All language subtitles for LOC_Kargil-2003-Hindi-DVD-Part_Full-subs_indo_by_varisnova

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,268 --> 00:01:15,680 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 2 00:01:19,020 --> 00:01:23,680 LOC (Line Of Control) KARGIL "Garis Kontrol (Perbatasan De Facto/menurut kenyataan) KARGIL" 3 00:01:25,020 --> 00:01:27,180 # Film ini berdasarkan sejarah Perang Kargil 1999 # 4 00:01:27,199 --> 00:01:29,190 Alfa ke Charlie. Ganti. 5 00:01:30,502 --> 00:01:32,868 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 6 00:01:34,073 --> 00:01:37,000 Alfa ke Charlie. Ganti. 7 00:01:38,944 --> 00:01:40,969 Alfa ke Charlie. Ganti. 8 00:01:41,980 --> 00:01:44,471 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 9 00:01:47,986 --> 00:01:50,045 Alfa ke Charlie. Ganti. 10 00:01:50,956 --> 00:01:53,891 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 11 00:01:57,929 --> 00:01:59,920 Alfa ke Charlie. Ganti. 12 00:01:59,999 --> 00:02:09,024 # 4 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol) Kaksar (sektor Kargil) # 13 00:02:09,099 --> 00:02:20,424 # Letnan Saurav Kalia Hilang Kontak, Resimen Jat (Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) # 14 00:02:20,886 --> 00:02:23,285 Alfa ke Bravo. Ganti. 15 00:02:23,655 --> 00:02:26,053 Bravo, ini Alfa. Lapor padaku. Ganti. 16 00:02:26,055 --> 00:02:34,053 # 5 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol) Kaksar (sektor Kargil) # 17 00:02:34,055 --> 00:02:41,953 # Letnan Amit Bhardwaj Hilang Kontak, Resimen Jat (Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) # 18 00:02:42,055 --> 00:02:45,953 (Batalion= Pasukan 300-1000 Tentara) 19 00:02:50,515 --> 00:02:52,483 Alfa ke Charlie. Ganti. 20 00:02:52,515 --> 00:02:53,583 Alfa ke Charlie. 21 00:02:53,919 --> 00:02:56,410 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 22 00:02:59,624 --> 00:03:00,722 Pak. 23 00:03:01,860 --> 00:03:04,829 Letnan Kalia, laksanakan patroli peninjauan lokasi. 24 00:03:05,330 --> 00:03:08,822 Kabarnya, tikus menyusup wilayah kita melalui LOC. 25 00:03:09,234 --> 00:03:12,431 Jika ada yang mencurigakan.., 26 00:03:12,871 --> 00:03:14,429 ..segera lapor padaku. 27 00:03:14,873 --> 00:03:18,400 Tenang, Pak. Akan kami usir tikus agar menyebrangi LOC. 28 00:03:18,877 --> 00:03:20,310 Bagus. Semoga berhasil. 29 00:03:22,013 --> 00:03:23,071 Terima kasih, Pak. 30 00:03:41,032 --> 00:03:43,432 Panggilan untuk Letnan Kalia. Ganti. 31 00:03:45,637 --> 00:03:48,071 Panggilan untuk Letnan Kalia. Ganti. 32 00:03:48,907 --> 00:03:50,499 Letnan Kalia, aku Komandan mu. 33 00:03:51,009 --> 00:03:54,445 Panggilan untuk Letnan Kalia. Ganti. 34 00:04:15,967 --> 00:04:20,425 Amit, kau dengar aku? Amit, ganti. 35 00:04:33,486 --> 00:04:36,553 Sambungkan ke Markas Besar Brigade (Brigade= Pasukan dari beberapa Resimen). 36 00:04:36,588 --> 00:04:38,283 Panggilan dari Alfa ke Tiger. Ganti. 37 00:04:38,590 --> 00:04:42,253 Pak, ada masalah. Belum bisa tersambung ke Radio Portable.. 38 00:04:42,560 --> 00:04:44,528 ..pasukan patroli ku selama 2 minggu ini. 39 00:04:45,563 --> 00:04:48,999 Tak ada kabar dari mereka. Ini membuatku cemas, Pak. 40 00:04:49,334 --> 00:04:52,235 Kolonel, tunggu perintahku selanjutnya. 41 00:04:52,537 --> 00:04:54,232 Jangan kirimkan lagi pasukan pencari. 42 00:04:54,539 --> 00:04:56,507 Biar ku bicara dengan Pimpinan. Nanti kukabari. 43 00:04:56,908 --> 00:04:58,569 - Ganti dan putuskan telpon. - Ganti. 44 00:05:03,148 --> 00:05:05,514 - Ada apa? - Ada serangan, Pak. 45 00:05:05,984 --> 00:05:08,953 Gelap sekali, tak bisa melihat posisi musuh. 46 00:05:26,084 --> 00:05:29,053 # Pasukan Pakistan Menembak Dari Sebrang LOC # 47 00:05:34,584 --> 00:05:38,553 # Desa India Di sektor (wilayah) Kargil # 48 00:05:48,193 --> 00:05:51,052 Mujahidin (Militan/ Pemberontak/ Pejuang Jihad) dan tentara Pakistan.. 49 00:05:51,062 --> 00:05:53,430 ..sudah menyusup LOC beberapa kilometer ke wilayah kita. 50 00:05:54,899 --> 00:05:57,060 Sepertinya mereka ada dimana-mana. 51 00:05:58,903 --> 00:06:01,838 Lembah Mushkoh, sektor (wilayah) Drass dan Batalik. 52 00:06:02,507 --> 00:06:04,372 Mereka sudah ambil alih semua wilayah India. 53 00:06:04,542 --> 00:06:06,339 Mereka menduduki Benteng Pertahanan kita. 54 00:06:06,544 --> 00:06:09,240 Makanan kita tertinggal di Benteng Pertahanan. 55 00:06:09,547 --> 00:06:11,344 Mereka sudah memakannya untuk menyerang kita. 56 00:06:11,549 --> 00:06:14,015 Mereka mengawasi National Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1).. 57 00:06:14,219 --> 00:06:16,187 ..dari titik 4875, Tololing dan Kukarthang. 58 00:06:16,454 --> 00:06:18,422 Mereka sering menembaki pasukan kita. 59 00:06:18,857 --> 00:06:20,916 Ini situasi serius. Sambungkan ke Delhi. 60 00:06:21,226 --> 00:06:22,293 Baik, Pak. 61 00:06:25,530 --> 00:06:29,261 Pak, rencana musuh sederhana. Dari Ladak melewati Kashmir.., 62 00:06:29,567 --> 00:06:32,035 ..menembaki National Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1). 63 00:06:32,067 --> 00:06:38,035 # Angkatan Darat India Melewati ZOJILA Melalui NATIONAL HIGHWAY 1 (NH1) # 64 00:06:40,879 --> 00:06:42,506 Perintah dari Delhi, jelas. 65 00:06:42,947 --> 00:06:45,507 Kerahkan pasukan terbanyak ke sektor Kargil. 66 00:06:46,017 --> 00:06:49,282 Kerahkan pasukan terbanyak untuk bertempur. 67 00:06:49,587 --> 00:06:54,524 Seperti yang kita tahu, musuh menduduki wilayah sana. 68 00:06:55,060 --> 00:06:57,460 Maka kita harus langsung menyerangnya. 69 00:06:57,896 --> 00:07:00,126 Jadi perbandingannya 6:1. 70 00:07:00,832 --> 00:07:03,259 Kita akan kehilangan 6 orang, dan mereka kehilangan 1 orang. 71 00:07:03,835 --> 00:07:08,067 Saat di Kargil, perbandingan akan 10:1. 72 00:07:08,873 --> 00:07:12,768 Makanya harus kerahkan pasukan terbanyak. 73 00:07:12,944 --> 00:07:15,504 Pak, sebrangi saja LOC dan serang musuh dari belakang. 74 00:07:15,980 --> 00:07:17,811 Jadi, pasukan kita sedikit yang gugur (mati). 75 00:07:18,016 --> 00:07:22,385 Putuskan jalur pengangkut pasokan (makanan, obat, senjata) Pakistan. 76 00:07:22,854 --> 00:07:25,379 Jangan, Brigadir. Perintah sudah jelas. 77 00:07:25,857 --> 00:07:27,484 Kita serang dengan pasukan terbanyak. 78 00:07:27,959 --> 00:07:32,191 Pokoknya kita akan menyebrang LOC (Garis Kontrol). 79 00:07:32,497 --> 00:07:34,465 Ini perintah dari Delhi. 80 00:07:35,133 --> 00:07:38,261 Pertama, kerahkan 1/11 Gurkha Rifles (Rifles= Pasukan Senapan). 81 00:07:38,570 --> 00:07:40,868 Tapi, Pak, 1/11 Gurkha Rifles baru kembali dari Siachen. 82 00:07:41,172 --> 00:07:43,868 Tunggu apalagi? Mereka pasukan terbaik daerah ini. 83 00:07:44,242 --> 00:07:46,608 Kolonel Lalit Rai akan memimpin 1/11 Gurkha Rifles. 84 00:07:47,078 --> 00:07:48,170 Biar ku bicara dengannya. 85 00:07:48,581 --> 00:07:51,244 - Ya, Pak? - Kolonel Lalit. - Ya? 86 00:07:51,549 --> 00:07:54,018 Kau diperintahkan segera ke Yaldor, sektor Kargil. 87 00:07:54,019 --> 00:07:55,786 # Rashtriya Rifles di Lembah Kashmir # 88 00:07:55,787 --> 00:07:59,318 - Kau memimpin Resimen 1/11 Gurkha Rifles. - Baik, Pak. 89 00:07:59,691 --> 00:08:02,888 24 jam lagi, kau akan diantar ke Yaldor. 90 00:08:03,828 --> 00:08:05,796 Aku akan kesana, Pak. 91 00:08:16,028 --> 00:08:22,546 # 1/11 Gurkha Rifles, Batalion Pertama dari 11 Gurkha Rifles, Batalik (sektor Kargil) # 92 00:08:22,547 --> 00:08:24,310 Hidup India, Pak. 93 00:08:25,583 --> 00:08:28,211 Kau memimpin 27 JCOs (Tentara Junior) dan 470 tentara lain, Pak. 94 00:08:30,522 --> 00:08:32,949 Batalion (Pasukan 300-1000 Tentara), diam di tempat, grak. 95 00:08:39,063 --> 00:08:44,399 Pak, kau memimpin 3 tentara, 27 JCOs dan 470 tentara lain. 96 00:08:44,869 --> 00:08:45,936 Oke. 97 00:08:50,575 --> 00:08:53,066 Batalion, tegak, grak. 98 00:08:55,980 --> 00:08:57,538 Puja Dewi Kali. 99 00:08:58,049 --> 00:08:59,949 Gurkha siap bertempur. 100 00:09:00,885 --> 00:09:05,117 Batalion Gurkha terkenal karena keberanian. 101 00:09:06,524 --> 00:09:12,793 Kawan Pemberani, kita tak takut bertempur dan berlumuran darah. 102 00:09:13,831 --> 00:09:17,323 Kita tadi melihat Kashmir berlumuran darah. 103 00:09:18,836 --> 00:09:22,863 Batalion Gurkha terkenal di seluruh dunia. 104 00:09:23,841 --> 00:09:30,503 Kata Hitler, 'Jika aku punya pasukan Gurkha..,' 105 00:09:30,515 --> 00:09:33,814 '..bisa ku taklukkan seluruh dunia.' 