --> 00:45:59,344 Elles sont rarement aussi distingu�es. 537 00:46:17,236 --> 00:46:20,073 Attendez, il y en a encore un! 538 00:46:40,093 --> 00:46:41,761 Merci. 539 00:46:52,563 --> 00:46:55,817 - Bonjour. - Je croyais que tu repartais. 540 00:46:55,900 --> 00:47:03,574 Moi aussi, mais quelque chose m'a dit: "Descends, et ta fortune sera faite." 541 00:47:03,658 --> 00:47:07,787 Sans pr�ciser que Nome n'est pas pour une femme comme toi? 542 00:47:07,870 --> 00:47:11,624 Comme moi? Quel endroit est fait pour moi? 543 00:47:12,583 --> 00:47:16,212 J'ai tellement veill� sur toi que... 544 00:47:16,296 --> 00:47:18,881 j'oublie que tu sais te d�brouiller. 545 00:47:18,965 --> 00:47:23,928 Il �tait agr�able d'�tre prise en mains quelque temps. Merci. 546 00:47:24,929 --> 00:47:27,348 De rien. 547 00:47:27,432 --> 00:47:32,520 Je te r�serverai une chambre � l'h�tel, en cadeau d'adieu. 548 00:47:33,479 --> 00:47:36,524 Tu ne viens pas en ville? 549 00:47:36,608 --> 00:47:39,193 Si, une fois tous les six mois. 550 00:47:41,112 --> 00:47:43,197 Je vois. 551 00:47:54,959 --> 00:47:57,462 Je ne vois George nulle part. 552 00:47:59,756 --> 00:48:01,674 Quand je lui dirai pour Jenny, 553 00:48:01,758 --> 00:48:07,138 il me flanquera un coup de poing, ou il voudra se noyer. 554 00:48:07,221 --> 00:48:09,974 Il est sympa, mais Jenny lui fait perdre la t�te. 555 00:48:10,058 --> 00:48:13,978 C'est l'ennui quand on aime. Se noyer est un soulagement. 556 00:48:14,062 --> 00:48:17,065 - Tr�s dr�le. Ne te m�le pas de �a. - �a non! 557 00:48:17,148 --> 00:48:20,610 - Je prendrai juste un bain chaud... - Sam! 558 00:48:21,694 --> 00:48:24,280 - Sam! - Breezy! 559 00:48:24,364 --> 00:48:26,616 Reste ici. 560 00:48:31,871 --> 00:48:34,457 Breezy! O� est George? 561 00:48:34,540 --> 00:48:37,919 A la mine. Am�ne Jenny le plus vite possible. 562 00:48:38,002 --> 00:48:42,423 - Un probl�me? - Il y a des magouilles de concessions. 563 00:48:42,507 --> 00:48:45,176 Lui et Billy sont l�-haut, en armes. 564 00:48:45,259 --> 00:48:47,553 - A ce point? - Y a eu des morts. 565 00:48:47,637 --> 00:48:52,308 J'ai �t� doubl� moi aussi. On m'a tout pris, tout! 566 00:48:52,392 --> 00:48:58,564 George m'a engag�, j'ai deux chariots pour porter le mat�riel � la mine. 567 00:48:58,648 --> 00:49:03,152 Voil� les factures. Attends qu'ils d�chargent, je dois aller � l'h�tel. 568 00:49:03,236 --> 00:49:05,280 �a marche. 569 00:49:13,538 --> 00:49:15,915 Vos bagages sont � l'entr�e, madame. 570 00:49:15,999 --> 00:49:19,127 - Votre monnaie, monsieur. - Garde-la. 571 00:49:24,590 --> 00:49:26,759 Pas de chambre, c'est complet. 572 00:49:26,843 --> 00:49:29,971 - M. McCord. - Une chambre et un bain pour madame. 573 00:49:30,054 --> 00:49:32,682 C'est complet, je n'ai plus rien. 574 00:49:32,765 --> 00:49:37,186 Plus rien? O� je peux trouver une chambre tranquille? 575 00:49:37,270 --> 00:49:41,024 L'�curie de Phil est devenue un h�tel, essayez l�-bas. 576 00:49:41,107 --> 00:49:43,318 Une �curie? Je vais voir Bish. 577 00:49:43,401 --> 00:49:45,445 C'est le proprio. 578 00:49:45,528 --> 00:49:48,364 Bish? Everett Bishop? 579 00:49:48,448 --> 00:49:51,242 - Ici, Sam. - Je veux... 580 00:49:52,744 --> 00:49:55,330 C'est la tenue d'un propri�taire, �a? 581 00:49:55,997 --> 00:50:01,586 Je ne suis plus le propri�taire. A cause d'une reine. Une fichue reine. 582 00:50:01,919 --> 00:50:06,257 - Tu as perdu l'h�tel? - Sam, j'avais deux as. 583 00:50:06,341 --> 00:50:09,844 Il lui manquait une reine � la derni�re carte. 584 00:50:09,927 --> 00:50:12,889 Dis-moi, tu ne parierais pas un h�tel? 585 00:50:12,972 --> 00:50:16,893 Une reine? Qui a tir� la troisi�me reine? 586 00:50:23,107 --> 00:50:27,111 - Une fichue reine. - J'en peindrai une mince. 587 00:50:27,195 --> 00:50:30,990 Non, mais je ne veux pas une grosse dondon. 588 00:50:31,074 --> 00:50:34,535 - Je peindrai une cr�pe! - Tu n'es pas... 589 00:50:34,619 --> 00:50:37,121 Bienvenue au Royal Palace Hotel! 590 00:50:37,205 --> 00:50:41,459 Je modernise l'h�tel. L'art! J'introduis l'art en Alaska. 591 00:50:41,542 --> 00:50:44,212 Tout en magouillant? 592 00:50:44,295 --> 00:50:47,590 On est riches. A quoi bon se disputer? 593 00:50:47,674 --> 00:50:49,884 Si vous voulez une chambre... 594 00:50:49,968 --> 00:50:54,889 Pas moi. Pour Mlle Bonnet. Une chambre et un bain pour elle seule. 595 00:50:54,973 --> 00:50:57,308 J'ai ce qu'il vous faut. 596 00:50:57,392 --> 00:51:01,813 Profitons-en pour oublier nos ranc�urs pass�es. 597 00:51:01,896 --> 00:51:06,067 Ton amie est mon invit�e. Je m'occupe de vos bagages. 598 00:51:06,150 --> 00:51:08,236 Boggs? 599 00:51:09,696 --> 00:51:12,991 Ce type m'agace. Tu l'as d�j� vu? 600 00:51:13,074 --> 00:51:14,909 Pourquoi? 601 00:51:14,993 --> 00:51:17,578 - Tu ne le connais pas, hein? - Non. 602 00:51:18,579 --> 00:51:20,915 - M�fie-toi de lui. - Pourquoi? 603 00:51:20,999 --> 00:51:23,251 Ne te laisse pas embobiner par lui. 604 00:51:23,334 --> 00:51:27,046 - Je porterai l'argent dans mon soulier. - C'est dans ton int�r�t. 605 00:51:27,130 --> 00:51:30,341 Cet escroc ne promet rien de bon. 606 00:51:30,425 --> 00:51:33,636 Merci. C'est gentil de t'inqui�ter. 607 00:51:35,513 --> 00:51:38,933 Bon, je dois retourner � la mine. 608 00:51:39,309 --> 00:51:41,936 Tu viendras me dire au revoir avant? 609 00:51:42,020 --> 00:51:45,148 Si je peux. Sans rancune? 610 00:51:46,190 --> 00:51:49,777 Non. Simplement, �a n'a pas march�. 611 00:51:49,861 --> 00:51:51,821 C'�tait trop farfelu, comme tu dis. 612 00:51:56,534 --> 00:51:57,994 Au revoir. 613 00:52:02,582 --> 00:52:03,791 Au revoir. 614 00:52:12,425 --> 00:52:16,012 Si je te reprends � boire gratis, je te vire. 615 00:52:16,095 --> 00:52:18,723 Porte les bagages dans ma suite. 616 00:52:18,806 --> 00:52:21,100 Mlle Bonnet? 617 00:53:00,139 --> 00:53:03,267 - J'ouvre la fen�tre, ou...? - M. Boggs? 618 00:53:12,485 --> 00:53:15,238 "Mlle Bonnet"? Fantastique! 619 00:53:15,321 --> 00:53:17,740 Angel, �a fait une paye. 620 00:53:18,783 --> 00:53:22,745 Tu es sur un gros coup. Raconte �a � Frankie. 621 00:53:24,163 --> 00:53:26,749 Si tu tenais un journal, Frankie, 622 00:53:26,833 --> 00:53:29,168 mais tu n'oserais jamais, 623 00:53:29,252 --> 00:53:32,714 tu y lirais que tu n'as pas de comptes � me demander. 624 00:53:33,506 --> 00:53:38,594 Attends, on doit tous les deux fermer les yeux sur beaucoup de choses. 625 00:53:38,678 --> 00:53:42,724 - Tu m'as quitt�. - Non, je me suis enfuie. 626 00:53:42,807 --> 00:53:46,686 - Sans un mot d'explication. - Ni alliance. 627 00:53:46,769 --> 00:53:50,773 J'en avais assez. Assez d'�tre utilis�e. 628 00:53:50,857 --> 00:53:55,153 - Au point de devenir vache? - Tu m'as appris � l'�tre. 629 00:53:56,195 --> 00:53:59,449 Pourquoi rousp�ter? Tu n'en as pas souffert. 630 00:54:00,491 --> 00:54:06,372 Tu es deux fois plus belle qu'� La Nouvelle Orl�ans. Une v�ritable V�nus. 631 00:54:06,873 --> 00:54:09,334 Un peu de m�rite ne me revient pas? 632 00:54:09,417 --> 00:54:12,962 Ch�rie, j'ai vraiment �t� souffl� en te voyant. 633 00:54:13,046 --> 00:54:17,550 Tout est revenu d'un coup. Les jours heureux... et les nuits. 634 00:54:17,634 --> 00:54:21,054 On va tout recommencer, en grand! 635 00:54:23,139 --> 00:54:25,558 Tu as une histoire, hein? 636 00:54:25,642 --> 00:54:28,686 - Avec Sam McCord. - Ne te m�le pas de �a. 637 00:54:28,770 --> 00:54:30,897 Ne t'inqui�te pas, je suis de ton c�t�. 