All language subtitles for Le Bazar de la Charité [The Bonfire of Destiny] - 01x01 - Episode 1.NF.WEB-DL.DD5.1.H264-FRATERNiTY+NFLX+WAYNE.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,480 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,760 --> 00:00:20,920 Based on a true story. 3 00:00:21,800 --> 00:00:24,280 Paris, spring 1897. 4 00:00:24,920 --> 00:00:29,360 Parisians flock to a fundraising event, the Charity Bazaar. 5 00:00:29,960 --> 00:00:35,160 Within 20 minutes, the wooden structure is engulfed in flames, trapping attendees. 6 00:00:35,840 --> 00:00:39,800 The outcome is tragic with more than 120 dead and hundreds injured. 7 00:00:40,640 --> 00:00:43,560 Most of them women. 8 00:00:53,320 --> 00:00:58,440 3 HOURS BEFORE THE FIRE... 9 00:01:08,400 --> 00:01:11,400 [piano playing classical music in background] 10 00:01:16,600 --> 00:01:17,600 Fernand! 11 00:01:19,640 --> 00:01:20,640 Oh, no. 12 00:01:21,800 --> 00:01:22,800 Fernand! 13 00:01:23,840 --> 00:01:24,840 Fernand! 14 00:01:25,440 --> 00:01:26,800 Mama! Mama! 15 00:01:27,960 --> 00:01:29,280 What's going on, darling? 16 00:01:29,560 --> 00:01:31,400 My guinea pig is gone. 17 00:01:31,960 --> 00:01:34,120 Oh, dear. When did you last see him? 18 00:01:34,200 --> 00:01:37,520 Well, before I fed the birds, 19 00:01:37,920 --> 00:01:40,520 but when I came back, he wasn't there anymore. 20 00:01:41,400 --> 00:01:44,080 Don't worry. We'll find him. He can't have gone far. 21 00:01:44,600 --> 00:01:46,040 - [Camille] Fernand! - Fernand! 22 00:01:46,600 --> 00:01:48,040 [Camille] Fernand! 23 00:01:48,560 --> 00:01:49,560 Fernand! 24 00:01:50,440 --> 00:01:51,440 Ma'am. 25 00:01:52,520 --> 00:01:54,160 His lordship wants you in the music room. 26 00:01:54,480 --> 00:01:55,600 I'll be right there. 27 00:01:56,040 --> 00:01:57,800 He wants to see you right away. 28 00:01:58,760 --> 00:01:59,760 [Camille] Fernand! 29 00:02:00,160 --> 00:02:01,160 Very well. 30 00:02:03,560 --> 00:02:05,400 Keep looking, dear. I'll be right back. 31 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 [Camille] Fernand! 32 00:02:16,480 --> 00:02:18,480 [piano continues playing] 33 00:02:36,880 --> 00:02:38,000 You wanted to see me? 34 00:02:46,320 --> 00:02:47,440 I need to talk to you. 35 00:02:55,680 --> 00:02:56,680 [shrieks] 36 00:02:57,000 --> 00:02:58,240 You want a divorce! 37 00:02:59,080 --> 00:03:00,480 What? Let go of me. 38 00:03:00,560 --> 00:03:02,720 Don't deny it. The attorney told me 39 00:03:03,040 --> 00:03:04,640 you asked about the process. 40 00:03:05,560 --> 00:03:06,640 There's another man? 41 00:03:06,720 --> 00:03:08,040 No, there is no other man. 42 00:03:08,120 --> 00:03:09,920 I'm sure there is. Who is it? 43 00:03:10,000 --> 00:03:12,720 Let go of me! I'm telling you, there is no other man! 44 00:03:13,840 --> 00:03:15,120 Why, then? 45 00:03:15,560 --> 00:03:17,080 I stopped loving you long ago. 46 00:03:17,480 --> 00:03:18,480 [yelps] 47 00:03:19,440 --> 00:03:20,920 - You're mine. - Let go of me. 48 00:03:21,000 --> 00:03:22,120 You're mine for life. 49 00:03:22,560 --> 00:03:23,720 You made a vow. 50 00:03:24,280 --> 00:03:27,000 I will never let you leave me, do you hear me? Never! 51 00:03:27,080 --> 00:03:27,960 To hell with you. 52 00:03:28,040 --> 00:03:28,880 [shouts] 53 00:03:28,960 --> 00:03:30,240 [grunting] 54 00:03:31,600 --> 00:03:33,160 [Camille] I'm supposed to go with Mama. 55 00:03:33,200 --> 00:03:34,600 [woman] Be quiet and get in. 56 00:03:35,320 --> 00:03:37,200 [Camille] Wait! What are you doing? 57 00:03:37,520 --> 00:03:39,440 - What are you doing? - [Adrienne] Camille. 58 00:03:39,520 --> 00:03:41,440 - Stop it! Mama! - Camille! 59 00:03:43,840 --> 00:03:46,240 Don't be ridiculous. What will you do? 60 00:03:47,280 --> 00:03:48,680 Run after the horses? 61 00:03:48,760 --> 00:03:50,120 [doors rattling] 62 00:03:50,200 --> 00:03:52,600 You're taking my daughter away! You're a monster! 63 00:03:52,960 --> 00:03:54,280 You have no right to do this. 64 00:03:55,680 --> 00:03:57,400 As her father, I have every right. 65 00:03:59,440 --> 00:04:02,320 You can't keep me from my daughter. I will find her. 66 00:04:03,240 --> 00:04:05,440 I'm only fulfilling my duty as a father. 67 00:04:06,160 --> 00:04:09,200 I'm sending Camille to an excellent boarding school abroad. 