106 00:09:34,519 --> 00:09:36,817 Dan sebagai Komandan kalian.., 107 00:09:37,121 --> 00:09:42,491 ..Aku Lalit Rai ingin kalian menang di Kargil. 108 00:09:43,528 --> 00:09:44,595 Ada pertanyaan? 109 00:09:44,963 --> 00:09:46,021 Tidak, Pak. 110 00:09:46,864 --> 00:09:48,456 Puja Dewi Kali. 111 00:09:48,933 --> 00:09:51,026 Gurkha siap bertempur. 112 00:09:51,536 --> 00:09:52,935 Batalion Gunung, laksanakan. 113 00:10:42,620 --> 00:10:44,281 Pak, telpon dari Komandan. 114 00:10:45,990 --> 00:10:48,415 - Kolonel Thakur. - Ya? - Pindahkan Batalion mu. 115 00:10:48,660 --> 00:10:51,194 Suruh 18 Grenadiers (Pelempar Granat) ke sektor Drass, Kargil. 116 00:10:51,663 --> 00:10:54,588 Hentikan operasi di lembah Kashmir. Cepat laksanakan. 117 00:10:55,089 --> 00:10:56,098 Baik, Pak. 118 00:10:56,099 --> 00:10:59,566 # 18 Grenadiers, Batalion ke-18 dari Resimen Grenadiers, Operasi Melawan Pemberontak # 119 00:11:13,918 --> 00:11:15,476 Lari, Suleman. 120 00:11:27,598 --> 00:11:29,259 Lepaskan. 121 00:11:32,937 --> 00:11:34,302 Hati-hati, kau bisa celaka. 122 00:11:34,572 --> 00:11:37,097 Jika kena giginya, kau bisa celaka. 123 00:11:37,909 --> 00:11:39,342 Kenapa? Kau takut? 124 00:11:39,644 --> 00:11:42,306 Giginya itu senjatanya. Dia bisa membunuhmu. 125 00:11:42,613 --> 00:11:45,343 Aku orang Maratha, lelaki sejati. 126 00:11:45,650 --> 00:11:47,342 Kami tak takut. Kami yang menakuti orang. 127 00:11:47,552 --> 00:11:49,543 Aku orang Jat dari Haryana. Aku suka menyerang. 128 00:11:50,021 --> 00:11:51,420 Itu masalahmu. 129 00:11:51,622 --> 00:11:54,591 Kau bodoh, tak pakai otakmu. 130 00:11:56,627 --> 00:11:57,889 Jaya Maharashtra. 131 00:11:58,196 --> 00:11:59,220 Jaya Haryana. 132 00:11:59,931 --> 00:12:02,491 Sachin, Balwan, jangan bertengkar. 133 00:12:02,967 --> 00:12:05,401 Katanya, semua operasi di lembah, dihentikan. 134 00:12:05,870 --> 00:12:08,532 Batalion disuruh ke sektor Drass. 135 00:12:09,207 --> 00:12:10,274 Ayo. 136 00:12:12,944 --> 00:12:14,036 Istirahat. 137 00:12:16,581 --> 00:12:19,846 Tentara, aku dapat perintah. 138 00:12:20,618 --> 00:12:27,456 Wilayah dan Pos Perbatasan kita, di sungai es Tololing.., 139 00:12:27,925 --> 00:12:32,419 ..sudah dikuasai musuh. Dari sana.. 140 00:12:32,897 --> 00:12:36,355 ..musuh mengawasi National Highway 1. 141 00:12:37,702 --> 00:12:40,466 Mereka mengawasi tiap gerakan kita. 142 00:12:40,905 --> 00:12:44,397 Mereka juga mengawasi aktivitas kita. 143 00:12:45,243 --> 00:12:50,306 Kita harus mengusir musuh dari sana. 144 00:12:51,048 --> 00:12:53,983 Kita harus mulai menyerang mereka. 145 00:12:55,953 --> 00:12:58,217 Mereka mengirim beberapa Batalion kesana. 146 00:12:59,590 --> 00:13:02,252 16 Grenadiers (Pelempar Granat) sedang bertempur disana. 147 00:13:02,560 --> 00:13:04,494 Kini, tugas ini dipercayakan ke kita. 148 00:13:04,862 --> 00:13:08,423 Markas Besar ingin kita lakukan tugas ini. 149 00:13:09,500 --> 00:13:11,832 Andai saja disana cuma 12 Mujahidin. 150 00:13:12,537 --> 00:13:14,505 Batalion Naga juga sudah disana, Pak. 151 00:13:17,008 --> 00:13:20,375 Pasti ada yang mencurigakan. Kita tak tahu kebenarannya. 152 00:13:20,678 --> 00:13:25,308 Pak, perintahkan kita, kita akan langsung menyerang. 153 00:13:25,583 --> 00:13:28,347 Tapi musuh terlalu banyak, granat mereka.. 154 00:13:28,619 --> 00:13:30,587 ..akan langsung mengenai kita, Pak. 155 00:13:31,456 --> 00:13:34,425 Kitapun tak punya info tentang musuh, Pak. 156 00:13:34,892 --> 00:13:36,189 Mereka 8 atau 800 orang? 157 00:13:36,394 --> 00:13:38,419 Meski mereka 8000 orang.., 158 00:13:38,896 --> 00:13:42,423 ..mereka sudah masuk wilayah kita. Kita harus mengusirnya. 159 00:13:42,900 --> 00:13:44,924 Itu mudah diucapkan, sulit dilakukan. 160 00:13:45,603 --> 00:13:47,867 Kami anggap kau ayah kami. 161 00:13:48,706 --> 00:13:52,164 Kenapa kau menyuruh kami jadi pengecut? 162 00:13:52,610 --> 00:13:54,441 Kenapa menyuruh kami untuk tak peduli? 163 00:13:58,015 --> 00:14:00,813 Saat anak kecil berjalan di lorong gelap.., 164 00:14:01,986 --> 00:14:04,819 ..dia menyanyi agar tak takut. 165 00:14:05,923 --> 00:14:07,891 Kamipun akan bertempur sambil menyanyi, Pak. 166 00:14:08,559 --> 00:14:11,824 Lagu yang biasa ibuku nyanyikan. 167 00:14:12,897 --> 00:14:14,865 "Jadi, kekasih..," 168 00:14:15,266 --> 00:14:17,234 "..katakan sebenarnya ada apa?" 169 00:14:17,535 --> 00:14:20,231 Cara pengucapan liriknya salah, Pak. 170 00:14:20,872 --> 00:14:23,432 Kau mau perang atau mau perbaiki ucapanku? 171 00:14:30,882 --> 00:14:33,043 Pak, cepat perintahkan kami. Batalion siap bertempur. 172 00:14:34,952 --> 00:14:36,683 18 Grenadiers (Grenadier= Pelempar Granat). 173 00:14:36,687 --> 00:14:39,178 - Hidup tentara pemberani. - Hidup. 174 00:14:39,590 --> 00:14:41,421 - Hidup tentara pemberani. - Hidup. 175 00:14:41,993 --> 00:14:43,585 Halo, Kolonel Baba. Dengar. 176 00:14:44,028 --> 00:14:48,862 - Suruh Batalion 17 Jat ke Kargil. - Oke, Pak. 177 00:14:49,028 --> 00:14:54,962 # 17 Jat, Batalion ke-17 dari Resimen Jat, di Lembah Kashmir # 178 00:15:09,620 --> 00:15:10,987 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 179 00:15:10,988 --> 00:15:12,956 Istirahat, Anuj. Duduklah. 180 00:15:13,858 --> 00:15:14,950 Terima kasih, Pak. 181 00:15:20,865 --> 00:15:22,492 Kau mencuri es dimana? 182 00:15:23,868 --> 00:15:25,529 Apalagi yang bisa dicuri disini? 183 00:15:26,003 --> 00:15:28,494 Keindahan alamnya dan dinginnya es. 184 00:15:28,940 --> 00:15:30,539 Selalulah pakai kata-kata kiasan. 185 00:15:30,575 --> 00:15:34,067 Oke, Anuj. Bagaimana hasil misi itu? 186 00:15:34,579 --> 00:15:37,514 Mereka 4 orang Afghanistan, Pak. 187 00:15:38,049 --> 00:15:40,984 3 orang kabur dengan menyandra wanita dan anak-anak. 188 00:15:41,285 --> 00:15:43,082 Tapi aku menangkap orang keempat. 189 00:15:43,354 --> 00:15:45,447 - Dia sudah diinterogasi? - Sudah, Pak. 190 00:15:45,890 --> 00:15:48,188 Tapi dia cuma menangis, bilang.., 191 00:15:48,492 --> 00:15:50,551 - ..'Demi Tuhan, tembak aku'. - Kenapa? 192 00:15:51,062 --> 00:15:55,431 Katanya jika dia hidup, Mujahidin akan membunuhnya. 193 00:15:55,700 --> 00:15:59,500 Tapi jika dia mati, istri dan anaknya akan dapat Rs.300.000. 194 00:16:00,471 --> 00:16:02,462 Makanya dia bilang, 'Demi Tuhan, tembak aku'. 195 00:16:04,742 --> 00:16:06,769 Kutanya dia, 'siapa yang akan memberi kalian uang?' 196 00:16:06,844 --> 00:16:08,402 Katanya, 'Mujahidin'. 197 00:16:08,846 --> 00:16:11,440 Mujahidin Afghanistan dan Pir Punjab, bekerjasama. 198 00:16:11,882 --> 00:16:14,976 Banyak gerakan yang diawasi di Kashmir Pakistan, Pak. 199 00:16:15,419 --> 00:16:17,919 - Harus kabari Markas Besar Brigade. - Akan kita kabari, Anuj. 200 00:16:18,456 --> 00:16:21,391 Batalion sedang ke Mathai, sektor Kargil. 201 00:16:21,859 --> 00:16:25,725 - Kargil? Wilayah berbahaya? - Ya. 202 00:16:25,863 --> 00:16:28,991 Kau punya banyak peluang menangkap teroris. 203 00:16:29,867 --> 00:16:31,835 Kita akan bertempur. 204 00:16:32,570 --> 00:16:35,004 Tentu, Anuj. Ayo pergi. 205 00:16:45,016 --> 00:16:47,176 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 206 00:16:47,585 --> 00:16:50,110 Deepak, kau masih cuti (liburan), kan? 207 00:16:50,554 --> 00:16:52,283 Masih, Pak. 208 00:16:53,457 --> 00:16:55,288 Tapi sudah kuselesaikan cutiku. 209 00:16:55,593 --> 00:16:56,689 Kenapa? Ada apa? 210 00:16:56,694 --> 00:17:00,391 Tiap hari, di desa, peti mati tentara, terus berdatangan. 211 00:17:01,832 --> 00:17:03,759 Peti tentara kebanyakan dari Batalion Sikh, Pak. 212 00:17:03,901 --> 00:17:06,802 Deepak, Batalion sedang ke tempat asal peti mati. 213 00:17:07,138 --> 00:17:09,736 Aku kesini sebelum cuti habis, untuk balas dendam demi peti itu. 214 00:17:09,874 --> 00:17:13,139 Deepak, musuh lah yang akan terbaring di peti mati. 215 00:17:13,544 --> 00:17:14,611 Semoga begitu. 216 00:17:15,012 --> 00:17:17,572 - Mayor Joshi. Joe. - Ya, Pak. 217 00:17:18,082 --> 00:17:19,982 Kau naik pangkat jadi Letnan Kolonel. 218 00:17:20,217 --> 00:17:22,412 Terima kasih, Pak. Semoga aku pantas dapat pangkat ini. 219 00:17:22,887 --> 00:17:25,412 Kau memimpin Batalion 13 JAK Rifles (Rifles= Pasukan Senapan). 