638 00:54:30,980 --> 00:54:35,360 C'est au poil si tu files avec sa mine. Je n'interviendrai pas. 639 00:54:35,443 --> 00:54:41,324 J'ai mes affaires. Garde Sam McCord, je rafle le reste. C'est correct? 640 00:54:41,407 --> 00:54:44,744 Je demande seulement la gentillesse d'antan. 641 00:54:46,496 --> 00:54:50,625 C'est fini. Mort, comme s'il n'y avait jamais rien eu. 642 00:54:52,210 --> 00:54:54,921 - Tu es s�rieuse. - Je te l'ai dit. 643 00:54:55,004 --> 00:54:57,090 Je ne l'aurais jamais cru. 644 00:54:57,715 --> 00:55:00,426 Tu es amoureuse de ce grand minable. 645 00:55:01,260 --> 00:55:04,389 Je te donne un conseil, en ami. 646 00:55:04,472 --> 00:55:07,976 Ne change pas. Que fait l'amour � une femme? 647 00:55:08,059 --> 00:55:12,063 II tue sa vivacit�, la rend trop respectable. C'est termin�. 648 00:55:12,146 --> 00:55:14,440 Sinc�rement, sois toi-m�me. 649 00:55:14,524 --> 00:55:18,611 Ne deviens pas une M�re Michel entour�e de moutards. 650 00:55:18,695 --> 00:55:21,823 Cette respectabilit� ne te convient pas. 651 00:55:27,453 --> 00:55:31,249 - Pousse-toi. - Inutile de partir, je m'en vais. 652 00:55:31,332 --> 00:55:33,710 Garde la chambre. 653 00:55:33,793 --> 00:55:38,131 Je suis patient, et je te fais confiance. R�fl�chis. 654 00:55:38,214 --> 00:55:42,802 Si tu as besoin de... gentillesse, appelle Frankie. 655 00:55:53,146 --> 00:55:54,981 Que manque-t-il encore? 656 00:55:55,064 --> 00:55:58,359 Un moteur, des pompes et le reste du tuyau. 657 00:55:58,443 --> 00:56:01,237 �a me prendra encore un jour. 658 00:56:01,321 --> 00:56:04,198 Je m'en fiche, porte tout � la mine. 659 00:56:04,282 --> 00:56:06,367 Ne va pas te so�ler en ville. 660 00:56:06,451 --> 00:56:10,496 - Je bois jamais au boulot! - Il y a un d�but � tout. 661 00:56:10,580 --> 00:56:15,585 Qu'est-ce que tu as? Tu es mauvais comme un ours au derri�re �corch�. 662 00:56:15,668 --> 00:56:19,005 Excuse-moi. On se verra � la mine. 663 00:57:21,901 --> 00:57:25,154 Allez-vous-en. Partez ou je crie! 664 00:57:43,464 --> 00:57:45,633 Je m'en vais sur-le-champ! 665 00:57:48,761 --> 00:57:51,889 N'allongez pas la main, vous non plus! 666 00:57:58,229 --> 00:58:01,983 Combien je vous dois pour la "suite priv�e"? 667 00:58:02,066 --> 00:58:06,571 Tout le monde y vient. Croit-on que je fais partie du service? 668 00:58:06,654 --> 00:58:09,365 Non! Effacez mon nom du registre! 669 00:58:09,449 --> 00:58:12,869 - Je ne comprends pas. - Je m'en vais sur-le-champ! 670 00:58:12,952 --> 00:58:16,706 - C'est ce p�teux de Frankie? - L'h�tel en est plein. 671 00:58:21,669 --> 00:58:24,380 Je me suis tromp�. 672 00:58:24,464 --> 00:58:26,215 Une mine d'or. 673 00:58:30,970 --> 00:58:34,432 - O� est l'�curie? - Tu es folle? 674 00:58:34,515 --> 00:58:37,435 - Dormir avec des chevaux! - Ne sois pas grossier. 675 00:58:37,518 --> 00:58:40,855 Excuse-moi, je suis hors de moi. 676 00:58:40,939 --> 00:58:44,817 - Je dormirai sur la plage. - Tu prendras froid. 677 00:58:44,901 --> 00:58:47,070 Je m'en moque. 678 00:58:47,153 --> 00:58:52,158 J'aurais d� t'�couter et rester sur le bateau. J'ai �t� b�te. 679 00:58:54,911 --> 00:58:57,914 Tu le dis maintenant qu'il est parti? 680 00:58:58,581 --> 00:59:01,960 Qu'est-ce qui m'arrive? Pleurer comme �a! 681 00:59:02,043 --> 00:59:06,547 Ce qui t'arrive, c'est que... tu portes la poisse! 682 00:59:08,758 --> 00:59:11,094 Oui, tu portes la poisse! 683 00:59:13,721 --> 00:59:16,015 Monte. 684 00:59:22,563 --> 00:59:25,066 Pousse-toi, et arr�te de brailler. 685 00:59:29,153 --> 00:59:31,739 - O� tu m'emm�nes? - A la mine. 686 00:59:31,823 --> 00:59:35,535 - Et le bateau? - Je te ram�nerai � temps. 687 00:59:39,872 --> 00:59:44,419 Je serais � sa place si j'avais eu du plomb dans la t�te. 688 00:59:44,502 --> 00:59:50,425 Oui, M. Canon. J'ai b�ti la cabane o� ils ont leur mine d'or. 689 00:59:50,508 --> 00:59:55,138 Si j'avais bu moins de whisky et plus d'eau du torrent, 690 00:59:55,221 --> 00:59:58,057 c'est moi qui aurais tout cet or. 691 00:59:58,141 --> 01:00:00,727 - Tu as habit� dans la cabane? - Oui. 692 01:00:01,561 --> 01:00:05,398 - Tu as pos� des piquets? - Non, seulement des trappes. 693 01:00:05,481 --> 01:00:08,610 Je suis parti parce que je crevais de faim. 694 01:00:08,693 --> 01:00:11,446 S'il vous pla�t, frappez fort. 695 01:00:11,529 --> 01:00:14,741 Boggsy, tu as bien pos� un piquet. 696 01:00:14,824 --> 01:00:19,579 R�fl�chis, tu as plant� un pieu ou entass� des cailloux? 697 01:00:19,662 --> 01:00:21,914 Les cailloux m'int�ressaient pas! 698 01:00:21,998 --> 01:00:24,667 Un ou deux petits cailloux. 699 01:00:24,751 --> 01:00:28,004 - Non. - Abruti d'ivrogne! 700 01:00:28,087 --> 01:00:32,091 Sauf quand je faisais un feu, j'entassais des pierres. 701 01:00:32,175 --> 01:00:35,845 Boggsy, tu peux revendiquer la terre! 702 01:00:35,928 --> 01:00:38,640 C'est ton or et c'est ta mine! 703 01:00:38,723 --> 01:00:41,809 - Vous croyez? - Tout � fait. 704 01:00:41,893 --> 01:00:46,773 Quelques verres t'aideront � r�fl�chir. On va voir �a en d�tail. 705 01:01:01,162 --> 01:01:02,705 Ho! 706 01:01:03,957 --> 01:01:08,461 - C'est magnifique! - Moi, j'en ai la chair de poule. 707 01:01:08,544 --> 01:01:10,505 "Bienvenue, Jenny." 708 01:01:11,005 --> 01:01:13,800 Son nid d'amour! C'est merveilleux! 709 01:01:13,883 --> 01:01:16,970 Tu vas tenir ta promesse? Pas d'ennuis? 710 01:01:17,053 --> 01:01:20,056 Pas d'ennuis. J'admirerai le paysage. 711 01:01:20,807 --> 01:01:23,810 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 712 01:01:23,893 --> 01:01:26,396 Il ne me reste qu'� l'aborder de front. 713 01:01:26,479 --> 01:01:28,815 Je crois que je vais mentir. 714 01:01:29,857 --> 01:01:31,150 George! 715 01:01:40,326 --> 01:01:41,786 Billy! 716 01:02:00,722 --> 01:02:05,685 Ils doivent �tre aux drains. Je vais chercher George. 717 01:02:05,768 --> 01:02:08,062 Je ne le souhaiterais pas � une ch�vre, 718 01:02:08,146 --> 01:02:11,190 mais maintenant, j'aimerais que tu sois Jenny. 719 01:02:11,274 --> 01:02:13,568 Je reviens. 720 01:02:25,788 --> 01:02:27,457 Salut, petit. 721 01:02:28,750 --> 01:02:32,920 - Attention, il est charg�! - Sam! Content de te revoir. 722 01:02:33,004 --> 01:02:35,840 Moi, c'est moins s�r. O� est George? 723 01:02:36,466 --> 01:02:40,053 Arnie, qui a la mine � Dawson, a des ennuis. 724 01:02:40,136 --> 01:02:43,598 - George y est all�. - Une magouille de concession? 725 01:02:43,681 --> 01:02:48,645 Arnie a repouss� des types, mais ils ont jur� de revenir en bande. 726 01:02:48,728 --> 01:02:51,481 Breezy m'a parl� de gens tu�s. 727 01:02:51,564 --> 01:02:54,776 Je vais leur pr�ter main-forte. Viens. 728 01:02:54,859 --> 01:02:58,154 Selle un cheval, je me pr�pare. 729 01:03:03,159 --> 01:03:05,495 Il est si furieux que �a? 730 01:03:05,578 --> 01:03:09,332 II n'est pas l�. Il d�fend la mine d'un autre type. 731 01:03:09,707 --> 01:03:14,003 Au moins, il ne pense pas � Jenny dans la fusillade. 732 01:03:14,087 --> 01:03:17,715 Une balle dans la t�te gu�rit du mal d'amour. 733 01:03:17,799 --> 01:03:20,301 J'y vais, j'en ai pour un bout de temps. 734 01:03:20,385 --> 01:03:24,138 - Tu me laisses seule? - Installe-toi, Billy est l�. 735 01:03:24,222 --> 01:03:26,891 - Billy? - Le petit fr�re de George. 