All language subtitles for LOC_Kargil-2003-Hindi-DVD-Part_Full-subs_indo_by_varisnova
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,268 --> 00:01:15,680
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
2
00:01:19,020 --> 00:01:23,680
LOC (Line Of Control) KARGIL
"Garis Kontrol (Perbatasan
De Facto/menurut kenyataan) KARGIL"
3
00:01:25,020 --> 00:01:27,180
# Film ini berdasarkan
sejarah Perang Kargil 1999 #
4
00:01:27,199 --> 00:01:29,190
Alfa ke Charlie. Ganti.
5
00:01:30,502 --> 00:01:32,868
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
6
00:01:34,073 --> 00:01:37,000
Alfa ke Charlie. Ganti.
7
00:01:38,944 --> 00:01:40,969
Alfa ke Charlie. Ganti.
8
00:01:41,980 --> 00:01:44,471
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
9
00:01:47,986 --> 00:01:50,045
Alfa ke Charlie. Ganti.
10
00:01:50,956 --> 00:01:53,891
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
11
00:01:57,929 --> 00:01:59,920
Alfa ke Charlie. Ganti.
12
00:01:59,999 --> 00:02:09,024
# 4 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol)
Kaksar (sektor Kargil) #
13
00:02:09,099 --> 00:02:20,424
# Letnan Saurav Kalia Hilang Kontak, Resimen Jat
(Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) #
14
00:02:20,886 --> 00:02:23,285
Alfa ke Bravo. Ganti.
15
00:02:23,655 --> 00:02:26,053
Bravo, ini Alfa.
Lapor padaku. Ganti.
16
00:02:26,055 --> 00:02:34,053
# 5 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol)
Kaksar (sektor Kargil) #
17
00:02:34,055 --> 00:02:41,953
# Letnan Amit Bhardwaj Hilang Kontak, Resimen Jat
(Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) #
18
00:02:42,055 --> 00:02:45,953
(Batalion= Pasukan
300-1000 Tentara)
19
00:02:50,515 --> 00:02:52,483
Alfa ke Charlie. Ganti.
20
00:02:52,515 --> 00:02:53,583
Alfa ke Charlie.
21
00:02:53,919 --> 00:02:56,410
Charlie, ini Alfa.
Laporkan ke markas. Ganti.
22
00:02:59,624 --> 00:03:00,722
Pak.
23
00:03:01,860 --> 00:03:04,829
Letnan Kalia, laksanakan
patroli peninjauan lokasi.
24
00:03:05,330 --> 00:03:08,822
Kabarnya, tikus menyusup
wilayah kita melalui LOC.
25
00:03:09,234 --> 00:03:12,431
Jika ada yang mencurigakan..,
26
00:03:12,871 --> 00:03:14,429
..segera lapor padaku.
27
00:03:14,873 --> 00:03:18,400
Tenang, Pak. Akan kami usir
tikus agar menyebrangi LOC.
28
00:03:18,877 --> 00:03:20,310
Bagus. Semoga berhasil.
29
00:03:22,013 --> 00:03:23,071
Terima kasih, Pak.
30
00:03:41,032 --> 00:03:43,432
Panggilan untuk Letnan
Kalia. Ganti.
31
00:03:45,637 --> 00:03:48,071
Panggilan untuk Letnan
Kalia. Ganti.
32
00:03:48,907 --> 00:03:50,499
Letnan Kalia, aku Komandan mu.
33
00:03:51,009 --> 00:03:54,445
Panggilan untuk Letnan
Kalia. Ganti.
34
00:04:15,967 --> 00:04:20,425
Amit, kau dengar aku?
Amit, ganti.
35
00:04:33,486 --> 00:04:36,553
Sambungkan ke Markas Besar Brigade
(Brigade= Pasukan dari beberapa Resimen).
36
00:04:36,588 --> 00:04:38,283
Panggilan dari Alfa
ke Tiger. Ganti.
37
00:04:38,590 --> 00:04:42,253
Pak, ada masalah. Belum bisa
tersambung ke Radio Portable..
38
00:04:42,560 --> 00:04:44,528
..pasukan patroli ku
selama 2 minggu ini.
39
00:04:45,563 --> 00:04:48,999
Tak ada kabar dari mereka.
Ini membuatku cemas, Pak.
40
00:04:49,334 --> 00:04:52,235
Kolonel, tunggu
perintahku selanjutnya.
41
00:04:52,537 --> 00:04:54,232
Jangan kirimkan
lagi pasukan pencari.
42
00:04:54,539 --> 00:04:56,507
Biar ku bicara dengan
Pimpinan. Nanti kukabari.
43
00:04:56,908 --> 00:04:58,569
- Ganti dan putuskan telpon.
- Ganti.
44
00:05:03,148 --> 00:05:05,514
- Ada apa?
- Ada serangan, Pak.
45
00:05:05,984 --> 00:05:08,953
Gelap sekali, tak bisa
melihat posisi musuh.
46
00:05:26,084 --> 00:05:29,053
# Pasukan Pakistan Menembak
Dari Sebrang LOC #
47
00:05:34,584 --> 00:05:38,553
# Desa India Di sektor
(wilayah) Kargil #
48
00:05:48,193 --> 00:05:51,052
Mujahidin (Militan/ Pemberontak/
Pejuang Jihad) dan tentara Pakistan..
49
00:05:51,062 --> 00:05:53,430
..sudah menyusup LOC beberapa
kilometer ke wilayah kita.
50
00:05:54,899 --> 00:05:57,060
Sepertinya mereka
ada dimana-mana.
51
00:05:58,903 --> 00:06:01,838
Lembah Mushkoh, sektor
(wilayah) Drass dan Batalik.
52
00:06:02,507 --> 00:06:04,372
Mereka sudah ambil alih
semua wilayah India.
53
00:06:04,542 --> 00:06:06,339
Mereka menduduki
Benteng Pertahanan kita.
54
00:06:06,544 --> 00:06:09,240
Makanan kita tertinggal
di Benteng Pertahanan.
55
00:06:09,547 --> 00:06:11,344
Mereka sudah memakannya
untuk menyerang kita.
56
00:06:11,549 --> 00:06:14,015
Mereka mengawasi National
Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1)..
57
00:06:14,219 --> 00:06:16,187
..dari titik 4875,
Tololing dan Kukarthang.
58
00:06:16,454 --> 00:06:18,422
Mereka sering menembaki
pasukan kita.
59
00:06:18,857 --> 00:06:20,916
Ini situasi serius.
Sambungkan ke Delhi.
60
00:06:21,226 --> 00:06:22,293
Baik, Pak.
61
00:06:25,530 --> 00:06:29,261
Pak, rencana musuh sederhana.
Dari Ladak melewati Kashmir..,
62
00:06:29,567 --> 00:06:32,035
..menembaki National
Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1).
63
00:06:32,067 --> 00:06:38,035
# Angkatan Darat India Melewati ZOJILA
Melalui NATIONAL HIGHWAY 1 (NH1) #
64
00:06:40,879 --> 00:06:42,506
Perintah dari Delhi, jelas.
65
00:06:42,947 --> 00:06:45,507
Kerahkan pasukan terbanyak
ke sektor Kargil.
66
00:06:46,017 --> 00:06:49,282
Kerahkan pasukan terbanyak
untuk bertempur.
67
00:06:49,587 --> 00:06:54,524
Seperti yang kita tahu, musuh
menduduki wilayah sana.
68
00:06:55,060 --> 00:06:57,460
Maka kita harus
langsung menyerangnya.
69
00:06:57,896 --> 00:07:00,126
Jadi perbandingannya 6:1.
70
00:07:00,832 --> 00:07:03,259
Kita akan kehilangan 6 orang,
dan mereka kehilangan 1 orang.
71
00:07:03,835 --> 00:07:08,067
Saat di Kargil,
perbandingan akan 10:1.
72
00:07:08,873 --> 00:07:12,768
Makanya harus kerahkan
pasukan terbanyak.
73
00:07:12,944 --> 00:07:15,504
Pak, sebrangi saja LOC dan
serang musuh dari belakang.
74
00:07:15,980 --> 00:07:17,811
Jadi, pasukan kita
sedikit yang gugur (mati).
75
00:07:18,016 --> 00:07:22,385
Putuskan jalur pengangkut pasokan
(makanan, obat, senjata) Pakistan.
76
00:07:22,854 --> 00:07:25,379
Jangan, Brigadir.
Perintah sudah jelas.
77
00:07:25,857 --> 00:07:27,484
Kita serang dengan
pasukan terbanyak.
78
00:07:27,959 --> 00:07:32,191
Pokoknya kita akan
menyebrang LOC (Garis Kontrol).
79
00:07:32,497 --> 00:07:34,465
Ini perintah dari Delhi.
80
00:07:35,133 --> 00:07:38,261
Pertama, kerahkan 1/11 Gurkha
Rifles (Rifles= Pasukan Senapan).
81
00:07:38,570 --> 00:07:40,868
Tapi, Pak, 1/11 Gurkha Rifles
baru kembali dari Siachen.
82
00:07:41,172 --> 00:07:43,868
Tunggu apalagi? Mereka
pasukan terbaik daerah ini.
83
00:07:44,242 --> 00:07:46,608
Kolonel Lalit Rai akan
memimpin 1/11 Gurkha Rifles.
84
00:07:47,078 --> 00:07:48,170
Biar ku bicara dengannya.
85
00:07:48,581 --> 00:07:51,244
- Ya, Pak? - Kolonel Lalit.
- Ya?
86
00:07:51,549 --> 00:07:54,018
Kau diperintahkan segera
ke Yaldor, sektor Kargil.
87
00:07:54,019 --> 00:07:55,786
# Rashtriya Rifles di Lembah Kashmir #
88
00:07:55,787 --> 00:07:59,318
- Kau memimpin Resimen 1/11
Gurkha Rifles. - Baik, Pak.
89
00:07:59,691 --> 00:08:02,888
24 jam lagi, kau akan
diantar ke Yaldor.
90
00:08:03,828 --> 00:08:05,796
Aku akan kesana, Pak.
91
00:08:16,028 --> 00:08:22,546
# 1/11 Gurkha Rifles, Batalion Pertama dari
11 Gurkha Rifles, Batalik (sektor Kargil) #
92
00:08:22,547 --> 00:08:24,310
Hidup India, Pak.
93
00:08:25,583 --> 00:08:28,211
Kau memimpin 27 JCOs (Tentara
Junior) dan 470 tentara lain, Pak.
94
00:08:30,522 --> 00:08:32,949
Batalion (Pasukan 300-1000
Tentara), diam di tempat, grak.
95
00:08:39,063 --> 00:08:44,399
Pak, kau memimpin 3 tentara,
27 JCOs dan 470 tentara lain.
96
00:08:44,869 --> 00:08:45,936
Oke.
97
00:08:50,575 --> 00:08:53,066
Batalion, tegak, grak.
98
00:08:55,980 --> 00:08:57,538
Puja Dewi Kali.
99
00:08:58,049 --> 00:08:59,949
Gurkha siap bertempur.
100
00:09:00,885 --> 00:09:05,117
Batalion Gurkha terkenal
karena keberanian.
101
00:09:06,524 --> 00:09:12,793
Kawan Pemberani, kita tak takut
bertempur dan berlumuran darah.
102
00:09:13,831 --> 00:09:17,323
Kita tadi melihat
Kashmir berlumuran darah.
103
00:09:18,836 --> 00:09:22,863
Batalion Gurkha terkenal
di seluruh dunia.
104
00:09:23,841 --> 00:09:30,503
Kata Hitler, 'Jika aku
punya pasukan Gurkha..,'
105
00:09:30,515 --> 00:09:33,814
'..bisa ku taklukkan
seluruh dunia.'
106
00:09:34,519 --> 00:09:36,817
Dan sebagai Komandan kalian..,
107
00:09:37,121 --> 00:09:42,491
..Aku Lalit Rai ingin
kalian menang di Kargil.
108
00:09:43,528 --> 00:09:44,595
Ada pertanyaan?
109
00:09:44,963 --> 00:09:46,021
Tidak, Pak.
110
00:09:46,864 --> 00:09:48,456
Puja Dewi Kali.
111
00:09:48,933 --> 00:09:51,026
Gurkha siap bertempur.
112
00:09:51,536 --> 00:09:52,935
Batalion Gunung, laksanakan.
113
00:10:42,620 --> 00:10:44,281
Pak, telpon dari Komandan.
114
00:10:45,990 --> 00:10:48,415
- Kolonel Thakur. - Ya?
- Pindahkan Batalion mu.
115
00:10:48,660 --> 00:10:51,194
Suruh 18 Grenadiers (Pelempar
Granat) ke sektor Drass, Kargil.
116
00:10:51,663 --> 00:10:54,588
Hentikan operasi di lembah
Kashmir. Cepat laksanakan.
117
00:10:55,089 --> 00:10:56,098
Baik, Pak.
118
00:10:56,099 --> 00:10:59,566
# 18 Grenadiers, Batalion ke-18 dari Resimen
Grenadiers, Operasi Melawan Pemberontak #
119
00:11:13,918 --> 00:11:15,476
Lari, Suleman.
120
00:11:27,598 --> 00:11:29,259
Lepaskan.
121
00:11:32,937 --> 00:11:34,302
Hati-hati, kau bisa celaka.
122
00:11:34,572 --> 00:11:37,097
Jika kena giginya,
kau bisa celaka.
123
00:11:37,909 --> 00:11:39,342
Kenapa? Kau takut?
124
00:11:39,644 --> 00:11:42,306
Giginya itu senjatanya.
Dia bisa membunuhmu.
125
00:11:42,613 --> 00:11:45,343
Aku orang Maratha,
lelaki sejati.
126
00:11:45,650 --> 00:11:47,342
Kami tak takut. Kami
yang menakuti orang.
127
00:11:47,552 --> 00:11:49,543
Aku orang Jat dari Haryana.
Aku suka menyerang.
128
00:11:50,021 --> 00:11:51,420
Itu masalahmu.
129
00:11:51,622 --> 00:11:54,591
Kau bodoh, tak pakai otakmu.
130
00:11:56,627 --> 00:11:57,889
Jaya Maharashtra.
131
00:11:58,196 --> 00:11:59,220
Jaya Haryana.
132
00:11:59,931 --> 00:12:02,491
Sachin, Balwan,
jangan bertengkar.
133
00:12:02,967 --> 00:12:05,401
Katanya, semua operasi
di lembah, dihentikan.
134
00:12:05,870 --> 00:12:08,532
Batalion disuruh
ke sektor Drass.
135
00:12:09,207 --> 00:12:10,274
Ayo.
136
00:12:12,944 --> 00:12:14,036
Istirahat.
137
00:12:16,581 --> 00:12:19,846
Tentara, aku dapat perintah.
138
00:12:20,618 --> 00:12:27,456
Wilayah dan Pos Perbatasan
kita, di sungai es Tololing..,
139
00:12:27,925 --> 00:12:32,419
..sudah dikuasai musuh.
Dari sana..
140
00:12:32,897 --> 00:12:36,355
..musuh mengawasi
National Highway 1.
141
00:12:37,702 --> 00:12:40,466
Mereka mengawasi
tiap gerakan kita.
142
00:12:40,905 --> 00:12:44,397
Mereka juga mengawasi
aktivitas kita.
143
00:12:45,243 --> 00:12:50,306
Kita harus mengusir
musuh dari sana.
144
00:12:51,048 --> 00:12:53,983
Kita harus mulai
menyerang mereka.
145
00:12:55,953 --> 00:12:58,217
Mereka mengirim beberapa
Batalion kesana.
146
00:12:59,590 --> 00:13:02,252
16 Grenadiers (Pelempar Granat)
sedang bertempur disana.
147
00:13:02,560 --> 00:13:04,494
Kini, tugas ini
dipercayakan ke kita.
148
00:13:04,862 --> 00:13:08,423
Markas Besar ingin
kita lakukan tugas ini.
149
00:13:09,500 --> 00:13:11,832
Andai saja disana
cuma 12 Mujahidin.
150
00:13:12,537 --> 00:13:14,505
Batalion Naga juga
sudah disana, Pak.
151
00:13:17,008 --> 00:13:20,375
Pasti ada yang mencurigakan.
Kita tak tahu kebenarannya.
152
00:13:20,678 --> 00:13:25,308
Pak, perintahkan kita,
kita akan langsung menyerang.
153
00:13:25,583 --> 00:13:28,347
Tapi musuh terlalu banyak,
granat mereka..
154
00:13:28,619 --> 00:13:30,587
..akan langsung
mengenai kita, Pak.
155
00:13:31,456 --> 00:13:34,425
Kitapun tak punya
info tentang musuh, Pak.
156
00:13:34,892 --> 00:13:36,189
Mereka 8 atau 800 orang?
157
00:13:36,394 --> 00:13:38,419
Meski mereka 8000 orang..,
158
00:13:38,896 --> 00:13:42,423
..mereka sudah masuk wilayah
kita. Kita harus mengusirnya.
159
00:13:42,900 --> 00:13:44,924
Itu mudah diucapkan,
sulit dilakukan.
160
00:13:45,603 --> 00:13:47,867
Kami anggap kau ayah kami.
161
00:13:48,706 --> 00:13:52,164
Kenapa kau menyuruh
kami jadi pengecut?
162
00:13:52,610 --> 00:13:54,441
Kenapa menyuruh
kami untuk tak peduli?
163
00:13:58,015 --> 00:14:00,813
Saat anak kecil berjalan
di lorong gelap..,
164
00:14:01,986 --> 00:14:04,819
..dia menyanyi
agar tak takut.
165
00:14:05,923 --> 00:14:07,891
Kamipun akan bertempur
sambil menyanyi, Pak.
166
00:14:08,559 --> 00:14:11,824
Lagu yang biasa
ibuku nyanyikan.
167
00:14:12,897 --> 00:14:14,865
"Jadi, kekasih..,"
168
00:14:15,266 --> 00:14:17,234
"..katakan sebenarnya ada apa?"
169
00:14:17,535 --> 00:14:20,231
Cara pengucapan
liriknya salah, Pak.
170
00:14:20,872 --> 00:14:23,432
Kau mau perang atau
mau perbaiki ucapanku?
171
00:14:30,882 --> 00:14:33,043
Pak, cepat perintahkan kami.
Batalion siap bertempur.
172
00:14:34,952 --> 00:14:36,683
18 Grenadiers
(Grenadier= Pelempar Granat).
173
00:14:36,687 --> 00:14:39,178
- Hidup tentara pemberani.
- Hidup.
174
00:14:39,590 --> 00:14:41,421
- Hidup tentara pemberani.
- Hidup.
175
00:14:41,993 --> 00:14:43,585
Halo, Kolonel Baba. Dengar.
176
00:14:44,028 --> 00:14:48,862
- Suruh Batalion 17 Jat
ke Kargil. - Oke, Pak.
177
00:14:49,028 --> 00:14:54,962
# 17 Jat, Batalion ke-17 dari
Resimen Jat, di Lembah Kashmir #
178
00:15:09,620 --> 00:15:10,987
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
179
00:15:10,988 --> 00:15:12,956
Istirahat, Anuj. Duduklah.
180
00:15:13,858 --> 00:15:14,950
Terima kasih, Pak.
181
00:15:20,865 --> 00:15:22,492
Kau mencuri es dimana?
182
00:15:23,868 --> 00:15:25,529
Apalagi yang bisa
dicuri disini?
183
00:15:26,003 --> 00:15:28,494
Keindahan alamnya
dan dinginnya es.
184
00:15:28,940 --> 00:15:30,539
Selalulah pakai
kata-kata kiasan.
185
00:15:30,575 --> 00:15:34,067
Oke, Anuj. Bagaimana
hasil misi itu?
186
00:15:34,579 --> 00:15:37,514
Mereka 4 orang Afghanistan, Pak.
187
00:15:38,049 --> 00:15:40,984
3 orang kabur dengan menyandra
wanita dan anak-anak.
188
00:15:41,285 --> 00:15:43,082
Tapi aku menangkap
orang keempat.
189
00:15:43,354 --> 00:15:45,447
- Dia sudah diinterogasi?
- Sudah, Pak.
190
00:15:45,890 --> 00:15:48,188
Tapi dia cuma
menangis, bilang..,
191
00:15:48,492 --> 00:15:50,551
- ..'Demi Tuhan, tembak aku'.
- Kenapa?
192
00:15:51,062 --> 00:15:55,431
Katanya jika dia hidup,
Mujahidin akan membunuhnya.
193
00:15:55,700 --> 00:15:59,500
Tapi jika dia mati, istri dan
anaknya akan dapat Rs.300.000.
194
00:16:00,471 --> 00:16:02,462
Makanya dia bilang,
'Demi Tuhan, tembak aku'.
195
00:16:04,742 --> 00:16:06,769
Kutanya dia, 'siapa yang
akan memberi kalian uang?'
196
00:16:06,844 --> 00:16:08,402
Katanya, 'Mujahidin'.
197
00:16:08,846 --> 00:16:11,440
Mujahidin Afghanistan dan
Pir Punjab, bekerjasama.
198
00:16:11,882 --> 00:16:14,976
Banyak gerakan yang diawasi
di Kashmir Pakistan, Pak.
199
00:16:15,419 --> 00:16:17,919
- Harus kabari Markas Besar
Brigade. - Akan kita kabari, Anuj.
200
00:16:18,456 --> 00:16:21,391
Batalion sedang ke Mathai,
sektor Kargil.
201
00:16:21,859 --> 00:16:25,725
- Kargil? Wilayah berbahaya?
- Ya.
202
00:16:25,863 --> 00:16:28,991
Kau punya banyak peluang
menangkap teroris.
203
00:16:29,867 --> 00:16:31,835
Kita akan bertempur.
204
00:16:32,570 --> 00:16:35,004
Tentu, Anuj. Ayo pergi.
205
00:16:45,016 --> 00:16:47,176
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
206
00:16:47,585 --> 00:16:50,110
Deepak, kau masih
cuti (liburan), kan?
207
00:16:50,554 --> 00:16:52,283
Masih, Pak.
208
00:16:53,457 --> 00:16:55,288
Tapi sudah kuselesaikan cutiku.
209
00:16:55,593 --> 00:16:56,689
Kenapa? Ada apa?
210
00:16:56,694 --> 00:17:00,391
Tiap hari, di desa, peti mati
tentara, terus berdatangan.
211
00:17:01,832 --> 00:17:03,759
Peti tentara kebanyakan
dari Batalion Sikh, Pak.
212
00:17:03,901 --> 00:17:06,802
Deepak, Batalion sedang
ke tempat asal peti mati.
213
00:17:07,138 --> 00:17:09,736
Aku kesini sebelum cuti habis,
untuk balas dendam demi peti itu.
214
00:17:09,874 --> 00:17:13,139
Deepak, musuh lah yang
akan terbaring di peti mati.
215
00:17:13,544 --> 00:17:14,611
Semoga begitu.
216
00:17:15,012 --> 00:17:17,572
- Mayor Joshi. Joe.
- Ya, Pak.
217
00:17:18,082 --> 00:17:19,982
Kau naik pangkat
jadi Letnan Kolonel.
218
00:17:20,217 --> 00:17:22,412
Terima kasih, Pak. Semoga aku
pantas dapat pangkat ini.
219
00:17:22,887 --> 00:17:25,412
Kau memimpin Batalion 13 JAK
Rifles (Rifles= Pasukan Senapan).
220
00:17:25,856 --> 00:17:28,154
Aku harus memimpin
Batalion, Pak?
221
00:17:28,459 --> 00:17:29,526
- Ya.
- Baik, Pak.
222
00:17:29,560 --> 00:17:31,418
Situasi di Kargil
cukup buruk.
223
00:17:31,862 --> 00:17:33,489
Tugasmu, pindah ke Kumri,
sektor Kargil.
224
00:17:33,964 --> 00:17:35,329
Baik, Pak. Terima kasih.
225
00:17:36,064 --> 00:17:47,929
# 13 JAK Rifles, Batalion ke-13 dari JAK
(Jammu And Kashmir) Rifles, di Lembah Kashmir #
226
00:17:49,780 --> 00:17:51,174
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
227
00:17:51,182 --> 00:17:54,178
Ajay, semua operasi
di lembah sudah dihentikan.
228
00:17:54,652 --> 00:17:56,483
Suruh Batalion ke sektor Drass.
229
00:17:56,921 --> 00:17:59,856
- Dimana Vikram Batra?
- Dia dan pasukan patroli, pergi.
230
00:18:00,424 --> 00:18:02,415
Kabarnya, beberapa
teroris sembunyi..
231
00:18:02,626 --> 00:18:04,757
..di desa 5 km dari sini.
Dia pergi memburu teroris.
232
00:18:04,829 --> 00:18:06,456
- Sejak kapan dia kesana?
- 4 hari lalu.
233
00:18:06,831 --> 00:18:09,231
4 hari lalu? Sial.
234
00:18:09,600 --> 00:18:11,431
- Kau sudah menghubunginya?
- Sudah, Vikas.
235
00:18:11,836 --> 00:18:15,203
Pasukan patroli sudah kesana,
tapi dia sudah pergi.
236
00:18:16,440 --> 00:18:18,806
Dia dan pasukannya
belum menghubungi kita.
237
00:18:19,543 --> 00:18:23,001
Semoga mereka tak kenapa-napa.
Keamanan mereka, tanggungjawab kita.
238
00:18:24,548 --> 00:18:26,209
Hubungi dia lewat
Radio Portable.
239
00:18:28,853 --> 00:18:31,287
Kami sudah sampai di
Barak Pangkalan. Ganti.
240
00:18:37,661 --> 00:18:39,219
- Salam, Pak.
- Salam.
241
00:18:39,563 --> 00:18:41,326
Pak, Vikram sudah datang.
242
00:18:42,061 --> 00:18:45,719
- Salam.
- Salam.
243
00:18:45,903 --> 00:18:48,428
Hei Superman. Syukurlah
kau baik-baik saja.
244
00:18:48,873 --> 00:18:51,205
- Kau kemana saja?
- Aku disini.
245
00:18:51,509 --> 00:18:53,238
Vicky, kami mencemaskanmu.
246
00:18:53,477 --> 00:18:55,342
Tahu tidak, Mayor Vikas marah?
247
00:18:55,579 --> 00:18:57,479
- Kau kemana saja?
- Karena teroris kabur..,
248
00:18:57,882 --> 00:18:59,315
..aku mencari teroris.
249
00:18:59,583 --> 00:19:04,486
Bodoh. Orang-orang lari dari
masalah. Kau malah cari masalah.
250
00:19:05,022 --> 00:19:08,480
Lelaki sejati menghadapi
masalah, bukan lari dari masalah.
251
00:19:08,993 --> 00:19:10,060
Kau gila.
252
00:19:10,427 --> 00:19:13,123
Untuk apa persiapan ini?
Batalion mau kemana?
253
00:19:13,497 --> 00:19:17,194
Ke Kargil. Sektor Drass.
Kabarnya, ada masalah disana.
254
00:19:17,868 --> 00:19:20,803
Bagus. Sudah ada masalah,
tak perlu kucari lagi.
255
00:19:21,539 --> 00:19:23,731
- Aku pergi dulu, nanti
kukabari. - Oke.
256
00:19:23,874 --> 00:19:24,941
Istirahatlah.
257
00:19:27,074 --> 00:19:28,641
Hidup India, Pak.
258
00:19:44,995 --> 00:19:46,223
Berhenti.
259
00:19:47,898 --> 00:19:49,957
Terima kasih.
260
00:19:53,098 --> 00:19:56,657
- Ini dia. Terima kasih.
- Salam. - Salam.
261
00:19:57,041 --> 00:19:59,100
- Apa kabar, Ramesh Kumar?
- Baik.
262
00:20:01,278 --> 00:20:03,680
- Salam.
- Salam.
263
00:20:03,681 --> 00:20:05,508
Sanjay, cepat
sekali kau kesini?
264
00:20:05,883 --> 00:20:07,373
Ya, akupun sudah ke rumahmu.
265
00:20:07,485 --> 00:20:09,209
Ada Gorengan dari
istrimu. Nanti kuberikan.
266
00:20:09,286 --> 00:20:11,447
- Kalau kabar ibuku?
- Ibumu baik.
267
00:20:11,889 --> 00:20:13,516
- Selamat datang, Sanjay.
- Apa kabar?
268
00:20:13,924 --> 00:20:16,552
Ibumu sudah temukan
calon istri untukmu?
269
00:20:17,027 --> 00:20:19,495
Ya, ibuku sudah temukan
calon istri untukku.
270
00:20:20,898 --> 00:20:22,991
Jadi, ada apa ini?
271
00:20:23,601 --> 00:20:26,195
Entahlah. Mayor Joshi
juga disini.
272
00:20:26,904 --> 00:20:28,967
- Mayor sudah kembali?
- Ya.
273
00:20:29,139 --> 00:20:31,437
Dia kembali dari Pos Terdepan
Perbatasan di Shahjahanpur?
274
00:20:33,944 --> 00:20:37,141
Dari berita radio, sudah
kuduga ini masalah serius.
275
00:20:43,921 --> 00:20:45,286
- Duduk.
- Oke.
276
00:20:47,925 --> 00:20:49,552
- Sudah siap?
- Siap untuk pergi, Pak.
277
00:20:50,027 --> 00:20:51,094
Bagus.
278
00:20:51,195 --> 00:20:54,494
Kabarnya, disana ada beberapa
Mujahidin bersembunyi.
279
00:20:54,932 --> 00:20:56,900
Lalu kenapa menyuruh
semua Batalion kesana?
280
00:20:57,935 --> 00:21:02,838
Setelah disana, kita akan tahu
ini masalah kecil atau besar.
281
00:21:03,574 --> 00:21:05,269
Pak, kapan kita kesana?
282
00:21:05,576 --> 00:21:08,511
- Harus sampai Kumri dalam
48 jam. - Siap, Pak.
283
00:21:09,346 --> 00:21:10,413
Ayo pergi.
284
00:21:31,969 --> 00:21:33,527
- Salam, Pak.
- Salam.
285
00:21:34,905 --> 00:21:35,972
Duduklah.
286
00:21:40,110 --> 00:21:42,476
Sanjay, cepat sekali
kau kembali dari cutimu?
287
00:21:42,913 --> 00:21:46,914
Ya, Pak. Saat kutahu
Batalion mau kesana..,
288
00:21:46,917 --> 00:21:48,885
..aku langsung kesini.
289
00:21:50,621 --> 00:21:51,653
- Raghunath.
- Ya, Pak?
290
00:21:51,922 --> 00:21:54,220
Ada surat dari rumahmu?
Kabar ibumu?
291
00:21:54,658 --> 00:21:56,148
Ibuku baik, Pak.
292
00:22:00,864 --> 00:22:03,264
Para tentara, kawanku.
293
00:22:03,867 --> 00:22:08,099
Saat masih kecil, rumah
kita di desa.
294
00:22:09,406 --> 00:22:13,399
Saat ada tamu, kita
ramah pada tamu.
295
00:22:14,578 --> 00:22:16,443
Meski tamu tak
diundang datang..,
296
00:22:16,880 --> 00:22:19,144
..kita tetap memberi tamu
makanan lalu menyuruhnya pergi.
297
00:22:19,883 --> 00:22:22,443
Saat binatang buas
ke rumah kita..,
298
00:22:22,886 --> 00:22:25,184
..kita mengusirnya.
299
00:22:26,490 --> 00:22:29,015
Tapi saat serigala datang..
300
00:22:29,893 --> 00:22:31,861
..mau memangsa, kita
selalu membunuhnya.
301
00:22:32,930 --> 00:22:35,194
Kini, kejadian itu pun
terjadi di rumah (negara) kita.
302
00:22:35,966 --> 00:22:38,867
Serigala menyusup rumah kita.
303
00:22:39,903 --> 00:22:43,395
Katakan, mereka harus diapakan?
304
00:22:43,707 --> 00:22:45,140
Bunuh mereka.
305
00:22:46,910 --> 00:22:51,040
Kita akan lakukan itu.
Jadi, janjilah.
306
00:22:51,949 --> 00:22:55,043
Kita takkan kembali,
sebelum tugas selesai.
307
00:22:55,619 --> 00:22:58,884
- Tekad kalian kuat?
- Ya, tekad kita kuat.
308
00:23:00,019 --> 00:23:04,514
# 18 Grenadiers menuju
sektor Drass (Kargil) #
309
00:23:04,528 --> 00:23:06,496
"Kakak tersayang, inilah
kejadian menakjubkan"
310
00:23:06,864 --> 00:23:08,556
"Pemuda berperan
jadi Pengantin Pria"
311
00:23:08,866 --> 00:23:11,232
"Dia Raja di
upacara pernikahan"
312
00:23:11,602 --> 00:23:13,502
"Dia membuat semuanya terpesona"
313
00:23:13,871 --> 00:23:17,432
- Jadi, kau Pengantin
Pria nya, kan? - Sudahlah.
