Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,586 --> 00:02:09,297
ACHAT D'OR
2
00:02:11,382 --> 00:02:13,885
879 grammes.
3
00:02:13,968 --> 00:02:16,304
31... 16... 496.
4
00:02:16,387 --> 00:02:18,264
496 dollars.
5
00:02:18,348 --> 00:02:21,684
Sam, �a fait 108 256,14 dollars.
6
00:02:25,772 --> 00:02:30,109
Buvez un coup!
On a trouv� le bon filon, on offre!
7
00:02:33,696 --> 00:02:37,450
Sam, pour moi,
�a veut dire que Jenny va venir.
8
00:02:38,493 --> 00:02:43,498
George, ce qui est bien en Alaska,
c'est que le mariage n'y s�vit pas.
9
00:02:43,581 --> 00:02:47,043
- Faut que �a reste un pays libre.
- Tu te r�tractes.
10
00:02:47,126 --> 00:02:50,505
- Tu reviens sur ta parole!
- Jamais.
11
00:02:50,588 --> 00:02:55,134
Mais te voil� millionnaire,
et tu te mets la corde au cou?
12
00:02:55,218 --> 00:03:00,139
- Je n'attends que �a!
- Du calme, oncle Tom. Je la ram�nerai.
13
00:03:00,223 --> 00:03:02,183
Sam ch�ri!
14
00:03:04,978 --> 00:03:10,358
- Georgie Pratt, le tendre Angliche!
- Non, madame. Je suis pris.
15
00:03:10,441 --> 00:03:12,986
T'inqui�te, ta vertu ne risque rien.
16
00:03:13,069 --> 00:03:15,863
Billy Pratt! Tu as grandi!
17
00:03:15,947 --> 00:03:19,033
- Ravi que �a se voie.
- Quel �ge as-tu?
18
00:03:19,117 --> 00:03:21,869
- Il est trop jeune.
- J'ai 20 ans!
19
00:03:21,953 --> 00:03:25,873
Non, 17, et tu attendras
de trouver la bonne, comme moi.
20
00:03:25,957 --> 00:03:28,126
Tu es mon fr�re ou ma m�re?
21
00:03:28,209 --> 00:03:29,335
George!
22
00:03:33,298 --> 00:03:36,342
Sam, bois un coup de ce que tu offres.
23
00:03:36,884 --> 00:03:39,846
J'adore boire gratis.
24
00:03:39,929 --> 00:03:42,640
Vous avez trouv� le bon filon, dit-on.
25
00:03:42,724 --> 00:03:46,936
On le saura � mon retour de Seattle
avec du bon mat�riel.
26
00:03:47,270 --> 00:03:52,066
- Taisez-vous, les gars!
- La ferme!
27
00:03:52,567 --> 00:03:57,238
Buvons au meilleur nez pour l'or
de tout l'Alaska:
28
00:03:57,322 --> 00:03:59,824
mon pote George Pratt!
29
00:04:01,951 --> 00:04:06,205
Et � la fianc�e de George,
qui d�p�rit � Seattle depuis trois ans
30
00:04:06,289 --> 00:04:10,251
en attendant qu'il soit millionnaire,
Jenny Lamont!
31
00:04:10,335 --> 00:04:13,087
- Quand tu la ram�nes?
- Sam s'en charge.
32
00:04:13,171 --> 00:04:17,008
Autant envoyer un lapin chercher une laitue.
33
00:04:17,383 --> 00:04:20,928
Un de nous reste pour la concession, voleurs!
34
00:04:21,012 --> 00:04:26,726
- Sam est plus dou� que moi pour acheter.
- Pour autre chose aussi.
35
00:04:26,809 --> 00:04:29,062
Je m'occupe de notre nid d'amour.
36
00:04:29,145 --> 00:04:32,148
Le nid pour George, l'amour pour Sam.
37
00:04:32,231 --> 00:04:34,942
Bon, assez rigol�.
38
00:04:35,026 --> 00:04:39,989
George, je parie que ton premier marmot
froncera un sourcil.
39
00:04:40,073 --> 00:04:42,158
C'est pas dr�le!
40
00:06:39,692 --> 00:06:41,361
Des femmes!
41
00:06:44,447 --> 00:06:46,741
Regardez �a!
42
00:06:47,909 --> 00:06:50,244
H�! Des femmes!
43
00:06:51,287 --> 00:06:52,956
Des femmes?
44
00:07:01,547 --> 00:07:04,676
Une cargaison enti�re de nouvelles!
45
00:07:06,970 --> 00:07:09,973
- Belle bagarre.
- Pas mal.
46
00:07:10,056 --> 00:07:12,642
Qui va payer pour ce chantier?
47
00:07:14,811 --> 00:07:21,234
T'inqui�te, �a valait le coup.
Notre Jenny a �t� veng�e.
48
00:07:21,317 --> 00:07:23,861
Merci, M. McCord.
49
00:07:27,740 --> 00:07:30,034
Merci, Clancy.
50
00:07:39,377 --> 00:07:42,922
Je vais me laver avant d'embarquer.
51
00:07:43,006 --> 00:07:46,968
Je compte sur toi,
ne bois pas, ne te fais pas arr�ter.
52
00:07:47,051 --> 00:07:49,137
Je t'ai donn� ma parole.
53
00:07:50,305 --> 00:07:53,725
On se retrouve � la plage, hein?
54
00:07:55,226 --> 00:07:57,937
BARBIER ET BAINS BAIN DE VAPEUR
RUSSE - SAVON ET SERVIETTE
55
00:08:21,085 --> 00:08:23,630
- Bonjour, messieurs.
- Salut.
56
00:08:23,713 --> 00:08:27,216
Je ne m'attendais pas � trouver ce luxe ici.
57
00:08:27,300 --> 00:08:29,552
- Nouveau venu?
- D'hier.
58
00:08:30,428 --> 00:08:32,722
On cr�ve de chaud!
59
00:08:35,433 --> 00:08:38,519
On ne s'est pas rencontr�s � Seattle?
60
00:08:38,603 --> 00:08:40,021
Non.
61
00:08:40,104 --> 00:08:42,649
- Belle ville, Seattle.
- Oui.
62
00:08:42,732 --> 00:08:45,902
C'est la fi�vre de l'or qui m'a fait partir.
63
00:08:45,985 --> 00:08:48,112
Une grosse fi�vre.
64
00:08:48,196 --> 00:08:51,866
Excellent! Je m'appelle Frank Canon.
65
00:08:51,949 --> 00:08:55,745
- Sam McCord.
- Une bonne blague.
66
00:08:57,288 --> 00:08:59,791
J'ai oubli� le savon, je reviens.
67
00:09:06,631 --> 00:09:10,677
- Esp�ce de voleur!
- Je ne faisais rien!
68
00:09:10,760 --> 00:09:13,513
Ne mens pas, je t'ai vu!
69
00:09:13,596 --> 00:09:18,351
- Quoi? Je n'ai rien fait, moi!
- Voleur, canaille!
70
00:09:24,148 --> 00:09:27,485
- Il faisait vos poches.
- Qu'est-ce qui se passe?
71
00:09:27,568 --> 00:09:30,446
- Un voleur faisait ses poches.
- D�sol�.
72
00:09:30,530 --> 00:09:33,658
Je ne peux pas surveiller
toute la racaille.
73
00:09:33,741 --> 00:09:37,954
Du calme. Il n'aurait rien eu,
je garde mon argent dans ce sac.
74
00:09:38,037 --> 00:09:41,582
Je m'excuse,
la malhonn�tet� me fait voir rouge.
75
00:09:41,666 --> 00:09:44,419
Y a pas de mal, je vous offre un verre.
76
00:09:44,502 --> 00:09:47,547
Non, j'offre toujours le premier.
77
00:09:49,674 --> 00:09:54,512
Avec les Canon, c'est comme �a.
Mon p�re...
78
00:10:01,686 --> 00:10:04,105
- Vous n'allez pas le croire!
- Quoi?
79
00:10:04,772 --> 00:10:10,069
C'est moi que ce minable a vol�.
Il ne m'a laiss� que mon pantalon.
80
00:10:10,153 --> 00:10:13,740
- 5 dollars!
- Vous �tes fauch�?
81
00:10:13,823 --> 00:10:17,577
Rien de grave, j'attends
de l'argent des Etats-Unis.
82
00:10:17,660 --> 00:10:20,496
�a me fera du bien de maigrir.
83
00:10:21,623 --> 00:10:24,626
J'oubliais ma derni�re chance!
84
00:10:25,168 --> 00:10:29,255
Je n'y pensais plus.
J'en tirerai de l'argent.
85
00:10:29,339 --> 00:10:31,382
Ici m�me.
86
00:10:31,466 --> 00:10:35,219
Pour mes poches sauv�es,
voil� 200 dollars.
87
00:10:35,303 --> 00:10:39,891
- Le diamant en vaut 5 000.
- Combien il vous faut?
88
00:10:39,974 --> 00:10:43,436
Je pourrais recevoir l'argent avec du retard.
89
00:10:43,519 --> 00:10:44,812
Disons, mille.
90
00:10:44,896 --> 00:10:46,564
Cinq cents.
91
00:10:50,902 --> 00:10:54,781
- Vous pouvez �tre tranquille.
- Voil� 500.
92
00:10:54,864 --> 00:10:59,661
C'est de la folie de faire confiance
� un inconnu pour ce diamant.
93
00:10:59,744 --> 00:11:03,247
Pas du tout.
Je reconnais les honn�tes gens.
94
00:11:03,331 --> 00:11:06,793
- Mais je m'en vais.
- �a ne change rien.
95
00:11:06,876 --> 00:11:10,046
Je serai l� � votre retour.
96
00:11:10,129 --> 00:11:14,717
- C'est du ma�s ou du whisky, �a?
- Demandez ce que vous voulez.
97
00:11:23,393 --> 00:11:27,105
- 5 000 dollars?
- Ce filou de bijoutier...
98
00:11:27,730 --> 00:11:29,816
a d� changer le caillou.
99
00:11:32,860 --> 00:11:36,239
Bon, on est quittes.
100
00:11:37,699 --> 00:11:39,784
Pas du tout.
101
00:11:44,706 --> 00:11:50,628
- Je me demande o� est Billy.
- Il doit �tre avec les danseuses.
102
00:12:05,601 --> 00:12:07,979
Sam, attends.
103
00:12:08,062 --> 00:12:10,398
Voil� ton billet.
104
00:12:10,481 --> 00:12:13,735
Et... une lettre pour Jenny.
105
00:12:15,153 --> 00:12:17,989
- C'est personnel.
- Je ne la lirai pas.
106
00:12:18,072 --> 00:12:20,867
Tu comprends, au bout de trois ans!
107
00:12:20,950 --> 00:12:25,371
Et sa photo. Regarde ce visage,
ces yeux, ce sourire!
108
00:12:25,455 --> 00:12:28,082
II manque le mieux: sa silhouette.
109
00:12:29,125 --> 00:12:31,252
Un chef-d��uvre de la nature!
110
00:12:31,336 --> 00:12:34,255
Tu me serines avec �a depuis trois ans.
111
00:12:34,339 --> 00:12:37,884
- Tu l'as us�e � force de la regarder.
- Ne la plie pas.
112
00:12:37,967 --> 00:12:42,388
Tu lui diras que je dois rester
pour construire la maison?
113
00:12:42,472 --> 00:12:45,683
- Je lui dirai.
- J'appr�cie vraiment.
114
00:12:45,767 --> 00:12:47,977
Jenny est tout pour moi.
115
00:12:48,061 --> 00:12:52,106
Tout l'or de l'Alaska ne vaut pas
son petit doigt. Tu comprends?
116
00:12:52,190 --> 00:12:56,611
Je n'ai jamais aim� comme �a,
mais je te crois sur parole.
117
00:12:56,694 --> 00:12:59,614
Vous embarquez sur le Victoria Queen?
118
00:12:59,697 --> 00:13:02,408
- J'arrive.
- On s'en va.
119
00:13:03,451 --> 00:13:06,579
Sam, ma vie est entre tes mains.
120
00:13:06,663 --> 00:13:10,249
Je te la ram�nerai. Un cadeau de No�l.
121
00:13:10,333 --> 00:13:13,920
- Tu l'aimes dr�lement, hein?
- Oui.
122
00:13:14,003 --> 00:13:16,506
M�me plus... plus que toi.
123
00:13:17,548 --> 00:13:20,802
- Monsieur!
- On se voit dans un mois.
124
00:13:51,416 --> 00:13:54,002
Je vous ai roul�s, hein?
125
00:13:55,044 --> 00:13:59,507
- Oui.
- Je vais faire la bombe � Seattle.
126
00:13:59,590 --> 00:14:01,926
C'est ici que tu vas faire la bombe!
127
00:14:06,848 --> 00:14:10,727
Vendu!
Tout le monde veut me sauvegarder!
128
00:14:11,602 --> 00:14:14,355
�a refroidira ses ardeurs!
129
00:14:15,440 --> 00:14:19,694
Merci! Tu aurais d�
le jeter � l'eau plus loin!
130
00:14:32,665 --> 00:14:36,544
Idiot!
Je dois te tenir en laisse ou quoi?
131
00:14:36,628 --> 00:14:41,174
C'est pas juste! Je serai vieux
avant d'avoir appris la vie.
132
00:14:52,310 --> 00:14:57,190
Sam McCord n'a jamais fait de crasse,
mets-toi �a dans la t�te!
133
00:14:58,941 --> 00:15:01,361
Monsieur!
134
00:15:06,324 --> 00:15:08,409
Qu'est-ce qu'il a dit sur Sam McCord?
135
00:15:08,493 --> 00:15:11,788
- Vous avez � redire vous aussi?
- Du calme!
136
00:15:11,871 --> 00:15:15,041
- Je suis l'ami de Sam, son associ�.
- Ah oui?
137
00:15:16,084 --> 00:15:19,212
�a, alors! Le monde est petit!
138
00:15:19,295 --> 00:15:22,548
Frankie Canon. Il para�t que Sam est ici.
139
00:15:22,632 --> 00:15:26,844
- Je le cherche.
- Il est parti pour Seattle.
140
00:15:26,928 --> 00:15:29,931
George Pratt. Et mon petit fr�re, Billy.
141
00:15:30,014 --> 00:15:33,142
Quelle aubaine de tomber sur vous!
142
00:15:33,226 --> 00:15:35,812
J'allais manger, vous me tenez compagnie?
143
00:15:35,895 --> 00:15:38,940
- C'est gentil.
- Je viens juste d'arriver.
144
00:15:39,023 --> 00:15:41,192
Je comptais sur Sam...
145
00:15:41,275 --> 00:15:45,822
Suivez-moi, M. Canon.
C'est mon jour de chance, venez.
146
00:15:58,418 --> 00:16:01,879
C'est bien le 799, sur Perry Avenue?
147
00:16:01,963 --> 00:16:04,549
Oui, c'est le 799.
148
00:16:04,632 --> 00:16:08,303
Sacr� George! II a cr�n� sur tout...
149
00:16:09,345 --> 00:16:11,848
sans dire que c'�tait une duchesse.
150
00:16:22,275 --> 00:16:24,694
Mlle Jenny Lamont habite ici?
151
00:16:25,361 --> 00:16:28,573
Livrez derri�re, � la porte des fournisseurs.
152
00:16:28,656 --> 00:16:31,242
Je suis pas un fournisseur.
153
00:16:37,957 --> 00:16:41,502
J'arrive d'Alaska
avec des cadeaux de George Pratt.
154
00:16:42,545 --> 00:16:46,549
- Vous �tes George Pratt?
- Non, son associ�. Sam McCord.
155
00:16:49,052 --> 00:16:51,346
Veuillez me suivre.
156
00:17:04,651 --> 00:17:06,486
O� m'emmenez-vous?
157
00:17:06,569 --> 00:17:09,822
Jenny? Un monsieur pour toi.
158
00:17:10,198 --> 00:17:13,034
Pour moi? Je ne le connais pas.
159
00:17:13,117 --> 00:17:15,536
- Que veut-il?
- Je suis Sam McCord,
160
00:17:15,620 --> 00:17:18,456
je repr�sente George Pratt.
161
00:17:18,539 --> 00:17:21,626
- Oh, lui!
- Il est en bonne sant�,
162
00:17:21,709 --> 00:17:24,545
et je vous emm�ne en Alaska
pour le mariage.
163
00:17:24,629 --> 00:17:26,506
Le mariage?
164
00:17:26,589 --> 00:17:31,970
Navr�e, je ne suis plus fianc�e
avec M. George Pratt depuis longtemps.
165
00:17:32,053 --> 00:17:35,473
J'ai une lettre qui explique tout.
166
00:17:35,556 --> 00:17:38,476
Elle devrait. Il a mis deux semaines � l'�crire.
167
00:17:39,477 --> 00:17:43,398
- Et ces paquets?
- Des cadeaux pour la mari�e.
168
00:17:43,481 --> 00:17:46,150
Et j�ai seulement amen� les babioles.
169
00:17:46,234 --> 00:17:49,404
Les gros sont empil�s � l'h�tel.