220 00:17:25,856 --> 00:17:28,154 Aku harus memimpin Batalion, Pak? 221 00:17:28,459 --> 00:17:29,526 - Ya. - Baik, Pak. 222 00:17:29,560 --> 00:17:31,418 Situasi di Kargil cukup buruk. 223 00:17:31,862 --> 00:17:33,489 Tugasmu, pindah ke Kumri, sektor Kargil. 224 00:17:33,964 --> 00:17:35,329 Baik, Pak. Terima kasih. 225 00:17:36,064 --> 00:17:47,929 # 13 JAK Rifles, Batalion ke-13 dari JAK (Jammu And Kashmir) Rifles, di Lembah Kashmir # 226 00:17:49,780 --> 00:17:51,174 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 227 00:17:51,182 --> 00:17:54,178 Ajay, semua operasi di lembah sudah dihentikan. 228 00:17:54,652 --> 00:17:56,483 Suruh Batalion ke sektor Drass. 229 00:17:56,921 --> 00:17:59,856 - Dimana Vikram Batra? - Dia dan pasukan patroli, pergi. 230 00:18:00,424 --> 00:18:02,415 Kabarnya, beberapa teroris sembunyi.. 231 00:18:02,626 --> 00:18:04,757 ..di desa 5 km dari sini. Dia pergi memburu teroris. 232 00:18:04,829 --> 00:18:06,456 - Sejak kapan dia kesana? - 4 hari lalu. 233 00:18:06,831 --> 00:18:09,231 4 hari lalu? Sial. 234 00:18:09,600 --> 00:18:11,431 - Kau sudah menghubunginya? - Sudah, Vikas. 235 00:18:11,836 --> 00:18:15,203 Pasukan patroli sudah kesana, tapi dia sudah pergi. 236 00:18:16,440 --> 00:18:18,806 Dia dan pasukannya belum menghubungi kita. 237 00:18:19,543 --> 00:18:23,001 Semoga mereka tak kenapa-napa. Keamanan mereka, tanggungjawab kita. 238 00:18:24,548 --> 00:18:26,209 Hubungi dia lewat Radio Portable. 239 00:18:28,853 --> 00:18:31,287 Kami sudah sampai di Barak Pangkalan. Ganti. 240 00:18:37,661 --> 00:18:39,219 - Salam, Pak. - Salam. 241 00:18:39,563 --> 00:18:41,326 Pak, Vikram sudah datang. 242 00:18:42,061 --> 00:18:45,719 - Salam. - Salam. 243 00:18:45,903 --> 00:18:48,428 Hei Superman. Syukurlah kau baik-baik saja. 244 00:18:48,873 --> 00:18:51,205 - Kau kemana saja? - Aku disini. 245 00:18:51,509 --> 00:18:53,238 Vicky, kami mencemaskanmu. 246 00:18:53,477 --> 00:18:55,342 Tahu tidak, Mayor Vikas marah? 247 00:18:55,579 --> 00:18:57,479 - Kau kemana saja? - Karena teroris kabur.., 248 00:18:57,882 --> 00:18:59,315 ..aku mencari teroris. 249 00:18:59,583 --> 00:19:04,486 Bodoh. Orang-orang lari dari masalah. Kau malah cari masalah. 250 00:19:05,022 --> 00:19:08,480 Lelaki sejati menghadapi masalah, bukan lari dari masalah. 251 00:19:08,993 --> 00:19:10,060 Kau gila. 252 00:19:10,427 --> 00:19:13,123 Untuk apa persiapan ini? Batalion mau kemana? 253 00:19:13,497 --> 00:19:17,194 Ke Kargil. Sektor Drass. Kabarnya, ada masalah disana. 254 00:19:17,868 --> 00:19:20,803 Bagus. Sudah ada masalah, tak perlu kucari lagi. 255 00:19:21,539 --> 00:19:23,731 - Aku pergi dulu, nanti kukabari. - Oke. 256 00:19:23,874 --> 00:19:24,941 Istirahatlah. 257 00:19:27,074 --> 00:19:28,641 Hidup India, Pak. 258 00:19:44,995 --> 00:19:46,223 Berhenti. 259 00:19:47,898 --> 00:19:49,957 Terima kasih. 260 00:19:53,098 --> 00:19:56,657 - Ini dia. Terima kasih. - Salam. - Salam. 261 00:19:57,041 --> 00:19:59,100 - Apa kabar, Ramesh Kumar? - Baik. 262 00:20:01,278 --> 00:20:03,680 - Salam. - Salam. 263 00:20:03,681 --> 00:20:05,508 Sanjay, cepat sekali kau kesini? 264 00:20:05,883 --> 00:20:07,373 Ya, akupun sudah ke rumahmu. 265 00:20:07,485 --> 00:20:09,209 Ada Gorengan dari istrimu. Nanti kuberikan. 266 00:20:09,286 --> 00:20:11,447 - Kalau kabar ibuku? - Ibumu baik. 267 00:20:11,889 --> 00:20:13,516 - Selamat datang, Sanjay. - Apa kabar? 268 00:20:13,924 --> 00:20:16,552 Ibumu sudah temukan calon istri untukmu? 269 00:20:17,027 --> 00:20:19,495 Ya, ibuku sudah temukan calon istri untukku. 270 00:20:20,898 --> 00:20:22,991 Jadi, ada apa ini? 271 00:20:23,601 --> 00:20:26,195 Entahlah. Mayor Joshi juga disini. 272 00:20:26,904 --> 00:20:28,967 - Mayor sudah kembali? - Ya. 273 00:20:29,139 --> 00:20:31,437 Dia kembali dari Pos Terdepan Perbatasan di Shahjahanpur? 274 00:20:33,944 --> 00:20:37,141 Dari berita radio, sudah kuduga ini masalah serius. 275 00:20:43,921 --> 00:20:45,286 - Duduk. - Oke. 276 00:20:47,925 --> 00:20:49,552 - Sudah siap? - Siap untuk pergi, Pak. 277 00:20:50,027 --> 00:20:51,094 Bagus. 278 00:20:51,195 --> 00:20:54,494 Kabarnya, disana ada beberapa Mujahidin bersembunyi. 279 00:20:54,932 --> 00:20:56,900 Lalu kenapa menyuruh semua Batalion kesana? 280 00:20:57,935 --> 00:21:02,838 Setelah disana, kita akan tahu ini masalah kecil atau besar. 281 00:21:03,574 --> 00:21:05,269 Pak, kapan kita kesana? 282 00:21:05,576 --> 00:21:08,511 - Harus sampai Kumri dalam 48 jam. - Siap, Pak. 283 00:21:09,346 --> 00:21:10,413 Ayo pergi. 284 00:21:31,969 --> 00:21:33,527 - Salam, Pak. - Salam. 285 00:21:34,905 --> 00:21:35,972 Duduklah. 286 00:21:40,110 --> 00:21:42,476 Sanjay, cepat sekali kau kembali dari cutimu? 287 00:21:42,913 --> 00:21:46,914 Ya, Pak. Saat kutahu Batalion mau kesana.., 288 00:21:46,917 --> 00:21:48,885 ..aku langsung kesini. 289 00:21:50,621 --> 00:21:51,653 - Raghunath. - Ya, Pak? 290 00:21:51,922 --> 00:21:54,220 Ada surat dari rumahmu? Kabar ibumu? 291 00:21:54,658 --> 00:21:56,148 Ibuku baik, Pak. 292 00:22:00,864 --> 00:22:03,264 Para tentara, kawanku. 293 00:22:03,867 --> 00:22:08,099 Saat masih kecil, rumah kita di desa. 294 00:22:09,406 --> 00:22:13,399 Saat ada tamu, kita ramah pada tamu. 295 00:22:14,578 --> 00:22:16,443 Meski tamu tak diundang datang.., 296 00:22:16,880 --> 00:22:19,144 ..kita tetap memberi tamu makanan lalu menyuruhnya pergi. 297 00:22:19,883 --> 00:22:22,443 Saat binatang buas ke rumah kita.., 298 00:22:22,886 --> 00:22:25,184 ..kita mengusirnya. 299 00:22:26,490 --> 00:22:29,015 Tapi saat serigala datang.. 300 00:22:29,893 --> 00:22:31,861 ..mau memangsa, kita selalu membunuhnya. 301 00:22:32,930 --> 00:22:35,194 Kini, kejadian itu pun terjadi di rumah (negara) kita. 302 00:22:35,966 --> 00:22:38,867 Serigala menyusup rumah kita. 303 00:22:39,903 --> 00:22:43,395 Katakan, mereka harus diapakan? 304 00:22:43,707 --> 00:22:45,140 Bunuh mereka. 305 00:22:46,910 --> 00:22:51,040 Kita akan lakukan itu. Jadi, janjilah. 306 00:22:51,949 --> 00:22:55,043 Kita takkan kembali, sebelum tugas selesai. 307 00:22:55,619 --> 00:22:58,884 - Tekad kalian kuat? - Ya, tekad kita kuat. 308 00:23:00,019 --> 00:23:04,514 # 18 Grenadiers menuju sektor Drass (Kargil) # 309 00:23:04,528 --> 00:23:06,496 "Kakak tersayang, inilah kejadian menakjubkan" 310 00:23:06,864 --> 00:23:08,556 "Pemuda berperan jadi Pengantin Pria" 311 00:23:08,866 --> 00:23:11,232 "Dia Raja di upacara pernikahan" 312 00:23:11,602 --> 00:23:13,502 "Dia membuat semuanya terpesona" 313 00:23:13,871 --> 00:23:17,432 - Jadi, kau Pengantin Pria nya, kan? - Sudahlah. 314 00:23:17,875 --> 00:23:20,343 Setelah kau nikah, baru sekarang kita bertemu. 315 00:23:21,578 --> 00:23:23,546 - Bagaimana rasanya? - Rasa apanya? 316 00:23:24,548 --> 00:23:26,345 Pernikahan. Memangnya apalagi? 317 00:23:26,984 --> 00:23:28,508 Seperti pengantin pada umumnya. 318 00:23:28,886 --> 00:23:31,081 Ibuku dapat istri untukku. Lalu aku menikah. 319 00:23:31,588 --> 00:23:33,180 Bagaimana Pengantin Wanita mu? 320 00:23:33,891 --> 00:23:35,017 Dia baik. 321 00:23:35,659 --> 00:23:36,853 Cantik, kan? 322 00:23:37,428 --> 00:23:39,862 Kecantikannya terpancar dari mata yang memandangnya. 323 00:23:41,598 --> 00:23:43,259 Jadi dia cantik. 324 00:23:44,568 --> 00:23:46,263 Kau bawa fotonya? 325 00:23:46,937 --> 00:23:47,962 Ya. 326 00:23:48,005 --> 00:23:49,370 Dimana? 327 00:23:49,907 --> 00:23:51,340 Di hatiku. 328 00:23:51,708 --> 00:23:54,871 - Dan kenangannya? - Juga di hatiku. 329 00:23:55,913 --> 00:23:58,040 Lalu kau bawa apa untukku? 330 00:23:58,649 --> 00:24:01,117 - Cemilan. - Mana? 331 00:24:01,552 --> 00:24:03,315 Di tas ransel. Ambil saja. 332 00:24:03,554 --> 00:24:07,046 Bagus. Kukira Cemilan ada di perutmu. 333 00:24:11,528 --> 00:24:13,257 Sekarang ceritakan intinya. 334 00:24:13,864 --> 00:24:16,833 - Tentara Yogendra Singh Yadav. - Ya? 335 00:24:17,868 --> 00:24:20,393 - Bagaimana Malam Pertama mu? - Sudahlah. 336 00:24:20,871 --> 00:24:21,938 Katakan. 337 00:24:23,874 --> 00:24:25,600 Mantap. 338 00:24:28,979 --> 00:24:30,068 Sialan kau. 339 00:24:31,582 --> 00:24:35,279 Sialan. Kau yang nikah, tapi aku yang hampir mati. 340 00:24:35,386 --> 00:24:36,445 Kok bisa? 341 00:24:36,487 --> 00:24:39,285 Namamu Yogendra Singh Yadav. Namaku pun Yogendra Singh Yadav. 