All language subtitles for La séductrice.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,567 --> 00:00:54,611 Quand je traversais ma garde-robe 2 00:00:54,717 --> 00:00:57,553 J'ai trouvé une épingle à cheveux supplémentaire sur le plancher 3 00:00:57,654 --> 00:01:00,407 C'est rien, j'ai trouvé ses cheveux dans mon lit. 4 00:01:05,330 --> 00:01:10,335 Juste une autre tragédie de un bas-et-dehors, je suppose 5 00:01:12,161 --> 00:01:14,648 Car je vends la chose 6 00:01:14,813 --> 00:01:18,175 Ça veut tout dire pour ma vie... 7 00:01:26,435 --> 00:01:28,022 Certaines femmes apporter du bonheur... 8 00:01:28,126 --> 00:01:32,340 partout où ils vont. D'autres, chaque fois qu'ils vont. 9 00:01:32,560 --> 00:01:34,104 Je fais les deux. 10 00:01:34,310 --> 00:01:36,395 Les maris aiment vois moi venir ... 11 00:01:36,645 --> 00:01:38,939 les femmes préfèrent voir moi aller. 12 00:01:39,836 --> 00:01:41,525 Elle est là. C'est elle. 13 00:01:41,887 --> 00:01:43,889 Dont le mari n'a-t-elle pas dormir avec? 14 00:01:44,153 --> 00:01:45,946 -Qui est-elle avec maintenant? -Qui sait. 15 00:01:46,087 --> 00:01:48,507 -Elle est plus âgée que je pensais. -Regardez. Regarder. 16 00:01:50,742 --> 00:01:51,619 Cela lui apprendra. 17 00:01:51,952 --> 00:01:55,476 Je suis désolé, Mme Erlynne, mais ce compte a été fermé. 18 00:01:56,200 --> 00:01:57,796 Par Mme Fairchild. 19 00:02:00,624 --> 00:02:03,297 J'aurais aimé que tu me le dises avant J'ai commandé le Bordeaux. 20 00:02:05,417 --> 00:02:06,932 Qu'est-ce que Bordeaux, Mme Erlynne? 21 00:02:07,332 --> 00:02:09,192 Joe, tu es mon genre de gars. 22 00:02:11,487 --> 00:02:14,271 -Est-elle derrière moi? -Dans le bleu. 23 00:02:15,238 --> 00:02:16,685 Charge le sénateur Kleghorn. 24 00:02:16,975 --> 00:02:19,560 C'est Mme Kleghorn assise à côté de Mme Fairchild. 25 00:02:19,980 --> 00:02:23,025 -Que le monde est petit. -Et Mme Winters à sa droite. 26 00:02:23,863 --> 00:02:25,035 Et devenir plus petit. 27 00:02:27,134 --> 00:02:28,249 Tu veux sortir l'arrière? 28 00:02:28,280 --> 00:02:31,909 Non, si tu sors à l'arrière, tu vas ne viens jamais à l'avant, Joe. 29 00:02:33,506 --> 00:02:35,873 Une dame quitte toujours le comme elle est venue. 30 00:02:41,116 --> 00:02:43,568 Je pensais que mon mari eu plus de goût. 31 00:02:44,497 --> 00:02:47,258 Désolé de vous entendre dire nous laissant, Mme Erlynne. 32 00:02:47,756 --> 00:02:50,582 -Je te quitte? -Je vais préparer votre facture. 33 00:02:53,230 --> 00:02:57,192 je te demande de Faites moi une offre 34 00:02:57,693 --> 00:03:02,281 Je ne sais pas combien il apportera 35 00:03:02,656 --> 00:03:04,449 Ce n'est pas beaucoup ... 36 00:03:04,584 --> 00:03:06,837 mais c'est tout ce que j'ai 37 00:03:07,411 --> 00:03:11,331 Pooled par un vieux bague en or. 38 00:03:11,582 --> 00:03:15,335 On me connait comme pauvre comme un mendiant 39 00:03:15,711 --> 00:03:19,965 Et ça m’appelle riche comme un roi 40 00:03:20,340 --> 00:03:25,095 Et il m'a connu en enfer Et au paradis aussi 41 00:03:25,512 --> 00:03:30,184 Pooled par un bague ancienne en or? 42 00:03:38,609 --> 00:03:40,777 Mon changement soudain dans les circonstances ... 43 00:03:40,986 --> 00:03:43,405 n'était pas la seule raison pour mon départ. 44 00:03:43,655 --> 00:03:47,576 La côte italienne en été attire les riches et célèbres. 45 00:03:47,951 --> 00:03:49,703 Je suis infâme et pauvre. 46 00:03:50,112 --> 00:03:51,989 Assez proche. 47 00:03:52,781 --> 00:03:55,701 Une porte se ferme un autre s'ouvre. 48 00:03:56,910 --> 00:03:59,788 Parfois, cette porte est pas celui que vous attendez. 49 00:04:02,040 --> 00:04:05,168 J'ai vu ma chance et décidé de le prendre. 50 00:05:07,856 --> 00:05:11,151 Meg, chérie. Viens avec moi. Viens avec moi. 51 00:05:11,693 --> 00:05:13,061 Ah, Giuseppina. 52 00:05:13,179 --> 00:05:15,222 Elle est mon amie. Donnez-lui une réduction. 53 00:05:15,673 --> 00:05:17,216 Venez ici. 54 00:05:17,549 --> 00:05:20,010 C'est le meilleur magasin de gants de la ville. 55 00:05:20,302 --> 00:05:21,762 Elle vous donnera un bon rabais. 56 00:05:22,179 --> 00:05:26,558 Vous allez, je vais trouver votre mari, ne t'inquiète pas. 57 00:05:30,195 --> 00:05:31,405 De cette façon, madame. 58 00:05:39,871 --> 00:05:41,248 Ce sont jolies. 59 00:05:54,678 --> 00:05:56,972 -Votre main regarde à droite. -Je vous demande pardon? 60 00:05:57,033 --> 00:05:59,169 Ma petite soeur. Elle était inflexible sur chaque détail mais ... 61 00:05:59,230 --> 00:06:01,527 négligé de me dire la taille. Cela vous dérangerait? 62 00:06:01,977 --> 00:06:03,687 Oh non, bien sûr que non. 63 00:06:04,990 --> 00:06:06,834 C'est toujours un peu confortable la première fois. 64 00:06:07,318 --> 00:06:09,154 Peut-être devriez-vous prendre de votre bague. 65 00:06:09,375 --> 00:06:11,377 C'est mon alliance, Je ne l'enlève jamais. 66 00:06:11,866 --> 00:06:12,691 L'autre main, alors. 67 00:06:21,944 --> 00:06:24,131 Pas besoin de le boutonner. Tu peux voir ça va parfaitement. 68 00:06:24,465 --> 00:06:26,571 Lord Darlington, vous dépravé homme. 69 00:06:26,632 --> 00:06:28,134 Qu'avez-vous fait? 70 00:06:28,251 --> 00:06:31,423 Ignore-le, Meg, chérie. C'est un grand pécheur. 71 00:06:32,064 --> 00:06:34,626 Mais un excellent partenaire de pont. 72 00:06:34,833 --> 00:06:36,657 Ou je ne le tolérerais jamais. 73 00:06:37,062 --> 00:06:39,493 -Vous connaissez-vous? -L'année que j'ai passée au bureau de Londres. 74 00:06:39,772 --> 00:06:42,691 Je t'ai parlé de John. Mais vous avez rencontré. 75 00:06:43,086 --> 00:06:45,964 -Non. Ravi de vous rencontrer. -C'est un plaisir, Mme Windemere. 76 00:06:46,159 --> 00:06:48,177 Votre femme m'aidait à choisir des gants pour ma mère. 77 00:06:48,810 --> 00:06:50,748 -Votre soeur, vous avez dit. -Un des deux. 78 00:06:52,194 --> 00:06:53,933 Nous devrions dîner. Où séjournes-tu? 79 00:06:53,994 --> 00:06:56,496 Le Grand, mais nous essayons trouver une villa. 80 00:06:56,748 --> 00:06:58,750 Si tard dans la saison. Je t'avais prévenu. 81 00:06:58,945 --> 00:07:00,404 Je connais un qui est disponible. 82 00:07:22,982 --> 00:07:24,662 N'est-ce pas une année électorale en l'ouest sauvage? 83 00:07:24,810 --> 00:07:26,103 Qui a dit que je courais? 84 00:07:26,251 --> 00:07:29,671 -C'est parfait. C'est beau. -Est-ce que j'ai mentionné le fantôme? 85 00:07:31,233 --> 00:07:34,130 Je me sens comme une princesse dans un conte assez. 86 00:07:34,191 --> 00:07:35,609 Tu es une princesse. 87 00:07:35,755 --> 00:07:37,757 C'est parce que je épousé le prince. 88 00:07:38,362 --> 00:07:40,405 Je l'ai complètement dupe, pauvre fille. 89 00:07:40,728 --> 00:07:43,731 Si je pouvais tromper une femme comme jolie, je ne serais pas célibataire. 90 00:07:44,728 --> 00:07:47,188 -Maintenant tu l'as fait rougir. -Ne sois pas bête. 91 00:07:47,249 --> 00:07:48,586 Venez voir les peintures. 92 00:08:14,486 --> 00:08:15,471 Allons. 93 00:08:17,096 --> 00:08:18,097 Bonsoir. 94 00:08:31,335 --> 00:08:32,930 Lady Plymdale? 95 00:08:33,240 --> 00:08:35,659 Oh, c'est elle avec le grand ... 96 00:08:36,256 --> 00:08:40,219 pieds. Pieds énormes. Pauvre vieux Plymdale. 97 00:08:40,442 --> 00:08:42,800 -Ace, reine, roi, Jack. -Pas d'honneurs. 98 00:08:42,962 --> 00:08:45,400 Non, non, le yacht de John, Les règles de John. 99 00:08:45,474 --> 00:08:46,558 -L'avoir. -Merci. 100 00:08:46,889 --> 00:08:49,511 Pieds énormes. Pontons 101 00:08:49,572 --> 00:08:52,564 Si le désir avait un antidote, il serait être ses pontons à elle. 102 00:08:52,625 --> 00:08:54,419 Je deviens malade alors. 103 00:08:54,480 --> 00:08:56,910 Combien de fois avez-vous été divorcé, Tuppy? 104 00:08:56,988 --> 00:08:59,751 -Trois quatre? J'ai simplement perdu le compte. C'est la bigamie. 105 00:08:59,812 --> 00:09:01,730 Bigamy est d'avoir une femme trop. 106 00:09:01,891 --> 00:09:03,309 La monogamie aussi 107 00:09:04,034 --> 00:09:06,912 On devrait toujours avoir un bon base du mariage. Une mutuelle ... 108 00:09:07,060 --> 00:09:08,603 -Malentendu? -Exactement. 109 00:09:08,733 --> 00:09:11,115 Un homme ne peut pas être heureux avec une femme. 110 00:09:11,176 --> 00:09:14,096 Un homme peut être heureux avec n'importe quelle femme. Tant qu'il ne l'aime pas. 111 00:09:14,157 --> 00:09:15,901 Pour un homme qui n'a jamais pensé de se marier ... 112 00:09:15,962 --> 00:09:17,641 vous semblez connaître un horrible beaucoup à ce sujet. 113 00:09:17,702 --> 00:09:20,457 J'ai pensé très sérieusement à me marier. C'est pourquoi je suis toujours célibataire. 114 00:09:20,518 --> 00:09:21,603 Entendre entendre. 115 00:09:21,664 --> 00:09:25,426 Je n'ai juste pas rencontré la bonne femme. Regardez Cecil, toujours avec Edna. 116 00:09:25,487 --> 00:09:28,264 On garde les yeux grands ouverts avant le mariage... 117 00:09:28,325 --> 00:09:30,353 et à moitié fermé après. 118 00:09:30,924 --> 00:09:32,926 -C'est tout ce qu'on peut en dire. -Exactement. 119 00:09:41,555 --> 00:09:43,535 J'ai envie d'augmenter les enjeux. 120 00:09:44,147 --> 00:09:46,192 Oh, heureux chasseur! 121 00:09:56,587 --> 00:09:58,151 Vous n'avez pas l'air vous vous amusez. 122 00:09:58,880 --> 00:10:00,596 Oh, je le suis. C'est un très belle fête. 123 00:10:00,673 --> 00:10:03,176 -Puis je vous proposer une boisson? -Non, merci. Je ne bois pas 124 00:10:03,886 --> 00:10:04,802 Tu ne bois pas? 125 00:10:05,721 --> 00:10:07,549 -Est-ce que je ressemble à un prig? -Non bien sûr que non. 126 00:10:08,390 --> 00:10:10,987 -C'est la façon dont j'ai été élevé. -Dans un couvent? 127 00:10:12,678 --> 00:10:15,336 Par ma tante Julia. La soeur de mon père. 128 00:10:16,732 --> 00:10:18,572 Ma mère est morte quand je était très petit. 129 00:10:22,300 --> 00:10:23,753 C'est la seule image que je avoir d'elle. 130 00:10:24,985 --> 00:10:26,661 Mon père ne s'est jamais remarié. 131 00:10:27,826 --> 00:10:29,578 Elle est tout aussi belle comme sa fille. 132 00:10:32,372 --> 00:10:35,203 Vous ai-je offensé? Je le pensais comme un compliment. 133 00:10:35,321 --> 00:10:38,491 -Vous me faites trop de compliments. -Je vais arrêter à la fois. 134 00:10:39,418 --> 00:10:42,414 -Merci. -Juste pour que vous sachiez, je voulais dire tout le monde. 135 00:10:44,457 --> 00:10:46,235 Vous prétendez être mauvais, mais ... 136 00:10:47,338 --> 00:10:49,445 -Vous n'êtes pas vraiment. -Il n'y a ni bon ni mauvais. 137 00:10:49,506 --> 00:10:50,883 Les gens sont soit charmants ou fastidieux. 138 00:10:50,944 --> 00:10:53,155 Si j'ai été ce dernier, Je m'excuse sincèrement. 139 00:10:53,581 --> 00:10:56,250 -J'aimerais que nous devenions amis. -Nous le sommes déjà, n'est-ce pas? 140 00:10:56,540 --> 00:11:00,669 Pas si tu continues à me flatter et me faire des compliments stupides. 141 00:11:00,887 --> 00:11:01,723 Définir idiot. 142 00:11:02,902 --> 00:11:04,200 Je veux ta parole. 143 00:11:05,382 --> 00:11:07,727 Je trouve le meilleur moyen de garder mon la parole n'est jamais à le donner. 