736 01:03:27,392 --> 01:03:31,271 - Petit? - 17 ans, assez grand pour s'occuper de toi. 737 01:03:31,938 --> 01:03:34,482 C'est bien ce qui m'inqui�te. 738 01:03:38,486 --> 01:03:42,573 C'est le meilleur. Il lui arrive de s'agiter, mais... 739 01:03:42,657 --> 01:03:44,993 Mais? 740 01:03:46,244 --> 01:03:49,789 II lui agite... de s'arriver... 741 01:03:51,457 --> 01:03:54,502 - C'est Jenny? - Non. 742 01:03:54,585 --> 01:03:59,924 Elle passera quelques jours ici. Sors ton pieu, laisse-lui la cabane. 743 01:04:00,925 --> 01:04:05,179 Voil� Billy. Ce sac � puces, c'est Clancy. 744 01:04:05,263 --> 01:04:07,432 Je reviens le plus t�t possible. 745 01:04:13,021 --> 01:04:15,315 Occupe-toi des mules. 746 01:04:24,866 --> 01:04:27,535 Billy? Moi, c'est Michelle. 747 01:04:29,203 --> 01:04:33,791 - Quoi? Tu as froid? - C'est rien. Tu es... 748 01:04:33,875 --> 01:04:36,461 - Quoi? - La ch�rie de Sam? 749 01:04:36,544 --> 01:04:37,962 Non. 750 01:04:38,046 --> 01:04:39,964 - Sa s�ur? - Non. 751 01:04:41,132 --> 01:04:44,594 - Une inconnue? - On s'est rencontr�s en voyage. 752 01:04:44,677 --> 01:04:46,763 Je n'ai pas trouv� de chambre, 753 01:04:46,846 --> 01:04:51,476 alors Sam m'a invit�e ici en attendant le bateau pour Seattle. 754 01:04:51,559 --> 01:04:55,563 Fantastique! Enfin, c'est fantastique, ici. 755 01:04:55,647 --> 01:05:00,818 Tu plais � Clancy. Ne pars pas, je d�tache l'attelage. 756 01:05:00,902 --> 01:05:04,030 Ne bouge pas d'ici, d'accord? Viens, Clancy. 757 01:06:45,006 --> 01:06:46,466 Clancy! 758 01:06:46,549 --> 01:06:50,511 Sors! Tiens-toi comme il faut, sors de l�! 759 01:06:52,096 --> 01:06:56,809 Tu n'as pas honte? Tiens-toi bien, sors. 760 01:07:01,648 --> 01:07:04,734 Michelle? Besoin de quoi que ce soit? 761 01:07:04,817 --> 01:07:06,903 Non. 762 01:07:06,986 --> 01:07:10,448 Un peu d'eau chaude? J'en ai fait chauffer. 763 01:07:10,907 --> 01:07:14,452 - Non, merci. - �a ne m'emb�te pas d'en verser. 764 01:07:15,828 --> 01:07:19,040 Ce n'est pas un bain de pieds, je suis dans l'eau. 765 01:07:21,709 --> 01:07:24,420 - Tout enti�re? - Pas touche au rideau! 766 01:07:24,837 --> 01:07:26,547 Doux J�sus... 767 01:07:27,590 --> 01:07:29,592 Tout enti�re. 768 01:07:29,926 --> 01:07:32,261 17 ans, encore un enfant! 769 01:08:13,803 --> 01:08:17,515 Une f�te pour que tu te sentes chez toi. 770 01:08:21,894 --> 01:08:25,440 - L�, c'est ta place. - Merci. 771 01:08:36,576 --> 01:08:38,661 Ce que tu sens bon! 772 01:08:39,329 --> 01:08:41,748 Merci. 773 01:08:41,831 --> 01:08:46,210 - Ce que tu as pr�par� sent bon aussi. - Je pr�f�re ton odeur. 774 01:08:48,004 --> 01:08:50,423 Nous d�nons? 775 01:08:51,716 --> 01:08:53,801 Oui. 776 01:09:00,308 --> 01:09:02,644 Excuse-moi, quel idiot! 777 01:09:07,482 --> 01:09:09,776 Un rago�t de gibier. 778 01:09:12,278 --> 01:09:14,364 J'aimerais bien le go�ter. 779 01:09:14,906 --> 01:09:16,991 Bien s�r. 780 01:09:23,831 --> 01:09:25,917 C'est tentant. 781 01:09:29,629 --> 01:09:31,714 Ton fr�re te permet de boire? 782 01:09:32,048 --> 01:09:36,928 Je suis grand. C'est du vin fran�ais que George gardait pour Jenny. 783 01:09:37,011 --> 01:09:40,974 Comme tu es fran�aise, c'est pareil si tu le bois. 784 01:09:41,057 --> 01:09:43,768 On en boira deux, tu veux bien? 785 01:09:43,851 --> 01:09:45,770 Nous verrons plus tard. 786 01:09:45,853 --> 01:09:50,066 George a mis du fil de fer pour voir si j'en buvais! 787 01:09:55,238 --> 01:09:59,075 J'esp�re que c'est normal que �a explose! 788 01:09:59,158 --> 01:10:02,370 - �a te dit d'y go�ter? - Je n'ai pas peur. 789 01:10:09,210 --> 01:10:14,090 - D�licieux! Qu'est-ce que c'est? - Du champagne. 790 01:10:14,173 --> 01:10:16,884 Je ne bois que �a. 791 01:10:20,096 --> 01:10:22,181 J'ai d� avaler de travers. 792 01:10:22,265 --> 01:10:27,353 Mais du moment que �a descend! Reprends-en. 793 01:10:27,437 --> 01:10:29,731 Voil�. 794 01:10:40,283 --> 01:10:42,535 Voil� ma situation, Michelle. 795 01:10:43,578 --> 01:10:45,830 J'ai tout l'argent dont j�ai besoin. 796 01:10:45,913 --> 01:10:47,999 Inutile de continuer � travailler. 797 01:10:48,082 --> 01:10:50,877 Maintenant, je dois trouver une femme. 798 01:10:51,628 --> 01:10:55,548 - Une r�guli�re. - Oui, pendant que tu es encore jeune. 799 01:10:55,632 --> 01:10:59,218 Tu l'as dit. Tu vois ce coffre, l�-bas? 800 01:10:59,302 --> 01:11:04,307 II est plein d'or, sers-toi! J'ai assez trim� avec Sam et George. 801 01:11:04,390 --> 01:11:06,434 De Fortymile � Dawson, 802 01:11:06,517 --> 01:11:09,938 j'ai connu des femmes d'un bout � l'autre de ce glacier. 803 01:11:10,021 --> 01:11:12,482 Blondes, brunes, rouquines... 804 01:11:13,524 --> 01:11:15,735 Dis un nom... je l'ai connue. 805 01:11:16,778 --> 01:11:20,531 Oui, j'ai d�cid� qu'il �tait temps que je me range. 806 01:11:20,615 --> 01:11:23,576 Un peu de patience, la bonne se pr�sentera. 807 01:11:25,787 --> 01:11:30,083 Un homme devrait �tre l'ami d'une femme plus �g�e. 808 01:11:31,459 --> 01:11:33,962 Je ne supporte pas ces jeunettes. 809 01:11:34,504 --> 01:11:38,758 Aucune exp�rience, rien � offrir. 810 01:11:41,052 --> 01:11:45,223 On fait la vaisselle et on va se coucher? 811 01:11:47,976 --> 01:11:50,937 Pas de probl�me, je suis partant. 812 01:11:51,020 --> 01:11:54,482 Bien. Couche-toi, je fais la vaisselle. 813 01:11:55,608 --> 01:11:57,902 Zut! Y a pas le feu! 814 01:11:58,778 --> 01:12:01,656 Je n'ai personne � qui parler. Une femme, quoi. 815 01:12:01,739 --> 01:12:08,162 Tout ce que Sam et George me disent, c'est de nettoyer ci ou de cuisiner �a. 816 01:12:08,871 --> 01:12:10,540 Michelle! 817 01:12:16,754 --> 01:12:20,341 Sois plus qu'une amie avec qui parler. 818 01:12:20,425 --> 01:12:22,969 Je ne sais pas comment dire... 819 01:12:23,052 --> 01:12:27,348 Je comprends. Tu veux que je sois comme une s�ur. 820 01:12:27,765 --> 01:12:30,602 Michelle, ne te moque pas de moi. 821 01:12:30,685 --> 01:12:32,979 Je parle s�rieusement. 822 01:12:38,568 --> 01:12:40,320 Michelle... 823 01:12:41,362 --> 01:12:43,656 je parle s�rieusement. 824 01:12:46,117 --> 01:12:48,786 Je crois que j'ai la t�te qui tourne. 825 01:12:49,829 --> 01:12:53,416 Je crois aussi. Allonge-toi un peu. 826 01:12:56,919 --> 01:12:59,213 - Michelle... - Non, non, non. 827 01:12:59,297 --> 01:13:01,633 Tu vas l�! 828 01:13:01,716 --> 01:13:04,010 Allez. 829 01:13:14,938 --> 01:13:17,106 Non, non. 830 01:13:18,149 --> 01:13:21,402 Parle-moi pendant que je d�barrasse. D'accord? 831 01:13:21,486 --> 01:13:23,821 Merci, Michelle. 832 01:13:24,781 --> 01:13:26,866 17 ans! 833 01:13:41,589 --> 01:13:43,675 Dans le mille! 834 01:13:51,015 --> 01:13:53,142 Attends! 835 01:13:53,518 --> 01:13:55,603 Ils tiennent Arnie. 836 01:14:08,908 --> 01:14:14,038 Duggan, il avait de la dynamite. Il voulait faire sauter les drains. 837 01:14:14,122 --> 01:14:18,918 - Sales voleurs de concessions! - Arnie, t'y es pas. 838 01:14:19,002 --> 01:14:24,007 La terre est � personne, on a droit � l'or autant que toi. 839 01:14:24,090 --> 01:14:26,384 Monte. 840 01:14:38,479 --> 01:14:40,607 Arr�te-toi. 841 01:14:41,649 --> 01:14:44,152 George! George Pratt! 842 01:14:45,820 --> 01:14:49,949 Sortez tous les mains en l'air ou je descends Arnie! 843 01:14:50,033 --> 01:14:52,827 - Il en serait capable. - Sors pas! 844 01:14:52,910 --> 01:14:56,247 Je pr�f�re crever que leur laisser la mine! 845 01:15:27,070 --> 01:15:30,657 - Gare au chariot! - Arr�tez! 846 01:16:26,587 --> 01:16:28,923 Taillons-nous! 847 01:16:35,096 --> 01:16:37,390 - Arnie? - Sam, �a va? 848 01:16:57,994 --> 01:17:02,790 D�sol� pour tes drains, tu vas �tre oblig� d'arr�ter de bosser. 