342 00:24:39,590 --> 00:24:42,457 Kau dari 18 Grenadiers, akupun dari 18 Grenadiers. 343 00:24:43,026 --> 00:24:46,520 Akupun dapat kartu ucapan nikah. 344 00:24:46,630 --> 00:24:50,464 Untung ucapan nikah dikirim kesini. Jika dikirim ke istriku.., 345 00:24:50,901 --> 00:24:54,564 ..pasti istriku menangis, bilang, 'Suamiku kawin lagi'. 346 00:24:55,072 --> 00:24:58,473 Pasti istriku akan kesini memukuliku. 347 00:24:58,909 --> 00:25:01,275 Kasihan aku. Semoga Tuhan mengampuniku. 348 00:25:01,545 --> 00:25:03,809 Pasti kau akan dipukuli istrimu. 349 00:25:10,554 --> 00:25:14,217 Menikah itu memang mantap. 350 00:25:16,627 --> 00:25:21,223 Tapi aku mimpi buruk. 351 00:25:21,665 --> 00:25:22,732 Mimpi apa? 352 00:25:23,033 --> 00:25:26,366 Aku mimpi, orang merebut bendera India dari tanganku. 353 00:25:26,670 --> 00:25:29,332 Tapi Yadav, tak kulepaskan bendera dari tanganku. 354 00:25:29,606 --> 00:25:32,439 Aku sendirian menghajar dan mengusir mereka. 355 00:25:32,876 --> 00:25:35,436 Mimpimu buruk sekali. 356 00:25:36,613 --> 00:25:38,342 Mimpimu akan terwujud. 357 00:25:38,882 --> 00:25:41,646 Kau tak sendirian. Kita bersama akan jaga bendera India. 358 00:25:42,085 --> 00:25:45,521 - Lakukanlah semaumu. - Lakukan apa? 359 00:25:45,989 --> 00:25:49,254 Demi bendera, akan kita hajar dan usir mereka. 360 00:25:49,560 --> 00:25:51,323 Kita kembalikan mereka ke tempat asalnya. 361 00:25:51,962 --> 00:25:54,430 Kita sudah lihat tarian merak. 362 00:25:54,898 --> 00:25:57,264 Kita sudah lihat kabut tebal. 363 00:25:57,568 --> 00:26:01,265 Kini, selokan mengajari laut agar bisa marah. 364 00:26:01,572 --> 00:26:04,439 Kita sudah lihat bisingnya hujan deras. 365 00:26:07,544 --> 00:26:10,104 "Kakak tersayang, inilah kejadian menakjubkan" 366 00:26:10,547 --> 00:26:13,047 - Suruh dia diam. - "Pemuda berperan jadi Pengantin Pria" 367 00:26:13,550 --> 00:26:15,916 Diamlah. 368 00:26:21,050 --> 00:26:24,416 Kau mau kemana? Kenapa tak mau cerita? 369 00:26:24,561 --> 00:26:28,224 - Kudengar disana ada ketegangan. - Mungkin ini kesempatanku.. 370 00:26:28,865 --> 00:26:30,992 ..berkorban nyawa demi melindungi temanku. 371 00:26:31,201 --> 00:26:33,226 Jangan bilang berkorban nyawa.. 372 00:26:33,537 --> 00:26:35,835 - ..sebelum kita nikah. - Oke-oke. 373 00:26:36,139 --> 00:26:39,131 Aku takkan bilang begitu. Aku akan pulang dan menikah. 374 00:26:39,476 --> 00:26:43,403 Lalu kita akan membahas bayi. Oke? 375 00:26:43,480 --> 00:26:44,947 Dasar. 376 00:26:51,588 --> 00:26:55,251 - Dimana Batalion mu? - Batalion ku sudah ke Kargil. 377 00:26:56,293 --> 00:26:58,261 Kuberitahu, ada pertanda akan terjadi perang. 378 00:26:58,895 --> 00:27:00,385 Aku ini tentara. 379 00:27:00,864 --> 00:27:04,129 Hanya tentara yang bisa lihat peperangan. 380 00:27:05,035 --> 00:27:09,199 Tiap kali kau membahas perang, hatiku sedih. 381 00:27:18,849 --> 00:27:22,808 Tenang, Nyonya Yadav. Kau takkan menangis sendirian. 382 00:27:23,553 --> 00:27:26,113 Aku ingin membuatmu tersenyum bersamaku. 383 00:27:26,857 --> 00:27:27,924 Ayo senyum. 384 00:27:28,558 --> 00:27:30,822 Ayo senyum. 385 00:27:47,878 --> 00:27:48,970 Yogesh. 386 00:27:52,616 --> 00:27:55,210 Memangnya kau bisa pergi begitu saja? 387 00:27:56,086 --> 00:27:57,849 Kukira kau sudah tidur. 388 00:27:58,622 --> 00:28:00,783 Aku tahu kau mau pergi pagi-pagi. 389 00:28:01,491 --> 00:28:04,426 Jadi, aku tak bisa tidur. Aku dengar semuanya. 390 00:28:05,529 --> 00:28:07,429 Tadi kau bangun, mandi.., 391 00:28:07,864 --> 00:28:11,300 ..berpakaian dan mau pergi diam-diam. 392 00:28:12,035 --> 00:28:14,060 Aku tak mau ganggu kalian. 393 00:28:15,005 --> 00:28:17,200 Jika Eshita terbangun, dia takkan membiarkanku pergi. 394 00:28:17,507 --> 00:28:20,476 Kau masih ingin pergi, demi keluargamu yang lain. 395 00:28:20,944 --> 00:28:24,209 Keluargaku cuma satu. Yaitu, tentara Batalion ku.., 396 00:28:24,514 --> 00:28:27,210 - ..kau dan Eshita. - Lalu siapa yang melindungiku? 397 00:28:27,517 --> 00:28:30,816 Kau punya pelindung di Kuil, yaitu Dewa Krishna. 398 00:28:31,121 --> 00:28:33,248 Maksudmu Dewa Krishna takkan melindungi Batalion mu? 399 00:28:33,557 --> 00:28:37,823 Dewa Krishna selalu memilih orang untuk wujudkan keinginan-NYA. 400 00:28:38,395 --> 00:28:40,829 Sepertinya akulah orang pilihan-NYA. 401 00:28:41,164 --> 00:28:44,099 Oke. Tapi jaga dirimu. 402 00:28:44,468 --> 00:28:46,333 Tenang saja. Aku takkan kenapa-napa. 403 00:28:46,670 --> 00:28:48,262 Takkan kubiarkan kau kenapa-napa. 404 00:28:48,572 --> 00:28:51,132 Meski kematian di depan mata, akan kuhadapi. 405 00:28:51,541 --> 00:28:53,270 Oh ya? Caranya? 406 00:28:54,544 --> 00:28:55,611 Seperti ini. 407 00:28:58,382 --> 00:28:59,449 Ayah. 408 00:29:00,016 --> 00:29:01,779 Nanti cepatlah pulang. 409 00:00:40,016 --> 00:00:44,028 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 410 00:29:18,902 --> 00:29:21,393 Sanjay, kenapa kau murung? 411 00:29:21,838 --> 00:29:24,136 Bibi, Batalion ku sudah meninggalkan Sopore.. 412 00:29:24,508 --> 00:29:27,409 ..menuju Kargil. Akupun harus ke Kargil. 413 00:29:27,878 --> 00:29:30,838 Jangan, Nak. Pamanmu gugur dalam perang 1965. 414 00:29:30,914 --> 00:29:32,381 Kau malah mau berperang. 415 00:29:32,849 --> 00:29:36,478 Jika kau kenapa-napa, keluargamu tak ada penerusnya. 416 00:29:36,987 --> 00:29:39,251 Aku punya keluarga besar, Ibu. 417 00:29:39,556 --> 00:29:42,286 Semua tentara India menjaga keluarga besarku. 418 00:29:42,659 --> 00:29:45,184 Jika tak sekarang, kapan lagi ku harus bela negara? 419 00:29:45,862 --> 00:29:50,265 Beri aku restu Ibu. Dan senyumlah. Oke? 420 00:29:50,867 --> 00:29:52,095 Oke, Nak. 421 00:29:56,573 --> 00:29:58,540 Eh kau? 422 00:29:59,643 --> 00:30:00,837 Santo. 423 00:30:01,611 --> 00:30:03,943 Tunggu, Santo. 424 00:30:06,883 --> 00:30:09,351 Dengar. 425 00:30:10,987 --> 00:30:12,454 Sudah kudengar semuanya. 426 00:30:13,056 --> 00:30:16,958 Hanya pengecut yang menangis, kan? 427 00:30:17,494 --> 00:30:20,258 Ya, aku memang pengecut, bukan pemberani sepertimu.. 428 00:30:20,530 --> 00:30:22,498 ..yang bisa hadapi senjata dengan senyuman. 429 00:30:22,999 --> 00:30:24,864 Aku takkan kenapa-napa. 430 00:30:25,368 --> 00:30:27,461 Cintamu adalah perisai ku. 431 00:30:28,605 --> 00:30:30,869 - Kau sok bercanda padaku? - Tidak. 432 00:30:31,708 --> 00:30:33,676 Aku janji akan pulang. 433 00:30:34,911 --> 00:30:36,538 Aku akan pulang bukan demi orang lain.., 434 00:30:37,013 --> 00:30:38,537 ..tapi demi dirimu. 435 00:30:38,982 --> 00:30:44,079 Pulanglah. Jika kau kenapa-napa, dunia akan menjulukiku penyihir.. 436 00:30:44,921 --> 00:30:46,582 ..yang mempercayai tunangannya. 437 00:30:47,557 --> 00:30:49,582 Kau mencemaskan dunia, kan? 438 00:30:50,126 --> 00:30:54,153 Duniaku diawali dan diakhiri hanya bersamamu. 439 00:31:01,004 --> 00:31:03,268 Aku serius mengenai hubungan kita. 440 00:31:04,608 --> 00:31:05,675 Sumpah. 441 00:31:06,009 --> 00:31:07,840 Tatap mataku dan katakan. 442 00:31:08,578 --> 00:31:10,910 Jika menurutmu aku bohong, lupakan aku. 443 00:31:14,885 --> 00:31:17,285 - Apa rencana hidupmu? - Menjadi tentara. 444 00:31:18,688 --> 00:31:19,784 Kenapa tentara? 445 00:31:19,923 --> 00:31:23,859 Menjadi tentara karena kesempatan, mencintainya karena pilihan.., 446 00:31:24,694 --> 00:31:26,457 ..dan membunuh karena profesi. 447 00:31:28,565 --> 00:31:31,261 Aku terkesan, Pak Vikram Batra. 448 00:31:32,602 --> 00:31:37,130 Mitthu, kehidupan tentara sering di perbatasan. 449 00:31:37,674 --> 00:31:39,266 Kau sanggup hidup dengan tentara? 450 00:31:39,910 --> 00:31:41,878 Apa ini tak terlalu buru-buru? 451 00:31:42,913 --> 00:31:45,381 Aku ingin hubungan ini lebih dari persahabatan. 452 00:31:46,616 --> 00:31:49,449 Aku ingin persahabatan kita punya masa depan. Bersedia? 453 00:31:51,922 --> 00:31:55,289 Tatap mataku dan katakan. 454 00:31:56,927 --> 00:31:58,360 Mataku menjawab apa? 455 00:32:06,570 --> 00:32:10,233 - Pak Anuj Nayyar. - Bukan. Letnan Anuj Nayyar. 456 00:32:10,874 --> 00:32:13,399 - Maaf. - Ya, kau harus minta maaf. 457 00:32:14,511 --> 00:32:17,173 - Jangan panggil aku 'Pak', oke? - Hei. 458 00:32:17,881 --> 00:32:20,509 Kita baru saja bertengkar. Bagaimana masa depan kita? 459 00:32:21,017 --> 00:32:24,544 Jika bertengkar, foto ulang tahun pernikahan kita akan jelek. 