170
00:17:49,487 --> 00:17:51,739
C'est fini! Je suis mari�e.
171
00:17:53,199 --> 00:17:55,702
Voil� mon mari.
172
00:17:55,785 --> 00:17:58,705
- Mari�e?
- Montre-lui ton alliance.
173
00:17:59,747 --> 00:18:02,292
George est trop b�te!
174
00:18:03,334 --> 00:18:05,920
Trois ans � languir d'amour pour vous!
175
00:18:06,004 --> 00:18:09,549
II n'a touch� personne
pour se garder pour elle!
176
00:18:09,632 --> 00:18:11,843
Un million de dollars?
177
00:18:12,885 --> 00:18:14,846
C'est vrai pour le filon?
178
00:18:14,929 --> 00:18:18,683
- Un million?
- Oui. Pour ce qu'il y gagne!
179
00:18:18,766 --> 00:18:22,729
Pleurer sur sa fianc�e infid�le,
assis sur un tas d'or!
180
00:18:23,980 --> 00:18:27,400
- Un million de dollars... s�r?
- Oui.
181
00:18:29,861 --> 00:18:31,946
Les femmes!
182
00:18:32,030 --> 00:18:35,366
On peut compter deux fois plus
sur un cheval.
183
00:18:35,450 --> 00:18:39,120
- Sortez par l�, par derri�re.
- Jamais.
184
00:18:40,872 --> 00:18:42,874
LE POULAILLER
185
00:19:21,454 --> 00:19:25,124
Autre chose � propos de l'Alaska:
l'ours polaire.
186
00:19:25,208 --> 00:19:29,462
Il peut se passer d'attentions
pendant six mois.
187
00:19:29,545 --> 00:19:33,466
Mais apr�s, l'ours polaire devient nerveux.
188
00:19:33,549 --> 00:19:36,552
Et il d�chiquette ses semblables � mort.
189
00:19:38,596 --> 00:19:41,766
C'est pareil pour un chercheur d'or.
190
00:19:42,809 --> 00:19:45,770
Du renfort, c'est ce qu'on veut!
191
00:19:45,853 --> 00:19:48,398
Lil, envoie!
192
00:19:48,481 --> 00:19:51,818
Asseyez-vous, j'ai encore un genou libre.
193
00:19:53,069 --> 00:19:55,863
Vous avez l'air d'une b�cheuse.
194
00:19:55,947 --> 00:19:58,741
Je n'aime pas les b�cheuses.
195
00:19:58,825 --> 00:20:01,911
Une femme a bris� le c�ur de mon associ�
196
00:20:01,995 --> 00:20:04,539
et vous ne m'aidez pas � l'oublier.
197
00:20:04,622 --> 00:20:09,252
Navr�e pour votre c�ur, mais nous sommes
de bons docteurs, pas vrai?
198
00:20:09,335 --> 00:20:11,546
Pas le mien, celui de George Pratt.
199
00:20:11,629 --> 00:20:15,550
Cass� en deux par une inconstante
en bonnet de dentelle.
200
00:20:15,633 --> 00:20:17,927
Je serai ton docteur.
201
00:20:19,512 --> 00:20:22,140
Excusez-moi, j'aurais d� comprendre
202
00:20:22,223 --> 00:20:26,269
que vous n'�tes pas du genre
� avoir le c�ur bris�.
203
00:20:26,352 --> 00:20:28,938
Vous �tes trop grand et trop fort!
204
00:20:29,022 --> 00:20:33,943
- Cet accent. D'o� vient-il?
- Je suis navr�e qu'il vous d�plaise.
205
00:20:34,027 --> 00:20:38,614
Je n'ai pas dit �a.
C'est une pose ou c'est naturel?
206
00:20:38,948 --> 00:20:41,784
- Naturel, je suis fran�aise!
- Oui!
207
00:20:41,868 --> 00:20:44,537
Silence, je r�fl�chis.
208
00:20:44,621 --> 00:20:48,958
Une vraie Fran�aise?
Pas une fausse comme celles de Nome?
209
00:20:49,042 --> 00:20:52,003
50 dollars pour une r�ponse honn�te.
210
00:20:53,046 --> 00:20:57,008
Je vous le laisse, les filles.
Bonsoir, monsieur.
211
00:20:57,091 --> 00:20:59,802
"Monsieur!" Bon, je vous crois!
212
00:21:01,012 --> 00:21:05,141
- O� vous allez?
- Vous avez assez d'admiratrices...
213
00:21:05,224 --> 00:21:08,436
Et r�leuse!
�a plaira � cet insens� de George.
214
00:21:08,519 --> 00:21:12,357
- L�chez-moi, vous me faites mal.
- Parlons affaires.
215
00:21:12,440 --> 00:21:14,859
Bonsoir, mesdames, tenez.
216
00:21:14,942 --> 00:21:19,155
Merci de montrer vos jambes
et d'�tre bien dispos�es.
217
00:21:19,238 --> 00:21:21,407
Fais-les sortir, Irving.
218
00:21:26,245 --> 00:21:30,708
Irving, dis � la direction
que je n'ach�te plus, ce soir.
219
00:21:31,834 --> 00:21:35,254
Vous avez beaucoup de verres de retard.
220
00:21:36,297 --> 00:21:39,175
Fran�ais. Pour de vrai, comme vous.
221
00:21:40,218 --> 00:21:45,807
- Je sauve une vie.
- Vos propos sont sans queue ni t�te,
222
00:21:45,890 --> 00:21:50,395
mais si vous avez trop bu pour parler,
nous ferons autre chose.
223
00:21:50,478 --> 00:21:55,733
- Parfait! On dirait une �pouse.
- Ce n'est pas flatteur.
224
00:21:55,817 --> 00:21:57,944
On est du m�me bord.
225
00:21:58,027 --> 00:22:00,989
Je n'ai qu'un credo: � bas les �pouses.
226
00:22:01,072 --> 00:22:04,450
Une femme qui rend un homme malheureux
227
00:22:04,534 --> 00:22:07,662
au lieu d'en rendre plusieurs heureux
n'a pas mon suffrage.
228
00:22:10,373 --> 00:22:12,458
Asseyez-vous.
229
00:22:13,334 --> 00:22:15,169
Merci.
230
00:22:15,253 --> 00:22:18,464
- Votre nom?
- On m'appelle Angel.
231
00:22:18,548 --> 00:22:22,552
- P�ril en vue. Mais encore?
- Michelle Bonnet.
232
00:22:22,635 --> 00:22:25,388
- Et vous?
- Sam McCord.
233
00:22:25,471 --> 00:22:27,932
Sam McCord, � votre sant�.
234
00:22:30,685 --> 00:22:34,314
Je sais quand un homme me pla�t.
235
00:22:34,397 --> 00:22:38,651
D'abord, � mes doigts.
Ils deviennent chauds.
236
00:22:40,194 --> 00:22:42,322
Touchez.
237
00:22:43,364 --> 00:22:48,119
Ensuite, quand il se conduit
en gentleman quelques minutes.
238
00:22:51,414 --> 00:22:54,792
Je faisais seulement semblant de partir.
239
00:22:54,876 --> 00:22:57,503
J'allais revenir � la charge.
240
00:22:58,755 --> 00:23:01,674
J'ai une proposition � vous faire.
241
00:23:02,216 --> 00:23:05,637
- Naturellement.
- Etes-vous d�j� all�e en Alaska?
242
00:23:06,471 --> 00:23:09,223
Non, il y fait trop froid pour moi.
243
00:23:09,307 --> 00:23:12,393
Je viens de La Nouvelle Orl�ans,
o� il fait chaud.
244
00:23:13,227 --> 00:23:17,273
- Vous avez la bonne taille.
- Le don de double vue!
245
00:23:17,357 --> 00:23:19,609
Essayez �a.
246
00:23:20,652 --> 00:23:22,737
Ici?
247
00:23:23,404 --> 00:23:26,991
N'y a-t-il pas assez de distractions?
248
00:23:27,075 --> 00:23:30,870
- Mais si vous y tenez...
- Pour voir la taille!
249
00:23:32,121 --> 00:23:34,874
Vous perdez votre temps.
250
00:23:34,958 --> 00:23:38,086
- Je vends, je n'ach�te pas.
- "Acheter"?
251
00:23:38,169 --> 00:23:41,923
�a vous plairait d'avoir tout �a pour rien?
252
00:23:42,006 --> 00:23:45,843
Plus la moiti� d'une mine d'or.
Ne dites qu'un mot.
253
00:23:45,927 --> 00:23:50,515
- Lequel?
- Un petit oui, et c'est � vous.
254
00:23:51,432 --> 00:23:55,103
- Vous vous moquez.
- Je n'ai jamais �t� aussi s�rieux.
255
00:23:56,020 --> 00:23:59,857
Je sauve le meilleur ami que j'aie jamais eu.
256
00:23:59,941 --> 00:24:03,361
Je n'ai jamais rien eu d'aussi beau!
257
00:24:03,444 --> 00:24:06,698
En entendant l'accent,
j'ai aussit�t pens� � George.
258
00:24:06,781 --> 00:24:09,784
Une Fran�aise le brise, une autre le gu�rit.
259
00:24:09,867 --> 00:24:11,703
Je vais vous confier un secret.
260
00:24:11,786 --> 00:24:16,165
Je tremble de la t�te aux pieds.
C'est enfin arriv�!
261
00:24:16,249 --> 00:24:19,877
Je ne me jetterai pas � l'eau,
mais dans une mine d'or.
262
00:24:19,961 --> 00:24:22,338
Car je vais me jeter dessus!
263
00:24:22,422 --> 00:24:27,593
Sam McCord, vous voulez vraiment
que j'aille en Alaska?
264
00:24:27,677 --> 00:24:29,762
Dites le mot.
265
00:24:29,846 --> 00:24:32,390
Oui!
266
00:24:33,182 --> 00:24:36,936
Par ici, M. Nordquist. Il est l�.
267
00:24:38,896 --> 00:24:41,190
Reprends ton souffle!
268
00:24:41,274 --> 00:24:44,777
Lars Nordquist! Gros b�ta, comment va?
269
00:24:44,861 --> 00:24:47,739
- Bien, et toi?
- Entre, svenska.
270
00:24:48,740 --> 00:24:51,909
Tu n'as pas honte de tra�ner ici?
271
00:24:51,993 --> 00:24:56,998
O� je devrais tra�ner
pour trouver mon vieux Sam McCord?
272
00:24:57,081 --> 00:24:59,584
- Comme �a, tu as trouv� un filon?
- Un gros.
273
00:25:00,335 --> 00:25:02,420
J'en suis ravi!
274
00:25:03,212 --> 00:25:06,758
Je vois que tu as d�croch�
la timbale ici aussi.
275
00:25:06,841 --> 00:25:09,761
- C'est... Votre nom?
- Michelle Bonnet.
276
00:25:09,844 --> 00:25:13,306
Angel est plus simple.
C'est Lars, mon ex-patron.
277
00:25:13,389 --> 00:25:16,392
- Un m�chant avec une hache.
- M. Lars.
278
00:25:16,476 --> 00:25:20,396
Serre-lui la main, ta femme regarde pas.
279
00:25:20,480 --> 00:25:23,858
Lena cogne encore
avec le rouleau � p�tisserie?
280
00:25:23,941 --> 00:25:26,027
Moins qu'avant.
281
00:25:26,778 --> 00:25:30,740
Elle est ravie � l'id�e de te revoir,
et de te gaver.
282
00:25:30,823 --> 00:25:32,617
Que fais-tu � Seattle?
283
00:25:32,700 --> 00:25:35,745
II y a le pique-nique des forestiers.
284
00:25:35,828 --> 00:25:38,331
On apprend que Sam McCord est l�,
285
00:25:38,414 --> 00:25:43,544
et tout le monde se met � crier:
"Pas de pique-nique sans Sam!"
286
00:25:43,628 --> 00:25:46,464
Allez!
287
00:25:46,547 --> 00:25:51,427
M. McCord, je vous laisse mon adresse,
si vous voulez me revoir.
288
00:25:51,511 --> 00:25:56,140
Appelle-moi Sam, et je ne te l�che pas
avant qu'on arrive en Alaska.
289
00:25:56,224 --> 00:25:59,560
Prends ton trousseau, Angel, en route.
290
00:25:59,644 --> 00:26:02,689
- Par quoi commencer?
- Par �a.
291
00:26:02,772 --> 00:26:04,357
Je vous aide.
292
00:26:22,041 --> 00:26:25,336
Quelle belle robe!
Elle me va � merveille.
293
00:26:25,420 --> 00:26:30,008
Les chaussures, le chapeau...
J'esp�re que je suis comme il faut.
294
00:26:30,091 --> 00:26:33,511
- Tu es belle partout. Hein, Lars?
- Oui.
295
00:26:33,594 --> 00:26:36,347
Quoi, Lars? Tu ne ris plus?
296
00:26:36,431 --> 00:26:38,182
Si.
297
00:26:38,266 --> 00:26:40,059
Lena!
298
00:26:47,400 --> 00:26:49,569
Lena!
299
00:26:49,652 --> 00:26:52,363
Sam, esp�ce de fou!
300
00:26:52,447 --> 00:26:54,365
Ma femme.
301
00:26:54,449 --> 00:26:57,327
Je parie que je sais o� Lars t'a trouv�.
302
00:26:58,369 --> 00:27:00,747
Dans un lieu de perdition!
303
00:27:01,831 --> 00:27:04,334
J'ai dit � Lars: "Trouve Sam,
304
00:27:04,417 --> 00:27:08,838
mais pas touche aux filles
ou je te fends le cr�ne!"
305
00:27:08,921 --> 00:27:11,674
"D�s que tu reviendras..."
306
00:27:11,758 --> 00:27:14,010
Qui est cette femme?
307
00:27:14,093 --> 00:27:17,221
- Lars, je...
- Lena, c'est mon amie.
308
00:27:17,305 --> 00:27:20,892
- Je l'ai amen�e.
- Je la connais pas.
309
00:27:20,975 --> 00:27:24,604
Arr�te de beugler,
et montre un peu d'�ducation.
310
00:27:24,687 --> 00:27:27,065
Je te pr�sente mon amie, Angel.
311
00:27:27,148 --> 00:27:30,109
- Viens, elle mord pas.
- Allez voir Lena.
312
00:27:30,193 --> 00:27:34,572
- Ma vieille amie, Lena Nordquist.
- Enchant�e.
313
00:27:35,073 --> 00:27:39,744
Viens, n'aie pas peur.
Elle a un fond humain.
314
00:27:41,162 --> 00:27:44,540
C'est un charmant pique-nique.
315
00:27:44,624 --> 00:27:48,002
Je vais m'asseoir sur l'herbe,
si vous le permettez.
316
00:27:48,086 --> 00:27:52,840
- Comptez pas l�-dessus!
- N'en dites pas plus.
317
00:27:52,924 --> 00:27:55,134
Ce n'est pas la peine.
318
00:27:55,218 --> 00:27:57,804
- O� tu vas, Angel?
- A ma place.
319
00:27:57,887 --> 00:28:00,181
Ta place est avec moi.
320
00:28:01,808 --> 00:28:04,185
Je croyais que c'�tait un pique-nique,
321
00:28:04,268 --> 00:28:09,816
pas une r�volte d'�pouses timbr�es.
�a ne m'int�resse pas d'y assister.
322
00:28:10,233 --> 00:28:13,236
Alors, nous vous disons au revoir.
323
00:28:13,319 --> 00:28:17,782
D�sol�s de n'�tre pas dignes
de votre herbe miteuse.
324
00:28:18,616 --> 00:28:21,244
- Lena, il s'en va!
- Sam!
325
00:28:21,327 --> 00:28:23,997
- Quoi?
- Attends.
326
00:28:25,039 --> 00:28:28,084
Tu as toujours �t� une t�te de lard!
327
00:28:28,167 --> 00:28:33,131
Comment veux-tu
qu'une femme convenable s'int�resse � toi?
328
00:28:33,214 --> 00:28:36,801
Mais si tu veux rester � la f�te,
d'accord.
329
00:28:40,430 --> 00:28:42,682
Elle aussi!
330
00:28:42,765 --> 00:28:45,935
L'invitation manque de cordialit�.
331
00:28:46,019 --> 00:28:49,147
- J'ai mauvais caract�re.
- Moi aussi.
332
00:28:49,230 --> 00:28:51,274
Qu'en dis-tu, Angel?
333
00:28:53,693 --> 00:28:55,778
J'ai faim, Sam.
334
00:28:55,862 --> 00:29:00,033
Il y a � manger en abondance.
Du porc r�ti, si vous l'aimez.
335
00:29:00,116 --> 00:29:02,160
- J'adore �a!
- L�-bas.
336
00:29:02,243 --> 00:29:04,329
Merci.
337
00:29:04,412 --> 00:29:07,332
O� tu vas comme �a, M. Nordquist?
338
00:29:11,210 --> 00:29:13,630
Alors? L'aile ou la cuisse?
339
00:29:13,713 --> 00:29:15,798
La pomme.
340
00:29:20,553 --> 00:29:21,971
Votre attention!