849 01:17:02,874 --> 01:17:05,168 Mais la mine m'appartient encore. 850 01:17:11,841 --> 01:17:15,011 Porte-le � la baraque. 851 01:17:15,094 --> 01:17:17,388 Salut, Sam! 852 01:17:18,181 --> 01:17:21,643 - Gros muscl�, o� tu vas? - Nulle part. 853 01:17:21,726 --> 01:17:24,479 - Comment elle va? - Qui? 854 01:17:24,562 --> 01:17:28,733 Jenny! Je suis comme dingue, je n'en dors plus. 855 01:17:29,233 --> 01:17:32,654 Sam, qu'est-ce qu'elle a dit en voyant la cabane? 856 01:17:32,737 --> 01:17:35,448 Elle n'a pas vu la cabane. 857 01:17:35,990 --> 01:17:39,285 Pas vu? Quoi, tu l'as laiss�e � Nome? 858 01:17:40,244 --> 01:17:44,624 - On est copains depuis longtemps... - Tu ne l'as pas amen�e? 859 01:17:44,707 --> 01:17:48,378 - J'allais te mentir. - Judas! 860 01:17:50,338 --> 01:17:53,466 - Mais comment mentir � un pote? - Tu parles! 861 01:17:53,549 --> 01:17:58,763 - Tu t'es bourr� et tu n'y es pas all�. - Je me suis bourr� apr�s. 862 01:18:02,558 --> 01:18:04,644 Ecoute-moi, George. 863 01:18:04,727 --> 01:18:08,690 J'y suis all�. Et je l'ai vue, je te le jure. 864 01:18:08,773 --> 01:18:11,067 Tu m'�coutes? 865 01:18:13,486 --> 01:18:17,657 - Oui. - Je l'ai vue, avec son mari. 866 01:18:17,740 --> 01:18:20,535 - Le mari de qui? - De Jenny, elle est mari�e. 867 01:18:21,577 --> 01:18:24,539 - Mari�e? - C'est ce que j'essaie de te dire. 868 01:18:24,622 --> 01:18:29,168 Puis je me suis bourr�, et j�ai fait une idiotie que je regrette. 869 01:18:29,252 --> 01:18:31,379 Mari�e! 870 01:18:31,462 --> 01:18:35,049 Elle n'a pas attendu. Je n'en vaux pas la peine! 871 01:18:35,133 --> 01:18:39,345 Je me retrouve comme un �uf dans mon nid d'amour. 872 01:18:39,429 --> 01:18:42,181 J'ai � boire dans la sacoche de la selle. 873 01:18:42,265 --> 01:18:44,434 Laisse-moi tranquille. 874 01:18:44,517 --> 01:18:49,147 Je n'ai envie de voir personne. Laisse-moi tranquille. 875 01:18:49,230 --> 01:18:51,733 On se verra � la cabane. 876 01:19:22,388 --> 01:19:23,848 Billy? 877 01:20:15,149 --> 01:20:19,737 - Michelle? - Billy, laisse-moi tranquille! 878 01:20:22,031 --> 01:20:26,077 - C'est toi! Je suis contente de te voir. - Que fais-tu dans ce lit? 879 01:20:26,703 --> 01:20:30,290 Le p'tit Billy! Voil� pourquoi je suis ici. 880 01:20:30,373 --> 01:20:35,086 Le vin lui est mont� � la t�te, et ses mains ont fait le reste. 881 01:20:35,169 --> 01:20:38,881 - Mais ce lit? - Je sais, c'est le lit conjugal. 882 01:20:38,965 --> 01:20:43,511 - Tu as racont� le mensonge � George? - J'ai dit la v�rit�. 883 01:20:43,595 --> 01:20:46,598 - J'ai mal fait. - Tu lui as parl� de moi? 884 01:20:46,681 --> 01:20:49,726 Pas encore. Tu ferais mieux de sortir de l�, 885 01:20:49,809 --> 01:20:52,687 George est irritable en ce moment. 886 01:20:52,770 --> 01:20:56,149 Rejoins-moi dans l'autre cabane quand tu seras pr�te. 887 01:21:01,571 --> 01:21:03,031 Billy! 888 01:21:24,510 --> 01:21:27,639 - Michelle! - Michelle? Esp�ce de... 889 01:21:28,306 --> 01:21:30,433 ca�d � la noix! 890 01:21:30,516 --> 01:21:34,812 - Ma t�te! Je vais mourir! - Tu n'auras pas cette chance. 891 01:21:37,941 --> 01:21:41,486 - Attends! Ecoute! - �a, �a va te soigner. 892 01:21:48,660 --> 01:21:50,745 Retiens ton souffle! 893 01:21:51,788 --> 01:21:53,873 Monsieur boit? 894 01:21:55,208 --> 01:21:57,293 Eh bien, bois! 895 01:21:59,087 --> 01:22:03,091 Conduis le chariot aux drains et d�charge-le. 896 01:22:03,174 --> 01:22:06,552 Tu aurais d� le faire hier! 897 01:22:13,685 --> 01:22:18,314 Clancy! Si Sam me regardait avec ces yeux-l�! 898 01:22:19,357 --> 01:22:23,111 Mais il le fera. Je l'am�nerai � me regarder comme tu le fais. 899 01:22:26,364 --> 01:22:29,492 D�p�che-toi, George ne va pas tarder. 900 01:22:29,575 --> 01:22:33,538 Je suis presque pr�te, boutonne mon chemisier. 901 01:22:36,124 --> 01:22:39,419 Tu n'en as pas qui se boutonnent devant? 902 01:22:39,502 --> 01:22:42,630 Tu aurais moins de mal � boutonner? 903 01:22:43,256 --> 01:22:47,760 Ecrase, sac � puces, ou tu finis dans le torrent. 904 01:22:47,844 --> 01:22:52,098 Ne te mets pas en col�re. Tu es un homme adorable. 905 01:22:52,181 --> 01:22:55,310 - Le savais-tu? - Ce que je sais, 906 01:22:55,393 --> 01:22:58,563 c'est qu'il faut sortir avant que George arrive. 907 01:22:58,646 --> 01:23:01,566 George est arriv�! 908 01:23:01,649 --> 01:23:05,695 - Salut. - Qu'est-ce qui se passe ici? 909 01:23:05,778 --> 01:23:10,199 - Qui c'est? - Une amie. Angel, voici George Pratt. 910 01:23:10,283 --> 01:23:13,328 Jenny n'a pas pu venir mais cette tra�n�e, si? 911 01:23:13,411 --> 01:23:18,416 - Je vais t'expliquer. - Je ne veux pas le savoir, d�gage! 912 01:23:18,499 --> 01:23:22,879 - Vous et vos culottes, dehors! - Laisse-moi t'expliquer! 913 01:23:22,962 --> 01:23:26,758 - Son parfum sent comme... - Je l'ai achet� pour Jenny. 914 01:23:26,841 --> 01:23:30,136 - Les culottes aussi! - Et tu lui as tout donn�? 915 01:23:30,219 --> 01:23:32,847 Idiot, je l'amenais pour toi. 916 01:23:32,931 --> 01:23:36,225 Je ne veux plus entendre... Pour moi? 917 01:23:36,309 --> 01:23:41,230 Une Fran�aise, jolie comme Jenny. Je dirais m�me, plus jolie. 918 01:23:41,314 --> 01:23:45,318 Et tu croyais qu'elle pouvait remplacer ma Jenny? 919 01:23:45,401 --> 01:23:49,447 Je voulais te consoler. �a s'est fait comme �a. 920 01:23:49,530 --> 01:23:52,075 - Mais on a chang� d'avis. - Oui! 921 01:23:52,158 --> 01:23:55,453 Je l'accompagne tout de suite au bateau, d'accord? 922 01:23:55,536 --> 01:23:58,623 - Je ne sais pas. - C'est la v�rit�! 923 01:23:58,706 --> 01:24:02,669 Rassemble tes affaires, je vais chercher le chariot. 924 01:24:02,752 --> 01:24:05,046 D'accord, Sam. 925 01:24:24,107 --> 01:24:28,236 Ecoutez, je veux que vous sachiez que... 926 01:24:29,279 --> 01:24:33,866 j'ai dormi dans ce lit, seule, � cause de votre petit fr�re. 927 01:24:35,159 --> 01:24:38,663 Je voudrais vous expliquer, mademoiselle... 928 01:24:38,746 --> 01:24:41,624 - Comment, d�j�? - Michelle Bonnet. 929 01:24:41,708 --> 01:24:43,835 Vous �tes vraiment fran�aise? 930 01:24:43,918 --> 01:24:46,129 Oui, je suis fran�aise, 931 01:24:46,212 --> 01:24:49,299 idiote, et aussi une tra�n�e. 932 01:24:49,382 --> 01:24:54,470 - Je m'excuse... - Pas la peine, c'est ce que je suis. 933 01:24:55,930 --> 01:24:58,725 Sam m'a d�nich�e dans un cabaret, 934 01:24:58,808 --> 01:25:01,561 et je vais y retourner. 935 01:25:01,644 --> 01:25:04,939 Il faut que vous repartiez? 936 01:25:05,023 --> 01:25:09,611 �a n'a pas d'importance. Je fais ce travail partout o� je vais. 937 01:25:12,322 --> 01:25:14,949 C'est oblig�? 938 01:25:15,074 --> 01:25:19,746 Quelle que soit la raison qui porte � vivre comme �a, 939 01:25:19,829 --> 01:25:25,418 ce n'est pas facile de changer de vie, et les occasions sont rares. 940 01:25:26,461 --> 01:25:31,132 - Vous n'�tes pas oblig�e de... - Si, je le suis. 941 01:25:31,215 --> 01:25:34,093 Le parfum a une autre odeur sur moi. 942 01:25:34,177 --> 01:25:38,765 Je porte joliment les toilettes. Vous l'avez dit vous-m�me. 943 01:25:38,848 --> 01:25:41,768 Je me suis excus� d'avoir dit �a. 944 01:25:41,851 --> 01:25:48,149 Pas la peine de vous excuser, mon chou. C'�tait la faute de Sam et la mienne. 945 01:25:48,232 --> 01:25:50,860 D�j� que vous aviez perdu Jenny! 