460 00:32:25,889 --> 00:32:29,256 Maaf. Kau sedang melamarku? 461 00:32:30,026 --> 00:32:32,426 Entahlah. Oh ya? 462 00:32:34,064 --> 00:32:36,464 Ya, kayaknya begitu. 463 00:32:40,270 --> 00:32:42,238 Jawabanmu, Ya atau Tidak? 464 00:32:45,909 --> 00:32:48,878 Letnan Anuj Nayyar, kau itu tentara. 465 00:32:49,179 --> 00:32:50,874 Sikapmu harus seperti tentara. 466 00:32:51,648 --> 00:32:54,173 Berlututlah di depanku dan pegang tanganku. 467 00:32:57,621 --> 00:32:58,688 Oke, Nyonya. 468 00:33:06,563 --> 00:33:08,258 Maukah menikah denganku? 469 00:33:11,034 --> 00:33:12,058 Ya, aku mau. 470 00:33:17,607 --> 00:33:19,438 Tunjukkan luka bakarmu. 471 00:33:19,876 --> 00:33:22,401 - Sudahlah, Ibu. Tak apa. - Tunjukkan. 472 00:33:23,013 --> 00:33:26,905 Ya Tuhan. Mau Ibu oleskan krim? 473 00:33:27,017 --> 00:33:31,454 Putra Ibu ini tentara yang akan hadapi ledakan bom. 474 00:33:31,888 --> 00:33:33,446 Ibu rela mencium tangan putra Ibu? 475 00:33:33,890 --> 00:33:36,952 Saat kau membahas hal begitu, Ibu takut, Nak. 476 00:33:37,427 --> 00:33:38,525 Ibu. 477 00:33:38,628 --> 00:33:42,189 Lihat, tetangga kita datang. 478 00:33:42,932 --> 00:33:47,096 Nak, harusnya datang dari tadi, jadi bisa Ibu bikinkan teh. 479 00:33:47,404 --> 00:33:49,429 Lihat, dia melukai tangannya. 480 00:33:49,906 --> 00:33:51,032 - Mana? - Jangan. 481 00:33:51,307 --> 00:33:54,071 - Jangan pegang-pegang, bukan Muhrim. - Tunjukkan. 482 00:33:54,411 --> 00:33:57,312 Tak usah, Ibu. Akan kutunggu agar bisa memegang tangannya. 483 00:33:57,614 --> 00:34:01,482 - Maksudnya? - Dia tahu maksudku. 484 00:34:02,018 --> 00:34:05,283 Kini, dia melakukan apa-apa sendiri. 485 00:34:06,556 --> 00:34:10,822 Dia memasak air dan bikin teh sendiri. 486 00:34:11,594 --> 00:34:13,562 Dia menjahit kancing bajunya sendiri. 487 00:34:14,064 --> 00:34:16,430 Dia menyetrika bajunya sendiri. 488 00:34:16,866 --> 00:34:18,424 Jika Ibu tak mengawasinya.., 489 00:34:18,902 --> 00:34:22,167 ..dia mau mencuci bajunya sendiri. 490 00:34:22,539 --> 00:34:24,473 Kenapa kau lakukan semuanya sendiri? 491 00:34:24,874 --> 00:34:28,469 Ibu sudah membantuku sampai aku sebesar ini. 492 00:34:28,912 --> 00:34:31,847 Aku sudah dewasa, kenapa harus minta bantuan Ibu? 493 00:34:32,882 --> 00:34:37,046 Jendral Manoj Pandey, beberapa tugas rumah memang dikerjakan wanita. 494 00:34:37,353 --> 00:34:41,517 Benar. Nak, bawalah istri ke rumah. 495 00:34:42,058 --> 00:34:44,856 Lalu kau akan bahagia dan Ibu tak perlu repot lagi. 496 00:34:45,929 --> 00:34:48,363 Mau cari istri dimana, Ibu? 497 00:34:48,631 --> 00:34:51,566 - Ibu sudah menemukan calon istri. - Oh ya? 498 00:34:52,068 --> 00:34:54,900 - Ibu menyetujuinya. - Siapa? - Ibu. 499 00:34:54,904 --> 00:34:57,464 Ibu, jangan sebut namanya. Sebut saja Hema. 500 00:34:57,907 --> 00:35:00,307 Biar dia tidak penasaran. Aku pergi dulu. 501 00:35:00,610 --> 00:35:01,804 Mau kemana? 502 00:35:02,645 --> 00:35:07,844 Aku sedang memasak. Sambil menunggu matang, aku kesini. 503 00:35:10,553 --> 00:35:14,817 - Dia baik, kan? - Baik apanya? Dia gila. 504 00:36:01,838 --> 00:36:04,766 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 505 00:36:05,008 --> 00:36:07,506 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 506 00:36:08,144 --> 00:36:11,006 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 507 00:36:11,314 --> 00:36:13,805 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 508 00:36:13,844 --> 00:36:17,506 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 509 00:36:17,514 --> 00:36:20,505 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 510 00:36:20,544 --> 00:36:23,506 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 511 00:36:23,514 --> 00:36:26,805 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 512 00:36:27,583 --> 00:36:34,911 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 513 00:36:40,083 --> 00:36:43,511 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 514 00:36:43,586 --> 00:36:46,520 Laut ke aanaa "Kau harus pulang" 515 00:36:46,883 --> 00:36:49,511 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 516 00:36:50,086 --> 00:36:52,520 Laut ke aanaa "Kau harus pulang" 517 00:36:53,556 --> 00:36:55,990 Koi raah dekhe "Seseorang menunggumu" 518 00:36:56,626 --> 00:36:58,958 Bhool na jaanaa "Jangan lupakan orang itu" 519 00:36:59,462 --> 00:37:02,192 Tum bin pal pal rahungi main bekal "Tanpamu, aku selalu tersiksa.." 520 00:37:02,498 --> 00:37:04,966 Banke birhan "..dalam kesepian" 521 00:37:05,602 --> 00:37:09,936 Sang hai tumhaare mere desh ke sipaahi meraa mann "Tentara Negeriku, jiwaku bersamamu" 522 00:37:11,502 --> 00:37:18,036 Meraa mann,, "Jiwaku" 523 00:37:18,581 --> 00:37:21,479 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 524 00:37:21,851 --> 00:37:24,344 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 525 00:37:24,581 --> 00:37:27,529 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 526 00:37:27,551 --> 00:37:30,544 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 527 00:37:30,581 --> 00:37:34,529 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 528 00:37:34,551 --> 00:37:37,544 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 529 00:37:38,067 --> 00:37:45,503 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 530 00:37:50,129 --> 00:38:00,541 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 531 00:38:05,574 --> 00:38:18,935 Re ga,, ma ga re ga re ga ma ni sa ni sa re ga re ga ma sa sa sa sa ni sa 532 00:38:32,574 --> 00:38:39,035 Tum aur main jo sang na honge "Jika kita tak bersama" 533 00:38:39,081 --> 00:38:44,983 Toh Holi mein bhi rang na honge "Festival Holi tiada warna" 534 00:38:51,874 --> 00:38:57,835 Tum aur main jo sang na honge "Jika kita tak bersama" 535 00:38:58,481 --> 00:39:03,783 Toh Holi mein bhi rang na honge "Festival Holi tiada warna" 536 00:39:04,487 --> 00:39:10,221 Barf se thandi koyale se kaali "Akan sedingin es, sehitam arang" 537 00:39:10,827 --> 00:39:16,356 Tum bin hogi har Deevaali "Itulah festival Diwali tanpamu" 538 00:39:20,536 --> 00:39:26,202 Seekheinge baadal aansoo bahaanaa "Awan akan belajar menangis" 539 00:39:26,576 --> 00:39:32,344 Aag lagaane ko jaan jalaane ko hogaa saavan "Hujan ciptakan api, menyiksaku" 540 00:39:32,849 --> 00:39:37,809 Saavan ki is agni kaa hogaa indhan "Hujan ciptakan kebakaran" 541 00:39:38,855 --> 00:39:45,452 Meraa mann,, "Jiwaku" 542 00:39:45,661 --> 00:39:48,591 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 543 00:39:48,865 --> 00:39:51,527 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 544 00:39:51,561 --> 00:39:54,531 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 545 00:39:54,565 --> 00:39:58,527 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 546 00:39:58,875 --> 00:40:05,934 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 547 00:41:21,577 --> 00:41:28,311 Ghar ke ye kamre aangan dvaare "Kamar, pekarangan, pintu rumah..," 548 00:41:28,517 --> 00:41:34,587 Raah takeinge ye bhi to saare "..menunggumu pulang" 549 00:41:41,377 --> 00:41:47,711 Ghar ke ye kamre aangan dvaare "Kamar, pekarangan, pintu rumah..," 550 00:41:47,917 --> 00:41:53,287 Raah takeinge ye bhi to saare "..menunggumu pulang" 551 00:41:54,357 --> 00:41:59,920 Khaali rahegi kursi tumhaari "Kursimu akan slalu kosong" 552 00:42:00,530 --> 00:42:05,968 Pyaasi rahegi phoolon ki kyaari "Bunga taman akan slalu haus" 553 00:42:10,072 --> 00:42:15,842 Tarsegaa tumko saaraa gharaanaa "Seluruh keluarga merindukanmu" 554 00:42:15,945 --> 00:42:21,975 Baanhon ko pasaare suno tumhi ko pukaare is ghar kaa aangan "Pekarangan menunggumu pulang" 555 00:42:22,585 --> 00:42:27,045 Jao tum chahe kahin sath hai meri dhadkan "Kemanapun kau pergi, degub jantungku bersamamu" 556 00:42:28,124 --> 00:42:34,957 Meraa mann,, "Jiwaku" 557 00:42:35,298 --> 00:42:38,199 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 558 00:42:38,634 --> 00:42:41,066 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 559 00:42:41,598 --> 00:42:44,499 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 560 00:42:44,534 --> 00:42:47,966 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 561 00:42:48,911 --> 00:42:51,436 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 562 00:42:51,914 --> 00:42:54,178 Laut ke aanaa "Kau harus pulang" 563 00:42:54,917 --> 00:42:57,477 Koi raah dekhe "Seseorang menunggumu" 564 00:42:57,987 --> 00:43:00,387 Bhool na jaanaa "Jangan lupakan orang itu" 565 00:43:00,856 --> 00:43:03,584 Tum bin pal pal rahungi main bekal "Tanpamu, aku selalu tersiksa.." 