341
00:29:22,055 --> 00:29:25,183
Les participants au roulement de rondins
342
00:29:25,266 --> 00:29:28,061
doivent se pr�senter au comit�!
343
00:29:28,144 --> 00:29:30,938
Tu vas participer aux jeux?
344
00:29:31,022 --> 00:29:34,525
S'il y a un concours
d'�tranglement d'�pouses, j'en serai.
345
00:29:35,902 --> 00:29:39,864
Elles sont toutes pareilles.
Si on s'approche de leur mari,
346
00:29:39,948 --> 00:29:42,659
elles d�marrent, comme une sir�ne.
347
00:29:42,742 --> 00:29:49,165
Je ne supporte pas les gens
qui m�prisent ceux qui ne leur ont rien fait.
348
00:29:49,248 --> 00:29:52,293
Tu ne changeras pas le monde.
349
00:29:52,377 --> 00:29:55,213
On est tellement bien ici,
350
00:29:55,296 --> 00:29:57,799
contentons-nous.
351
00:29:58,883 --> 00:30:01,386
Tu es un bon rem�de.
352
00:30:02,053 --> 00:30:03,513
Merci.
353
00:30:05,014 --> 00:30:09,143
- Tu en veux encore?
- Oui, mais pas trop.
354
00:30:10,186 --> 00:30:12,480
Je reviens tout de suite.
355
00:30:20,905 --> 00:30:22,782
Angel!
356
00:30:23,825 --> 00:30:25,910
Tu te souviens pas de moi?
357
00:30:25,994 --> 00:30:28,621
- Ole, le b�cheron.
- Va-t'en.
358
00:30:28,705 --> 00:30:32,333
- Je pensais aller te voir ce soir.
- Je t'ai dit de partir.
359
00:30:32,417 --> 00:30:35,211
- Personne regarde.
- Va-t'en!
360
00:30:35,295 --> 00:30:36,963
Non.
361
00:30:37,046 --> 00:30:39,882
- Va-t'en!
- Non!
362
00:30:39,966 --> 00:30:42,343
Va-t'en!
363
00:30:48,725 --> 00:30:51,019
Laisse-moi!
364
00:31:01,779 --> 00:31:04,282
Je t'ai aussi amen� du caf�.
365
00:31:05,742 --> 00:31:08,620
- Merci.
- Assieds-toi.
366
00:31:08,703 --> 00:31:10,163
Oui.
367
00:31:21,674 --> 00:31:23,926
Ce n'�tait pas un de tes amis?
368
00:31:24,010 --> 00:31:28,181
Si. Il le sera � nouveau
quand il aura desso�l�.
369
00:31:28,264 --> 00:31:31,267
- Pourquoi tu as fait �a?
- Par habitude.
370
00:31:31,351 --> 00:31:34,187
On se met en boule, et...
371
00:31:34,270 --> 00:31:39,359
Quoi? On ne s'est jamais battu
pour t'avoir?
372
00:31:39,442 --> 00:31:42,695
Pour m'avoir, jamais pour m'aider.
373
00:31:47,367 --> 00:31:50,828
- Je me suis mis en boule, c'est tout.
- Pourquoi?
374
00:31:51,955 --> 00:31:55,875
Est-ce que je sais?
On se met en boule, point.
375
00:31:55,959 --> 00:31:58,878
- Et on se d�foule, point.
- Sam!
376
00:31:58,962 --> 00:32:04,300
Sam, Jensson est tellement bourr�
qu'il peut pas grimper au poteau.
377
00:32:04,384 --> 00:32:07,011
- Aide-moi.
- Il peut pas grimper!
378
00:32:07,095 --> 00:32:09,472
- J'ai pari� gros.
- Moi aussi.
379
00:32:09,555 --> 00:32:13,726
- Que voulez-vous que je fasse?
- Grimpe, ou je perds ma chemise.
380
00:32:13,810 --> 00:32:16,479
Je ne le fais plus depuis longtemps!
381
00:32:16,562 --> 00:32:20,358
- Ce sera comme si �a datait d'hier.
- Ou de ce matin.
382
00:32:20,441 --> 00:32:24,237
- Et si tu perds ta chemise?
- Je cours le risque.
383
00:32:24,320 --> 00:32:27,448
Sam McCord grimpe pour Nordquist!
384
00:32:27,532 --> 00:32:30,660
- Tu as vu un homme grimper � un poteau?
- Non.
385
00:32:30,743 --> 00:32:33,705
Je crois bien que je suis pi�g�.
386
00:32:33,788 --> 00:32:35,873
Sam, viens!
387
00:32:55,226 --> 00:32:59,480
- Tu vas monter l�-haut?
- Comment tu crois que je gagnais ma vie?
388
00:32:59,564 --> 00:33:02,025
II grimpera comme un �cureuil!
389
00:33:02,108 --> 00:33:05,445
Minable, Beyerhauser! Gare, mon Sam est l�.
390
00:33:05,528 --> 00:33:08,072
Faire �a � un vieil ami!
391
00:33:08,156 --> 00:33:12,035
Si tu m'avais dit pour elle,
je serais parti en gentleman.
392
00:33:12,118 --> 00:33:14,954
Je m'excuse, Ole.
393
00:33:15,038 --> 00:33:17,749
Rends-moi service, en gentleman.
394
00:33:17,832 --> 00:33:20,960
- Quoi?
- Occupe-toi d'Angel.
395
00:33:21,044 --> 00:33:23,963
Que personne l'emb�te. Je compte sur toi.
396
00:33:24,047 --> 00:33:29,260
Je rosserai tous ceux qui seront insolents
avec la petite de Sam McCord.
397
00:33:29,344 --> 00:33:32,972
Je peux �tre tranquille, tu as un chaperon.
398
00:33:37,018 --> 00:33:39,312
Par ici, Mlle Angel.
399
00:33:43,900 --> 00:33:45,777
Pr�ts?
400
00:33:45,860 --> 00:33:47,946
En position!
401
00:33:58,206 --> 00:34:00,458
Allez, Sam! Allez!
402
00:34:27,360 --> 00:34:28,653
Vite!
403
00:34:41,332 --> 00:34:43,960
Silence!
404
00:34:45,003 --> 00:34:47,297
Le gagnant, pour Nordquist,
405
00:34:47,380 --> 00:34:50,508
est Sam McCord, en 58 secondes!
406
00:34:54,595 --> 00:34:56,889
De la bi�re pour tout le monde!
407
00:35:08,109 --> 00:35:12,363
Buvons � Sam McCord, le gagnant au poteau!
408
00:35:13,406 --> 00:35:16,701
Vous avez d�j� bu quatre fois pour moi.
409
00:35:16,784 --> 00:35:19,621
�a fera cinq!
410
00:35:19,704 --> 00:35:22,999
Buvons � une des plus chic dames
de Seattle:
411
00:35:23,082 --> 00:35:25,376
Lena Nordquist!
412
00:35:28,254 --> 00:35:30,757
Merci.
413
00:35:30,840 --> 00:35:33,843
Buvons � une autre chic dame!
414
00:35:33,926 --> 00:35:36,387
- Angel.
- Oui!
415
00:35:37,013 --> 00:35:40,683
Buvons tous � une autre chic dame, Angel!
416
00:35:41,726 --> 00:35:46,356
- Merci, messieurs.
- Et buvons � Sam McCord!
417
00:35:46,439 --> 00:35:49,108
Pas si vite!
418
00:35:49,192 --> 00:35:51,611
Je bois encore � l'autre.
419
00:35:52,654 --> 00:35:54,280
A toi, Angel.
420
00:35:57,700 --> 00:35:59,786
Merci, Lena.
421
00:36:01,996 --> 00:36:04,165
Merci, Sam.
422
00:36:06,960 --> 00:36:10,380
Allez, vous �tes � la tra�ne!
423
00:36:10,463 --> 00:36:14,050
Remplissez,
on a encore beaucoup de toasts.
424
00:36:14,926 --> 00:36:16,469
Oui.
425
00:36:17,011 --> 00:36:20,348
Bont� divine! �a commence.
426
00:36:30,817 --> 00:36:35,655
Encore un toast
au meilleur patron de b�cherons!
427
00:36:35,738 --> 00:36:40,535
II traite les b�cherons en gentlemen:
Lars Nordquist!
428
00:36:43,538 --> 00:36:46,416
Au meilleur patron que...
429
00:36:47,458 --> 00:36:49,752
Il passe son tour.
430
00:36:51,379 --> 00:36:56,718
Alors, au meilleur b�cheron
qui se soit sauv� en Alaska,
431
00:36:56,801 --> 00:37:00,430
Sam McCord, le Paul Bunyan des grimpeurs!
432
00:37:09,689 --> 00:37:14,902
Le Paul Bunyan des grimpeurs
va devoir passer son tour.
433
00:37:17,447 --> 00:37:20,825
Ne te mets pas en col�re, ils s'amusent.
434
00:37:20,908 --> 00:37:25,455
- Je t'aiderai avec Sam, ma ch�rie.
- Merci, Lena.
435
00:37:25,538 --> 00:37:28,374
Mais j'y arriverai toute seule.
436
00:37:28,458 --> 00:37:30,835
Oui, certes.
437
00:37:42,096 --> 00:37:45,850
COMPAGNIE DE NAVIGATION PACIFIC
PREMIERE CLASSE
438
00:38:46,452 --> 00:38:48,705
Bonjour.
439
00:38:50,206 --> 00:38:54,627
- Quelle heure est-il?
- Midi, d'une journ�e magnifique.
440
00:38:55,211 --> 00:38:57,422
L'h�tel tangue.
441
00:39:00,508 --> 00:39:02,885
- C'est un bateau!
- Oui.
442
00:39:02,969 --> 00:39:05,471
- O� il va?
- En Alaska.
443
00:39:05,555 --> 00:39:07,640
En Alaska.
444
00:39:08,141 --> 00:39:10,560
J'entends de la musique.
445
00:39:10,643 --> 00:39:16,316
C'est le gramophone. J'ai tout pris � l'h�tel
apr�s avoir trouv� les billets.
446
00:39:16,399 --> 00:39:18,276
Les billets.
447
00:39:20,903 --> 00:39:23,197
Angel!
448
00:39:23,281 --> 00:39:26,576
- Tu es venue.
- Tu me l'as demand�, tu as oubli�?
449
00:39:27,035 --> 00:39:28,911
C'est merveilleux!
450
00:39:28,995 --> 00:39:32,999
Ce matin, j'ai su que
ce qui m'arrivait �tait merveilleux.
451
00:39:33,082 --> 00:39:35,543
Je me sentais une autre, celle d'avant.
452
00:39:35,960 --> 00:39:40,298
Tu ne le regretteras pas,
je saurai m'occuper de toi.
453
00:39:40,381 --> 00:39:42,842
Je sais cuisiner, coudre...
454
00:39:42,925 --> 00:39:45,011
Attends, mon petit!
455
00:39:51,601 --> 00:39:56,689
Je n'ai pas oubli�...
mais on n'a pas compris la m�me chose.
456
00:39:56,773 --> 00:40:00,902
- Il y a un probl�me?
- Non, seulement...
457
00:40:00,985 --> 00:40:04,197
- Tu regrettes?
- Ce n'est pas �a.
458
00:40:04,280 --> 00:40:07,116
Si j'ai dit quelque chose qui te trouble, dis-le.
459
00:40:07,200 --> 00:40:11,579
Non, tout va bien.
Seulement, il y a un malentendu.
460
00:40:11,663 --> 00:40:13,706
Je croyais t'avoir parl� de George.
461
00:40:14,624 --> 00:40:18,294
Tu m'as dit que sa fianc�e lui a bris� le c�ur.
462
00:40:18,378 --> 00:40:23,633
Oui, c'est lui qui a le c�ur bris�.
C'est lui que tu dois consoler, pas moi.
463
00:40:29,347 --> 00:40:33,935
- Je n'avais pas compris.
- Je croyais te l'avoir dit.
464
00:40:34,018 --> 00:40:36,562
Tu as d� le dire, mais...
465
00:40:37,605 --> 00:40:39,899
j'ai compris autre chose.
466
00:40:40,942 --> 00:40:43,403
Quelque chose de bien.
467
00:40:43,486 --> 00:40:46,906
Je voulais seulement t'aider.
468
00:40:46,990 --> 00:40:49,450
- Et George aussi.
- Excuse-moi.
469
00:40:49,534 --> 00:40:55,498
J'ai d� toucher de l'herbe � puce
au pique-nique, et �a fait mal.
470
00:40:55,581 --> 00:41:01,379
Je ne te ferais jamais de mal,
je croyais que l'Alaska t'emballait.
471
00:41:02,714 --> 00:41:05,174
Je crois... que j'ai chang� d'avis.
472
00:41:05,258 --> 00:41:08,011
Autant que je retourne d'o� je viens.
473
00:41:08,094 --> 00:41:10,972
D�jeunons,
nous verrons les choses autrement.
474
00:41:11,055 --> 00:41:15,226
Non. Merci, j'ai mon compte.
475
00:41:25,361 --> 00:41:27,530
Allez, ouvre!
476
00:41:28,573 --> 00:41:30,700
On joue au Red Dog?
477
00:41:30,783 --> 00:41:33,995
Au Cassino!
Je te donne dix points d'avance.
478
00:41:43,046 --> 00:41:44,505
Les femmes!
479
00:41:46,007 --> 00:41:46,674
C'est bizarre.
480
00:42:01,272 --> 00:42:03,608
Elle ne r�pond pas, M. McCord.
481
00:42:03,691 --> 00:42:07,612
- Je le glisse sous la porte?
- Je m'en occupe. Elle mange bien?
482
00:42:07,695 --> 00:42:12,033
- Oui, je m'occupe bien d'elle.
- Fais encore mieux.
483
00:42:12,116 --> 00:42:14,410
Merci.
484
00:42:28,007 --> 00:42:31,552
Bonsoir, Sam. Je peux me joindre � toi?
485
00:42:31,636 --> 00:42:33,972
Oui, entre.
486
00:42:34,055 --> 00:42:36,349
Assieds-toi.
487
00:42:42,522 --> 00:42:44,607
Comment vas-tu?
488
00:42:45,650 --> 00:42:48,403
- J'ai r�fl�chi.
- Moi aussi.
489
00:42:48,945 --> 00:42:53,199
- Excuse-moi si j'ai �t� ingrate.
- Tu avais raison.
490
00:42:53,283 --> 00:42:59,414
C'�tait idiot de t'amener
pour aider un pote � surmonter un coup dur.
491
00:42:59,497 --> 00:43:01,457
Oublie toute cette histoire.
492
00:43:01,541 --> 00:43:05,378
Et je ne veux pas jouer
le Cupidon de George Pratt.
493
00:43:06,045 --> 00:43:08,464
Sera-t-il tr�s malheureux?
494
00:43:08,548 --> 00:43:13,303
Ce sera ma faute! II trouve la mine,
je lui dois tout, et je le d��ois.
495
00:43:13,386 --> 00:43:16,889
Il raisonne comme �a, il est imp�tueux.
496
00:43:16,973 --> 00:43:21,311
- Il est plus �g� que toi?
- Plus jeune. Pr�tend-il.
497
00:43:22,312 --> 00:43:24,397
Il est grand et fort?
498
00:43:25,315 --> 00:43:28,943
- Gros, petit?
- Non, mais...
499
00:43:29,027 --> 00:43:31,946
- Il est riche?
- Oui!
500
00:43:32,030 --> 00:43:35,825
Et je repousserais un homme comme �a!
501
00:43:35,908 --> 00:43:38,620
Oublie tout ce que j'ai dit.
502
00:43:38,703 --> 00:43:42,707
Je serais enchant�e
de rendre ton ami George heureux.
503
00:43:42,790 --> 00:43:44,917
Non! C'est pas bien.
504
00:43:45,001 --> 00:43:47,503
- Laisse-moi essayer une semaine.
- Non!
505
00:43:48,004 --> 00:43:50,965
C'est ce que tu voulais d�s le d�but.
506
00:43:51,049 --> 00:43:54,969
- J'ai chang� d'avis, comme toi.
- Pourquoi?
507
00:43:55,053 --> 00:43:59,474
C'est absurde, tu pourrais souffrir et...
je t'aime bien.
508
00:43:59,557 --> 00:44:01,643
C'est une raison pour me faire partir?
509
00:44:01,726 --> 00:44:06,981
Une excellente, pour �viter les ennuis.
Je ne pense pas qu'� moi.
510
00:44:07,065 --> 00:44:10,360
Je ne veux pas te mettre dans le p�trin.
511
00:44:10,443 --> 00:44:13,988
- Quel p�trin?
- Je vais le dire autrement.
512
00:44:14,072 --> 00:44:17,700
Deux hommes et une femme isol�s,
�a finit mal.
513
00:44:18,368 --> 00:44:20,745
Autant �viter d'en arriver l�.
514
00:44:20,828 --> 00:44:25,708
Disons que tu as fait une croisi�re,
je te d�dommagerai de ta peine.
515
00:44:25,792 --> 00:44:28,378
Oui, tu as raison.
516
00:44:28,461 --> 00:44:32,882
George serait malheureux
si je tombais amoureuse de toi.