144 00:11:27,209 --> 00:11:29,944 C'est toujours un plaisir voir une jolie femme. 145 00:11:30,198 --> 00:11:31,070 Bonne journée. 146 00:11:47,132 --> 00:11:49,191 Ça doit être quelque chose vraiment spécial ... 147 00:11:50,677 --> 00:11:52,138 L'anniversaire de ma femme 148 00:11:52,989 --> 00:11:55,704 C'est un très spécial objet. 149 00:12:11,555 --> 00:12:12,618 Qu'est-ce que tu penses? 150 00:12:13,666 --> 00:12:15,771 Le saphir correspond à vos yeux. 151 00:12:17,997 --> 00:12:19,423 C'est pour ma femme. 152 00:12:20,128 --> 00:12:22,257 Un homme ne devrait jamais acheter son bijoux de femme. 153 00:12:22,529 --> 00:12:23,881 Et pourquoi est-ce que? 154 00:12:24,236 --> 00:12:26,595 Ça lui fait demander quoi il a acheté sa maîtresse. 155 00:12:27,067 --> 00:12:29,700 Ma femme n'a rien à se demander. 156 00:12:30,621 --> 00:12:32,208 C'est une femme chanceuse. 157 00:12:33,702 --> 00:12:35,207 Si j'étais ta femme ... 158 00:12:35,812 --> 00:12:38,607 -C'est ce que je veux. -Un fan? 159 00:12:39,084 --> 00:12:41,790 Pas pour remuer l'air, pour remuer le coeur. 160 00:12:42,711 --> 00:12:43,711 Depuis des siècles... 161 00:12:43,772 --> 00:12:46,452 une langue érotique entre les hommes et les femmes. 162 00:12:49,652 --> 00:12:53,447 Si une femme l'a placé sur sa poitrine comme ça, ça voulait dire "je t'aime". 163 00:12:55,288 --> 00:12:56,677 'Quand puis-je te voir?' 164 00:12:58,215 --> 00:12:59,490 'Attends-moi.' 165 00:13:01,308 --> 00:13:02,751 'Vous pouvez m'embrasser.' 166 00:13:06,026 --> 00:13:07,159 On nous surveille. 167 00:13:12,658 --> 00:13:13,635 Je suis vendu. 168 00:13:21,583 --> 00:13:22,477 Combien? 169 00:13:22,861 --> 00:13:24,654 Non, ce n'est pas à vendre. 170 00:13:25,184 --> 00:13:26,725 Pas à vendre. 171 00:13:29,664 --> 00:13:32,667 Ça casserait ma le coeur de maman. 172 00:13:32,803 --> 00:13:34,304 Ma maman. 173 00:13:36,548 --> 00:13:37,499 Véritable or. 174 00:13:40,644 --> 00:13:43,971 Si vous lui donnez tout, qui est va m'acheter un expresso? 175 00:13:50,529 --> 00:13:52,323 Mon dos. 176 00:13:54,860 --> 00:13:57,361 Et les Américains partout. 177 00:13:58,245 --> 00:14:01,152 Vous ne sauriez jamais il y avait un la dépression dans ce pays. 178 00:14:01,417 --> 00:14:04,879 S'il vous plaît, quelque chose à boire avant que je m'évanouisse. 179 00:14:06,169 --> 00:14:08,255 Ils n'achètent pas, ils pillent. 180 00:14:08,505 --> 00:14:10,215 Et ils parlent fort. 181 00:14:11,216 --> 00:14:13,844 La nation entière pourrait-elle être malentendant? 182 00:14:14,005 --> 00:14:15,865 Quelque chose dans le régime, peut-être? 183 00:14:15,926 --> 00:14:17,844 Mais nous avons américain amis, maman. 184 00:14:17,911 --> 00:14:20,564 Ils n'ont pas besoin de savoir quoi nous disons à leur sujet. 185 00:14:20,762 --> 00:14:23,794 Si tout le monde savait ce que tout le monde dit de l'autre ... 186 00:14:23,916 --> 00:14:25,917 il n'y aurait pas quatre amis dans le monde. 187 00:14:25,978 --> 00:14:27,145 J'aime l'Amérique. 188 00:14:27,487 --> 00:14:30,570 Citez-moi une autre société qui est partie de la barbarie à la décadence ... 189 00:14:30,631 --> 00:14:33,301 sans se soucier de créer un la civilisation entre les deux. 190 00:14:33,413 --> 00:14:35,248 Hommage à l'efficacité américaine. 191 00:14:35,399 --> 00:14:38,984 -Il est M. Windemere. -Il doit nous rejoindre alors. 192 00:14:40,374 --> 00:14:42,180 Il ne peut pas te voir, maman. 193 00:14:43,165 --> 00:14:44,474 Qui est-ce avec lui? 194 00:14:44,838 --> 00:14:45,901 On dirait que sa femme. 195 00:14:46,778 --> 00:14:48,169 Non, je ne pense pas que ce soit le cas. 196 00:14:50,396 --> 00:14:54,408 Je ne peux pas voir maintenant. Ils montent dans la voiture. 197 00:14:54,842 --> 00:14:56,928 Ce doit être la femme si elle est monter dans la voiture. 198 00:14:57,019 --> 00:14:58,855 Ce n'était pas elle 199 00:14:58,954 --> 00:15:01,308 Alors je dois savoir qui c'est. 200 00:15:01,576 --> 00:15:03,453 Je pense que nous devrions nous occuper de notre propre business. 201 00:15:03,635 --> 00:15:05,303 Mes propres affaires m'ennuient. 202 00:15:05,552 --> 00:15:07,795 Je préfère de loin les autres. 203 00:15:08,416 --> 00:15:10,710 Pauvre petite Meg, elle est si douce. 204 00:15:11,060 --> 00:15:13,020 Et la fille n'a pas de mère. 205 00:15:13,148 --> 00:15:16,109 -Je veux la prendre à mon sein. -J'ai eu une pensée similaire. 206 00:15:17,359 --> 00:15:19,955 Je ne suppose pas M. Windemere serait heureux de l'entendre. 207 00:15:20,016 --> 00:15:23,734 Le bonheur conjugal ... est un grand fardeau mettre sur deux personnes, Tuppy. 208 00:15:24,093 --> 00:15:26,596 Parfois, une troisième personne est nécessaire pour alléger la charge. 209 00:15:27,054 --> 00:15:30,558 Il semblerait, M. Windemere est d'accord avec vous. 210 00:16:04,871 --> 00:16:07,249 Je peux deviner ce que tu faisais. 211 00:16:07,916 --> 00:16:10,335 Shopping pour mon cadeau d'anniversaire? 212 00:16:16,125 --> 00:16:17,265 J'avais raison. 213 00:16:18,176 --> 00:16:19,143 Qu'est-ce que vous obtenez? 214 00:16:19,204 --> 00:16:21,458 Pas une chose. Tu es trop vieux pour les cadeaux. 215 00:16:22,723 --> 00:16:26,133 -Un soupçon. Un petit point d'indice. -Vous devrez attendre et voir. 216 00:16:28,812 --> 00:16:31,089 -Parfum? -Non arrête. 217 00:16:31,940 --> 00:16:33,292 Un livre de poèmes? 218 00:16:34,443 --> 00:16:35,521 Une robe? 219 00:16:35,707 --> 00:16:37,802 Un sac à main en crocodile comme le une la comtesse a ... 220 00:16:37,863 --> 00:16:40,401 avec les petites griffes pendantes sur le fond? 221 00:16:42,409 --> 00:16:43,396 Plus besoin de deviner. 222 00:16:44,284 --> 00:16:45,229 Robert? 223 00:16:45,987 --> 00:16:48,740 Promets nous ne finirons pas comme ceux vieux couples mariés ... 224 00:16:49,059 --> 00:16:52,687 assis en face de dîner avec rien à dire. 225 00:16:52,956 --> 00:16:54,548 Toi, avec rien à dire? 226 00:16:57,633 --> 00:16:58,614 Je promets. 227 00:16:59,116 --> 00:17:00,776 Nous allons toujours dire à chacun autre la vérité? 228 00:17:01,684 --> 00:17:03,364 Sauf autour des anniversaires. 229 00:17:11,867 --> 00:17:14,387 Tu es fougueuse. Qu'as-tu lu? 230 00:17:16,053 --> 00:17:18,827 -Que voulez-vous dire? -Non, c'est gentil. 231 00:17:19,696 --> 00:17:20,902 Éteindre les lumières. 232 00:17:21,031 --> 00:17:23,211 -Mais j'aime te voir. -S'il vous plaît? 233 00:17:44,555 --> 00:17:45,632 Je vais les prendre tous. 234 00:17:46,723 --> 00:17:49,184 -Bonne journée, madame. -Pardon. 235 00:17:49,434 --> 00:17:50,539 J'ai acheté un costume. 236 00:17:50,600 --> 00:17:52,560 C'est en train d'être modifié. Pour Margaret Windemere. 237 00:17:52,621 --> 00:17:54,874 Ah, Mme Windemere. Un instant s'il vous plaît. 238 00:17:55,607 --> 00:17:56,650 Merci. 239 00:18:03,198 --> 00:18:06,238 Pardonne-moi. Vous êtes américain, n'est-ce pas? 240 00:18:07,077 --> 00:18:09,329 Je suis de New York. Mme Erlynne. 241 00:18:09,871 --> 00:18:11,873 Rhode Island. Mme Windemere. 242 00:18:12,874 --> 00:18:16,360 J'ai besoin d'un avis de la maison. Maintenant, soyez honnête. 243 00:18:20,464 --> 00:18:21,401 Souhaitez-vous le porter? 244 00:18:28,219 --> 00:18:30,669 Eh bien, ça ne laisse pas grand chose à l'imagination, n'est-ce pas? 245 00:18:31,330 --> 00:18:34,862 Cela dépend de l'imagination. Certains hommes ont plus que d'autres. 246 00:18:36,607 --> 00:18:39,297 Je suppose que c'est certainement impudique. 247 00:18:40,235 --> 00:18:41,486 Pensez-vous que c'est vulgaire? 248 00:18:44,306 --> 00:18:45,531 Certaines personnes pourraient. 249 00:18:46,992 --> 00:18:50,162 Votre mari est avec vous? J'aimerais l'opinion d'un homme. 250 00:18:50,454 --> 00:18:53,040 Je peux vous dire. Il est très conservateur. 251 00:18:53,101 --> 00:18:55,354 Une femme ne sait pas son propre mari. 252 00:18:55,449 --> 00:18:57,701 Oh, je connais Robert. Nous sommes mariés depuis plus d'un an. 253 00:18:58,295 --> 00:19:01,131 Une année? Pratiquement pour toujours. 254 00:19:01,327 --> 00:19:02,953 La voici, madame. 255 00:19:03,592 --> 00:19:05,427 Oh merci. 256 00:19:05,549 --> 00:19:08,183 Merci beaucoup. Reviens nous voir. 257 00:19:10,105 --> 00:19:12,456 -Au revoir -Vous ne prenez pas le chapeau? 258 00:19:12,943 --> 00:19:15,237 La couleur semble parfaite sur vous. Tu n'aimes pas ça? 259 00:19:15,434 --> 00:19:18,520 Non, je n'ai nulle part où le porter. Ce n'est pas exactement l'église le dimanche. 260 00:19:18,677 --> 00:19:19,532 Pourquoi pas? 261 00:19:20,676 --> 00:19:22,348 Pouvez-vous imaginer quoi les gens diraient? 262 00:19:22,778 --> 00:19:24,844 Eh bien, si nous sommes toujours guidés par pensées des autres ... 263 00:19:24,905 --> 00:19:26,415 quel est le point de avoir notre propre? 264 00:19:29,150 --> 00:19:30,735 C'était sympa de te rencontrer, Mme Erwin. 265 00:19:30,895 --> 00:19:32,895 -Erlynne. -Erlynne. 266 00:19:50,299 --> 00:19:52,266 Elle séjournait dans une pensione ... 267 00:19:52,327 --> 00:19:55,277 maintenant elle est dans une villa quelques minutes du club. 268 00:19:57,265 --> 00:19:58,117 Il est la. 269 00:20:04,957 --> 00:20:06,380 Je ne peux pas m'empêcher de le voir. 270 00:20:11,660 --> 00:20:13,744 Il va et vient tout heures de la journée. 271 00:20:15,664 --> 00:20:19,028 Bien sûr, en public, elle est toujours avec d'autres hommes. 272 00:20:22,081 --> 00:20:24,741 Elle ne porte rien mais les dernières modes. 273 00:20:25,496 --> 00:20:28,728 Quelqu'un doit lui donner un très allocation généreuse. 274 00:20:28,789 --> 00:20:29,517 Silence! 275 00:20:30,804 --> 00:20:35,149 Et elle aura sa main dans Tuppy poche ensuite, s'il ne se réveille pas. 276 00:20:35,629 --> 00:20:38,090 Elle n'est rien de mieux que une prostituée commune. 277 00:20:40,576 --> 00:20:43,228 Et Mme Windemere n'en a aucune idée? 278 00:20:44,651 --> 00:20:45,676 Pas du tout. 279 00:20:57,512 --> 00:20:59,979 -Je suis désolé. -Elle doit être sur la terrasse. 280 00:21:19,047 --> 00:21:20,625 Je suis désolé, je n'ai pas veut vous faire peur. 281 00:21:20,686 --> 00:21:23,350 -Oui tu peux. -Oui tu peux. Qu'est-ce que c'est? 282 00:21:23,959 --> 00:21:25,926 Je fais un menu pour ma fête d'anniversaire. 283 00:21:26,407 --> 00:21:29,410 Qu'est-ce que l'italien pour le homard? 284 00:21:30,072 --> 00:21:31,096 Aragosta. 285 00:21:33,196 --> 00:21:34,701 Aragosta. 286 00:21:35,202 --> 00:21:37,246 Très bien. Maintenant tu m'as donné faim. 287 00:21:37,326 --> 00:21:39,892 Laissez-le, allez. Tout le monde déjeuner au club. 288 00:21:41,291 --> 00:21:43,346 D'accord. Je vais chercher Robert. 289 00:21:58,850 --> 00:22:00,941 Je pensais que tu acceptais de ne pas appelle moi à la maison? 290 00:22:01,389 --> 00:22:03,509 Comment puis-je vous séduire si vous amène toujours ton mari? 291 00:22:04,782 --> 00:22:08,000 Trop lent. Allons. 292 00:22:09,269 --> 00:22:10,128 D'accord. 