566 00:43:03,960 --> 00:43:06,428 Banke birhan "..dalam kesepian" 567 00:43:07,396 --> 00:43:11,457 Sang hai tumhaare mere desh ke sipaahi meraa mann "Tentara Negeriku, jiwaku bersamamu" 568 00:43:13,102 --> 00:43:19,835 Meraa mann,, "Jiwaku" 569 00:43:20,176 --> 00:43:23,074 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 570 00:43:23,279 --> 00:43:25,839 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 571 00:43:26,576 --> 00:43:29,574 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 572 00:43:29,579 --> 00:43:32,539 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 573 00:43:32,576 --> 00:43:35,574 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 574 00:43:35,579 --> 00:43:38,539 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 575 00:43:54,179 --> 00:44:04,539 # 1/11 Gurkha Rifles sampai di sektor Batalik (Kargil) # 576 00:44:06,956 --> 00:44:08,054 Hidup India, Pak. 577 00:44:08,090 --> 00:44:10,081 Di depan ada tembakan. Waspadalah, Pak. 578 00:44:11,594 --> 00:44:13,794 Suruh pasukan untuk waspada. 579 00:44:13,929 --> 00:44:16,489 Di depan ada tembakan. Waspadalah. 580 00:44:45,628 --> 00:44:48,995 - Manoj, ambil ini. - Terima kasih, Pak. 581 00:44:49,298 --> 00:44:50,959 Apa pendapatmu, Manoj? 582 00:44:55,604 --> 00:44:59,967 Pak, menyusup akan sia-sia saja dalam.. 583 00:45:00,543 --> 00:45:04,479 ..meledakkan amunisi, menara, Artileri (senjata berat, meriam). 584 00:45:05,047 --> 00:45:08,312 Tembakan Artileri dari Pakistan, kan? 585 00:45:09,885 --> 00:45:11,853 Dugaanmu benar, Manoj. 586 00:45:12,555 --> 00:45:16,286 Tapi simpan amarah dan kekuatanmu hanya untuk musuh. 587 00:45:18,527 --> 00:45:21,223 Aku hanya marah ke diri sendiri, Pak. 588 00:45:22,365 --> 00:45:24,959 Kenapa musuh bisa menyebrang LOC duluan? 589 00:45:25,267 --> 00:45:27,326 Di LOC, ada beberapa Benteng Pertahanan yang kosong. 590 00:45:27,636 --> 00:45:30,230 Karena tak ada pemiliknya, Benteng Pertahanan dikuasai. 591 00:45:31,574 --> 00:45:36,170 Oke, Pak. Meski susu tak ada yang jaga.., 592 00:45:37,913 --> 00:45:40,381 ..anjing pasti tahu dimana susu berada. 593 00:45:45,013 --> 00:45:51,981 # 18 Grenadiers sampai di sektor Drass NH1 (Kargil) # 594 00:46:04,507 --> 00:46:05,804 Sialan. 595 00:46:06,842 --> 00:46:08,469 Cepat jauhi wilayah tembakan ini. 596 00:46:10,813 --> 00:46:13,212 Pak, ada tembakan di National Highway (Jalan Raya Nasional). 597 00:46:13,213 --> 00:46:15,938 # Pasukan Pakistan menembak dari sebrang LOC. # 598 00:46:17,553 --> 00:46:19,020 Sialan. 599 00:46:19,855 --> 00:46:22,255 Mereka pakai tembakan meriam untuk menyambut kita. 600 00:46:22,525 --> 00:46:26,222 Yadav, kabarnya mereka dan beberapa Mujah.., 601 00:46:26,529 --> 00:46:28,394 - ..Mujah apa namanya? - Paman Mujha. 602 00:46:28,664 --> 00:46:30,924 Mujahidin (militan/ Pemberontak/Pejuang Jihad). 603 00:46:35,504 --> 00:46:37,469 Pasti mereka mau menghancurkan National Highway. 604 00:46:37,573 --> 00:46:39,871 Agar Ladakh dan Kashmir terasingkan dari dunia luar. 605 00:46:39,872 --> 00:46:40,876 Benar, Pak. 606 00:46:41,577 --> 00:46:43,306 Sudah kubilang tikus sudah menyusup. 607 00:46:44,680 --> 00:46:46,875 Itu suara tikus? 608 00:46:47,149 --> 00:46:50,141 Balwan, tikus ini mungkin mau mengganggu kita. 609 00:46:52,621 --> 00:47:02,854 Satu persatu tembakan bom. 610 00:47:04,867 --> 00:47:09,804 Puja Dewa Krishna. 611 00:47:10,473 --> 00:47:13,499 Hidup Ibu Pertiwi India. 612 00:47:24,073 --> 00:47:31,999 # 17 Jat sampai di Matayin (sektor Kargil) # 613 00:50:47,623 --> 00:50:51,059 Pak, tak ada yang melihat atau mendengar kabar musuh. 614 00:50:51,627 --> 00:50:54,187 Tak ada yang tahu siapa dan berapa jumlah musuh. 615 00:50:54,930 --> 00:50:56,522 Kita cuma melihat hujan peluru.. 616 00:50:56,965 --> 00:50:58,956 ..dan mendengar teriakan tentara yang terluka. 617 00:50:59,601 --> 00:51:01,501 Tentara yang terluka pasti bilang sesuatu, kan? 618 00:51:02,337 --> 00:51:05,306 Mereka tak tahu penembak itu manusia atau binatang.., 619 00:51:05,574 --> 00:51:07,235 ..anjing atau serigala. 620 00:51:08,377 --> 00:51:11,039 Anjing dan serigala tak pakai meriam dan senjata, Anuj. 621 00:51:12,047 --> 00:51:15,244 Penembak itu pasti Mujahidin yang pernah kau lihat di lembah. 622 00:51:17,553 --> 00:51:19,987 Senjata mereka.., 623 00:51:20,289 --> 00:51:22,314 ..pasti pemberian Pakistan. 624 00:51:22,624 --> 00:51:24,524 Ini situasi serius. 625 00:51:25,461 --> 00:51:29,454 Para penembak itu mungkin 4 atau 4.000 orang. 626 00:51:29,932 --> 00:51:34,869 Pak, kita disuruh ke tempat buruk yang asing bagi kita. 627 00:51:35,904 --> 00:51:37,531 Saat meraba dalam kegelapan.., 628 00:51:37,906 --> 00:51:40,568 ..jika tanpa obor, harusnya pakai lilin, kan, Pak? 629 00:51:41,076 --> 00:51:44,534 Sharmaji, jika kau suka nanya, kenapa jadi tentara? 630 00:51:45,681 --> 00:51:49,447 Harusnya kau jadi menteri atau politisi saja. 631 00:51:49,918 --> 00:51:51,476 - Maafkan aku, Pak. - Tak apa. 632 00:51:52,621 --> 00:51:54,885 Suruh pasukan Bravo bersiap untuk adaptasi. 633 00:51:55,457 --> 00:51:57,891 Untuk mengenali musuh, kita harus mengerti medan tempur. 634 00:51:58,127 --> 00:51:59,560 Aku ingin bersama Anuj, Pak. 635 00:51:59,928 --> 00:52:03,159 Tentu. Tapi setelah 3 hari beradaptasi. 636 00:52:04,533 --> 00:52:07,502 Jika mau nanya.., 637 00:52:07,970 --> 00:52:10,838 ..tanyakan sekarang. Setelah ini, jangan nanya lagi. 638 00:52:10,873 --> 00:52:12,170 - Paham? - Paham, Pak. 639 00:52:12,875 --> 00:52:16,402 Pak, 3 hari lagi, kita menghadapi musuh. 640 00:52:16,879 --> 00:52:19,439 Aku janji, kita pasti bisa mengenali musuh. 641 00:52:19,882 --> 00:52:20,949 Semoga sukses. 642 00:52:23,082 --> 00:52:30,849 # 13 JAK Rifles sampai di sektor Drass (Kargil) # 643 00:52:43,939 --> 00:52:45,099 - Salam, Pak. - Salam. 644 00:52:45,407 --> 00:52:49,400 Pak, truk ku terperosok. Tolong bantu perbaiki. 645 00:52:49,711 --> 00:52:51,201 Ayo perbaiki. 646 00:52:53,582 --> 00:52:55,174 Pasukan, ayo perbaiki. 647 00:53:20,042 --> 00:53:21,509 Ini Batalion darimana? 648 00:53:21,877 --> 00:53:24,437 Ini mayat tentara.. 649 00:53:24,880 --> 00:53:27,440 ..dari Resimen Sikh dan Grenadiers. 650 00:53:27,883 --> 00:53:30,551 Kami mengangkut mayat dari Srinagar mau ke Delhi. 651 00:53:35,891 --> 00:53:38,860 Truk penuh mayat. 652 00:53:40,195 --> 00:53:42,254 Sumpah pada susu ibuku.., 653 00:53:42,898 --> 00:53:44,866 ..akan kubalas dendam demi semua mayat. 654 00:53:46,935 --> 00:53:51,872 Jangan pikirkan balas dendam dulu. Pikirkan keluarga mereka. 655 00:53:52,608 --> 00:53:55,168 Halaman rumah mereka, akan terbaring mayat ini. 656 00:53:56,011 --> 00:53:58,309 Pak, pasti banyak masalah di sektor Kargil. 657 00:53:58,614 --> 00:54:00,206 Masukan peti ke truk. 658 00:54:40,155 --> 00:54:42,988 Kabarnya, ada sekitar 100 Mujahidin.., 659 00:54:43,659 --> 00:54:45,149 ..kabar itu tak benar. 660 00:54:45,627 --> 00:54:49,461 Musuh diperkirakan ada 2000-3000 pasukan.. 661 00:54:49,898 --> 00:54:53,425 ..yang menguasai lembah Muskoh sampai ke Batalik. 662 00:54:53,536 --> 00:54:58,073 Mereka didukung Northern Light Infantry ke-5 (5 NLI/ Infanteri Ringan Utara) Pakistan. 663 00:54:58,074 --> 00:55:00,135 (Infanteri= Pasukan pejalan kaki bersenjata ringan) 664 00:55:00,136 --> 00:55:06,973 # 1/11 Gurkha Rifles sampai di Valdar (sektor Kargil) # 665 00:55:07,115 --> 00:55:09,140 - Pimpin beberapa pasukan ke kanan. - Baik, Pak. 666 00:55:32,607 --> 00:55:35,838 Pak, pasti warga desa lari karena Pakistan menembak. 667 00:55:51,526 --> 00:55:53,016 Disini aman, Pak. 668 00:56:14,850 --> 00:56:17,648 - Pak. - Istirahatlah. Duduk, Manoj. 669 00:56:18,086 --> 00:56:19,184 Ayo duduk. 670 00:56:20,589 --> 00:56:24,525 Manoj, kita punya penjaga di desa Yaldor. 671 00:56:25,861 --> 00:56:28,829 - Kenapa tak mendirikan Barak Pangkalan? - Pak. 672 00:56:28,864 --> 00:56:30,525 Brigadir Devendra Singh menyuruh.. 