68 00:04:11,200 --> 00:04:14,360 Forget this divorce business, 69 00:04:14,440 --> 00:04:17,240 and go back to being the person who promised to love me forever. 70 00:04:19,520 --> 00:04:20,640 [gasps] 71 00:04:29,440 --> 00:04:30,800 You want to see Camille again? 72 00:04:31,840 --> 00:04:32,960 Then get ahold of yourself. 73 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 And you will do what you are supposed to. 74 00:04:38,960 --> 00:04:41,240 You were supposed to go to the Charity Bazaar? 75 00:04:42,320 --> 00:04:45,240 Well, you will go. It will be good for my political campaign. 76 00:04:45,320 --> 00:04:47,360 It's the biggest charity sale of the year. 77 00:04:47,440 --> 00:04:49,640 You're married to the next Senate president. 78 00:04:50,360 --> 00:04:51,480 You have to be seen there. 79 00:04:53,200 --> 00:04:55,160 I'll drop you off on my way to parliament. 80 00:04:57,360 --> 00:04:59,840 The coachman will pick you up around 9 p.m. 81 00:05:02,320 --> 00:05:03,320 Buy a lot. 82 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 And spend a lot. 83 00:05:07,400 --> 00:05:08,400 Do me proud. 84 00:05:08,440 --> 00:05:09,600 [Adrienne whimpering] 85 00:05:12,400 --> 00:05:13,920 [unlocks door] 86 00:05:18,520 --> 00:05:19,560 Come! 87 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 [man shouting] 88 00:06:02,560 --> 00:06:07,160 The Bonfire of Destiny 89 00:06:19,920 --> 00:06:21,040 [speaks indistinctly] 90 00:06:22,680 --> 00:06:24,680 [bells tolling] 91 00:06:27,960 --> 00:06:29,840 - Miss Alice. - Thank you, Jean. 92 00:06:33,440 --> 00:06:34,280 See you later. 93 00:06:34,360 --> 00:06:35,920 - Wait a minute. - I can't. 94 00:06:36,000 --> 00:06:38,520 Miss Alice can wait. Look what I've got. 95 00:06:42,480 --> 00:06:43,480 What is it? 96 00:06:44,120 --> 00:06:45,600 Our tickets for New York. 97 00:06:53,840 --> 00:06:54,840 [Rose sighs] 98 00:06:57,240 --> 00:06:58,360 [Jean] We leave in a week. 99 00:07:00,160 --> 00:07:02,480 So soon? I haven't told Miss Alice yet. 100 00:07:02,560 --> 00:07:04,400 You were supposed to talk to her two weeks ago. 101 00:07:04,440 --> 00:07:07,560 I know. I haven't been able to. 102 00:07:07,640 --> 00:07:08,800 I'm afraid to cause her pain. 103 00:07:08,880 --> 00:07:11,400 - It's been 15 years... - Rose, look at me. 104 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 Do you want to be a maid forever? 105 00:07:15,720 --> 00:07:17,600 No. No! 106 00:07:25,200 --> 00:07:28,240 I have to go pick up the old man at his club. 107 00:07:28,520 --> 00:07:29,800 - See you tonight. - Yes. 108 00:07:34,120 --> 00:07:36,720 - And? - I will talk to her. I promise. 109 00:07:36,800 --> 00:07:37,840 I love you. 110 00:07:54,000 --> 00:07:55,920 [man] Welcome to the Charity Bazaar. 111 00:07:56,000 --> 00:07:58,880 In order to make purchases, trade your cash 112 00:07:58,960 --> 00:08:02,520 for coupons at the counter located across from the entrance. 113 00:08:02,600 --> 00:08:06,320 You will find an orchestra in the Bazaar's right wing 114 00:08:06,400 --> 00:08:08,600 that you will be able to reward with tips. 115 00:08:08,680 --> 00:08:11,840 All the proceeds will also go to charity. 116 00:08:11,920 --> 00:08:16,880 In the left wing, you will be able to see a magician perform, 117 00:08:16,960 --> 00:08:19,840 and as a world exclusive, the cinematograph... 118 00:08:24,240 --> 00:08:26,520 - Rose! What were you doing? - Nothing. 119 00:08:27,760 --> 00:08:28,880 Liar. 120 00:08:30,360 --> 00:08:31,640 I saw you with Jean. 121 00:08:31,720 --> 00:08:33,760 - You kissed in front of everybody. - True. 122 00:08:35,400 --> 00:08:37,559 When you love someone, you can't hold back. 123 00:08:39,039 --> 00:08:40,520 You have that with your beau? 124 00:08:42,960 --> 00:08:43,960 Of course. 125 00:08:46,960 --> 00:08:48,679 You'll get to experience it someday. 126 00:08:49,280 --> 00:08:51,240 You'll just have to dare to get closer. 127 00:08:51,920 --> 00:08:53,920 [gasps] Be careful! 128 00:08:54,000 --> 00:08:55,760 You're the one who rammed into me. 129 00:08:56,440 --> 00:08:57,600 Anyway, you're fine. 130 00:08:58,200 --> 00:08:59,440 You could apologize. 131 00:09:00,680 --> 00:09:02,000 Apologize for what? For working? 