293 00:22:12,103 --> 00:22:14,772 Oui, je serai là. Dans une heure. 294 00:22:15,674 --> 00:22:16,690 Ok, dans une heure. 295 00:22:17,589 --> 00:22:19,204 C'est l'heure de quitter. Nous allons déjeuner. 296 00:22:19,266 --> 00:22:20,402 Je ne peux pas, désolé. 297 00:22:22,793 --> 00:22:25,125 -Tu es en train de travailler? -L'argent ne dort jamais. 298 00:22:26,873 --> 00:22:27,680 Bugger! 299 00:22:29,097 --> 00:22:31,281 Tous les emplois rémunérés absorbent ... 300 00:22:31,342 --> 00:22:32,843 et dégrader l'esprit. 301 00:22:32,940 --> 00:22:34,436 Vous n'avez jamais eu un travail rémunéré. 302 00:22:34,509 --> 00:22:36,052 Je repose mon cas. 303 00:22:36,452 --> 00:22:39,124 Le loisir cultivé est la véritable vocation de l'homme. 304 00:22:39,458 --> 00:22:42,233 -Je dois envoyer des télégrammes en ville. -Je t'attendrai. 305 00:22:42,294 --> 00:22:45,756 Je serai tout l'après-midi. Je ne veux pas que tu perdes la journée. 306 00:22:47,547 --> 00:22:49,813 -Vous voulez bien, John? -Est-ce que ça me dérange? 307 00:22:50,846 --> 00:22:51,738 Non bien sûr que non. 308 00:23:02,423 --> 00:23:05,818 Si vous devez escorter cette femme pour l'opéra, s'il vous plaît ne restez pas avec nous. 309 00:23:06,424 --> 00:23:07,467 Pense à Alessandra. 310 00:23:07,528 --> 00:23:09,154 Mme Erlynne a ses propres sièges. 311 00:23:09,611 --> 00:23:11,049 Qui paye pour eux? 312 00:23:11,110 --> 00:23:13,629 Son oncle vient de mourir. Elle est entrée dans de l'argent. 313 00:23:13,690 --> 00:23:16,217 Et les visites de M. Windemere? 314 00:23:16,287 --> 00:23:18,414 Il gère ses investissements, bien sûr. 315 00:23:18,709 --> 00:23:20,277 Vous aimez tellement les commérages. 316 00:23:20,338 --> 00:23:22,564 Vous ne donnez aucune chance à la vérité mettre son pantalon. 317 00:23:22,625 --> 00:23:26,671 Ce n'est pas la vérité qui se passe sans pantalon, cher Tuppy. 318 00:23:27,346 --> 00:23:28,629 Voudriez-vous ne pas fumer? 319 00:23:29,801 --> 00:23:31,697 L'opéra me fait sentir si romantique. 320 00:23:31,766 --> 00:23:34,995 Quelque chose de trop stupide pour être dit est chanté. 321 00:23:35,890 --> 00:23:37,250 Comment est-ce romantique? 322 00:23:37,311 --> 00:23:40,502 Et les femmes sont toujours si charnu! 323 00:23:42,000 --> 00:23:43,939 Excusez-moi, c'est mon pied. 324 00:23:44,001 --> 00:23:45,170 Juste ici? 325 00:23:46,233 --> 00:23:47,325 Qu'est-ce que je t'avais dit? 326 00:24:00,042 --> 00:24:01,214 Arrête, mon garçon! 327 00:24:03,333 --> 00:24:06,189 Anchois et palourdes frites dans un marais. Délicieux. 328 00:24:10,477 --> 00:24:11,328 Attention, il fait chaud. 329 00:24:12,024 --> 00:24:13,915 Vous avez dit à Robert que nous étions aller au club. 330 00:24:13,998 --> 00:24:15,478 J'ai un très mauvais sens de direction. 331 00:24:15,539 --> 00:24:17,383 Vous avez un très mauvais sens de décorum. 332 00:24:17,444 --> 00:24:19,334 Je n'utilise jamais ce mot. Je ne suis pas sûr de ce que cela signifie. 333 00:24:20,194 --> 00:24:23,168 -Au club, nous serions avec d'autres personnes. -Tu as raison. 334 00:24:23,444 --> 00:24:25,164 Nous voilà, dans le rayon de soleil... 335 00:24:25,225 --> 00:24:27,545 manger du poisson, littéralement juste à côté du bateau ... 336 00:24:27,771 --> 00:24:31,028 quand nous pourrions être écrasés entre Lord Tubby et Cecil le Scintillant ... 337 00:24:31,510 --> 00:24:34,012 écouter l'un ou l'autre autre reproche à propos de sa digestion ... 338 00:24:34,363 --> 00:24:36,937 tandis que la comtesse, dans un contre-medley, gémit que ... 339 00:24:37,022 --> 00:24:40,713 Alessandra se soucie plus de l'accouplement habitudes du pinson bleu à ventre ... 340 00:24:40,774 --> 00:24:43,205 que ceux de sa propre espèce, et la veuve Plymdale ... 341 00:24:43,546 --> 00:24:46,949 bat les yeux avec envie chaque passant paire de truites. 342 00:24:48,115 --> 00:24:49,948 Tout le temps est bien passé dans mon livre. 343 00:24:50,016 --> 00:24:51,169 Donc, oui, je comprends votre point. 344 00:24:51,230 --> 00:24:53,987 Je ne peux pas discuter. Au club, nous avions être avec d'autres personnes. 345 00:24:56,268 --> 00:24:57,411 Peur que nous soyons vus? 346 00:24:58,516 --> 00:24:59,852 Réglez le menton qui remue? 347 00:25:01,932 --> 00:25:03,978 Tu sais ce que je trouve pire que d'en parler? 348 00:25:05,767 --> 00:25:07,309 Ne pas en parler du tout. 349 00:25:51,156 --> 00:25:53,075 Mme Erlynne va vous voir à l'étage. 350 00:25:58,055 --> 00:25:59,325 Dans sa chambre. 351 00:26:00,456 --> 00:26:02,249 Merci. Je ne serai pas long. 352 00:26:03,229 --> 00:26:04,629 'Je ne serai pas long.' 353 00:26:18,312 --> 00:26:19,617 C'est cher. 354 00:26:19,678 --> 00:26:22,470 -Rien mais le meilleur pour vous. -Je sais, j'ai payé pour ça. 355 00:26:22,832 --> 00:26:24,092 Eh bien, voilà. 356 00:26:25,139 --> 00:26:27,266 Devrions-nous boire ceci tôt dans la journée? 357 00:26:27,959 --> 00:26:30,128 Eh bien, quelque part dans le monde il est très tard. 358 00:26:30,189 --> 00:26:32,316 Je ne veux pas que tu penses Je prends l'habitude de ça. 359 00:26:33,092 --> 00:26:34,677 Est-ce pour ça que tu as l'air si coupable? 360 00:26:34,818 --> 00:26:36,487 Je n'aime pas lui mentir. 361 00:26:37,508 --> 00:26:39,593 Je devrais partir. Elle est seulement allée déjeuner. 362 00:26:42,693 --> 00:26:44,703 C'est tout l'argent J'ai maintenant. 363 00:26:45,321 --> 00:26:47,519 Je vais vous créer un compte. 364 00:26:47,602 --> 00:26:49,354 Vous pouvez en tirer directement. 365 00:26:49,958 --> 00:26:51,011 J'ai rencontré Meg. 366 00:26:52,670 --> 00:26:54,005 C'était par hasard. 367 00:26:55,943 --> 00:26:58,570 C'est bon, elle n'avait aucune idée de qui j'étais. 368 00:26:58,822 --> 00:26:59,907 Tu lui as parlé? 369 00:27:00,469 --> 00:27:03,315 Oui, une minute. Elle est très jolie. 370 00:27:04,709 --> 00:27:08,689 Comment vous êtes-vous rencontrés? Était-ce le coup de foudre? 371 00:27:09,330 --> 00:27:10,393 Je dois y aller. 372 00:27:10,688 --> 00:27:12,676 Je suis curieux. C'est naturel. 373 00:27:12,847 --> 00:27:15,356 Il est inutile à ces questions. 374 00:27:16,779 --> 00:27:18,524 -Est ce que tu l'aimes? -Beaucoup. 375 00:27:20,299 --> 00:27:22,731 Je préférerais me couper le bras que voir Meg blessé. 376 00:27:23,074 --> 00:27:25,225 La protégez-vous ou votre réputation? 377 00:27:25,668 --> 00:27:26,998 Vous ne me connaissez pas du tout. 378 00:27:32,346 --> 00:27:33,749 At-il travaillé sur votre Nuit de noces? 379 00:27:37,779 --> 00:27:40,615 Il est très consciencieux et je le respecte pour cela. 380 00:27:41,011 --> 00:27:43,222 Suppose que ça n'a pas marché, supposons qu'il ait une maîtresse. 381 00:27:44,456 --> 00:27:45,931 Eh bien, je ne pouvais pas respecter ça. 382 00:27:46,329 --> 00:27:49,013 Une fois qu'une femme a été trahie, elle a la liberté de faire de même. 383 00:27:49,742 --> 00:27:52,006 Non, ça la rendrait aussi mauvaise comme son mari, n'est-ce pas? 384 00:27:52,271 --> 00:27:54,064 Le mariage moderne prospère tromperie mutuelle. 385 00:27:54,613 --> 00:27:56,805 Nous sommes complètement honnête avec l'un l'autre. 386 00:27:56,866 --> 00:27:57,896 Vous devriez faire lui ton modèle. 387 00:27:58,532 --> 00:28:00,978 Je compte. À partir de ce moment. 388 00:28:03,367 --> 00:28:04,265 Tu n'aimes pas ça? 389 00:28:06,917 --> 00:28:09,265 Oh, je le garde pour Robert. Il aime les figues. 390 00:28:10,154 --> 00:28:11,100 Partagez le mien, alors. 391 00:28:14,894 --> 00:28:16,714 Pouvons-nous aller au bureau télégraphique? 392 00:28:17,465 --> 00:28:18,823 Il n'a probablement pas mangé. 393 00:28:24,187 --> 00:28:26,690 Alberto? Fabrizio? 394 00:28:27,589 --> 00:28:28,717 Oh, comment s'appelle-t-il? 395 00:28:29,631 --> 00:28:30,792 Mario? 396 00:28:31,753 --> 00:28:32,886 Barman. 397 00:28:33,545 --> 00:28:34,460 Whisky. 398 00:28:35,922 --> 00:28:39,046 Et une autre chose, votre Mme Erlynne n'a aucun principe du tout. 399 00:28:39,117 --> 00:28:41,104 J'aime les gens plus que les principes. 400 00:28:41,251 --> 00:28:44,112 Et des gens sans principes, encore mieux. 401 00:28:44,396 --> 00:28:47,566 Mais Lord Augustus, elle seulement te veut pour ton argent. 402 00:28:47,689 --> 00:28:49,895 Maintenant pourquoi ne devrait-elle pas? C'est mon meilleur atout. 403 00:28:50,479 --> 00:28:53,440 Vieux-gras, gros-gras, absolument pas de cerveau ... 404 00:28:53,690 --> 00:28:55,150 des tas et des tas de billets de banque. 405 00:28:55,340 --> 00:28:57,008 Pas besoin de Mets-toi en bas, Tuppy. 406 00:28:57,069 --> 00:28:58,529 Vos amis peuvent toujours faire ça. 407 00:29:01,494 --> 00:29:05,707 Au bord de la marina, en flânant, jolie à votre guise ... 408 00:29:05,827 --> 00:29:08,263 devinez avec qui j'ai vu Lord Darlington? 409 00:29:16,421 --> 00:29:18,048 Ils ne l'ont pas vu aujourd'hui. 410 00:29:40,445 --> 00:29:41,996 Savez-vous où mon mari est? 411 00:29:42,468 --> 00:29:44,520 Je pensais qu'il est parti après toi, signora. 412 00:29:48,745 --> 00:29:49,636 Robert? 413 00:30:12,561 --> 00:30:13,519 Comment s'est passé le déjeuner? 414 00:30:14,605 --> 00:30:16,857 Nous sommes allés au bureau du télégraphe. Où étiez-vous? 415 00:30:17,816 --> 00:30:20,127 Eh bien, il faut juste raté l'un l'autre. 416 00:30:53,158 --> 00:30:56,745 Maintenant je vois mon oncle. Il est avec la femme américaine. 417 00:30:59,232 --> 00:31:01,610 Trop de rouge et pas assez de vêtements. 418 00:31:01,842 --> 00:31:04,052 Elle fait appel au pire dans le pauvre homme. 419 00:31:04,277 --> 00:31:05,589 C'est ce que les femmes font le mieux. 420 00:31:05,729 --> 00:31:09,152 J'ai entendu dire qu'elle a quitté New York sans payer sa note d'hôtel. 421 00:31:09,712 --> 00:31:10,690 Tout un scandale. 422 00:31:10,959 --> 00:31:14,269 -Qui? Quelqu'un que tu connais? -Quelqu'un que tu ne veux pas savoir. 423 00:31:14,330 --> 00:31:16,309 Non, évite. 424 00:31:16,726 --> 00:31:18,687 C'est la bonne avec Lord Augustus. 425 00:31:19,711 --> 00:31:21,421 Vous avez rencontré Mme Erlynne, n'est-ce pas? 426 00:31:22,094 --> 00:31:24,675 -Non. -Mais je t'ai vu. 427 00:31:24,890 --> 00:31:27,768 Oh, c'était ton pied? 428 00:31:28,827 --> 00:31:30,996 Où trouvez-vous des chaussures pour s'adapter? 429 00:31:31,329 --> 00:31:33,990 Mes pieds sont en parfaite proportion au reste de moi. 430 00:31:34,051 --> 00:31:35,570 Oh oui bien sûr. 431 00:31:35,850 --> 00:31:39,376 Bien qu'ils aient l'habitude de trouver eux-mêmes dans des endroits particuliers. 432 00:31:39,898 --> 00:31:42,192 Ces gens sont nous regardant droit. 433 00:31:42,502 --> 00:31:43,089 Qui? 434 00:31:47,259 --> 00:31:48,719 Ne t'inquiète pas pour eux. 435 00:31:48,886 --> 00:31:51,360 C'est la femme de mon frère et son amie, Lady Plymdale. 436 00:31:52,238 --> 00:31:55,158 Lord Plymdale décédé l'année dernière. Foie, je pense. 437 00:31:55,657 --> 00:31:57,931 -Pauvre femme. -Oh, oui, très triste. 438 00:31:58,351 --> 00:32:00,561 Ses cheveux ont tourné or avec chagrin. 