673 00:56:30,999 --> 00:56:34,400 ..pasukan Gurkha kita untuk membantu Batalion 3 Punjab.. 674 00:56:34,870 --> 00:56:37,338 - ..dan 16 Grenadiers. - Baik, Pak. 675 00:56:37,873 --> 00:56:40,398 Mereka belum bisa merebut Kukarthang. 676 00:56:40,876 --> 00:56:42,969 Karena musuh sangat kuat. 677 00:56:43,412 --> 00:56:46,848 Musuh di Kukarthang sangat kuat, percaya diri. 678 00:56:47,883 --> 00:56:50,977 Hanya kau tentara terbaik dalam menyerang musuh, Pandey. 679 00:56:51,887 --> 00:56:55,345 Kau pimpin pasukan ke Kukarthang. 680 00:56:55,624 --> 00:56:56,955 - Baik, Pak. - Bisa, kan? 681 00:56:57,159 --> 00:56:59,024 Akan kulakukan. 682 00:56:59,895 --> 00:57:03,228 Tapi aku punya permintaan. Meski tak dapat makanan.., 683 00:57:03,532 --> 00:57:05,796 ..jangan sampai kekurangan amunisi, Pak. 684 00:57:06,334 --> 00:57:08,361 - Akan kupastikan amunisi cukup. - Oke. 685 00:57:08,437 --> 00:57:10,905 - Kau harus sepenuhnya siap. - Baik, Pak. 686 00:57:11,173 --> 00:57:14,040 Akan ku pimpin pasukan ke Jubaar. 687 00:57:14,976 --> 00:57:18,809 - Besok kita menuju lokasi dalam 600 jam. - Baik. 688 00:57:18,847 --> 00:57:20,608 Kupastikan sampai disana dalam 600 jam. 689 00:57:35,597 --> 00:57:36,664 Istirahatlah. 690 00:57:37,566 --> 00:57:41,093 Kusuruh kalian istirahat. 691 00:57:41,403 --> 00:57:44,304 Meski tiap istirahat, kelak kita akan menyesalinya. 692 00:57:45,607 --> 00:57:49,873 Kita dipercayakan misi tanpa waktu istirahat. 693 00:57:51,012 --> 00:57:54,072 Target kita, Pos Perbatasan di Kukarthang. 694 00:57:55,684 --> 00:57:58,244 Tentara 3 Punjab dan 16 Grenadiers.., 695 00:57:58,620 --> 00:58:01,180 ..beberapa hari ini, berupaya merebut Pos Kukarthang. 696 00:58:02,357 --> 00:58:05,485 Tapi musuh sangat kuat, percaya diri. 697 00:58:06,528 --> 00:58:08,792 Jadi, tentara kita belum bisa merebut Pos Kurkarthang. 698 00:58:09,564 --> 00:58:11,327 Kita harus bantu mereka. 699 00:58:12,834 --> 00:58:14,802 Aku tahu ini bukan tugas mudah. 700 00:58:15,637 --> 00:58:19,403 Tapi dengan keyakinan, keberanian, dan sejarah Resimen Gurkha.., 701 00:58:19,841 --> 00:58:22,441 ..pasti takkan sulit. Ada pertanyaan? 702 00:58:22,544 --> 00:58:23,611 Tidak, Pak. 703 00:58:24,846 --> 00:58:29,044 Kita akan bawa banyak amunisi dan Tandu Lipat. 704 00:58:29,451 --> 00:58:33,148 Maksudnya sebagian pasukan takkan pulang, Pak? 705 00:58:34,556 --> 00:58:38,390 Semuanya akan pulang dalam keadaan apapun (hidup/mati). 706 00:58:39,561 --> 00:58:44,430 Itu janji Manoj Pandey. Jangan tinggalkan 1 teman pun. 707 00:58:44,866 --> 00:58:46,458 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 708 00:58:47,569 --> 00:58:49,469 Tapi pasti ada yang mati. 709 00:58:51,039 --> 00:58:52,165 Ya, pasti. 710 00:58:58,680 --> 00:59:01,774 Ketahuilah bahwa Kematian adalah Pengantin Wanita.. 711 00:59:02,083 --> 00:59:05,382 ..yang memilih Pengantin Pria paling tampan. 712 00:59:05,854 --> 00:59:09,790 Aku tak punya kesempatan karena aku tak tampan. 713 00:59:10,425 --> 00:59:12,325 Makanya kau mencemaskan itu, Thapa. 714 00:59:12,627 --> 00:59:16,119 Tanyai ibumu, kau tampan atau tidak? 715 00:00:36,003 --> 00:00:40,015 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 716 00:59:37,085 --> 00:59:39,519 Pak, sudah kita hubungi 3 Punjab. 717 00:59:40,021 --> 00:59:41,818 - Seberapa jauh mereka? - Sudah dekat, Pak. 718 00:59:42,123 --> 00:59:44,819 Ambil posisi. Musuh bisa saja menipu kita. 719 00:59:52,000 --> 00:59:53,467 Hubungi mereka pakai kode. 720 00:59:53,969 --> 00:59:56,529 Bravo 1 ke Alfa 1. 721 00:59:57,572 --> 00:59:59,403 Sambungkan ke Gomti. Ganti. 722 00:59:59,874 --> 01:00:02,502 Bravo, ini Alfa. Dalam Perlindungan Gomti. Ganti. 723 01:00:03,044 --> 01:00:05,274 Dia bilang, Perlindungan Gomti atau Sungai Gomti? 724 01:00:05,614 --> 01:00:07,548 - Katanya, Perlindungan, Pak. - Oke. 725 01:00:08,049 --> 01:00:10,517 Kabari mereka posisi kita dan suruh gabung kita. 726 01:00:11,620 --> 01:00:15,454 Bravo 1 ke Alfa 1. Kemarilah. Ke titik 43.126 . Ganti. 727 01:00:16,891 --> 01:00:18,415 Mereka sudah kelihatan, Pak. 728 01:00:49,291 --> 01:00:50,915 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 729 01:00:54,629 --> 01:00:55,696 Disini aman. 730 01:01:17,619 --> 01:01:20,144 Semuanya, duduk berbaris. 731 01:01:21,890 --> 01:01:23,949 - Ada kabar? - Kabar buruk, Pak. 732 01:01:24,559 --> 01:01:27,255 Pasukan Patroli 3 Punjab dan 16 Grenadiers.. 733 01:01:27,562 --> 01:01:29,928 ..sudah menuju Kukarthang, tapi belum kembali. 734 01:01:30,165 --> 01:01:31,860 Sudah 20 hari kami disini, Pak. 735 01:01:32,067 --> 01:01:33,864 Kalian tak mencari pasukan kalian? 736 01:01:34,202 --> 01:01:35,601 Tidak, Pak. Kami disuruh.. 737 01:01:36,071 --> 01:01:38,844 ..tetap di posisi kami, agar tak ada lagi yang gugur. 738 01:01:38,963 --> 01:01:41,261 Kami sampai ke posisi ini dengan susah payah. 739 01:01:41,632 --> 01:01:43,532 Brigade tak ingin musuh menguasai posisi ini. 740 01:01:43,968 --> 01:01:47,165 - Agar musuh tak menguasai banyak wilayah. - Oke. 741 01:01:47,538 --> 01:01:49,529 Kami Gurkha, kesini mau bantu kalian. 742 01:01:49,974 --> 01:01:52,340 - Kita akan lewat atas sana. - Jangan kesana, Pak. 743 01:01:52,676 --> 01:01:55,611 Pasukan patroli yang belum kembali, lewat sana. 744 01:01:56,981 --> 01:01:58,949 Kita tetap akan lewat sana. 745 01:02:01,587 --> 01:02:02,954 Halo. 746 01:02:03,187 --> 01:02:06,054 Halo, Simran. Dengar. Oh maaf, Bibi. 747 01:02:06,524 --> 01:02:07,909 Berikan telpon ke Simran. 748 01:02:07,910 --> 01:02:10,426 # Telpon Umum S.T.D (Tanpa Operator) di sektor Drass (Kargil) # 749 01:02:10,427 --> 01:02:13,192 Simran. Aku senang bisa dengar suaramu. 750 01:02:14,732 --> 01:02:16,324 Inilah kekasih gila. 751 01:02:18,002 --> 01:02:19,299 Kami beruntung, Sayang. 752 01:02:19,603 --> 01:02:22,231 Kami menemukan telpon umum di pegunungan bersalju. 753 01:02:22,540 --> 01:02:25,304 Ini keajaiban. Aku bisa menelponmu di rumah. 754 01:02:25,943 --> 01:02:28,912 Kenapa di rumah? Dia jarang di rumah? 755 01:02:29,680 --> 01:02:34,515 Kita sudah tunangan dan akan menikah. Lalu setelah nikah? 756 01:02:35,119 --> 01:02:38,452 Bicaralah, jangan malu-malu. 757 01:02:38,756 --> 01:02:39,984 Biar kuberitahu. 758 01:02:40,157 --> 01:02:42,318 Tempat pernikahanmu di Tololing. 759 01:02:42,593 --> 01:02:44,618 Bulan madu mu di Bukit Tiger. 760 01:02:45,129 --> 01:02:47,097 Itu keren, Jimmy. Lanjutkan. 761 01:02:47,298 --> 01:02:49,027 Disini dingin sekali, Simran. 762 01:02:49,266 --> 01:02:52,997 Namun cintamu hangatkanku melawan dinginnya ini. 763 01:02:53,971 --> 01:02:58,533 Wow. Itu lirik lagu terbaru, ya? 764 01:03:03,414 --> 01:03:04,481 Permisi. 765 01:03:05,649 --> 01:03:07,173 Kau kenal aku? 766 01:03:07,952 --> 01:03:12,412 Tak kenal. Tapi setelah mendengarmu menelpon.., 767 01:03:12,723 --> 01:03:15,556 - ..aku agak mengenalmu. - Setelah dengar candaanmu.., 768 01:03:16,026 --> 01:03:18,187 ..kau sudah kurang ajar. 769 01:03:19,730 --> 01:03:21,957 - Apa? - Ya. 770 01:03:21,965 --> 01:03:24,031 Hei, kawan. Jangan bertengkar. 771 01:03:24,401 --> 01:03:26,494 Aku Kapten Sanjiv Jamwal, dari 13 JAK Rifles. 772 01:03:27,004 --> 01:03:28,938 Aku Kapten Anuj Nayyar, dari 17 Jat. 773 01:03:29,139 --> 01:03:31,573 Ini Letnan Vikram Batra, temanku. 774 01:03:32,109 --> 01:03:35,545 Sejak lahir dia suka bercanda. Semoga candaannya bisa hilang. 775 01:03:35,980 --> 01:03:37,413 Abaikan candaannya. 776 01:03:37,748 --> 01:03:42,310 Pak Batra, boleh bercanda asalkan tak menyakiti orang. 777 01:03:45,089 --> 01:03:48,252 Maaf jika aku menyakitimu. 778 01:03:48,959 --> 01:03:50,026 Maaf. 779 01:03:50,561 --> 01:03:52,552 - Bagus. - Omong-omong, aku Vicky. 780 01:03:53,030 --> 01:03:54,097 Aku Anuj. 781 01:03:54,565 --> 01:03:57,193 - Anuj, darimana asalmu? - Delhi. 782 01:03:57,501 --> 01:03:59,162 - Dan kau? - Palanpur. 783 01:03:59,403 --> 01:04:01,437 - Itu tempat indah. - Wanitanya pun cantik-cantik. 784 01:04:01,503 --> 01:04:03,137 - Oh ya? - Ya. 785 01:04:05,609 --> 01:04:08,077 Yogendra, ayo antri menelpon. 786 01:04:08,079 --> 01:04:09,907 Pak. 787 01:04:09,914 --> 01:04:11,882 Kau baru menikah. 788 01:04:12,550 --> 01:04:15,518 - Pasti punya bahan obrolan dengan istrimu. - Ya, Pak. 789 01:04:16,520 --> 01:04:19,512 Memangnya cuma mengobrol dengan istrimu, itu cukup? 