517
00:44:32,966 --> 00:44:38,596
Et tu serais peut-�tre malheureux
si je tombais amoureuse de lui.
518
00:44:38,680 --> 00:44:42,058
Le mieux, c'est que je quitte l'Alaska.
519
00:44:42,517 --> 00:44:44,894
Je suis content que tu sois d'accord.
520
00:44:45,561 --> 00:44:50,483
Comment ne pas l'�tre avec un homme
aussi gentil et honorable?
521
00:44:51,859 --> 00:44:54,529
Et aussi sage.
522
00:44:54,946 --> 00:44:56,656
Bonne nuit, Sam.
523
00:45:11,379 --> 00:45:14,215
- Capitaine?
- Bonjour.
524
00:45:14,299 --> 00:45:16,467
- Fait bon voyage?
- Oui.
525
00:45:16,551 --> 00:45:19,679
Le d�chargement du mat�riel
prendra du temps.
526
00:45:19,762 --> 00:45:23,391
Je viens pour une question personnelle.
527
00:45:23,474 --> 00:45:27,520
- Mlle Bonnet.
- Charmante! Dommage de la perdre.
528
00:45:27,603 --> 00:45:30,648
Non, elle rentre � Seattle avec vous.
529
00:45:30,732 --> 00:45:33,985
C'est qu'on passe d'abord par Kotzebue.
530
00:45:34,068 --> 00:45:39,490
Elle est venue pour le plaisir.
Pour le retour, 300 dollars suffisent?
531
00:45:39,574 --> 00:45:41,659
- Amplement.
- Tenez, 500.
532
00:45:41,743 --> 00:45:44,579
Un extra pour veiller sur elle.
533
00:45:44,662 --> 00:45:47,206
Je serai vigilant comme un p�re.
534
00:45:47,290 --> 00:45:52,211
Voil� 500 dollars que vous lui donnerez
� l'arriv�e � Seattle.
535
00:45:52,295 --> 00:45:56,549
- Une sorte de remboursement.
- Je comprends, M. McCord.
536
00:45:56,633 --> 00:45:59,344
Elles sont rarement aussi distingu�es.
537
00:46:17,236 --> 00:46:20,073
Attendez, il y en a encore un!
538
00:46:40,093 --> 00:46:41,761
Merci.
539
00:46:52,563 --> 00:46:55,817
- Bonjour.
- Je croyais que tu repartais.
540
00:46:55,900 --> 00:47:03,574
Moi aussi, mais quelque chose m'a dit:
"Descends, et ta fortune sera faite."
541
00:47:03,658 --> 00:47:07,787
Sans pr�ciser que Nome
n'est pas pour une femme comme toi?
542
00:47:07,870 --> 00:47:11,624
Comme moi?
Quel endroit est fait pour moi?
543
00:47:12,583 --> 00:47:16,212
J'ai tellement veill� sur toi que...
544
00:47:16,296 --> 00:47:18,881
j'oublie que tu sais te d�brouiller.
545
00:47:18,965 --> 00:47:23,928
Il �tait agr�able d'�tre prise en mains
quelque temps. Merci.
546
00:47:24,929 --> 00:47:27,348
De rien.
547
00:47:27,432 --> 00:47:32,520
Je te r�serverai une chambre � l'h�tel,
en cadeau d'adieu.
548
00:47:33,479 --> 00:47:36,524
Tu ne viens pas en ville?
549
00:47:36,608 --> 00:47:39,193
Si, une fois tous les six mois.
550
00:47:41,112 --> 00:47:43,197
Je vois.
551
00:47:54,959 --> 00:47:57,462
Je ne vois George nulle part.
552
00:47:59,756 --> 00:48:01,674
Quand je lui dirai pour Jenny,
553
00:48:01,758 --> 00:48:07,138
il me flanquera un coup de poing,
ou il voudra se noyer.
554
00:48:07,221 --> 00:48:09,974
Il est sympa,
mais Jenny lui fait perdre la t�te.
555
00:48:10,058 --> 00:48:13,978
C'est l'ennui quand on aime.
Se noyer est un soulagement.
556
00:48:14,062 --> 00:48:17,065
- Tr�s dr�le. Ne te m�le pas de �a.
- �a non!
557
00:48:17,148 --> 00:48:20,610
- Je prendrai juste un bain chaud...
- Sam!
558
00:48:21,694 --> 00:48:24,280
- Sam!
- Breezy!
559
00:48:24,364 --> 00:48:26,616
Reste ici.
560
00:48:31,871 --> 00:48:34,457
Breezy! O� est George?
561
00:48:34,540 --> 00:48:37,919
A la mine.
Am�ne Jenny le plus vite possible.
562
00:48:38,002 --> 00:48:42,423
- Un probl�me?
- Il y a des magouilles de concessions.
563
00:48:42,507 --> 00:48:45,176
Lui et Billy sont l�-haut, en armes.
564
00:48:45,259 --> 00:48:47,553
- A ce point?
- Y a eu des morts.
565
00:48:47,637 --> 00:48:52,308
J'ai �t� doubl� moi aussi.
On m'a tout pris, tout!
566
00:48:52,392 --> 00:48:58,564
George m'a engag�, j'ai deux chariots
pour porter le mat�riel � la mine.
567
00:48:58,648 --> 00:49:03,152
Voil� les factures. Attends
qu'ils d�chargent, je dois aller � l'h�tel.
568
00:49:03,236 --> 00:49:05,280
�a marche.
569
00:49:13,538 --> 00:49:15,915
Vos bagages sont � l'entr�e, madame.
570
00:49:15,999 --> 00:49:19,127
- Votre monnaie, monsieur.
- Garde-la.
571
00:49:24,590 --> 00:49:26,759
Pas de chambre, c'est complet.
572
00:49:26,843 --> 00:49:29,971
- M. McCord.
- Une chambre et un bain pour madame.
573
00:49:30,054 --> 00:49:32,682
C'est complet, je n'ai plus rien.
574
00:49:32,765 --> 00:49:37,186
Plus rien? O� je peux trouver
une chambre tranquille?
575
00:49:37,270 --> 00:49:41,024
L'�curie de Phil est devenue un h�tel,
essayez l�-bas.
576
00:49:41,107 --> 00:49:43,318
Une �curie? Je vais voir Bish.
577
00:49:43,401 --> 00:49:45,445
C'est le proprio.
578
00:49:45,528 --> 00:49:48,364
Bish? Everett Bishop?
579
00:49:48,448 --> 00:49:51,242
- Ici, Sam.
- Je veux...
580
00:49:52,744 --> 00:49:55,330
C'est la tenue d'un propri�taire, �a?
581
00:49:55,997 --> 00:50:01,586
Je ne suis plus le propri�taire.
A cause d'une reine. Une fichue reine.
582
00:50:01,919 --> 00:50:06,257
- Tu as perdu l'h�tel?
- Sam, j'avais deux as.
583
00:50:06,341 --> 00:50:09,844
Il lui manquait une reine � la derni�re carte.
584
00:50:09,927 --> 00:50:12,889
Dis-moi, tu ne parierais pas un h�tel?
585
00:50:12,972 --> 00:50:16,893
Une reine? Qui a tir� la troisi�me reine?
586
00:50:23,107 --> 00:50:27,111
- Une fichue reine.
- J'en peindrai une mince.
587
00:50:27,195 --> 00:50:30,990
Non, mais je ne veux pas
une grosse dondon.
588
00:50:31,074 --> 00:50:34,535
- Je peindrai une cr�pe!
- Tu n'es pas...
589
00:50:34,619 --> 00:50:37,121
Bienvenue au Royal Palace Hotel!
590
00:50:37,205 --> 00:50:41,459
Je modernise l'h�tel. L'art!
J'introduis l'art en Alaska.
591
00:50:41,542 --> 00:50:44,212
Tout en magouillant?
592
00:50:44,295 --> 00:50:47,590
On est riches. A quoi bon se disputer?
593
00:50:47,674 --> 00:50:49,884
Si vous voulez une chambre...
594
00:50:49,968 --> 00:50:54,889
Pas moi. Pour Mlle Bonnet.
Une chambre et un bain pour elle seule.
595
00:50:54,973 --> 00:50:57,308
J'ai ce qu'il vous faut.
596
00:50:57,392 --> 00:51:01,813
Profitons-en pour oublier
nos ranc�urs pass�es.
597
00:51:01,896 --> 00:51:06,067
Ton amie est mon invit�e.
Je m'occupe de vos bagages.
598
00:51:06,150 --> 00:51:08,236
Boggs?
599
00:51:09,696 --> 00:51:12,991
Ce type m'agace. Tu l'as d�j� vu?
600
00:51:13,074 --> 00:51:14,909
Pourquoi?
601
00:51:14,993 --> 00:51:17,578
- Tu ne le connais pas, hein?
- Non.
602
00:51:18,579 --> 00:51:20,915
- M�fie-toi de lui.
- Pourquoi?
603
00:51:20,999 --> 00:51:23,251
Ne te laisse pas embobiner par lui.
604
00:51:23,334 --> 00:51:27,046
- Je porterai l'argent dans mon soulier.
- C'est dans ton int�r�t.
605
00:51:27,130 --> 00:51:30,341
Cet escroc ne promet rien de bon.
606
00:51:30,425 --> 00:51:33,636
Merci. C'est gentil de t'inqui�ter.
607
00:51:35,513 --> 00:51:38,933
Bon, je dois retourner � la mine.
608
00:51:39,309 --> 00:51:41,936
Tu viendras me dire au revoir avant?
609
00:51:42,020 --> 00:51:45,148
Si je peux. Sans rancune?
610
00:51:46,190 --> 00:51:49,777
Non. Simplement, �a n'a pas march�.
611
00:51:49,861 --> 00:51:51,821
C'�tait trop farfelu, comme tu dis.
612
00:51:56,534 --> 00:51:57,994
Au revoir.
613
00:52:02,582 --> 00:52:03,791
Au revoir.
614
00:52:12,425 --> 00:52:16,012
Si je te reprends � boire gratis, je te vire.
615
00:52:16,095 --> 00:52:18,723
Porte les bagages dans ma suite.
616
00:52:18,806 --> 00:52:21,100
Mlle Bonnet?
617
00:53:00,139 --> 00:53:03,267
- J'ouvre la fen�tre, ou...?
- M. Boggs?
618
00:53:12,485 --> 00:53:15,238
"Mlle Bonnet"? Fantastique!
619
00:53:15,321 --> 00:53:17,740
Angel, �a fait une paye.
620
00:53:18,783 --> 00:53:22,745
Tu es sur un gros coup.
Raconte �a � Frankie.
621
00:53:24,163 --> 00:53:26,749
Si tu tenais un journal, Frankie,
622
00:53:26,833 --> 00:53:29,168
mais tu n'oserais jamais,
623
00:53:29,252 --> 00:53:32,714
tu y lirais que tu n'as pas
de comptes � me demander.
624
00:53:33,506 --> 00:53:38,594
Attends, on doit tous les deux
fermer les yeux sur beaucoup de choses.
625
00:53:38,678 --> 00:53:42,724
- Tu m'as quitt�.
- Non, je me suis enfuie.
626
00:53:42,807 --> 00:53:46,686
- Sans un mot d'explication.
- Ni alliance.
627
00:53:46,769 --> 00:53:50,773
J'en avais assez. Assez d'�tre utilis�e.
628
00:53:50,857 --> 00:53:55,153
- Au point de devenir vache?
- Tu m'as appris � l'�tre.
629
00:53:56,195 --> 00:53:59,449
Pourquoi rousp�ter? Tu n'en as pas souffert.
630
00:54:00,491 --> 00:54:06,372
Tu es deux fois plus belle qu'�
La Nouvelle Orl�ans. Une v�ritable V�nus.
631
00:54:06,873 --> 00:54:09,334
Un peu de m�rite ne me revient pas?
632
00:54:09,417 --> 00:54:12,962
Ch�rie, j'ai vraiment �t� souffl� en te voyant.
633
00:54:13,046 --> 00:54:17,550
Tout est revenu d'un coup.
Les jours heureux... et les nuits.
634
00:54:17,634 --> 00:54:21,054
On va tout recommencer, en grand!
635
00:54:23,139 --> 00:54:25,558
Tu as une histoire, hein?
636
00:54:25,642 --> 00:54:28,686
- Avec Sam McCord.
- Ne te m�le pas de �a.
637
00:54:28,770 --> 00:54:30,897
Ne t'inqui�te pas, je suis de ton c�t�.
638
00:54:30,980 --> 00:54:35,360
C'est au poil si tu files avec sa mine.
Je n'interviendrai pas.
639
00:54:35,443 --> 00:54:41,324
J'ai mes affaires. Garde Sam McCord,
je rafle le reste. C'est correct?
640
00:54:41,407 --> 00:54:44,744
Je demande seulement la gentillesse d'antan.
641
00:54:46,496 --> 00:54:50,625
C'est fini. Mort,
comme s'il n'y avait jamais rien eu.
642
00:54:52,210 --> 00:54:54,921
- Tu es s�rieuse.
- Je te l'ai dit.
643
00:54:55,004 --> 00:54:57,090
Je ne l'aurais jamais cru.
644
00:54:57,715 --> 00:55:00,426
Tu es amoureuse de ce grand minable.
645
00:55:01,260 --> 00:55:04,389
Je te donne un conseil, en ami.
646
00:55:04,472 --> 00:55:07,976
Ne change pas.
Que fait l'amour � une femme?
647
00:55:08,059 --> 00:55:12,063
II tue sa vivacit�, la rend trop respectable.
C'est termin�.
648
00:55:12,146 --> 00:55:14,440
Sinc�rement, sois toi-m�me.
649
00:55:14,524 --> 00:55:18,611
Ne deviens pas une M�re Michel
entour�e de moutards.
650
00:55:18,695 --> 00:55:21,823
Cette respectabilit� ne te convient pas.
651
00:55:27,453 --> 00:55:31,249
- Pousse-toi.
- Inutile de partir, je m'en vais.
652
00:55:31,332 --> 00:55:33,710
Garde la chambre.
653
00:55:33,793 --> 00:55:38,131
Je suis patient,
et je te fais confiance. R�fl�chis.
654
00:55:38,214 --> 00:55:42,802
Si tu as besoin de... gentillesse,
appelle Frankie.
655
00:55:53,146 --> 00:55:54,981
Que manque-t-il encore?
656
00:55:55,064 --> 00:55:58,359
Un moteur, des pompes et le reste du tuyau.
657
00:55:58,443 --> 00:56:01,237
�a me prendra encore un jour.
658
00:56:01,321 --> 00:56:04,198
Je m'en fiche, porte tout � la mine.
659
00:56:04,282 --> 00:56:06,367
Ne va pas te so�ler en ville.
660
00:56:06,451 --> 00:56:10,496
- Je bois jamais au boulot!
- Il y a un d�but � tout.
661
00:56:10,580 --> 00:56:15,585
Qu'est-ce que tu as? Tu es mauvais
comme un ours au derri�re �corch�.
662
00:56:15,668 --> 00:56:19,005
Excuse-moi. On se verra � la mine.
663
00:57:21,901 --> 00:57:25,154
Allez-vous-en. Partez ou je crie!
664
00:57:43,464 --> 00:57:45,633
Je m'en vais sur-le-champ!
665
00:57:48,761 --> 00:57:51,889
N'allongez pas la main, vous non plus!
666
00:57:58,229 --> 00:58:01,983
Combien je vous dois pour la "suite priv�e"?
667
00:58:02,066 --> 00:58:06,571
Tout le monde y vient.
Croit-on que je fais partie du service?
668
00:58:06,654 --> 00:58:09,365
Non! Effacez mon nom du registre!
669
00:58:09,449 --> 00:58:12,869
- Je ne comprends pas.
- Je m'en vais sur-le-champ!
670
00:58:12,952 --> 00:58:16,706
- C'est ce p�teux de Frankie?
- L'h�tel en est plein.
671
00:58:21,669 --> 00:58:24,380
Je me suis tromp�.
672
00:58:24,464 --> 00:58:26,215
Une mine d'or.
673
00:58:30,970 --> 00:58:34,432
- O� est l'�curie?
- Tu es folle?
674
00:58:34,515 --> 00:58:37,435
- Dormir avec des chevaux!
- Ne sois pas grossier.
675
00:58:37,518 --> 00:58:40,855
Excuse-moi, je suis hors de moi.
676
00:58:40,939 --> 00:58:44,817
- Je dormirai sur la plage.
- Tu prendras froid.
677
00:58:44,901 --> 00:58:47,070
Je m'en moque.
678
00:58:47,153 --> 00:58:52,158
J'aurais d� t'�couter
et rester sur le bateau. J'ai �t� b�te.
679
00:58:54,911 --> 00:58:57,914
Tu le dis maintenant qu'il est parti?
680
00:58:58,581 --> 00:59:01,960
Qu'est-ce qui m'arrive?
Pleurer comme �a!
681
00:59:02,043 --> 00:59:06,547
Ce qui t'arrive, c'est que... tu portes la poisse!
682
00:59:08,758 --> 00:59:11,094
Oui, tu portes la poisse!