314
00:23:17,875 --> 00:23:20,343
Setelah kau nikah, baru
sekarang kita bertemu.
315
00:23:21,578 --> 00:23:23,546
- Bagaimana rasanya?
- Rasa apanya?
316
00:23:24,548 --> 00:23:26,345
Pernikahan. Memangnya apalagi?
317
00:23:26,984 --> 00:23:28,508
Seperti pengantin pada umumnya.
318
00:23:28,886 --> 00:23:31,081
Ibuku dapat istri untukku.
Lalu aku menikah.
319
00:23:31,588 --> 00:23:33,180
Bagaimana Pengantin Wanita mu?
320
00:23:33,891 --> 00:23:35,017
Dia baik.
321
00:23:35,659 --> 00:23:36,853
Cantik, kan?
322
00:23:37,428 --> 00:23:39,862
Kecantikannya terpancar
dari mata yang memandangnya.
323
00:23:41,598 --> 00:23:43,259
Jadi dia cantik.
324
00:23:44,568 --> 00:23:46,263
Kau bawa fotonya?
325
00:23:46,937 --> 00:23:47,962
Ya.
326
00:23:48,005 --> 00:23:49,370
Dimana?
327
00:23:49,907 --> 00:23:51,340
Di hatiku.
328
00:23:51,708 --> 00:23:54,871
- Dan kenangannya?
- Juga di hatiku.
329
00:23:55,913 --> 00:23:58,040
Lalu kau bawa apa untukku?
330
00:23:58,649 --> 00:24:01,117
- Cemilan.
- Mana?
331
00:24:01,552 --> 00:24:03,315
Di tas ransel. Ambil saja.
332
00:24:03,554 --> 00:24:07,046
Bagus. Kukira Cemilan
ada di perutmu.
333
00:24:11,528 --> 00:24:13,257
Sekarang ceritakan intinya.
334
00:24:13,864 --> 00:24:16,833
- Tentara Yogendra
Singh Yadav. - Ya?
335
00:24:17,868 --> 00:24:20,393
- Bagaimana Malam Pertama mu?
- Sudahlah.
336
00:24:20,871 --> 00:24:21,938
Katakan.
337
00:24:23,874 --> 00:24:25,600
Mantap.
338
00:24:28,979 --> 00:24:30,068
Sialan kau.
339
00:24:31,582 --> 00:24:35,279
Sialan. Kau yang nikah,
tapi aku yang hampir mati.
340
00:24:35,386 --> 00:24:36,445
Kok bisa?
341
00:24:36,487 --> 00:24:39,285
Namamu Yogendra Singh Yadav.
Namaku pun Yogendra Singh Yadav.
342
00:24:39,590 --> 00:24:42,457
Kau dari 18 Grenadiers,
akupun dari 18 Grenadiers.
343
00:24:43,026 --> 00:24:46,520
Akupun dapat
kartu ucapan nikah.
344
00:24:46,630 --> 00:24:50,464
Untung ucapan nikah dikirim
kesini. Jika dikirim ke istriku..,
345
00:24:50,901 --> 00:24:54,564
..pasti istriku menangis,
bilang, 'Suamiku kawin lagi'.
346
00:24:55,072 --> 00:24:58,473
Pasti istriku akan
kesini memukuliku.
347
00:24:58,909 --> 00:25:01,275
Kasihan aku. Semoga
Tuhan mengampuniku.
348
00:25:01,545 --> 00:25:03,809
Pasti kau akan
dipukuli istrimu.
349
00:25:10,554 --> 00:25:14,217
Menikah itu memang mantap.
350
00:25:16,627 --> 00:25:21,223
Tapi aku mimpi buruk.
351
00:25:21,665 --> 00:25:22,732
Mimpi apa?
352
00:25:23,033 --> 00:25:26,366
Aku mimpi, orang merebut
bendera India dari tanganku.
353
00:25:26,670 --> 00:25:29,332
Tapi Yadav, tak kulepaskan
bendera dari tanganku.
354
00:25:29,606 --> 00:25:32,439
Aku sendirian menghajar
dan mengusir mereka.
355
00:25:32,876 --> 00:25:35,436
Mimpimu buruk sekali.
356
00:25:36,613 --> 00:25:38,342
Mimpimu akan terwujud.
357
00:25:38,882 --> 00:25:41,646
Kau tak sendirian. Kita
bersama akan jaga bendera India.
358
00:25:42,085 --> 00:25:45,521
- Lakukanlah semaumu.
- Lakukan apa?
359
00:25:45,989 --> 00:25:49,254
Demi bendera, akan kita
hajar dan usir mereka.
360
00:25:49,560 --> 00:25:51,323
Kita kembalikan mereka
ke tempat asalnya.
361
00:25:51,962 --> 00:25:54,430
Kita sudah lihat tarian merak.
362
00:25:54,898 --> 00:25:57,264
Kita sudah lihat kabut tebal.
363
00:25:57,568 --> 00:26:01,265
Kini, selokan mengajari
laut agar bisa marah.
364
00:26:01,572 --> 00:26:04,439
Kita sudah lihat
bisingnya hujan deras.
365
00:26:07,544 --> 00:26:10,104
"Kakak tersayang, inilah
kejadian menakjubkan"
366
00:26:10,547 --> 00:26:13,047
- Suruh dia diam. - "Pemuda
berperan jadi Pengantin Pria"
367
00:26:13,550 --> 00:26:15,916
Diamlah.
368
00:26:21,050 --> 00:26:24,416
Kau mau kemana?
Kenapa tak mau cerita?
369
00:26:24,561 --> 00:26:28,224
- Kudengar disana ada ketegangan.
- Mungkin ini kesempatanku..
370
00:26:28,865 --> 00:26:30,992
..berkorban nyawa demi
melindungi temanku.
371
00:26:31,201 --> 00:26:33,226
Jangan bilang berkorban nyawa..
372
00:26:33,537 --> 00:26:35,835
- ..sebelum kita nikah.
- Oke-oke.
373
00:26:36,139 --> 00:26:39,131
Aku takkan bilang begitu.
Aku akan pulang dan menikah.
374
00:26:39,476 --> 00:26:43,403
Lalu kita akan
membahas bayi. Oke?
375
00:26:43,480 --> 00:26:44,947
Dasar.
376
00:26:51,588 --> 00:26:55,251
- Dimana Batalion mu?
- Batalion ku sudah ke Kargil.
377
00:26:56,293 --> 00:26:58,261
Kuberitahu, ada pertanda
akan terjadi perang.
378
00:26:58,895 --> 00:27:00,385
Aku ini tentara.
379
00:27:00,864 --> 00:27:04,129
Hanya tentara yang
bisa lihat peperangan.
380
00:27:05,035 --> 00:27:09,199
Tiap kali kau membahas
perang, hatiku sedih.
381
00:27:18,849 --> 00:27:22,808
Tenang, Nyonya Yadav. Kau
takkan menangis sendirian.
382
00:27:23,553 --> 00:27:26,113
Aku ingin membuatmu
tersenyum bersamaku.
383
00:27:26,857 --> 00:27:27,924
Ayo senyum.
384
00:27:28,558 --> 00:27:30,822
Ayo senyum.
385
00:27:47,878 --> 00:27:48,970
Yogesh.
386
00:27:52,616 --> 00:27:55,210
Memangnya kau bisa
pergi begitu saja?
387
00:27:56,086 --> 00:27:57,849
Kukira kau sudah tidur.
388
00:27:58,622 --> 00:28:00,783
Aku tahu kau mau
pergi pagi-pagi.
389
00:28:01,491 --> 00:28:04,426
Jadi, aku tak bisa tidur.
Aku dengar semuanya.
390
00:28:05,529 --> 00:28:07,429
Tadi kau bangun, mandi..,
391
00:28:07,864 --> 00:28:11,300
..berpakaian dan mau
pergi diam-diam.
392
00:28:12,035 --> 00:28:14,060
Aku tak mau ganggu kalian.
393
00:28:15,005 --> 00:28:17,200
Jika Eshita terbangun, dia
takkan membiarkanku pergi.
394
00:28:17,507 --> 00:28:20,476
Kau masih ingin pergi,
demi keluargamu yang lain.
395
00:28:20,944 --> 00:28:24,209
Keluargaku cuma satu. Yaitu,
tentara Batalion ku..,
396
00:28:24,514 --> 00:28:27,210
- ..kau dan Eshita. - Lalu
siapa yang melindungiku?
397
00:28:27,517 --> 00:28:30,816
Kau punya pelindung di Kuil,
yaitu Dewa Krishna.
398
00:28:31,121 --> 00:28:33,248
Maksudmu Dewa Krishna takkan
melindungi Batalion mu?
399
00:28:33,557 --> 00:28:37,823
Dewa Krishna selalu memilih orang
untuk wujudkan keinginan-NYA.
400
00:28:38,395 --> 00:28:40,829
Sepertinya akulah
orang pilihan-NYA.
401
00:28:41,164 --> 00:28:44,099
Oke. Tapi jaga dirimu.
402
00:28:44,468 --> 00:28:46,333
Tenang saja. Aku
takkan kenapa-napa.
403
00:28:46,670 --> 00:28:48,262
Takkan kubiarkan
kau kenapa-napa.
404
00:28:48,572 --> 00:28:51,132
Meski kematian di
depan mata, akan kuhadapi.
405
00:28:51,541 --> 00:28:53,270
Oh ya? Caranya?
406
00:28:54,544 --> 00:28:55,611
Seperti ini.
407
00:28:58,382 --> 00:28:59,449
Ayah.
408
00:29:00,016 --> 00:29:01,779
Nanti cepatlah pulang.
409
00:00:40,016 --> 00:00:44,028
--NZZN-- varisnova --NZZN--
410
00:29:18,902 --> 00:29:21,393
Sanjay, kenapa kau murung?
411
00:29:21,838 --> 00:29:24,136
Bibi, Batalion ku sudah
meninggalkan Sopore..
412
00:29:24,508 --> 00:29:27,409
..menuju Kargil.
Akupun harus ke Kargil.
413
00:29:27,878 --> 00:29:30,838
Jangan, Nak. Pamanmu
gugur dalam perang 1965.
414
00:29:30,914 --> 00:29:32,381
Kau malah mau berperang.
415
00:29:32,849 --> 00:29:36,478
Jika kau kenapa-napa,
keluargamu tak ada penerusnya.
416
00:29:36,987 --> 00:29:39,251
Aku punya keluarga besar, Ibu.
417
00:29:39,556 --> 00:29:42,286
Semua tentara India
menjaga keluarga besarku.
418
00:29:42,659 --> 00:29:45,184
Jika tak sekarang, kapan lagi
ku harus bela negara?
419
00:29:45,862 --> 00:29:50,265
Beri aku restu Ibu.
Dan senyumlah. Oke?
420
00:29:50,867 --> 00:29:52,095
Oke, Nak.
421
00:29:56,573 --> 00:29:58,540
Eh kau?
422
00:29:59,643 --> 00:30:00,837
Santo.
423
00:30:01,611 --> 00:30:03,943
Tunggu, Santo.
424
00:30:06,883 --> 00:30:09,351
Dengar.
425
00:30:10,987 --> 00:30:12,454
Sudah kudengar semuanya.
426
00:30:13,056 --> 00:30:16,958
Hanya pengecut yang
menangis, kan?
427
00:30:17,494 --> 00:30:20,258
Ya, aku memang pengecut,
bukan pemberani sepertimu..
428
00:30:20,530 --> 00:30:22,498
..yang bisa hadapi
senjata dengan senyuman.
429
00:30:22,999 --> 00:30:24,864
Aku takkan kenapa-napa.
430
00:30:25,368 --> 00:30:27,461
Cintamu adalah perisai ku.
431
00:30:28,605 --> 00:30:30,869
- Kau sok bercanda padaku?
- Tidak.
432
00:30:31,708 --> 00:30:33,676
Aku janji akan pulang.
433
00:30:34,911 --> 00:30:36,538
Aku akan pulang bukan
demi orang lain..,
434
00:30:37,013 --> 00:30:38,537
..tapi demi dirimu.
435
00:30:38,982 --> 00:30:44,079
Pulanglah. Jika kau kenapa-napa,
dunia akan menjulukiku penyihir..
436
00:30:44,921 --> 00:30:46,582
..yang mempercayai tunangannya.
437
00:30:47,557 --> 00:30:49,582
Kau mencemaskan dunia, kan?
438
00:30:50,126 --> 00:30:54,153
Duniaku diawali dan
diakhiri hanya bersamamu.
439
00:31:01,004 --> 00:31:03,268
Aku serius mengenai
hubungan kita.
440
00:31:04,608 --> 00:31:05,675
Sumpah.
441
00:31:06,009 --> 00:31:07,840
Tatap mataku dan katakan.
442
00:31:08,578 --> 00:31:10,910
Jika menurutmu aku
bohong, lupakan aku.
443
00:31:14,885 --> 00:31:17,285
- Apa rencana hidupmu?
- Menjadi tentara.
444
00:31:18,688 --> 00:31:19,784
Kenapa tentara?
445
00:31:19,923 --> 00:31:23,859
Menjadi tentara karena kesempatan,
mencintainya karena pilihan..,
446
00:31:24,694 --> 00:31:26,457
..dan membunuh karena profesi.
447
00:31:28,565 --> 00:31:31,261
Aku terkesan, Pak Vikram Batra.
448
00:31:32,602 --> 00:31:37,130
Mitthu, kehidupan tentara
sering di perbatasan.
449
00:31:37,674 --> 00:31:39,266
Kau sanggup hidup
dengan tentara?
450
00:31:39,910 --> 00:31:41,878
Apa ini tak
terlalu buru-buru?
451
00:31:42,913 --> 00:31:45,381
Aku ingin hubungan ini
lebih dari persahabatan.
452
00:31:46,616 --> 00:31:49,449
Aku ingin persahabatan kita
punya masa depan. Bersedia?
453
00:31:51,922 --> 00:31:55,289
Tatap mataku dan katakan.
454
00:31:56,927 --> 00:31:58,360
Mataku menjawab apa?
455
00:32:06,570 --> 00:32:10,233
- Pak Anuj Nayyar.
- Bukan. Letnan Anuj Nayyar.
456
00:32:10,874 --> 00:32:13,399
- Maaf. - Ya, kau
harus minta maaf.
457
00:32:14,511 --> 00:32:17,173
- Jangan panggil
aku 'Pak', oke? - Hei.
458
00:32:17,881 --> 00:32:20,509
Kita baru saja bertengkar.
Bagaimana masa depan kita?
459
00:32:21,017 --> 00:32:24,544
Jika bertengkar, foto ulang
tahun pernikahan kita akan jelek.
460
00:32:25,889 --> 00:32:29,256
Maaf. Kau sedang melamarku?
461
00:32:30,026 --> 00:32:32,426
Entahlah. Oh ya?
462
00:32:34,064 --> 00:32:36,464
Ya, kayaknya begitu.
463
00:32:40,270 --> 00:32:42,238
Jawabanmu, Ya atau Tidak?
464
00:32:45,909 --> 00:32:48,878
Letnan Anuj Nayyar,
kau itu tentara.
465
00:32:49,179 --> 00:32:50,874
Sikapmu harus seperti tentara.
466
00:32:51,648 --> 00:32:54,173
Berlututlah di depanku
dan pegang tanganku.
467
00:32:57,621 --> 00:32:58,688
Oke, Nyonya.
468
00:33:06,563 --> 00:33:08,258
Maukah menikah denganku?
469
00:33:11,034 --> 00:33:12,058
Ya, aku mau.
470
00:33:17,607 --> 00:33:19,438
Tunjukkan luka bakarmu.
471
00:33:19,876 --> 00:33:22,401
- Sudahlah, Ibu. Tak apa.
- Tunjukkan.
472
00:33:23,013 --> 00:33:26,905
Ya Tuhan. Mau Ibu
oleskan krim?
473
00:33:27,017 --> 00:33:31,454
Putra Ibu ini tentara yang
akan hadapi ledakan bom.
474
00:33:31,888 --> 00:33:33,446
Ibu rela mencium
tangan putra Ibu?
475
00:33:33,890 --> 00:33:36,952
Saat kau membahas hal
begitu, Ibu takut, Nak.
476
00:33:37,427 --> 00:33:38,525
Ibu.
477
00:33:38,628 --> 00:33:42,189
Lihat, tetangga kita datang.
478
00:33:42,932 --> 00:33:47,096
Nak, harusnya datang dari tadi,
jadi bisa Ibu bikinkan teh.
479
00:33:47,404 --> 00:33:49,429
Lihat, dia melukai tangannya.
480
00:33:49,906 --> 00:33:51,032
- Mana?
- Jangan.
481
00:33:51,307 --> 00:33:54,071
- Jangan pegang-pegang,
bukan Muhrim. - Tunjukkan.
482
00:33:54,411 --> 00:33:57,312
Tak usah, Ibu. Akan kutunggu
agar bisa memegang tangannya.
483
00:33:57,614 --> 00:34:01,482
- Maksudnya?
- Dia tahu maksudku.
484
00:34:02,018 --> 00:34:05,283
Kini, dia melakukan
apa-apa sendiri.
485
00:34:06,556 --> 00:34:10,822
Dia memasak air dan
bikin teh sendiri.
486
00:34:11,594 --> 00:34:13,562
Dia menjahit kancing
bajunya sendiri.
487
00:34:14,064 --> 00:34:16,430
Dia menyetrika bajunya sendiri.
488
00:34:16,866 --> 00:34:18,424
Jika Ibu tak mengawasinya..,
489
00:34:18,902 --> 00:34:22,167
..dia mau mencuci
bajunya sendiri.
490
00:34:22,539 --> 00:34:24,473
Kenapa kau lakukan
semuanya sendiri?
491
00:34:24,874 --> 00:34:28,469
Ibu sudah membantuku
sampai aku sebesar ini.
492
00:34:28,912 --> 00:34:31,847
Aku sudah dewasa, kenapa
harus minta bantuan Ibu?
493
00:34:32,882 --> 00:34:37,046
Jendral Manoj Pandey, beberapa
tugas rumah memang dikerjakan wanita.
494
00:34:37,353 --> 00:34:41,517
Benar. Nak, bawalah
istri ke rumah.
495
00:34:42,058 --> 00:34:44,856
Lalu kau akan bahagia dan
Ibu tak perlu repot lagi.
496
00:34:45,929 --> 00:34:48,363
Mau cari istri dimana, Ibu?
497
00:34:48,631 --> 00:34:51,566
- Ibu sudah menemukan
calon istri. - Oh ya?
498
00:34:52,068 --> 00:34:54,900
- Ibu menyetujuinya.
- Siapa? - Ibu.
499
00:34:54,904 --> 00:34:57,464
Ibu, jangan sebut namanya.
Sebut saja Hema.
500
00:34:57,907 --> 00:35:00,307
Biar dia tidak penasaran.
Aku pergi dulu.
501
00:35:00,610 --> 00:35:01,804
Mau kemana?
502
00:35:02,645 --> 00:35:07,844
Aku sedang memasak. Sambil
menunggu matang, aku kesini.
503
00:35:10,553 --> 00:35:14,817
- Dia baik, kan?
- Baik apanya? Dia gila.
504
00:36:01,838 --> 00:36:04,766
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
505
00:36:05,008 --> 00:36:07,506
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
506
00:36:08,144 --> 00:36:11,006
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
507
00:36:11,314 --> 00:36:13,805
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
508
00:36:13,844 --> 00:36:17,506
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
509
00:36:17,514 --> 00:36:20,505
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
510
00:36:20,544 --> 00:36:23,506
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
511
00:36:23,514 --> 00:36:26,805
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
512
00:36:27,583 --> 00:36:34,911
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
513
00:36:40,083 --> 00:36:43,511
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
514
00:36:43,586 --> 00:36:46,520
Laut ke aanaa
"Kau harus pulang"
515
00:36:46,883 --> 00:36:49,511
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
516
00:36:50,086 --> 00:36:52,520
Laut ke aanaa
"Kau harus pulang"
517
00:36:53,556 --> 00:36:55,990
Koi raah dekhe
"Seseorang menunggumu"
518
00:36:56,626 --> 00:36:58,958
Bhool na jaanaa
"Jangan lupakan orang itu"
519
00:36:59,462 --> 00:37:02,192
Tum bin pal pal rahungi main bekal
"Tanpamu, aku selalu tersiksa.."
520
00:37:02,498 --> 00:37:04,966
Banke birhan
"..dalam kesepian"
521
00:37:05,602 --> 00:37:09,936
Sang hai tumhaare mere desh
ke sipaahi meraa mann
"Tentara Negeriku, jiwaku bersamamu"
522
00:37:11,502 --> 00:37:18,036
Meraa mann,,
"Jiwaku"
523
00:37:18,581 --> 00:37:21,479
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
524
00:37:21,851 --> 00:37:24,344
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
525
00:37:24,581 --> 00:37:27,529
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
526
00:37:27,551 --> 00:37:30,544
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
527
00:37:30,581 --> 00:37:34,529
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
528
00:37:34,551 --> 00:37:37,544
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
529
00:37:38,067 --> 00:37:45,503
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
530
00:37:50,129 --> 00:38:00,541
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
531
00:38:05,574 --> 00:38:18,935
Re ga,, ma ga re ga re ga ma ni sa ni sa
re ga re ga ma sa sa sa sa ni sa
532
00:38:32,574 --> 00:38:39,035
Tum aur main jo sang na honge
"Jika kita tak bersama"
533
00:38:39,081 --> 00:38:44,983
Toh Holi mein bhi rang na honge
"Festival Holi tiada warna"
534
00:38:51,874 --> 00:38:57,835
Tum aur main jo sang na honge
"Jika kita tak bersama"
535
00:38:58,481 --> 00:39:03,783
Toh Holi mein bhi rang na honge
"Festival Holi tiada warna"
536
00:39:04,487 --> 00:39:10,221
Barf se thandi koyale se kaali
"Akan sedingin es, sehitam arang"
537
00:39:10,827 --> 00:39:16,356
Tum bin hogi har Deevaali
"Itulah festival Diwali tanpamu"
538
00:39:20,536 --> 00:39:26,202
Seekheinge baadal aansoo bahaanaa
"Awan akan belajar menangis"
539
00:39:26,576 --> 00:39:32,344
Aag lagaane ko jaan
jalaane ko hogaa saavan
"Hujan ciptakan api, menyiksaku"
540
00:39:32,849 --> 00:39:37,809
Saavan ki is agni kaa hogaa indhan
"Hujan ciptakan kebakaran"
541
00:39:38,855 --> 00:39:45,452
Meraa mann,,
"Jiwaku"
542
00:39:45,661 --> 00:39:48,591
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
543
00:39:48,865 --> 00:39:51,527
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
544
00:39:51,561 --> 00:39:54,531
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
545
00:39:54,565 --> 00:39:58,527
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
546
00:39:58,875 --> 00:40:05,934
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
547
00:41:21,577 --> 00:41:28,311
Ghar ke ye kamre aangan dvaare
"Kamar, pekarangan, pintu rumah..,"
548
00:41:28,517 --> 00:41:34,587
Raah takeinge ye bhi to saare
"..menunggumu pulang"
549
00:41:41,377 --> 00:41:47,711
Ghar ke ye kamre aangan dvaare
"Kamar, pekarangan, pintu rumah..,"
550
00:41:47,917 --> 00:41:53,287
Raah takeinge ye bhi to saare
"..menunggumu pulang"
551
00:41:54,357 --> 00:41:59,920
Khaali rahegi kursi tumhaari
"Kursimu akan slalu kosong"
552
00:42:00,530 --> 00:42:05,968
Pyaasi rahegi phoolon ki kyaari
"Bunga taman akan slalu haus"
553
00:42:10,072 --> 00:42:15,842
Tarsegaa tumko saaraa gharaanaa
"Seluruh keluarga merindukanmu"
554
00:42:15,945 --> 00:42:21,975
Baanhon ko pasaare suno tumhi
ko pukaare is ghar kaa aangan
"Pekarangan menunggumu pulang"
555
00:42:22,585 --> 00:42:27,045
Jao tum chahe kahin sath hai meri dhadkan
"Kemanapun kau pergi,
degub jantungku bersamamu"
556
00:42:28,124 --> 00:42:34,957
Meraa mann,,
"Jiwaku"
557
00:42:35,298 --> 00:42:38,199
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
558
00:42:38,634 --> 00:42:41,066
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
559
00:42:41,598 --> 00:42:44,499
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
560
00:42:44,534 --> 00:42:47,966
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
561
00:42:48,911 --> 00:42:51,436
Suno jaane vaale
"Dengar, meski kau pergi"
562
00:42:51,914 --> 00:42:54,178
Laut ke aanaa
"Kau harus pulang"
563
00:42:54,917 --> 00:42:57,477
Koi raah dekhe
"Seseorang menunggumu"
564
00:42:57,987 --> 00:43:00,387
Bhool na jaanaa
"Jangan lupakan orang itu"
565
00:43:00,856 --> 00:43:03,584
Tum bin pal pal rahungi main bekal
"Tanpamu, aku selalu tersiksa.."
566
00:43:03,960 --> 00:43:06,428
Banke birhan
"..dalam kesepian"
567
00:43:07,396 --> 00:43:11,457
Sang hai tumhaare mere desh
ke sipaahi meraa mann
"Tentara Negeriku, jiwaku bersamamu"
568
00:43:13,102 --> 00:43:19,835
Meraa mann,,
"Jiwaku"
569
00:43:20,176 --> 00:43:23,074
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
570
00:43:23,279 --> 00:43:25,839
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
571
00:43:26,576 --> 00:43:29,574
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
572
00:43:29,579 --> 00:43:32,539
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
573
00:43:32,576 --> 00:43:35,574
Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana"
574
00:43:35,579 --> 00:43:38,539
Seemaaye pukaare sipaahi
"Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara"
575
00:43:54,179 --> 00:44:04,539
# 1/11 Gurkha Rifles sampai
di sektor Batalik (Kargil) #
576
00:44:06,956 --> 00:44:08,054
Hidup India, Pak.
577
00:44:08,090 --> 00:44:10,081
Di depan ada tembakan.
Waspadalah, Pak.
578
00:44:11,594 --> 00:44:13,794
Suruh pasukan untuk waspada.
579
00:44:13,929 --> 00:44:16,489
Di depan ada tembakan.
Waspadalah.
580
00:44:45,628 --> 00:44:48,995
- Manoj, ambil ini.
- Terima kasih, Pak.
581
00:44:49,298 --> 00:44:50,959
Apa pendapatmu, Manoj?
582
00:44:55,604 --> 00:44:59,967
Pak, menyusup akan
sia-sia saja dalam..
583
00:45:00,543 --> 00:45:04,479
..meledakkan amunisi, menara,
Artileri (senjata berat, meriam).
584
00:45:05,047 --> 00:45:08,312
Tembakan Artileri
dari Pakistan, kan?
585
00:45:09,885 --> 00:45:11,853
Dugaanmu benar, Manoj.
586
00:45:12,555 --> 00:45:16,286
Tapi simpan amarah dan
kekuatanmu hanya untuk musuh.
587
00:45:18,527 --> 00:45:21,223
Aku hanya marah ke
diri sendiri, Pak.
588
00:45:22,365 --> 00:45:24,959
Kenapa musuh bisa
menyebrang LOC duluan?
589
00:45:25,267 --> 00:45:27,326
Di LOC, ada beberapa Benteng
Pertahanan yang kosong.
590
00:45:27,636 --> 00:45:30,230
Karena tak ada pemiliknya,
Benteng Pertahanan dikuasai.
591
00:45:31,574 --> 00:45:36,170
Oke, Pak. Meski susu
tak ada yang jaga..,
592
00:45:37,913 --> 00:45:40,381
..anjing pasti tahu
dimana susu berada.
593
00:45:45,013 --> 00:45:51,981
# 18 Grenadiers sampai di
sektor Drass NH1 (Kargil) #
594
00:46:04,507 --> 00:46:05,804
Sialan.
595
00:46:06,842 --> 00:46:08,469
Cepat jauhi
wilayah tembakan ini.
596
00:46:10,813 --> 00:46:13,212
Pak, ada tembakan di National
Highway (Jalan Raya Nasional).
597
00:46:13,213 --> 00:46:15,938
# Pasukan Pakistan
menembak dari sebrang LOC. #
598
00:46:17,553 --> 00:46:19,020
Sialan.
599
00:46:19,855 --> 00:46:22,255
Mereka pakai tembakan meriam
untuk menyambut kita.
600
00:46:22,525 --> 00:46:26,222
Yadav, kabarnya mereka
dan beberapa Mujah..,
601
00:46:26,529 --> 00:46:28,394
- ..Mujah apa namanya?
- Paman Mujha.
602
00:46:28,664 --> 00:46:30,924
Mujahidin (militan/
Pemberontak/Pejuang Jihad).
603
00:46:35,504 --> 00:46:37,469
Pasti mereka mau
menghancurkan National Highway.
604
00:46:37,573 --> 00:46:39,871
Agar Ladakh dan Kashmir
terasingkan dari dunia luar.
605
00:46:39,872 --> 00:46:40,876
Benar, Pak.
606
00:46:41,577 --> 00:46:43,306
Sudah kubilang tikus
sudah menyusup.
607
00:46:44,680 --> 00:46:46,875
Itu suara tikus?
608
00:46:47,149 --> 00:46:50,141
Balwan, tikus ini mungkin
mau mengganggu kita.
609
00:46:52,621 --> 00:47:02,854
Satu persatu tembakan bom.
610
00:47:04,867 --> 00:47:09,804
Puja Dewa Krishna.
611
00:47:10,473 --> 00:47:13,499
Hidup Ibu Pertiwi India.
612
00:47:24,073 --> 00:47:31,999
# 17 Jat sampai di
Matayin (sektor Kargil) #
613
00:50:47,623 --> 00:50:51,059
Pak, tak ada yang melihat
atau mendengar kabar musuh.
614
00:50:51,627 --> 00:50:54,187
Tak ada yang tahu siapa
dan berapa jumlah musuh.
615
00:50:54,930 --> 00:50:56,522
Kita cuma melihat
hujan peluru..
616
00:50:56,965 --> 00:50:58,956
..dan mendengar teriakan
tentara yang terluka.
617
00:50:59,601 --> 00:51:01,501
Tentara yang terluka
pasti bilang sesuatu, kan?
618
00:51:02,337 --> 00:51:05,306
Mereka tak tahu penembak itu
manusia atau binatang..,
619
00:51:05,574 --> 00:51:07,235
..anjing atau serigala.
620
00:51:08,377 --> 00:51:11,039
Anjing dan serigala tak pakai
meriam dan senjata, Anuj.
621
00:51:12,047 --> 00:51:15,244
Penembak itu pasti Mujahidin
yang pernah kau lihat di lembah.
622
00:51:17,553 --> 00:51:19,987
Senjata mereka..,
623
00:51:20,289 --> 00:51:22,314
..pasti pemberian Pakistan.
624
00:51:22,624 --> 00:51:24,524
Ini situasi serius.
625
00:51:25,461 --> 00:51:29,454
Para penembak itu mungkin
4 atau 4.000 orang.
626
00:51:29,932 --> 00:51:34,869
Pak, kita disuruh ke tempat
buruk yang asing bagi kita.
627
00:51:35,904 --> 00:51:37,531
Saat meraba dalam kegelapan..,
628
00:51:37,906 --> 00:51:40,568
..jika tanpa obor, harusnya
pakai lilin, kan, Pak?
629
00:51:41,076 --> 00:51:44,534
Sharmaji, jika kau suka
nanya, kenapa jadi tentara?
630
00:51:45,681 --> 00:51:49,447
Harusnya kau jadi menteri
atau politisi saja.
631
00:51:49,918 --> 00:51:51,476
- Maafkan aku, Pak.
- Tak apa.
632
00:51:52,621 --> 00:51:54,885
Suruh pasukan Bravo
bersiap untuk adaptasi.
633
00:51:55,457 --> 00:51:57,891
Untuk mengenali musuh, kita
harus mengerti medan tempur.
634
00:51:58,127 --> 00:51:59,560
Aku ingin bersama Anuj, Pak.
635
00:51:59,928 --> 00:52:03,159
Tentu. Tapi setelah
3 hari beradaptasi.
636
00:52:04,533 --> 00:52:07,502
Jika mau nanya..,
637
00:52:07,970 --> 00:52:10,838
..tanyakan sekarang. Setelah
ini, jangan nanya lagi.