132 00:09:03,240 --> 00:09:06,400 Then forgive me for working. Do you even know what work is? 133 00:09:10,200 --> 00:09:12,480 Try to be a little more careful next time. 134 00:09:12,560 --> 00:09:13,760 You dropped this. 135 00:09:19,120 --> 00:09:20,440 So long, Your Highness. 136 00:09:25,520 --> 00:09:28,880 "So long, Your Highness." That man is such a cad. 137 00:09:31,320 --> 00:09:32,520 Get The Owl! 138 00:09:33,720 --> 00:09:36,800 Get The Owl! France has a new cannon. 139 00:09:36,880 --> 00:09:38,640 The Germans better behave! 140 00:09:39,760 --> 00:09:43,520 Read The Owl! Read The Owl! 141 00:09:44,480 --> 00:09:45,560 Kid, here. 142 00:09:46,360 --> 00:09:47,480 Keep the change. 143 00:09:48,240 --> 00:09:49,240 Thank you. 144 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 I really don't get what you like about this rag. 145 00:09:54,480 --> 00:09:56,040 It's everything you loathe. 146 00:10:01,840 --> 00:10:04,440 MEET ME AT 7:15 PM IN FRONT OF THE BAZAAR 147 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 You like this ship? 148 00:10:18,720 --> 00:10:20,560 - Shall I buy it for you? - Certainly not! 149 00:10:21,280 --> 00:10:23,720 - Yes, I'll get it. - No. Miss Alice... 150 00:10:25,160 --> 00:10:26,160 Thank you. 151 00:10:28,600 --> 00:10:30,240 - There you are. - Thank you. 152 00:10:30,880 --> 00:10:33,520 - Alice... - The magician's show is starting. 153 00:10:35,040 --> 00:10:38,160 [man] The impossible becomes possible. 154 00:10:44,680 --> 00:10:46,680 [crowd oohing] 155 00:10:46,760 --> 00:10:47,880 [Alice] It's wonderful! 156 00:10:48,400 --> 00:10:49,480 [woman] Hello, Alice. 157 00:10:49,720 --> 00:10:50,640 Hello, Odette. 158 00:10:50,720 --> 00:10:53,000 I was hoping to run into you. How are you? 159 00:10:53,080 --> 00:10:54,720 - Very well. And yourself? - Well. 160 00:10:55,200 --> 00:10:59,400 But don't you think it's extremely hot in here? I find it unbearable. 161 00:10:59,480 --> 00:11:00,520 It's gorgeous! 162 00:11:01,000 --> 00:11:04,400 It's Lartier's latest creation. The princess of Wales has the same. 163 00:11:04,480 --> 00:11:05,480 - Is that right? - Mm-hm. 164 00:11:05,560 --> 00:11:07,280 - [boy] Mama... - Thomas, what's the matter? 165 00:11:07,320 --> 00:11:10,040 When are we going back to the cinematograph? 166 00:11:10,120 --> 00:11:12,400 There were too many people for us to enter. 167 00:11:12,480 --> 00:11:15,680 - Can't we stand in line? - Later, darling. 168 00:11:16,000 --> 00:11:17,440 Mama has other things to do. 169 00:11:17,920 --> 00:11:20,320 My father set up the cinematograph at the Bazaar. 170 00:11:21,920 --> 00:11:23,160 I don't need to stand in line. 171 00:11:24,360 --> 00:11:25,560 I could take you with me. 172 00:11:29,040 --> 00:11:30,040 Oh, no. 173 00:11:31,480 --> 00:11:34,720 I'm replacing my ailing mother at Madame de Tanquerville's booth. 174 00:11:35,440 --> 00:11:37,600 - Madame de Tanquerville? - Yes. 175 00:11:37,680 --> 00:11:39,320 You're so lucky. It's my dream. 176 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 Really? 177 00:11:41,560 --> 00:11:43,120 Why don't you go on my behalf? 178 00:11:43,960 --> 00:11:46,840 You'll offer to replace me. I'll take Thomas to the cinema. 179 00:11:47,640 --> 00:11:49,360 - You'd do this for me? - Of course I would. 180 00:11:50,800 --> 00:11:51,920 Oh, I'm... 181 00:11:52,560 --> 00:11:54,480 Thank you. Thank you. 182 00:11:55,440 --> 00:11:59,720 Thomas, darling, you will behave, won't you? 183 00:11:59,800 --> 00:12:02,000 Mama will be back soon. See you then, okay? 184 00:12:04,360 --> 00:12:06,360 [crowd screaming] 185 00:12:13,360 --> 00:12:14,400 That was scary! 186 00:12:15,480 --> 00:12:17,640 It will be okay. Don't be afraid, Thomas. 187 00:12:19,240 --> 00:12:21,720 I also thought it was coming at us. I was scared. 188 00:12:22,800 --> 00:12:25,080 That's it. It's over. It's awe-inspiring. 189 00:12:27,560 --> 00:12:31,480 Don't be scared. It's over. Look, it's cinema. It's the cinematograph. 190 00:12:40,560 --> 00:12:42,080 I thought cinema bored you. 191 00:12:43,000 --> 00:12:45,440 It does, but I was looking for you. 192 00:12:46,960 --> 00:12:48,200 I knew you'd be here. 193 00:13:24,120 --> 00:13:26,080 [man] Ladies and gentlemen, please leave the room. 194 00:13:37,240 --> 00:13:38,360 It was really great. 