683
00:59:13,721 --> 00:59:16,015
Monte.
684
00:59:22,563 --> 00:59:25,066
Pousse-toi, et arr�te de brailler.
685
00:59:29,153 --> 00:59:31,739
- O� tu m'emm�nes?
- A la mine.
686
00:59:31,823 --> 00:59:35,535
- Et le bateau?
- Je te ram�nerai � temps.
687
00:59:39,872 --> 00:59:44,419
Je serais � sa place
si j'avais eu du plomb dans la t�te.
688
00:59:44,502 --> 00:59:50,425
Oui, M. Canon. J'ai b�ti la cabane
o� ils ont leur mine d'or.
689
00:59:50,508 --> 00:59:55,138
Si j'avais bu moins de whisky
et plus d'eau du torrent,
690
00:59:55,221 --> 00:59:58,057
c'est moi qui aurais tout cet or.
691
00:59:58,141 --> 01:00:00,727
- Tu as habit� dans la cabane?
- Oui.
692
01:00:01,561 --> 01:00:05,398
- Tu as pos� des piquets?
- Non, seulement des trappes.
693
01:00:05,481 --> 01:00:08,610
Je suis parti parce que je crevais de faim.
694
01:00:08,693 --> 01:00:11,446
S'il vous pla�t, frappez fort.
695
01:00:11,529 --> 01:00:14,741
Boggsy, tu as bien pos� un piquet.
696
01:00:14,824 --> 01:00:19,579
R�fl�chis, tu as plant� un pieu
ou entass� des cailloux?
697
01:00:19,662 --> 01:00:21,914
Les cailloux m'int�ressaient pas!
698
01:00:21,998 --> 01:00:24,667
Un ou deux petits cailloux.
699
01:00:24,751 --> 01:00:28,004
- Non.
- Abruti d'ivrogne!
700
01:00:28,087 --> 01:00:32,091
Sauf quand je faisais un feu,
j'entassais des pierres.
701
01:00:32,175 --> 01:00:35,845
Boggsy, tu peux revendiquer la terre!
702
01:00:35,928 --> 01:00:38,640
C'est ton or et c'est ta mine!
703
01:00:38,723 --> 01:00:41,809
- Vous croyez?
- Tout � fait.
704
01:00:41,893 --> 01:00:46,773
Quelques verres t'aideront � r�fl�chir.
On va voir �a en d�tail.
705
01:01:01,162 --> 01:01:02,705
Ho!
706
01:01:03,957 --> 01:01:08,461
- C'est magnifique!
- Moi, j'en ai la chair de poule.
707
01:01:08,544 --> 01:01:10,505
"Bienvenue, Jenny."
708
01:01:11,005 --> 01:01:13,800
Son nid d'amour! C'est merveilleux!
709
01:01:13,883 --> 01:01:16,970
Tu vas tenir ta promesse? Pas d'ennuis?
710
01:01:17,053 --> 01:01:20,056
Pas d'ennuis. J'admirerai le paysage.
711
01:01:20,807 --> 01:01:23,810
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
712
01:01:23,893 --> 01:01:26,396
Il ne me reste qu'� l'aborder de front.
713
01:01:26,479 --> 01:01:28,815
Je crois que je vais mentir.
714
01:01:29,857 --> 01:01:31,150
George!
715
01:01:40,326 --> 01:01:41,786
Billy!
716
01:02:00,722 --> 01:02:05,685
Ils doivent �tre aux drains.
Je vais chercher George.
717
01:02:05,768 --> 01:02:08,062
Je ne le souhaiterais pas � une ch�vre,
718
01:02:08,146 --> 01:02:11,190
mais maintenant,
j'aimerais que tu sois Jenny.
719
01:02:11,274 --> 01:02:13,568
Je reviens.
720
01:02:25,788 --> 01:02:27,457
Salut, petit.
721
01:02:28,750 --> 01:02:32,920
- Attention, il est charg�!
- Sam! Content de te revoir.
722
01:02:33,004 --> 01:02:35,840
Moi, c'est moins s�r. O� est George?
723
01:02:36,466 --> 01:02:40,053
Arnie, qui a la mine � Dawson, a des ennuis.
724
01:02:40,136 --> 01:02:43,598
- George y est all�.
- Une magouille de concession?
725
01:02:43,681 --> 01:02:48,645
Arnie a repouss� des types,
mais ils ont jur� de revenir en bande.
726
01:02:48,728 --> 01:02:51,481
Breezy m'a parl� de gens tu�s.
727
01:02:51,564 --> 01:02:54,776
Je vais leur pr�ter main-forte. Viens.
728
01:02:54,859 --> 01:02:58,154
Selle un cheval, je me pr�pare.
729
01:03:03,159 --> 01:03:05,495
Il est si furieux que �a?
730
01:03:05,578 --> 01:03:09,332
II n'est pas l�.
Il d�fend la mine d'un autre type.
731
01:03:09,707 --> 01:03:14,003
Au moins, il ne pense pas
� Jenny dans la fusillade.
732
01:03:14,087 --> 01:03:17,715
Une balle dans la t�te gu�rit du mal d'amour.
733
01:03:17,799 --> 01:03:20,301
J'y vais, j'en ai pour un bout de temps.
734
01:03:20,385 --> 01:03:24,138
- Tu me laisses seule?
- Installe-toi, Billy est l�.
735
01:03:24,222 --> 01:03:26,891
- Billy?
- Le petit fr�re de George.
736
01:03:27,392 --> 01:03:31,271
- Petit?
- 17 ans, assez grand pour s'occuper de toi.
737
01:03:31,938 --> 01:03:34,482
C'est bien ce qui m'inqui�te.
738
01:03:38,486 --> 01:03:42,573
C'est le meilleur.
Il lui arrive de s'agiter, mais...
739
01:03:42,657 --> 01:03:44,993
Mais?
740
01:03:46,244 --> 01:03:49,789
II lui agite... de s'arriver...
741
01:03:51,457 --> 01:03:54,502
- C'est Jenny?
- Non.
742
01:03:54,585 --> 01:03:59,924
Elle passera quelques jours ici.
Sors ton pieu, laisse-lui la cabane.
743
01:04:00,925 --> 01:04:05,179
Voil� Billy. Ce sac � puces, c'est Clancy.
744
01:04:05,263 --> 01:04:07,432
Je reviens le plus t�t possible.
745
01:04:13,021 --> 01:04:15,315
Occupe-toi des mules.
746
01:04:24,866 --> 01:04:27,535
Billy? Moi, c'est Michelle.
747
01:04:29,203 --> 01:04:33,791
- Quoi? Tu as froid?
- C'est rien. Tu es...
748
01:04:33,875 --> 01:04:36,461
- Quoi?
- La ch�rie de Sam?
749
01:04:36,544 --> 01:04:37,962
Non.
750
01:04:38,046 --> 01:04:39,964
- Sa s�ur?
- Non.
751
01:04:41,132 --> 01:04:44,594
- Une inconnue?
- On s'est rencontr�s en voyage.
752
01:04:44,677 --> 01:04:46,763
Je n'ai pas trouv� de chambre,
753
01:04:46,846 --> 01:04:51,476
alors Sam m'a invit�e ici
en attendant le bateau pour Seattle.
754
01:04:51,559 --> 01:04:55,563
Fantastique! Enfin, c'est fantastique, ici.
755
01:04:55,647 --> 01:05:00,818
Tu plais � Clancy. Ne pars pas,
je d�tache l'attelage.
756
01:05:00,902 --> 01:05:04,030
Ne bouge pas d'ici, d'accord?
Viens, Clancy.
757
01:06:45,006 --> 01:06:46,466
Clancy!
758
01:06:46,549 --> 01:06:50,511
Sors! Tiens-toi comme il faut, sors de l�!
759
01:06:52,096 --> 01:06:56,809
Tu n'as pas honte? Tiens-toi bien, sors.
760
01:07:01,648 --> 01:07:04,734
Michelle? Besoin de quoi que ce soit?
761
01:07:04,817 --> 01:07:06,903
Non.
762
01:07:06,986 --> 01:07:10,448
Un peu d'eau chaude? J'en ai fait chauffer.
763
01:07:10,907 --> 01:07:14,452
- Non, merci.
- �a ne m'emb�te pas d'en verser.
764
01:07:15,828 --> 01:07:19,040
Ce n'est pas un bain de pieds,
je suis dans l'eau.
765
01:07:21,709 --> 01:07:24,420
- Tout enti�re?
- Pas touche au rideau!
766
01:07:24,837 --> 01:07:26,547
Doux J�sus...
767
01:07:27,590 --> 01:07:29,592
Tout enti�re.
768
01:07:29,926 --> 01:07:32,261
17 ans, encore un enfant!
769
01:08:13,803 --> 01:08:17,515
Une f�te pour que tu te sentes chez toi.
770
01:08:21,894 --> 01:08:25,440
- L�, c'est ta place.
- Merci.
771
01:08:36,576 --> 01:08:38,661
Ce que tu sens bon!
772
01:08:39,329 --> 01:08:41,748
Merci.
773
01:08:41,831 --> 01:08:46,210
- Ce que tu as pr�par� sent bon aussi.
- Je pr�f�re ton odeur.
774
01:08:48,004 --> 01:08:50,423
Nous d�nons?
775
01:08:51,716 --> 01:08:53,801
Oui.
776
01:09:00,308 --> 01:09:02,644
Excuse-moi, quel idiot!
777
01:09:07,482 --> 01:09:09,776
Un rago�t de gibier.
778
01:09:12,278 --> 01:09:14,364
J'aimerais bien le go�ter.
779
01:09:14,906 --> 01:09:16,991
Bien s�r.
780
01:09:23,831 --> 01:09:25,917
C'est tentant.
781
01:09:29,629 --> 01:09:31,714
Ton fr�re te permet de boire?
782
01:09:32,048 --> 01:09:36,928
Je suis grand. C'est du vin fran�ais
que George gardait pour Jenny.
783
01:09:37,011 --> 01:09:40,974
Comme tu es fran�aise,
c'est pareil si tu le bois.
784
01:09:41,057 --> 01:09:43,768
On en boira deux, tu veux bien?
785
01:09:43,851 --> 01:09:45,770
Nous verrons plus tard.
786
01:09:45,853 --> 01:09:50,066
George a mis du fil de fer
pour voir si j'en buvais!
787
01:09:55,238 --> 01:09:59,075
J'esp�re que c'est normal que �a explose!
788
01:09:59,158 --> 01:10:02,370
- �a te dit d'y go�ter?
- Je n'ai pas peur.
789
01:10:09,210 --> 01:10:14,090
- D�licieux! Qu'est-ce que c'est?
- Du champagne.
790
01:10:14,173 --> 01:10:16,884
Je ne bois que �a.
791
01:10:20,096 --> 01:10:22,181
J'ai d� avaler de travers.
792
01:10:22,265 --> 01:10:27,353
Mais du moment que �a descend!
Reprends-en.
793
01:10:27,437 --> 01:10:29,731
Voil�.
794
01:10:40,283 --> 01:10:42,535
Voil� ma situation, Michelle.
795
01:10:43,578 --> 01:10:45,830
J'ai tout l'argent dont j�ai besoin.
796
01:10:45,913 --> 01:10:47,999
Inutile de continuer � travailler.
797
01:10:48,082 --> 01:10:50,877
Maintenant, je dois trouver une femme.
798
01:10:51,628 --> 01:10:55,548
- Une r�guli�re.
- Oui, pendant que tu es encore jeune.
799
01:10:55,632 --> 01:10:59,218
Tu l'as dit. Tu vois ce coffre, l�-bas?
800
01:10:59,302 --> 01:11:04,307
II est plein d'or, sers-toi!
J'ai assez trim� avec Sam et George.
801
01:11:04,390 --> 01:11:06,434
De Fortymile � Dawson,
802
01:11:06,517 --> 01:11:09,938
j'ai connu des femmes
d'un bout � l'autre de ce glacier.
803
01:11:10,021 --> 01:11:12,482
Blondes, brunes, rouquines...
804
01:11:13,524 --> 01:11:15,735
Dis un nom... je l'ai connue.
805
01:11:16,778 --> 01:11:20,531
Oui, j'ai d�cid� qu'il �tait temps
que je me range.
806
01:11:20,615 --> 01:11:23,576
Un peu de patience, la bonne se pr�sentera.
807
01:11:25,787 --> 01:11:30,083
Un homme devrait �tre
l'ami d'une femme plus �g�e.
808
01:11:31,459 --> 01:11:33,962
Je ne supporte pas ces jeunettes.
809
01:11:34,504 --> 01:11:38,758
Aucune exp�rience, rien � offrir.
810
01:11:41,052 --> 01:11:45,223
On fait la vaisselle et on va se coucher?
811
01:11:47,976 --> 01:11:50,937
Pas de probl�me, je suis partant.
812
01:11:51,020 --> 01:11:54,482
Bien. Couche-toi, je fais la vaisselle.
813
01:11:55,608 --> 01:11:57,902
Zut! Y a pas le feu!
814
01:11:58,778 --> 01:12:01,656
Je n'ai personne � qui parler.
Une femme, quoi.
815
01:12:01,739 --> 01:12:08,162
Tout ce que Sam et George me disent,
c'est de nettoyer ci ou de cuisiner �a.
816
01:12:08,871 --> 01:12:10,540
Michelle!
817
01:12:16,754 --> 01:12:20,341
Sois plus qu'une amie avec qui parler.
818
01:12:20,425 --> 01:12:22,969
Je ne sais pas comment dire...
819
01:12:23,052 --> 01:12:27,348
Je comprends.
Tu veux que je sois comme une s�ur.
820
01:12:27,765 --> 01:12:30,602
Michelle, ne te moque pas de moi.
821
01:12:30,685 --> 01:12:32,979
Je parle s�rieusement.
822
01:12:38,568 --> 01:12:40,320
Michelle...
823
01:12:41,362 --> 01:12:43,656
je parle s�rieusement.
824
01:12:46,117 --> 01:12:48,786
Je crois que j'ai la t�te qui tourne.
825
01:12:49,829 --> 01:12:53,416
Je crois aussi. Allonge-toi un peu.
826
01:12:56,919 --> 01:12:59,213
- Michelle...
- Non, non, non.
827
01:12:59,297 --> 01:13:01,633
Tu vas l�!
828
01:13:01,716 --> 01:13:04,010
Allez.
829
01:13:14,938 --> 01:13:17,106
Non, non.
830
01:13:18,149 --> 01:13:21,402
Parle-moi
pendant que je d�barrasse. D'accord?
831
01:13:21,486 --> 01:13:23,821
Merci, Michelle.
832
01:13:24,781 --> 01:13:26,866
17 ans!
833
01:13:41,589 --> 01:13:43,675
Dans le mille!
834
01:13:51,015 --> 01:13:53,142
Attends!
835
01:13:53,518 --> 01:13:55,603
Ils tiennent Arnie.
836
01:14:08,908 --> 01:14:14,038
Duggan, il avait de la dynamite.
Il voulait faire sauter les drains.
837
01:14:14,122 --> 01:14:18,918
- Sales voleurs de concessions!
- Arnie, t'y es pas.
838
01:14:19,002 --> 01:14:24,007
La terre est � personne,
on a droit � l'or autant que toi.
839
01:14:24,090 --> 01:14:26,384
Monte.
840
01:14:38,479 --> 01:14:40,607
Arr�te-toi.
841
01:14:41,649 --> 01:14:44,152
George! George Pratt!
842
01:14:45,820 --> 01:14:49,949
Sortez tous les mains en l'air
ou je descends Arnie!
843
01:14:50,033 --> 01:14:52,827
- Il en serait capable.
- Sors pas!
844
01:14:52,910 --> 01:14:56,247
Je pr�f�re crever que leur laisser la mine!
845
01:15:27,070 --> 01:15:30,657
- Gare au chariot!
- Arr�tez!
846
01:16:26,587 --> 01:16:28,923
Taillons-nous!
847
01:16:35,096 --> 01:16:37,390
- Arnie?
- Sam, �a va?
848
01:16:57,994 --> 01:17:02,790
D�sol� pour tes drains,
tu vas �tre oblig� d'arr�ter de bosser.
849
01:17:02,874 --> 01:17:05,168
Mais la mine m'appartient encore.
850
01:17:11,841 --> 01:17:15,011
Porte-le � la baraque.
851
01:17:15,094 --> 01:17:17,388
Salut, Sam!
852
01:17:18,181 --> 01:17:21,643
- Gros muscl�, o� tu vas?
- Nulle part.
853
01:17:21,726 --> 01:17:24,479
- Comment elle va?
- Qui?
854
01:17:24,562 --> 01:17:28,733
Jenny! Je suis comme dingue,
je n'en dors plus.
855
01:17:29,233 --> 01:17:32,654
Sam, qu'est-ce qu'elle a dit
en voyant la cabane?
856
01:17:32,737 --> 01:17:35,448
Elle n'a pas vu la cabane.
857
01:17:35,990 --> 01:17:39,285
Pas vu? Quoi, tu l'as laiss�e � Nome?
858
01:17:40,244 --> 01:17:44,624
- On est copains depuis longtemps...
- Tu ne l'as pas amen�e?