638
00:52:10,873 --> 00:52:12,170
- Paham?
- Paham, Pak.
639
00:52:12,875 --> 00:52:16,402
Pak, 3 hari lagi,
kita menghadapi musuh.
640
00:52:16,879 --> 00:52:19,439
Aku janji, kita pasti
bisa mengenali musuh.
641
00:52:19,882 --> 00:52:20,949
Semoga sukses.
642
00:52:23,082 --> 00:52:30,849
# 13 JAK Rifles sampai
di sektor Drass (Kargil) #
643
00:52:43,939 --> 00:52:45,099
- Salam, Pak.
- Salam.
644
00:52:45,407 --> 00:52:49,400
Pak, truk ku terperosok.
Tolong bantu perbaiki.
645
00:52:49,711 --> 00:52:51,201
Ayo perbaiki.
646
00:52:53,582 --> 00:52:55,174
Pasukan, ayo perbaiki.
647
00:53:20,042 --> 00:53:21,509
Ini Batalion darimana?
648
00:53:21,877 --> 00:53:24,437
Ini mayat tentara..
649
00:53:24,880 --> 00:53:27,440
..dari Resimen Sikh
dan Grenadiers.
650
00:53:27,883 --> 00:53:30,551
Kami mengangkut mayat
dari Srinagar mau ke Delhi.
651
00:53:35,891 --> 00:53:38,860
Truk penuh mayat.
652
00:53:40,195 --> 00:53:42,254
Sumpah pada susu ibuku..,
653
00:53:42,898 --> 00:53:44,866
..akan kubalas dendam
demi semua mayat.
654
00:53:46,935 --> 00:53:51,872
Jangan pikirkan balas dendam
dulu. Pikirkan keluarga mereka.
655
00:53:52,608 --> 00:53:55,168
Halaman rumah mereka,
akan terbaring mayat ini.
656
00:53:56,011 --> 00:53:58,309
Pak, pasti banyak
masalah di sektor Kargil.
657
00:53:58,614 --> 00:54:00,206
Masukan peti ke truk.
658
00:54:40,155 --> 00:54:42,988
Kabarnya, ada sekitar
100 Mujahidin..,
659
00:54:43,659 --> 00:54:45,149
..kabar itu tak benar.
660
00:54:45,627 --> 00:54:49,461
Musuh diperkirakan ada
2000-3000 pasukan..
661
00:54:49,898 --> 00:54:53,425
..yang menguasai lembah
Muskoh sampai ke Batalik.
662
00:54:53,536 --> 00:54:58,073
Mereka didukung Northern Light Infantry
ke-5 (5 NLI/ Infanteri Ringan Utara) Pakistan.
663
00:54:58,074 --> 00:55:00,135
(Infanteri= Pasukan pejalan
kaki bersenjata ringan)
664
00:55:00,136 --> 00:55:06,973
# 1/11 Gurkha Rifles sampai
di Valdar (sektor Kargil) #
665
00:55:07,115 --> 00:55:09,140
- Pimpin beberapa pasukan
ke kanan. - Baik, Pak.
666
00:55:32,607 --> 00:55:35,838
Pak, pasti warga desa lari
karena Pakistan menembak.
667
00:55:51,526 --> 00:55:53,016
Disini aman, Pak.
668
00:56:14,850 --> 00:56:17,648
- Pak. - Istirahatlah.
Duduk, Manoj.
669
00:56:18,086 --> 00:56:19,184
Ayo duduk.
670
00:56:20,589 --> 00:56:24,525
Manoj, kita punya
penjaga di desa Yaldor.
671
00:56:25,861 --> 00:56:28,829
- Kenapa tak mendirikan
Barak Pangkalan? - Pak.
672
00:56:28,864 --> 00:56:30,525
Brigadir Devendra
Singh menyuruh..
673
00:56:30,999 --> 00:56:34,400
..pasukan Gurkha kita untuk
membantu Batalion 3 Punjab..
674
00:56:34,870 --> 00:56:37,338
- ..dan 16 Grenadiers.
- Baik, Pak.
675
00:56:37,873 --> 00:56:40,398
Mereka belum bisa
merebut Kukarthang.
676
00:56:40,876 --> 00:56:42,969
Karena musuh sangat kuat.
677
00:56:43,412 --> 00:56:46,848
Musuh di Kukarthang
sangat kuat, percaya diri.
678
00:56:47,883 --> 00:56:50,977
Hanya kau tentara terbaik
dalam menyerang musuh, Pandey.
679
00:56:51,887 --> 00:56:55,345
Kau pimpin pasukan
ke Kukarthang.
680
00:56:55,624 --> 00:56:56,955
- Baik, Pak.
- Bisa, kan?
681
00:56:57,159 --> 00:56:59,024
Akan kulakukan.
682
00:56:59,895 --> 00:57:03,228
Tapi aku punya permintaan.
Meski tak dapat makanan..,
683
00:57:03,532 --> 00:57:05,796
..jangan sampai
kekurangan amunisi, Pak.
684
00:57:06,334 --> 00:57:08,361
- Akan kupastikan
amunisi cukup. - Oke.
685
00:57:08,437 --> 00:57:10,905
- Kau harus sepenuhnya
siap. - Baik, Pak.
686
00:57:11,173 --> 00:57:14,040
Akan ku pimpin
pasukan ke Jubaar.
687
00:57:14,976 --> 00:57:18,809
- Besok kita menuju lokasi
dalam 600 jam. - Baik.
688
00:57:18,847 --> 00:57:20,608
Kupastikan sampai disana
dalam 600 jam.
689
00:57:35,597 --> 00:57:36,664
Istirahatlah.
690
00:57:37,566 --> 00:57:41,093
Kusuruh kalian istirahat.
691
00:57:41,403 --> 00:57:44,304
Meski tiap istirahat, kelak
kita akan menyesalinya.
692
00:57:45,607 --> 00:57:49,873
Kita dipercayakan misi
tanpa waktu istirahat.
693
00:57:51,012 --> 00:57:54,072
Target kita, Pos Perbatasan
di Kukarthang.
694
00:57:55,684 --> 00:57:58,244
Tentara 3 Punjab dan
16 Grenadiers..,
695
00:57:58,620 --> 00:58:01,180
..beberapa hari ini, berupaya
merebut Pos Kukarthang.
696
00:58:02,357 --> 00:58:05,485
Tapi musuh sangat
kuat, percaya diri.
697
00:58:06,528 --> 00:58:08,792
Jadi, tentara kita belum
bisa merebut Pos Kurkarthang.
698
00:58:09,564 --> 00:58:11,327
Kita harus bantu mereka.
699
00:58:12,834 --> 00:58:14,802
Aku tahu ini bukan
tugas mudah.
700
00:58:15,637 --> 00:58:19,403
Tapi dengan keyakinan, keberanian,
dan sejarah Resimen Gurkha..,
701
00:58:19,841 --> 00:58:22,441
..pasti takkan sulit.
Ada pertanyaan?
702
00:58:22,544 --> 00:58:23,611
Tidak, Pak.
703
00:58:24,846 --> 00:58:29,044
Kita akan bawa banyak
amunisi dan Tandu Lipat.
704
00:58:29,451 --> 00:58:33,148
Maksudnya sebagian
pasukan takkan pulang, Pak?
705
00:58:34,556 --> 00:58:38,390
Semuanya akan pulang dalam
keadaan apapun (hidup/mati).
706
00:58:39,561 --> 00:58:44,430
Itu janji Manoj Pandey.
Jangan tinggalkan 1 teman pun.
707
00:58:44,866 --> 00:58:46,458
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak.
708
00:58:47,569 --> 00:58:49,469
Tapi pasti ada yang mati.
709
00:58:51,039 --> 00:58:52,165
Ya, pasti.
710
00:58:58,680 --> 00:59:01,774
Ketahuilah bahwa Kematian
adalah Pengantin Wanita..
711
00:59:02,083 --> 00:59:05,382
..yang memilih Pengantin
Pria paling tampan.
712
00:59:05,854 --> 00:59:09,790
Aku tak punya kesempatan
karena aku tak tampan.
713
00:59:10,425 --> 00:59:12,325
Makanya kau
mencemaskan itu, Thapa.
714
00:59:12,627 --> 00:59:16,119
Tanyai ibumu, kau
tampan atau tidak?
715
00:00:36,003 --> 00:00:40,015
--NZZN-- varisnova --NZZN--
716
00:59:37,085 --> 00:59:39,519
Pak, sudah kita
hubungi 3 Punjab.
717
00:59:40,021 --> 00:59:41,818
- Seberapa jauh mereka?
- Sudah dekat, Pak.
718
00:59:42,123 --> 00:59:44,819
Ambil posisi. Musuh
bisa saja menipu kita.
719
00:59:52,000 --> 00:59:53,467
Hubungi mereka pakai kode.
720
00:59:53,969 --> 00:59:56,529
Bravo 1 ke Alfa 1.
721
00:59:57,572 --> 00:59:59,403
Sambungkan ke Gomti. Ganti.
722
00:59:59,874 --> 01:00:02,502
Bravo, ini Alfa. Dalam
Perlindungan Gomti. Ganti.
723
01:00:03,044 --> 01:00:05,274
Dia bilang, Perlindungan
Gomti atau Sungai Gomti?
724
01:00:05,614 --> 01:00:07,548
- Katanya, Perlindungan, Pak.
- Oke.
725
01:00:08,049 --> 01:00:10,517
Kabari mereka posisi
kita dan suruh gabung kita.
726
01:00:11,620 --> 01:00:15,454
Bravo 1 ke Alfa 1. Kemarilah.
Ke titik 43.126 . Ganti.
727
01:00:16,891 --> 01:00:18,415
Mereka sudah kelihatan, Pak.
728
01:00:49,291 --> 01:00:50,915
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
729
01:00:54,629 --> 01:00:55,696
Disini aman.
730
01:01:17,619 --> 01:01:20,144
Semuanya, duduk berbaris.
731
01:01:21,890 --> 01:01:23,949
- Ada kabar?
- Kabar buruk, Pak.
732
01:01:24,559 --> 01:01:27,255
Pasukan Patroli 3 Punjab
dan 16 Grenadiers..
733
01:01:27,562 --> 01:01:29,928
..sudah menuju Kukarthang,
tapi belum kembali.
734
01:01:30,165 --> 01:01:31,860
Sudah 20 hari kami disini, Pak.
735
01:01:32,067 --> 01:01:33,864
Kalian tak mencari
pasukan kalian?
736
01:01:34,202 --> 01:01:35,601
Tidak, Pak. Kami disuruh..
737
01:01:36,071 --> 01:01:38,844
..tetap di posisi kami,
agar tak ada lagi yang gugur.
738
01:01:38,963 --> 01:01:41,261
Kami sampai ke posisi
ini dengan susah payah.
739
01:01:41,632 --> 01:01:43,532
Brigade tak ingin musuh
menguasai posisi ini.
740
01:01:43,968 --> 01:01:47,165
- Agar musuh tak menguasai
banyak wilayah. - Oke.
741
01:01:47,538 --> 01:01:49,529
Kami Gurkha, kesini
mau bantu kalian.
742
01:01:49,974 --> 01:01:52,340
- Kita akan lewat atas
sana. - Jangan kesana, Pak.
743
01:01:52,676 --> 01:01:55,611
Pasukan patroli yang belum
kembali, lewat sana.
744
01:01:56,981 --> 01:01:58,949
Kita tetap akan lewat sana.
745
01:02:01,587 --> 01:02:02,954
Halo.
746
01:02:03,187 --> 01:02:06,054
Halo, Simran. Dengar.
Oh maaf, Bibi.
747
01:02:06,524 --> 01:02:07,909
Berikan telpon ke Simran.
748
01:02:07,910 --> 01:02:10,426
# Telpon Umum S.T.D (Tanpa Operator)
di sektor Drass (Kargil) #
749
01:02:10,427 --> 01:02:13,192
Simran. Aku senang
bisa dengar suaramu.
750
01:02:14,732 --> 01:02:16,324
Inilah kekasih gila.
751
01:02:18,002 --> 01:02:19,299
Kami beruntung, Sayang.
752
01:02:19,603 --> 01:02:22,231
Kami menemukan telpon umum
di pegunungan bersalju.
753
01:02:22,540 --> 01:02:25,304
Ini keajaiban. Aku bisa
menelponmu di rumah.
754
01:02:25,943 --> 01:02:28,912
Kenapa di rumah?
Dia jarang di rumah?
755
01:02:29,680 --> 01:02:34,515
Kita sudah tunangan dan akan
menikah. Lalu setelah nikah?
756
01:02:35,119 --> 01:02:38,452
Bicaralah, jangan malu-malu.
757
01:02:38,756 --> 01:02:39,984
Biar kuberitahu.
758
01:02:40,157 --> 01:02:42,318
Tempat pernikahanmu
di Tololing.
759
01:02:42,593 --> 01:02:44,618
Bulan madu mu di Bukit Tiger.
760
01:02:45,129 --> 01:02:47,097
Itu keren, Jimmy. Lanjutkan.
761
01:02:47,298 --> 01:02:49,027
Disini dingin sekali, Simran.
762
01:02:49,266 --> 01:02:52,997
Namun cintamu hangatkanku
melawan dinginnya ini.
763
01:02:53,971 --> 01:02:58,533
Wow. Itu lirik
lagu terbaru, ya?
764
01:03:03,414 --> 01:03:04,481
Permisi.
765
01:03:05,649 --> 01:03:07,173
Kau kenal aku?
766
01:03:07,952 --> 01:03:12,412
Tak kenal. Tapi setelah
mendengarmu menelpon..,
767
01:03:12,723 --> 01:03:15,556
- ..aku agak mengenalmu.
- Setelah dengar candaanmu..,
768
01:03:16,026 --> 01:03:18,187
..kau sudah kurang ajar.
769
01:03:19,730 --> 01:03:21,957
- Apa?
- Ya.
770
01:03:21,965 --> 01:03:24,031
Hei, kawan. Jangan bertengkar.
771
01:03:24,401 --> 01:03:26,494
Aku Kapten Sanjiv Jamwal,
dari 13 JAK Rifles.
772
01:03:27,004 --> 01:03:28,938
Aku Kapten Anuj Nayyar,
dari 17 Jat.
773
01:03:29,139 --> 01:03:31,573
Ini Letnan Vikram
Batra, temanku.
774
01:03:32,109 --> 01:03:35,545
Sejak lahir dia suka bercanda.
Semoga candaannya bisa hilang.
775
01:03:35,980 --> 01:03:37,413
Abaikan candaannya.
776
01:03:37,748 --> 01:03:42,310
Pak Batra, boleh bercanda
asalkan tak menyakiti orang.
777
01:03:45,089 --> 01:03:48,252
Maaf jika aku menyakitimu.
778
01:03:48,959 --> 01:03:50,026
Maaf.
779
01:03:50,561 --> 01:03:52,552
- Bagus.
- Omong-omong, aku Vicky.
780
01:03:53,030 --> 01:03:54,097
Aku Anuj.
781
01:03:54,565 --> 01:03:57,193
- Anuj, darimana asalmu?
- Delhi.
782
01:03:57,501 --> 01:03:59,162
- Dan kau?
- Palanpur.
783
01:03:59,403 --> 01:04:01,437
- Itu tempat indah.
- Wanitanya pun cantik-cantik.
784
01:04:01,503 --> 01:04:03,137
- Oh ya?
- Ya.
785
01:04:05,609 --> 01:04:08,077
Yogendra, ayo antri menelpon.
786
01:04:08,079 --> 01:04:09,907
Pak.
787
01:04:09,914 --> 01:04:11,882
Kau baru menikah.
788
01:04:12,550 --> 01:04:15,518
- Pasti punya bahan obrolan
dengan istrimu. - Ya, Pak.
789
01:04:16,520 --> 01:04:19,512
Memangnya cuma mengobrol
dengan istrimu, itu cukup?
790
01:04:19,957 --> 01:04:22,482
Hanya lelaki yang sudah
nikah yang tahu, Pak.
791
01:04:23,027 --> 01:04:25,086
Tapi kau belum nikah.
792
01:04:25,930 --> 01:04:29,991
Aku tahu, saat liburan,
pasukanku ingin..
793
01:04:30,301 --> 01:04:32,496
..aku hadir di
pernikahan mereka.
794
01:04:32,937 --> 01:04:35,235
Kita berdua senasib, Pak.
795
01:04:35,973 --> 01:04:37,440
- Kau siapa?
- Maaf, Pak.
796
01:04:37,741 --> 01:04:39,938
Aku Sanjay Kumar
dari JAK Rifles.
797
01:04:39,977 --> 01:04:42,912
Maaf, aku menyela
pembicaraan kalian.
798
01:04:44,014 --> 01:04:45,174
Aku Balwan.
799
01:04:45,649 --> 01:04:47,048
Ini Yogendra dari
18 Grenadiers.
800
01:04:47,284 --> 01:04:48,308
- Salam.
- Salam.
801
01:04:50,254 --> 01:04:52,586
Setelah nikah,
Merindukan Istri..
802
01:04:53,057 --> 01:04:55,287
..adalah keunikan tersendiri.
803
01:04:55,659 --> 01:04:59,322
Aku harus pergi demi
bertemu kekasihku.
804
01:04:59,964 --> 01:05:02,924
- Dia jadi penyair.
- Pak, nikahlah.
805
01:05:03,000 --> 01:05:05,093
Pernikahan mengubah
Buta Huruf jadi Penyair.
806
01:05:41,639 --> 01:05:44,199
- Puja Dewa Krishna.
- Puja Dewa Krishna, Pak.
807
01:05:44,575 --> 01:05:46,543
- Kau makan apa?
- Roti, Pak.
808
01:05:48,712 --> 01:05:50,577
- Yogendra, semua baik-baik
saja? - Ya, Pak.
809
01:05:52,683 --> 01:05:54,651
- Hai teman Bengali-ku.
- Ya?
810
01:05:55,953 --> 01:05:59,389
- Hidup Subhash Chandra Bose.
- Apa kabar, Balwan?
811
01:05:59,690 --> 01:06:01,453
- Baik.
- Bagus.
812
01:06:01,925 --> 01:06:03,893
- Kau makan apa?
- Roti.
813
01:06:13,570 --> 01:06:15,197
- Hei Sachin.
- Apa, Balwan?
814
01:06:16,640 --> 01:06:18,369
- Hidup Shivaji Maharaj.
- Hidup.
815
01:06:18,642 --> 01:06:22,009
- Sudah makan? - Sedang
makan. Mau minta? Ambil.
816
01:06:27,618 --> 01:06:30,587
- Apa-apaan kau, Badut?
- Badut?
817
01:06:31,088 --> 01:06:34,489
Sudah kuminta roti Bengal,
roti Maharashtra..,
818
01:06:34,925 --> 01:06:36,586
..boleh kuminta roti
Uttar Pradesh, kan?
819
01:06:37,628 --> 01:06:39,493
Balwan, kau tak bawa makanan?
820
01:06:40,931 --> 01:06:43,456
Bawa, Pak. Di tas ransel.
821
01:06:44,034 --> 01:06:46,002
Bukan untuk dimakan.
Tapi untuk memberi makan.
822
01:06:47,137 --> 01:06:49,105
- Untuk memberi makan?
- Ya.
823
01:06:49,339 --> 01:06:52,570
Aku bawa peluru untuk
memberi makan Pakistan, Pak.
824
01:06:53,544 --> 01:06:56,240
Maksudnya, kau
tak bawa makanan?
825
01:06:57,748 --> 01:06:59,613
Aku bawa banyak peluru, Pak.
826
01:07:00,484 --> 01:07:03,453
Pakistan sedang
kelaparan peluru.
827
01:07:04,555 --> 01:07:06,318
Ucapanmu bagus sekali.
828
01:07:41,725 --> 01:07:43,852
Ada bekas tembakan Artileri
(senjata berat, meriam).
829
01:07:43,927 --> 01:07:45,554
Pasti disini tempat bertempur.
830
01:07:45,929 --> 01:07:49,592
- Waspada, mungkin ada ranjau.
- Waspadai ranjau.
831
01:08:31,608 --> 01:08:33,405
Dia masih memegang
senjata, Pak.
832
01:08:35,913 --> 01:08:37,881
Meski sudah gugur..,
833
01:08:38,916 --> 01:08:40,975
..tentara tetap
memegang senjata.
834
01:08:46,924 --> 01:08:51,190
Dia gugur beberapa hari lalu.
Dia dari 16 Grenadiers, Pak.
835
01:08:53,363 --> 01:08:55,490
Berarti pasukan
patroli di sekitar sini.
836
01:09:10,514 --> 01:09:12,448
Siapkan tandu untuk
angkut mayat.
837
01:09:12,883 --> 01:09:15,147
- Siapkan tandu. - Baik, Pak.
- Cepat. - Baik.
838
01:10:24,955 --> 01:10:29,617
Berlindung. Ambil
posisi, serang.
839
01:10:42,072 --> 01:10:44,063
- Aku tertembak, Pak.
- Kau takkan kenapa-napa.
840
01:10:44,441 --> 01:10:46,472
- Aku tertembak, Pak.
- Kau akan baik saja, Thapa.
841
01:11:12,936 --> 01:11:14,923
Sudah kita hubungi pasukan
di belakang kita, Pak.
842
01:11:14,938 --> 01:11:16,906
Suruh mereka untuk bantu kita.
843
01:11:17,207 --> 01:11:19,607
Tetap di posisi kalian
sampai bantuan tiba.
844
01:11:58,715 --> 01:12:03,175
Hei, kalian kesini mau
mengangkut mayat, kan?
845
01:12:03,620 --> 01:12:07,078
Sana angkut dan kremasi mayat.
846
01:12:07,657 --> 01:12:09,591
Sialan kalian.
847
01:12:10,093 --> 01:12:11,560
Kalian suka main api, kan?
848
01:12:11,928 --> 01:12:14,055
Kalian lah yang akan
kami kremasi, sialan.
849
01:12:33,250 --> 01:12:34,317
Berhenti menembak.
850
01:12:35,152 --> 01:12:38,519
Sebentar lagi malam.
Berlindung dibalik batu.
851
01:12:38,955 --> 01:12:41,321
- Berhenti menembak. Ada
pertanyaan? - Tidak, Pak.
852
01:12:42,055 --> 01:12:45,921
Thapa.
853
01:13:07,918 --> 01:13:09,977
Kenapa berhenti
menembak, sialan?
854
01:13:27,737 --> 01:13:30,900
Pasukan bantuan datang, Pak.
855
01:13:38,949 --> 01:13:41,509
Bergeraklah saat
bulan tertutup awan.
856
01:13:41,952 --> 01:13:43,920
Tiaraplah saat bulan muncul.
857
01:13:44,354 --> 01:13:47,322
- Jangan sampai musuh tahu
pergerakan kita. - Baik, Pak.
858
01:14:26,930 --> 01:14:29,398
Tembakkan Roket Suar.
859
01:14:33,937 --> 01:14:35,928
Tembak mereka.
860
01:14:36,139 --> 01:14:37,606
Tembakkan ET 456.
861
01:15:02,966 --> 01:15:06,231
Puja Dewi Kali.
862
01:15:06,603 --> 01:15:09,071
Inilah Gurkha.
863
01:15:40,066 --> 01:15:43,531
Puja Dewi Kali.
864
01:15:55,352 --> 01:15:57,320
Mungkin di depan
ada ranjau, Pak.
865
01:15:57,587 --> 01:15:59,578
Cepat pindah. Puja Dewi Kali.
866
01:15:59,990 --> 01:16:03,448
- Puja Dewi Kali.
- Inilah Gurkha.
867
01:16:13,566 --> 01:16:16,531
Puja Dewi Kali.
868
01:16:24,614 --> 01:16:27,344
Ayo maju, sialan.
869
01:16:34,524 --> 01:16:38,158
- Bheem Bahadur, bawa
pasukan ke kiri. - Baik.
870
01:17:35,568 --> 01:17:38,562
Puja Dewi Kali.
871
01:17:51,968 --> 01:17:54,562
Puja Dewi Kali.
872
01:17:55,138 --> 01:17:57,936
Inilah Gurkha.
873
01:18:11,988 --> 01:18:14,252
- Alfa ke Perlindungan Gomti.
Ganti. - Tunggu.
874
01:18:14,891 --> 01:18:16,552
Pak, Komandan memanggil.
875
01:18:17,894 --> 01:18:20,454
- Perlindungan Gomti ke Alfa.
Ganti. - Selamat, Manoj.
876
01:18:20,897 --> 01:18:23,388
Ini hari istimewa, kemenangan
pertama Operasi Vijay. Ganti.
877
01:18:23,700 --> 01:18:26,464
- Terima kasih, Pak. Ganti.
- Manoj, ada apa?
878
01:18:27,003 --> 01:18:29,335
Kau tampak tak bahagia. Ganti.
879
01:18:29,639 --> 01:18:31,368
Bagimu ini hari
istimewa, Pak.
880
01:18:31,908 --> 01:18:35,173
Tapi bagiku, ini hari
aku kehilangan pasukanku.
881
01:18:36,212 --> 01:18:38,180
Hari ini aku kehilangan
9 saudara Gurkha ku.
882
01:18:38,615 --> 01:18:40,879
Akupun akan mengirim mayat
mereka ke keluarganya.
883
01:18:41,918 --> 01:18:43,886
Kuharap kau mengerti
perasaanku, Pak.
884
01:18:44,621 --> 01:18:47,112
Aku bertanggung jawab
atas pasukanku.
885
01:18:47,624 --> 01:18:53,221
Manoj, saat berperang,
tentara mengabaikan perasaannya.
886
01:18:53,930 --> 01:18:54,997
Ganti.
887
01:18:55,632 --> 01:18:57,793
- Kau benar, Pak. - Ganti
dan putuskan telpon. - Ganti.
888
01:19:12,916 --> 01:19:18,115
Tapi mayat ini tetap
berperasaan dan sakit hati.
889
01:19:42,016 --> 01:19:44,575
# 17 Jat di Barak Pangkalan
Lembah Mushkoh (Mei 1999) #
890
01:19:44,581 --> 01:19:45,948
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
891
01:19:45,956 --> 01:19:50,175
# 17 Jat di Barak Pangkalan
Lembah Mushkoh (Mei 1999) #
892
01:20:03,933 --> 01:20:05,230
Duduklah.
893
01:20:07,537 --> 01:20:09,232
Biar kupersingkat saja, kawan.
894
01:20:10,640 --> 01:20:12,301
Tujuan utama kita..
895
01:20:13,109 --> 01:20:16,408
..adalah merebut titik 4540.
896
01:20:17,447 --> 01:20:19,438
Titik ini memotong semua
jalan ke lembah Mushkoh..
897
01:20:19,682 --> 01:20:22,116
..untuk menyusupkan
bantuan ke Pakistan.
898
01:20:22,652 --> 01:20:25,519
Tujuan akhir kita, titik 4875.
899
01:20:27,056 --> 01:20:30,150
Titik ini sama pentingnya
seperti Bukit Tiger.
900
01:20:30,960 --> 01:20:34,191
Dari titik ini, kita bisa
mengawasi sektor Drass.
901
01:20:34,564 --> 01:20:36,429
Dan bisa melindungi
National Highway kita.
902
01:20:36,733 --> 01:20:38,928
Pokoknya kita harus
merebut titik ini.
903
01:20:39,669 --> 01:20:40,736
- Mayor Puniya.
- Ya, Pak?
904
01:20:40,970 --> 01:20:44,235
Kau dan pasukan B akan
menyerang titik 4540.
905
01:20:44,674 --> 01:20:46,742
- Pasukan Charlie tetap
jadi cadangan. - Baik, Pak.
906
01:20:46,976 --> 01:20:50,673
- Mayor Deepak Rampal. - Ya?
- Kau, 3 JCOs, 7 tentara..
907
01:20:51,214 --> 01:20:52,613
..dan Kapten Anuj Nayyar.
908
01:20:53,149 --> 01:20:56,209
Dan kalian berdua akan
memeriksa di ketinggian..
909
01:20:56,786 --> 01:20:59,550
..antara 5930-4830.
910
01:21:00,690 --> 01:21:05,457
Deepak, katamu, tugas
kita mencari, menyerang..,
911
01:21:05,929 --> 01:21:07,990
- ..dan menghancurkan musuh.
- Ya, Pak.
912
01:21:08,064 --> 01:21:09,656
Inilah kesempatanmu.
913
01:21:10,133 --> 01:21:12,101
Brigadir Kakad sudah
memberi ijin.
914
01:21:13,570 --> 01:21:16,368
Anuj, kau ingin
mengenal musuh, kan?
915
01:21:17,607 --> 01:21:19,905
Sana, kenalkan dirimu.
916
01:21:20,610 --> 01:21:22,373
Kenalkan tentara
India ke musuh.
917
01:21:23,947 --> 01:21:25,141
Semoga sukses, kawan.
918
01:21:26,749 --> 01:21:29,240
Anuj, kau terjebak.
919
01:21:29,686 --> 01:21:32,086
Seluruh hidupmu akan terganggu.
920
01:21:32,488 --> 01:21:34,513
Adik iparku berteman
dengan calon istrimu.
921
01:21:34,958 --> 01:21:36,585
Dan kakakku berteman denganmu.
922
01:21:36,960 --> 01:21:39,326
- Kau bisa apa? - Pak,
entah pengganggu itu..
923
01:21:39,629 --> 01:21:42,598
..akan jadi Nayyar atau
Nayyar yang jadi pengganggu?
924
01:21:43,967 --> 01:21:47,368
Tapi itu bagus. Jika
teman jadi keluarga..,
925
01:21:47,670 --> 01:21:50,161
..maka hidup akan lebih indah.
926
01:21:50,573 --> 01:21:52,234
Kau benar.
927
01:21:52,675 --> 01:21:54,939
Ucapanmu bijak sekali.
928
01:21:55,712 --> 01:21:57,577
- Tapi Anuj. - Ya?
- Hati-hati.
929
01:21:58,081 --> 01:22:00,276
Semoga kau tak tinggal
dengan pengganggu.
930
01:22:00,617 --> 01:22:04,144
Pak, demi cinta, aku rela
tinggal dengan pengganggu.
931
01:22:30,680 --> 01:22:32,204
Sembunyi. Cepat.
932
01:23:24,434 --> 01:23:25,458
Lihat sesuatu?
933
01:23:25,935 --> 01:23:28,369
Posisi pasukan musuh, Pak.
934
01:23:28,671 --> 01:23:32,505
- Mereka ada berapa?
- Banyak.
935
01:23:33,943 --> 01:23:36,343
- Boleh aku berpendapat?
- Ya.
936
01:23:36,646 --> 01:23:41,606
Lihat Pakistan kencing, aku
ingin mengkencingi mereka.
937
01:23:42,685 --> 01:23:45,647
Maksudnya bunuh
mereka sekarang?
938
01:23:45,655 --> 01:23:46,722
Ya.
939
01:23:46,956 --> 01:23:49,925
Saat harus pergi, pergilah.
940
01:23:50,760 --> 01:23:52,387
- Ayo pergi.
- Ayo.
941
01:24:00,903 --> 01:24:01,970
Sialan.
942
01:24:25,003 --> 01:24:26,770
Sialan.
943
01:24:48,684 --> 01:24:50,618
Cepat tolong dia.
944
01:25:17,547 --> 01:25:20,514
Anuj.
945
01:25:27,390 --> 01:25:28,880
Alfa, panggilan ke Alfa.
946
01:25:29,192 --> 01:25:31,524
Bravo, ini Alfa.
Sampaikan laporanmu. Ganti.
947
01:25:32,662 --> 01:25:35,290
Pak, kami di tempat
posisi musuh.
948
01:25:36,566 --> 01:25:38,295
Tapi kami kehilangan
2 tentara, Pak.
949
01:25:39,035 --> 01:25:42,493
- Beberapa terluka, beberapa
gugur, Pak. - Sial.
950
01:25:43,573 --> 01:25:45,404
Laporkan posisi kalian.
951
01:25:45,641 --> 01:25:48,371
Tunggu dan jangan khawatir.
952
01:25:48,644 --> 01:25:52,603
Bantuan akan datang untuk bawa
tentara yang terluka dan mati.
953
01:25:53,115 --> 01:25:55,139
- Ganti.
- Ya, Pak.
954
01:25:55,151 --> 01:25:57,915
- Akan kami periksa posisi kami.
- Segera laporkan, Deepak.
955
01:25:58,221 --> 01:25:59,916
Akan kutunggu. Ganti.
956
01:26:00,021 --> 01:26:01,516
Oke.
957
01:26:01,591 --> 01:26:03,556
- Ganti dan putuskan.