439 00:32:03,255 --> 00:32:06,231 Erlynne, c'est vrai. Elle est entrée dans de l'argent. 440 00:32:06,351 --> 00:32:09,731 -J'ai fait un investissement pour elle. -Un héritage, je suppose? 441 00:32:11,275 --> 00:32:13,777 La femme dans la boutique. Je te l'ai dit, tu te souviens? 442 00:32:13,932 --> 00:32:14,920 La robe? 443 00:32:15,982 --> 00:32:18,461 Non, à l'arrière et presque pas avant. Vous pouviez tout voir. 444 00:32:18,522 --> 00:32:19,391 C'était indécent. 445 00:32:19,787 --> 00:32:21,759 Vous n'êtes simplement pas habitué à La mode italienne, c'est tout. 446 00:32:21,937 --> 00:32:24,313 Non, je suis sûr que votre femme est sur la marque. 447 00:32:24,856 --> 00:32:27,301 Mme Erlynne est une Jezebel notoire. 448 00:32:27,498 --> 00:32:30,340 C'est une déclaration diffamatoire. Si vous ne peux pas le sauvegarder, je ne le répéterais pas. 449 00:32:30,991 --> 00:32:33,493 Robert donne toujours à tout le monde le bénéfice du doute. 450 00:32:33,952 --> 00:32:35,853 Je suis désolé, je n'aime pas les commérages. 451 00:32:35,914 --> 00:32:38,876 Les potins vont bien, c'est le moraliser c'est de mauvais goût. 452 00:32:41,376 --> 00:32:43,662 Elle a ses yeux sur moi, si tu vois ce que je veux dire. 453 00:32:43,723 --> 00:32:46,791 Donc, je ne m'inquiéterais pas de ce qu'ils disons que tous les chats sont dans un sac. 454 00:32:47,999 --> 00:32:49,867 Pourquoi, que disent-ils de moi? 455 00:32:50,260 --> 00:32:51,992 Que je suis une femme gratuite? 456 00:32:52,174 --> 00:32:54,885 Brazen - avec un passé. 457 00:32:55,554 --> 00:32:57,472 Une femme d'airain. Oh cher. 458 00:32:57,533 --> 00:33:00,448 Vous êtes très effronté être vu dans mon entreprise. 459 00:33:00,509 --> 00:33:02,378 J'ai un peu de passé moi vous savez. 460 00:33:02,439 --> 00:33:03,832 Marié et divorcé deux fois. 461 00:33:05,016 --> 00:33:07,309 Chaque expérience est de valeur et peu importe ce que tu dis... 462 00:33:07,370 --> 00:33:09,663 à propos du mariage certainement est une expérience. 463 00:33:09,993 --> 00:33:11,584 Les gens appellent quelque chose une expérience... 464 00:33:11,645 --> 00:33:13,230 ils signifient habituellement c'était une erreur. 465 00:33:14,008 --> 00:33:15,239 Je ne pourrais pas être plus d'accord. 466 00:33:15,499 --> 00:33:17,928 Nous avons tous quelques squelettes dans le placard. 467 00:33:18,213 --> 00:33:20,515 S'ils vont faire du bruit, ils peuvent aussi bien danser. 468 00:33:21,106 --> 00:33:22,565 Vous avez absolument raison. 469 00:33:24,002 --> 00:33:26,588 Chaque fois que quelqu'un est d'accord avec moi, Je suis sûr que je dois avoir tort. 470 00:33:27,005 --> 00:33:29,007 Tu aimes être le homme étrange dehors, et vous? 471 00:33:29,341 --> 00:33:31,426 Je ne comprendrai jamais les femmes. 472 00:33:31,487 --> 00:33:34,198 Les femmes ne veulent pas être comprises, ils veulent être aimé. 473 00:33:35,036 --> 00:33:36,746 Vous avez tort sur ce point. 474 00:33:36,807 --> 00:33:38,439 Vous êtes très compréhensif. 475 00:33:40,727 --> 00:33:42,938 Cette fille en lilas, Est-ce que tu la connais? 476 00:33:44,676 --> 00:33:46,595 Oh oui, c'est la femme de Robert. 477 00:33:47,110 --> 00:33:49,197 Tout mon cœur, Très charmant. 478 00:33:51,420 --> 00:33:53,406 J'aimerais qu'elle arrête de me regarder. 479 00:33:55,993 --> 00:33:57,168 Elle n'est pas du tout. 480 00:33:57,229 --> 00:33:59,447 Ces femmes doivent être en lui donnant une oreille. 481 00:34:00,405 --> 00:34:03,409 -Vous ne devez pas vous en soucier. -Je ne le fais pas, en règle générale. 482 00:34:06,586 --> 00:34:09,423 Regardez, c'est terriblement étouffant ici, Je peux à peine respirer. 483 00:34:09,832 --> 00:34:11,390 On y va? Cela vous dérangerait? 484 00:34:12,040 --> 00:34:14,243 Je ne peux penser à rien Je m'en fous. 485 00:34:14,993 --> 00:34:15,783 Bien. 486 00:34:19,182 --> 00:34:22,490 Je n'arrive pas à y croire - elle l'a! 487 00:34:24,575 --> 00:34:26,003 Pauvre Tuppy. 488 00:34:38,230 --> 00:34:39,441 Dois-je prendre un taxi? 489 00:34:41,004 --> 00:34:43,157 -Pouvons nous marcher? -Pourquoi pas. 490 00:34:46,376 --> 00:34:47,633 Belle ville. 491 00:34:47,939 --> 00:34:50,107 Les Romains l'appellent "Le pays des sirènes ..." 492 00:34:50,444 --> 00:34:51,317 de l'Odyssée d'Homère. 493 00:34:51,630 --> 00:34:53,289 Est-ce vrai? Tu n'es pas intelligent? 494 00:34:53,980 --> 00:34:57,149 -Je l'ai lu quelque part. -J'aime bien lire moi-même. 495 00:34:57,478 --> 00:35:00,589 Rien de trop laborieux. Je ne veux pas toucher à l'ignorance naturelle. 496 00:35:01,091 --> 00:35:03,374 -C'est la clé du bonheur. -Est-ce que tu le penses vraiment? 497 00:35:03,435 --> 00:35:05,395 Absolument. Bonne santé, c'est important, mais ... 498 00:35:06,140 --> 00:35:09,313 l'ignorance est la clé. Trop la connaissance et vous êtes condamné. 499 00:35:19,933 --> 00:35:21,346 Eh bien, nous y sommes. 500 00:35:22,617 --> 00:35:24,604 Tu ne vas pas m'inviter pour un dernier verre? 501 00:35:27,209 --> 00:35:30,383 On disait que les sirènes étaient moitié femme, moitié monstre. 502 00:35:31,405 --> 00:35:33,728 Ils ont attiré les marins avec leurs chansons. 503 00:35:35,092 --> 00:35:38,022 Les navires se sont écrasés sur le les rochers et les hommes se sont tous noyés. 504 00:35:39,431 --> 00:35:42,309 Oh, allons. Tu peux me dire plus à ce sujet. 505 00:35:53,539 --> 00:35:56,589 Pauvre Lady Plymdale, je pense qu'elle aime vraiment Tuppy. 506 00:35:57,504 --> 00:35:59,464 -Où supposez-vous qu'ils sont allés? -Qui? 507 00:36:00,367 --> 00:36:02,060 Tuppy et Mme Erlynne. 508 00:36:02,629 --> 00:36:04,047 Probablement de retour à son appartement. 509 00:36:04,454 --> 00:36:06,081 Probablement. 510 00:36:06,873 --> 00:36:08,514 Pensez-vous qu'il va inviter elle à ma fête? 511 00:36:09,960 --> 00:36:11,212 Je ferai en sorte qu'il ne le fasse pas. 512 00:36:12,741 --> 00:36:15,643 -Bien, ne sois pas méchant à ce sujet. -Non bien sûr que non. 513 00:36:16,339 --> 00:36:19,896 C'est juste que je ne veux personne être mal à l'aise, vous savez? 514 00:36:19,970 --> 00:36:21,742 Quelqu'un comme ça fait les choses maladroites. 515 00:36:23,544 --> 00:36:26,624 Vous pouvez dire que c'est une petite fête. Privé, juste des amis. 516 00:36:26,747 --> 00:36:28,123 -Pas d'investisseurs. -D'accord. 517 00:36:29,646 --> 00:36:34,417 Ce ne sont pas que des potins. John Darlington sait tout à ce sujet. 518 00:36:38,853 --> 00:36:40,878 Il a dit que son amie est un homme marié. 519 00:36:41,583 --> 00:36:42,635 C'est dégoutant. 520 00:36:42,696 --> 00:36:44,696 Vous savez quoi, les gens aiment s'entendre parler. 521 00:36:48,582 --> 00:36:51,627 -Pourquoi insistez-vous pour la défendre? -Je ne la défends pas. 522 00:36:52,392 --> 00:36:53,475 Oui, vous l'êtes. 523 00:36:53,590 --> 00:36:54,611 Laissons tomber. 524 00:36:58,015 --> 00:36:58,910 C'est juste... 525 00:36:59,703 --> 00:37:01,124 Si vous êtes l'aider à investir? 526 00:37:01,185 --> 00:37:03,048 Tout le monde sait comment elle est entré dans l'argent. 527 00:37:03,109 --> 00:37:04,106 Cela ne semble pas correct. 528 00:37:04,167 --> 00:37:05,127 Nouveau sujet. 529 00:37:08,138 --> 00:37:08,889 Ferme tes yeux. 530 00:37:10,830 --> 00:37:12,790 -Robert? -Ferme tes yeux. 531 00:37:20,845 --> 00:37:23,773 C'est après minuit. Joyeux anniversaire. 532 00:37:40,751 --> 00:37:42,908 -C'est beau. -Aimez-vous? 533 00:37:43,409 --> 00:37:46,120 Robert ... merci. 534 00:37:48,600 --> 00:37:50,477 -Je t'aime. -Je t'aime aussi. 535 00:38:01,065 --> 00:38:02,566 Oh mon! 536 00:38:05,877 --> 00:38:07,534 -Merci. -Ne le mentionne pas. 537 00:38:16,461 --> 00:38:17,521 Tu aimes ça? 538 00:38:20,309 --> 00:38:21,516 La nourriture est la pierre ... 539 00:38:22,259 --> 00:38:24,094 sur lequel nous construisons. 540 00:38:26,430 --> 00:38:29,099 Aucun amour n'est pur et simple comme l'amour de la nourriture. 541 00:38:29,190 --> 00:38:32,491 L'amour est rarement pur, Seigneur Auguste. Et jamais simple. 542 00:38:32,853 --> 00:38:35,164 Je ne pense pas que tu aies été amoureux, Mme Erlynne. 543 00:38:35,895 --> 00:38:37,897 Vous pouvez présumer m'appeler Stella ... 544 00:38:37,958 --> 00:38:39,702 mais ne présume pas connaître mon coeur. 545 00:38:39,763 --> 00:38:42,099 Pour ton information, Je suis toujours amoureux 546 00:38:43,431 --> 00:38:46,944 Bien. Excellente attitude. Et vous êtes belle. 547 00:38:47,784 --> 00:38:50,459 Intelligent aussi. Plus intelligent que moi, Je m'attends, mais ... 548 00:38:50,969 --> 00:38:52,676 ça ne dit pas grand chose, J'ai peur. 549 00:38:52,974 --> 00:38:54,795 Non, je pense que je vais très bien faire vous épouser. 550 00:38:56,524 --> 00:38:57,526 C'est très pratique. 551 00:38:58,249 --> 00:39:01,044 J'ai commencé trop de romances hors de sentiment. 552 00:39:02,007 --> 00:39:03,842 Ils se terminent toujours par un règlement. 553 00:39:04,051 --> 00:39:06,359 Je pourrais t'écouter toute la nuit Lord Augustus. 554 00:39:06,678 --> 00:39:08,472 Tuppy, s'il te plaît. 555 00:39:10,514 --> 00:39:12,168 Tu vas penser à mon offre? 556 00:39:14,227 --> 00:39:16,438 Les hommes n'épousent pas des femmes comme moi. 557 00:39:17,356 --> 00:39:19,232 Il n'y a pas de femmes comme toi. 558 00:39:19,597 --> 00:39:21,335 Du moins pas chez les femmes que j'ai rencontrées, 559 00:39:21,396 --> 00:39:23,722 et j'imagine J'ai rencontré ma part. 560 00:39:23,920 --> 00:39:26,571 J'étais mariée - je ne l'ai pas pris. 561 00:39:26,735 --> 00:39:29,821 Les gens changent. Tu pourrais sentir différemment. 562 00:39:31,056 --> 00:39:32,891 Quand j'y pense, je pense d'une pièce ... 563 00:39:33,428 --> 00:39:34,974 où vous ne pouvez pas ouvrir une fenêtre. 564 00:39:37,042 --> 00:39:38,371 Où il n'y a pas de fenêtre. 565 00:39:40,886 --> 00:39:43,097 Tous les jours tu te réveilles et la pièce est plus petite. 566 00:39:45,175 --> 00:39:48,595 Vous ne remarquez pas, pas au début. Ça arrive lentement. 567 00:39:49,692 --> 00:39:50,788 En pouces. 568 00:39:52,957 --> 00:39:54,854 Puis un matin, tu ouvres les yeux ... 569 00:39:56,272 --> 00:39:58,147 et la chambre est si petite ... 570 00:39:59,468 --> 00:40:00,385 vous ne pouvez pas bouger. 571 00:40:02,276 --> 00:40:03,527 Tu ne peux pas respirer. 572 00:40:05,958 --> 00:40:07,097 Vous devez sortir. 573 00:40:09,168 --> 00:40:10,940 Vous ne pouvez penser à rien d'autre. 574 00:40:11,863 --> 00:40:13,102 Ou quelqu'un d'autre. 575 00:40:14,923 --> 00:40:16,760 Tu as épousé le mauvais homme, c'est tout. 576 00:40:20,789 --> 00:40:22,514 Il a épousé la mauvaise femme. 577 00:40:24,852 --> 00:40:25,942 Il est tard. 578 00:40:27,303 --> 00:40:28,294 Il est temps d'aller au lit. 579 00:40:29,664 --> 00:40:30,584 Sommeil. 580 00:40:31,179 --> 00:40:32,553 '...Poursuit tes rêves'. 581 00:40:33,385 --> 00:40:35,739 C'est le barde, vous savez. Je suis un peu un lecteur moi-même. 582 00:40:35,805 --> 00:40:37,845 Alors tu as dit. Bonne nuit, Tuppy. 