195 00:13:39,200 --> 00:13:40,440 Glad you liked it, Rose. 196 00:13:41,120 --> 00:13:43,120 - Shall we go for a walk? - If you like. 197 00:13:43,200 --> 00:13:45,120 We're not watching other films? 198 00:13:46,960 --> 00:13:50,040 No, go ahead. I'll look after him since Mr. Julien is here. 199 00:13:50,760 --> 00:13:51,760 Thank you. 200 00:14:11,600 --> 00:14:12,520 Hello, ladies. 201 00:14:12,600 --> 00:14:15,440 - Hello, Madame de Lenverpr�. - [Adrienne] Here's 30,000 francs. 202 00:14:16,480 --> 00:14:18,000 Okay. Thank you, 3000 coupons. 203 00:14:26,840 --> 00:14:28,760 - [woman] Here you are, ma'am. - Thank you. 204 00:14:28,840 --> 00:14:30,040 Enjoy your visit. 205 00:14:39,040 --> 00:14:41,040 [quartet playing classical music] 206 00:14:51,600 --> 00:14:54,400 [woman] Hello, Madame de Lenverpr�. How are you? 207 00:14:55,080 --> 00:14:56,480 Well, Madame de Laferrière. 208 00:14:56,840 --> 00:14:59,920 - Your booth looks gorgeous. - We do our best. It's for charity. 209 00:15:00,000 --> 00:15:01,680 Would you like this statuette? 210 00:15:02,080 --> 00:15:03,080 Yes. 211 00:15:03,120 --> 00:15:06,920 A woman symbolizing freedom will do well on my husband's desk. 212 00:15:07,880 --> 00:15:08,880 Here. 213 00:15:09,000 --> 00:15:10,920 But this is far too much. 214 00:15:11,000 --> 00:15:14,080 I insist. I really want to contribute to your foundation for orphans. 215 00:15:14,880 --> 00:15:15,880 We'll pray for you. 216 00:15:16,320 --> 00:15:17,320 Thank you. 217 00:15:20,040 --> 00:15:21,440 Pardon. Excuse me. 218 00:15:22,080 --> 00:15:23,080 Pardon. 219 00:15:27,720 --> 00:15:29,360 Wait! Here is my aunt. 220 00:15:29,760 --> 00:15:30,760 Adrienne! 221 00:15:33,640 --> 00:15:35,080 Alice! How lovely! 222 00:15:35,160 --> 00:15:37,440 - How are you? - Very well, thank you. 223 00:15:38,120 --> 00:15:40,120 And Camille? I haven't seen her in ages. 224 00:15:41,840 --> 00:15:42,840 She's well. 225 00:15:44,640 --> 00:15:46,960 - Hello, Julien. Lovely to see you. - Hello. 226 00:15:49,360 --> 00:15:50,560 Is your mother better? 227 00:15:51,520 --> 00:15:53,280 It was only influenza. She's recovering. 228 00:15:53,760 --> 00:15:55,120 Good. Give her a kiss for me. 229 00:15:55,800 --> 00:15:56,800 See you later. 230 00:16:39,880 --> 00:16:40,880 [man] Ma'am? 231 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 [man shouts] 232 00:17:00,280 --> 00:17:01,720 Wait a minute. Wait. 233 00:17:02,120 --> 00:17:03,120 Something wrong? 234 00:17:04,760 --> 00:17:06,080 My husband kidnapped my daughter. 235 00:17:06,920 --> 00:17:10,920 He took my daughter away and sent her abroad. 236 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 I had no time to say goodbye. 237 00:17:12,960 --> 00:17:14,640 Poor thing, she must be so lost. 238 00:17:14,880 --> 00:17:16,079 Why did he do that? 239 00:17:19,800 --> 00:17:22,760 He found out I had asked about the process for filing for divorce. 240 00:17:24,319 --> 00:17:25,319 You want a divorce? 241 00:17:26,560 --> 00:17:27,560 Yes. 242 00:17:36,360 --> 00:17:38,360 [cinematograph rattling] 243 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 [woman] Oh, my, he's got him by the ear! 244 00:18:02,800 --> 00:18:03,840 Did you see that? 245 00:18:04,880 --> 00:18:06,480 He's really beating him up! 246 00:18:16,720 --> 00:18:17,800 What is it? 247 00:18:22,120 --> 00:18:23,360 [flash pops] 248 00:18:29,960 --> 00:18:31,000 Come on. 249 00:18:32,040 --> 00:18:32,960 [man] All is well. 250 00:18:33,040 --> 00:18:36,800 No, of course not. Ladies and gentlemen, the situation is under... 251 00:18:36,880 --> 00:18:40,240 Go back to having a good time. 252 00:18:45,360 --> 00:18:47,080 There is no problem. 253 00:19:03,600 --> 00:19:05,360 - Is this your ship? - Yes! 254 00:19:05,440 --> 00:19:07,280 Thanks. Are you sure it will be okay? 255 00:19:07,360 --> 00:19:10,680 Don't worry. It's a small fire. A few buckets of water will sort it out. 256 00:19:20,800 --> 00:19:25,040 The situation is under control. No, sir, there is no problem. 257 00:19:25,120 --> 00:19:27,040 The cinema isn't working anymore? 258 00:19:27,680 --> 00:19:29,960 - I don't think so, no. - Darn. 259 00:19:30,520 --> 00:19:32,880 - Let's go find your mother. - All right. 260 00:19:34,360 --> 00:19:36,240 [magician] Just a snap of the fingers 261 00:19:36,520 --> 00:19:40,160 and you'll fall asleep. 