- Ganti dan putuskan, Pak.
958
01:26:09,091 --> 01:26:13,956
# 18 Grenadiers, Pasukan Terdepan #
959
01:26:15,638 --> 01:26:18,163
Waspadalah. Sepertinya
ada yang datang.
960
01:26:18,908 --> 01:26:20,273
Mungkin saja musuh.
961
01:26:20,910 --> 01:26:22,070
Ambil posisi.
962
01:26:45,935 --> 01:26:49,029
Itu tentara kita. Tampaknya
mereka bawa korban.
963
01:26:51,941 --> 01:26:53,465
- Yadav.
- Ya?
964
01:26:53,943 --> 01:26:55,911
Teman kita dalam kondisi buruk.
965
01:27:10,559 --> 01:27:11,856
Ya Tuhan.
966
01:27:15,898 --> 01:27:17,024
Asisten perawat.
967
01:27:17,900 --> 01:27:19,458
Beri mereka suntikan morfin.
968
01:27:20,036 --> 01:27:24,302
Musuh tak kelihatan dan
tak tahu kekuatan musuh.
969
01:27:24,607 --> 01:27:27,474
Hanya bisa menduga
posisi musuh..
970
01:27:27,910 --> 01:27:30,310
..dengan membayangkan
arah tembakan musuh.
971
01:27:30,613 --> 01:27:32,012
Apa ini?
972
01:27:32,949 --> 01:27:35,144
Tak bisa lihat musuh,
tak tahu posisi musuh?
973
01:27:36,986 --> 01:27:38,075
Gila.
974
01:27:39,922 --> 01:27:42,322
- Darimana Peleton-mu (30-50 tentara)
tadi? - 6 km dari sini.
975
01:27:42,625 --> 01:27:44,616
- Oke. Ayo pergi.
- Ya, Pak.
976
01:27:52,034 --> 01:27:53,592
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
977
01:27:54,637 --> 01:27:56,332
Bagaimana kondisinya, Balwan?
978
01:27:56,639 --> 01:27:58,607
Pak, 16 Grenadiers
dalam kondisi buruk.
979
01:27:58,839 --> 01:28:00,737
# 18 Grenadiers bergabung
dengan 16 Grenadiers #
980
01:28:00,743 --> 01:28:06,038
Kata korban, banyak tembakan
Artileri (senjata berat, meriam).
981
01:28:07,583 --> 01:28:10,245
Jumlah korban? Banyak?
982
01:28:10,686 --> 01:28:12,517
Banyak sekali, Pak.
983
01:28:13,589 --> 01:28:16,018
Tak ada bantuan Pasukan Artileri
(Pasukan bersenjata berat).
984
01:28:19,089 --> 01:28:21,318
- Salam, Pak.
- Salam, Pak. - Salam.
985
01:28:33,089 --> 01:28:34,718
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
986
01:28:36,612 --> 01:28:39,445
- Aku percaya situasinya buruk.
- Ya, Pak. Situasinya serius.
987
01:28:39,915 --> 01:28:41,314
- Ayo masuk.
- Masuk, Pak.
988
01:28:41,617 --> 01:28:43,585
Ayo bersiap menyerang
Tololing, Pak.
989
01:28:45,621 --> 01:28:47,589
Pak, kau dapat surat.
990
01:28:53,629 --> 01:28:56,325
Pak, surat dari Nyonya
Kiran. Bacalah.
991
01:28:56,632 --> 01:28:58,293
Nanti saja, Hari Singh.
992
01:28:59,568 --> 01:29:00,635
Aku tahu isi surat ini.
993
01:29:01,037 --> 01:29:04,473
Dia pasti menulis ulang tahun
pernikahan kami sebentar lagi.
994
01:29:05,374 --> 01:29:07,842
Pasti dia nanya, apa aku pulang
saat ulang tahun pernikahan.
995
01:29:09,578 --> 01:29:13,070
Katakan, Hari Singh,
harus kujawab apa?
996
01:29:14,950 --> 01:29:16,850
MMG artinya..
997
01:29:17,486 --> 01:29:19,850
..Mandir (Kuil), Masjid dan
Gurdwara (Kuil penganut Sikh).
998
01:29:19,886 --> 01:29:23,250
- Jaya.
- Jaya.
999
01:29:25,086 --> 01:29:26,250
Pak.
1000
01:29:31,634 --> 01:29:32,999
Hidup keadilan.
1001
01:29:33,269 --> 01:29:34,463
Semoga iblis kalah.
1002
01:29:34,904 --> 01:29:36,337
Semoga ada kasih sayang.
1003
01:29:36,639 --> 01:29:37,867
Semoga dunia damai.
1004
01:29:38,074 --> 01:29:41,906
- Hidup 18 Grenadiers.
- Hidup.
1005
01:29:46,074 --> 01:29:54,906
# 18 Grenadiers menyerang Tololing
(Benteng Pertahanan Barbadh) #
1006
00:00:31,990 --> 00:00:36,002
--NZZN-- varisnova --NZZN--
1007
01:30:23,986 --> 01:30:25,248
Jangan ada yang berpindah.
1008
01:30:42,138 --> 01:30:44,333
Sachin, tak bisa
lihat apa-apa.
1009
01:30:44,773 --> 01:30:47,367
Dan kabutnya tebal.
Bagaimana ini?
1010
01:30:47,743 --> 01:30:49,643
Ya, Pak. Banyak kabut.
1011
01:30:51,113 --> 01:30:53,377
Yogendra Singh Yadav,
bagaimana ini?
1012
01:30:53,682 --> 01:30:56,378
Maju ke depan atau
menunggu kabut hilang?
1013
01:30:56,719 --> 01:30:59,950
- Yang terbaik saja, Pak.
- Maju pelan-pelan, Pak.
1014
01:31:00,923 --> 01:31:05,121
Jangan, Balwan. Kita tak
bisa lihat posisi musuh.
1015
01:31:05,528 --> 01:31:08,361
Dan ada kabut.
Sebaiknya tetap disini.
1016
01:31:11,934 --> 01:31:14,164
Sachin, suruh pasukan
istirahat.
1017
01:31:14,337 --> 01:31:16,564
Oke. Pasukan, istirahat.
1018
01:31:49,822 --> 01:31:51,187
Pasukan.
1019
01:31:52,024 --> 01:31:54,985
Semuanya waspada.
1020
01:31:55,127 --> 01:31:57,186
Bersiap di posisi kalian.
1021
01:32:13,145 --> 01:32:15,045
Semuanya, bersiap di posisi.
1022
01:32:17,850 --> 01:32:20,819
- Sachin, aku tak bisa lihat
musuh. - Aku juga, Pak.
1023
01:32:30,863 --> 01:32:32,831
Keluarlah, musuh sialan.
1024
01:32:36,869 --> 01:32:38,063
Sialan, keluar.
1025
01:32:38,204 --> 01:32:40,172
- Sialan.
- Bunuh mereka.
1026
01:32:41,107 --> 01:32:43,098
Keluarlah, sialan.
1027
01:32:43,809 --> 01:32:45,003
Tembak mereka.
1028
01:32:45,111 --> 01:32:47,443
Jika kalian berani, keluarlah.
1029
01:32:47,947 --> 01:32:52,177
Sialan.
1030
01:32:53,819 --> 01:32:56,185
- Boleh aku maju, Yadav?
- Tetap disitu.
1031
01:32:56,822 --> 01:32:58,187
Keluarlah, sialan.
1032
01:33:02,962 --> 01:33:04,793
Aku tak bisa lihat musuh.
1033
01:33:05,831 --> 01:33:08,197
- Aku harus maju kesana.
- Aku ikut, Pak.
1034
01:33:08,935 --> 01:33:10,800
- Lindungi aku dengan
menembak. - Oke, Pak.
1035
01:33:11,003 --> 01:33:14,800
Lindungi Balwan
dengan menembak.
1036
01:33:14,840 --> 01:33:19,207
Aku mau kesana. Lindungi
aku dengan menembak.
1037
01:33:19,478 --> 01:33:23,812
- Yadav, aku tak bisa lihat
musuh. - Musuh bersembunyi.
1038
01:33:29,855 --> 01:33:32,824
Ambilkan tandu.
Bawa korban menyingkir.
1039
01:33:33,259 --> 01:33:36,160
Butuh 8-10 orang
untuk angkut korban.
1040
01:33:36,796 --> 01:33:38,764
Kita bisa kehilangan
kekuatan. Paham?
1041
01:33:39,198 --> 01:33:41,962
8 orang, cepat angkut korban.
1042
01:33:43,803 --> 01:33:44,870
Sialan.
1043
01:33:47,807 --> 01:33:49,775
Bravo ke Alfa.
1044
01:33:50,109 --> 01:33:51,337
Ini Alfa.
1045
01:33:51,978 --> 01:33:54,446
- Ini Bravo.
- Ini Alfa.
1046
01:33:55,815 --> 01:33:59,182
Aku ingin bicara
dengan Komandan.
1047
01:34:03,515 --> 01:34:06,582
- Yogendra.
- Pak.
1048
01:34:12,231 --> 01:34:15,792
Ini Bravo. Kami butuh
bantuan Artileri.
1049
01:34:15,968 --> 01:34:17,265
Maaf. Kembalilah.
1050
01:34:18,070 --> 01:34:23,599
Tidak, Pak. Aku hampir menguasi
wilayah musuh. Jangan sia-siakan.
1051
01:34:23,876 --> 01:34:26,208
Ini perintah.
Kembalilah, Rajesh.
1052
01:34:26,979 --> 01:34:30,210
Maaf, Pak. Aku
tak mau kembali.
1053
01:34:30,383 --> 01:34:33,216
- Rajesh, kembalilah.
- Jika kembali sekarang..,
1054
01:34:33,386 --> 01:34:35,920
..kelak malah kehilangan banyak
nyawa demi merebut tanah ini.
1055
01:34:35,921 --> 01:34:37,752
- Oke.
- Ganti.
1056
01:34:38,424 --> 01:34:42,758
Kita akan angkut korban
sebelum matahari terbit.
1057
01:34:43,195 --> 01:34:45,755
Besok malam, kita serang
mereka lagi, Pak.
1058
01:34:45,965 --> 01:34:49,162
Aku setuju. Jangan
kehilangan banyak nyawa.
1059
01:34:49,969 --> 01:34:53,166
Pasukan, berlindung.
Ini perintah.
1060
01:34:53,339 --> 01:34:54,772
Berlindung.
1061
01:34:55,441 --> 01:34:58,171
Sachin, aku mau ke
Benteng Pertahanan Barbadh.
1062
01:34:58,811 --> 01:35:00,779
Kau yang memimpin.
1063
01:35:00,980 --> 01:35:02,311
Lindungi aku dengan menembak.
1064
01:35:19,398 --> 01:35:24,095
Hidup Ibu Pertiwi India.
1065
01:35:24,103 --> 01:35:26,196
Hidup.
1066
01:35:56,503 --> 01:36:04,696
Aku mencintaimu, Kiran.
1067
01:36:19,825 --> 01:36:20,892
Kawan.
1068
01:36:20,893 --> 01:36:22,827
# 18 Grenadiers membantu ke Tololing
Dipimpin Letnan Kolonel Vishwanathan #
1069
01:36:22,828 --> 01:36:25,194
Sebelum ke Kargil,
Komandan bilang..
1070
01:36:26,232 --> 01:36:29,201
..'slogan Peleton kita
adalah Menang atau Gugur'.
1071
01:36:30,236 --> 01:36:34,798
Ini saatnya kita
hancurkan musuh.
1072
01:36:36,442 --> 01:36:38,740
Ini saatnya balas dendam
demi kawan kita yang gugur..
1073
01:36:38,878 --> 01:36:41,745
..dan yang terluka di bukit.
1074
01:36:42,181 --> 01:36:43,739
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak.
1075
01:36:43,883 --> 01:36:45,748
- Tuhan Maha Kuasa.
- Tuhan Maha Kuasa.
1076
01:36:46,785 --> 01:36:50,744
Yang mau kirim
surat ke keluarga..,
1077
01:36:51,190 --> 01:36:53,317
..titipkan surat ke Komandan.
1078
01:36:53,792 --> 01:36:55,760
Ada waktu setengah
jam menulis surat.
1079
01:36:59,092 --> 01:37:00,760
- Vishu.
- Ya?
1080
01:37:02,468 --> 01:37:03,765
Telponlah istrimu.
1081
01:37:04,203 --> 01:37:06,763
Ijinkan tentara menelpon duluan.
1082
01:37:09,341 --> 01:37:11,775
Silakan yang ingin
menelpon rumah.
1083
01:37:13,812 --> 01:37:15,780
Ini. Telpon ke rumahmu.
1084
01:37:19,818 --> 01:37:24,778
Jika aku tak kembali, kau yang
merestui pernikahan putriku.
1085
01:37:24,990 --> 01:37:28,118
Diam. Kau yang akan
merestui pernikahan putrimu.
1086
01:37:28,260 --> 01:37:29,921
Sama saja, Pak.
1087
01:37:30,229 --> 01:37:33,562
Aku menyesal tak bisa bicara
dengan istri dan anakku.
1088
01:37:33,832 --> 01:37:36,130
Setelah kau menang,
bicaralah dengan istrimu.
1089
01:37:38,032 --> 01:37:46,630
# 18 Grenadiers membantu
ke Tololing (Hari ke-3) #
1090
01:37:46,779 --> 01:37:47,846
Lindungi aku.
1091
01:37:53,786 --> 01:37:54,853
Ayo.
1092
01:38:05,532 --> 01:38:07,430
- Sachin.
- Pak.
1093
01:38:09,935 --> 01:38:12,768
Sachin, bagaimana keadaannya?
1094
01:38:13,038 --> 01:38:15,767
Pak, Adhikari sudah gugur.
1095
01:38:15,808 --> 01:38:17,776
Oh sial. Sudah kuduga.
1096
01:38:17,943 --> 01:38:21,174
Pasukan kita banyak
yang terluka dan gugur.
1097
01:38:21,313 --> 01:38:22,780
Dimana Balwan?
1098
01:38:22,982 --> 01:38:24,779
Dia 6-12 kaki dari
mayat Adhikari.
1099
01:38:25,818 --> 01:38:27,383
Dia ingin bawa mayat Adhikari.
1100
01:38:27,820 --> 01:38:30,789
Oke. Aku akan ke mayat
Adhikari. Lindungi aku.
1101
01:38:30,956 --> 01:38:32,787
Itu berbahaya, Pak.
1102
01:38:33,225 --> 01:38:35,785
Sachin, itu memang
berbahaya bagi siapapun.
1103
01:38:37,763 --> 01:38:41,130
Tapi tenang saja.
Lindungi aku, oke?
1104
01:38:41,163 --> 01:38:42,330
Oke, Pak.
1105
01:38:42,434 --> 01:38:44,026
Ayo pindah.
1106
01:38:44,770 --> 01:38:46,738
Lindungi Vishwanathan
dengan menembak.
1107
01:38:47,034 --> 01:38:48,426
Ayo pindah.
1108
01:38:50,334 --> 01:38:51,726
Pak Vishwanathan.
1109
01:38:51,777 --> 01:38:55,144
Balwan, dimana mayat
Rajesh Adhikari?
1110
01:38:55,881 --> 01:38:58,748
Didepan situ, dekat
Radio Portable nya, Pak.
1111
01:38:58,951 --> 01:39:02,751
- Kita harus angkut
mayatnya. - Sulit, Pak.
1112
01:39:02,921 --> 01:39:06,755
Sudah 2 kali kucoba kesana.
Tapi banyak tembakan.
1113
01:39:07,793 --> 01:39:09,158
Sial.
1114
01:39:10,796 --> 01:39:11,956
Aku tak peduli, Balwan.
1115
01:39:12,798 --> 01:39:14,766
- Ranbhir Singh, lindungi aku.
- Baik, Pak.
1116
01:39:14,967 --> 01:39:17,765
- Aku akan ke mayatnya.
- Jangan, Pak. Tetap disini.
1117
01:39:20,306 --> 01:39:21,373
Berhenti, Pak.
1118
01:39:35,487 --> 01:39:36,715
Oh sial.
1119
01:39:37,787 --> 01:39:38,915
Pak.
1120
01:39:38,924 --> 01:39:41,358
Balwan, aku tertembak.
1121
01:39:41,760 --> 01:39:44,729
Aku.. Oh..
1122
01:39:52,771 --> 01:39:54,136
Kau tertembak dimana?
1123
01:39:54,587 --> 01:39:56,315
Aku tertembak.
1124
01:39:58,777 --> 01:40:01,143
- Ambilkan tandu.
- Jangan. - Bawa dia.
1125
01:40:01,313 --> 01:40:04,749
Jangan. Butuh 7-8 orang
untuk membawaku.
1126
01:40:04,917 --> 01:40:08,750
Kekuatan Batalion kita
bisa berkurang. Dengar.
1127
01:40:08,787 --> 01:40:12,746
Kau tetap menyerang
musuh. Ini perintah.
1128
01:40:14,793 --> 01:40:16,954
Panggilan ke Alfa.
1129
01:40:17,196 --> 01:40:20,757
- Ini Alfa. Sampaikan laporanmu.
- Vishwanathan tertembak.
1130
01:40:20,933 --> 01:40:24,767
- Vishwanathan tertembak.
- Aku tak apa-apa, Pak.
1131
01:40:24,937 --> 01:40:26,936
Kita hanya ingin
merebut Tololing, Pak.
1132
01:40:33,554 --> 01:40:35,121
Cepat pindah.
1133
01:40:42,154 --> 01:40:47,321
Vishu.
1134
01:40:47,760 --> 01:40:50,126
- Kau kenapa, Vishu?
- Kenapa kau kesini, Pak?
1135
01:40:50,295 --> 01:40:52,729
Harusnya jangan kesini, Pak.
1136
01:40:52,865 --> 01:40:55,732
- Vishu, kau tak apa-apa?
- Aku tak apa-apa.
1137
01:40:55,901 --> 01:40:59,131
- Ambilkan tandu.
- Tak usah, Pak.
1138
01:40:59,171 --> 01:41:02,732
Butuh 8 orang membawaku. Itu
malah melemahkan kekuatan kita.
1139
01:41:03,175 --> 01:41:05,735
Telponkan Jalaja, istriku.
1140
01:41:06,779 --> 01:41:12,145
- Aku ingin bicara
dengan istriku. - Oke.
1141
01:41:12,785 --> 01:41:13,852
Terima kasih, Pak.
1142
01:41:15,589 --> 01:41:19,758
- Halo, Jalaja?
- Ya, ini Jalaja.
1143
01:41:19,925 --> 01:41:22,758
- Vishu mau bicara, Jalaja.
- Ya.
1144
01:41:24,196 --> 01:41:26,756
Vishu, ini Jalaja.
1145
01:41:27,800 --> 01:41:29,165
Bicaralah, Vishu.
1146
01:41:30,202 --> 01:41:48,171
Bicaralah, Vishu. Halo.
1147
01:41:51,824 --> 01:41:56,392
Kami butuh bantuan
Artileri, Pak.
1148
01:41:56,829 --> 01:41:59,798
Kolonel Thakur, tetap
di posisimu. Jangan maju.
1149
01:42:00,833 --> 01:42:02,801
Aku tak mau ada korban lagi.
1150
01:42:03,469 --> 01:42:05,198
Akan kukirim bantuan.
1151
01:42:05,370 --> 01:42:08,396
2 Rajputana Rifles
segera kesitu. Oke?
1152
01:42:08,841 --> 01:42:10,739
- Terima kasih, Pak.
- Ganti dan putuskan.
1153
01:42:10,743 --> 01:42:12,310
Ganti dan putuskan.
1154
01:42:14,847 --> 01:42:17,212
- Sachin.
- Ya?
1155
01:42:17,249 --> 01:42:20,409
2 Rajputana Rifles akan
kesini bantu kita.
1156
01:42:20,853 --> 01:42:24,219
- Artileri juga akan
bantu kita. - Oke.
1157
01:42:24,423 --> 01:42:26,323
Kita kehilangan
Vishu dan Rajesh.
1158
01:42:27,860 --> 01:42:29,828
- Jangan ada lagi korban.
- Baik, Pak.
1159
01:42:30,028 --> 01:42:31,825
- Tetap di posisi kalian.
- Oke, Pak.
1160
01:42:32,965 --> 01:42:35,229
Berhenti menembak.
Jangan berpindah.
1161
01:42:35,868 --> 01:42:37,768
Sampai bantuan datang.
1162
01:42:37,970 --> 01:42:41,770
Terutama kau, Balwan. Paham?
1163
01:42:41,974 --> 01:42:44,169
Jangan berpindah. Oke?
1164
01:42:45,194 --> 01:42:55,606
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
1165
01:42:57,074 --> 01:43:11,669
# 2 Rajputana Rifles, Batalion ke-2 dari Rajputana Rifles,
bergabung dengan 13 JAK Rifles (Ghumri, 10 Juni 1999) #
1166
01:43:23,574 --> 01:43:25,669
Pak.
1167
01:43:28,086 --> 01:43:31,817
Jadi, 13 JAK Rifles kesini?
1168
01:43:32,991 --> 01:43:34,151
Istirahatlah, kawan.
1169
01:43:34,860 --> 01:43:36,760
Aku mengharapkan
bantuanmu, Kolonel.
1170
01:43:37,195 --> 01:43:40,756
Kau terkenal, tak perlu
perkenalkan diri.
1171
01:43:40,966 --> 01:43:43,161
Lagipula, di tentara
terkenal kalimat begini..,
1172
01:43:43,335 --> 01:43:45,769
..'Jika ingin tahu,
tanya saja Joe'.
1173
01:43:46,805 --> 01:43:49,171
..'Jika mau nanya,
tanya saja Joshi'.
1174
01:43:49,808 --> 01:43:53,175
Kau terlalu memujiku, Pak.
1175
01:43:53,812 --> 01:43:55,780
Tak ada nama Joe
ataupun Joshi, Pak.
1176
01:43:55,914 --> 01:44:00,180
- Hanya 1 nama yaitu Tololing.
- Tentu, Kolonel.
1177
01:44:00,352 --> 01:44:03,788
Nasional Highway 1 (NH1)
adalah hidup kita, Pak.
1178
01:44:04,823 --> 01:44:08,782
Demi menjaganya, kita harus
usir musuh dari Tololing.
1179
01:44:09,227 --> 01:44:14,187
Sudah 4 kali, 18 Grenadiers
berusaha, tapi gagal.
1180
01:44:15,000 --> 01:44:17,798
Makanya, Pak, biarkan
mereka mendapat haknya.
1181
01:44:17,970 --> 01:44:22,202
Mereka tak ada waktu beradaptasi,
dan tak dapat bantuan Artileri.
1182
01:44:22,841 --> 01:44:25,207
Mereka tak tahu kekuatan musuh.
1183
01:44:25,844 --> 01:44:27,812
18 Grenadiers tak punya
waktu latihan, Pak.
1184
01:44:28,847 --> 01:44:32,806
Tapi Batalion mu punya
waktu beradaptasi..
1185
01:44:34,853 --> 01:44:36,411
..dan dapat bantuan Artileri.
1186
01:44:42,894 --> 01:44:44,418
Aku paham maksudmu, Kolonel.
1187
01:44:46,331 --> 01:44:48,765
Tapi entah dapat bantuan
Artileri atau tidak.
1188
01:44:48,900 --> 01:44:52,165
Entah punya waktu
beradapatasi atau tidak.
1189
01:44:52,337 --> 01:44:55,773
Rajputana Rifles pasti
akan merebut Tololing.
1190
01:44:55,907 --> 01:44:57,772
Kau tahu kenapa, Kolonel?
1191
01:44:58,810 --> 01:45:01,176
Karena 'Kalah dan Gagal'..
1192
01:45:01,346 --> 01:45:04,782
..tak ada dalam sejarah
dan kamus Rajputana Rifles.
1193
01:45:05,317 --> 01:45:06,784
Semoga pasukanmu sukses, Pak.
1194
01:45:06,985 --> 01:45:09,180
Tapi jika pasukanmu gagal..,
1195
01:45:09,354 --> 01:45:12,187
..13 JAK Rifles akan
ambil alih tugas ini.
1196
01:45:13,158 --> 01:45:16,525
Itu bukan ucapanku. Tapi
perintah dari Markas Besar.
1197
01:45:16,928 --> 01:45:20,796
Tenang saja, Kolonel.
Kita pasti menang dan sukses.
1198
01:45:22,100 --> 01:45:24,796
Aku percaya. Tapi ingat, Pak.
1199
01:45:25,003 --> 01:45:26,470
Jangan salah paham.
1200
01:45:26,972 --> 01:45:30,806
Kesuksesan ada harganya, Pak.
1201
01:45:31,510 --> 01:45:34,809
Kesuksesan bisa hilangkan
nyawa. Utamakan nyawa tentara.
1202
01:45:35,847 --> 01:45:38,748
Karena tiap tentara
yang berkorban nyawa..,
1203
01:45:39,184 --> 01:45:42,745
..sudah teringat
dalam kenangan hidupku.
1204
01:45:43,789 --> 01:45:45,757
Kau terlalu
berperasaan, Kolonel.
1205
01:45:46,925 --> 01:45:48,756
Itulah aku, Pak. Akulah Joe.
1206
01:45:51,196 --> 01:45:53,164
- Semoga sukses, Kolonel.
- Terima kasih, Pak.
1207
01:45:53,331 --> 01:45:54,389
Ayo, kawan.
1208
01:46:00,806 --> 01:46:04,173
Apa ini? Komandan menyuruh
kita beradaptasi dulu?
1209
01:46:04,509 --> 01:46:08,172
- Kenapa tak menyuruh bertempur
atau mati? - Kenapa bahas kematian?
1210
01:46:08,346 --> 01:46:11,179
Pasti kau dan Nyonya
Rajshree bertengkar..,
1211
01:46:11,349 --> 01:46:12,782
..saat menelpon.
1212
01:46:13,218 --> 01:46:15,186
Ya, aku menelponnya.
1213
01:46:16,221 --> 01:46:18,189
Dia menutup telpon
saat dengar suaraku.
1214
01:46:19,224 --> 01:46:22,193
Tong sampahnya pasti
dipenuhi surat dariku.
1215
01:46:23,228 --> 01:46:27,187
Dia bisa mengobati orang sakit.
1216
01:46:27,833 --> 01:46:31,792
Tapi tak bisa menyuapi
ayahku, dan tak mau cerai.
1217
01:46:33,105 --> 01:46:36,734
Sudahlah, Devendra.
Jangan hentikan perceraianku.
1218
01:46:37,409 --> 01:46:43,143
Tidak, Pak. Kau dan Nyonya
Rajshree pasti bisa berdamai.
1219
01:46:43,209 --> 01:46:45,783
# 2 Rajputana Rifles di Barak
Pangkalan Drass (sektor Kargil) #
1220
01:46:45,784 --> 01:46:47,376
Hei Robin, tepat sasaran.
1221
01:46:47,786 --> 01:46:52,055
- Pak, aku siap ke Tololing.
- Oke, ayo pergi. - Baik.
1222
01:46:52,069 --> 01:46:56,743
# 2 Rajputana Rifles di Barak Pangkalan
Drass (sektor Kargil), Tugas Adaptasi #
1223
01:46:59,798 --> 01:47:02,767
- Ayo duduk.
- Terima kasih, Pak.
1224
01:47:03,802 --> 01:47:06,270
Robin, kenapa namamu Vijayant?
1225
01:47:07,039 --> 01:47:11,170
Ayahku bertugas di Pathankot,
tempat kelahiranku.
1226
01:47:11,810 --> 01:47:13,778
Dia memimpin Brigade
tank Vijayant.
1227
01:47:14,813 --> 01:47:17,179
Makanya namaku Vijayant.
1228
01:47:17,883 --> 01:47:21,182
- Hei, jangan terlalu formal
padaku. - Tentu tidak, Tau.
1229
01:47:21,820 --> 01:47:23,185
Kenapa kau bisa
bertemu Sheetal?
1230
01:47:24,823 --> 01:47:26,791
Sheetal, Tau.
1231
01:47:27,826 --> 01:47:31,421
Aku bertemu dan jatuh
cinta padanya di Delhi.
1232
01:47:31,830 --> 01:47:35,197
- Cinta pada pandangan
pertama? - Ya.
1233
01:47:35,534 --> 01:47:37,729
- Kau ingin menikahinya?
- Tentu.
1234
01:47:38,069 --> 01:47:41,732
- Sudah minta restu
orangtuanya? - Belum.
1235
01:47:42,174 --> 01:47:45,735
Biar Sheetal duluan yang
minta restu orangtuanya.
1236
01:47:46,178 --> 01:47:50,137
Lalu aku akan mudah
minta restu orangtuanya.
1237
01:47:50,782 --> 01:47:53,148
Kau bisa saja, Robin.
1238
01:47:54,786 --> 01:47:59,155
Tau, saat kau memanggilku Robin,
aku merasa seperti di rumah..
1239
01:48:00,091 --> 01:48:03,754
- ..bersama ibuku. - Sebelum
pergi, kau bertemu ibumu?
1240
01:48:06,164 --> 01:48:07,756
Ya, kami bertemu dan..
1241
01:48:08,800 --> 01:48:09,867
..hampir tak bertemu.
1242
01:48:20,812 --> 01:48:23,178
Ibu darimana saja?
Kereta akan berangkat.
1243
01:48:23,448 --> 01:48:28,181
Kami beli Cemilan kesukaanmu.
1244
01:48:28,820 --> 01:48:30,788
Terima kasih, Ibu.
1245
01:48:30,956 --> 01:48:31,980
Terima kasih, Ayah.
1246
01:48:32,224 --> 01:48:34,454
- Robin, buat Ayah bangga.
- Ya, Ayah. Aku janji.
1247
01:48:34,826 --> 01:48:36,593
- Tuhan memberkatimu.
- Terima kasih, Ayah.
1248
01:48:36,761 --> 01:48:39,730
- Nak, jaga dirimu.
- Tenang saja, Ibu.
1249
01:48:39,898 --> 01:48:41,126
Jaga diri Ibu.
1250
01:48:41,766 --> 01:48:45,133
- Kereta mau berangkat. - Tuhan
memberkatimu. Hati-hati, Robin.
1251
01:48:45,770 --> 01:48:47,135
Daa, Robin.
1252
01:48:51,910 --> 01:48:53,741
- Daa.
- Daa, Ibu. Daa, Ayah.
1253
01:49:00,418 --> 01:49:03,751
Entah sampai kapan
mereka menungguku.
1254
01:49:05,790 --> 01:49:07,758
Kayaknya..,
1255
01:49:09,928 --> 01:49:11,759
..harus kulupakan semuanya.
1256
01:49:19,137 --> 01:49:20,764
Ayo.
1257
01:49:21,806 --> 01:49:25,173
Hei, Robin. Jangan dibawa
perasaan. Itulah kehidupan, oke?
1258
01:49:25,977 --> 01:49:27,103
Oke, Tau.
1259
01:49:31,483 --> 01:49:34,179
Tau, kau sudah tahu kisahku.
1260
01:49:34,486 --> 01:49:35,919
Tapi kau belum
ceritakan kisahmu.
1261
01:49:36,821 --> 01:49:39,847
- Kenapa kau bisa bertemu
istrimu? - Sialan.
1262
01:49:40,225 --> 01:49:41,814
Ayo ceritakan.
1263
01:49:42,160 --> 01:49:47,723
Aku naik kereta dari
Madras ke Hyderabad.
1264
01:49:47,966 --> 01:49:51,129
Dia duduk di depanku.
Aku menatapnya.
1265
01:49:51,770 --> 01:49:55,137
Dia biasa saja seperti
gadis pada umumnya.
1266
01:49:55,774 --> 01:49:58,743
Dia sedang merajut sweater.
1267
01:49:59,177 --> 01:50:03,136
Lalu dia melirikku.
1268
01:50:03,315 --> 01:50:04,748
Lalu.
1269
01:50:07,786 --> 01:50:11,745
Lalu aku jatuh cinta padanya.
1270
01:50:12,090 --> 01:50:15,753
Menakjubkan, Tau. Cinta
memang menakjubkan.
1271
01:50:15,961 --> 01:50:22,161
- Lalu? - Setahun
kemudian kami menikah.
1272
01:50:22,801 --> 01:50:25,167
Lalu kami akan segera
punya anak.
1273
01:50:25,804 --> 01:50:28,170
Aku tahu istrimu sedang hamil.
1274
01:50:28,807 --> 01:50:30,775
Surat untuk istrimu
berisi ayat kitab Geeta.
1275
01:50:30,976 --> 01:50:33,171
Jadi, itu doa untuk
bayi di kandungannya.