583 00:40:41,845 --> 00:40:44,095 Je déteste le goût du tabac. 584 00:40:48,665 --> 00:40:49,727 Eh bien, c'est alors. 585 00:40:57,197 --> 00:41:00,075 J'arrête. Sur place. 586 00:41:03,336 --> 00:41:04,554 Que puis-je vous dire? 587 00:41:07,341 --> 00:41:09,259 Je suis un homme très riche, vous savez. 588 00:41:10,510 --> 00:41:12,069 Tu es un homme très gentil. 589 00:41:13,072 --> 00:41:13,972 Aller au lit. 590 00:41:19,485 --> 00:41:20,950 Vous savez, je suis content d'avoir arrêté. 591 00:41:24,118 --> 00:41:25,414 Sale habitude, vraiment. 592 00:41:29,947 --> 00:41:30,791 Bonne nuit. 593 00:42:06,358 --> 00:42:09,152 Est-ce qu'il va y avoir un dompteur de lion, ou est-ce juste les clowns habituels? 594 00:42:09,403 --> 00:42:11,211 Robert avait peur qu'il puisse pleuvoir. 595 00:42:11,550 --> 00:42:15,094 Je voulais juste quelques personnes pour le dîner mais il a dit que vous n'avez que 21 ans. 596 00:42:15,431 --> 00:42:19,300 Je connais beaucoup de femmes qui, de leur de son propre chef, tourne 35 ans après année. 597 00:42:19,816 --> 00:42:21,338 Je suis sûr que vous pouvez avoir 21 ans autant de fois. 598 00:42:21,399 --> 00:42:23,125 Je pense que c'est idiot de mentir à propos de ton âge. 599 00:42:23,241 --> 00:42:25,896 -Vous n'avez pas de vices rédempteurs. -J'espère que non. 600 00:42:27,504 --> 00:42:28,592 Joyeux anniversaire. 601 00:42:30,382 --> 00:42:32,315 L'invitation disait pas de cadeaux. 602 00:42:32,642 --> 00:42:33,769 C'est pourquoi je l'ai apporté maintenant. 603 00:42:39,057 --> 00:42:42,020 C'est trop cher. Je vous connais ne veut rien dire par là, mais ... 604 00:42:42,112 --> 00:42:43,405 ça n'aurait pas l'air bien. 605 00:42:43,519 --> 00:42:45,324 Gold semble bien avec tout. Il suffit de le porter. 606 00:42:45,385 --> 00:42:46,184 Personne ne doit savoir. 607 00:42:47,604 --> 00:42:48,431 Je saurais 608 00:42:49,820 --> 00:42:50,786 Je veux dire quelque chose par elle. 609 00:42:51,390 --> 00:42:53,027 -S'il vous plaît... -C'est un cadeau d'amitié, Maggie. 610 00:42:53,530 --> 00:42:55,699 Si vous refusez, vous me ferez très mal. 611 00:42:56,860 --> 00:42:58,151 Maintenant, regarde ce que tu m'as fait faire. 612 00:42:58,535 --> 00:43:00,455 Un peu de sincérité peut être un très chose dangereuse. 613 00:43:00,516 --> 00:43:01,934 Plus pourrait être fatal. 614 00:43:02,205 --> 00:43:04,566 Il suffit de prendre la fichue chose avant Je meurs et ruine votre terrasse. 615 00:43:07,574 --> 00:43:09,468 C'est très joli. Merci. 616 00:43:14,302 --> 00:43:16,513 Où est Robert? Hors envoi un autre télégramme? 617 00:43:18,158 --> 00:43:20,744 Signora, le fleuriste attend pour son argent. 618 00:43:20,932 --> 00:43:22,814 Je vais devoir l'obtenir de Monsieur Windemere. Je suis désolé. 619 00:43:22,875 --> 00:43:23,689 Peut-il revenir plus tard? 620 00:43:23,922 --> 00:43:25,838 Robert a-t-il un chéquier? dans son bureau? 621 00:43:25,899 --> 00:43:28,462 -Pouvez-vous signer sur le compte? -Ah, oui bien sûr. 622 00:43:28,701 --> 00:43:30,858 Dis-lui d'attendre. Je te vois ce soir. 623 00:43:31,179 --> 00:43:33,098 Les gens ne se comportent pas toujours la façon dont nous nous attendons. 624 00:43:33,987 --> 00:43:37,199 Au contraire. La vérité est moi Je ne veux pas te voir blessé. 625 00:43:37,491 --> 00:43:38,841 Qu'est-ce que tu racontes? 626 00:43:39,466 --> 00:43:41,027 Vous pouvez avoir besoin d'un ami un de ces jours. 627 00:43:41,292 --> 00:43:43,795 Quand tu le fais, je suis là. Vous en souviendrez-vous? 628 00:43:45,245 --> 00:43:46,376 Oui bien sûr. 629 00:45:27,809 --> 00:45:30,187 Je suis venu aussi vite que possible. 630 00:45:30,997 --> 00:45:33,791 Nous en sommes tous si affligés. 631 00:45:35,150 --> 00:45:37,287 Mais vous ne devez pas le prendre personnellement. 632 00:45:38,280 --> 00:45:41,170 Mme Erlynne est l’une des ces femmes... 633 00:45:41,231 --> 00:45:44,568 qui attirent les hommes comme un abeille à une flamme. 634 00:45:46,078 --> 00:45:49,242 -Une mite. Abeille à un papillon de nuit. 635 00:45:53,126 --> 00:45:55,333 Il doit y en avoir autre explication. 636 00:46:02,459 --> 00:46:05,545 J'ai une idée nous allons faire une promenade? 637 00:46:14,398 --> 00:46:18,435 Quand il y a un mariage sans amour, il y aura de l'amour sans mariage. 638 00:46:18,542 --> 00:46:20,586 Mais Robert et moi nous sommes mariés par amour... 639 00:46:20,647 --> 00:46:22,776 Tu t'es marié par amour, bien sûr. Et moi aussi 640 00:46:23,469 --> 00:46:25,204 Mais avant la fin de l'année ... 641 00:46:25,504 --> 00:46:28,129 Benito soulevait toutes sortes de jupons. 642 00:46:28,393 --> 00:46:30,274 J'ai dû renvoyer ma meilleure femme de chambre. 643 00:46:31,081 --> 00:46:32,624 Non, non, je m'en souviens. 644 00:46:33,000 --> 00:46:34,835 Je l'ai transmise à mon cousin. 645 00:46:35,752 --> 00:46:38,064 Son mari était tellement myope, pensai-je. 646 00:46:39,140 --> 00:46:41,682 Mais il a navigué par parfum, il semble. 647 00:46:42,379 --> 00:46:43,932 Si malheureux. 648 00:46:45,468 --> 00:46:47,975 Crois-moi, chérie, Ça arrive à tout le monde. 649 00:46:48,778 --> 00:46:51,167 L'amour immortel est comme le fantôme dans votre villa. 650 00:46:51,228 --> 00:46:52,500 Tout le monde en parle ... 651 00:46:52,561 --> 00:46:54,938 mais essayez de trouver une personne qui l'a vu. 652 00:47:00,610 --> 00:47:03,029 -Puis je te demander une faveur? -Rien du tout. 653 00:47:04,079 --> 00:47:05,831 À propos, Mme Erlynne ... 654 00:47:07,179 --> 00:47:08,391 Femme très intelligente. 655 00:47:08,832 --> 00:47:10,340 Elle m'a jeté dehors la nuit dernière. 656 00:47:10,649 --> 00:47:13,269 Savoir quel imbécile je suis. Le sait aussi bien que moi. 657 00:47:14,342 --> 00:47:16,330 Elle me rencontre ici pour le thé, cependant. 658 00:47:19,880 --> 00:47:23,258 C'est une bonne chose de tomber sur un femme qui me comprend bien. 659 00:47:23,759 --> 00:47:26,928 Souhaitez-vous ne pas apporter elle à notre fête ce soir? 660 00:47:28,263 --> 00:47:29,361 C'est la faveur? 661 00:47:29,660 --> 00:47:31,958 Meg pense que cela pourrait faire les choses maladroites. 662 00:47:32,115 --> 00:47:33,333 Alors c'est vrai, alors? 663 00:47:34,061 --> 00:47:37,588 Je n'y crois pas. Vous ne semblez pas le type. 664 00:47:37,915 --> 00:47:41,677 Bien que je dirai putain de Mme Erlynne fascinant. Difficile de résister, mais ... 665 00:47:43,398 --> 00:47:44,620 vous n'êtes pas sérieux, n'est-ce pas? 666 00:47:44,993 --> 00:47:47,579 Je vous préviens, vous devrez combat moi pour elle. 667 00:47:48,533 --> 00:47:49,809 Et je suis un homme amoureux. 668 00:47:50,720 --> 00:47:52,193 Qu'est-ce que tu racontes? 669 00:47:54,998 --> 00:47:56,038 Cette façon, Mme Erlynne. 670 00:47:56,153 --> 00:47:57,469 -Merci. -Vous êtes les bienvenus. 671 00:48:06,283 --> 00:48:08,000 -Viens avec moi. -Où m'emmenez-vous? 672 00:48:08,475 --> 00:48:10,406 - Lâche mon bras. -Je dois te parler. 673 00:48:10,477 --> 00:48:12,145 Je rencontre Lord Augustos. 674 00:48:13,039 --> 00:48:14,968 -Vous devez quitter Amalfi immédiatement. -Laisser? 675 00:48:15,952 --> 00:48:18,794 Et aller où? Vous avez payé mon louer ici pour la saison. 676 00:48:18,855 --> 00:48:21,286 Je vais le payer ailleurs. Je voudrais vous sur le premier avion de demain. 677 00:48:21,316 --> 00:48:23,568 -Je ne comprends pas. -Les gens parlent. 678 00:48:24,662 --> 00:48:25,603 À propos de nous. 679 00:48:27,043 --> 00:48:28,107 Je ne vois pas l'humour. 680 00:48:28,748 --> 00:48:32,487 Enterrer un vrai secret et un faux apparaît à sa place? 681 00:48:32,548 --> 00:48:34,573 Il y a une certaine ironie, vous devez admettre. 682 00:48:37,408 --> 00:48:40,280 Je ne suis pas prêt à partir. Je m'amuse ici. 683 00:48:40,341 --> 00:48:41,408 Je t'en supplie. 684 00:48:42,963 --> 00:48:46,004 Pensez à Meg. Si elle savait que tu étais sa mère ... 685 00:48:49,011 --> 00:48:49,923 ça la détruirait. 686 00:48:50,023 --> 00:48:52,214 Meg, du magnifique Windemeres? 687 00:48:52,743 --> 00:48:55,454 Le scandale familial est malsain pour les politiciens en herbe. 688 00:48:55,515 --> 00:48:57,476 Je ne suis pas le seul pragmatique dans cette chambre. 689 00:48:57,847 --> 00:48:58,824 Pragmatiste? 690 00:48:59,871 --> 00:49:02,440 Vingt ans et pas un mot. 691 00:49:03,225 --> 00:49:04,916 Tu apparais quand elle se marie un homme avec de l'argent. 692 00:49:04,977 --> 00:49:07,563 Vous appelez ça du pragmatisme? Je peux penser à d'autres mots. 693 00:49:08,530 --> 00:49:09,669 Essayez-vous de faire mal mes sentiments? 694 00:49:09,730 --> 00:49:12,525 Avez-vous des? Ça ne peut pas être acheté, je veux dire. 695 00:49:14,620 --> 00:49:17,316 Combien-pour vous obtenir sur le premier vol? 696 00:49:22,461 --> 00:49:24,608 Je me sens chaque fois qu'il est m'a embrassé c'est sale. 697 00:49:25,581 --> 00:49:27,708 Un mensonge, chaque minute que nous avons été ensemble. 698 00:49:30,594 --> 00:49:31,644 Comment pourrait-il? 699 00:49:32,638 --> 00:49:36,054 Chaque homme est né véridique et chaque homme meurt un menteur. 700 00:49:36,881 --> 00:49:39,551 Maintenant, quoi que vous fassiez, vous ne doit pas faire une scène. 701 00:49:39,612 --> 00:49:42,362 C'est trop désagréable. Et vous gaspillez votre énergie. 702 00:49:43,750 --> 00:49:45,293 Non bien sûr que non. Je ne voudrais pas 703 00:49:46,294 --> 00:49:48,588 Pleurer est le refuge des femmes simples. 704 00:49:49,988 --> 00:49:51,823 Les jolies femmes vont faire les courses. 705 00:50:04,711 --> 00:50:07,681 Sois dans l'avion. Je vais envoyer l'argent. 706 00:50:17,328 --> 00:50:18,626 Vous ai-je bien entendu? 707 00:50:19,741 --> 00:50:23,177 Ce Meg Windemere est ta fille? 708 00:50:23,954 --> 00:50:24,949 Ma fille? 709 00:50:25,864 --> 00:50:26,883 La femme de Robert? 710 00:50:27,710 --> 00:50:29,286 Comment oses-tu. 711 00:50:30,320 --> 00:50:33,428 Elle doit avoir au moins vingt ans. Sa mère? 712 00:50:34,700 --> 00:50:36,785 Est-ce que j'ai l'air aussi vieux que tout ça? 713 00:50:39,371 --> 00:50:40,115 Bien sûr que non. 714 00:50:42,717 --> 00:50:44,123 J'ai dû m'endormir. 715 00:50:45,377 --> 00:50:47,929 Vous somnoliez. Va te recoucher. 716 00:50:59,172 --> 00:51:00,078 Allons. 717 00:51:20,833 --> 00:51:23,462 Aucune affaire ce soir. Nous pouvons parler un autre jour. 718 00:51:23,717 --> 00:51:25,427 -Content de te voir. -Belle fête. 719 00:51:26,001 --> 00:51:27,012 Plus de champagne. 720 00:51:27,705 --> 00:51:29,032 Bienvenue. Bonne fête. 721 00:52:01,328 --> 00:52:04,410 -Bonjour, M. Dumby. -Bonjour, Mme Stutfield. 722 00:52:05,028 --> 00:52:06,780 Dernière soirée de la saison, Je suppose. 723 00:52:06,976 --> 00:52:10,768 -C'est délicieux, n'est-ce pas? -Très délicieux. 724 00:52:10,963 --> 00:52:15,156 Bonsoir Lady Plymdale. Ici le est, la dernière fête de la saison. 