859
01:17:44,707 --> 01:17:48,378
- J'allais te mentir.
- Judas!
860
01:17:50,338 --> 01:17:53,466
- Mais comment mentir � un pote?
- Tu parles!
861
01:17:53,549 --> 01:17:58,763
- Tu t'es bourr� et tu n'y es pas all�.
- Je me suis bourr� apr�s.
862
01:18:02,558 --> 01:18:04,644
Ecoute-moi, George.
863
01:18:04,727 --> 01:18:08,690
J'y suis all�. Et je l'ai vue, je te le jure.
864
01:18:08,773 --> 01:18:11,067
Tu m'�coutes?
865
01:18:13,486 --> 01:18:17,657
- Oui.
- Je l'ai vue, avec son mari.
866
01:18:17,740 --> 01:18:20,535
- Le mari de qui?
- De Jenny, elle est mari�e.
867
01:18:21,577 --> 01:18:24,539
- Mari�e?
- C'est ce que j'essaie de te dire.
868
01:18:24,622 --> 01:18:29,168
Puis je me suis bourr�,
et j�ai fait une idiotie que je regrette.
869
01:18:29,252 --> 01:18:31,379
Mari�e!
870
01:18:31,462 --> 01:18:35,049
Elle n'a pas attendu.
Je n'en vaux pas la peine!
871
01:18:35,133 --> 01:18:39,345
Je me retrouve comme un �uf
dans mon nid d'amour.
872
01:18:39,429 --> 01:18:42,181
J'ai � boire dans la sacoche de la selle.
873
01:18:42,265 --> 01:18:44,434
Laisse-moi tranquille.
874
01:18:44,517 --> 01:18:49,147
Je n'ai envie de voir personne.
Laisse-moi tranquille.
875
01:18:49,230 --> 01:18:51,733
On se verra � la cabane.
876
01:19:22,388 --> 01:19:23,848
Billy?
877
01:20:15,149 --> 01:20:19,737
- Michelle?
- Billy, laisse-moi tranquille!
878
01:20:22,031 --> 01:20:26,077
- C'est toi! Je suis contente de te voir.
- Que fais-tu dans ce lit?
879
01:20:26,703 --> 01:20:30,290
Le p'tit Billy! Voil� pourquoi je suis ici.
880
01:20:30,373 --> 01:20:35,086
Le vin lui est mont� � la t�te,
et ses mains ont fait le reste.
881
01:20:35,169 --> 01:20:38,881
- Mais ce lit?
- Je sais, c'est le lit conjugal.
882
01:20:38,965 --> 01:20:43,511
- Tu as racont� le mensonge � George?
- J'ai dit la v�rit�.
883
01:20:43,595 --> 01:20:46,598
- J'ai mal fait.
- Tu lui as parl� de moi?
884
01:20:46,681 --> 01:20:49,726
Pas encore.
Tu ferais mieux de sortir de l�,
885
01:20:49,809 --> 01:20:52,687
George est irritable en ce moment.
886
01:20:52,770 --> 01:20:56,149
Rejoins-moi dans l'autre cabane
quand tu seras pr�te.
887
01:21:01,571 --> 01:21:03,031
Billy!
888
01:21:24,510 --> 01:21:27,639
- Michelle!
- Michelle? Esp�ce de...
889
01:21:28,306 --> 01:21:30,433
ca�d � la noix!
890
01:21:30,516 --> 01:21:34,812
- Ma t�te! Je vais mourir!
- Tu n'auras pas cette chance.
891
01:21:37,941 --> 01:21:41,486
- Attends! Ecoute!
- �a, �a va te soigner.
892
01:21:48,660 --> 01:21:50,745
Retiens ton souffle!
893
01:21:51,788 --> 01:21:53,873
Monsieur boit?
894
01:21:55,208 --> 01:21:57,293
Eh bien, bois!
895
01:21:59,087 --> 01:22:03,091
Conduis le chariot aux drains et d�charge-le.
896
01:22:03,174 --> 01:22:06,552
Tu aurais d� le faire hier!
897
01:22:13,685 --> 01:22:18,314
Clancy! Si Sam me regardait
avec ces yeux-l�!
898
01:22:19,357 --> 01:22:23,111
Mais il le fera.
Je l'am�nerai � me regarder comme tu le fais.
899
01:22:26,364 --> 01:22:29,492
D�p�che-toi, George ne va pas tarder.
900
01:22:29,575 --> 01:22:33,538
Je suis presque pr�te,
boutonne mon chemisier.
901
01:22:36,124 --> 01:22:39,419
Tu n'en as pas qui se boutonnent devant?
902
01:22:39,502 --> 01:22:42,630
Tu aurais moins de mal � boutonner?
903
01:22:43,256 --> 01:22:47,760
Ecrase, sac � puces,
ou tu finis dans le torrent.
904
01:22:47,844 --> 01:22:52,098
Ne te mets pas en col�re.
Tu es un homme adorable.
905
01:22:52,181 --> 01:22:55,310
- Le savais-tu?
- Ce que je sais,
906
01:22:55,393 --> 01:22:58,563
c'est qu'il faut sortir avant que George arrive.
907
01:22:58,646 --> 01:23:01,566
George est arriv�!
908
01:23:01,649 --> 01:23:05,695
- Salut.
- Qu'est-ce qui se passe ici?
909
01:23:05,778 --> 01:23:10,199
- Qui c'est?
- Une amie. Angel, voici George Pratt.
910
01:23:10,283 --> 01:23:13,328
Jenny n'a pas pu venir mais cette tra�n�e, si?
911
01:23:13,411 --> 01:23:18,416
- Je vais t'expliquer.
- Je ne veux pas le savoir, d�gage!
912
01:23:18,499 --> 01:23:22,879
- Vous et vos culottes, dehors!
- Laisse-moi t'expliquer!
913
01:23:22,962 --> 01:23:26,758
- Son parfum sent comme...
- Je l'ai achet� pour Jenny.
914
01:23:26,841 --> 01:23:30,136
- Les culottes aussi!
- Et tu lui as tout donn�?
915
01:23:30,219 --> 01:23:32,847
Idiot, je l'amenais pour toi.
916
01:23:32,931 --> 01:23:36,225
Je ne veux plus entendre... Pour moi?
917
01:23:36,309 --> 01:23:41,230
Une Fran�aise, jolie comme Jenny.
Je dirais m�me, plus jolie.
918
01:23:41,314 --> 01:23:45,318
Et tu croyais qu'elle pouvait
remplacer ma Jenny?
919
01:23:45,401 --> 01:23:49,447
Je voulais te consoler.
�a s'est fait comme �a.
920
01:23:49,530 --> 01:23:52,075
- Mais on a chang� d'avis.
- Oui!
921
01:23:52,158 --> 01:23:55,453
Je l'accompagne tout de suite
au bateau, d'accord?
922
01:23:55,536 --> 01:23:58,623
- Je ne sais pas.
- C'est la v�rit�!
923
01:23:58,706 --> 01:24:02,669
Rassemble tes affaires,
je vais chercher le chariot.
924
01:24:02,752 --> 01:24:05,046
D'accord, Sam.
925
01:24:24,107 --> 01:24:28,236
Ecoutez, je veux que vous sachiez que...
926
01:24:29,279 --> 01:24:33,866
j'ai dormi dans ce lit, seule,
� cause de votre petit fr�re.
927
01:24:35,159 --> 01:24:38,663
Je voudrais vous expliquer, mademoiselle...
928
01:24:38,746 --> 01:24:41,624
- Comment, d�j�?
- Michelle Bonnet.
929
01:24:41,708 --> 01:24:43,835
Vous �tes vraiment fran�aise?
930
01:24:43,918 --> 01:24:46,129
Oui, je suis fran�aise,
931
01:24:46,212 --> 01:24:49,299
idiote, et aussi une tra�n�e.
932
01:24:49,382 --> 01:24:54,470
- Je m'excuse...
- Pas la peine, c'est ce que je suis.
933
01:24:55,930 --> 01:24:58,725
Sam m'a d�nich�e dans un cabaret,
934
01:24:58,808 --> 01:25:01,561
et je vais y retourner.
935
01:25:01,644 --> 01:25:04,939
Il faut que vous repartiez?
936
01:25:05,023 --> 01:25:09,611
�a n'a pas d'importance.
Je fais ce travail partout o� je vais.
937
01:25:12,322 --> 01:25:14,949
C'est oblig�?
938
01:25:15,074 --> 01:25:19,746
Quelle que soit la raison
qui porte � vivre comme �a,
939
01:25:19,829 --> 01:25:25,418
ce n'est pas facile de changer de vie,
et les occasions sont rares.
940
01:25:26,461 --> 01:25:31,132
- Vous n'�tes pas oblig�e de...
- Si, je le suis.
941
01:25:31,215 --> 01:25:34,093
Le parfum a une autre odeur sur moi.
942
01:25:34,177 --> 01:25:38,765
Je porte joliment les toilettes.
Vous l'avez dit vous-m�me.
943
01:25:38,848 --> 01:25:41,768
Je me suis excus� d'avoir dit �a.
944
01:25:41,851 --> 01:25:48,149
Pas la peine de vous excuser, mon chou.
C'�tait la faute de Sam et la mienne.
945
01:25:48,232 --> 01:25:50,860
D�j� que vous aviez perdu Jenny!
946
01:25:50,944 --> 01:25:54,530
- Redites �a?
- Ne vous reprochez rien...
947
01:25:54,614 --> 01:25:57,742
Non, comment vous m'avez appel�?
948
01:25:57,825 --> 01:26:00,036
Mon chou?
949
01:26:00,119 --> 01:26:06,084
Ce n'est rien du tout,
c'est un mot fran�ais tout b�te.
950
01:26:07,293 --> 01:26:12,757
- Mon chou. Jenny m'appelait comme �a.
- Pardon, je ne savais pas.
951
01:26:12,840 --> 01:26:15,468
Pas la peine de vous excuser.
952
01:26:16,511 --> 01:26:19,264
C'est bizarre. Vous me la rappelez.
953
01:26:20,932 --> 01:26:22,600
Je parle de Jenny.
954
01:26:26,271 --> 01:26:28,231
Je devrais...
955
01:26:28,314 --> 01:26:32,485
Vous avez tous vos bagages � faire et...
956
01:26:50,169 --> 01:26:55,425
Ne m'en veux pas. Si j'ai fait �a,
c'est parce que ce n'�tait pas ton amie.
957
01:26:55,508 --> 01:26:57,635
- Fait quoi?
- J'ai embrass� sa main.
958
01:26:58,886 --> 01:27:00,763
Boucle-la!
959
01:27:00,847 --> 01:27:04,851
Michelle est merveilleuse,
elle me pla�t beaucoup.
960
01:27:04,934 --> 01:27:08,062
J'ai d� me comporter comme une brute.
961
01:27:08,146 --> 01:27:10,273
A ce qu'il para�t.
962
01:27:10,356 --> 01:27:15,194
On fait n'importe quoi
quand on a bu, pas vrai?
963
01:27:20,325 --> 01:27:23,328
Si je l'accompagnais en ville, Sam?
964
01:27:23,411 --> 01:27:27,457
Oui, reste ici et r�concilie-toi avec George.
965
01:27:27,540 --> 01:27:32,754
Cherche le trou le plus froid du torrent
et assieds-toi dedans.
966
01:27:32,837 --> 01:27:34,839
Et change-toi!
967
01:27:34,923 --> 01:27:36,549
D�gage.
968
01:27:36,633 --> 01:27:38,927
J'ai besoin de r�fl�chir.
969
01:27:50,146 --> 01:27:55,318
- O� est George?
- Il prend un bain. Depuis des heures!
970
01:27:55,401 --> 01:27:57,904
II perd la boule.
971
01:28:06,704 --> 01:28:09,958
- Salut, mon pote!
- Je pr�f�re �a.
972
01:28:10,041 --> 01:28:13,252
- Ton sourire fait plaisir � voir.
- Excuse-moi.
973
01:28:13,336 --> 01:28:16,381
J'ai mal compris, je devais me calmer.
974
01:28:16,464 --> 01:28:19,050
J'ai vu rouge pendant une minute.
975
01:28:19,133 --> 01:28:22,762
A quelque chose, malheur est bon... et rose,
976
01:28:22,845 --> 01:28:27,141
comme les culottes
que tu as donn�es � Michelle.
977
01:28:27,225 --> 01:28:30,812
Le chariot est vide, je l'accompagne en ville.
978
01:28:30,895 --> 01:28:34,732
Pas la peine, Michelle reste ici.
979
01:28:34,816 --> 01:28:37,068
- Pourquoi?
- On s'est expliqu�s,
980
01:28:37,151 --> 01:28:39,404
voyons si �a peut marcher.
981
01:28:39,487 --> 01:28:41,406
- Marcher? O�?
- Ici.
982
01:28:41,489 --> 01:28:45,034
- Avec Angel?
- Je pr�f�re le nom fran�ais.
983
01:28:45,118 --> 01:28:47,578
- Mon chou Michelle.
- C'est mignon.
984
01:28:47,662 --> 01:28:49,330
La ferme, toi.
985
01:28:49,414 --> 01:28:52,667
- Tu fais mal.
- Tu l'as amen�e pour moi,
986
01:28:52,750 --> 01:28:58,172
je tente ma chance.
Je ne vais pas pleurer cent ans.
987
01:28:58,256 --> 01:29:01,175
Tu n'as m�me pas pleur� deux heures.
988
01:29:01,259 --> 01:29:04,387
C'est fou ce qu'elle me rappelle Jenny.
989
01:29:04,470 --> 01:29:08,641
Avant que tu passes pour un idiot,
faut que je t'explique.
990
01:29:08,725 --> 01:29:10,977
Le cabaret? Elle m'a dit.
991
01:29:11,060 --> 01:29:14,230
Elle est r�glo, franche!
992
01:29:14,314 --> 01:29:18,484
Elle me pla�t.
993
01:29:18,568 --> 01:29:20,987
- Il d�bloque.
- Pas tant que �a.
994
01:29:21,070 --> 01:29:25,867
L'hiver a �t� long et froid,
elle apporte le printemps.
995
01:29:25,950 --> 01:29:30,371
Tu es au courant pour le cabaret
mais Angel n'est pas comme les autres.
996
01:29:30,455 --> 01:29:33,791
- Tu l'as dit!
- Ce que je veux dire,
997
01:29:33,875 --> 01:29:37,503
c'est que tu ne peux pas charger
comme un orignal.
998
01:29:37,587 --> 01:29:41,883
Merci pour le conseil,
je jouerai bien mes cartes.
999
01:29:41,966 --> 01:29:44,260
Mon chou...
1000
01:29:44,344 --> 01:29:46,721
J'adore cette Fran�aise!
1001
01:29:47,764 --> 01:29:50,058
Mon chou!
1002
01:29:54,562 --> 01:29:57,273
Regarde ce que tu as fait.
1003
01:29:57,357 --> 01:29:59,817
Qu'est-ce que j'ai fait?
1004
01:29:59,901 --> 01:30:03,529
A cause de toi,
Michelle ne sait plus ce qu'elle fait.
1005
01:30:03,613 --> 01:30:06,032
Et George est avec ma ch�rie!
1006
01:30:11,913 --> 01:30:15,875
- Je peux entrer?
- Oui, j'en ai pour un instant.
1007
01:30:16,250 --> 01:30:19,170
Je vais vous aider.
1008
01:30:20,880 --> 01:30:23,132
C'est un beau lit,
1009
01:30:23,216 --> 01:30:25,176
et il est moelleux.
1010
01:30:25,260 --> 01:30:29,806
- Elle l'aurait ador�.
- Je suis content qu'il vous plaise.
1011
01:30:31,474 --> 01:30:34,727
- Mlle Bonnet?
- Je suis pr�te.
1012
01:30:35,728 --> 01:30:38,815
Pourquoi partir? Restez donc ici.
1013
01:30:39,565 --> 01:30:43,653
Je trouverai une chambre en ville,
en attendant le bateau.
1014
01:30:43,736 --> 01:30:46,364
Vous pourriez rester d�finitivement.
1015
01:30:47,573 --> 01:30:49,617
D�finitivement?
1016
01:30:52,203 --> 01:30:54,122
Et �tre... votre amie?
1017
01:30:54,998 --> 01:30:57,083
Oui, madame.
1018
01:30:58,584 --> 01:31:00,044
Non, merci, M. Pratt.
1019
01:31:04,549 --> 01:31:07,844
C'est pour �a que vous �tes venue, non?
1020
01:31:07,927 --> 01:31:10,263
Non.
1021
01:31:10,346 --> 01:31:15,018
Pas pour �tre votre amie,
ni celle de personne, jamais.
1022
01:31:15,101 --> 01:31:18,313
Ni ici, ni au cabaret. Nulle part.
1023
01:31:23,568 --> 01:31:25,737
Ce n'est pas mon style de supplier.
1024
01:31:26,195 --> 01:31:28,781
- Je vois �a.
- Oui?
1025
01:31:32,076 --> 01:31:34,162
Sam!
1026
01:31:34,245 --> 01:31:40,084
II va rire comme un bossu.