946 01:25:50,944 --> 01:25:54,530 - Redites �a? - Ne vous reprochez rien... 947 01:25:54,614 --> 01:25:57,742 Non, comment vous m'avez appel�? 948 01:25:57,825 --> 01:26:00,036 Mon chou? 949 01:26:00,119 --> 01:26:06,084 Ce n'est rien du tout, c'est un mot fran�ais tout b�te. 950 01:26:07,293 --> 01:26:12,757 - Mon chou. Jenny m'appelait comme �a. - Pardon, je ne savais pas. 951 01:26:12,840 --> 01:26:15,468 Pas la peine de vous excuser. 952 01:26:16,511 --> 01:26:19,264 C'est bizarre. Vous me la rappelez. 953 01:26:20,932 --> 01:26:22,600 Je parle de Jenny. 954 01:26:26,271 --> 01:26:28,231 Je devrais... 955 01:26:28,314 --> 01:26:32,485 Vous avez tous vos bagages � faire et... 956 01:26:50,169 --> 01:26:55,425 Ne m'en veux pas. Si j'ai fait �a, c'est parce que ce n'�tait pas ton amie. 957 01:26:55,508 --> 01:26:57,635 - Fait quoi? - J'ai embrass� sa main. 958 01:26:58,886 --> 01:27:00,763 Boucle-la! 959 01:27:00,847 --> 01:27:04,851 Michelle est merveilleuse, elle me pla�t beaucoup. 960 01:27:04,934 --> 01:27:08,062 J'ai d� me comporter comme une brute. 961 01:27:08,146 --> 01:27:10,273 A ce qu'il para�t. 962 01:27:10,356 --> 01:27:15,194 On fait n'importe quoi quand on a bu, pas vrai? 963 01:27:20,325 --> 01:27:23,328 Si je l'accompagnais en ville, Sam? 964 01:27:23,411 --> 01:27:27,457 Oui, reste ici et r�concilie-toi avec George. 965 01:27:27,540 --> 01:27:32,754 Cherche le trou le plus froid du torrent et assieds-toi dedans. 966 01:27:32,837 --> 01:27:34,839 Et change-toi! 967 01:27:34,923 --> 01:27:36,549 D�gage. 968 01:27:36,633 --> 01:27:38,927 J'ai besoin de r�fl�chir. 969 01:27:50,146 --> 01:27:55,318 - O� est George? - Il prend un bain. Depuis des heures! 970 01:27:55,401 --> 01:27:57,904 II perd la boule. 971 01:28:06,704 --> 01:28:09,958 - Salut, mon pote! - Je pr�f�re �a. 972 01:28:10,041 --> 01:28:13,252 - Ton sourire fait plaisir � voir. - Excuse-moi. 973 01:28:13,336 --> 01:28:16,381 J'ai mal compris, je devais me calmer. 974 01:28:16,464 --> 01:28:19,050 J'ai vu rouge pendant une minute. 975 01:28:19,133 --> 01:28:22,762 A quelque chose, malheur est bon... et rose, 976 01:28:22,845 --> 01:28:27,141 comme les culottes que tu as donn�es � Michelle. 977 01:28:27,225 --> 01:28:30,812 Le chariot est vide, je l'accompagne en ville. 978 01:28:30,895 --> 01:28:34,732 Pas la peine, Michelle reste ici. 979 01:28:34,816 --> 01:28:37,068 - Pourquoi? - On s'est expliqu�s, 980 01:28:37,151 --> 01:28:39,404 voyons si �a peut marcher. 981 01:28:39,487 --> 01:28:41,406 - Marcher? O�? - Ici. 982 01:28:41,489 --> 01:28:45,034 - Avec Angel? - Je pr�f�re le nom fran�ais. 983 01:28:45,118 --> 01:28:47,578 - Mon chou Michelle. - C'est mignon. 984 01:28:47,662 --> 01:28:49,330 La ferme, toi. 985 01:28:49,414 --> 01:28:52,667 - Tu fais mal. - Tu l'as amen�e pour moi, 986 01:28:52,750 --> 01:28:58,172 je tente ma chance. Je ne vais pas pleurer cent ans. 987 01:28:58,256 --> 01:29:01,175 Tu n'as m�me pas pleur� deux heures. 988 01:29:01,259 --> 01:29:04,387 C'est fou ce qu'elle me rappelle Jenny. 989 01:29:04,470 --> 01:29:08,641 Avant que tu passes pour un idiot, faut que je t'explique. 990 01:29:08,725 --> 01:29:10,977 Le cabaret? Elle m'a dit. 991 01:29:11,060 --> 01:29:14,230 Elle est r�glo, franche! 992 01:29:14,314 --> 01:29:18,484 Elle me pla�t. 993 01:29:18,568 --> 01:29:20,987 - Il d�bloque. - Pas tant que �a. 994 01:29:21,070 --> 01:29:25,867 L'hiver a �t� long et froid, elle apporte le printemps. 995 01:29:25,950 --> 01:29:30,371 Tu es au courant pour le cabaret mais Angel n'est pas comme les autres. 996 01:29:30,455 --> 01:29:33,791 - Tu l'as dit! - Ce que je veux dire, 997 01:29:33,875 --> 01:29:37,503 c'est que tu ne peux pas charger comme un orignal. 998 01:29:37,587 --> 01:29:41,883 Merci pour le conseil, je jouerai bien mes cartes. 999 01:29:41,966 --> 01:29:44,260 Mon chou... 1000 01:29:44,344 --> 01:29:46,721 J'adore cette Fran�aise! 1001 01:29:47,764 --> 01:29:50,058 Mon chou! 1002 01:29:54,562 --> 01:29:57,273 Regarde ce que tu as fait. 1003 01:29:57,357 --> 01:29:59,817 Qu'est-ce que j'ai fait? 1004 01:29:59,901 --> 01:30:03,529 A cause de toi, Michelle ne sait plus ce qu'elle fait. 1005 01:30:03,613 --> 01:30:06,032 Et George est avec ma ch�rie! 1006 01:30:11,913 --> 01:30:15,875 - Je peux entrer? - Oui, j'en ai pour un instant. 1007 01:30:16,250 --> 01:30:19,170 Je vais vous aider. 1008 01:30:20,880 --> 01:30:23,132 C'est un beau lit, 1009 01:30:23,216 --> 01:30:25,176 et il est moelleux. 1010 01:30:25,260 --> 01:30:29,806 - Elle l'aurait ador�. - Je suis content qu'il vous plaise. 1011 01:30:31,474 --> 01:30:34,727 - Mlle Bonnet? - Je suis pr�te. 1012 01:30:35,728 --> 01:30:38,815 Pourquoi partir? Restez donc ici. 1013 01:30:39,565 --> 01:30:43,653 Je trouverai une chambre en ville, en attendant le bateau. 1014 01:30:43,736 --> 01:30:46,364 Vous pourriez rester d�finitivement. 1015 01:30:47,573 --> 01:30:49,617 D�finitivement? 1016 01:30:52,203 --> 01:30:54,122 Et �tre... votre amie? 1017 01:30:54,998 --> 01:30:57,083 Oui, madame. 1018 01:30:58,584 --> 01:31:00,044 Non, merci, M. Pratt. 1019 01:31:04,549 --> 01:31:07,844 C'est pour �a que vous �tes venue, non? 1020 01:31:07,927 --> 01:31:10,263 Non. 1021 01:31:10,346 --> 01:31:15,018 Pas pour �tre votre amie, ni celle de personne, jamais. 1022 01:31:15,101 --> 01:31:18,313 Ni ici, ni au cabaret. Nulle part. 1023 01:31:23,568 --> 01:31:25,737 Ce n'est pas mon style de supplier. 1024 01:31:26,195 --> 01:31:28,781 - Je vois �a. - Oui? 1025 01:31:32,076 --> 01:31:34,162 Sam! 1026 01:31:34,245 --> 01:31:40,084 II va rire comme un bossu. A gorge d�ploy�e, il va me faire voler. 1027 01:31:40,168 --> 01:31:42,670 Je suis un jeu pour vous et Sam? 1028 01:31:42,754 --> 01:31:45,006 Non, pas pour moi. 1029 01:31:45,089 --> 01:31:48,801 - Vous ne l'�tes pas pour moi. - Pour Sam, oui. 1030 01:31:49,344 --> 01:31:52,138 Vous connaissez Sam avec les femmes. 1031 01:31:53,139 --> 01:31:55,975 Oui. Je comprends. 1032 01:31:56,059 --> 01:31:59,604 Vous m'accompagnez? Que ce ne soit pas Sam. 1033 01:31:59,687 --> 01:32:02,482 Oui, je pourrai sauver la face. 1034 01:32:02,565 --> 01:32:04,651 - Nous y allons? - Oui. 1035 01:32:05,568 --> 01:32:09,906 Attendez, vous oubliez tout �a. 1036 01:32:11,199 --> 01:32:13,576 - Je n'en veux pas. - Pourquoi? 1037 01:32:15,787 --> 01:32:18,998 Ils sont trop riches, trop beaux, et... 1038 01:32:19,082 --> 01:32:21,834 - Sam vous les a donn�s. - Allons-y. 1039 01:32:21,918 --> 01:32:23,920 - Attendez. - Je ne pr�f�re pas. 1040 01:32:24,003 --> 01:32:26,714 Taisez-vous, je dois r�fl�chir. 1041 01:32:32,178 --> 01:32:34,347 Oui! Vous �tes amoureuse de Sam! 1042 01:32:34,847 --> 01:32:37,767 - Non, pas du tout! - Oh, si! 1043 01:32:39,310 --> 01:32:43,898 C'est bizarre, Sam a un comportement tr�s �trange. 1044 01:32:43,982 --> 01:32:46,818 Comment vous traite-t-il? 1045 01:32:47,860 --> 01:32:50,113 Eh bien, gentiment. 1046 01:32:51,155 --> 01:32:53,199 Comme si j'�tais... Gentiment. 1047 01:32:53,992 --> 01:32:56,577 Il a fourr� de l'argent dans votre...? 1048 01:32:56,661 --> 01:33:00,248 - Non? II a d�j� claqu� votre...? - Non. 1049 01:33:00,331 --> 01:33:03,459 A Seattle ou sur le bateau, vous et Sam... 1050 01:33:05,920 --> 01:33:09,007 �a ne lui ressemble pas. Non. 1051 01:33:10,341 --> 01:33:13,177 Donnez-moi �a. Asseyez-vous, 1052 01:33:13,261 --> 01:33:16,431 on va tenir bon et voir ce qui se passe. 