262 00:19:41,280 --> 00:19:42,280 [man 1] Bravo! 263 00:19:43,440 --> 00:19:46,520 You are totally under my control. 264 00:19:47,600 --> 00:19:50,680 - When I grow up, I want to be a magician. - Excellent idea. 265 00:19:52,480 --> 00:19:54,480 [excited chatter] 266 00:19:55,760 --> 00:19:58,360 [man 2] Of course, we're going back home. 267 00:20:09,320 --> 00:20:10,320 Is there a problem? 268 00:20:11,520 --> 00:20:12,400 You should leave. 269 00:20:12,480 --> 00:20:14,840 [magician] And the catalepsy... 270 00:20:32,560 --> 00:20:34,560 [crowd applauds] 271 00:20:43,560 --> 00:20:44,440 [Rose] Françoise! 272 00:20:44,520 --> 00:20:45,680 [Thomas] What are we doing? 273 00:20:46,080 --> 00:20:47,720 [Rose] You'll wait outside with a friend. 274 00:20:48,400 --> 00:20:50,240 [Thomas] Because of the fire? What about Mama? 275 00:20:50,320 --> 00:20:51,440 I'll go and fetch her. 276 00:20:52,440 --> 00:20:54,640 - Could you watch him for five minutes? - Of course. 277 00:20:55,840 --> 00:20:57,600 I'll leave this with you. Will you be okay? 278 00:20:58,520 --> 00:20:59,520 See you real soon. 279 00:21:01,240 --> 00:21:02,360 [woman] Is there a problem? 280 00:21:02,440 --> 00:21:03,440 Stay here with him. 281 00:21:08,400 --> 00:21:09,880 - [woman] What's your name? - Thomas. 282 00:21:16,240 --> 00:21:18,720 [man] I'm happy with the investment. 283 00:21:28,440 --> 00:21:30,040 Excuse me. Excuse me. 284 00:21:31,960 --> 00:21:33,360 Thank you. It's beautiful. 285 00:21:33,440 --> 00:21:35,000 It's a great purchase. 286 00:21:35,080 --> 00:21:36,400 - Low maintenance? - Excuse me. 287 00:21:36,480 --> 00:21:37,320 Absolutely. 288 00:21:37,400 --> 00:21:39,120 - It's easy to store? - Of course. 289 00:21:39,200 --> 00:21:41,120 - Pardon me. - Rose! 290 00:21:41,600 --> 00:21:44,040 Where's Thomas? Alice said he was with you. 291 00:21:44,120 --> 00:21:47,640 I thought it best to get him out. A fire started near the cinematograph. 292 00:21:51,720 --> 00:21:53,760 - What do you mean, a fire started? - Where's Alice? 293 00:21:54,000 --> 00:21:55,880 Over there. Is it serious? 294 00:21:55,960 --> 00:21:59,160 You should go to your son. He's out front with the Deplessis' maid. 295 00:21:59,920 --> 00:22:00,920 Rose! 296 00:22:01,640 --> 00:22:02,640 Excuse me. 297 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 Pardon. 298 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 Hold still! 299 00:22:11,520 --> 00:22:12,840 There. All done! 300 00:22:13,480 --> 00:22:14,840 - You're all right? - Yes. 301 00:22:14,920 --> 00:22:16,320 - [loud boom] - [woman screams] 302 00:22:16,400 --> 00:22:17,600 [man] What's going on? 303 00:22:19,480 --> 00:22:21,480 [crowd] Fire! Fire! 304 00:22:25,880 --> 00:22:26,920 [Rose] Miss Alice! 305 00:22:27,000 --> 00:22:28,640 There's a fire! We must get out! 306 00:22:28,720 --> 00:22:30,000 Take my hand. 307 00:22:30,080 --> 00:22:32,560 Move! Step aside! Move! 308 00:22:32,640 --> 00:22:35,200 [crowd screaming inside] 309 00:22:54,400 --> 00:22:56,160 [man 1] Let me through! 310 00:22:58,200 --> 00:23:01,800 There is only one exit, don't block it! Everyone will be able to get out! 311 00:23:01,880 --> 00:23:04,360 - Let me out! - Ladies and gentlemen, please stay calm! 312 00:23:05,400 --> 00:23:07,320 That's impossible! We can't move! 313 00:23:07,400 --> 00:23:08,400 Help! 314 00:23:09,200 --> 00:23:11,920 [man 2] Let us through, we have injured people! 315 00:23:12,280 --> 00:23:14,400 We need to get them out first! 316 00:23:16,200 --> 00:23:18,200 Let me through, please! 317 00:23:18,600 --> 00:23:20,960 Let me through! Let me through! 318 00:23:21,040 --> 00:23:23,040 Henri! Henri! 319 00:23:23,840 --> 00:23:25,600 - What? - Where is my daughter? 320 00:23:25,680 --> 00:23:28,680 Reassure them! Tell them that we have to get the injured out! 321 00:23:28,760 --> 00:23:30,000 All right! Excuse me! 322 00:23:30,080 --> 00:23:32,080 [steward] And tell them the firemen aren't far. 323 00:23:32,320 --> 00:23:33,360 [Henri] Excuse me! 324 00:23:35,360 --> 00:23:37,440 Let me through! Please! 325 00:23:38,760 --> 00:23:41,680 Ladies and gentlemen, please! Remain calm! 326 00:23:41,760 --> 00:23:44,240 A fire has broken out in the left wing! 327 00:23:44,560 --> 00:23:46,400 Everyone will be able to get out! 328 00:23:46,480 --> 00:23:47,520 The firemen are here! 329 00:23:48,320 --> 00:23:50,760 Play a tune for them, quick! Hurry up, gentlemen! 