A gorge d�ploy�e, il va me faire voler.
1027
01:31:40,168 --> 01:31:42,670
Je suis un jeu pour vous et Sam?
1028
01:31:42,754 --> 01:31:45,006
Non, pas pour moi.
1029
01:31:45,089 --> 01:31:48,801
- Vous ne l'�tes pas pour moi.
- Pour Sam, oui.
1030
01:31:49,344 --> 01:31:52,138
Vous connaissez Sam avec les femmes.
1031
01:31:53,139 --> 01:31:55,975
Oui. Je comprends.
1032
01:31:56,059 --> 01:31:59,604
Vous m'accompagnez?
Que ce ne soit pas Sam.
1033
01:31:59,687 --> 01:32:02,482
Oui, je pourrai sauver la face.
1034
01:32:02,565 --> 01:32:04,651
- Nous y allons?
- Oui.
1035
01:32:05,568 --> 01:32:09,906
Attendez, vous oubliez tout �a.
1036
01:32:11,199 --> 01:32:13,576
- Je n'en veux pas.
- Pourquoi?
1037
01:32:15,787 --> 01:32:18,998
Ils sont trop riches, trop beaux, et...
1038
01:32:19,082 --> 01:32:21,834
- Sam vous les a donn�s.
- Allons-y.
1039
01:32:21,918 --> 01:32:23,920
- Attendez.
- Je ne pr�f�re pas.
1040
01:32:24,003 --> 01:32:26,714
Taisez-vous, je dois r�fl�chir.
1041
01:32:32,178 --> 01:32:34,347
Oui! Vous �tes amoureuse de Sam!
1042
01:32:34,847 --> 01:32:37,767
- Non, pas du tout!
- Oh, si!
1043
01:32:39,310 --> 01:32:43,898
C'est bizarre,
Sam a un comportement tr�s �trange.
1044
01:32:43,982 --> 01:32:46,818
Comment vous traite-t-il?
1045
01:32:47,860 --> 01:32:50,113
Eh bien, gentiment.
1046
01:32:51,155 --> 01:32:53,199
Comme si j'�tais... Gentiment.
1047
01:32:53,992 --> 01:32:56,577
Il a fourr� de l'argent dans votre...?
1048
01:32:56,661 --> 01:33:00,248
- Non? II a d�j� claqu� votre...?
- Non.
1049
01:33:00,331 --> 01:33:03,459
A Seattle ou sur le bateau, vous et Sam...
1050
01:33:05,920 --> 01:33:09,007
�a ne lui ressemble pas. Non.
1051
01:33:10,341 --> 01:33:13,177
Donnez-moi �a. Asseyez-vous,
1052
01:33:13,261 --> 01:33:16,431
on va tenir bon et voir ce qui se passe.
1053
01:33:28,192 --> 01:33:30,570
Que regardes-tu? Arr�te d'espionner!
1054
01:33:30,653 --> 01:33:33,573
Je me demandais
quand ils viendraient manger.
1055
01:33:33,656 --> 01:33:37,994
- Depuis quand ils sont l�-bas?
- Une heure et 28 minutes.
1056
01:33:38,077 --> 01:33:39,454
29.
1057
01:33:39,537 --> 01:33:41,372
J'ai faim.
1058
01:33:41,456 --> 01:33:43,750
Attention, j'arrive!
1059
01:33:43,833 --> 01:33:48,546
- Il va entendre. Qu'avez-vous?
- "Chicka-Chickadee."
1060
01:33:48,630 --> 01:33:53,426
II nous faut quelque chose
qui va vraiment... Le voil�.
1061
01:33:53,718 --> 01:33:56,596
- Tu veux manger?
- Pour quoi faire?
1062
01:33:56,679 --> 01:33:58,932
Pour te remplir le ventre!
1063
01:34:07,941 --> 01:34:10,443
Tu tiens le couteau du mauvais c�t�.
1064
01:34:25,291 --> 01:34:27,377
Sam, le fourneau est froid.
1065
01:34:28,419 --> 01:34:33,049
Si tu le prends comme �a, cuisine toi-m�me!
1066
01:34:33,132 --> 01:34:35,343
- Sam?
- Oui?
1067
01:34:36,177 --> 01:34:39,764
- �a fait quoi quand on est jaloux?
- Je sais pas, moi!
1068
01:34:39,847 --> 01:34:42,392
Je suis jaloux.
1069
01:34:42,475 --> 01:34:44,978
O� est le whisky?
1070
01:34:52,068 --> 01:34:56,864
Sam, tu crois que George
la retient contre sa volont�?
1071
01:34:56,948 --> 01:35:01,077
Ben, voyons!
Tu l'entends appeler au secours?
1072
01:35:01,744 --> 01:35:06,749
- Je ne comprends pas Michelle.
- Toutes les femmes mentent,
1073
01:35:06,833 --> 01:35:10,837
ou pire, elles te serinent avec le mariage.
1074
01:35:10,920 --> 01:35:14,799
Comme celle de l'Oregon.
J'attachais ses lacets,
1075
01:35:14,882 --> 01:35:17,802
et elle m'a cass� la t�te avec un pasteur.
1076
01:35:17,885 --> 01:35:20,179
Ou la petite du Minnesota
1077
01:35:20,263 --> 01:35:24,601
qui a essay� de m'�pouser
pendant que j'�tais bourr�.
1078
01:35:24,684 --> 01:35:28,896
Sans le pasteur, j'�tais cuit!
Pour de bon!
1079
01:35:29,314 --> 01:35:33,109
M�fie-toi des femmes,
m�me si elles ont l'air sinc�re.
1080
01:35:33,192 --> 01:35:35,403
Elles veulent toutes se marier!
1081
01:35:35,486 --> 01:35:38,948
- Michelle est...
- Michelle!
1082
01:35:39,365 --> 01:35:42,368
Chou et compagnie. Toutes les m�mes!
1083
01:35:42,452 --> 01:35:45,580
- Je vais prendre un bain.
- Tu viens de te laver.
1084
01:35:45,663 --> 01:35:48,291
De quoi je me m�le?
1085
01:35:49,751 --> 01:35:52,003
�a va l'achever!
1086
01:35:52,086 --> 01:35:53,922
Pauvre vieux Sam.
1087
01:36:15,068 --> 01:36:17,570
- Qu'est-ce que tu fais l�?
- Et toi?
1088
01:36:17,654 --> 01:36:20,031
Je cherchais mon savon.
1089
01:36:20,114 --> 01:36:22,700
Chantons un duo.
1090
01:36:27,789 --> 01:36:30,458
Non, �a ne va pas marcher.
1091
01:36:30,541 --> 01:36:33,169
Je n'int�resse pas Sam, c'est simple.
1092
01:36:33,253 --> 01:36:37,048
N'abandonnez pas.
Un peu de patience, mon chou.
1093
01:36:38,466 --> 01:36:42,679
J'en ai assez d'eux! Viens, Billy.
1094
01:36:42,762 --> 01:36:45,473
Ignorons-les.
1095
01:36:45,556 --> 01:36:48,518
Attendez, j'ai une id�e.
1096
01:36:48,601 --> 01:36:51,562
Je pars en reconnaissance.
1097
01:36:52,605 --> 01:36:55,108
- Vous en voulez?
- Non.
1098
01:37:11,624 --> 01:37:14,127
Sam, George arrive.
1099
01:37:39,652 --> 01:37:42,905
- Je suis nerveuse.
- Y en a plus pour longtemps.
1100
01:37:42,989 --> 01:37:44,866
Il est dans la phase "silence".
1101
01:37:44,949 --> 01:37:49,746
Il �tait comme �a
quand on lui a vol� son cheval pr�f�r�.
1102
01:37:55,043 --> 01:37:57,795
Sam? Tu es verd�tre.
1103
01:37:59,130 --> 01:38:01,424
Tu as l'estomac barbouill�?
1104
01:38:06,179 --> 01:38:09,766
Je vais te donner du bicarbonate.
1105
01:38:11,309 --> 01:38:14,103
Il est pour ainsi dire m�r. Riez.
1106
01:38:14,187 --> 01:38:16,898
- Comment?
- Riez le plus fort possible.
1107
01:38:17,482 --> 01:38:21,819
- Je n'en ai pas envie.
- Non? Mais...
1108
01:38:27,784 --> 01:38:30,161
- Vous �tes chatouilleuse?
- Non.
1109
01:38:37,502 --> 01:38:40,630
Et elle aura un beau mariage!
1110
01:38:43,049 --> 01:38:46,219
Gare!
1111
01:38:48,888 --> 01:38:51,641
- Qu'est-ce que c'est?
- Sam!
1112
01:38:52,934 --> 01:38:54,727
Ne bougez pas de l�.
1113
01:38:54,811 --> 01:39:00,191
Quand il pousse son cri de guerre,
il faut s'attendre � tout!
1114
01:39:10,618 --> 01:39:13,121
Je voulais juste pr�server la porte.
1115
01:39:14,330 --> 01:39:18,293
- Grue! Tra�n�e fran�aise!
- Sois bon joueur!
1116
01:39:25,383 --> 01:39:28,303
Mince, il est dr�lement amoureux!
1117
01:39:31,764 --> 01:39:34,601
N'allez pas apr�s lui! II va revenir.
1118
01:39:38,062 --> 01:39:40,690
Qu'est-ce qu'ils faisaient, Sam?
1119
01:39:41,941 --> 01:39:44,027
La ferme.
1120
01:39:53,578 --> 01:39:56,289
Sam, les soldats!
1121
01:40:06,925 --> 01:40:09,636
La mine McCord-Pratt?
O� sont les propri�taires?
1122
01:40:09,719 --> 01:40:13,598
- Je suis McCord.
- La loi martiale a �t� d�cr�t�e.
1123
01:40:13,681 --> 01:40:17,977
Votre concession a �t� contest�e,
elle est plac�e sous garde.
1124
01:40:18,061 --> 01:40:21,564
Pas de violence, et cessez le travail.
1125
01:40:21,648 --> 01:40:24,651
Vous tombez � pic, soldat.
1126
01:40:24,734 --> 01:40:28,780
Personne ne discute.
Je prends ma part et je m'en vais.
1127
01:40:30,031 --> 01:40:31,282
Sam!
1128
01:40:31,366 --> 01:40:33,242
Deux hommes!
1129
01:40:40,667 --> 01:40:44,254
- Non, remettez l'or � sa place.
- Pas question!
1130
01:40:46,172 --> 01:40:49,968
- D�sarme-le.
- Prenez la mine,
1131
01:40:50,051 --> 01:40:53,137
- mais un tiers de l'or...
- L'or est saisi
1132
01:40:53,221 --> 01:40:55,390
tant que la question n'est pas r�gl�e.
1133
01:40:55,473 --> 01:40:58,601
Je vous arr�te. J'avais dit pas de violence.
1134
01:40:58,685 --> 01:41:01,938
�a va s'arranger, garde ton sang-froid.
1135
01:41:02,563 --> 01:41:07,110
Garde plut�t le tien,
la mine et elle, et �vite-moi!
1136
01:41:07,193 --> 01:41:09,195
Esp�ce de babouin t�tu!
1137
01:41:09,279 --> 01:41:11,698
J'ai quelque chose � dire � mon associ�.
1138
01:41:11,781 --> 01:41:14,284
Tu es une andouille!
1139
01:41:16,995 --> 01:41:20,331
Est-ce que tu vas enfin �couter quelqu'un?
1140
01:41:20,415 --> 01:41:23,668
Ne gaspille pas ta salive.
Tu m'as port� la guigne!
1141
01:41:23,751 --> 01:41:26,504
J'en ai assez. Emmenez-moi!
1142
01:41:26,588 --> 01:41:28,881
Jetez-moi en prison!
1143
01:42:07,712 --> 01:42:09,839
Michelle?
1144
01:42:10,548 --> 01:42:13,551
Quand retournez-vous en ville?
1145
01:42:13,635 --> 01:42:16,679
Quand on aura charg� les biens saisis.
1146
01:42:16,763 --> 01:42:19,807
- Pouvez-vous m'emmener?
- Volontiers.
1147
01:42:19,891 --> 01:42:22,810
Merci, je reviens tout de suite.
1148
01:42:34,739 --> 01:42:36,866
TERRITOIRE DE L'ALASKA
COMMISSAIRE AMERICAIN
1149
01:42:44,499 --> 01:42:50,463
M. McCord a assist� � la pes�e de l'or,
mais il refuse de signer.
1150
01:42:50,546 --> 01:42:53,508
Je ne signe pas. Au diable, l'audience.
1151
01:42:53,591 --> 01:42:58,054
Que Pratt d�fende la mine.
Je veux ma part et m'en aller.
1152
01:42:58,137 --> 01:43:00,974
Enlevez votre chapeau.
1153
01:43:01,057 --> 01:43:05,687
M. le commissaire, je suis Duggan.
Je vais signer ma copie.
1154
01:43:05,770 --> 01:43:09,816
C'est lui qui a contest�?
II voulait la mine d'Arnie!
1155
01:43:09,899 --> 01:43:13,152
- Esp�ce de...
- Assez!
1156
01:43:14,904 --> 01:43:18,241
M. Duggan n'a aucun droit
sur votre propri�t�.
1157
01:43:18,324 --> 01:43:21,619
Il repr�sente seulement M. Peter Boggs.
1158
01:43:22,370 --> 01:43:24,455
Qui est-ce?
1159
01:43:24,539 --> 01:43:29,085
Le trappeur qui a construit
votre cabane. Il a contest�.
1160
01:43:29,168 --> 01:43:31,963
Je veux lui parler.
Pourquoi n'est-il pas venu?
1161
01:43:32,630 --> 01:43:36,259
C'est inutile
tant que M. Duggan le repr�sente.
1162
01:43:36,342 --> 01:43:38,803
- Ai-je fini?
- Oui.
1163
01:43:38,886 --> 01:43:41,514
On vous avisera pour l'audience.
1164
01:43:41,931 --> 01:43:43,600
Merci.
1165
01:43:44,517 --> 01:43:48,229
- Quand se tient l'audience?
- Dans deux mois.
1166
01:43:48,313 --> 01:43:50,398
Deux mois?
1167
01:43:51,024 --> 01:43:54,819
Si vous voulez votre part, signez.
1168
01:43:54,902 --> 01:43:56,738
Je vais signer.
1169
01:43:56,821 --> 01:44:02,410
Laissez-nous faire notre travail.
Il n'y a pas que votre cas � r�gler.
1170
01:44:02,493 --> 01:44:04,871
Mais je vous aiderai � le r�gler.
1171
01:44:04,954 --> 01:44:07,540
Un instant!
1172
01:44:07,624 --> 01:44:10,126
Vous oubliez quelque chose.
1173
01:44:12,420 --> 01:44:14,172
Affaire suivante!
1174
01:44:33,524 --> 01:44:39,072
Porteur! Prenez les bagages
de madame et rentrez-les.
1175
01:44:39,155 --> 01:44:42,200
Monsieur? Est-ce le bateau de Seattle?
1176
01:44:42,909 --> 01:44:45,370
- Oui.
- Il repasse t�t.
1177
01:44:45,453 --> 01:44:50,250
Il a d� revenir de Kotzebue
� cause de la glace.
1178
01:45:03,388 --> 01:45:06,474
- Bonne chance.
- Merci.
1179
01:45:07,892 --> 01:45:10,186
Michelle!
1180
01:45:14,816 --> 01:45:16,901
- Billy!
- Viens.
1181
01:45:16,985 --> 01:45:19,404
Je veux te parler, viens.
1182
01:45:20,446 --> 01:45:24,033
- Que fais-tu ici?
- Je t'ai suivie.
1183
01:45:24,117 --> 01:45:27,370
J'ai caus� assez d'ennuis, va-t'en.
1184
01:45:27,453 --> 01:45:30,915
Ce n'�tait pas toi, mais Sam et George.
1185
01:45:30,999 --> 01:45:35,962
Je n'aurai pas ma part tout de suite,
mais je saurai prendre soin de toi.
1186
01:45:36,045 --> 01:45:38,089
Je trouverai du travail.
1187
01:45:38,172 --> 01:45:41,384
Billy, tu es un brave gar�on.
1188
01:45:41,467 --> 01:45:45,597
- Faut pas dire �a.
- J'�tais presque une brave fille.
1189
01:45:46,639 --> 01:45:51,436
S'il te pla�t, retourne � la mine.
Tout va s'arranger.
1190
01:45:51,519 --> 01:45:52,979
S'il te pla�t.
1191
01:45:55,481 --> 01:45:59,068
ON DEMANDE UN PORTEUR
S'ADRESSER DERRIERE
1192
01:46:03,197 --> 01:46:05,783
Vous n'�tes pas partie longtemps.
1193
01:46:05,867 --> 01:46:08,494
Non, je prends le bateau pour Seattle.
1194
01:46:08,578 --> 01:46:12,707
- Quand puis-je embarquer?
- Jusqu'� minuit, madame.
1195
01:46:12,790 --> 01:46:15,251
Est-ce que je peux attendre ici?
1196
01:46:15,335 --> 01:46:18,963
M. Canon vous attendait,
il a gard� votre suite.