1053 01:33:28,192 --> 01:33:30,570 Que regardes-tu? Arr�te d'espionner! 1054 01:33:30,653 --> 01:33:33,573 Je me demandais quand ils viendraient manger. 1055 01:33:33,656 --> 01:33:37,994 - Depuis quand ils sont l�-bas? - Une heure et 28 minutes. 1056 01:33:38,077 --> 01:33:39,454 29. 1057 01:33:39,537 --> 01:33:41,372 J'ai faim. 1058 01:33:41,456 --> 01:33:43,750 Attention, j'arrive! 1059 01:33:43,833 --> 01:33:48,546 - Il va entendre. Qu'avez-vous? - "Chicka-Chickadee." 1060 01:33:48,630 --> 01:33:53,426 II nous faut quelque chose qui va vraiment... Le voil�. 1061 01:33:53,718 --> 01:33:56,596 - Tu veux manger? - Pour quoi faire? 1062 01:33:56,679 --> 01:33:58,932 Pour te remplir le ventre! 1063 01:34:07,941 --> 01:34:10,443 Tu tiens le couteau du mauvais c�t�. 1064 01:34:25,291 --> 01:34:27,377 Sam, le fourneau est froid. 1065 01:34:28,419 --> 01:34:33,049 Si tu le prends comme �a, cuisine toi-m�me! 1066 01:34:33,132 --> 01:34:35,343 - Sam? - Oui? 1067 01:34:36,177 --> 01:34:39,764 - �a fait quoi quand on est jaloux? - Je sais pas, moi! 1068 01:34:39,847 --> 01:34:42,392 Je suis jaloux. 1069 01:34:42,475 --> 01:34:44,978 O� est le whisky? 1070 01:34:52,068 --> 01:34:56,864 Sam, tu crois que George la retient contre sa volont�? 1071 01:34:56,948 --> 01:35:01,077 Ben, voyons! Tu l'entends appeler au secours? 1072 01:35:01,744 --> 01:35:06,749 - Je ne comprends pas Michelle. - Toutes les femmes mentent, 1073 01:35:06,833 --> 01:35:10,837 ou pire, elles te serinent avec le mariage. 1074 01:35:10,920 --> 01:35:14,799 Comme celle de l'Oregon. J'attachais ses lacets, 1075 01:35:14,882 --> 01:35:17,802 et elle m'a cass� la t�te avec un pasteur. 1076 01:35:17,885 --> 01:35:20,179 Ou la petite du Minnesota 1077 01:35:20,263 --> 01:35:24,601 qui a essay� de m'�pouser pendant que j'�tais bourr�. 1078 01:35:24,684 --> 01:35:28,896 Sans le pasteur, j'�tais cuit! Pour de bon! 1079 01:35:29,314 --> 01:35:33,109 M�fie-toi des femmes, m�me si elles ont l'air sinc�re. 1080 01:35:33,192 --> 01:35:35,403 Elles veulent toutes se marier! 1081 01:35:35,486 --> 01:35:38,948 - Michelle est... - Michelle! 1082 01:35:39,365 --> 01:35:42,368 Chou et compagnie. Toutes les m�mes! 1083 01:35:42,452 --> 01:35:45,580 - Je vais prendre un bain. - Tu viens de te laver. 1084 01:35:45,663 --> 01:35:48,291 De quoi je me m�le? 1085 01:35:49,751 --> 01:35:52,003 �a va l'achever! 1086 01:35:52,086 --> 01:35:53,922 Pauvre vieux Sam. 1087 01:36:15,068 --> 01:36:17,570 - Qu'est-ce que tu fais l�? - Et toi? 1088 01:36:17,654 --> 01:36:20,031 Je cherchais mon savon. 1089 01:36:20,114 --> 01:36:22,700 Chantons un duo. 1090 01:36:27,789 --> 01:36:30,458 Non, �a ne va pas marcher. 1091 01:36:30,541 --> 01:36:33,169 Je n'int�resse pas Sam, c'est simple. 1092 01:36:33,253 --> 01:36:37,048 N'abandonnez pas. Un peu de patience, mon chou. 1093 01:36:38,466 --> 01:36:42,679 J'en ai assez d'eux! Viens, Billy. 1094 01:36:42,762 --> 01:36:45,473 Ignorons-les. 1095 01:36:45,556 --> 01:36:48,518 Attendez, j'ai une id�e. 1096 01:36:48,601 --> 01:36:51,562 Je pars en reconnaissance. 1097 01:36:52,605 --> 01:36:55,108 - Vous en voulez? - Non. 1098 01:37:11,624 --> 01:37:14,127 Sam, George arrive. 1099 01:37:39,652 --> 01:37:42,905 - Je suis nerveuse. - Y en a plus pour longtemps. 1100 01:37:42,989 --> 01:37:44,866 Il est dans la phase "silence". 1101 01:37:44,949 --> 01:37:49,746 Il �tait comme �a quand on lui a vol� son cheval pr�f�r�. 1102 01:37:55,043 --> 01:37:57,795 Sam? Tu es verd�tre. 1103 01:37:59,130 --> 01:38:01,424 Tu as l'estomac barbouill�? 1104 01:38:06,179 --> 01:38:09,766 Je vais te donner du bicarbonate. 1105 01:38:11,309 --> 01:38:14,103 Il est pour ainsi dire m�r. Riez. 1106 01:38:14,187 --> 01:38:16,898 - Comment? - Riez le plus fort possible. 1107 01:38:17,482 --> 01:38:21,819 - Je n'en ai pas envie. - Non? Mais... 1108 01:38:27,784 --> 01:38:30,161 - Vous �tes chatouilleuse? - Non. 1109 01:38:37,502 --> 01:38:40,630 Et elle aura un beau mariage! 1110 01:38:43,049 --> 01:38:46,219 Gare! 1111 01:38:48,888 --> 01:38:51,641 - Qu'est-ce que c'est? - Sam! 1112 01:38:52,934 --> 01:38:54,727 Ne bougez pas de l�. 1113 01:38:54,811 --> 01:39:00,191 Quand il pousse son cri de guerre, il faut s'attendre � tout! 1114 01:39:10,618 --> 01:39:13,121 Je voulais juste pr�server la porte. 1115 01:39:14,330 --> 01:39:18,293 - Grue! Tra�n�e fran�aise! - Sois bon joueur! 1116 01:39:25,383 --> 01:39:28,303 Mince, il est dr�lement amoureux! 1117 01:39:31,764 --> 01:39:34,601 N'allez pas apr�s lui! II va revenir. 1118 01:39:38,062 --> 01:39:40,690 Qu'est-ce qu'ils faisaient, Sam? 1119 01:39:41,941 --> 01:39:44,027 La ferme. 1120 01:39:53,578 --> 01:39:56,289 Sam, les soldats! 1121 01:40:06,925 --> 01:40:09,636 La mine McCord-Pratt? O� sont les propri�taires? 1122 01:40:09,719 --> 01:40:13,598 - Je suis McCord. - La loi martiale a �t� d�cr�t�e. 1123 01:40:13,681 --> 01:40:17,977 Votre concession a �t� contest�e, elle est plac�e sous garde. 1124 01:40:18,061 --> 01:40:21,564 Pas de violence, et cessez le travail. 1125 01:40:21,648 --> 01:40:24,651 Vous tombez � pic, soldat. 1126 01:40:24,734 --> 01:40:28,780 Personne ne discute. Je prends ma part et je m'en vais. 1127 01:40:30,031 --> 01:40:31,282 Sam! 1128 01:40:31,366 --> 01:40:33,242 Deux hommes! 1129 01:40:40,667 --> 01:40:44,254 - Non, remettez l'or � sa place. - Pas question! 1130 01:40:46,172 --> 01:40:49,968 - D�sarme-le. - Prenez la mine, 1131 01:40:50,051 --> 01:40:53,137 - mais un tiers de l'or... - L'or est saisi 1132 01:40:53,221 --> 01:40:55,390 tant que la question n'est pas r�gl�e. 1133 01:40:55,473 --> 01:40:58,601 Je vous arr�te. J'avais dit pas de violence. 1134 01:40:58,685 --> 01:41:01,938 �a va s'arranger, garde ton sang-froid. 1135 01:41:02,563 --> 01:41:07,110 Garde plut�t le tien, la mine et elle, et �vite-moi! 1136 01:41:07,193 --> 01:41:09,195 Esp�ce de babouin t�tu! 1137 01:41:09,279 --> 01:41:11,698 J'ai quelque chose � dire � mon associ�. 1138 01:41:11,781 --> 01:41:14,284 Tu es une andouille! 1139 01:41:16,995 --> 01:41:20,331 Est-ce que tu vas enfin �couter quelqu'un? 1140 01:41:20,415 --> 01:41:23,668 Ne gaspille pas ta salive. Tu m'as port� la guigne! 1141 01:41:23,751 --> 01:41:26,504 J'en ai assez. Emmenez-moi! 1142 01:41:26,588 --> 01:41:28,881 Jetez-moi en prison! 1143 01:42:07,712 --> 01:42:09,839 Michelle? 1144 01:42:10,548 --> 01:42:13,551 Quand retournez-vous en ville? 1145 01:42:13,635 --> 01:42:16,679 Quand on aura charg� les biens saisis. 1146 01:42:16,763 --> 01:42:19,807 - Pouvez-vous m'emmener? - Volontiers. 1147 01:42:19,891 --> 01:42:22,810 Merci, je reviens tout de suite. 1148 01:42:34,739 --> 01:42:36,866 TERRITOIRE DE L'ALASKA COMMISSAIRE AMERICAIN 1149 01:42:44,499 --> 01:42:50,463 M. McCord a assist� � la pes�e de l'or, mais il refuse de signer. 1150 01:42:50,546 --> 01:42:53,508 Je ne signe pas. Au diable, l'audience. 1151 01:42:53,591 --> 01:42:58,054 Que Pratt d�fende la mine. Je veux ma part et m'en aller. 1152 01:42:58,137 --> 01:43:00,974 Enlevez votre chapeau. 1153 01:43:01,057 --> 01:43:05,687 M. le commissaire, je suis Duggan. Je vais signer ma copie. 1154 01:43:05,770 --> 01:43:09,816 C'est lui qui a contest�? II voulait la mine d'Arnie! 1155 01:43:09,899 --> 01:43:13,152 - Esp�ce de... - Assez! 1156 01:43:14,904 --> 01:43:18,241 M. Duggan n'a aucun droit sur votre propri�t�. 1157 01:43:18,324 --> 01:43:21,619 Il repr�sente seulement M. Peter Boggs. 