1276
01:50:33,445 --> 01:50:36,243
- Tapi kau belum cerita.
- Apalagi?
1277
01:50:36,381 --> 01:50:40,715
Itu loh, Mantra PELET
saat ungkapkan cintamu.
1278
01:50:42,754 --> 01:50:45,120
'Aku Mencintaimu'.
1279
01:50:46,157 --> 01:50:47,715
Dalam bahasa Hindi
atau bahasa Jawa?
1280
01:50:48,760 --> 01:50:49,827
Bahasa Jawa.
1281
01:50:53,060 --> 01:50:58,927
- Aku Tresno Marang Sliramu.
- Aku Tresno Marang Sliramu.
1282
01:51:25,060 --> 01:51:34,927
# 2 Rajputana Rifles bergabung
dengan 18 Grenadiers #
1283
01:51:46,520 --> 01:51:48,585
Pak.
1284
01:51:48,820 --> 01:51:50,185
Lihat ini, Kolonel Ravindran.
1285
01:51:51,456 --> 01:51:54,186
Situasi ini buruk sekali.
1286
01:51:57,829 --> 01:52:01,196
Pasukan bantuan di posisi ini.
1287
01:52:01,833 --> 01:52:03,801
Dan musuh di posisi ini.
1288
01:52:05,837 --> 01:52:07,464
Tentara kita sudah
mendekati posisi ini.
1289
01:52:08,840 --> 01:52:12,799
Banyak korban luka dan gugur.
1290
01:52:13,511 --> 01:52:16,207
Di posisi ini sangat curam.
1291
01:52:21,053 --> 01:52:23,821
Sebaiknya kita
harus kesini, Pak.
1292
01:52:24,089 --> 01:52:26,216
- Bagaimana menurutmu, Acharya?
- Itu benar, Pak.
1293
01:52:26,357 --> 01:52:27,824
Tak ada pilihan lain.
1294
01:52:27,992 --> 01:52:31,223
Kau beruntung, Ravindran.
Kau dapat bantuan Artileri.
1295
01:52:32,063 --> 01:52:35,226
- Aku meminta Artileri, Pak.
- Aku juga meminta.
1296
01:52:38,203 --> 01:52:40,171
Terima kasih, Pak.
Ganti dan putuskan.
1297
01:52:43,041 --> 01:52:45,771
Jadi, kita berpindah
tanggal 12.
1298
01:52:46,978 --> 01:52:49,746
Senjata Artileri dan Bofors (Meriam
anti pesawat) menempati posisinya.
1299
01:52:50,215 --> 01:52:55,175
Begini rencananya. Jam 16:45,
dibuka dengan tembakan 120 senjata.
1300
01:52:55,820 --> 01:52:58,288
- Itu waktunya kita
menyerang. - Oke.
1301
01:52:58,490 --> 01:53:01,686
- Kau memimpin Pasukan C, Vivek.
- Baik.
1302
01:53:01,826 --> 01:53:03,794
- Nama kode pasukanmu, Cobra.
- Ya, Pak.
1303
01:53:03,962 --> 01:53:06,792
- Kau memimpin Pasukan D, Mohit.
- Baik.
1304
01:53:06,831 --> 01:53:08,196
Nama kode pasukanmu, Arjun.
1305
01:53:08,833 --> 01:53:12,200
Kau memimpin Peleton, Nimo.
1306
01:53:12,370 --> 01:53:14,099
- Nama kodenya, Bhim.
- Baik, Pak.
1307
01:53:14,239 --> 01:53:15,797
Kita serang dari 3 sisi.
1308
01:53:16,841 --> 01:53:19,537
Rajputana Rifles
siap ke Tololing.
1309
01:53:25,041 --> 01:53:31,537
# Artileri India siap menyerang #
1310
01:53:48,006 --> 01:53:51,275
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1311
01:53:51,306 --> 01:53:56,175
# 2 Rajputana Rifles menyerang
ke Puncak Tololing (13 Juni 1999) #
1312
01:53:56,247 --> 01:53:59,011
Tentara India menyerang.
Tembakkan Artileri.
1313
01:54:01,819 --> 01:54:09,788
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1314
01:54:28,379 --> 01:54:29,446
Pak.
1315
01:54:31,849 --> 01:54:33,441
Sialan kalian.
1316
01:54:40,191 --> 01:54:41,958
Pak.
1317
01:54:50,201 --> 01:54:52,169
Entah mereka muncul darimana.
1318
01:54:53,204 --> 01:54:56,173
- Kenapa bisa tertembak, Pak?
- Rajshree bukan pengkhianat.
1319
01:54:56,808 --> 01:54:58,776
Hidup lah yang mengkhianatiku.
1320
01:55:03,214 --> 01:55:14,983
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1321
01:55:19,831 --> 01:55:22,197
Biar kubawa mayat Adhikari.
Lindungi aku dengan menembak.
1322
01:55:22,367 --> 01:55:24,801
Pak, majulah. Kami akan
melindungimu dengan menembak.
1323
01:55:25,036 --> 01:55:30,004
Menang atau Gugur.
1324
01:55:32,477 --> 01:55:33,944
Lindungi aku dengan menembak.
1325
01:55:57,577 --> 01:56:00,334
# 2 Rajputana Rifles menyerang
ke bukit (28 Juni 1999) #
1326
01:56:00,338 --> 01:56:03,171
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1327
01:56:06,038 --> 01:56:10,171
- Jaya Raja Rama.
- Jaya.
1328
01:56:27,832 --> 01:56:30,198
Aku mau ke Benteng Pertahanan.
Robin, lindungi aku.
1329
01:56:30,835 --> 01:56:31,995
Berhenti, Tau.
1330
01:56:32,370 --> 01:56:33,997
Jangan maju, Tau.
Di depan ada ranjau.
1331
01:56:37,070 --> 01:56:38,997
Tau.
1332
01:56:50,070 --> 01:56:52,997
Tau.
1333
01:56:53,070 --> 01:57:01,797
- Robin.
- Tau.
1334
01:57:01,799 --> 01:57:03,767
Robin, pergilah
ke Benteng Pertahanan.
1335
01:57:09,507 --> 01:57:15,971
- Hancurkan Benteng Pertahanan
musuh. - Tau, kau tak apa-apa?
1336
01:57:18,816 --> 01:57:20,181
Charu.
1337
01:57:27,016 --> 01:57:28,981
Charu.
1338
01:57:43,667 --> 01:57:47,933
Tau.
1339
01:58:38,067 --> 01:58:45,133
Tau. Sudah ku..
1340
01:58:45,436 --> 01:58:49,933
Sudah kuhancurkan Benteng
Pertahanan musuh, Tau.
1341
01:59:03,020 --> 01:59:05,420
Ibu.
1342
01:59:14,520 --> 01:59:16,620
Ayah.
1343
01:59:24,809 --> 01:59:28,176
'Teruntuk ayah, ibu,
teman dan nenek.'
1344
01:59:28,813 --> 01:59:32,772
'Saat kalian baca surat ini,
aku menatap kalian dari langit.'
1345
01:59:33,050 --> 01:59:36,713
'Aku tak menyesal. Jika aku
reinkarnasi jadi manusia lagi.'
1346
01:59:36,854 --> 01:59:39,254
'Aku akan jadi tentara,
berjuang demi negara.'
1347
01:59:39,390 --> 01:59:41,919
'Jika berkesempatan,
besok kalian lihatlah..'
1348
01:59:42,260 --> 01:59:44,125
'..tentara India
berjuang demi kalian.'
1349
01:59:44,295 --> 01:59:47,093
'Semoga kalian sukses.
Dari Robin.'
1350
01:59:51,302 --> 01:59:53,133
Ini Kolonel Ravindran. Ganti.
1351
01:59:53,337 --> 01:59:55,734
Tersambung, Kolonel Ravi.
Ganti.
1352
01:59:55,907 --> 01:59:58,467
Pak, 2 Rajputana Rifles
sedang di Puncak Tololing.
1353
01:59:58,776 --> 02:00:02,268
Kita menang di Tololing, Pak.
1354
02:00:03,180 --> 02:00:06,149
Bendera kita berkibar
di Tololing, Pak. Ganti.
1355
02:00:06,317 --> 02:00:09,753
Selamat, Kolonel Ravi.
Batalion mu bertugas dengan baik.
1356
02:00:09,887 --> 02:00:11,752
Terima kasih, Pak. Ganti.
1357
02:00:12,089 --> 02:00:14,751
Ada apa, Kolonel Ravi?
Kau tampak tak bahagia.
1358
02:00:14,992 --> 02:00:18,758
Buat apa bahagia, Pak? Tentara
kita banyak yang gugur. Ganti.
1359
02:00:18,963 --> 02:00:20,294
Ada berapa korban,
Kolonel Ravi?
1360
02:00:20,798 --> 02:00:24,165
Mayor Vivek Gupta, Mayor
Acharya, Kapten Nimo..,
1361
02:00:25,102 --> 02:00:26,763
..dan Kapten Vijayant Thapar.
1362
02:00:27,805 --> 02:00:30,774
Merekalah yang mempersembahkan
kemenangan Tololing.
1363
02:00:30,908 --> 02:00:32,876
Hampir mustahil menang, Pak.
1364
02:00:33,044 --> 02:00:35,410
Tapi mereka memenangkan
Tololing demi kita, Pak.
1365
02:00:35,813 --> 02:00:38,111
Kolonel Ravi, inilah
akibat dari perang.
1366
02:00:38,749 --> 02:00:40,876
Kau dan pasukanmu sudah
bertugas dengan baik.
1367
02:00:41,152 --> 02:00:43,848
Inilah akibat
memenangkan Tololing.
1368
02:00:44,155 --> 02:00:46,050
- Ganti dan putuskan.
- Ganti dan putuskan, Pak.
1369
02:00:51,555 --> 02:00:57,550
# 13 JAK Rifles di Barak
Pangkalan Administrasi (Ghumri) #
1370
02:00:57,768 --> 02:00:59,736
Pasukan, tiarap.
1371
02:01:00,171 --> 02:01:02,731
Tiarap.
1372
02:01:06,410 --> 02:01:09,140
Semuanya, tiarap.
Cepat bawa truk kemari.
1373
02:01:16,010 --> 02:01:19,140
Jangan ada yang berpindah.
1374
02:01:21,792 --> 02:01:22,859
Cepat-cepat.
1375
02:01:26,797 --> 02:01:28,765
Cepat masuk ke truk.
1376
02:01:59,597 --> 02:02:01,965
Ya, Pak.
1377
02:02:25,856 --> 02:02:27,448
Turunkan tandunya.
1378
02:02:40,938 --> 02:02:42,166
Tembakkan 32425.
1379
00:00:27,977 --> 00:00:31,989
--NZZN-- varisnova --NZZN--
1380
02:02:56,520 --> 02:02:58,784
Pasukan, angkat tandu.
Bawa ke helikopter.
1381
02:04:54,450 --> 02:04:55,815
Hidup India, Pak.
1382
02:04:55,985 --> 02:04:59,818
- Barak Pangkalan sudah
siap, Pak. - Bagus. Ayo. - Ya.
1383
02:05:05,061 --> 02:05:07,929
- Salam, Pak. - Salam.
- Salam, Pak. - Salam.
1384
02:05:15,104 --> 02:05:16,435
Duduklah, pasukan.
1385
02:05:19,876 --> 02:05:24,438
Pasukan, ada kabar baik.
Akan ada tindakan.
1386
02:05:24,647 --> 02:05:26,638
Tindakan balas dendam musuh.
1387
02:05:31,487 --> 02:05:33,455
Tugas pertama kita
yaitu Rocky Knob.
1388
02:05:33,756 --> 02:05:36,782
Makanya kita ditugaskan
menguasai Rocky Knob..
1389
02:05:36,960 --> 02:05:38,791
..dan tahu kekuatan musuh.
1390
02:05:39,095 --> 02:05:41,393
- Bhaskar, kau memimpin
pasukan Alfa. - Baik.
1391
02:05:42,065 --> 02:05:45,398
Maaf, aku lupa
memberikan kode.
1392
02:05:46,202 --> 02:05:47,931
- Bhaskar, kodemu Khalifa.
- Baik.
1393
02:05:48,438 --> 02:05:50,565
- Vikas Bohra, kodemu Napoleon.
- Baik.
1394
02:05:51,441 --> 02:05:53,636
- Ajay Jasrotiya, kodemu
Ebrahim. - Baik.
1395
02:05:54,444 --> 02:05:56,412
- Sanjiv Jamwal, kodemu
Sangram. - Baik.
1396
02:05:56,512 --> 02:05:58,537
- Vikram Batra, kodemu Shershah.
- Baik.
1397
02:05:59,449 --> 02:06:01,747
- Dokter Rajesh, kodemu
Chalak. - Baik.
1398
02:06:02,118 --> 02:06:04,416
Dan kodeku Chanakya.
1399
02:06:05,455 --> 02:06:08,083
- Khalifa, kau memimpin
pasukan Alfa. - Baik, Pak.
1400
02:06:08,158 --> 02:06:10,824
- Napoleon, kau memimpin
pasukan Charlie. - Baik.
1401
02:06:10,994 --> 02:06:14,088
Sangram dan Shershah tetap memimpin
Bravo dan Delta di Medan Tempur..,
1402
02:06:14,464 --> 02:06:16,432
- ..membantu Alfa dan Charlie.
- Baik.
1403
02:06:16,566 --> 02:06:18,761
Aku segera kembali membawa
rudal. Ada pertanyaan?
1404
02:06:18,868 --> 02:06:19,935
Tidak, Pak.
1405
02:06:20,368 --> 02:06:23,035
- Salam, Pak.
- Salam.
1406
02:06:23,473 --> 02:06:25,839
- Semua baik-baik saja, kan?
- Ya, Pak.
1407
02:06:26,068 --> 02:06:28,235
- Salam, Pak.
- Salam.
1408
02:06:31,481 --> 02:06:32,846
- Halo, Pak.
- Hai, Vicky.
1409
02:06:33,016 --> 02:06:34,449
Kemari, Vicky.
1410
02:06:36,419 --> 02:06:38,387
Ayo pergi, kawan.
1411
02:06:38,821 --> 02:06:41,051
Sebelum pergi,
duduk dulu, Jassi.
1412
02:06:41,424 --> 02:06:43,392
Entah kapan bisa
duduk bersama lagi.
1413
02:06:43,559 --> 02:06:45,390
Mungkin takkan bisa
duduk bersama lagi.
1414
02:06:45,528 --> 02:06:49,794
Kenapa bicara begitu, Jimmy?
Biasanya kau tak bicara begitu.
1415
02:06:50,433 --> 02:06:54,802
Lupakan soal itu. Kita
akan merayakan bersama.
1416
02:06:55,038 --> 02:06:56,803
Benar. Akan ada perayaan.
1417
02:06:56,939 --> 02:06:59,004
Perayaan pertama, kemenangan
kita. Perayaan kedua..,
1418
02:06:59,609 --> 02:07:01,577
..siapa nama kekasihmu?
Oh iya. Twinkle..
1419
02:07:01,744 --> 02:07:03,803
..akan menikah
dengan Vikram Batra.
1420
02:07:03,980 --> 02:07:06,813
Sebelum upacara pernikahan,
aku mau menari.
1421
02:07:06,983 --> 02:07:08,814
Dan kita akan minum bir.
1422
02:07:08,985 --> 02:07:11,818
Kita akan bersulang demi
Pak Batra dan Nyonya Batra.
1423
02:07:11,988 --> 02:07:13,819
- Bersulang.
- Hebat.
1424
02:07:14,457 --> 02:07:16,425
Gampang sekali kalian
bicara begitu padaku.
1425
02:07:17,627 --> 02:07:20,824
- Siapa nama kekasihmu?
- Sudahlah, Vicky.
1426
02:07:20,997 --> 02:07:22,430
Namanya Vandana, kan?
1427
02:07:22,632 --> 02:07:24,429
Jangan bahas nama
kekasihnya. Bahas intinya.
1428
02:07:24,767 --> 02:07:26,826
Akupun akan menari
di pernikahannya.
1429
02:07:27,003 --> 02:07:29,437
- Pak, kau mau datang di
pernikahanku? - Datang dong.
1430
02:07:29,572 --> 02:07:32,436
- Rombongan pengantinmu berangkat
dari desaku. - Terima kasih.
1431
02:07:32,642 --> 02:07:37,773
Oke-oke. Kita berdua
akan menikah, menari..,
1432
02:07:38,414 --> 02:07:41,008
..minum bir dan mabuk bersama..,
1433
02:07:41,417 --> 02:07:43,385
- ..lalu kau bagaimana, Pak?
- Seperti biasanya.
1434
02:07:43,586 --> 02:07:47,784
- Bersukaria di pernikahan
orang. - Kau mau bawa pelacur?
1435
02:07:47,957 --> 02:07:49,788
Jangan bikin onar.
1436
02:07:50,059 --> 02:07:53,051
- Minta maaflah, Pak.
- Oke. Aku akan minta maaf..,
1437
02:07:53,429 --> 02:07:55,397
..tapi setelah mabuk.
1438
02:07:58,735 --> 02:08:00,396
- Salam, Pak.
- Duduk.
1439
02:08:01,437 --> 02:08:04,406
Ada apa, Sanjay? Tak
biasanya kau sedih begini.
1440
02:08:04,841 --> 02:08:07,810
Aku belum pernah ke
wilayah ini, Pak.
1441
02:08:08,444 --> 02:08:11,811
- Ini surat dari keluargaku.
- Oh ya? Isinya tentang apa?
1442
02:08:12,682 --> 02:08:14,411
Ceritanya panjang, Pak.
1443
02:08:15,451 --> 02:08:19,820
Intinya aku yang
menafkahi keluargaku.
1444
02:08:20,456 --> 02:08:22,924
- Lalu?
- Tidak, Pak.
1445
02:08:23,459 --> 02:08:27,418
Keluargaku cemas karena tiap
hari ada berita dari Kargil.
1446
02:08:27,864 --> 02:08:30,833
Mereka pasti mencemaskan
masa depan keluarga..
1447
02:08:31,000 --> 02:08:32,831
..jika aku kenapa-napa.
1448
02:08:34,470 --> 02:08:36,370
Kawan, pernah dengar
pepatah begini?
1449
02:08:36,806 --> 02:08:39,775
'Jika tak punya gigi,
kau akan dapat susu'.
1450
02:08:39,942 --> 02:08:42,775
'Dan jika punya gigi,
kau akan dapat roti'.
1451
02:08:43,412 --> 02:08:44,777
Sanjay, tenang saja.
1452
02:08:44,947 --> 02:08:48,781
Kita pasti pulang.
Lalu kita akan menafkahi..
1453
02:08:48,951 --> 02:08:52,387
- ..40 keluarga. - Aku
bahagia bersama keluargaku.
1454
02:08:52,655 --> 02:08:56,386
Oke. Kau menafkahi 1 keluarga.
Biar ku nafkahi 40 keluarga.
1455
02:08:56,826 --> 02:08:59,721
Kau mau menafkahi
40 keluarga, Pak?
1456
02:08:59,829 --> 02:09:02,389
Memangnya sudah menafkahi
berapa keluarga?
1457
02:09:02,732 --> 02:09:05,394
Hei, Rifleman (Pasukan
Senapan) Sanjay Kumar..,
1458
02:09:05,568 --> 02:09:07,798
..kau sedang bicara dengan
perwira. Jaga ucapanmu.
1459
02:09:14,068 --> 02:09:17,998
# 13 JAK Rifles di Medan Tempur #
1460
04:05:21,016 --> 04:05:25,028
--NZZN-- varisnova --NZZN--
1461
02:09:40,469 --> 02:09:42,569
- Hentikan tembakan. Kita
akan kedepan. - Baik, Pak.
1462
02:09:46,075 --> 02:09:49,374
Banyak tembakan meriam. Pasti
semua Batalion menyerang.
1463
02:09:49,512 --> 02:09:51,673
Sudah kita musnahkan
pasukan patroli mereka.
1464
02:09:51,814 --> 02:09:54,009
Kini semua tentara
India, menyerang kita.
1465
02:09:54,717 --> 02:09:59,778
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1466
02:10:00,590 --> 02:10:04,787
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1467
02:10:10,132 --> 02:10:13,995
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1468
02:10:21,644 --> 02:10:23,407
Oh Sial. Kishan.
1469
02:10:29,085 --> 02:10:31,815
Bangun, Kishan.
1470
02:10:46,802 --> 02:10:47,869
Ajay.
1471
02:10:56,002 --> 02:11:02,469
Ajay. Sial.
1472
02:11:02,652 --> 02:11:04,677
Tak apa. Ini cuma peluru.
1473
02:11:05,421 --> 02:11:08,390
Ini sakit sekali, dokter. Aku
belum mau mati. Selamatkan aku.
1474
02:11:08,524 --> 02:11:10,924
- Jangan bicara.
- Aku belum mau mati.
1475
02:11:11,024 --> 02:11:13,924
- Selamatkan aku.
- Ajay.
1476
02:11:14,430 --> 02:11:16,796
Dokter, aku tak mau
mati seperti ini.
1477
02:11:16,966 --> 02:11:19,799
Kau akan baik-baik saja, Ajay.
Tenanglah, aku bersamamu.
1478
02:11:20,436 --> 02:11:21,801
Aku bersamamu, Ajay.
1479
02:11:24,536 --> 02:11:26,501
Ajay.
1480
02:11:28,036 --> 02:11:29,801
Ajay.
1481
02:11:42,458 --> 02:11:44,824
Mau menembak, ya? Sialan.
1482
02:12:07,483 --> 02:12:09,849
Khalifa ke Chanakya. Jawablah.
1483
02:12:10,052 --> 02:12:11,849
Ini Chanakya. Sampaikan
laporanmu. Ganti.
1484
02:12:12,121 --> 02:12:14,851
Pak, kami menduduki Rocky Knob.
1485
02:12:15,491 --> 02:12:16,856
Rocky Knob sudah kami kuasai.
1486
02:12:17,493 --> 02:12:20,462
Tapi ada kabar buruk.
1487
02:12:21,497 --> 02:12:26,457
Beberapa tentara kita gugur.
Mayor Ajay Jasrotiya gugur.
1488
02:12:26,902 --> 02:12:29,970
Ajay gugur, Pak.
Ganti dan putuskan.
1489
02:13:46,449 --> 02:13:49,816
Ya, akupun menatap
kursi kosong itu.
1490
02:13:51,454 --> 02:13:53,820
Kematian Ajay Jasrotiya
takkan sia-sia.
1491
02:13:54,457 --> 02:13:56,425
- Sangram, Shershah.
- Ya, Pak.
1492
02:13:56,625 --> 02:13:58,422
Kalian sahabat Ajay, kan?
1493
02:13:59,095 --> 02:14:00,824
Jadi kalian harus buktikan..,
1494
02:14:01,464 --> 02:14:04,433
..meski sahabat mati,
persahabatan jangan mati.
1495
02:14:04,867 --> 02:14:09,736
Buktikan dengan merebut titik
5140, tempat musuh kabur.
1496
02:14:11,474 --> 02:14:12,839
- Shershah.
- Ya, Pak.
1497
02:14:13,109 --> 02:14:14,838
Kau memimpin Pasukan D.
1498
02:14:15,009 --> 02:14:16,538
- Sangram.
- Ya, Pak.
1499
02:14:16,679 --> 02:14:18,442
Kau memimpin Pasukan B.
1500
02:14:19,482 --> 02:14:22,849
Tugas kalian,
merebut titik 5140.
1501
02:14:24,487 --> 02:14:27,456
Aku yakin, kalian
pasti akan menang.
1502
02:14:27,890 --> 02:14:31,849
Aku ingin kalian disana
memakai Sinyal Kemenangan.
1503
02:14:32,027 --> 02:14:33,517
Apa sinyalmu?
1504
02:14:33,729 --> 02:14:35,560
Pak, sinyalku, 'Oh ya ya'.
1505
02:14:35,831 --> 02:14:37,799
- Apa maksud sinyalmu?
- Itu sinyal pasukanku..
1506
02:14:37,933 --> 02:14:39,491
..saat di Akademi Militer.
1507
02:14:40,436 --> 02:14:43,127
- Apa sinyalmu, Shershah? - 'Yeh Dil
Maange More' (Hati ingin lagi).
1508
02:14:43,139 --> 02:14:44,902
Ya Tuhan. Vikram, sudahlah.
1509
02:14:47,843 --> 02:14:52,405
- Kita akan menyerang 5140.
- Kita akan merebut 5140.
1510
02:14:52,681 --> 02:14:54,649
Kita ini tentara.
Inilah tugas kita.
1511
02:14:54,850 --> 02:14:56,818
Tapi India harus buktikan..
1512
02:14:56,986 --> 02:15:00,422
..bahwa tentara India tak
hanya bisa bertempur saja.
1513
02:15:00,623 --> 02:15:02,788
Tapi juga bisa memenangkan
kejuaraan olahraga.
1514
02:15:02,858 --> 02:15:04,826
Kejuaraan Basket
Nasional tahun ini..,
1515
02:15:04,960 --> 02:15:08,018
..Angkatan Darat
mengandalkanmu, kan?
1516
02:15:08,064 --> 02:15:10,828
Ya, Mehar Singh. Kau pemain
basket terbaik dalam tim.
1517
02:15:10,900 --> 02:15:13,833
Aku akan berusaha. Jika
Dewi Durga menghendaki..,
1518
02:15:14,003 --> 02:15:15,561
..tim kita pasti menang.
1519
02:15:23,479 --> 02:15:27,446
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1520
02:15:33,689 --> 02:15:36,385
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1521
02:15:36,825 --> 02:15:38,383
Serang.
1522
02:15:38,425 --> 02:15:41,983
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1523
02:16:03,452 --> 02:16:05,817
Mehar Singh.
1524
02:16:07,552 --> 02:16:08,917
Mehar Singh.
1525
02:16:09,052 --> 02:16:10,917
Bantu aku berdiri, Sanjay.
1526
02:16:13,462 --> 02:16:14,724
Kau akan baik-baik saja.
1527
02:16:28,010 --> 02:16:29,841
Panggilkan dokter.
1528
02:16:30,646 --> 02:16:32,841
Panggilkan Dokter Rajesh.
1529
02:16:33,749 --> 02:16:37,776
Bawa dia ke Dokter Rajesh.
1530
02:16:39,049 --> 02:16:41,976
Sialan.
1531
02:17:50,026 --> 02:17:52,792
Terima ini, sialan.
1532
02:18:05,841 --> 02:18:08,071
Sangram ke Chanakya.
Ada apa? Ganti.
1533
02:18:08,544 --> 02:18:10,409
Ini Chanakya. Ganti.
1534
02:18:10,612 --> 02:18:13,809
Chanakya, 'oh ya ya'.
Misi sukses.
1535
02:18:14,116 --> 02:18:16,414
Kerja bagus. Selamat.
1536
02:18:17,853 --> 02:18:19,411
Tembak.
1537
02:18:23,459 --> 02:18:26,928
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1538
02:18:34,470 --> 02:18:36,770
Kenapa Vikram Batra belum
mengabarkan Sinyal Kemenangan?
1539
02:18:50,586 --> 02:18:51,951
Ayolah.
1540
02:19:28,457 --> 02:19:31,426
- Ini Shershah, Chanakya.
- Ini Chanakya, Shershah. Ganti.
1541
02:19:32,761 --> 02:19:35,423
Chanakya, 'Yeh Dil Maange
More' (Hati ingin lagi).
1542
02:19:35,697 --> 02:19:37,756
Chanakya, ku ulangi.
'Yeh Dil Maange More'.
1543
02:19:38,066 --> 02:19:41,365
- Ada Korban?
- Kabar baik, tak ada korban.
1544
02:19:42,070 --> 02:19:43,367
Shershah memutuskan telpon.
1545
02:19:44,807 --> 02:19:46,536
Kita menang.
1546
02:19:46,809 --> 02:19:49,369
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
1547
02:19:59,488 --> 02:20:01,388
Semoga kelak selalu
menang, Vicky.
1548
02:20:02,424 --> 02:20:03,789
Terima kasih, Pak.
1549
02:20:21,643 --> 02:20:22,735
Selamat, Pak.
1550
02:20:26,543 --> 02:20:29,735
- Selamat, Pak.
- Selamat, Pak.
1551
02:20:39,394 --> 02:20:42,761
Selamat, Pak. Kau
berhasil merebut 5140..
1552
02:20:42,931 --> 02:20:44,762
..dan naik pangkat dari
Letnan jadi Kapten.
1553
02:20:45,100 --> 02:20:48,365
Jika kau selalu sukses, kau
akan segera jadi Jendral.
1554
02:20:48,670 --> 02:20:50,365
Terima kasih, Sanjay Kumar.
1555
02:20:50,572 --> 02:20:54,770
Tapi ingat, jika kau
jadi Jendral dan naik mobil..,
1556
02:20:55,410 --> 02:20:58,379
..jangan lupakan tentara
sederhana yang berjalan kaki.
1557
02:20:59,715 --> 02:21:00,773
Sanjay.
1558
02:21:02,050 --> 02:21:04,575
Kenapa hanya Jendral? 'Yeh Dil
Maange More' (Hati ingin lagi).
1559
02:21:05,420 --> 02:21:08,389
Oke, Pak. Kepala
Angkatan Darat?
1560
02:21:08,525 --> 02:21:11,388
Jangan. 'Yeh Dil Maange
More' (Hati ingin lagi).
1561
02:21:11,827 --> 02:21:14,796
- Ada pangkat yang lebih
tinggi, Pak? - Ada.
1562
02:21:15,430 --> 02:21:17,694
Yaitu Persahabatan.
1563
02:21:19,067 --> 02:21:21,797
Sanjay, tak peduli
seberapa tinggi pangkat ku..,
1564
02:21:22,437 --> 02:21:24,803
..tapi jangan lupakan
persahabatan kita.
1565
02:21:25,707 --> 02:21:28,801
- Janjilah.
- Janji, Pak.
1566
02:21:29,044 --> 02:21:30,711
- Bagus. - Takkan
kulupakan persahabatan.
1567
02:21:31,580 --> 02:21:34,811
Kolonel Thakur, ada tugas
untuk 18 Grenadiers.
1568
02:21:35,083 --> 02:21:38,416
Kuperintahkan Batalion mu
merebut Bukit Tiger. Laksanakan.
1569
02:21:38,854 --> 02:21:41,014
- Terima kasih, Pak.
- Ganti dan putuskan.
1570
02:21:41,015 --> 02:21:42,456
Ganti dan putuskan.
1571
02:21:42,457 --> 02:21:45,824
Kita ditugaskan untuk
merebut Bukit Tiger.
1572
02:21:47,462 --> 02:21:51,831
18 Grenadiers diberi tanggung
jawab merebut Bukit Tiger.
1573
02:21:52,467 --> 02:21:54,059
Kalian bisa diandalkan?
1574
02:21:54,603 --> 02:21:57,436
Kami janji akan
merebut Bukit Tiger, Pak.
1575
02:21:58,574 --> 02:21:59,973
Kami bisa diandalkan, Pak.
1576
02:22:01,476 --> 02:22:04,445
Kami janji, Pak. Kami
rela mati demi kibarkan..
1577
02:22:04,446 --> 02:22:07,014
- ..bendera India di Bukit Tiger.
- Kenapa harus kita yang mati?
1578
02:22:07,015 --> 02:22:10,451
Kitalah yang akan bunuh musuh
demi merebut Bukit Tiger.
1579
02:22:11,653 --> 02:22:15,453
- 18 Grenadiers, Tuhan Maha
Kuasa. - Tuhan Maha Kuasa.
1580
02:22:19,995 --> 02:22:22,087
- Salam, Pak.
- Salam.
1581
02:22:22,595 --> 02:22:24,487
Dengan menembak mereka.
Begitulah.
1582
02:22:26,488 --> 02:22:27,501
Selamat datang.
1583
02:22:27,502 --> 02:22:30,500
Kapten Shashi Bhushan
Dindayal mau melaporkan, Pak.
1584
02:22:31,506 --> 02:22:32,573
Mayor Deepak.
1585
02:22:32,574 --> 02:22:35,176
- Senang bertemu denganmu, Kapten
- Senang bertemu denganmu, Pak.
1586
02:22:35,177 --> 02:22:36,445
Sudah kutunggu kedatanganmu.
1587
02:22:36,445 --> 02:22:38,911
- Artileri siap?
- Ya, Pak. Artileri siap.
1588
02:22:39,081 --> 02:22:40,810
Kami menunggu perintahmu.