725 00:52:15,217 --> 00:52:18,762 Je suppose. Ça a été très terne saison, n'est-ce pas? 726 00:52:18,986 --> 00:52:20,600 Terne. Oui, terriblement ennuyeux. 727 00:52:21,102 --> 00:52:23,175 - Soir, Cecil. -Bonjour, Dumby. 728 00:52:23,236 --> 00:52:26,026 Je suppose que ce sera la dernière fête de la saison. 729 00:52:26,856 --> 00:52:28,745 Sûrement pas. Probablement être deux plus au moins. 730 00:52:28,806 --> 00:52:32,006 Oh, dis-je, Darligton, j'avais le rêve le plus étrange aujourd'hui. 731 00:52:32,067 --> 00:52:33,468 Un peu vient de répondez moi plus tard... 732 00:52:33,529 --> 00:52:34,464 Alors qu'est-ce qu'on boit? 733 00:52:34,963 --> 00:52:37,397 -Où est la fille d'anniversaire? -Transformer elle-même. 734 00:52:37,466 --> 00:52:39,093 Saucisses et femmes. 735 00:52:39,207 --> 00:52:41,245 Si vous voulez profiter de la expérience... 736 00:52:41,407 --> 00:52:43,384 ne jamais regarder le préparation de l'un ou l'autre. 737 00:53:57,945 --> 00:54:00,572 -Est-ce nouveau? -Juste hors de la boîte. Aimez-vous? 738 00:54:00,812 --> 00:54:02,772 Vous pourriez avoir un peu froid. Je vais te chercher un emballage. 739 00:54:03,179 --> 00:54:06,477 Et gâcher les lignes? Ton ami n'a pas vous apprendre sur la mode italienne? 740 00:54:06,703 --> 00:54:07,511 Mon amie? 741 00:54:07,958 --> 00:54:09,875 J'ai vu les chèques. Ne même pas ... 742 00:54:10,205 --> 00:54:12,673 Lady Plymdale, si bon de que tu viennes. 743 00:54:12,734 --> 00:54:14,092 Voulez-vous un autre verre de Champagne? 744 00:54:14,181 --> 00:54:16,588 -J'en adorerais. -Nous nous en donnons tous les deux. 745 00:54:18,183 --> 00:54:20,183 Pourquoi ne me demandes-tu pas comment je vais? 746 00:54:20,252 --> 00:54:22,171 J'aime les gens demande moi comment je suis. 747 00:54:22,232 --> 00:54:24,535 Il montre un répandu intérêt pour ma santé. 748 00:54:24,596 --> 00:54:27,187 Et vous ne pouvez pas imaginer comment réconfortant qui est. 749 00:54:28,055 --> 00:54:29,750 Belle fête. 750 00:54:29,811 --> 00:54:32,035 -Comment vas-tu, Cecil? -Oh, pas bien du tout. 751 00:54:32,533 --> 00:54:34,753 Je voudrais Alessandra ... 752 00:54:34,814 --> 00:54:36,792 connaître M. Hopper d'Australie. 753 00:54:36,853 --> 00:54:40,193 -Veriez-vous la présenter? -Voulez-vous m'excuser un instant? 754 00:54:40,320 --> 00:54:42,811 Allez avec M. Windemere. Merci. 755 00:54:43,226 --> 00:54:46,187 Elle est ma dernière, tu sais. Elle me manquera. 756 00:54:46,644 --> 00:54:48,644 Mais il vaut mieux les sortir du nid ... 757 00:54:48,705 --> 00:54:49,949 avant qu'ils ne t'attaquent. 758 00:54:50,643 --> 00:54:53,730 Les filles commencent par aimer leurs mères. Mais comme ils grandissent, ils nous jugent. 759 00:54:54,475 --> 00:54:56,537 Ils nous pardonnent rarement. 760 00:55:00,757 --> 00:55:03,719 Oh, pauvre imbécile. Il n'apprendra jamais. 761 00:55:03,969 --> 00:55:05,897 Quel imbécile? Ne me faites pas choisir. 762 00:55:06,039 --> 00:55:08,511 Tuppy, il a amené Mme Erlynne. 763 00:55:09,278 --> 00:55:11,749 Toutes les femmes vont la snober. Vous attendez et voyez. 764 00:55:11,810 --> 00:55:13,972 Elle peut avoir mieux bonne chance avec les hommes. 765 00:55:14,033 --> 00:55:15,576 C'est à cause des hommes ... 766 00:55:15,641 --> 00:55:17,706 que les femmes se méfient des autres femmes. 767 00:55:17,767 --> 00:55:20,242 Les femmes ne font pas confiance aux femmes les hommes ne font pas confiance aux femmes ... 768 00:55:20,303 --> 00:55:22,044 personne ne fait confiance aux femmes. 769 00:55:22,105 --> 00:55:24,791 C'est ce qui lie les hindous et le catholique. 770 00:55:36,819 --> 00:55:39,780 Je sais que j'ai promis, mais je dois dire tu es belle comme tu es ce soir. 771 00:55:41,110 --> 00:55:42,921 Eh bien, si vous devez, vous devez. 772 00:55:44,801 --> 00:55:47,455 Je vous demande pardon, j'étais chercher quelqu'un d'autre. 773 00:55:47,583 --> 00:55:48,789 Tu m'as trouvé. 774 00:55:49,973 --> 00:55:50,846 Mme Erlynne. 775 00:55:51,850 --> 00:55:52,894 Puis-je vous appeler Stella? 776 00:55:54,102 --> 00:55:56,396 Lord Augustus devient moi le champagne. 777 00:55:56,688 --> 00:55:57,927 Vous et moi pouvons échanger des faveurs. 778 00:55:59,440 --> 00:56:00,978 Tentant, mais non. 779 00:56:01,401 --> 00:56:05,386 Je préférerais qu'il ne nous voie pas sous le clair de lune. Il pourrait mal comprendre. 780 00:56:05,447 --> 00:56:06,401 Écoutez-moi. 781 00:56:07,066 --> 00:56:09,380 La fortune de Windemere dépasse celle de Tuppy. 782 00:56:09,636 --> 00:56:10,717 Pourquoi changer de cheval maintenant? 783 00:56:10,778 --> 00:56:12,905 Tu peux avoir envie de toi veux et Meg est libre. 784 00:56:14,206 --> 00:56:15,146 Libre? 785 00:56:15,347 --> 00:56:16,719 Elle n'a pas le courage de le quitter. 786 00:56:17,488 --> 00:56:19,573 Mais s'il est clair pour elle que il est avec toi ... 787 00:56:20,282 --> 00:56:21,342 Il n'est pas. 788 00:56:22,881 --> 00:56:27,074 Vous avez acheté des potins inutilisés. Vous devriez obtenir un remboursement. 789 00:56:28,053 --> 00:56:28,914 Pardon. 790 00:56:29,842 --> 00:56:32,053 Je devais l'inviter, Dumby. 791 00:56:32,380 --> 00:56:35,958 Le fait est que c'est une femme qui a changé. Transformé Vous pouvez le voir dans ses yeux. 792 00:56:36,019 --> 00:56:38,204 Pensez-vous qu'elle regarderait vous si vous étiez pauvre? 793 00:56:38,515 --> 00:56:40,316 Pensez-vous que je la regarderais si elle était laide? 794 00:56:40,524 --> 00:56:43,075 Foire équitable, taux de change et ainsi de suite. 795 00:56:43,327 --> 00:56:45,365 Je sais qu'elle l'a eu cette et elle ça, mais ... 796 00:56:45,426 --> 00:56:47,531 si un homme peut tolérer son propre passé ... 797 00:56:47,906 --> 00:56:50,333 pourquoi pas un passé dans sa femme? À tout prix... 798 00:56:50,755 --> 00:56:53,026 c'est essuyer l'ardoise. Début propre. 799 00:56:53,087 --> 00:56:56,646 Elle et moi, nous ... on se comprend l'un l'autre. 800 00:56:57,014 --> 00:56:58,101 Et vous savez ce qu'ils disent. 801 00:56:58,458 --> 00:57:01,734 Chaque saint a passé, tout pécheur a un futur. 802 00:57:06,674 --> 00:57:08,834 Je vais lui demander de se marier moi si elle va m'avoir. 803 00:57:09,928 --> 00:57:13,556 Vous savez pourquoi ils l'appellent un autel, Tuppy? 804 00:57:14,349 --> 00:57:16,768 C'est là qu'ils font sacrifices humains. 805 00:57:18,368 --> 00:57:20,995 J'ai rêvé de Mme Erlynne aujourd'hui. 806 00:57:21,130 --> 00:57:21,841 Oui bien... 807 00:57:22,623 --> 00:57:24,583 tu ne pouvais pas m'en empêcher, Je suppose. Elle... 808 00:57:26,194 --> 00:57:27,546 elle est tout à fait la femme. 809 00:57:28,655 --> 00:57:30,907 Mais à l'avenir ... 810 00:57:31,700 --> 00:57:33,577 s'il vous plaît essayez de rêver de quelqu'un d'autre. 811 00:57:57,087 --> 00:57:58,656 Ne pensez-vous pas que vous en avoir assez? 812 00:58:14,156 --> 00:58:16,742 -Belle fête. -Merci d'être venu. 813 00:58:21,124 --> 00:58:21,934 Meg? 814 00:58:22,751 --> 00:58:24,057 Je dois changer. 815 00:58:24,607 --> 00:58:26,366 -L'as-tu vu? -Non. 816 00:58:27,214 --> 00:58:28,027 Tu es adorable. 817 00:58:28,923 --> 00:58:30,894 C'est ridicule pour une femme de son âge. 818 00:58:32,302 --> 00:58:33,573 Pourquoi tu ne me l'as pas dit? 819 00:58:35,097 --> 00:58:36,563 Vous avez dit que vous étiez mon ami. 820 00:58:37,671 --> 00:58:39,148 Les hommes et les femmes ne peuvent pas être amis. 821 00:58:44,340 --> 00:58:45,675 -Meg? -Non. 822 00:59:06,265 --> 00:59:07,274 Pouvez-vous rester avec lui? 823 00:59:10,806 --> 00:59:12,391 Pouvez-vous aller au lit avec lui ce soir? 824 00:59:13,218 --> 00:59:14,923 Demain soir? Des nuits après ça? 825 00:59:17,139 --> 00:59:20,098 Vous avez dit vous-même, il n'y a pas pardonner à un homme qui trahit sa femme. 826 00:59:20,317 --> 00:59:21,360 Que choisiras-tu? 827 00:59:21,432 --> 00:59:24,193 Un faux mariage dégradant, ou votre propre vrai, sans compromis? 828 00:59:24,980 --> 00:59:26,982 Je t'aime depuis le début. C'est la vérité. 829 00:59:27,511 --> 00:59:30,144 Moment vous avez tendu la main à moi dans la boutique de gants, je pensais 'la voilà ... 830 00:59:30,965 --> 00:59:33,384 et ensuite, supposons que je suis entré par sans s'arrêter? 831 00:59:34,823 --> 00:59:35,832 Rien que d'y penser. 832 00:59:37,210 --> 00:59:38,522 Je n'ai jamais aimé personne jusqu'à maintenant. 833 00:59:39,492 --> 00:59:40,209 Arrêtez. 834 00:59:51,423 --> 00:59:52,264 John? 835 00:59:53,967 --> 00:59:55,535 Je suis désolé, je ne voulais pas dire pour vous surprendre. 836 00:59:56,433 --> 00:59:58,727 Je cherche Meg. Si tu la vois, c'est important. 837 00:59:59,723 --> 01:00:00,731 Avez-vous eu une dispute? 838 01:00:02,976 --> 01:00:04,025 Un petit malentendu. 839 01:00:05,938 --> 01:00:06,791 Essayez le bar. 840 01:00:14,386 --> 01:00:16,555 Tuppy a abandonné la cigarette pour elle. 841 01:00:16,839 --> 01:00:17,555 Femmes. 842 01:00:17,809 --> 01:00:20,165 Les femmes nous inspirent pour de grandes choses. 843 01:00:20,226 --> 01:00:22,776 Alors en quelque sorte nous empêcher de faire aucun d'entre eux. 844 01:00:23,119 --> 01:00:24,658 Il lui propose. 845 01:00:24,719 --> 01:00:26,897 Elle a dit oui. Ce sera son troisième fois dans l'allée. 846 01:00:26,958 --> 01:00:29,535 L'espoir l'emporte sur l'expérience, Dumby. 847 01:00:29,596 --> 01:00:31,556 C'est une blague de Dieu sur la race humaine. 848 01:00:32,219 --> 01:00:34,721 Il est tout à fait convaincu qu'elle est changé ses taches. 849 01:00:35,926 --> 01:00:37,803 Envie de le rendre intéressant? 850 01:00:38,470 --> 01:00:39,863 Je t'ai dit que j'étais sérieux. 851 01:00:42,103 --> 01:00:44,426 Personne ne vous a prévenu contre moi? 852 01:00:44,487 --> 01:00:45,968 Oh oui. Toutes les personnes. 853 01:00:48,021 --> 01:00:48,952 Ranger. 854 01:00:49,674 --> 01:00:51,831 Maintenant, vous n'avez pas à aimer moi tout de suite. 855 01:00:52,111 --> 01:00:53,373 Pensez à l'argent. 856 01:00:54,647 --> 01:00:58,188 Supposons que je vous épouse, et dans un an vos investissements vont mal. 857 01:00:58,615 --> 01:00:59,866 Je serai coincé avec un pauvre. 858 01:01:00,440 --> 01:01:03,373 D'autre part, je pourrais tomber mort sur le terrain de golf mardi prochain ... 859 01:01:03,434 --> 01:01:05,164 et vous seriez très laissé bien nommé. 860 01:01:05,225 --> 01:01:07,019 La vie est un pari, Stella. 861 01:01:08,526 --> 01:01:09,640 Je ne sais pas quoi dire. 862 01:01:12,066 --> 01:01:13,901 Les gens en disent trop tels quels. 863 01:01:37,088 --> 01:01:38,651 Mme Windemere et Mme Erlynne ... 864 01:01:38,712 --> 01:01:40,504 ressembler à mère et fille, n'est-ce pas? 865 01:01:41,700 --> 01:01:43,867 Ils portent la même robe. 866 01:01:44,202 --> 01:01:45,112 Eh bien, ça va être ça. 867 01:01:51,918 --> 01:01:52,855 Viens avec moi. 868 01:01:53,774 --> 01:01:55,037 Nous pourrions mettre les voiles ce soir. 869 01:01:59,551 --> 01:02:00,386 S'il vous plaît. 870 01:02:07,643 --> 01:02:08,934 Est-ce votre idée d'une blague? 