1158 01:43:22,370 --> 01:43:24,455 Qui est-ce? 1159 01:43:24,539 --> 01:43:29,085 Le trappeur qui a construit votre cabane. Il a contest�. 1160 01:43:29,168 --> 01:43:31,963 Je veux lui parler. Pourquoi n'est-il pas venu? 1161 01:43:32,630 --> 01:43:36,259 C'est inutile tant que M. Duggan le repr�sente. 1162 01:43:36,342 --> 01:43:38,803 - Ai-je fini? - Oui. 1163 01:43:38,886 --> 01:43:41,514 On vous avisera pour l'audience. 1164 01:43:41,931 --> 01:43:43,600 Merci. 1165 01:43:44,517 --> 01:43:48,229 - Quand se tient l'audience? - Dans deux mois. 1166 01:43:48,313 --> 01:43:50,398 Deux mois? 1167 01:43:51,024 --> 01:43:54,819 Si vous voulez votre part, signez. 1168 01:43:54,902 --> 01:43:56,738 Je vais signer. 1169 01:43:56,821 --> 01:44:02,410 Laissez-nous faire notre travail. Il n'y a pas que votre cas � r�gler. 1170 01:44:02,493 --> 01:44:04,871 Mais je vous aiderai � le r�gler. 1171 01:44:04,954 --> 01:44:07,540 Un instant! 1172 01:44:07,624 --> 01:44:10,126 Vous oubliez quelque chose. 1173 01:44:12,420 --> 01:44:14,172 Affaire suivante! 1174 01:44:33,524 --> 01:44:39,072 Porteur! Prenez les bagages de madame et rentrez-les. 1175 01:44:39,155 --> 01:44:42,200 Monsieur? Est-ce le bateau de Seattle? 1176 01:44:42,909 --> 01:44:45,370 - Oui. - Il repasse t�t. 1177 01:44:45,453 --> 01:44:50,250 Il a d� revenir de Kotzebue � cause de la glace. 1178 01:45:03,388 --> 01:45:06,474 - Bonne chance. - Merci. 1179 01:45:07,892 --> 01:45:10,186 Michelle! 1180 01:45:14,816 --> 01:45:16,901 - Billy! - Viens. 1181 01:45:16,985 --> 01:45:19,404 Je veux te parler, viens. 1182 01:45:20,446 --> 01:45:24,033 - Que fais-tu ici? - Je t'ai suivie. 1183 01:45:24,117 --> 01:45:27,370 J'ai caus� assez d'ennuis, va-t'en. 1184 01:45:27,453 --> 01:45:30,915 Ce n'�tait pas toi, mais Sam et George. 1185 01:45:30,999 --> 01:45:35,962 Je n'aurai pas ma part tout de suite, mais je saurai prendre soin de toi. 1186 01:45:36,045 --> 01:45:38,089 Je trouverai du travail. 1187 01:45:38,172 --> 01:45:41,384 Billy, tu es un brave gar�on. 1188 01:45:41,467 --> 01:45:45,597 - Faut pas dire �a. - J'�tais presque une brave fille. 1189 01:45:46,639 --> 01:45:51,436 S'il te pla�t, retourne � la mine. Tout va s'arranger. 1190 01:45:51,519 --> 01:45:52,979 S'il te pla�t. 1191 01:45:55,481 --> 01:45:59,068 ON DEMANDE UN PORTEUR S'ADRESSER DERRIERE 1192 01:46:03,197 --> 01:46:05,783 Vous n'�tes pas partie longtemps. 1193 01:46:05,867 --> 01:46:08,494 Non, je prends le bateau pour Seattle. 1194 01:46:08,578 --> 01:46:12,707 - Quand puis-je embarquer? - Jusqu'� minuit, madame. 1195 01:46:12,790 --> 01:46:15,251 Est-ce que je peux attendre ici? 1196 01:46:15,335 --> 01:46:18,963 M. Canon vous attendait, il a gard� votre suite. 1197 01:46:20,715 --> 01:46:24,469 - Il m'attendait? - Oui. Je vous accompagne. 1198 01:46:25,511 --> 01:46:27,388 S'il vous pla�t? 1199 01:46:44,739 --> 01:46:47,241 J'en ai pour une minute. 1200 01:46:49,619 --> 01:46:52,038 Moi aussi. 1201 01:46:52,121 --> 01:46:54,249 O� est Pete Boggs? 1202 01:46:54,332 --> 01:46:56,918 - Laisse-moi! - O� est Boggs? 1203 01:46:57,001 --> 01:47:00,004 - Je sais pas. - Je vais te rafra�chir la m�moire. 1204 01:47:01,965 --> 01:47:05,051 - Boggs. - Je sais pas! 1205 01:47:05,134 --> 01:47:07,345 - Boggs. - Le portier! 1206 01:47:07,428 --> 01:47:10,306 II est portier au casino de Frankie Canon! 1207 01:47:11,349 --> 01:47:13,643 Continuez. 1208 01:47:14,227 --> 01:47:17,689 Je suis d�sol�. Les accidents arrivent. 1209 01:47:22,777 --> 01:47:25,071 Qui est l�? 1210 01:47:25,154 --> 01:47:27,949 Bienvenue, Angel. 1211 01:47:28,032 --> 01:47:31,286 Excuse-moi, Frankie, mais va-t'en. 1212 01:47:32,370 --> 01:47:36,583 Je te comprends, c'est pas tous les jours qu'on perd une mine d'or. 1213 01:47:36,666 --> 01:47:39,877 - Je peux entrer? - C'est ton h�tel. 1214 01:47:40,420 --> 01:47:43,673 - Tu as l'air triste. - J'ai la migraine. 1215 01:47:43,756 --> 01:47:46,759 C'est normal quand on p�che un rat�. 1216 01:47:47,302 --> 01:47:51,139 On fait tous des erreurs. Assez de propos d�sobligeants, 1217 01:47:51,222 --> 01:47:53,558 parlons affaires. On est associ�s? 1218 01:47:54,601 --> 01:47:58,563 Non, je repars pour Seattle ce soir. 1219 01:47:59,397 --> 01:48:02,775 Je ne comprends pas. Tu retournes au cabaret? 1220 01:48:02,859 --> 01:48:06,613 A cause d'un pauvre type et d'une mine perdue, 1221 01:48:06,696 --> 01:48:10,491 tu veux quitter l'Alaska? Tu es intelligente. 1222 01:48:10,575 --> 01:48:14,662 - Tu peux m'avoir, plus mon argent. - Je ne veux pas de ton argent. 1223 01:48:15,705 --> 01:48:18,583 - Rien que moi. - Non. 1224 01:48:18,666 --> 01:48:21,544 Je ne veux pas de toi non plus. 1225 01:48:21,628 --> 01:48:24,756 - C'est de la folie. - Peut-�tre. 1226 01:48:27,967 --> 01:48:32,138 Je fuis l'Alaska pour la raison qui m'y a amen�e. 1227 01:48:32,221 --> 01:48:35,058 Parce que je suis idiote 1228 01:48:35,141 --> 01:48:39,312 et que je continue � me leurrer en pensant que je suis diff�rente. 1229 01:48:42,690 --> 01:48:44,776 C'est tout. 1230 01:48:45,610 --> 01:48:47,987 Maintenant, laisse-moi tranquille. 1231 01:48:48,071 --> 01:48:52,533 Tu es fatigu�e et �mue, ne d�cide rien maintenant. 1232 01:48:52,617 --> 01:48:55,370 D�nons ensemble, c'est mieux pour parler. 1233 01:48:55,453 --> 01:48:58,539 Je viendrai te chercher � huit heures. 1234 01:48:58,623 --> 01:49:02,460 Et fais-toi belle. 1235 01:49:02,543 --> 01:49:03,878 Huit heures. 1236 01:49:11,386 --> 01:49:14,889 - Frankie? - C'�tait une d�cision rapide. 1237 01:49:15,390 --> 01:49:17,892 Depuis quand tu me r�serves la chambre? 1238 01:49:17,976 --> 01:49:20,770 Depuis avant-hier. 1239 01:49:20,853 --> 01:49:23,773 Tu savais d�j� que Sam �tait fauch�? 1240 01:49:27,235 --> 01:49:30,780 Le bruit courait que la mine serait saisie. 1241 01:49:30,863 --> 01:49:33,700 - Elle l'a �t�? - Oui. 1242 01:49:34,325 --> 01:49:37,662 Je mentirais en disant que je le regrette. 1243 01:49:39,038 --> 01:49:41,541 A huit heures. 1244 01:49:54,095 --> 01:49:56,889 Monsieur? O� est le portier? 1245 01:50:00,560 --> 01:50:03,730 - J'ai demand� o� �tait le portier. - Derri�re, 1246 01:50:03,813 --> 01:50:07,317 - o� voulez-vous qu'il soit? - Merci. 1247 01:50:21,581 --> 01:50:23,458 Enchant�, Bog... 1248 01:50:23,541 --> 01:50:26,210 - Billy! - Je ne l'ai pas eue! 1249 01:50:27,045 --> 01:50:30,965 - Qu'est-ce que tu fais l�? - Je nettoie les crachoirs. 1250 01:50:31,049 --> 01:50:35,136 - O� est l'ancien portier? - Para�t qu'il est devenu riche. 1251 01:50:35,219 --> 01:50:39,599 �a, oui! C'est lui qui a contest� la mine. 1252 01:50:39,682 --> 01:50:41,809 Frankie doit savoir o� il est. 1253 01:50:44,771 --> 01:50:47,273 Attends-moi! Je suis ton associ�. 1254 01:50:50,109 --> 01:50:55,323 - La chambre de Frankie? - En haut, la suite en face. 1255 01:51:12,215 --> 01:51:15,093 Qui est l�? Qui est-ce? 1256 01:51:18,012 --> 01:51:20,723 - On... on dirait... - Oui. 1257 01:51:23,726 --> 01:51:26,145 D�sol� pour l'intrusion. 1258 01:51:26,229 --> 01:51:29,023 - Je n'ai rien � te dire. - Moi non plus. 1259 01:51:29,107 --> 01:51:32,694 Je cherche un pou. Sors, Frankie! 1260 01:51:33,027 --> 01:51:35,863 Mince, je ne pensais pas te trouver l�! 1261 01:51:35,947 --> 01:51:38,032 Qu'est-ce que tu croyais? 1262 01:51:38,116 --> 01:51:41,160 Qu'elle nous quitterait pour l'Arm�e du Salut? 