1197
01:46:20,715 --> 01:46:24,469
- Il m'attendait?
- Oui. Je vous accompagne.
1198
01:46:25,511 --> 01:46:27,388
S'il vous pla�t?
1199
01:46:44,739 --> 01:46:47,241
J'en ai pour une minute.
1200
01:46:49,619 --> 01:46:52,038
Moi aussi.
1201
01:46:52,121 --> 01:46:54,249
O� est Pete Boggs?
1202
01:46:54,332 --> 01:46:56,918
- Laisse-moi!
- O� est Boggs?
1203
01:46:57,001 --> 01:47:00,004
- Je sais pas.
- Je vais te rafra�chir la m�moire.
1204
01:47:01,965 --> 01:47:05,051
- Boggs.
- Je sais pas!
1205
01:47:05,134 --> 01:47:07,345
- Boggs.
- Le portier!
1206
01:47:07,428 --> 01:47:10,306
II est portier au casino de Frankie Canon!
1207
01:47:11,349 --> 01:47:13,643
Continuez.
1208
01:47:14,227 --> 01:47:17,689
Je suis d�sol�. Les accidents arrivent.
1209
01:47:22,777 --> 01:47:25,071
Qui est l�?
1210
01:47:25,154 --> 01:47:27,949
Bienvenue, Angel.
1211
01:47:28,032 --> 01:47:31,286
Excuse-moi, Frankie, mais va-t'en.
1212
01:47:32,370 --> 01:47:36,583
Je te comprends, c'est pas tous les jours
qu'on perd une mine d'or.
1213
01:47:36,666 --> 01:47:39,877
- Je peux entrer?
- C'est ton h�tel.
1214
01:47:40,420 --> 01:47:43,673
- Tu as l'air triste.
- J'ai la migraine.
1215
01:47:43,756 --> 01:47:46,759
C'est normal quand on p�che un rat�.
1216
01:47:47,302 --> 01:47:51,139
On fait tous des erreurs.
Assez de propos d�sobligeants,
1217
01:47:51,222 --> 01:47:53,558
parlons affaires. On est associ�s?
1218
01:47:54,601 --> 01:47:58,563
Non, je repars pour Seattle ce soir.
1219
01:47:59,397 --> 01:48:02,775
Je ne comprends pas.
Tu retournes au cabaret?
1220
01:48:02,859 --> 01:48:06,613
A cause d'un pauvre type
et d'une mine perdue,
1221
01:48:06,696 --> 01:48:10,491
tu veux quitter l'Alaska?
Tu es intelligente.
1222
01:48:10,575 --> 01:48:14,662
- Tu peux m'avoir, plus mon argent.
- Je ne veux pas de ton argent.
1223
01:48:15,705 --> 01:48:18,583
- Rien que moi.
- Non.
1224
01:48:18,666 --> 01:48:21,544
Je ne veux pas de toi non plus.
1225
01:48:21,628 --> 01:48:24,756
- C'est de la folie.
- Peut-�tre.
1226
01:48:27,967 --> 01:48:32,138
Je fuis l'Alaska
pour la raison qui m'y a amen�e.
1227
01:48:32,221 --> 01:48:35,058
Parce que je suis idiote
1228
01:48:35,141 --> 01:48:39,312
et que je continue � me leurrer
en pensant que je suis diff�rente.
1229
01:48:42,690 --> 01:48:44,776
C'est tout.
1230
01:48:45,610 --> 01:48:47,987
Maintenant, laisse-moi tranquille.
1231
01:48:48,071 --> 01:48:52,533
Tu es fatigu�e et �mue,
ne d�cide rien maintenant.
1232
01:48:52,617 --> 01:48:55,370
D�nons ensemble, c'est mieux pour parler.
1233
01:48:55,453 --> 01:48:58,539
Je viendrai te chercher � huit heures.
1234
01:48:58,623 --> 01:49:02,460
Et fais-toi belle.
1235
01:49:02,543 --> 01:49:03,878
Huit heures.
1236
01:49:11,386 --> 01:49:14,889
- Frankie?
- C'�tait une d�cision rapide.
1237
01:49:15,390 --> 01:49:17,892
Depuis quand tu me r�serves la chambre?
1238
01:49:17,976 --> 01:49:20,770
Depuis avant-hier.
1239
01:49:20,853 --> 01:49:23,773
Tu savais d�j� que Sam �tait fauch�?
1240
01:49:27,235 --> 01:49:30,780
Le bruit courait que la mine serait saisie.
1241
01:49:30,863 --> 01:49:33,700
- Elle l'a �t�?
- Oui.
1242
01:49:34,325 --> 01:49:37,662
Je mentirais en disant que je le regrette.
1243
01:49:39,038 --> 01:49:41,541
A huit heures.
1244
01:49:54,095 --> 01:49:56,889
Monsieur? O� est le portier?
1245
01:50:00,560 --> 01:50:03,730
- J'ai demand� o� �tait le portier.
- Derri�re,
1246
01:50:03,813 --> 01:50:07,317
- o� voulez-vous qu'il soit?
- Merci.
1247
01:50:21,581 --> 01:50:23,458
Enchant�, Bog...
1248
01:50:23,541 --> 01:50:26,210
- Billy!
- Je ne l'ai pas eue!
1249
01:50:27,045 --> 01:50:30,965
- Qu'est-ce que tu fais l�?
- Je nettoie les crachoirs.
1250
01:50:31,049 --> 01:50:35,136
- O� est l'ancien portier?
- Para�t qu'il est devenu riche.
1251
01:50:35,219 --> 01:50:39,599
�a, oui! C'est lui qui a contest� la mine.
1252
01:50:39,682 --> 01:50:41,809
Frankie doit savoir o� il est.
1253
01:50:44,771 --> 01:50:47,273
Attends-moi! Je suis ton associ�.
1254
01:50:50,109 --> 01:50:55,323
- La chambre de Frankie?
- En haut, la suite en face.
1255
01:51:12,215 --> 01:51:15,093
Qui est l�? Qui est-ce?
1256
01:51:18,012 --> 01:51:20,723
- On... on dirait...
- Oui.
1257
01:51:23,726 --> 01:51:26,145
D�sol� pour l'intrusion.
1258
01:51:26,229 --> 01:51:29,023
- Je n'ai rien � te dire.
- Moi non plus.
1259
01:51:29,107 --> 01:51:32,694
Je cherche un pou. Sors, Frankie!
1260
01:51:33,027 --> 01:51:35,863
Mince, je ne pensais pas te trouver l�!
1261
01:51:35,947 --> 01:51:38,032
Qu'est-ce que tu croyais?
1262
01:51:38,116 --> 01:51:41,160
Qu'elle nous quitterait pour l'Arm�e du Salut?
1263
01:51:41,244 --> 01:51:43,413
Allons chercher notre cher Frankie.
1264
01:51:44,455 --> 01:51:46,874
Ecoute-moi! Ecoute bien.
1265
01:51:47,333 --> 01:51:52,839
Je le fais pour Billy et George.
Frankie �tait au courant de la saisie
1266
01:51:52,922 --> 01:51:56,092
- avant que les soldats ne bougent.
- Comment?
1267
01:51:56,175 --> 01:51:59,012
Si tu es si malin, devine tout seul!
1268
01:51:59,095 --> 01:52:01,306
Maintenant, laisse-moi tranquille!
1269
01:52:03,558 --> 01:52:06,102
Ne reste pas plant� l�, cherche Frankie.
1270
01:52:06,185 --> 01:52:08,479
- Moi?
- D�gage.
1271
01:52:19,282 --> 01:52:22,869
Je te remercie pour le renseignement.
1272
01:52:22,952 --> 01:52:26,456
Mais je n'ai jamais vu
quelqu'un doubler comme toi!
1273
01:52:26,539 --> 01:52:29,626
- D'abord, tu me doubles...
- Moi?
1274
01:52:29,709 --> 01:52:33,588
Avec George.
Et maintenant, tu doubles Frankie.
1275
01:52:33,671 --> 01:52:35,590
Tu te trompes sur toute la ligne.
1276
01:52:35,673 --> 01:52:39,719
Pas une seule fois, je ne t'ai vu avoir raison!
1277
01:52:39,802 --> 01:52:42,221
Oui! C'est tout Sam, �a.
1278
01:52:44,849 --> 01:52:46,643
Tiens donc!
1279
01:52:46,726 --> 01:52:51,731
La voil�. Je t'ai retrouv�
ta ch�rie r�glo et franche.
1280
01:52:51,814 --> 01:52:55,401
- Au boulot!
- J'aimerais que ce soit ma ch�rie.
1281
01:52:55,485 --> 01:52:58,029
- C'est la tienne.
- Non!
1282
01:52:58,112 --> 01:53:00,365
On jouait la com�die pour toi.
1283
01:53:00,448 --> 01:53:02,992
- Pas du tout.
- Mais si!
1284
01:53:03,076 --> 01:53:05,453
C'est moi qu'il pr�f�re croire.
1285
01:53:05,536 --> 01:53:11,251
Jamais, m�me assise sur des Bibles!
Et George ne ment pas.
1286
01:53:11,334 --> 01:53:14,754
Si c'�tait une com�die...
Attends, menteur!
1287
01:53:14,837 --> 01:53:18,216
- Pourquoi tu es l�?
- Je cherche un certain Boggs.
1288
01:53:19,550 --> 01:53:22,303
- Calme-toi.
- Gare!
1289
01:53:22,387 --> 01:53:25,390
- Calme-toi.
- Je ne trouve pas Frankie,
1290
01:53:25,473 --> 01:53:27,600
mais Boggs est enferm� ici.
1291
01:53:27,684 --> 01:53:30,353
- Quelle chambre?
- Je ne sais pas.
1292
01:53:30,436 --> 01:53:33,398
Autant commencer par celle-l�.
1293
01:53:34,774 --> 01:53:36,609
Qu'est-ce que c'est?
1294
01:53:36,693 --> 01:53:39,821
Du calme. Billy! II est l�?
1295
01:53:42,615 --> 01:53:43,992
Non.
1296
01:53:49,038 --> 01:53:51,958
N'abandonnez pas, c'est prometteur.
1297
01:54:10,977 --> 01:54:13,813
- Billy!
- Je peux me relever tout seul.
1298
01:54:19,152 --> 01:54:22,488
Messieurs, quelle belle surprise!
1299
01:54:22,572 --> 01:54:25,783
- C'est lui!
- Vous tombez � pic pour un verre.
1300
01:54:26,242 --> 01:54:29,829
- On veut parler avec toi.
- Volontiers.
1301
01:54:29,913 --> 01:54:33,374
Je me sentais seul
sans personne avec qui chanter.
1302
01:54:33,458 --> 01:54:35,543
On chante tous ensemble?
1303
01:54:37,128 --> 01:54:41,132
Pourquoi tu as contest� notre concession?
1304
01:54:41,215 --> 01:54:43,509
Je l'ai contest�e? Moi?
1305
01:54:43,968 --> 01:54:47,013
- Tu as oubli�?
- R�fl�chis.
1306
01:54:47,096 --> 01:54:50,516
Frankie Canon ne t'a rien demand� de faire?
1307
01:54:50,600 --> 01:54:53,186
Frankie? Non.
1308
01:54:53,269 --> 01:54:55,563
J'ai jamais vu un type aussi sympa.
1309
01:54:55,647 --> 01:55:00,360
Il m'a donn� la chambre
et tout ce whisky pour rien.
1310
01:55:01,402 --> 01:55:06,199
- A part une croix sur une feuille.
- Qu'est-ce que tu as sign�?
1311
01:55:07,158 --> 01:55:11,746
Si je savais lire,
je signerais pas avec une croix.
1312
01:55:12,789 --> 01:55:17,168
M. Canon m'a dit
que je toucherais plus un balai
1313
01:55:17,252 --> 01:55:19,754
de toute ma vie.
1314
01:55:19,837 --> 01:55:22,924
Assez parl�. Buvons et chantons, pr�ts?
1315
01:55:26,386 --> 01:55:29,847
Viens. Le commissaire veut entendre �a.
1316
01:55:29,931 --> 01:55:32,767
- Il aime chanter?
- Il adore.
1317
01:55:44,904 --> 01:55:49,325
Attends-moi. Je vais chercher Boggs
et tu l'emm�nes vite.
1318
01:55:52,120 --> 01:55:55,123
Bonjour, M. Canon!
1319
01:55:55,415 --> 01:55:58,793
- On l'a trouv�.
- Je vais chanter pour le commissaire.
1320
01:55:58,876 --> 01:56:02,046
- Venez.
- Tu devrais �couter �a.
1321
01:56:02,130 --> 01:56:05,550
- �a ne m'int�resse pas.
- Oh, que si!
1322
01:56:11,931 --> 01:56:14,475
Pousse-toi, toi!
1323
01:56:19,355 --> 01:56:21,482
Derri�re toi, Sam!
1324
01:57:10,114 --> 01:57:11,699
Baisse-toi!
1325
01:57:15,286 --> 01:57:17,413
Attention!
1326
01:57:23,795 --> 01:57:26,005
La Bible dit
1327
01:57:26,089 --> 01:57:29,300
qu'il faut s'aimer les uns les autres.
1328
01:57:32,720 --> 01:57:34,305
Musique!
1329
01:58:18,099 --> 01:58:20,393
- Viens avec moi!
- Attendez!
1330
01:58:32,905 --> 01:58:34,407
Toi!
1331
01:59:15,114 --> 01:59:17,784
Garde �a pour le commissaire.
1332
01:59:22,664 --> 01:59:26,084
Tous � bord! Queen of Seattle!
1333
01:59:35,551 --> 01:59:37,637
Taisez-vous!
1334
01:59:41,474 --> 01:59:45,144
- Que se passe-t-il?
- On a eu notre audience.
1335
01:59:45,228 --> 01:59:49,941
Voil� Boggs et l'escroc qui l'a roul�
pour qu'il nous spolie.
1336
01:59:50,024 --> 01:59:52,652
Boggsy, chante pour le commissaire.
1337
01:59:53,528 --> 01:59:55,738
Chantez avec moi, commissaire.
1338
01:59:57,782 --> 02:00:00,201
- Mon pote!
- Tous � bord! Queen of Seattle!
1339
02:00:00,285 --> 02:00:02,870
De nouveau associ�s!
1340
02:00:03,663 --> 02:00:07,125
McCord, vous devez porter plainte.
1341
02:00:07,208 --> 02:00:08,918
Plus tard. Angel!
1342
02:00:10,336 --> 02:00:12,422
Commissaire...
1343
02:00:13,798 --> 02:00:15,883
vous avez du feu?
1344
02:00:19,053 --> 02:00:21,180
Angel, o� vas-tu?
1345
02:00:21,848 --> 02:00:24,684
Je prends le bateau, mes bagages...
1346
02:00:24,767 --> 02:00:28,187
Il faut que tu restes,
tout commence � s'arranger.
1347
02:00:28,271 --> 02:00:32,150
Restez, Michelle. Le costaud vous aime.
1348
02:00:32,233 --> 02:00:36,154
- On sert de spectacle?
- Dernier appel, Queen of Seattle!
1349
02:00:36,654 --> 02:00:38,906
Dernier appel!
1350
02:00:38,990 --> 02:00:41,242
Tu dois rester, Angel.
1351
02:00:41,326 --> 02:00:45,455
- Sam, pourquoi dois-je rester?
- Parce que.
1352
02:00:45,538 --> 02:00:47,707
Ce n'est pas une raison. Pourquoi?
1353
02:00:47,790 --> 02:00:51,252
- C'est pas une raison?
- Non. Pourquoi?
1354
02:00:51,794 --> 02:00:54,756
Parce que je le veux.
Tu ne comprends pas?
1355
02:00:54,839 --> 02:00:57,300
Je ne comprends pas. Dis-le-moi.
1356
02:01:00,386 --> 02:01:05,516
- Dis-lui, costaud!
- Parce que je t'aime, voil�!
1357
02:01:05,600 --> 02:01:07,435
Sam!
1358
02:01:10,438 --> 02:01:13,399
Vous n'avez pas une place sur le bateau?
1359
02:01:13,483 --> 02:01:15,777
Je vous la laisse!
1360
02:01:17,153 --> 02:01:19,322
Je te donne un cadeau pour Michelle.
1361
02:01:19,405 --> 02:01:22,867
Je l'ai achet�e � Frankie, presque vol�e.
1362
02:01:22,951 --> 02:01:25,912
Une bague avec un diamant.
1363
02:01:27,705 --> 02:01:31,292
C'est le plus beau cadeau que j'aie eu!
1364
02:01:31,376 --> 02:01:33,628
J'aimerais avoir un cadeau � t'offrir.
1365
02:01:33,711 --> 02:01:35,797
En voil� un de moi.
1366
02:01:38,174 --> 02:01:41,427
- Bi�re pour tout le monde!
- Et du champagne!
1367
02:01:41,511 --> 02:01:44,138
J'ai trouv� ma vraie mine d'or!
1368
02:01:54,899 --> 02:01:57,235
Sous-titrage Visiontext: Anne Bruant
1369
02:02:00,738 --> 02:02:02,824
106526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.