871 01:02:10,270 --> 01:02:12,689 J'ai besoin de te parler. C'est à propos de Darlington. 872 01:02:12,750 --> 01:02:13,358 Suis moi. 873 01:02:19,947 --> 01:02:21,410 Il est amoureux de Meg. 874 01:02:21,471 --> 01:02:24,546 Je sais que nous avons dit de l'argent, alors j'élève le montant. Je veux que tu partes maintenant. 875 01:02:25,550 --> 01:02:27,636 Je serais plus concerné si j'étais toi. 876 01:02:27,746 --> 01:02:28,680 Tu n'es pas moi 877 01:02:29,470 --> 01:02:32,193 Darlington n'est pas le problème. Le problème est-ce que j'ai menti à ma femme ... 878 01:02:32,254 --> 01:02:33,253 et je ne suis pas très bon à ça. 879 01:02:33,314 --> 01:02:34,727 Je peux additionner les rumeurs ... 880 01:02:34,788 --> 01:02:38,493 et montrez-lui un gros zéro. Je suis la fille de Tuppy. 881 01:02:38,632 --> 01:02:41,009 -Affaire classée. -Je vais faire ma propre explication, sortir. 882 01:02:43,512 --> 01:02:45,065 Je voudrais lui dire au revoir. 883 01:02:45,343 --> 01:02:49,215 Vous avez dit au revoir à elle vingt il y a des années. Pas de seconde chance. 884 01:02:57,067 --> 01:02:58,300 Je partirai en premier. 885 01:02:59,319 --> 01:03:01,905 -Nous ne devrions pas sortir ensemble. -Vous êtes l'expert. 886 01:03:04,616 --> 01:03:05,993 Comptez jusqu'à 100. 887 01:04:02,674 --> 01:04:03,857 Mme Windemere? 888 01:04:36,625 --> 01:04:40,545 Cher Robert, je pensais que notre le mariage était parfait. 889 01:04:42,965 --> 01:04:45,300 Je pensais que nous le ferions toujours être ensemble. 890 01:04:46,093 --> 01:04:48,320 Si vous aimez Mme Erlynne, vous devriez être avec elle. 891 01:04:50,190 --> 01:04:51,773 Je me sens si bête. 892 01:04:52,870 --> 01:04:54,392 Tout le monde le savait sauf moi. 893 01:05:22,212 --> 01:05:24,081 Meg, laisse-moi entrer, Je veux te parler. 894 01:05:26,717 --> 01:05:28,240 Ouvre la porte s'il te plaît. 895 01:05:30,530 --> 01:05:33,491 Il n'y a rien entre moi et Stella Erlynne. 896 01:05:34,057 --> 01:05:35,243 Comment pouvez-vous le penser? 897 01:05:35,996 --> 01:05:38,300 Elle est vieille pour l'amour de Dieu. Elle se teigne les cheveux. 898 01:05:38,604 --> 01:05:40,564 Elle se peint le visage comme un indien. 899 01:05:42,065 --> 01:05:44,681 Elle est un rhume, femme égoïste. 900 01:05:45,599 --> 01:05:47,352 Pas tous attrayants une fois que vous la connaissez. 901 01:05:48,947 --> 01:05:51,783 Regardez, elle allait endommager quelqu'un. 902 01:05:52,935 --> 01:05:54,771 Une personne qui n'avait jamais fait elle aucun mal. 903 01:05:55,952 --> 01:05:59,520 Elle est venue ici avec un secret qui aurait brisé votre coeur. 904 01:06:00,466 --> 01:06:03,270 Ecoute, je voulais te dire. Je viens je ne savais pas comment. 905 01:06:04,398 --> 01:06:07,499 J'essayais de te protéger, tu dois me croire. 906 01:06:08,925 --> 01:06:11,696 Elle m'a demandé de l'argent et je le lui ai donné, mais ... 907 01:06:12,110 --> 01:06:13,786 Je ne suis pas fier de faire chanter ... 908 01:06:13,847 --> 01:06:15,378 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 909 01:06:15,966 --> 01:06:17,548 J'aurais dû t'en parler au début. 910 01:06:19,805 --> 01:06:21,682 Je ne vous ment pas maintenant, je ... 911 01:06:22,677 --> 01:06:23,498 Je t'aime. 912 01:06:24,858 --> 01:06:27,611 Et il n'y a pas d'autre femme dans mon coeur ... 913 01:06:28,820 --> 01:06:30,405 ou dans mon lit. 914 01:06:31,990 --> 01:06:32,851 Meg ... 915 01:06:34,398 --> 01:06:36,234 ouvre la porte s'il te plaît. 916 01:06:42,000 --> 01:06:43,615 Nous avions tous les deux aussi beaucoup de champagne. 917 01:06:45,128 --> 01:06:46,378 Nous pouvons parler dans la matinée. 918 01:07:06,316 --> 01:07:07,853 -Splendide. -Merci d'être venu. 919 01:07:07,914 --> 01:07:11,641 -Belle fête. Bonne nuit, Robert. -Je te verrai au club. 920 01:07:13,907 --> 01:07:16,507 Il y a la fille je pensais que tu étais tombé po 921 01:07:16,568 --> 01:07:17,868 Emmenez Windemere au club. 922 01:07:18,045 --> 01:07:21,201 Laissez-le dehors toute la nuit si vous le pouvez. Faites le saouler si vous devez. 923 01:07:21,262 --> 01:07:24,389 Ne le laisse pas rentrer à la maison. -Pourquoi? 924 01:07:25,585 --> 01:07:26,794 Quelle? Quelle? 925 01:07:27,838 --> 01:07:29,852 Je t'aime bien. 926 01:07:30,841 --> 01:07:33,364 Mais si ça va marcher entre nous, vous ne pouvez pas faire ça. 927 01:07:33,828 --> 01:07:37,004 -Faire quoi? -'Où? Quelle? Pourquoi?' 928 01:07:37,324 --> 01:07:39,558 Je ne peux pas toujours expliquer moi-même à moi-même ... 929 01:07:39,619 --> 01:07:40,935 laissez seul quelqu'un d'autre. 930 01:07:41,537 --> 01:07:43,557 Bien pour vous - prend la pression. 931 01:07:44,234 --> 01:07:46,456 Neuf fois sur dix, les hommes ne pas donner deux épingles sur pourquoi ... 932 01:07:46,517 --> 01:07:48,874 ils se sentent obligés prendre un intérêt. 933 01:07:49,445 --> 01:07:52,407 Alors, je ferai exactement ce que vous voudrez ... 934 01:07:52,468 --> 01:07:54,109 et je me sens comme si nous sommes déjà mariés. 935 01:07:54,790 --> 01:07:57,159 Oh, pouvez-vous vous procurer à la maison d'accord? 936 01:07:58,785 --> 01:07:59,852 Pourquoi tuppy ... 937 01:08:01,204 --> 01:08:03,216 tu es le premier homme qui est m'a demandé ça. 938 01:08:04,041 --> 01:08:08,185 Je n'ai pas besoin d'être le premier, Stella. Juste le dernier. 939 01:09:08,397 --> 01:09:10,446 Il y a un taxi qui attend au bout du quai. 940 01:09:11,233 --> 01:09:12,580 Mon mari vous a envoyé. 941 01:09:13,044 --> 01:09:15,896 Votre mari pense que vous êtes dans son lit en train de dormir ... 942 01:09:15,957 --> 01:09:17,864 un litre de Perrier Jouet. 943 01:09:19,157 --> 01:09:20,120 Allons-y. 944 01:09:21,785 --> 01:09:23,659 Il m'a donné de l'argent, c'est tout. 945 01:09:23,720 --> 01:09:26,103 Je suis un vieil ami de la famille et je l'ai eu sur un sac. 946 01:09:26,164 --> 01:09:27,284 Penses-tu que je suis stupide? 947 01:09:27,465 --> 01:09:30,345 Marié à un homme que vous aimez et qui court off au milieu de la nuit ... 948 01:09:30,406 --> 01:09:33,136 avec un playboy international? Est-ce que je pense que tu es stupide? 949 01:09:33,197 --> 01:09:34,090 Cela ne vous regarde pas. 950 01:09:34,151 --> 01:09:36,674 Vous pensez que les ourlets sont plus élevés et les femmes peuvent voter ... 951 01:09:36,735 --> 01:09:38,737 que tout a vraiment changé pour nous? 952 01:09:39,136 --> 01:09:41,158 Les amis arrêteront d'appeler. 953 01:09:41,847 --> 01:09:44,039 Il sera invité dans les maisons tu n'es pas. 954 01:09:44,224 --> 01:09:45,225 Vous gérez. 955 01:09:46,898 --> 01:09:48,388 Ne te compare pas. 956 01:09:48,496 --> 01:09:51,049 Il faut de la pratique et habileté à vivre sans regret. 957 01:09:54,484 --> 01:09:56,903 Un mariage prend tout ton coeur. 958 01:09:57,154 --> 01:10:00,189 Les égoïstes ne peuvent pas s'en sortir, mais vous n'êtes pas ça. 959 01:10:00,977 --> 01:10:03,582 Vous pouvez réussir où le reste d'entre nous échouent. 960 01:10:04,509 --> 01:10:07,681 -Pourquoi devrais-je te croire? -Ne me crois pas, crois-le. 961 01:10:07,998 --> 01:10:11,376 Il vous a été fidèle, Je le jure sur ma vie. 962 01:10:11,627 --> 01:10:13,086 Il t'a dit de mentir. 963 01:10:14,733 --> 01:10:16,610 Il n'a même pas sais que tu es là. 964 01:10:20,809 --> 01:10:22,167 Il n'a jamais à savoir. 965 01:10:23,930 --> 01:10:25,682 Tu veux que je me couche sur un mensonge? 966 01:10:25,743 --> 01:10:27,484 Tout est gâté entre nous. Je ne peux pas 967 01:10:28,634 --> 01:10:30,054 -Qu'est ce qui t'es arrivé? -Non. 968 01:10:30,115 --> 01:10:31,918 Qui t'a appris à l'être impitoyable? 969 01:10:31,979 --> 01:10:33,857 Tu as fait une erreur, ne faites pas qu'empirer les choses. 970 01:10:33,918 --> 01:10:34,711 Vous me faites mal. 971 01:10:34,772 --> 01:10:36,632 Vous fermez les yeux sur tout ce n'est pas parfait ... 972 01:10:36,693 --> 01:10:38,930 vous demandez juste de tomber dans un trou. 973 01:10:44,701 --> 01:10:45,483 Bien. 974 01:10:48,038 --> 01:10:49,002 Aller de l'avant. 975 01:10:50,082 --> 01:10:53,218 Étape sur l'amour pour ramasser fierté et culpabilité. 976 01:10:54,076 --> 01:10:56,271 Quel sera ce commerce vaut la peine dans un an? 977 01:10:57,041 --> 01:10:58,209 Dans vingt? 978 01:11:14,135 --> 01:11:18,052 Darlington, fait ton bateau vraiment être si gros? 979 01:11:18,224 --> 01:11:19,920 Tu sais ce qu'ils disent hommes avec de gros bateaux. 980 01:11:21,359 --> 01:11:23,431 -Je devrais rentrer à la maison. -Vous allez prendre un cigare, sûrement? 981 01:11:23,492 --> 01:11:26,203 Je pensais que tu arrêterais pour l'amour d'une bonne femme. 982 01:11:26,310 --> 01:11:30,269 Bonne femme n'est pas exactement la moniker je choisirais pour Mme Erlynne. 983 01:11:30,330 --> 01:11:32,903 Tu la fais sortir, elle est la servante du diable. Elle n'est rien de la sorte. 984 01:11:33,026 --> 01:11:36,950 Dumby et moi sommes juste concernés pour ton avenir. 985 01:11:37,355 --> 01:11:41,453 Les femmes diaboliques sont un problème, et les bons sont un ennui. 986 01:11:41,514 --> 01:11:43,031 C'est la seule différence. 987 01:11:43,092 --> 01:11:45,385 Mme Erlynne n'est pas un ennui ni un ennui. 988 01:11:45,804 --> 01:11:48,996 Vous changez vos habitudes, mais je doute qu'elle changera le sien. 989 01:11:49,057 --> 01:11:50,958 J'ai parié Dumby cinquante livres. 990 01:11:51,821 --> 01:11:52,844 Assez de cette. 991 01:11:52,905 --> 01:11:54,757 Je n'entendrai plus de mots dit contre elle. 992 01:11:55,506 --> 01:11:57,425 Elle est tout ce que j'ai jamais voulu chez une femme. 993 01:11:58,233 --> 01:12:02,718 Mon cher Tuppy, dans ce monde il n'y a que deux tragédies. 994 01:12:02,779 --> 01:12:06,498 On n'obtient pas ce qu'on veut, l'autre l'obtient. 995 01:12:06,998 --> 01:12:10,823 Le dernier est vraiment le pire. La dernière est une véritable tragédie. 996 01:12:11,371 --> 01:12:12,429 Mariage. 997 01:12:13,540 --> 01:12:16,246 Il a ses douleurs -ask Edna. 998 01:12:17,961 --> 01:12:19,910 Le célibat n'a pas de plaisirs. 999 01:12:20,853 --> 01:12:23,384 -Que savez-vous sur le célibat? -Je peux apprendre. 1000 01:12:23,729 --> 01:12:24,597 Si cela prouvera mon amour. 1001 01:12:24,658 --> 01:12:26,219 Une femme qui a besoin de preuves? 1002 01:12:26,386 --> 01:12:27,518 Avant qu'elle quitte son mari. 1003 01:12:28,096 --> 01:12:30,090 John, vous êtes un cad. 1004 01:12:30,828 --> 01:12:31,957 Nous sommes tous dans le caniveau. 1005 01:12:33,143 --> 01:12:34,703 Mais certains d'entre nous cherchent aux étoiles. 1006 01:12:34,764 --> 01:12:36,898 Ce que les hommes appellent la galanterie ... 1007 01:12:36,967 --> 01:12:39,173 et l'adultère de Dieu est ... 1008 01:12:39,348 --> 01:12:44,262 beaucoup plus commun où le climat est étouffant. 1009 01:12:46,114 --> 01:12:47,454 C'est celui que j'ai acheté Meg. 1010 01:12:50,327 --> 01:12:51,428 Pour son anniversaire. 1011 01:12:51,974 --> 01:12:52,787 Êtes-vous sûr? 1012 01:12:54,229 --> 01:12:56,001 Elle doit l'avoir quitté la semaine dernière quand tu es venu pour le déjeuner. 