1589
02:22:41,083 --> 02:22:43,415
Saat kalian siap menyerang
Pimple Complex..,
1590
02:22:43,585 --> 02:22:45,416
..senjata Artileri kami,
siap membantu.
1591
02:22:45,587 --> 02:22:48,420
Bagus. Ngomong-ngomong,
ini Kapten Anuj.
1592
02:22:48,590 --> 02:22:50,951
- Selamat datang, Kapten.
- Janghu.
1593
02:22:51,460 --> 02:22:53,428
- Mayor Ritesh. - Senang
bertemu denganmu, Pak.
1594
02:22:53,595 --> 02:22:56,689
Duduklah. Kau pasti lelah
setelah 4 jam perjalanan.
1595
02:22:56,865 --> 02:22:57,932
Terima kasih, Pak.
1596
02:22:58,867 --> 02:23:01,836
Kawan, dia ini Perwira
Pengawas Terdepan.
1597
02:23:02,471 --> 02:23:04,837
Dia akan bantu menembakan
Artileri ke musuh.
1598
02:23:06,475 --> 02:23:07,840
Kata Napoleon..,
1599
02:23:08,477 --> 02:23:16,544
..'Tuhan bersama orang
yang dapat ajaran agama.'
1600
02:23:16,718 --> 02:23:20,848
Selain ada Kapten Shashi Bhushan,
kita punya Bofors (Meriam anti pesawat).
1601
02:23:20,849 --> 02:23:21,888
Terima kasih, Pak.
1602
02:23:21,890 --> 02:23:24,450
Kita pasti menang.
Ya, kan, Kapten?
1603
02:23:24,893 --> 02:23:28,454
Kau benar, Pak. Bofors
itu senjata terbaik.
1604
02:23:28,897 --> 02:23:32,856
Dengan atau tanpa kontroversi,
Bofors akan membuat kita menang.
1605
02:23:33,002 --> 02:23:34,867
Kita pasti menang, kawan.
1606
02:23:37,806 --> 02:23:39,398
Kau dapat pengalaman
berharga, Yadav.
1607
02:23:39,608 --> 02:23:41,041
- Berapa umur putramu?
- 8 tahun.
1608
02:23:41,443 --> 02:23:43,204
- Sudah berapa tahun
kau menikah? - 10 tahun.
1609
02:23:43,211 --> 02:23:44,803
Saat sedang hadapi peluru..,
1610
02:23:44,980 --> 02:23:47,039
..siapa yang kau pikirkan?
Keluargamu, kan?
1611
02:23:47,215 --> 02:23:50,810
Ya, Yadav. Saat
sekarat hampir mati..,
1612
02:23:51,453 --> 02:23:53,819
..kau akan berpikir
'Hidup itu berharga'.
1613
02:23:54,089 --> 02:23:57,650
Kau memikirkan hidupmu
atau istrimu?
1614
02:23:58,193 --> 02:24:01,424
Dia menyuruhku untuk
tak memikirkannya.
1615
02:24:01,863 --> 02:24:05,424
Kubilang padanya,
'Aku takkan melupakanmu'.
1616
02:24:05,867 --> 02:24:10,826
Saat belum pernah melupakanmu,
mana bisa aku tak memikirkanmu?
1617
02:24:12,874 --> 02:24:17,834
Kau butuh senapan besar
untuk bunuh harimau?
1618
02:24:18,013 --> 02:24:20,947
Ini bukan senapan. Ini tank
Bofors (Meriam anti pesawat).
1619
02:24:44,052 --> 02:24:47,521
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1620
02:24:47,522 --> 02:24:51,920
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1621
02:24:57,452 --> 02:25:00,421
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1622
02:25:00,622 --> 02:25:03,420
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1623
02:25:03,859 --> 02:25:10,820
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1624
02:25:13,015 --> 02:25:21,745
Meri aankhon ki duniya hai sooni padi
"Dunia di mataku, hampa"
1625
02:25:26,715 --> 02:25:32,845
Meri aankhon ki duniya hai sooni padi
"Dunia di mataku, hampa"
1626
02:25:32,888 --> 02:25:39,793
Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai
"Namun karenamu, dunia hatiku, damai"
1627
02:25:42,731 --> 02:25:45,393
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1628
02:25:45,600 --> 02:25:49,797
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1629
02:26:15,373 --> 02:26:25,785
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
1630
02:26:34,482 --> 02:26:43,485
Kaise bhoole bichadne ka woh pal mujhe
"Mana bisa melupakanmu saat berjauhan?"
1631
02:26:44,092 --> 02:26:52,794
Ab bhi kar deta hai jaise pagal mujhe
"Berjauhan tetap membuatku gila"
1632
02:26:53,435 --> 02:27:00,806
Mujhse aansun chupake woh jaana tera
"Kau sembunyikan air matamu"
1633
02:27:03,445 --> 02:27:10,816
Dekhne phir woh khidki pe aana tera
"Kau menatapku dari jendela"
1634
02:27:13,121 --> 02:27:20,322
Mujhe tera woh hasna aur khilkhilana
"Senyummu, tawamu..,"
1635
02:27:20,462 --> 02:27:23,931
Yaad aata hai
"..itu yang kurindukan"
1636
02:27:26,968 --> 02:27:29,835
Palat ke dekhna
"Saat kau menatapku.."
1637
02:27:30,005 --> 02:27:32,838
Aur muskurana
"..dan tersenyum..,"
1638
02:27:33,475 --> 02:27:39,977
Yaad aata hai,,
"..itu yang kurindukan"
1639
02:27:51,826 --> 02:27:54,995
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1640
02:27:54,999 --> 02:27:58,496
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1641
02:27:58,600 --> 02:28:04,802
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1642
02:28:04,806 --> 02:28:07,798
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1643
02:28:07,976 --> 02:28:11,309
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1644
02:28:11,676 --> 02:28:36,309
Rabba ve rabba rabba,,,,
" Oh Tuhan"
1645
02:28:36,805 --> 02:28:44,542
Lehlahate huye kheton ka woh samma
"Suasana di padang rumput"
1646
02:28:46,681 --> 02:28:54,980
Raah takna mera tera aana wahan
"Kau datang dan menungguku"
1647
02:28:56,424 --> 02:28:59,390
Tera sharmana
"Kau tersipu malu.."
1648
02:28:59,594 --> 02:29:03,991
Paas aate huye
"..saat kita berdekatan"
1649
02:29:06,434 --> 02:29:26,905
Door charwahe bansi bajate huye,,
"Dari jauh, pengembala meniup seruling"
1650
02:29:29,758 --> 02:29:35,321
Yaad hai mujhko teri woh betaabiyan
"Aku ingat kerisauan mu"
1651
02:29:38,266 --> 02:29:44,766
Koi aaye toh ho tujhko mera gumaan
"Tiap orang datang, kau kira itu aku"
1652
02:30:04,059 --> 02:30:07,394
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1653
02:30:07,399 --> 02:30:10,395
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1654
02:30:10,832 --> 02:30:16,793
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1655
02:30:17,005 --> 02:30:19,803
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1656
02:30:20,442 --> 02:30:23,411
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1657
02:30:46,541 --> 02:30:48,909
Is angoothi mein
"Di cincin ini.."
1658
02:30:49,511 --> 02:30:52,776
Jhilmilati hai
"..berkilauan"
1659
02:30:53,741 --> 02:30:55,709
Is angoothi mein
"Di cincin ini.."
1660
02:30:56,911 --> 02:30:58,776
Jhilmilati hai
"..berkilauan"
1661
02:31:00,148 --> 02:31:05,780
Teri yaadon ki ik kiran aise
"Berkilauan kenanganmu"
1662
02:31:12,827 --> 02:31:18,390
Baithi phoolon ki sajeeli doli mein
"Kau duduk di tandu berhias bunga"
1663
02:31:19,434 --> 02:31:25,904
Muskuraye koi dulhan jaise
"Senyummu laksana pengantin baru"
1664
02:31:38,887 --> 02:31:44,416
Jahan bas raj hai tera
"Rumah nyaman mu"
1665
02:31:45,260 --> 02:31:50,823
Woh aangan yaad aata hai
"Aku rindu rumah itu"
1666
02:31:58,073 --> 02:32:03,843
Wahan ghutno joh chalta hai
"Aku belajar merangkak, berjalan.."
1667
02:32:04,479 --> 02:32:10,549
Woh bachpan yaad aata hai
"..saat bayi, aku ingat itu"
1668
02:32:23,231 --> 02:32:25,859
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1669
02:32:26,501 --> 02:32:29,470
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1670
02:32:29,904 --> 02:32:35,809
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1671
02:32:36,444 --> 02:32:39,413
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1672
02:32:39,581 --> 02:32:42,414
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1673
02:32:42,717 --> 02:32:48,815
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1674
02:32:48,844 --> 02:32:51,513
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1675
02:32:51,581 --> 02:32:55,714
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1676
02:33:09,077 --> 02:33:21,544
Tera woh daudke aana,,
"Kau lari menghampiriku"
1677
02:33:21,889 --> 02:33:28,850
Woh milna yaad aata hai
"Aku ingat pertemuan kita"
1678
02:33:35,103 --> 02:33:40,992
Tere khamosh honthon ka
"Saat bibirmu bungkam..,"
1679
02:33:41,040 --> 02:33:48,403
Woh hilna yaad aata hai
"..aku ingat itu"
1680
02:33:53,288 --> 02:33:56,814
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1681
02:33:57,025 --> 02:33:59,823
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1682
02:34:00,128 --> 02:34:06,431
Mere dil mein basi teri yaad hai
"Kenanganmu menghuni hatiku"
1683
02:34:06,768 --> 02:34:19,632
Meri aankhon ki duniya hai sooni padi,,
"Dunia di mataku, hampa"
1684
02:34:19,714 --> 02:34:25,846
Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai
"Namun karenamu, dunia hatiku, damai"
1685
02:34:26,020 --> 02:34:28,853
Main kahin bhi rahoon
"Kemanapun kupergi"
1686
02:34:29,057 --> 02:34:32,855
Har kadam har ghadi
"Tiap langkah, tiap saat"
1687
02:34:47,442 --> 02:34:50,809
- Baiklah, kawan. - Ya, Pak.
- Ini rencana serangan terakhir.
1688
02:34:51,446 --> 02:34:53,812
17 Jat menyerang 3 Pimple.
1689
02:34:54,849 --> 02:34:58,808
13 JAK menyerang 4875.
1690
02:34:59,087 --> 02:35:01,817
1/11 Gurkha menyerang Khallubar.
1691
02:35:02,724 --> 02:35:06,091
18 Grenadiers menyerang
Bukit Tiger.
1692
02:35:06,627 --> 02:35:08,822
Semoga kita menang.
1693
02:35:09,264 --> 02:35:11,527
Semoga kebenaran menang.
1694
02:35:15,636 --> 02:35:17,433
Tentara 11 Gurkha Rifles..,
1695
02:35:18,473 --> 02:35:21,840
..JCOs (Tentara Junior)
dan tentara pemberani.
1696
02:35:22,877 --> 02:35:27,837
Tiap tentara sehebat
Batalionnya.
1697
02:35:28,783 --> 02:35:32,742
Keberanian kalian dan
Letnan Manoj Pandey..
1698
02:35:32,887 --> 02:35:36,379
..saat menang di Kukarthang,
membuatku bangga.
1699
02:35:36,724 --> 02:35:39,386
Aku berterima kasih pada kalian.
1700
02:35:39,827 --> 02:35:44,389
Ini saatnya bertugas demi
kebanggaan Batalion kita.
1701
02:35:45,433 --> 02:35:48,402
Kita ditugaskan
menyerang Khallubar.
1702
02:35:48,836 --> 02:35:52,795
Disana 22 Grenadiers
sedang terjebak.
1703
02:35:53,074 --> 02:35:59,207
Jika kita tak segera kesana,
mereka bisa kehilangan nyawa.
1704
02:35:59,447 --> 02:36:02,416
Kita akan ke Khallubar
saat matahari terbenam.
1705
02:36:02,750 --> 02:36:04,615
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak.
1706
02:36:05,586 --> 02:36:07,417
Biar kujelaskan
rencana serangan ini.
1707
02:36:09,857 --> 02:36:14,055
Pertama, kita
menyebrang sungai ini.
1708
02:36:19,467 --> 02:36:21,435
Pasukan India
menyebrang sungai.
1709
02:36:21,469 --> 02:36:22,568
Ayo tembakkan Artileri.
1710
02:36:22,569 --> 02:36:25,768
Tembakkan Artileri.
1711
02:37:09,584 --> 02:37:12,815
Istirahat disini sebentar
sebelum lanjut perjalanan.
1712
02:37:13,454 --> 02:37:14,580
Istirahatlah.
1713
02:37:23,054 --> 02:37:27,680
Ambilkan air.
1714
02:37:32,874 --> 02:37:34,842
Lepaskan aku.
1715
02:37:36,410 --> 02:37:38,776
Lepaskan aku.
1716
02:37:48,523 --> 02:37:49,888
Bheem Bahadur,
ada apa ini?
1717
02:37:50,024 --> 02:37:51,992
- Dia mau menembak diri
sendiri, Pak. - Kenapa?
1718
02:37:52,560 --> 02:37:55,393
Tentara yang gugur,
hanyut di sungai tadi..,
1719
02:37:55,630 --> 02:37:58,793
- ..adalah suami adiknya, Pak.
- Lepaskan aku.
1720
02:37:59,433 --> 02:38:01,799
Biarkan aku mati.
Aku ingin mati.
1721
02:38:05,039 --> 02:38:08,804
- Dengar.
- Ya, Pak.
1722
02:38:09,443 --> 02:38:13,402
Aku mengerti kesedihanmu,
tapi kau itu Gurkha pemberani.
1723
02:38:13,848 --> 02:38:17,807
Membunuhlah sebelum kau mati.
Balas kematian adik iparmu.
1724
02:38:18,452 --> 02:38:21,421
Bunuhlah musuh yang
membuat adikmu jadi janda.
1725
02:38:23,157 --> 02:38:26,820
Pegang senjatamu, tembak musuh.
Jangan tembak diri sendiri.
1726
02:38:27,461 --> 02:38:28,528
Ada pertanyaan?
1727
02:38:28,863 --> 02:38:30,421
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak.
1728
02:38:30,765 --> 02:38:32,824
- Ada pertanyaan?
- Tidak, Pak.
1729
02:38:34,468 --> 02:38:35,535
Semangatlah.
1730
02:38:40,074 --> 02:38:41,769
- Manoj.
- Ya, Pak?
1731
02:38:42,410 --> 02:38:44,378
- Masalah dia sudah beres?
- Sudah, Pak.
1732
02:38:46,414 --> 02:38:49,380
- Kau menangani situasi dengan
baik. - Terima kasih, Pak.
1733
02:38:49,417 --> 02:38:54,377
Kau bijaksana memotivasi
tentara untuk melawan musuh.
1734
02:38:55,823 --> 02:39:00,385
- Kau luar biasa.
- Jangan memujiku, Pak.
1735
02:39:00,595 --> 02:39:02,890
Bicaramu berlogat Punjabi.
Tapi bukan orang Punjabi, kan?
1736
02:39:02,964 --> 02:39:05,897
- Bukan. Tapi aku menantu
orang Punjabi. - Oke, Pak.
1737
02:39:05,967 --> 02:39:08,800
- Istrimu orang Punjabi?
- Ya.
1738
02:39:09,770 --> 02:39:13,399
2 putriku bisa bahasa Punjabi.
1739
02:39:13,841 --> 02:39:15,809
Kau pasti merindukan mereka.
1740
02:39:23,451 --> 02:39:26,420
- Duduklah, Manoj.
- Terima kasih, Pak.
1741
02:39:27,622 --> 02:39:29,817
Siapa lagi yang kurindukan
di situasi begini, Manoj?
1742
02:39:29,991 --> 02:39:32,425
Tuhan atau keluarga.
1743
02:39:32,693 --> 02:39:34,422
Siapa yang kau rindukan, Manoj?
1744
02:39:35,096 --> 02:39:38,759
Ibuku, Pak. Tapi kini, aku
hanya memikirkan Khallubar.
1745
02:39:39,400 --> 02:39:41,095
Kita harus menang
di Khallubar, Pak.
1746
02:39:41,702 --> 02:39:45,365
Kau sangat ingin menang, Manoj.
Pertama, kau menang di Kukarthang.
1747
02:39:45,573 --> 02:39:48,770
Lalu Jubbar. Kini kau
ingin menang di Khallubar.
1748
02:39:49,644 --> 02:39:51,771
Kau benar, Pak.
Aku sangat ingin menang.
1749
02:39:52,413 --> 02:39:56,372
Jika kita kalah?
1750
02:39:57,418 --> 02:40:02,378
Kemenangan itu pantas
diinginkan dan dirasakan.
1751
02:40:03,424 --> 02:40:05,790
- Bagus.
- Terima kasih, Pak.
1752
02:40:06,427 --> 02:40:09,396
- Pak, boleh aku masuk?
- Masuk, Anuj.
1753
02:40:13,434 --> 02:40:16,403
- Pak, tolong bantu aku.
- Oke.
1754
02:40:22,443 --> 02:40:23,808
Apa ini?
1755
02:40:25,846 --> 02:40:30,806
Cincin dari tunanganku.
Tolong jaga cincin ini.
1756
02:40:31,652 --> 02:40:35,144
Jika aku tak kembali,
kembalikan cincin ke tunanganku.
1757
02:40:35,223 --> 02:40:37,650
Maksudmu apa?
Jangan bilang begitu.
1758
02:40:37,792 --> 02:40:40,488
Kau pasti kembali.
Dan kau pasti menang.
1759
02:40:40,628 --> 02:40:42,528
Jika sudah kehendak Tuhan,
pasti menang, Pak.
1760
02:40:43,397 --> 02:40:45,365
Tapi jagalah cincin ini.
1761
02:40:46,634 --> 02:40:52,004
Aku tak mau mati dengan menahan
cinta yang belum terpenuhi.
1762
02:41:17,965 --> 02:41:19,933
- Halo, apa ini Anuj?
- Memangnya siapa lagi?
1763
02:41:21,435 --> 02:41:22,800
Aku bangga padamu, Anuj.
1764
02:41:22,970 --> 02:41:25,438
Kau dan Batalion mu
membuat negara bangga.
1765
02:41:25,606 --> 02:41:28,803
Ya, aku tahu. Kami
memenangkan titik 4540.
1766
02:41:29,210 --> 02:41:30,905
Kau mau pulang sekarang, kan?
1767
02:41:31,011 --> 02:41:35,414
Aku akan pulang setelah
merebut titik 4875.
1768
02:41:36,450 --> 02:41:38,509
Kapan titik-titik itu
akan berakhir?
1769
02:41:39,854 --> 02:41:41,822
- Dengar.
- Ya?
1770
02:41:42,456 --> 02:41:44,424
Jika aku tak kembali..,
1771
02:41:44,592 --> 02:41:46,623
- ..carilah lelaki lain.
- Jangan beromong kosong.
1772
02:41:46,761 --> 02:41:48,820
Tenang saja, Simran.
1773
02:41:49,029 --> 02:41:51,429
Berpikirlah yang nyata.
Ini perang.
1774
02:41:52,466 --> 02:41:55,793
Semua bisa terjadi.
1775
02:41:56,137 --> 02:41:57,832
Kau pakai cincin tunangan, kan?
1776
02:41:58,072 --> 02:41:59,837
Ya.
1777
02:42:00,608 --> 02:42:02,633
Cincin itu bisa melindungimu.
1778
02:42:04,178 --> 02:42:06,146
Dan cincin itu akan
membuat kita menikah.
1779
02:42:08,082 --> 02:42:10,447
Oke, Sayang. Sesuai keinginanmu.
1780
02:42:13,082 --> 02:42:16,847
Halo.
1781
02:42:24,498 --> 02:42:28,867
Ini aneh. Tiba-tiba
si cerewet jadi pendiam.
1782
02:42:29,503 --> 02:42:31,869
- Katakanlah.
- Katakan apa?
1783
02:42:32,072 --> 02:42:34,472
Entah. Katakan, sampai jumpa.
1784
02:42:34,975 --> 02:42:38,908
Atau katakan 'Sampai Jumpa'
dalam bahasa Punjabi.
1785
02:42:39,747 --> 02:42:41,806
Saat 2 hati saling mengobrol..,
1786
02:42:42,449 --> 02:42:44,041
..bibir harus diam.
1787
02:42:44,451 --> 02:42:46,817
Wow. Kau jadi puitis.
1788
02:42:47,454 --> 02:42:49,820
Kenangan kehidupan
yang menciptakan puisi.
1789
02:42:50,457 --> 02:42:52,425
Anuj, kita mau berangkat.
1790
02:42:52,460 --> 02:42:53,993
Baiklah.
1791
02:42:56,463 --> 02:42:57,760
Dengar.
1792
02:42:58,632 --> 02:43:00,600
Kau punya kebiasaan buruk.
1793
02:43:00,868 --> 02:43:03,428
Saat pergi, kau
tak pernah menengok.
1794
02:43:03,871 --> 02:43:05,839
Kali ini, menengoklah.
1795
02:43:06,473 --> 02:43:08,839
Atau, aku akan
disini selamanya.
1796
02:43:10,477 --> 02:43:13,446
Baik, aku akan menengok.
Tapi aku punya permintaan.
1797
02:43:14,481 --> 02:43:15,846
Jika aku kenapa-napa..,
1798
02:43:16,884 --> 02:43:18,852
..kau jangan
menengok masa lalu.
1799
02:43:19,787 --> 02:43:21,755
Kau harus menatap
masa depan.
1800
02:43:22,489 --> 02:43:24,855
Kau belum memahamiku.
1801
02:43:25,893 --> 02:43:27,451
Letnan Anuj Nayyar.
1802
02:43:28,796 --> 02:43:32,459
Orang mudah melupakan masa
lalu. Tapi tidak dengan Simran.
1803
02:43:36,437 --> 02:43:37,504
Aku mencintaimu.
1804
04:05:17,003 --> 04:05:21,015
--NZZN-- varisnova --NZZN--
1805
02:43:51,294 --> 02:43:52,852
Hema.
1806
02:43:53,296 --> 02:43:55,264
Pasti telpon dari Manoj.
1807
02:43:58,902 --> 02:44:01,029
Halo.
1808
02:44:01,404 --> 02:44:04,271
Halo, Ibu. Ini Manoj.
1809
02:44:04,574 --> 02:44:08,271
Manoj, ini memang kau?
1810
02:44:09,078 --> 02:44:12,878
Ibu senang sekali, Manoj.
1811
02:44:13,917 --> 02:44:16,283
Sudah kuduga Ibu
yang angkat telpon.
1812
02:44:16,586 --> 02:44:19,555
Manoj, entah bagaimana
Ibu menjelaskan padamu?
1813
02:44:19,923 --> 02:44:21,891
10 hari lalu, mereka
memberi kita telpon.
1814
02:44:22,091 --> 02:44:25,288
Kata mereka, 'tentara kita
adalah tentara hebat.'
1815
02:44:25,428 --> 02:44:27,896
'Keluarga tentara
harus punya telpon'.
1816
02:44:28,598 --> 02:44:31,897
Setelah seminggu,
mereka menelpon Ibu.
1817
02:44:32,035 --> 02:44:34,560
Mereka meminta manisan.
1818
02:44:34,938 --> 02:44:36,906
Ibu janji akan hidangkan
mereka manisan..
1819
02:44:37,040 --> 02:44:39,304
..saat nanti putra Ibu pulang.
1820
02:44:40,109 --> 02:44:44,307
Tapi karena hari ini
kau menelpon..,
1821
02:44:45,949 --> 02:44:48,509
..Ibu pasti akan
menghidangkan mereka manisan.
1822
02:44:48,885 --> 02:44:51,012
Ibu akan mengundang mereka.
1823
02:44:51,387 --> 02:44:54,254
Sudahlah, Ibu.
Belum kutelpon mereka.
1824
02:44:54,390 --> 02:44:55,857
Bagaimana kabar Ibu?
1825
02:44:56,059 --> 02:44:59,517
Ibu baik, Manoj. Apa kabarmu?
1826
02:45:01,297 --> 02:45:03,265
Apa daya Ibu?
1827
02:45:03,900 --> 02:45:08,530
Akhir-akhir ini, koran dan
TV sudah mengganggu Ibu.
1828
02:45:08,905 --> 02:45:14,537
Katanya ada pertumpahan
darah di tempatmu kini.
1829
02:45:15,578 --> 02:45:19,378
Apa itu benar? Tentara
kita banyak yang gugur?
1830
02:45:19,916 --> 02:45:22,544
Kenapa Ibu bicara begitu?
1831
02:45:22,919 --> 02:45:25,888
Koran dan TV cuma ingin
menakuti orang demi uang.
1832
02:45:26,089 --> 02:45:28,057
Disini tak seperti itu.
Kami baik-baik saja.
1833
02:45:31,094 --> 02:45:34,552
Hei, suara apa itu?
1834
02:45:36,933 --> 02:45:40,892
Ini musim hujan.
Banyak guntur.
1835
02:45:42,338 --> 02:45:43,896
Berikan telpon ke ayah.
1836
02:45:44,007 --> 02:45:47,238
Ayahmu sedang di ruang baca.
1837
02:45:47,543 --> 02:45:52,003
Dia baca koran, mencari tahu
kabarmu dan Batalion mu.
1838
02:45:52,882 --> 02:45:54,509
Nanti saja telpon ayahmu.
1839
02:45:55,551 --> 02:45:58,850
Nanti kutelpon, Ibu. Tapi
mungkin ini Telpon Terakhirku.
1840
02:45:59,055 --> 02:46:01,023
Telpon Terakhir?
1841
02:46:02,291 --> 02:46:04,259
Kenapa bilang Telpon Terakhir?
1842
02:46:04,560 --> 02:46:07,028
Maksudku, telpon ini
pakai baterai.
1843
02:46:07,563 --> 02:46:09,030
Baterainya bisa habis.
1844
02:46:09,298 --> 02:46:11,858
Oh, Ibu paham.
1845
02:46:12,001 --> 02:46:15,027
Sebentar. Bicaralah dengan Hema.
1846
02:46:15,304 --> 02:46:17,272
Hema? Sedang apa Hema disitu?
1847
02:46:18,074 --> 02:46:24,035
Nak, dia gadis baik.
Seharian dia membantu Ibu.
1848
02:46:24,580 --> 02:46:27,276
Dia duduk sendiri di kamarmu,
kadang bersama kami.
1849
02:46:27,917 --> 02:46:29,885
Ini, bicaralah dengannya.
1850
02:46:30,653 --> 02:46:33,554
Halo. Apa kabar?
1851
02:46:34,090 --> 02:46:35,157
Hema.
1852
02:46:35,324 --> 02:46:36,882
Ya?
1853
02:46:37,326 --> 02:46:39,055
Tolong jaga ibuku.
1854
02:46:41,931 --> 02:46:45,560
Pasti. Jaga dirimu.
1855
02:46:46,102 --> 02:46:48,002
Halo.
1856
02:46:48,371 --> 02:46:53,331
Halo.
1857
02:47:15,898 --> 02:47:20,028
Sudah siap pergi? Sudah
kemas semua barangmu?
1858
02:47:20,570 --> 02:47:22,538
Sikat gigi, sisir, alat cukur..,
1859
02:47:23,072 --> 02:47:25,040
..celana, baju, sweater?
1860
02:47:26,576 --> 02:47:29,875
Jaga barang bawaanmu
sampai pulang nanti.
1861
02:47:30,580 --> 02:47:33,276
Jangan sampai ada yang hilang.
1862
02:47:33,416 --> 02:47:35,384
Jangan bertindak berlebihan
di salju sana.
1863
02:47:35,918 --> 02:47:39,046
Jika kedinginan,
jangan bertindak berlebihan.
1864
02:47:39,589 --> 02:47:41,386
Disana tak ada ibumu
ataupun Hema.
1865
02:47:41,524 --> 02:47:45,051
Takkan ada yang nanya kabarmu.
Mau kirim surat, kan?
1866
02:47:45,595 --> 02:47:47,495
Jika tak kirim surat,
tak apa-apa.
1867
02:47:47,864 --> 02:47:49,832
Suratmu adalah dinginnya es.
1868
02:47:50,533 --> 02:47:53,832
Cukup. Hentikan sandiwaramu.
1869
02:47:54,871 --> 02:47:57,499
Aku akan pergi. Kau
jangan ke Pangkalan.
1870
02:47:58,274 --> 02:48:00,242
Kenapa?
1871
02:48:00,543 --> 02:48:02,841
Karena aku tahu maksud hatimu.
1872
02:48:04,380 --> 02:48:06,448
Jika kesana, kau akan
menangis di depan semuanya..
1873
02:48:06,549 --> 02:48:08,517
..dan aku tak suka itu.
1874
02:48:08,885 --> 02:48:11,854
Memangnya aku menangis
saat kau pergi?
1875
02:48:12,555 --> 02:48:14,523
Kau pikir kau siapa?
1876
02:49:32,902 --> 02:49:35,530
- Mitthu.
- Vicky.
1877
02:49:36,305 --> 02:49:38,865
Ya, aku tahu, itu namaku.
Mau bilang apa?
1878
02:49:39,175 --> 02:49:41,541
- Tahu tidak, kemarin
aku melihatmu? - Dimana?
1879
02:49:42,311 --> 02:49:43,869
Di TV.
1880
02:49:44,013 --> 02:49:48,211
Siapa nama wartawan itu?
Barkha.. Barkha Dutt.
1881
02:49:48,851 --> 02:49:50,318
Kau bicara dengannya, kan?
1882
02:49:50,519 --> 02:49:53,977
Ya, setelah memenangkan
titik 5140, kami kembali.
1883
02:49:54,357 --> 02:49:58,225
Ya, semua orang tampak
bahagia, terutama Barkha.
1884
02:49:58,361 --> 02:50:01,228
Kayaknya Barkha yang mau
nikah denganmu, bukan aku.
1885
02:50:01,530 --> 02:50:05,489
Mitthu, aku selalu
gila memikirkanmu.
1886
02:50:05,868 --> 02:50:09,235
Tapi hari ini kau yang gila.
1887
02:50:09,872 --> 02:50:11,339
Ya, aku gila.
1888
02:50:11,474 --> 02:50:14,238
Tapi kau tampak tak bahagia.
1889
02:50:14,543 --> 02:50:16,010
Tentu saja aku bahagia.
1890
02:50:16,279 --> 02:50:20,010
Tidak. Kau tak bisa membohongi
Mitthu. Jangan cemas, Vicky.
1891
02:50:21,050 --> 02:50:25,009
Kau benar. Dalam perang,
kemenangan ada harganya.
1892
02:50:26,289 --> 02:50:29,349
Aku baru kehilangan
sahabatku. Mayor Jasrotiya.
1893
02:50:30,559 --> 02:50:33,027
Tentara Batalion kami,
banyak yang gugur.
1894
02:50:35,898 --> 02:50:39,026
Aku turut berduka cita, Vicky.
1895
02:50:39,902 --> 02:50:41,870
Itulah bagian dari perang.
1896
02:50:42,905 --> 02:50:44,873
Tapi dia baik hati.
1897
02:50:45,908 --> 02:50:50,208
Dia janji ingin hadir dan
menari di pernikahan kita.
1898
02:50:52,848 --> 02:50:57,308
Andai aku bisa terbang kesitu,
berbagi kesedihan denganmu.
1899
02:50:58,854 --> 02:51:00,822
Kau selalu bersamaku, Mitthu.
1900
02:51:01,857 --> 02:51:03,484
Kau mau cuti, kan?
1901
02:51:04,527 --> 02:51:08,224
Aku sudah minta ijin,
bukan untuk cuti.
1902
02:51:08,531 --> 02:51:12,228
- Tapi untuk berangkat ke
titik 4.875. - Apa? Kau gila?
1903
02:51:13,269 --> 02:51:14,998
'Yeh Dil Maange More'
(Hati ingin lagi).
1904
02:51:15,271 --> 02:51:19,002
Sudahlah. Memangnya kau
mengerti penderitaanku?
1905
02:51:20,276 --> 02:51:23,507
Tenang saja. Aku pasti kembali.
1906
02:51:25,281 --> 02:51:28,512
Jika aku tak kembali..,
1907
02:51:28,884 --> 02:51:32,513
..kau janji jangan
menengok masa lalu.
1908
02:51:33,556 --> 02:51:36,525
Vicky, kau tak pernah berubah.
1909
02:51:36,892 --> 02:51:39,520
Kau membuatku tertawa, lalu
langsung membuatku menangis.
1910
02:51:41,297 --> 02:51:43,857
Inilah kehidupan, Mitthu.