330 00:23:50,840 --> 00:23:52,440 Play something, anything! 331 00:23:52,520 --> 00:23:54,520 [playing classical music] 332 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 [clamoring continues] 333 00:24:09,200 --> 00:24:10,720 [man] She's pregnant! 334 00:24:12,320 --> 00:24:13,400 Out of the way! 335 00:24:15,840 --> 00:24:17,560 - Let go of me! - Easy! 336 00:24:17,640 --> 00:24:18,640 Get out of my way! 337 00:24:18,720 --> 00:24:21,200 Let go of him! Leave my husband alone! 338 00:24:21,280 --> 00:24:22,840 - Let go of her! Stop! - Move! 339 00:24:22,920 --> 00:24:23,760 [woman yelping] 340 00:24:23,840 --> 00:24:26,240 - Stop! Leave her alone! - Let go of me! 341 00:24:26,320 --> 00:24:28,080 [screaming] 342 00:24:32,320 --> 00:24:33,240 Help! 343 00:24:33,320 --> 00:24:35,680 [Henri] Ladies and gentlemen, if you please, calm down. 344 00:24:35,760 --> 00:24:37,440 Please listen to me! 345 00:24:37,520 --> 00:24:38,560 Don't push! 346 00:24:38,640 --> 00:24:40,640 The injured will be evacuated first. 347 00:24:40,720 --> 00:24:42,880 We have many injured people! 348 00:24:42,960 --> 00:24:44,880 We have to evacuate them first! 349 00:24:44,960 --> 00:24:47,800 Don't panic! Please! 350 00:24:48,520 --> 00:24:49,520 Stay calm! 351 00:24:49,600 --> 00:24:51,000 [speaks indistinctly] 352 00:24:51,080 --> 00:24:52,840 Please, my son in outside! 353 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 You can't pass! There are injured people! 354 00:24:55,200 --> 00:24:56,920 Thomas! Thomas! 355 00:24:57,440 --> 00:25:00,000 [man] Call for help! Hurry! 356 00:25:13,320 --> 00:25:15,680 [crowd clamoring] 357 00:25:16,800 --> 00:25:18,560 [woman screaming] 358 00:25:32,240 --> 00:25:33,240 Move! 359 00:25:40,880 --> 00:25:42,600 Don't push! 360 00:25:50,560 --> 00:25:51,560 Thomas! 361 00:26:02,720 --> 00:26:03,720 Thomas! 362 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 Please, help me! 363 00:26:23,600 --> 00:26:26,040 - [man 1] Let me help you. - [man 2 screaming] 364 00:26:26,440 --> 00:26:28,280 Calm down, don't worry! 365 00:26:30,600 --> 00:26:33,040 We can't stay here. We have to go. I'll take you home. 366 00:26:33,520 --> 00:26:35,880 - I want to wait for my mama. - Come with me. 367 00:26:35,960 --> 00:26:37,640 - I'm sorry, sweetheart. - Mama! 368 00:26:38,000 --> 00:26:40,160 Mama! Mama! 369 00:26:41,640 --> 00:26:42,640 Mama! 370 00:26:45,080 --> 00:26:47,080 [clamoring continues] 371 00:27:05,120 --> 00:27:07,000 Alice! Alice! 372 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 [man] We're going to die! 373 00:27:12,280 --> 00:27:13,600 Go. 374 00:27:14,520 --> 00:27:15,960 Miss Alice, we have to move. 375 00:27:16,280 --> 00:27:17,280 Miss Alice! 376 00:27:17,520 --> 00:27:19,320 - Let go of her! - [woman speaks indistinctly] 377 00:27:21,520 --> 00:27:23,520 [crowd screams] 378 00:27:24,640 --> 00:27:27,160 - Let me through! - [screaming] 379 00:27:31,360 --> 00:27:32,840 No, Alice, Alice, Alice! 380 00:27:33,320 --> 00:27:34,520 Alice, stay with me. 381 00:27:34,960 --> 00:27:36,680 [Rose speaking indistinctly] 382 00:27:50,400 --> 00:27:51,520 Alice, look at me! 383 00:27:52,000 --> 00:27:53,400 Alice, look at me! 384 00:27:53,480 --> 00:27:54,880 Alice, look at me. 385 00:27:54,960 --> 00:27:58,560 - Look at me! We have to get out of here. - Alice! Alice! 386 00:28:00,480 --> 00:28:03,320 Out of my way! 387 00:28:03,640 --> 00:28:05,320 Alice! Alice! Alice! 388 00:28:05,400 --> 00:28:06,960 Come on! Get up! 389 00:28:08,360 --> 00:28:09,360 [Rose] We must get out! 390 00:28:16,440 --> 00:28:17,520 Let us through! 391 00:28:29,600 --> 00:28:31,160 - We'll get out. - We have to get out. 392 00:28:32,000 --> 00:28:34,320 Keep moving! Keep moving! 393 00:28:37,640 --> 00:28:38,920 Let us out! 394 00:28:40,720 --> 00:28:41,720 Open the door! 395 00:28:41,760 --> 00:28:43,120 It's jammed! 396 00:28:44,040 --> 00:28:45,760 - Open this door! - Don't push! 397 00:28:46,160 --> 00:28:47,160 It's jammed! 398 00:29:09,440 --> 00:29:11,440 [crowd screaming] 399 00:29:24,920 --> 00:29:25,960 Julien! 