1013 01:12:56,750 --> 01:12:58,270 Elle le portait ce soir. 1014 01:12:59,103 --> 01:13:01,231 Un fan semble beaucoup comme un autre. 1015 01:13:01,541 --> 01:13:02,166 John? 1016 01:13:03,717 --> 01:13:08,910 -Je n'en ai aucune idée. -Meg n'est pas ... pas ici, n'est-ce pas? 1017 01:13:08,971 --> 01:13:10,939 Non bien sûr que non. 1018 01:13:13,470 --> 01:13:15,215 -Qu'est-ce que c'est? -Je n'ai rien entendu. 1019 01:13:16,561 --> 01:13:17,542 Elle est en bas. 1020 01:13:18,816 --> 01:13:20,372 Calmez-vous. Vous en avez trop eu ... 1021 01:13:21,254 --> 01:13:22,738 Ne fais pas le cul de toi-même. 1022 01:13:23,258 --> 01:13:24,258 Trop tard. 1023 01:13:24,685 --> 01:13:28,077 -Enfer sanglant! -Vous feriez mieux de mettre de la glace dessus avant qu'elle ne gonfle. 1024 01:13:35,272 --> 01:13:36,401 Je pensais que c'était le mien. 1025 01:13:37,791 --> 01:13:40,252 J'ai dû ramasser Mme Windemere est par erreur. 1026 01:13:53,307 --> 01:13:54,888 Tuppy, je jure, je n'en avais aucune idée. 1027 01:14:05,068 --> 01:14:07,181 Vous devez cinquante livres à Cecil. Désolé. 1028 01:14:13,410 --> 01:14:16,288 Il semble que je suis le cul Windemere. Pas toi. 1029 01:15:27,818 --> 01:15:29,667 J'ai passé la nuit sur le bateau de John. 1030 01:15:33,532 --> 01:15:34,901 J'ai trop bu 1031 01:15:36,118 --> 01:15:37,493 Puis-je vous demander de me pardonner? 1032 01:15:40,447 --> 01:15:42,574 J'ai fait quelque chose de très stupide hier soir. 1033 01:15:47,504 --> 01:15:49,000 Vous n'êtes pas dans ma ligue. 1034 01:15:49,061 --> 01:15:50,813 J'ai fait un âne complet de moi-même. 1035 01:15:50,874 --> 01:15:52,219 Ruiné pour le pauvre Tuppy. 1036 01:15:53,231 --> 01:15:54,712 Mieux vaut maintenant que plus tard, je suppose. 1037 01:15:55,363 --> 01:15:56,222 Tuppy? 1038 01:15:56,386 --> 01:15:58,153 Son engagement à Mme Erlynne est éteinte. 1039 01:16:02,352 --> 01:16:03,628 Qu'est-ce que tu racontes? 1040 01:16:04,106 --> 01:16:07,472 La nuit dernière sur le yacht de John, Mme Erlynne attendait dans sa chambre. 1041 01:16:08,942 --> 01:16:10,671 Regardez, j'étais saoul, je pensais ... 1042 01:16:11,612 --> 01:16:13,280 J'ai vu votre fan, je pensais que ... 1043 01:16:13,981 --> 01:16:15,328 Je n'ai pas réfléchi. 1044 01:16:15,389 --> 01:16:16,266 C'était elle. 1045 01:16:16,591 --> 01:16:18,091 Elle a dit qu'elle l'a pris par erreur. 1046 01:16:18,887 --> 01:16:21,181 -Non ce n'est pas vrai. -Oh, bien sûr que non. 1047 01:16:22,080 --> 01:16:23,257 Mieux vaut compter les cuillères. 1048 01:16:24,240 --> 01:16:25,789 Tu avais raison ne pas la vouloir ici. 1049 01:16:26,269 --> 01:16:29,036 J'aurais attendu plus de John, bien que. Tuppy est son ami. 1050 01:16:29,666 --> 01:16:31,098 Elle n'a pas pris mon ventilateur. 1051 01:16:31,964 --> 01:16:33,324 Je l'ai laissé sur le ... 1052 01:16:34,676 --> 01:16:36,345 Il y a un appel téléphonique d'Amérique. 1053 01:16:38,138 --> 01:16:39,754 C'est votre père, M. Windemere. 1054 01:16:40,390 --> 01:16:41,196 Pas maintenant. 1055 01:16:42,350 --> 01:16:44,581 Non, je vais le prendre. Il va s'inquiéter. 1056 01:16:51,635 --> 01:16:52,881 -Je t'aime. -Je t'aime. 1057 01:16:58,020 --> 01:16:59,537 Et une femme a apporté ceci. 1058 01:16:59,991 --> 01:17:01,437 Elle attend en bas. 1059 01:17:07,793 --> 01:17:08,551 Merci. 1060 01:17:38,323 --> 01:17:39,192 Que fais-tu ici? 1061 01:17:40,723 --> 01:17:41,832 Nous avons eu un accord. 1062 01:17:42,879 --> 01:17:44,381 Je suis venu rendre le ventilateur. 1063 01:17:45,956 --> 01:17:47,679 Comment va votre femme se sentir ce matin? 1064 01:17:48,458 --> 01:17:50,543 Vous ne vous approchez pas de ma femme. 1065 01:17:50,674 --> 01:17:52,634 J'ai seulement demandé comment elle allait. 1066 01:17:54,214 --> 01:17:55,857 Si vous êtes ici pour le dire elle qui tu es ... 1067 01:17:56,466 --> 01:17:57,707 il vaut mieux venir de moi. 1068 01:17:59,219 --> 01:18:01,096 C'est mon secret, pas le tien. 1069 01:18:02,139 --> 01:18:03,341 Vous l'avez très bien gardé. 1070 01:18:05,433 --> 01:18:07,024 Vingt ans, c'est long. 1071 01:18:08,854 --> 01:18:11,148 Il ne semble pas avoir été trop de stress. 1072 01:18:13,039 --> 01:18:14,501 Tu vois une petite fille ... 1073 01:18:15,201 --> 01:18:17,661 le bon âge, vous repoussez la pensée. 1074 01:18:19,105 --> 01:18:20,251 Ferme la porte. 1075 01:18:21,922 --> 01:18:24,698 Seulement à trois heures, cet entre-deux heures ... 1076 01:18:25,584 --> 01:18:27,878 trop tard pour faire quoi que ce soit, trop tôt pour le dîner ... 1077 01:18:28,907 --> 01:18:30,617 les portes s'ouvrent. 1078 01:18:32,002 --> 01:18:34,087 Je ne crois pas que tu ressens rien pour elle. 1079 01:18:34,921 --> 01:18:37,841 Vous vous souciez de vous, et personne d'autre. 1080 01:18:39,699 --> 01:18:40,494 Robert. 1081 01:18:41,670 --> 01:18:44,173 Robert, ton père a besoin de parler pour vous, il dit que c'est important. 1082 01:18:46,934 --> 01:18:48,769 Mme Erlynne est venu pour rendre votre fan. 1083 01:18:49,645 --> 01:18:50,750 Elle venait juste de partir. 1084 01:18:52,230 --> 01:18:54,126 Non, ne pars pas, j'ai besoin de parler avec toi. 1085 01:18:54,608 --> 01:18:57,478 Elle va rater son avion. -Juste quelques minutes. 1086 01:19:00,989 --> 01:19:03,489 Ton père attend au téléphone. Il a dit que c'est important. 1087 01:19:08,038 --> 01:19:09,509 Ce serait une grande erreur ... 1088 01:19:10,472 --> 01:19:11,539 manquer votre avion. 1089 01:19:24,389 --> 01:19:26,586 Je suis venu pour m'assurer vous êtes rentré chez vous en toute sécurité. 1090 01:19:26,765 --> 01:19:27,919 Vous ne pouvez pas encore partir. 1091 01:19:27,980 --> 01:19:29,678 Tu es mon seul témoin rien ne s'est passé. 1092 01:19:30,808 --> 01:19:31,795 Votre témoin? 1093 01:19:33,021 --> 01:19:34,182 Je vais lui dire la vérité. 1094 01:19:36,566 --> 01:19:38,402 Ce que tu as fait est ton erreur. 1095 01:19:39,097 --> 01:19:41,651 Votre sac de briques. Vous le portez. 1096 01:19:42,509 --> 01:19:45,529 Tu ne l'avoues pas et l'avais à quelqu'un qui t'aime. 1097 01:19:45,826 --> 01:19:47,276 Mais tout le monde pense tu avais ... 1098 01:19:47,337 --> 01:19:48,954 Ils vont le penser quand même. Ça n'a pas d'importance. 1099 01:19:49,021 --> 01:19:50,455 Ce n'est pas vrai, c'est important. 1100 01:19:50,869 --> 01:19:53,598 C'est important pour Tuppy. Je ne peux pas être responsable de la ruine. 1101 01:19:54,306 --> 01:19:57,095 Tu veux gâcher celui bonne chose que j'ai jamais faite? 1102 01:19:58,964 --> 01:20:00,590 C'est juste de lui dire la vérité. 1103 01:20:01,422 --> 01:20:04,425 Vous vous aimez! C'est ta vérité. 1104 01:20:05,304 --> 01:20:07,787 Pourquoi vous donnez votre chance de mariage pour sauver le mien? 1105 01:20:07,848 --> 01:20:10,017 -Ca n'a aucun sens. -Je vais te dire la vérité. 1106 01:20:11,181 --> 01:20:13,103 Mais d'abord, promets que tu n'es pas va faire... 1107 01:20:13,164 --> 01:20:14,701 une grande confession. 1108 01:20:14,912 --> 01:20:17,248 Jure-le sur ce que tu veux tenir sacré. 1109 01:20:22,946 --> 01:20:24,573 Je jure sur ma mère. 1110 01:20:29,820 --> 01:20:30,564 Pardon? 1111 01:20:31,702 --> 01:20:33,098 Elle est mon ange gardien. 1112 01:20:33,915 --> 01:20:35,706 Toute ma vie, j'ai voulu être comme elle. 1113 01:20:38,529 --> 01:20:41,073 Je suis sûr qu'elle ne te retiendrait pas à une telle norme. 1114 01:20:43,575 --> 01:20:45,124 Elle aurait tellement honte de moi maintenant. 1115 01:20:48,388 --> 01:20:50,978 Nous sommes tous à cheval sur l'abîme, Mme Windemere. 1116 01:20:52,494 --> 01:20:55,428 Si nous ne baissons jamais les yeux, comment pouvons-nous nous savons qui nous sommes? 1117 01:20:57,314 --> 01:21:00,484 Une mère ne pourrait jamais avoir honte d'une fille qui n'est pas tombée dedans. 1118 01:21:04,497 --> 01:21:05,578 J'espère que tu as raison. 1119 01:21:06,912 --> 01:21:08,998 Je n'ai jamais été aussi certain de n'importe quoi. 1120 01:21:13,997 --> 01:21:14,974 Je jure alors. 1121 01:21:17,250 --> 01:21:18,816 Qu'est-ce que tu voulais me dire? 1122 01:21:22,798 --> 01:21:23,557 Rien. 1123 01:21:25,566 --> 01:21:26,774 Mon avion me manquera. 1124 01:21:29,054 --> 01:21:30,219 Au revoir, Mme Windemere. 1125 01:21:31,932 --> 01:21:33,037 J'espère qu'on se reverra. 1126 01:21:35,597 --> 01:21:36,429 Moi aussi. 1127 01:21:53,057 --> 01:21:53,776 Mme Erlynne. 1128 01:21:57,629 --> 01:21:59,941 -Tu ne lui as pas dit? -Non. 1129 01:22:02,415 --> 01:22:03,201 Pourquoi pas? 1130 01:22:05,144 --> 01:22:06,234 Elle a une mère 1131 01:22:07,926 --> 01:22:09,361 Une photo dans un médaillon. 1132 01:22:10,345 --> 01:22:11,365 C'est un conte de fée. 1133 01:22:13,457 --> 01:22:17,568 Un genre, mère attentionnée, qui aime et veille sur elle. 1134 01:22:19,544 --> 01:22:21,045 Je ne vais pas enlever ça. 1135 01:22:22,219 --> 01:22:23,505 Et vous ne devriez pas non plus. 1136 01:22:39,541 --> 01:22:42,419 Mme Erlynne, Un millier de dollars. 1137 01:23:40,063 --> 01:23:42,555 Pour une nuit, je pensais que tu étais dans l'amour avec une autre femme. 1138 01:23:43,814 --> 01:23:45,956 Pour une nuit, je pensais que tu étais dans l'amour avec un autre homme. 1139 01:23:51,538 --> 01:23:53,365 -Elle avait raison. -Qui? 1140 01:23:54,783 --> 01:23:58,078 Mme Erlynne a dit qu'on ne pouvait pas ferme nos yeux ... 1141 01:23:58,139 --> 01:23:59,352 à tout ce qui n'est pas parfait ... 1142 01:23:59,413 --> 01:24:01,336 sinon nous pourrions tomber dans un gouffre immense. 1143 01:24:03,000 --> 01:24:04,152 Nous avons failli tomber. 1144 01:24:05,335 --> 01:24:06,542 C'est une femme intelligente. 1145 01:24:08,401 --> 01:24:09,603 C'est une bonne femme. 1146 01:24:11,401 --> 01:24:12,415 Mieux que je pensais. 1147 01:24:50,213 --> 01:24:51,231 Elle a insisté. 1148 01:24:56,031 --> 01:24:56,777 Qui? 1149 01:24:57,444 --> 01:25:00,614 Meg. Quelque chose à retenir d'elle. 1150 01:25:02,066 --> 01:25:03,372 Et elle a tout expliqué. 1151 01:25:05,228 --> 01:25:06,036 Tout? 1152 01:25:06,097 --> 01:25:08,973 Oh oui bien sûr. Le pneu crevé, le chien. 1153 01:25:09,555 --> 01:25:12,058 Le plongeur de taxi brésilien avec le fille enceinte ... 1154 01:25:12,152 --> 01:25:13,173 qui a perdu son sac à main. 1155 01:25:13,713 --> 01:25:15,711 Et la seule chose que je peux dire dans ma défense est ... 1156 01:25:17,768 --> 01:25:19,104 que je n'ai pas de défense. 1157 01:25:19,701 --> 01:25:22,821 J'ai sauté aux conclusions et pensé le pire. 1158 01:25:24,998 --> 01:25:26,644 Où va cette vieille caisse? 1159 01:25:29,419 --> 01:25:30,334 Je ne sais pas. 1160 01:25:31,742 --> 01:25:33,494 Veux-tu m'épouser quand y arriver? 1161 01:25:35,425 --> 01:25:37,865 Un homme obtient la femme qu'il mérite. 1162 01:25:39,885 --> 01:25:43,793 Eh bien, j'ai été un très, très mauvais homme. 94224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.