1911
02:51:44,300 --> 02:51:46,860
Hei ahli filsafat. Aku
tak ingin dengar ceramah.
1912
02:51:46,936 --> 02:51:48,961
Aku hanya ingin Vicky,
vicky, Vicky.
1913
02:51:49,238 --> 02:51:50,796
Oke.
1914
02:51:51,841 --> 02:51:54,207
- Mitthu, aku mencintaimu.
- Jaga dirimu.
1915
02:51:54,510 --> 02:51:56,978
Jangan bertindak berlebihan.
Seringlah menelponku.
1916
02:51:57,346 --> 02:51:59,314
Jaga dirimu.
1917
02:51:59,515 --> 02:52:01,813
Baiklah, ganti dan putuskan.
1918
02:52:02,852 --> 02:52:04,979
Vicky. Dengar.
1919
02:52:14,263 --> 02:52:18,222
Aku mencemaskanmu,
takut kehilanganmu.
1920
02:52:18,534 --> 02:52:21,503
Vicky, karena kau akan
pergi, kau terlalu cemas.
1921
02:52:21,871 --> 02:52:23,839
Aku akan selalu bersamamu.
1922
02:52:24,273 --> 02:52:28,232
Setelah kita nikah,
aku tak mau tertekan.
1923
02:52:28,878 --> 02:52:32,507
Tapi kau tahu, kan,
orangtuaku tak setuju.
1924
02:52:46,562 --> 02:52:48,462
Kau memikirkan apa?
1925
02:52:54,503 --> 02:52:56,471
Ada satu cara.
1926
02:53:18,527 --> 02:53:20,495
Sekarang kau milikku.
1927
02:53:21,197 --> 02:53:25,997
Meski tak melakukan ini,
aku tetap milikmu selamanya.
1928
02:53:31,072 --> 02:53:32,940
Selamat tinggal.
1929
02:53:38,047 --> 02:53:43,508
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1930
02:53:43,886 --> 02:53:49,518
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
1931
02:53:55,898 --> 02:53:58,526
Samjhaa karo
"Mengertilah"
1932
02:53:58,901 --> 02:54:01,529
Mushkil meri
"Kesulitanku"
1933
02:54:01,904 --> 02:54:03,872
Chaahoon na chaahoon
"Entah kuinginkan atau tidak"
1934
02:54:04,006 --> 02:54:07,032
Mujhko jaanaa hi hogaa
"Namun aku harus pergi"
1935
02:54:07,309 --> 02:54:09,539
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1936
02:54:10,079 --> 02:54:12,377
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1937
02:54:12,515 --> 02:54:16,884
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1938
02:54:18,087 --> 02:54:20,282
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1939
02:54:20,325 --> 02:54:27,291
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1940
02:54:29,098 --> 02:54:34,559
Sautan meri kyaa hai koi
"Adakah gadis lain?"
1941
02:54:34,937 --> 02:54:40,569
Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa
"Kenapa buru-buru pergi?"
1942
02:55:11,007 --> 02:55:16,540
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1943
02:55:16,912 --> 02:55:22,544
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
1944
02:55:28,991 --> 02:55:31,050
Samjhaa karo
"Mengertilah"
1945
02:55:32,094 --> 02:55:34,562
Mushkil meri
"Kesulitanku"
1946
02:55:34,930 --> 02:55:36,898
Chaahoon na chaahoon
"Entah kuinginkan atau tidak"
1947
02:55:37,032 --> 02:55:40,229
Mujhko jaanaa hi hogaa
"Namun aku harus pergi"
1948
02:55:40,436 --> 02:55:42,563
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1949
02:55:43,439 --> 02:55:45,407
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1950
02:55:45,541 --> 02:55:49,841
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1951
02:55:50,546 --> 02:55:52,844
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1952
02:55:53,549 --> 02:56:00,011
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1953
02:56:01,890 --> 02:56:07,522
Sautan meri kyaa hai koi
"Adakah gadis lain?"
1954
02:56:07,896 --> 02:56:13,528
Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa
"Kenapa buru-buru pergi?"
1955
02:56:24,524 --> 02:56:39,993
Jaanaa pade jo,, mujhko kahin to
"Saat aku harus pergi"
1956
02:56:40,029 --> 02:56:45,957
Aise na roothaa karo
"Jangan marah begini"
1957
02:56:46,969 --> 02:56:49,733
Na sar ko jhatko
"Jangan palingkan wajahmu"
1958
02:56:49,872 --> 02:56:52,599
Na pair patko
"Jangan hentakkan kakimu"
1959
02:56:53,042 --> 02:56:57,801
Na thandi aahein bharo
"Jangan menarik nafas kesal"
1960
02:56:57,880 --> 02:57:04,513
Haan jaao tumhe kyaa jaise rahoon main
"Pergilah, untuk apa masih disini?"
1961
02:57:04,887 --> 02:57:10,519
Sunte nahin ho jo bhi kahoon main
"Kau tak pernah mendengarkanku"
1962
02:57:11,060 --> 02:57:16,861
Jaane kaa gham hai mujhko bhi
"Aku sedih harus pergi"
1963
02:57:16,899 --> 02:57:22,030
Is gham ko lekin bahlaanaa hi hogaa
"Namun kesedihan ini, harus disyukuri"
1964
02:57:22,171 --> 02:57:24,264
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1965
02:57:24,907 --> 02:57:27,535
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1966
02:57:27,910 --> 02:57:31,939
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1967
02:57:32,915 --> 02:57:35,042
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1968
02:57:35,918 --> 02:57:41,979
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1969
02:57:44,093 --> 02:57:49,497
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1970
02:57:49,865 --> 02:57:55,826
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
1971
02:57:56,047 --> 02:58:10,508
Khilte raheinge,, phool dilon ke
"Bunga selalu mekar di hati..,"
1972
02:58:10,886 --> 02:58:16,515
Jab tak hai ye gulsitaan
"..selama ada taman"
1973
02:58:16,959 --> 02:58:21,862
Jalne lagaa jo apnaa chaman
"Jika taman kita terbakar"
1974
02:58:21,964 --> 02:58:27,567
To jaayeinge ham tum kahaan
"Kemanakah kita akan pergi?"
1975
02:58:27,970 --> 02:58:34,534
Lekin meraa jo dil jal rahaa hai
"Namun hatiku telah terbakar"
1976
02:58:34,910 --> 02:58:40,542
Kyun nahin tumko uskaa pataa hai
"Kenapa kau tak menyadarinya?"
1977
02:58:41,016 --> 02:58:46,545
Jo aag hai dil mein lagi
"Api di hatimu"
1978
02:58:46,922 --> 02:58:52,224
Kuchh din to uspe qaaboo paanaa hi hogaa
"Kendalikanlah beberapa hari lagi"
1979
02:58:52,461 --> 02:58:54,486
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
1980
02:58:54,863 --> 02:58:57,229
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
1981
02:58:57,366 --> 02:59:01,996
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
1982
02:59:02,871 --> 02:59:04,839
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
1983
02:59:05,874 --> 02:59:11,835
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
1984
02:59:14,083 --> 02:59:19,250
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
1985
02:59:19,888 --> 02:59:25,520
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
1986
02:59:26,061 --> 02:59:28,256
- Aku mau pergi naik kereta
sore. - Jangan pergi.
1987
02:59:28,564 --> 02:59:31,032
Besok ulang tahunku,
tapi kau mau pergi?
1988
02:59:31,567 --> 02:59:33,034
Tinggallah beberapa hari lagi.
1989
02:59:33,302 --> 02:59:35,532
Maaf. Aku harus bertugas.
1990
02:59:38,574 --> 02:59:41,543
Jika kau pergi, aku tak
mau lagi bicara denganmu.
1991
02:59:42,311 --> 02:59:46,042
Lupakan soal hubungan kita.
1992
02:59:48,011 --> 02:59:49,842
Hema.
1993
02:59:50,120 --> 02:59:58,532
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
1994
03:00:02,030 --> 03:00:16,527
Aayeinge phir se,, din ye milan ke
"Kita akan bertemu lagi"
1995
03:00:16,879 --> 03:00:22,509
Phir aayegaa ye samaa
"Suasana ini akan datang lagi"
1996
03:00:22,985 --> 03:00:25,510
Chhaayeinge baadal
"Awan hitam berkerumun"
1997
03:00:25,888 --> 03:00:34,721
Hum premi paagal yun hi mileinge yahaan
"Kitalah kekasih, akan bertemu disini lagi"
1998
03:00:35,063 --> 03:00:40,524
Vaadaa kiyaa hai dekho na bhoole
"Kau sudah janji, jangan lupa"
1999
03:00:40,969 --> 03:00:46,532
Aake jhulaanaa saavan ke jhoole
"Kau harus datang saat musim hujan"
2000
03:00:46,942 --> 03:00:52,209
Baat aisi hai tumne kahi
"Sesuai ucapanmu"
2001
03:00:52,848 --> 03:00:57,998
Saavan mein to mujhko aanaa hi hogaa
"Aku pasti datang saat musim hujan"
2002
03:00:58,020 --> 03:01:00,215
Piyaa mere tan man
"Kasih, jiwa ragaku"
2003
03:01:00,856 --> 03:01:03,324
Mere pyaar ke bandhan
"Dan ikatan cinta kita"
2004
03:01:03,525 --> 03:01:07,984
Do pal tumhein rokte hain
"Memintamu tinggal sejenak"
2005
03:01:09,031 --> 03:01:10,999
Koi jaataa ho to
"Saat seseorang mau pergi"
2006
03:01:11,867 --> 03:01:17,828
Pichhe se usko aise nahin tokte hain
"Jangan hentikan orang itu"
2007
03:01:20,042 --> 03:01:25,503
Pyaar bharaa geet koi
"Lagu cinta ini"
2008
03:01:25,881 --> 03:01:31,513
Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa
"Nyanyikanlah untukku, Kasih"
2009
03:01:37,660 --> 03:01:40,528
Vikram, cepatlah kembali.
2010
03:01:40,996 --> 03:01:43,260
Entah kukibarkan Bendera
India di puncak tertinggi.
2011
03:01:43,565 --> 03:01:46,534
Atau mayatku terbalut Bendera
India. Tapi aku pasti kembali.
2012
03:02:48,563 --> 03:02:51,464
Tum jo vahaan ho main jo yahaan hoon
"Kita berjauhan"
2013
03:02:51,833 --> 03:02:56,462
Iski vajah kyaa tumko bataaoon
"Tak bisa kujelaskan kenapa berjauhan?"
2014
03:03:01,510 --> 03:03:07,142
Maan dharti ko jo maanaa hai
"Ini Ibu Pertiwi kita"
2015
03:03:07,849 --> 03:03:13,219
Maine itnaa hi jaanaa hai
"Dan aku tahu itu"
2016
03:03:13,522 --> 03:03:16,320
Is aanchal par aanch na aaye
"Semoga Ibu Pertiwi tak kenapa-napa"
2017
03:03:16,458 --> 03:03:21,525
Sadaa tirangaa hi lahraaye
"Semoga Bendera India slalu berkibar"
2018
03:03:26,268 --> 03:03:32,002
Dil mein hai jinke beimaani
"Mereka yang berhati jahat"
2019
03:03:32,274 --> 03:03:38,937
# Operasi Safed Sagar (Laut Putih) #
Unko baat hai ye samjhaani
"Mereka harus terima akibatnya"
2020
03:03:44,586 --> 03:03:50,414
Na to Himaalay kabhi jhukegaa
"Jangan tundukkan Himalaya"
2021
03:03:50,759 --> 03:03:56,818
Na Gangaa chhodegi bahnaa
"Jangan hentikan aliran air Gangga"
2022
03:03:57,086 --> 03:04:03,414
Na to Himaalay kabhi jhukegaa
"Jangan tundukkan Himalaya"
2023
03:04:03,459 --> 03:04:09,918
Na Gangaa chhodegi bahnaa
"Jangan hentikan aliran air Gangga"
2024
03:04:12,581 --> 03:04:14,879
- Hidup India.
- Hidup India.
2025
03:04:18,420 --> 03:04:21,389
Kalian takut kembang api ini?
2026
03:04:21,656 --> 03:04:23,055
Tidak, Pak.
2027
03:04:23,325 --> 03:04:25,293
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
2028
03:04:27,329 --> 03:04:30,890
Tugas kita, menguasai
titik 4875.
2029
03:04:31,600 --> 03:04:34,569
Komandan kalian pasti
sudah menjelaskan.
2030
03:04:35,937 --> 03:04:37,905
Tujuan kita, menghancurkan tikus..
2031
03:04:38,039 --> 03:04:40,906
..yang menyusup
ke wilayah kita..,
2032
03:04:41,042 --> 03:04:43,567
..dan mengusir mereka.
Ada pertanyaan?
2033
03:04:43,645 --> 03:04:45,913
Tidak, Pak.
2034
03:04:46,348 --> 03:04:48,448
Kalian akan melindungi
tentara yang di depan kalian.
2035
03:04:48,884 --> 03:04:51,252
Kalianpun akan dilindungi
tentara yang di belakang kalian.
2036
03:04:51,286 --> 03:04:53,516
Dan Tuhan akan
melindungi kita semua.
2037
03:04:53,889 --> 03:05:00,522
Sebut nama Tuhan masing-masing.
Ishwar, Allah, Waheguru.
2038
03:05:01,897 --> 03:05:04,866
Kawan, percayalah pada Tuhan.
2039
03:05:05,567 --> 03:05:08,035
Hancurkan musuh
dan semoga sukses.
2040
03:05:08,904 --> 03:05:13,864
Aku akan bersama kalian
diatas sana dan dibawah sini.
2041
03:05:14,176 --> 03:05:17,543
- Jaya Komandan.
- Jaya.
2042
03:05:18,079 --> 03:05:24,579
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
2043
03:05:25,079 --> 03:05:27,279
- Salam, Pak.
- Salam.
2044
03:05:29,024 --> 03:05:31,554
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
2045
03:05:32,327 --> 03:05:34,295
Istirahat, kawan.
2046
03:05:35,597 --> 03:05:39,556
Kawan, kita pasti menang.
2047
03:05:40,936 --> 03:05:42,904
Karena Tuhan bersama kita.
2048
03:05:44,339 --> 03:05:48,503
- Hidup Jat Hebat.
- Tuhan Maha Kuasa.
2049
03:05:52,547 --> 03:05:57,246
Lupakan tragedi istrimu.
Pikirkanlah musuh.
2050
03:05:58,053 --> 03:06:00,021
- Tuhan menyertaimu.
- Ya, Pak.
2051
03:06:02,557 --> 03:06:06,254
Jangan lupa Bofors, Artileri,
akan bantu kita bertempur.
2052
03:06:06,394 --> 03:06:08,021
- Ya, Pak.
- Tuhan menyertaimu.
2053
03:06:08,296 --> 03:06:10,264
Terima kasih, Pak.
2054
03:06:11,096 --> 03:06:12,264
Pak.
2055
03:06:12,300 --> 03:06:18,034
Deepak, semangatmu
memperpendek cutimu..,
2056
03:06:18,907 --> 03:06:21,254
..harus kau balaskan ke musuh.
2057
03:06:23,658 --> 03:06:26,024
- Aku mengandalkanmu. - Aku
takkan mengecewakanmu, Pak.
2058
03:06:27,061 --> 03:06:29,120
- Tuhan menyertaimu, Deepak.
- Terima kasih, Pak.
2059
03:06:29,263 --> 03:06:31,288
- Jaga pasukan.
- Baik, Pak.
2060
03:06:36,337 --> 03:06:38,305
Aku tahu Anuj akan
mengawasimu.
2061
03:06:39,173 --> 03:06:41,141
Dia akan selalu
mengawasimu.
2062
03:06:41,676 --> 03:06:43,644
Jadi, jangan kecewakan dia.
2063
03:06:44,345 --> 03:06:46,973
Ini saatnya lupakan
teman dan keluarga.
2064
03:06:47,782 --> 03:06:51,582
- Pikirkan saja musuh.
- Ya, Pak.
2065
03:06:51,786 --> 03:06:53,754
- Tuhan menyertaimu.
- Terima kasih, Pak.
2066
03:06:58,626 --> 03:07:03,586
Anuj, kau memberiku
cincin tunanganmu.
2067
03:07:04,632 --> 03:07:07,260
Cincin itu akan tetap milikmu.
2068
03:07:08,302 --> 03:07:11,601
Saat kau kembali,
pakai lagi cincin itu.
2069
03:07:12,306 --> 03:07:15,002
- Ya, Pak.
- Berjanjilah.
2070
03:07:17,645 --> 03:07:21,775
- Janji hanya ada di surga.
- Ini surga. Negara kita, surga.
2071
03:07:23,317 --> 03:07:25,285
- Tuhan memberkatimu.
- Terima kasih, Pak.
2072
03:07:28,656 --> 03:07:31,022
Batalion, siap, grak.
2073
03:07:36,064 --> 03:07:38,032
Balik kanan, grak.
2074
03:07:39,064 --> 03:07:40,732
Maju, jalan.
2075
04:05:12,990 --> 04:05:17,002
--NZZN-- varisnova --NZZN--
2076
03:07:54,064 --> 03:08:03,932
# 1/11 Gurkha Rifles bergabung
dengan 22 Grenadiers #
2077
03:08:06,027 --> 03:08:07,995
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
2078
03:08:08,296 --> 03:08:09,991
Dimana lokasi pasukanmu?
2079
03:08:10,164 --> 03:08:12,997
Lokasi pasukanku
sejam dari sini.
2080
03:08:13,167 --> 03:08:16,261
Antar aku ke lokasi pasukanmu.
2081
03:08:16,637 --> 03:08:19,003
Kita harus menyerang
sebelum fajar. Ayo.
2082
03:08:36,824 --> 03:08:38,621
Sepertinya pasukan
India sudah maju.
2083
03:08:38,760 --> 03:08:40,728
Tembakkan Roket Suar.
2084
03:08:48,703 --> 03:08:51,968
- Ayo tembakkan Artileri.
- Tembakkan Artileri.
2085
03:08:57,779 --> 03:09:01,579
Pak, kita salah jalan.
Pasukanku dibawah sana.
2086
03:09:03,618 --> 03:09:05,586
Semuanya, turun ke bawah.
2087
03:09:44,192 --> 03:09:46,285
- Hidup India, Pak.
- Hidup India.
2088
03:09:47,995 --> 03:09:49,724
Terima kasih banyak, Pak.
2089
03:09:49,997 --> 03:09:53,228
Kau sudah datang untuk
bantu Peleton kami, Pak.
2090
03:09:53,701 --> 03:09:55,566
Bagaimana keadaannya?
2091
03:09:55,703 --> 03:09:57,967
Buruk, Pak. Tapi
akan lebih baik lagi..,
2092
03:09:58,272 --> 03:10:00,570
..andai saja Pakistan
tak dapat bantuan pasukan.
2093
03:10:01,275 --> 03:10:03,543
Ada Landasan Helikopter dibalik
Benteng Pertahanan, Pak.
2094
03:10:03,778 --> 03:10:07,908
- Dari situ mereka dapat bantuan
pasukan. - Sudah menyerang mereka, kan?
2095
03:10:08,616 --> 03:10:12,245
Untungnya JCO Zakeer Husain
menyarankan ide ini.
2096
03:10:13,287 --> 03:10:15,755
Di kepala tentara kita
terikat pita hijau..
2097
03:10:15,890 --> 03:10:18,586
..dan mendaki gunung sambil
teriak, 'Allah Maha Besar'.
2098
03:10:18,793 --> 03:10:21,762
Jadi, Pakistan pikir, mereka
dapat bantuan pasukan lagi.
2099
03:10:21,763 --> 03:10:23,730
Saat Pakistan mengulurkan
tangan ke tentara kita.
2100
03:10:23,731 --> 03:10:26,598
Lalu tentara kita
menikam pasukan Pakistan.
2101
03:10:30,805 --> 03:10:34,764
Tak hanya itu, Pak.
Saat kehabisan pita hijau..,
2102
03:10:34,909 --> 03:10:37,605
..kita merobek kain hijau
dari Bendera India.
2103
03:10:37,745 --> 03:10:40,270
- Lalu mengikatnya di
kepala, Pak. - Bagus sekali.
2104
03:10:42,049 --> 03:10:44,017
Pakistan tak mengakui..
2105
03:10:44,318 --> 03:10:46,718
..jika Muslim lebih banyak
di India daripada di Pakistan.
2106
03:10:47,255 --> 03:10:50,554
Pakistan pun awalnya India,
lalu jadi negara Muslim.
2107
03:10:51,592 --> 03:10:53,958
Kerja bagus, Zakeer Husain.
2108
03:10:54,262 --> 03:10:56,230
- Aku bangga padamu.
- Terima kasih, Pak.
2109
03:11:02,075 --> 03:11:07,243
# 18 Grenadiers menyerang
ke Bukit Tiger #
2110
03:11:07,275 --> 03:11:09,243
Awas, awas.
2111
03:11:10,611 --> 03:11:12,579
Berhenti menembak.
Kesanalah.
2112
03:11:22,023 --> 03:11:24,253
Ranjha ke Pangkalan.
2113
03:11:27,228 --> 03:11:28,593
Ranjha, sampaikan
laporanmu. Ganti.
2114
03:11:29,630 --> 03:11:33,259
Kirimkan banyak bantuan
kesini, Pak. Ganti.
2115
03:11:43,311 --> 03:11:45,279
Bantuan datang, Pak.
2116
03:11:47,748 --> 03:11:49,716
Bantuan datang.
2117
03:12:21,615 --> 03:12:23,783
Berhenti menembak. Kami mau
pindah. Ganti dan putuskan.
2118
03:12:32,793 --> 03:12:39,988
Hidup Ibu Pertiwi.
2119
03:13:27,281 --> 03:13:29,249
- Yogendra.
- Ya?
2120
03:13:29,683 --> 03:13:35,246
Sesuai rencana, kalian ke sektor
berbahaya, puncak Bukit Tiger.
2121
03:13:35,623 --> 03:13:37,591
Beri musuh kejutan
dari belakang. Paham?
2122
03:13:37,725 --> 03:13:39,750
Aku dan Peleton akan
kesana dari selatan.
2123
03:13:40,628 --> 03:13:42,255
Sesuai ucapanmu, Pak.
2124
03:13:42,630 --> 03:13:44,598
- Ayo, Yogendra.
- Ayo, Yadav.
2125
03:13:46,634 --> 03:13:48,602
- Yogendra.
- Ya?
2126
03:13:50,037 --> 03:13:52,005
- Semoga sukses.
- Kau juga semoga sukses, Pak.
2127
03:13:53,140 --> 03:13:55,108
Hati-hati, Pak.
2128
03:14:04,040 --> 03:14:08,008
# 17 Jat menyerang
ke Pimple Complex #
2129
03:14:08,055 --> 03:14:10,023
- Hidup Jat Hebat.
- Tuhan Maha Kuasa.
2130
03:14:13,661 --> 03:14:16,989
- Hidup Jat Hebat.
- Tuhan Maha Kuasa.
2131
03:14:21,669 --> 03:14:24,638
- Hidup Jat Hebat.
- Tuhan Maha Kuasa.
2132
03:14:27,675 --> 03:14:34,304
- Hidup Jat Hebat.
- Tuhan Maha Kuasa.
2133
03:14:44,675 --> 03:14:47,304
- Pak.
- Sialan.
2134
03:14:58,639 --> 03:15:00,766
Kakiku tertembak.
2135
03:15:03,144 --> 03:15:05,112
Kakiku tertembak.
2136
03:15:05,312 --> 03:15:07,212
Tenang. Kau akan
baik-baik saja.
2137
03:15:08,012 --> 03:15:09,512
Ambilkan tandu.
2138
03:15:09,650 --> 03:15:12,778
- Cepat ambilkan tandu.
- Baik, Pak.
2139
03:15:13,053 --> 03:15:17,285
Anuj, kirim dia
ke Barak Pangkalan.
2140
03:15:17,658 --> 03:15:19,285
Jangan, Deepak.
Aku mau tetap disini.
2141
03:15:19,660 --> 03:15:21,787
Butuh 6 tentara
untuk mengangkutku.
2142
03:15:23,164 --> 03:15:26,793
Jangan cemaskan aku.
Kalian seranglah musuh.
2143
03:15:27,201 --> 03:15:29,294
Diam.
2144
03:15:29,670 --> 03:15:32,298
Kau harus ke Barak Pangkalan.
Anuj, gantikan tugasnya.
2145
03:15:32,673 --> 03:15:35,301
- Dimana Bofors mu?
- Siap, Pak.
2146
03:15:36,677 --> 03:15:39,043
Ayo serang.
2147
03:15:39,680 --> 03:15:43,309
Sampai ketemu di
Barak Pangkalan, Pak.
2148
03:15:43,851 --> 03:15:46,752
- Semoga sukses, Pak.
- Pindahkan dia.
2149
03:15:46,887 --> 03:15:48,855
Serang mereka.
2150
03:16:02,903 --> 03:16:07,600
Kau tak apa? Cepat
pindahkan dia.
2151
03:16:12,046 --> 03:16:13,604
Lindungi dengan menembak.
2152
03:16:13,747 --> 03:16:16,272
- Sial. Aku tertembak.
- Tenanglah.
2153
03:16:17,384 --> 03:16:20,012
Pak, dia tertembak 2 kali
di lengan dan bahunya.
2154
03:16:20,321 --> 03:16:22,289
Ambilkan tandu.
2155
03:16:22,423 --> 03:16:25,017
- Ambilkan tandu.
- Jangan.
2156
03:16:25,159 --> 03:16:29,027
Butuh banyak tentara untuk
mengangkutku. Aku jalan kaki saja.
2157
03:16:29,663 --> 03:16:34,293
Balbir, temani dia
ke Barak Pangkalan.
2158
03:16:34,835 --> 03:16:39,295
Pak, katamu aku akan
tinggal dengan Pengganggu.
2159
03:16:39,673 --> 03:16:41,641
Kau malah mau meninggalkanku?
2160
03:16:42,676 --> 03:16:45,304
Oke, aku tetap disini.
Aku takkan pergi.
2161
03:16:45,679 --> 03:16:47,579
Ini bukan waktunya
bercanda, Anuj.
2162
03:16:49,783 --> 03:16:52,251
Biarkan dia pergi.
Cepat pergi.
2163
03:16:52,620 --> 03:16:54,588
Atau, tanganmu harus
diamputasi. Pergi.
2164
03:16:54,788 --> 03:16:56,983
- Bawa dia pergi.
- Cepat pergi.
2165
03:16:58,959 --> 03:17:02,258
- Kapten Shashi, kau ambil
alih tugasnya. - Baik, Pak.
2166
03:17:10,304 --> 03:17:16,004
469929 . Hotel 102
Oscar Tango. 162 Target.
2167
03:17:16,044 --> 03:17:20,102
- Target apa? Ganti. - Target
3 Pimple. Tembakkan satu senjata.
2168
03:17:31,325 --> 03:17:34,021
Tembakan bagus, kawan.
Kini saatnya bunuh musuh.
2169
03:17:34,161 --> 03:17:36,129
Semua senjata, tembak.
2170
03:17:43,070 --> 03:17:45,300
Alfa, berhenti menembak.
Kami mau berpindah.
2171
03:18:12,032 --> 03:18:13,761
- Pak Deepak.
- Ya?
2172
03:18:13,834 --> 03:18:16,764
Apa Cinta dan Kematian
saling berhubungan?
2173
03:18:16,774 --> 03:18:20,601
- Apa? - Peluru cuma
menyerempet telingaku.
2174
03:18:21,041 --> 03:18:23,609
Rasanya seolah aku sudah mati.
2175
03:18:24,044 --> 03:18:26,012
Aku gemetar dari
kepala sampai kaki.
2176
03:18:27,047 --> 03:18:30,778
Gemetar seperti saat
pertama jatuh cinta.
2177
03:18:31,652 --> 03:18:33,620
Baru kali ini kulihat
kekasih gila begini.
2178
03:18:33,754 --> 03:18:37,781
Kematian di depan matamu. Kau
malah memikirkan kekasihmu.
2179
03:18:38,058 --> 03:18:40,288
Benar, Pak. Aku sependapat.
2180
03:18:40,828 --> 03:18:42,796
Sialan mereka.
2181
03:18:43,063 --> 03:18:44,621
- Tembakan bagus.
- Terima kasih, Pak.
2182
03:18:44,765 --> 03:18:49,223
Kayaknya kita akan
bertempur sampai fajar.
2183
03:18:56,009 --> 03:18:57,977
Ayo naik.
2184
03:19:02,282 --> 03:19:04,580
- Hati-hati.
- Kau juga hati-hati.
2185
03:19:05,285 --> 03:19:07,253
Jangan sampai jatuh
kena kepalaku.
2186
03:19:14,027 --> 03:19:16,257
- Tetap hati-hati.
- Cepat.
2187
03:19:22,636 --> 03:19:25,264
- Hati-hati.
- Kau harus hati-hati.
2188
03:20:35,809 --> 03:20:38,004
Yadav.
2189
03:20:40,147 --> 03:20:44,905
Mereka menembakku, sialan.
2190
03:20:47,254 --> 03:20:49,222
Hei sialan.
2191
03:20:50,991 --> 03:20:52,959
Aku datang.
2192
03:21:10,277 --> 03:21:15,579
Sialan kalian. Aku datang.
2193
03:21:31,632 --> 03:21:37,764
Puja Dewa Krishna.
2194
03:21:39,640 --> 03:21:43,007
Terima ini, Rawalpindi.
2195
03:21:49,583 --> 03:21:52,711
Terima ini, Karachi.
2196
03:21:54,588 --> 03:21:58,217
Ayo, sialan.
2197
03:22:11,605 --> 03:22:15,234
Pasukan bantuan Pakistan
segera datang. Ganti.
2198
03:22:16,610 --> 03:22:19,977
Musuh mengirimkan
pasukan bantuan, sialan.
2199
03:22:21,281 --> 03:22:22,978
Mereka menembakku.
2200
03:22:23,617 --> 03:22:26,984
Yadav, aku disini. Tunggu aku.
2201
03:22:27,621 --> 03:22:30,988
Akan kuhancurkan musuh.
2202
03:22:31,625 --> 03:22:36,585
Yadav, ayo serang musuh.
2203
03:22:37,625 --> 03:22:43,985
Yadav.
2204
03:22:49,576 --> 03:22:56,209
Yadav telah gugur.
2205
03:22:58,585 --> 03:23:02,954
Hidup Ibu Pertiwi.
2206
03:23:06,259 --> 03:23:08,557
Terima ini, Lahore.
2207
03:23:12,199 --> 03:23:20,226
Matilah kalian. Sana panggil
pasukan bantuan kalian.
2208
03:23:22,609 --> 03:23:28,241
Yadav, akan kubawa
pasukan kita.
2209
03:23:28,615 --> 03:23:32,244
Musuh mengirimkan
pasukan bantuan.
2210
03:23:34,621 --> 03:23:37,249
Akan kubawa pasukan kita.
2211
03:23:41,628 --> 03:23:44,196
- Sudah pagi. Tunggu sampai
matahari terbenam. - Ya, Pak.
2212
03:23:44,231 --> 03:23:45,755
Lalu kita serang musuh.
2213
03:23:46,033 --> 03:23:48,001
Jangan menunggu, Pak.
2214
03:23:48,301 --> 03:23:50,269
Pasukan bantuan musuh
akan datang malam ini.
2215
03:23:50,404 --> 03:23:52,372
Bofors kita bisa
hancurkan musuh sekarang.
2216
03:23:52,706 --> 03:23:54,765
- Serang musuh sekarang.
- Tidak, Anuj.
2217
03:23:55,042 --> 03:23:56,600
Itu akan memakan
banyak korban.
2218
03:23:56,743 --> 03:24:00,270
- Tak ku ijinkan.
- Maaf. Aku tak bisa menunggu.
2219
03:24:00,647 --> 03:24:02,615
- Lindungi aku.
- Anuj.
2220
03:24:03,316 --> 03:24:07,285
Anuj, kembalilah. Ini perintah.
2221
03:24:20,167 --> 03:24:21,634
- Surendra Singh.
- Ya, Pak?
2222
03:24:21,768 --> 03:24:23,736
- Lindungi aku.
- Baik, Pak.
2223
03:24:46,827 --> 03:24:49,595
- Ayo ke tempat Kapten.
- Oke, Pak. Pindah.
2224
03:25:08,982 --> 03:25:11,109
Anuj, kembalilah.
Kau bisa gugur.
2225
03:25:11,251 --> 03:25:16,621
Tidak. Kata ayahku, dari garis
tanganku, umurku panjang.