400 00:29:26,480 --> 00:29:28,480 [women screaming] 401 00:30:01,920 --> 00:30:04,440 Get up! Julien, get up! 402 00:30:09,240 --> 00:30:11,240 [clamoring continues] 403 00:30:24,000 --> 00:30:25,720 We have to open this door! 404 00:30:27,640 --> 00:30:29,800 We have to open this door! 405 00:30:30,520 --> 00:30:32,000 We have to open it! 406 00:30:41,640 --> 00:30:43,840 Hang on! We're going to get you out of there! 407 00:30:43,920 --> 00:30:46,320 A sledgehammer! There are people inside! 408 00:30:46,400 --> 00:30:47,520 A sledgehammer! 409 00:30:47,600 --> 00:30:49,600 Bring me a sledgehammer, damn it! 410 00:30:49,680 --> 00:30:51,120 I've got one. I'll get it. 411 00:30:52,880 --> 00:30:53,960 We'll get you out! 412 00:30:55,280 --> 00:30:57,160 Hang on! We'll get you out! 413 00:30:59,040 --> 00:31:01,040 [screaming continues] 414 00:31:08,600 --> 00:31:11,960 Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. 415 00:31:23,080 --> 00:31:25,080 [bell ringing] 416 00:31:33,400 --> 00:31:35,880 Gentlemen, are there people left inside? 417 00:31:36,600 --> 00:31:38,920 Yes. The problem is that the door is stuck. 418 00:31:39,000 --> 00:31:41,576 We tried to create an opening, but the fire is moving too quickly. 419 00:31:41,600 --> 00:31:42,760 There are many injured. 420 00:31:43,080 --> 00:31:44,520 Help us move the injured. 421 00:31:44,840 --> 00:31:46,800 Nobody should be in front of the façade. 422 00:31:47,120 --> 00:31:48,480 Go, go! 423 00:31:48,560 --> 00:31:51,560 This way, guys. 424 00:31:51,640 --> 00:31:54,080 Bring out the hoses. Quick! 425 00:31:54,160 --> 00:31:55,760 Go, go! 426 00:31:55,840 --> 00:31:58,000 Here, help me! 427 00:31:58,080 --> 00:31:59,160 Get the hose out! 428 00:31:59,920 --> 00:32:00,920 Over here! 429 00:32:01,760 --> 00:32:02,880 Hurry! 430 00:32:06,920 --> 00:32:09,840 Hurry up! Over here! 431 00:32:16,040 --> 00:32:17,120 Go back home. 432 00:32:17,640 --> 00:32:19,040 Help me, please! 433 00:32:19,120 --> 00:32:21,920 Please, my daughter. My daughter! 434 00:32:22,240 --> 00:32:23,240 My daughter. 435 00:32:23,280 --> 00:32:25,280 [woman speaking indistinctly] 436 00:33:05,800 --> 00:33:08,120 [Julien] I don't want to die! 437 00:33:12,840 --> 00:33:14,520 [crying] I don't want to die! 438 00:33:19,920 --> 00:33:21,480 I don't want to die! 439 00:33:33,360 --> 00:33:35,360 [sledgehammer pounding] 440 00:35:50,080 --> 00:35:52,080 [woman speaking indistinctly] 441 00:36:22,360 --> 00:36:23,840 [woman] Help! 442 00:36:25,760 --> 00:36:28,280 Help us! 443 00:36:31,160 --> 00:36:32,000 Help! 444 00:36:32,080 --> 00:36:34,840 [women screaming and shouting] 445 00:36:49,920 --> 00:36:51,160 Let's go, let's go! 446 00:36:53,480 --> 00:36:55,840 Come on, ma'am! Hurry up! 447 00:36:56,880 --> 00:36:58,560 Come with me. 448 00:36:59,680 --> 00:37:01,120 Go straight ahead. 449 00:37:01,200 --> 00:37:03,040 - Straight ahead. - Come on! 450 00:37:22,080 --> 00:37:23,200 Julien! 451 00:37:24,440 --> 00:37:26,120 Alice! Alice! 452 00:37:26,440 --> 00:37:27,520 Julien! 453 00:37:27,840 --> 00:37:28,840 [Rose] Alice! 454 00:37:29,800 --> 00:37:31,560 - Rose! - Let go of me! 455 00:37:31,800 --> 00:37:34,240 Alice! Alice! [screams] 456 00:37:45,040 --> 00:37:46,080 Julien! 457 00:37:55,560 --> 00:37:57,440 Help! 458 00:37:58,760 --> 00:38:01,200 Help! 459 00:38:14,160 --> 00:38:16,840 Sir, there's a fire at the Charity Bazaar. 460 00:38:16,920 --> 00:38:18,120 - What? - What do you mean? 461 00:38:18,200 --> 00:38:20,360 It's a disaster. Everything burned down in 20 minutes. 462 00:38:20,440 --> 00:38:21,880 Many people were trapped inside. 463 00:38:22,360 --> 00:38:23,360 Alice! 464 00:38:24,600 --> 00:38:25,680 Alice. 465 00:38:25,760 --> 00:38:27,760 [crowd clamoring] 466 00:38:37,040 --> 00:38:38,080 Keep moving. 467 00:38:42,440 --> 00:38:45,800 One by one! 468 00:38:47,520 --> 00:38:49,120 - Go on! - Mind your head! 469 00:38:49,200 --> 00:38:50,560 Don't push behind! 470 00:38:59,600 --> 00:39:01,280 Clear the area! It's collapsing! 471 00:39:01,920 --> 00:39:04,400 Disconnect the hose! Move the carriages away! 472 00:39:05,040 --> 00:39:08,360 I don't want anyone within 100 meters of the façade. 473 00:39:09,280 --> 00:39:11,080 - [Alice] Help me! - Where are you going? 