1263 01:51:41,244 --> 01:51:43,413 Allons chercher notre cher Frankie. 1264 01:51:44,455 --> 01:51:46,874 Ecoute-moi! Ecoute bien. 1265 01:51:47,333 --> 01:51:52,839 Je le fais pour Billy et George. Frankie �tait au courant de la saisie 1266 01:51:52,922 --> 01:51:56,092 - avant que les soldats ne bougent. - Comment? 1267 01:51:56,175 --> 01:51:59,012 Si tu es si malin, devine tout seul! 1268 01:51:59,095 --> 01:52:01,306 Maintenant, laisse-moi tranquille! 1269 01:52:03,558 --> 01:52:06,102 Ne reste pas plant� l�, cherche Frankie. 1270 01:52:06,185 --> 01:52:08,479 - Moi? - D�gage. 1271 01:52:19,282 --> 01:52:22,869 Je te remercie pour le renseignement. 1272 01:52:22,952 --> 01:52:26,456 Mais je n'ai jamais vu quelqu'un doubler comme toi! 1273 01:52:26,539 --> 01:52:29,626 - D'abord, tu me doubles... - Moi? 1274 01:52:29,709 --> 01:52:33,588 Avec George. Et maintenant, tu doubles Frankie. 1275 01:52:33,671 --> 01:52:35,590 Tu te trompes sur toute la ligne. 1276 01:52:35,673 --> 01:52:39,719 Pas une seule fois, je ne t'ai vu avoir raison! 1277 01:52:39,802 --> 01:52:42,221 Oui! C'est tout Sam, �a. 1278 01:52:44,849 --> 01:52:46,643 Tiens donc! 1279 01:52:46,726 --> 01:52:51,731 La voil�. Je t'ai retrouv� ta ch�rie r�glo et franche. 1280 01:52:51,814 --> 01:52:55,401 - Au boulot! - J'aimerais que ce soit ma ch�rie. 1281 01:52:55,485 --> 01:52:58,029 - C'est la tienne. - Non! 1282 01:52:58,112 --> 01:53:00,365 On jouait la com�die pour toi. 1283 01:53:00,448 --> 01:53:02,992 - Pas du tout. - Mais si! 1284 01:53:03,076 --> 01:53:05,453 C'est moi qu'il pr�f�re croire. 1285 01:53:05,536 --> 01:53:11,251 Jamais, m�me assise sur des Bibles! Et George ne ment pas. 1286 01:53:11,334 --> 01:53:14,754 Si c'�tait une com�die... Attends, menteur! 1287 01:53:14,837 --> 01:53:18,216 - Pourquoi tu es l�? - Je cherche un certain Boggs. 1288 01:53:19,550 --> 01:53:22,303 - Calme-toi. - Gare! 1289 01:53:22,387 --> 01:53:25,390 - Calme-toi. - Je ne trouve pas Frankie, 1290 01:53:25,473 --> 01:53:27,600 mais Boggs est enferm� ici. 1291 01:53:27,684 --> 01:53:30,353 - Quelle chambre? - Je ne sais pas. 1292 01:53:30,436 --> 01:53:33,398 Autant commencer par celle-l�. 1293 01:53:34,774 --> 01:53:36,609 Qu'est-ce que c'est? 1294 01:53:36,693 --> 01:53:39,821 Du calme. Billy! II est l�? 1295 01:53:42,615 --> 01:53:43,992 Non. 1296 01:53:49,038 --> 01:53:51,958 N'abandonnez pas, c'est prometteur. 1297 01:54:10,977 --> 01:54:13,813 - Billy! - Je peux me relever tout seul. 1298 01:54:19,152 --> 01:54:22,488 Messieurs, quelle belle surprise! 1299 01:54:22,572 --> 01:54:25,783 - C'est lui! - Vous tombez � pic pour un verre. 1300 01:54:26,242 --> 01:54:29,829 - On veut parler avec toi. - Volontiers. 1301 01:54:29,913 --> 01:54:33,374 Je me sentais seul sans personne avec qui chanter. 1302 01:54:33,458 --> 01:54:35,543 On chante tous ensemble? 1303 01:54:37,128 --> 01:54:41,132 Pourquoi tu as contest� notre concession? 1304 01:54:41,215 --> 01:54:43,509 Je l'ai contest�e? Moi? 1305 01:54:43,968 --> 01:54:47,013 - Tu as oubli�? - R�fl�chis. 1306 01:54:47,096 --> 01:54:50,516 Frankie Canon ne t'a rien demand� de faire? 1307 01:54:50,600 --> 01:54:53,186 Frankie? Non. 1308 01:54:53,269 --> 01:54:55,563 J'ai jamais vu un type aussi sympa. 1309 01:54:55,647 --> 01:55:00,360 Il m'a donn� la chambre et tout ce whisky pour rien. 1310 01:55:01,402 --> 01:55:06,199 - A part une croix sur une feuille. - Qu'est-ce que tu as sign�? 1311 01:55:07,158 --> 01:55:11,746 Si je savais lire, je signerais pas avec une croix. 1312 01:55:12,789 --> 01:55:17,168 M. Canon m'a dit que je toucherais plus un balai 1313 01:55:17,252 --> 01:55:19,754 de toute ma vie. 1314 01:55:19,837 --> 01:55:22,924 Assez parl�. Buvons et chantons, pr�ts? 1315 01:55:26,386 --> 01:55:29,847 Viens. Le commissaire veut entendre �a. 1316 01:55:29,931 --> 01:55:32,767 - Il aime chanter? - Il adore. 1317 01:55:44,904 --> 01:55:49,325 Attends-moi. Je vais chercher Boggs et tu l'emm�nes vite. 1318 01:55:52,120 --> 01:55:55,123 Bonjour, M. Canon! 1319 01:55:55,415 --> 01:55:58,793 - On l'a trouv�. - Je vais chanter pour le commissaire. 1320 01:55:58,876 --> 01:56:02,046 - Venez. - Tu devrais �couter �a. 1321 01:56:02,130 --> 01:56:05,550 - �a ne m'int�resse pas. - Oh, que si! 1322 01:56:11,931 --> 01:56:14,475 Pousse-toi, toi! 1323 01:56:19,355 --> 01:56:21,482 Derri�re toi, Sam! 1324 01:57:10,114 --> 01:57:11,699 Baisse-toi! 1325 01:57:15,286 --> 01:57:17,413 Attention! 1326 01:57:23,795 --> 01:57:26,005 La Bible dit 1327 01:57:26,089 --> 01:57:29,300 qu'il faut s'aimer les uns les autres. 1328 01:57:32,720 --> 01:57:34,305 Musique! 1329 01:58:18,099 --> 01:58:20,393 - Viens avec moi! - Attendez! 1330 01:58:32,905 --> 01:58:34,407 Toi! 1331 01:59:15,114 --> 01:59:17,784 Garde �a pour le commissaire. 1332 01:59:22,664 --> 01:59:26,084 Tous � bord! Queen of Seattle! 1333 01:59:35,551 --> 01:59:37,637 Taisez-vous! 1334 01:59:41,474 --> 01:59:45,144 - Que se passe-t-il? - On a eu notre audience. 1335 01:59:45,228 --> 01:59:49,941 Voil� Boggs et l'escroc qui l'a roul� pour qu'il nous spolie. 1336 01:59:50,024 --> 01:59:52,652 Boggsy, chante pour le commissaire. 1337 01:59:53,528 --> 01:59:55,738 Chantez avec moi, commissaire. 1338 01:59:57,782 --> 02:00:00,201 - Mon pote! - Tous � bord! Queen of Seattle! 1339 02:00:00,285 --> 02:00:02,870 De nouveau associ�s! 1340 02:00:03,663 --> 02:00:07,125 McCord, vous devez porter plainte. 1341 02:00:07,208 --> 02:00:08,918 Plus tard. Angel! 1342 02:00:10,336 --> 02:00:12,422 Commissaire... 1343 02:00:13,798 --> 02:00:15,883 vous avez du feu? 1344 02:00:19,053 --> 02:00:21,180 Angel, o� vas-tu? 1345 02:00:21,848 --> 02:00:24,684 Je prends le bateau, mes bagages... 1346 02:00:24,767 --> 02:00:28,187 Il faut que tu restes, tout commence � s'arranger. 1347 02:00:28,271 --> 02:00:32,150 Restez, Michelle. Le costaud vous aime. 1348 02:00:32,233 --> 02:00:36,154 - On sert de spectacle? - Dernier appel, Queen of Seattle! 1349 02:00:36,654 --> 02:00:38,906 Dernier appel! 1350 02:00:38,990 --> 02:00:41,242 Tu dois rester, Angel. 1351 02:00:41,326 --> 02:00:45,455 - Sam, pourquoi dois-je rester? - Parce que. 1352 02:00:45,538 --> 02:00:47,707 Ce n'est pas une raison. Pourquoi? 1353 02:00:47,790 --> 02:00:51,252 - C'est pas une raison? - Non. Pourquoi? 1354 02:00:51,794 --> 02:00:54,756 Parce que je le veux. Tu ne comprends pas? 1355 02:00:54,839 --> 02:00:57,300 Je ne comprends pas. Dis-le-moi. 1356 02:01:00,386 --> 02:01:05,516 - Dis-lui, costaud! - Parce que je t'aime, voil�! 1357 02:01:05,600 --> 02:01:07,435 Sam! 1358 02:01:10,438 --> 02:01:13,399 Vous n'avez pas une place sur le bateau? 1359 02:01:13,483 --> 02:01:15,777 Je vous la laisse! 1360 02:01:17,153 --> 02:01:19,322 Je te donne un cadeau pour Michelle. 1361 02:01:19,405 --> 02:01:22,867 Je l'ai achet�e � Frankie, presque vol�e. 1362 02:01:22,951 --> 02:01:25,912 Une bague avec un diamant. 1363 02:01:27,705 --> 02:01:31,292 C'est le plus beau cadeau que j'aie eu! 1364 02:01:31,376 --> 02:01:33,628 J'aimerais avoir un cadeau � t'offrir. 1365 02:01:33,711 --> 02:01:35,797 En voil� un de moi. 1366 02:01:38,174 --> 02:01:41,427 - Bi�re pour tout le monde! - Et du champagne! 1367 02:01:41,511 --> 02:01:44,138 J'ai trouv� ma vraie mine d'or! 1368 02:01:54,899 --> 02:01:57,235 Sous-titrage Visiontext: Anne Bruant 1369 02:02:00,738 --> 02:02:02,824 106526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.