2226
03:25:17,324 --> 03:25:18,621
Aku takkan kenapa-napa.
2227
03:25:18,625 --> 03:25:22,022
- Anuj, tunggu sampai matahari
terbenam. - Baik, Pak.
2228
03:25:34,674 --> 03:25:36,642
Sialan mereka.
2229
03:25:40,347 --> 03:25:47,915
Sialan mereka.
2230
03:25:53,026 --> 03:25:56,257
- Yogendra.
- Aku tertembak.
2231
03:25:59,032 --> 03:26:01,592
Semua pasukanku sudah gugur.
2232
03:26:02,636 --> 03:26:04,604
Yadav sudah gugur.
2233
03:26:07,040 --> 03:26:13,275
Pakistan akan
menyerang balik, Pak.
2234
03:26:13,647 --> 03:26:15,615
Tenanglah.
2235
03:26:15,816 --> 03:26:17,784
Jangan biarkan musuh
menguasai Bukit Tiger.
2236
03:26:18,652 --> 03:26:20,620
Jangan serahkan
tanah kita ke musuh.
2237
03:26:20,821 --> 03:26:22,789
Kita harus mengusir musuh.
2238
03:26:24,658 --> 03:26:28,287
Jangan tinggalkan aku, Pak.
2239
03:26:29,062 --> 03:26:31,121
Aku ingin bertempur denganmu.
2240
03:26:31,264 --> 03:26:33,630
- Ambilkan tandu. - Aku
ingin bertempur denganmu.
2241
03:26:33,767 --> 03:26:36,292
Aku ingin bertempur.
2242
03:26:36,670 --> 03:26:38,797
Cepat bawa dia.
2243
03:26:40,841 --> 03:26:42,809
Aku ingin bertempur.
2244
03:26:49,082 --> 03:26:51,050
Ayo.
2245
03:26:52,953 --> 03:26:54,580
Anuj.
2246
03:27:03,129 --> 03:27:05,097
Hati-hati, Pak.
2247
03:27:07,634 --> 03:27:09,602
Surendra Singh.
2248
03:27:52,612 --> 03:27:53,980
Anuj.
2249
03:27:56,012 --> 03:27:57,980
Anuj.
2250
03:27:59,012 --> 03:28:02,980
Anuj.
2251
03:28:03,623 --> 03:28:08,253
Tenang saja, Deepak.
Aku takkan kenapa-napa.
2252
03:28:09,029 --> 03:28:10,997
Ucapan ayahku tak
mungkin salah.
2253
03:28:11,631 --> 03:28:14,600
Aku belum akan mati.
2254
03:28:15,635 --> 03:28:17,603
Lagipula jika aku mati..,
2255
03:28:17,704 --> 03:28:19,672
..tunanganku..
2256
03:28:21,041 --> 03:28:23,009
..takkan pernah memaafkanku.
2257
03:28:23,643 --> 03:28:26,271
Anuj, jangan mati dulu.
2258
03:28:27,043 --> 03:28:29,571
- Deepak.
- Anuj.
2259
03:28:34,054 --> 03:28:41,422
Anuj.
2260
03:28:53,006 --> 03:28:55,574
Sialan.
2261
03:29:25,638 --> 03:29:28,004
Takkan ku ampuni mereka.
2262
03:29:28,308 --> 03:29:31,277
- Pak, mereka sudah mati.
- Sialan kalian.
2263
03:29:32,645 --> 03:29:35,273
Kalian menembak Anuj.
2264
03:29:36,316 --> 03:29:40,116
- Bravo, ini Alfa. Ganti.
- Alfa, ini Bravo. Ganti.
2265
03:29:40,153 --> 03:29:42,278
Berikan ke pemimpinmu.
Ganti.
2266
03:29:43,656 --> 03:29:45,783
Pak, Komandan ingin
bicara denganmu.
2267
03:29:55,001 --> 03:29:56,969
Halo, Deepak.
2268
03:29:57,604 --> 03:29:58,730
Deepak, bicaralah.
2269
03:30:00,607 --> 03:30:02,973
Halo Deepak. Kau dengar aku?
2270
03:30:04,277 --> 03:30:06,745
Deepak, bicaralah.
Kau dengar aku?
2271
03:30:08,615 --> 03:30:10,583
Bicaralah, Deepak.
2272
03:30:11,017 --> 03:30:14,248
Bicaralah, Deepak.
2273
03:30:15,021 --> 03:30:16,579
Halo Deepak. Kau dengar aku?
2274
03:30:17,023 --> 03:30:18,991
Serang balik.
2275
03:30:21,023 --> 03:30:26,991
# 1/11 Gurkha Rifles menyerang
wilayah Benteng Pertahanan #
2276
03:30:57,597 --> 03:30:59,963
Prasanna. Ambilkan tandu.
2277
03:31:00,600 --> 03:31:03,569
Ambilkan tandu. Bawa
dia ke Barak Pangkalan.
2278
03:31:08,274 --> 03:31:09,901
Aku tak apa-apa.
2279
03:31:10,009 --> 03:31:11,977
- Tapi, Pak. - Aku
ingin tetap disini, Manoj.
2280
03:31:12,278 --> 03:31:14,246
- Pak, kau harus..
- Aku tak mau kemana-mana.
2281
03:31:15,014 --> 03:31:16,982
- Tapi kakimu tertembak, Pak.
- Diam.
2282
03:31:18,284 --> 03:31:20,252
Tembakan berasal dari
Benteng Pertahanan.
2283
03:31:20,620 --> 03:31:25,589
- Jika tak merebut Benteng
Pertahanan. - Tapi, Pak. - Diam.
2284
03:31:25,792 --> 03:31:28,761
Jika tak merebut Benteng Pertahanan,
serangan ke Khallubar akan sia-sia.
2285
03:31:28,895 --> 03:31:32,991
Rebut Benteng
Pertahanan sekarang.
2286
03:31:33,033 --> 03:31:38,262
- Akan kulakukan, Pak.
- Cepat, Manoj.
2287
03:31:39,172 --> 03:31:42,107
Pasukan pimpinan Bhim Bahadur
dan 5 Peleton, ikut aku.
2288
03:31:42,242 --> 03:31:44,767
Baik, Pak. Peleton, ikut aku.
2289
03:32:39,032 --> 03:32:41,000
Ada tembakan besar, Pak.
2290
03:32:41,301 --> 03:32:43,997
Kita tak bisa melihat
posisi musuh.
2291
03:32:44,304 --> 03:32:46,932
Kita harus mengakhiri
serangan sebelum fajar.
2292
03:32:47,574 --> 03:32:49,701
Atau, musuh bisa
melihat gerakan kita.
2293
03:32:49,842 --> 03:32:51,639
Dan korban bisa makin banyak.
2294
03:32:51,744 --> 03:32:54,212
Selama kita tak tahu
posisi musuh..,
2295
03:32:55,248 --> 03:32:57,216
..korban akan makin banyak.
2296
03:32:57,350 --> 03:32:59,545
Tunggu sampai fajar
agar tahu posisi musuh.
2297
03:32:59,752 --> 03:33:03,950
Caranya mengetahui
posisi musuh saat fajar?
2298
03:33:06,993 --> 03:33:08,961
Aku punya ide.
2299
03:33:10,597 --> 03:33:14,966
Tetap di posisi kalian
sampai fajar.
2300
03:33:29,097 --> 03:33:33,966
# 13 JAK Rifles menyerang
titik 4875 #
2301
03:33:46,633 --> 03:33:52,000
- Puja Dewi Durga.
- Puja.
2302
03:34:50,630 --> 03:34:53,258
Puja Dewi Durga.
2303
03:35:03,142 --> 03:35:05,610
Puja Dewi Durga.
2304
03:35:13,319 --> 03:35:15,287
Puja.
2305
04:05:08,977 --> 04:05:12,989
--NZZN-- varisnova --NZZN--
2306
03:35:29,836 --> 03:35:31,303
Ya.
2307
03:35:34,674 --> 03:35:36,642
- Vikram. - Ya, Pak?
- Kemari.
2308
03:35:42,081 --> 03:35:46,540
Pimpin pasukan dan
selamatkan Kapten Nagappa.
2309
03:35:46,686 --> 03:35:48,586
Dia berhasil merebut
satu Benteng Pertahanan.
2310
03:35:49,622 --> 03:35:52,249
Tapi dia dikepung musuh.
2311
03:35:52,291 --> 03:35:54,259
Diapun kehabisan
makanan dan amunisi.
2312
03:35:55,294 --> 03:35:58,593
- Pergi sekarang atau tunggu
sampai fajar? - Baik, Pak.
2313
03:35:59,031 --> 03:36:01,761
- Aku pergi sekarang.
- Bagus. Pergi.
2314
03:36:05,638 --> 03:36:08,006
Ayo, Peleton.
2315
03:37:15,242 --> 03:37:19,278
Sudah fajar, Manoj Pandey.
Keluarlah.
2316
03:37:19,812 --> 03:37:24,572
Ingat, berapa pasukanmu
yang mati di Kukarthang?
2317
03:37:24,650 --> 03:37:26,618
Ingat, berapa pasukanmu
yang kubunuh?
2318
03:37:27,320 --> 03:37:30,289
Sudah ku rebut Kukarthang.
Akan ku rebut wilayah ini.
2319
03:37:30,356 --> 03:37:33,625
Sialan, sembunyi dimana kau?
2320
03:37:34,060 --> 03:37:35,618
Keluarlah.
2321
03:37:35,828 --> 03:37:39,286
Kau kesini mau
mati, kan? Ayo keluar.
2322
03:37:39,832 --> 03:37:42,801
Entah aku mati atau membunuh.
Tapi biar kutunjukkan.
2323
03:37:42,935 --> 03:37:45,301
Peti mati mu yang kuhias.
2324
03:37:46,672 --> 03:37:48,970
Dengar suara Kukri ini, kan?
2325
03:37:49,609 --> 03:37:52,337
Kukri-ku (pisau khas Nepal,
Gurkha) akan menggorok lehermu.
2326
03:37:53,613 --> 03:37:56,241
Kau tak bisa sembunyi
dari Manoj Pandey.
2327
03:37:57,016 --> 03:37:59,746
Karena di Pakistan, tak ada
tempat bersembunyi dariku.
2328
03:38:04,290 --> 03:38:06,258
Aku akan keluar
menembak musuh.
2329
03:38:06,626 --> 03:38:08,992
Agar tahu posisi musuh.
2330
03:38:09,229 --> 03:38:11,597
Pak, aku ikut mau
melindungimu dengan menembak.
2331
03:38:13,032 --> 03:38:16,763
Jangan. Biar aku sendiri
saja. Ini perintah.
2332
03:38:17,637 --> 03:38:19,764
Aku bertanggung jawab
atas semua nyawa Peleton ku.
2333
03:38:20,373 --> 03:38:22,000
Paham?
2334
03:38:22,308 --> 03:38:24,606
- Paham?
- Paham, Pak.
2335
03:38:28,381 --> 03:38:30,781
Tetap di posisi kalian.
2336
03:38:50,002 --> 03:38:51,970
Pak.
2337
03:38:59,011 --> 03:39:00,979
Pak, kau tak apa-apa?
2338
03:39:01,280 --> 03:39:03,248
Aku tak apa-apa.
Jangan cemaskan aku.
2339
03:39:06,285 --> 03:39:08,913
Gomti memanggil Alfa. Ganti.
2340
03:39:09,021 --> 03:39:11,581
Ini Alfa, Manoj.
Sampaikan laporanmu. Ganti.
2341
03:39:11,791 --> 03:39:14,259
Pak, kami tahu posisi musuh.
2342
03:39:14,627 --> 03:39:16,254
Musuh akan musnah
sesuai rencana.
2343
03:39:16,629 --> 03:39:18,756
Bendera India akan
berkibar di Khallubar.
2344
03:39:18,965 --> 03:39:21,263
Bagus, Manoj. Semoga sukses.
2345
03:39:21,634 --> 03:39:23,261
Hati-hatilah. Ganti.
2346
03:39:23,636 --> 03:39:25,263
Kau juga hati-hati, Pak.
2347
03:39:25,404 --> 03:39:28,601
Kau tertembak dan 2 anakmu
menunggumu pulang.
2348
03:39:29,308 --> 03:39:33,108
Aku juga ditunggu. Tapi yang
menungguku hanya Kemenangan.
2349
03:39:33,245 --> 03:39:35,213
- Ganti dan putuskan.
- Ganti dan putuskan, Pak.
2350
03:39:37,049 --> 03:39:40,018
2 Benteng Pertahanan
di kanan dan 4 di kiri.
2351
03:39:40,653 --> 03:39:42,780
Kau pimpin pasukan,
menyerang dari kanan.
2352
03:39:42,782 --> 03:39:43,989
Baik, Pak.
2353
03:39:43,990 --> 03:39:45,717
Biar ku pimpin Peleton,
menyerang dari kiri.
2354
03:39:45,718 --> 03:39:47,658
- Baik, Pak.
- Oke?
2355
03:39:54,020 --> 03:39:55,567
Ayo.
2356
03:40:01,607 --> 03:40:03,973
- Nagappa, kau tak apa-apa?
- Bagus, kau datang, Vicky.
2357
03:40:04,110 --> 03:40:06,578
Aku menduduki Benteng
Pertahanan Pakistan ini.
2358
03:40:06,712 --> 03:40:10,079
Tapi kami kehabisan makanan
dan amunisi. Akupun tertembak.
2359
03:40:10,216 --> 03:40:12,582
Oke, jangan khawatir.
Perawat, kemari.
2360
03:40:13,285 --> 03:40:15,753
Shershah itu kode mu, kan?
2361
03:40:16,288 --> 03:40:20,247
- Biar kutangani. - Kami
menyadap Radio Portable mu.
2362
03:40:20,626 --> 03:40:22,753
Meski kalian lolos
di Rocky Knob.
2363
03:40:23,029 --> 03:40:25,259
Tapi kalian takkan
lolos disini.
2364
03:40:25,631 --> 03:40:28,998
Nama Shershah (Raja Singa)
tidak menjadikanmu Singa.
2365
03:40:29,301 --> 03:40:32,270
Dan jangan bikin onar disini.
2366
03:40:32,638 --> 03:40:36,267
Meski kau kesini, kau
tak bisa pulang. Paham?
2367
03:40:40,046 --> 03:40:43,106
Kau benar. Perjalanan
pulang memang sulit.
2368
03:40:43,249 --> 03:40:45,615
Saat pulang, aku
harus mengangkut mayatmu.
2369
03:40:45,751 --> 03:40:51,212
Karena negaramu tak mengakui
mayat tentaranya sendiri.
2370
03:40:54,194 --> 03:40:57,059
Kau kembalilah. Biar
kulindungi dengan menembak.
2371
03:40:57,196 --> 03:40:58,959
- Kembali ke Medan
Tempur sana. - Oke.
2372
03:40:59,065 --> 03:41:01,233
Siap? Pergi.
2373
03:41:03,269 --> 03:41:04,566
Pergi.
2374
03:41:20,786 --> 03:41:22,754
Sialan, kau cerdik sekali.
2375
03:41:23,022 --> 03:41:27,083
Berikan Madhuri Dixit
pada kami.
2376
03:41:27,293 --> 03:41:30,990
Maka kami akan pergi
meninggalkan Kashmir.
2377
03:41:33,799 --> 03:41:38,259
Maaf. Madhuri Dixit sibuk.
Sibuk menggali tanah..
2378
03:41:38,804 --> 03:41:40,772
..untuk mengubur kalian.
2379
03:42:28,004 --> 03:42:29,972
Sialan.
2380
03:43:06,258 --> 03:43:10,217
Puja Dewi Kali. Inilah Gurkha.
2381
03:43:48,033 --> 03:43:51,264
Puja Dewi Kali.
2382
03:43:51,804 --> 03:43:54,602
Inilah Gurkha pemberani.
2383
03:44:21,066 --> 03:44:24,297
Puja Dewi Kali.
2384
03:44:39,084 --> 03:44:44,916
Inilah Gurkha pemberani.
2385
03:45:15,821 --> 03:45:18,619
Ini dari Madhuri Dixit
dengan penuh cinta.
2386
03:45:23,029 --> 03:45:25,297
Puja Dewi Durga.
2387
03:45:40,079 --> 03:45:42,309
Pak Vikram.
2388
03:45:43,682 --> 03:45:46,742
Pak Vikram tertembak.
2389
03:45:47,619 --> 03:45:49,587
Puja Dewi Durga.
2390
03:45:57,296 --> 03:45:58,593
Bangun, Pak.
2391
03:45:58,797 --> 03:46:00,992
Musuh pengecut, sembunyi
dibalik Benteng Pertahanan.
2392
03:46:01,633 --> 03:46:03,100
Aku ikut denganmu, Pak.
2393
03:46:03,235 --> 03:46:06,261
Minggir, Raghunath.
Kau punya istri dan anak.
2394
03:46:19,651 --> 03:46:23,620
Puja Dewi Durga.
2395
03:46:42,674 --> 03:46:44,301
Pak.
2396
03:46:45,077 --> 03:46:46,635
Pak.
2397
03:46:49,077 --> 03:46:50,935
Pak.
2398
03:46:52,618 --> 03:46:54,586
Bangun, Pak.
2399
03:46:56,288 --> 03:46:58,256
Bangun.
2400
03:47:01,627 --> 03:47:03,254
Pak.
2401
03:47:08,634 --> 03:47:10,261
Ratan.
2402
03:47:11,303 --> 03:47:13,271
Bravo ke Alfa. Jawablah.
2403
03:47:14,039 --> 03:47:16,269
Bravo, ini Alfa.
Sampaikan laporanmu. Ganti.
2404
03:47:18,043 --> 03:47:20,603
Bravo, ini Alfa.
Sampaikan laporanmu. Ganti.
2405
03:47:22,648 --> 03:47:25,776
Pak Vikram tertembak.
Ganti dan putuskan.
2406
03:47:26,652 --> 03:47:28,620
Sudahlah.
2407
03:47:30,322 --> 03:47:32,290
Musuh menembak jantungku.
2408
03:47:33,058 --> 03:47:34,616
Pak.
2409
03:47:48,006 --> 03:47:51,237
- Vicky?
- Musuh menembak jantungku, Pak.
2410
03:47:54,780 --> 03:47:57,248
- Hei, Rifleman (Pasukan
Senapan) Sanjay Kumar. - Ya, Pak?
2411
03:47:58,617 --> 03:48:00,585
Kau ingat hubungan kita, kan?
2412
03:48:00,719 --> 03:48:04,587
- Ingat, Pak. - Hubungan
persahabatan kita? Jangan lupa.
2413
03:48:04,723 --> 03:48:07,988
Takkan pernah kulupa, Pak.
2414
03:48:11,096 --> 03:48:13,964
- Pak Joe.
- Ya, Vicky?
2415
03:48:14,032 --> 03:48:17,263
- Maafkan aku, Pak.
- Tidak, Vicky.
2416
03:48:18,303 --> 03:48:22,262
Aku lupa mengabarkan
Sinyal Kemenangan ku.
2417
03:48:25,310 --> 03:48:27,278
'Yeh Dil Maange..'
(Hati ingin..).
2418
03:48:27,310 --> 03:48:29,478
Vicky.
2419
03:50:09,281 --> 03:50:11,749
Mampus, kau sialan.
2420
03:50:25,097 --> 03:50:26,994
Sialan.
2421
03:51:29,294 --> 03:51:32,991
Mau lari kemana, sialan?
2422
03:51:36,301 --> 03:51:38,269
Kenapa lari, sialan?
2423
03:51:39,304 --> 03:51:41,272
Kalian takkan ku ampuni.
2424
03:51:41,807 --> 03:51:44,275
Berhenti.
2425
03:51:45,310 --> 03:51:48,040
Kubilang, berhenti.
Jangan melewati LOC.
2426
03:51:48,246 --> 03:51:50,714
Ini perintah. Kembalilah.
2427
03:51:52,584 --> 03:51:56,714
Kubilang, kembali. Jangan
melewati Garis Kontrol (LOC).
2428
03:51:57,255 --> 03:51:59,951
Kembali. Ini perintah.
2429
03:52:00,759 --> 03:52:02,954
Kau membunuh Vikram Batra.
2430
03:52:06,559 --> 03:52:08,954
Vikas.
2431
03:52:09,267 --> 03:52:10,564
Jangan menendangnya.
2432
03:52:10,769 --> 03:52:12,737
Dia juga punya
orangtua dan saudara.
2433
03:52:13,271 --> 03:52:15,739
- Tentara harus hormati tentara
lain. - Dia membunuh Vikram.
2434
03:52:15,874 --> 03:52:17,842
Aku tahu.
2435
03:52:18,276 --> 03:52:23,077
Aku juga berduka cita.
Tapi ingat, kita ini tentara.
2436
03:52:23,281 --> 03:52:25,749
Mereka juga manusia. Paham?
2437
03:52:27,119 --> 03:52:30,577
Tidak, Pak.
Mereka bukan manusia.
2438
03:52:31,022 --> 03:52:33,582
Sanjay Kumar, ini perintah.
Kembalilah.
2439
03:52:39,631 --> 03:52:43,260
- Jawablah, Gomti.
- Gomti ke Alfa.
2440
03:52:43,635 --> 03:52:46,695
Manoj Pandey sudah merebut
wilayah Benteng Pertahanan.
2441
03:52:47,239 --> 03:52:51,699
Tapi kita kehilangan Manoj
Pandey dan Bhim Bahadur Diwan.
2442
03:52:52,244 --> 03:52:54,542
Sekarang bisa mulai
menyerang Khallubar.
2443
03:52:55,247 --> 03:53:00,915
Tuhan memberkati tentara.
2444
03:53:07,259 --> 03:53:09,557
Kita akan menyerang Khallubar
setelah matahari terbenam.
2445
03:53:10,262 --> 03:53:12,230
Serang.
2446
03:53:25,262 --> 03:53:31,230
# Serangan Terakhir di Bukit Tiger
oleh 18 Grenadiers dan 8 Sikh #
2447
03:53:49,634 --> 03:53:53,764
- Terpujilah..
- ..Dengan nama Tuhan.
2448
03:54:10,322 --> 03:54:13,621
- Ghatak ke Alfa.
- Ya, Balwan. Jawablah.
2449
03:54:13,925 --> 03:54:15,950
Ghatak sudah merebut
Bukit Tiger, Pak.
2450
03:54:17,729 --> 03:54:19,788
Bendera India berkibar
di Bukit Tiger, Pak.
2451
03:54:20,265 --> 03:54:23,291
- Ada korban?
- Ada, Pak.
2452
03:54:24,669 --> 03:54:27,297
Tapi ku akui, Pakistan
bertempur dengan berani, Pak.
2453
03:54:27,372 --> 03:54:29,137
Mau kita apakan mayat
pasukan Pakistan, Pak?
2454
03:54:29,174 --> 03:54:30,971
Kubur mayat mereka sesuai
penguburan Muslim.
2455
03:54:31,176 --> 03:54:35,306
Pak, akhirnya 18 Grenadiers
menang.
2456
03:54:36,081 --> 03:54:39,812
- Kita merebut Bukit Tiger.
- Selamat, Balwan. Sukses selalu.
2457
03:54:44,356 --> 03:54:50,588
- Hidup Ibu Pertiwi India.
- Hidup.
2458
03:55:12,050 --> 03:55:16,018
Yadav.
2459
03:55:19,190 --> 03:55:22,284
Bicaralah, Yadav.
2460
03:55:22,661 --> 03:55:24,629
Kau meninggalkan kami.
2461
03:55:24,763 --> 03:55:26,788
Kepergianmu menyakitiku.
2462
03:55:30,063 --> 03:55:32,588
Khaamosh hai jo
"Keheningan ini.."
2463
03:55:32,671 --> 03:55:35,640
Ye vo sadaa hai
"..adalah kisahnya"
2464
03:55:38,677 --> 03:55:41,305
Vo jo nahin hai
"Dia telah gugur"
2465
03:55:41,680 --> 03:55:44,649
Vo kah rahaa hai
"Dia tak bersama kita"
2466
03:55:47,088 --> 03:55:50,287
# 17 Jat merebut Pimple Complex #
2467
03:55:50,288 --> 03:55:55,988
Saathiyon tumko mile
"Wahai Kawan"
2468
03:55:56,294 --> 03:56:01,991
Jeet hi jeet sadaa
"Semoga kau selalu menang"
2469
03:56:02,300 --> 03:56:07,997
Bas itnaa yaad rahe
"Namun ingatlah"
2470
03:56:08,306 --> 03:56:12,965
Ek saathi aur bhi thaa
"Kau memiliki kawan"
2471
03:56:14,045 --> 03:56:18,904
Jaao jo laut ke tum
"Saat kau pulang"
2472
03:56:20,051 --> 03:56:24,010
Ghar ho khushi se bharaa
"Moga rumahmu dipenuhi bahagia"
2473
03:56:24,051 --> 03:56:29,410
# 13 JAK Rifles merebut titik 4875 #
2474
03:56:29,728 --> 03:56:31,787
Pak, berkat Vikram,
aku masih hidup.
2475
03:56:32,197 --> 03:56:34,165
Dia tak mengijinkanku
untuk menyerang.
2476
03:56:34,399 --> 03:56:37,300
Dia bilang padaku,
'Kau punya istri dan anak'.
2477
03:56:37,669 --> 03:56:39,637
Dia menyuruhku kembali.
2478
03:56:43,006 --> 03:56:48,965
Ek saathi aur bhi thaa
"Kau memiliki kawan"
2479
03:56:49,000 --> 03:56:54,997
Bas itnaa yaad rahe
"Namun ingatlah"
2480
03:56:55,006 --> 03:57:01,665
Ek saathi aur bhi thaa
"Kau memiliki kawan"
2481
03:57:13,038 --> 03:57:15,006
Chanakya, apa benar
kabarnya Shershah?
2482
03:57:15,306 --> 03:57:17,774
Sangram, maaf.
Vikram sudah gugur.
2483
03:57:17,809 --> 03:57:20,277
Ya Tuhan.
2484
03:57:42,509 --> 03:57:46,977
# 1/11 Gurkha Rifles
merebut Khallubar #
2485
03:57:55,613 --> 03:57:57,581
Manoj Pandey.
2486
03:57:58,016 --> 03:58:02,978
Akan kuceritakan
kisahmu ke anakku.
2487
03:58:06,624 --> 03:58:12,583
Kal parvaton pe kahin
"Kemarin malam di bukit"
2488
03:58:12,630 --> 03:58:17,589
Barsi thi jab goliyaan
"Ada hujan peluru"
2489
03:58:18,636 --> 03:58:24,466
Hum log the saath mein
"Kita bersama-sama"
2490
03:58:24,642 --> 03:58:29,772
Aur hausle the javaan
"Dan kita sungguh berani"
2491
03:58:30,648 --> 03:58:35,977
Ab tak chattaanon pe hain
"Sampai kini di bukit"
2492
03:58:36,321 --> 03:58:41,918
Apne lahoo ke nishaan
"Masih berlumuran darah kita"
2493
03:58:42,500 --> 03:58:49,207
# 14 Juli 1999, Perdana Menteri India
Menyatakan Kemenangan Operasi Vijay #
2494
03:58:49,210 --> 03:58:54,227
(Operasi Vijay = Operasi India
untuk membersihkan sektor Kargil)
2495
03:58:54,300 --> 03:58:59,502
Bas itnaa yaad rahe
"Namun ingatlah"
2496
03:58:59,506 --> 03:59:05,565
Ek saathi aur bhi thaa
"Kau memiliki kawan"
2497
03:59:55,600 --> 03:59:57,227
'Dengar.'
2498
03:59:58,269 --> 04:00:01,966
'Kau punya kebiasaan buruk. Saat
pergi, kau tak pernah menengok.'
2499
04:00:02,273 --> 04:00:06,232
'Kali ini, menengoklah. Atau,
aku akan disini selamanya.'
2500
04:00:34,038 --> 04:00:37,007
'Kau akan menangis di depan
semuanya dan aku tak suka itu.'
2501
04:00:37,308 --> 04:00:39,776
'Memangnya aku menangis
saat kau pergi?'
2502
04:00:40,311 --> 04:00:42,279
'Kau pikir kau siapa?'
2503
04:00:43,648 --> 04:00:46,276
Selama matahari dan
bulan bersinar.
2504
04:00:46,651 --> 04:00:49,051
Nama Manoj Pandey
tetap bersinar.
2505
04:00:49,187 --> 04:00:51,712
Selama matahari dan
bulan bersinar.
2506
04:00:51,856 --> 04:00:54,950
Nama Manoj Pandey
tetap bersinar.
2507
04:00:55,056 --> 04:00:59,950
- Hidup Ibu Pertiwi.
- Hidup.
2508
04:01:06,271 --> 04:01:08,739
'Entah kukibarkan Bendera
India di puncak tertinggi.'
2509
04:01:09,607 --> 04:01:14,976
'Atau mayatku terbalut Bendera
India. Tapi aku pasti kembali.'
2510
04:01:15,280 --> 04:01:18,248
Kal tumse bichhadi hui
"Setelah lama berpisah"
2511
04:01:18,616 --> 04:01:21,244
Mamtaa jo phir se mile
"Saat kau rindu kasih sayang"
2512
04:01:21,619 --> 04:01:24,247
Kal phool chehraa koi
"Kelak saat wajahmu ceria"
2513
04:01:24,622 --> 04:01:27,250
Jab tumse milke khile
"Dan kau bahagia"
2514
04:01:28,080 --> 04:01:32,948
Kal tumse bichhadi hui
"Setelah lama berpisah"
2515
04:01:33,016 --> 04:01:38,944
Mamtaa jo phir se mile
"Saat kau rindu kasih sayang"
2516
04:01:39,019 --> 04:01:44,947
Kal phool chehraa koi
"Kelak saat wajahmu ceria"
2517
04:01:45,022 --> 04:01:50,950
Jab tumse milke khile
"Dan kau bahagia"
2518
04:01:51,983 --> 04:01:57,714
Paao tum itni khushi
"Semoga kau slalu bahagia"
2519
04:01:57,755 --> 04:02:03,555
Mit jaayein saare gile
"Semoga tak bersedih lagi"
2520
04:02:03,995 --> 04:02:09,226
Hai pyaar jinse tumhein
"Orang yang kau cintai"
2521
04:02:09,600 --> 04:02:14,930
Saath rahe wo sadaa
"Semoga kau slalu bersamanya"
2522
04:02:15,606 --> 04:02:20,975
Bas itnaa yaad rahe
"Namun ingatlah"
2523
04:02:21,612 --> 04:02:25,979
Ek saathi aur bhi thaa
"Kau memiliki kawan"
2524
04:02:26,462 --> 04:02:34,874
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
2525
04:03:11,012 --> 04:03:16,979
Jab aman ki baansuri
"Saat merdunya seruling"
2526
04:03:17,012 --> 04:03:22,979
Goonje gagan ke tale
"Dimainkan dibawah langit"
2527
04:03:23,012 --> 04:03:28,979
Jab dosti kaa diyaa
"Saat lilin persahabatan"
2528
04:03:29,012 --> 04:03:34,979
In sarhadon pe jale
"Bersinar di perbatasan"
2529
04:03:35,012 --> 04:03:40,979
Jab bhool ke dushmani
"Saat musuh lupakan permusuhan"
2530
04:03:41,012 --> 04:03:46,979
Lag jaaye koi gale
"Dan memelukmu"
2531
04:03:47,012 --> 04:03:52,979
Jab saare insaano kaa
"Saat manusia"
2532
04:03:53,012 --> 04:03:57,979
Ho ek hi kaafilaa
"Ramai berkerumun"
2533
04:03:58,012 --> 04:04:04,979
Bas itnaa yaad rahe
"Namun ingatlah"
2534
04:04:05,012 --> 04:04:10,979
Ek saathi aur bhi thaa
"Kau memiliki kawan"
2535
04:04:11,012 --> 04:04:15,979
Jaao jo laut ke tum
"Saat kau pulang"
2536
04:04:16,012 --> 04:04:22,979
Ghar ho khushi se bharaa
"Moga rumahmu dipenuhi bahagia"
2537
04:04:23,012 --> 04:04:27,979
Bas itnaa yaad rahe
"Namun ingatlah"
2538
04:04:28,012 --> 04:04:33,979
Ek saathi aur bhi thaa
"Kau memiliki kawan"
2539
04:04:34,012 --> 04:04:39,979
Bas itnaa yaad rahe
"Namun ingatlah"
2540
04:04:40,012 --> 04:04:46,679
Ek saathi aur bhi thaa
"Kau memiliki kawan"
2541
04:04:47,167 --> 04:05:07,579
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
197160