474 00:39:11,160 --> 00:39:14,800 - There are people there. - There's nothing we can do for them now. 475 00:39:14,880 --> 00:39:16,880 Stand up! Stand up! 476 00:39:16,960 --> 00:39:18,320 Run! Hurry! 477 00:39:18,400 --> 00:39:20,400 - [horse whinnies] - [bell ringing] 478 00:39:53,120 --> 00:39:54,120 Miss! 479 00:39:54,880 --> 00:39:56,040 Miss, can you hear me? 480 00:39:57,120 --> 00:39:59,160 Come on. Stay with me. 481 00:40:00,320 --> 00:40:01,320 Stay with me! 482 00:40:01,640 --> 00:40:02,640 Listen to me. 483 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Miss! 484 00:40:04,680 --> 00:40:07,480 Miss! Miss, can you hear me? 485 00:40:08,360 --> 00:40:09,360 Can you hear me? 486 00:40:09,480 --> 00:40:10,640 Can you hear me? 487 00:40:12,720 --> 00:40:13,840 Can you walk? 488 00:40:15,840 --> 00:40:16,840 I'll get you out. 489 00:41:49,400 --> 00:41:51,400 [coughing] 490 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 [man] This way! 491 00:42:04,160 --> 00:42:05,280 Come this way! 492 00:42:11,440 --> 00:42:13,040 Enter here. 493 00:42:14,440 --> 00:42:15,560 Come on. 494 00:42:18,120 --> 00:42:19,120 Come in. 495 00:42:20,320 --> 00:42:21,320 It's going to be okay. 496 00:42:24,000 --> 00:42:25,080 [door shuts] 497 00:42:29,120 --> 00:42:30,320 Are you all right? 498 00:42:31,000 --> 00:42:32,680 It's going to be all right. 499 00:42:38,800 --> 00:42:39,800 He's injured. 500 00:42:40,440 --> 00:42:41,680 Doctor! 501 00:42:41,760 --> 00:42:42,840 He's injured! 502 00:42:44,120 --> 00:42:45,600 He's injured! Please! 503 00:42:46,600 --> 00:42:47,600 [crying] He's injured. 504 00:42:49,000 --> 00:42:50,200 Please! 505 00:42:50,800 --> 00:42:51,920 Over here. He's hurt. 506 00:42:52,440 --> 00:42:53,440 Doctor! 507 00:42:56,840 --> 00:42:59,320 [doctor] It's not too bad. You need to go to the hospital. 508 00:42:59,400 --> 00:43:00,640 Help him take his jacket off. 509 00:43:33,680 --> 00:43:34,840 [man] What are you doing? 510 00:43:34,920 --> 00:43:36,520 I have to help them! 511 00:43:36,600 --> 00:43:39,320 - Stay here! - There are more people! 512 00:43:39,680 --> 00:43:40,520 [Alice] No! 513 00:43:40,600 --> 00:43:42,720 - You can't go! - No! 514 00:43:42,800 --> 00:43:44,800 - [man shouting indistinctly] - [Alice screaming] 515 00:43:46,280 --> 00:43:47,640 It's dangerous. 516 00:43:47,720 --> 00:43:48,840 Let me through! 517 00:43:53,680 --> 00:43:55,400 It's too dangerous. 518 00:44:18,680 --> 00:44:20,680 [indistinct chatter] 519 00:44:20,760 --> 00:44:22,800 - Her name is Louise. - [man 1] Clothilde! 520 00:44:22,880 --> 00:44:24,440 It's Louise. Do you understand? 521 00:44:24,520 --> 00:44:25,680 [man 1] Clothilde! 522 00:44:26,440 --> 00:44:29,840 - Clothilde! - [man 2] Come, she's been found. 523 00:44:40,560 --> 00:44:41,680 Please! 524 00:44:45,440 --> 00:44:46,440 [Jean] Rose! 525 00:44:47,040 --> 00:44:48,040 Rose! 526 00:44:49,520 --> 00:44:50,520 Rose! 527 00:44:52,320 --> 00:44:54,240 Julien. Have you seen Alice and Rose? 528 00:44:55,440 --> 00:44:57,400 They were with me. 529 00:44:58,280 --> 00:44:59,320 Where are they now? 530 00:45:00,640 --> 00:45:04,360 I was holding Alice's hand, but we got separated. I can't remember where... 531 00:45:04,440 --> 00:45:05,520 And Rose? Where is she? 532 00:45:06,040 --> 00:45:07,440 Where was she when you split up? 533 00:45:11,200 --> 00:45:12,200 Rose! 534 00:45:15,240 --> 00:45:16,280 Rose! 535 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Rose! 536 00:45:21,120 --> 00:45:22,120 Rose! 537 00:45:23,680 --> 00:45:24,680 Rose! 538 00:45:57,360 --> 00:45:58,360 Adrienne? 539 00:45:59,720 --> 00:46:00,720 Why are you here? 540 00:46:04,120 --> 00:46:05,640 I should have been at the Bazaar. 541 00:46:06,680 --> 00:46:08,320 I could have been among these poor souls. 542 00:46:10,120 --> 00:46:11,800 We're all quite upset right now. 543 00:46:15,640 --> 00:46:17,880 He must be worried sick. You really should go home. 544 00:46:17,960 --> 00:46:20,040 No! I can't live with him. 545 00:46:20,880 --> 00:46:21,880 He's a monster. 546 00:46:22,520 --> 00:46:23,920 He'll keep Camille from me forever. 547 00:46:26,120 --> 00:46:27,640 However, if he believes I'm dead... 548 00:46:29,240 --> 00:46:30,280 that changes everything. 549 00:46:59,960 --> 00:47:02,440 Translation by Catherine Kelsey-Homayoun Banifatemi 36890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.