790 01:04:19,957 --> 01:04:22,482 Hanya lelaki yang sudah nikah yang tahu, Pak. 791 01:04:23,027 --> 01:04:25,086 Tapi kau belum nikah. 792 01:04:25,930 --> 01:04:29,991 Aku tahu, saat liburan, pasukanku ingin.. 793 01:04:30,301 --> 01:04:32,496 ..aku hadir di pernikahan mereka. 794 01:04:32,937 --> 01:04:35,235 Kita berdua senasib, Pak. 795 01:04:35,973 --> 01:04:37,440 - Kau siapa? - Maaf, Pak. 796 01:04:37,741 --> 01:04:39,938 Aku Sanjay Kumar dari JAK Rifles. 797 01:04:39,977 --> 01:04:42,912 Maaf, aku menyela pembicaraan kalian. 798 01:04:44,014 --> 01:04:45,174 Aku Balwan. 799 01:04:45,649 --> 01:04:47,048 Ini Yogendra dari 18 Grenadiers. 800 01:04:47,284 --> 01:04:48,308 - Salam. - Salam. 801 01:04:50,254 --> 01:04:52,586 Setelah nikah, Merindukan Istri.. 802 01:04:53,057 --> 01:04:55,287 ..adalah keunikan tersendiri. 803 01:04:55,659 --> 01:04:59,322 Aku harus pergi demi bertemu kekasihku. 804 01:04:59,964 --> 01:05:02,924 - Dia jadi penyair. - Pak, nikahlah. 805 01:05:03,000 --> 01:05:05,093 Pernikahan mengubah Buta Huruf jadi Penyair. 806 01:05:41,639 --> 01:05:44,199 - Puja Dewa Krishna. - Puja Dewa Krishna, Pak. 807 01:05:44,575 --> 01:05:46,543 - Kau makan apa? - Roti, Pak. 808 01:05:48,712 --> 01:05:50,577 - Yogendra, semua baik-baik saja? - Ya, Pak. 809 01:05:52,683 --> 01:05:54,651 - Hai teman Bengali-ku. - Ya? 810 01:05:55,953 --> 01:05:59,389 - Hidup Subhash Chandra Bose. - Apa kabar, Balwan? 811 01:05:59,690 --> 01:06:01,453 - Baik. - Bagus. 812 01:06:01,925 --> 01:06:03,893 - Kau makan apa? - Roti. 813 01:06:13,570 --> 01:06:15,197 - Hei Sachin. - Apa, Balwan? 814 01:06:16,640 --> 01:06:18,369 - Hidup Shivaji Maharaj. - Hidup. 815 01:06:18,642 --> 01:06:22,009 - Sudah makan? - Sedang makan. Mau minta? Ambil. 816 01:06:27,618 --> 01:06:30,587 - Apa-apaan kau, Badut? - Badut? 817 01:06:31,088 --> 01:06:34,489 Sudah kuminta roti Bengal, roti Maharashtra.., 818 01:06:34,925 --> 01:06:36,586 ..boleh kuminta roti Uttar Pradesh, kan? 819 01:06:37,628 --> 01:06:39,493 Balwan, kau tak bawa makanan? 820 01:06:40,931 --> 01:06:43,456 Bawa, Pak. Di tas ransel. 821 01:06:44,034 --> 01:06:46,002 Bukan untuk dimakan. Tapi untuk memberi makan. 822 01:06:47,137 --> 01:06:49,105 - Untuk memberi makan? - Ya. 823 01:06:49,339 --> 01:06:52,570 Aku bawa peluru untuk memberi makan Pakistan, Pak. 824 01:06:53,544 --> 01:06:56,240 Maksudnya, kau tak bawa makanan? 825 01:06:57,748 --> 01:06:59,613 Aku bawa banyak peluru, Pak. 826 01:07:00,484 --> 01:07:03,453 Pakistan sedang kelaparan peluru. 827 01:07:04,555 --> 01:07:06,318 Ucapanmu bagus sekali. 828 01:07:41,725 --> 01:07:43,852 Ada bekas tembakan Artileri (senjata berat, meriam). 829 01:07:43,927 --> 01:07:45,554 Pasti disini tempat bertempur. 830 01:07:45,929 --> 01:07:49,592 - Waspada, mungkin ada ranjau. - Waspadai ranjau. 831 01:08:31,608 --> 01:08:33,405 Dia masih memegang senjata, Pak. 832 01:08:35,913 --> 01:08:37,881 Meski sudah gugur.., 833 01:08:38,916 --> 01:08:40,975 ..tentara tetap memegang senjata. 834 01:08:46,924 --> 01:08:51,190 Dia gugur beberapa hari lalu. Dia dari 16 Grenadiers, Pak. 835 01:08:53,363 --> 01:08:55,490 Berarti pasukan patroli di sekitar sini. 836 01:09:10,514 --> 01:09:12,448 Siapkan tandu untuk angkut mayat. 837 01:09:12,883 --> 01:09:15,147 - Siapkan tandu. - Baik, Pak. - Cepat. - Baik. 838 01:10:24,955 --> 01:10:29,617 Berlindung. Ambil posisi, serang. 839 01:10:42,072 --> 01:10:44,063 - Aku tertembak, Pak. - Kau takkan kenapa-napa. 840 01:10:44,441 --> 01:10:46,472 - Aku tertembak, Pak. - Kau akan baik saja, Thapa. 841 01:11:12,936 --> 01:11:14,923 Sudah kita hubungi pasukan di belakang kita, Pak. 842 01:11:14,938 --> 01:11:16,906 Suruh mereka untuk bantu kita. 843 01:11:17,207 --> 01:11:19,607 Tetap di posisi kalian sampai bantuan tiba. 844 01:11:58,715 --> 01:12:03,175 Hei, kalian kesini mau mengangkut mayat, kan? 845 01:12:03,620 --> 01:12:07,078 Sana angkut dan kremasi mayat. 846 01:12:07,657 --> 01:12:09,591 Sialan kalian. 847 01:12:10,093 --> 01:12:11,560 Kalian suka main api, kan? 848 01:12:11,928 --> 01:12:14,055 Kalian lah yang akan kami kremasi, sialan. 849 01:12:33,250 --> 01:12:34,317 Berhenti menembak. 850 01:12:35,152 --> 01:12:38,519 Sebentar lagi malam. Berlindung dibalik batu. 851 01:12:38,955 --> 01:12:41,321 - Berhenti menembak. Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 852 01:12:42,055 --> 01:12:45,921 Thapa. 853 01:13:07,918 --> 01:13:09,977 Kenapa berhenti menembak, sialan? 854 01:13:27,737 --> 01:13:30,900 Pasukan bantuan datang, Pak. 855 01:13:38,949 --> 01:13:41,509 Bergeraklah saat bulan tertutup awan. 856 01:13:41,952 --> 01:13:43,920 Tiaraplah saat bulan muncul. 857 01:13:44,354 --> 01:13:47,322 - Jangan sampai musuh tahu pergerakan kita. - Baik, Pak. 858 01:14:26,930 --> 01:14:29,398 Tembakkan Roket Suar. 859 01:14:33,937 --> 01:14:35,928 Tembak mereka. 860 01:14:36,139 --> 01:14:37,606 Tembakkan ET 456. 861 01:15:02,966 --> 01:15:06,231 Puja Dewi Kali. 862 01:15:06,603 --> 01:15:09,071 Inilah Gurkha. 863 01:15:40,066 --> 01:15:43,531 Puja Dewi Kali. 864 01:15:55,352 --> 01:15:57,320 Mungkin di depan ada ranjau, Pak. 865 01:15:57,587 --> 01:15:59,578 Cepat pindah. Puja Dewi Kali. 866 01:15:59,990 --> 01:16:03,448 - Puja Dewi Kali. - Inilah Gurkha. 867 01:16:13,566 --> 01:16:16,531 Puja Dewi Kali. 868 01:16:24,614 --> 01:16:27,344 Ayo maju, sialan. 869 01:16:34,524 --> 01:16:38,158 - Bheem Bahadur, bawa pasukan ke kiri. - Baik. 870 01:17:35,568 --> 01:17:38,562 Puja Dewi Kali. 871 01:17:51,968 --> 01:17:54,562 Puja Dewi Kali. 872 01:17:55,138 --> 01:17:57,936 Inilah Gurkha. 873 01:18:11,988 --> 01:18:14,252 - Alfa ke Perlindungan Gomti. Ganti. - Tunggu. 874 01:18:14,891 --> 01:18:16,552 Pak, Komandan memanggil. 875 01:18:17,894 --> 01:18:20,454 - Perlindungan Gomti ke Alfa. Ganti. - Selamat, Manoj. 876 01:18:20,897 --> 01:18:23,388 Ini hari istimewa, kemenangan pertama Operasi Vijay. Ganti. 877 01:18:23,700 --> 01:18:26,464 - Terima kasih, Pak. Ganti. - Manoj, ada apa? 878 01:18:27,003 --> 01:18:29,335 Kau tampak tak bahagia. Ganti. 879 01:18:29,639 --> 01:18:31,368 Bagimu ini hari istimewa, Pak. 880 01:18:31,908 --> 01:18:35,173 Tapi bagiku, ini hari aku kehilangan pasukanku. 881 01:18:36,212 --> 01:18:38,180 Hari ini aku kehilangan 9 saudara Gurkha ku. 882 01:18:38,615 --> 01:18:40,879 Akupun akan mengirim mayat mereka ke keluarganya. 883 01:18:41,918 --> 01:18:43,886 Kuharap kau mengerti perasaanku, Pak. 884 01:18:44,621 --> 01:18:47,112 Aku bertanggung jawab atas pasukanku. 885 01:18:47,624 --> 01:18:53,221 Manoj, saat berperang, tentara mengabaikan perasaannya. 886 01:18:53,930 --> 01:18:54,997 Ganti. 887 01:18:55,632 --> 01:18:57,793 - Kau benar, Pak. - Ganti dan putuskan telpon. - Ganti. 888 01:19:12,916 --> 01:19:18,115 Tapi mayat ini tetap berperasaan dan sakit hati. 889 01:19:42,016 --> 01:19:44,575 # 17 Jat di Barak Pangkalan Lembah Mushkoh (Mei 1999) # 890 01:19:44,581 --> 01:19:45,948 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 891 01:19:45,956 --> 01:19:50,175 # 17 Jat di Barak Pangkalan Lembah Mushkoh (Mei 1999) # 892 01:20:03,933 --> 01:20:05,230 Duduklah. 893 01:20:07,537 --> 01:20:09,232 Biar kupersingkat saja, kawan. 894 01:20:10,640 --> 01:20:12,301 Tujuan utama kita.. 895 01:20:13,109 --> 01:20:16,408 ..adalah merebut titik 4540. 896 01:20:17,447 --> 01:20:19,438 Titik ini memotong semua jalan ke lembah Mushkoh.. 897 01:20:19,682 --> 01:20:22,116 ..untuk menyusupkan bantuan ke Pakistan. 898 01:20:22,652 --> 01:20:25,519 Tujuan akhir kita, titik 4875. 899 01:20:27,056 --> 01:20:30,150 Titik ini sama pentingnya seperti Bukit Tiger. 900 01:20:30,960 --> 01:20:34,191 Dari titik ini, kita bisa mengawasi sektor Drass. 901 01:20:34,564 --> 01:20:36,429 Dan bisa melindungi National Highway kita. 902 01:20:36,733 --> 01:20:38,928 Pokoknya kita harus merebut titik ini. 903 01:20:39,669 --> 01:20:40,736 - Mayor Puniya. - Ya, Pak? 904 01:20:40,970 --> 01:20:44,235 Kau dan pasukan B akan menyerang titik 4540. 905 01:20:44,674 --> 01:20:46,742 - Pasukan Charlie tetap jadi cadangan. - Baik, Pak. 906 01:20:46,976 --> 01:20:50,673 - Mayor Deepak Rampal. - Ya? - Kau, 3 JCOs, 7 tentara.. 907 01:20:51,214 --> 01:20:52,613 ..dan Kapten Anuj Nayyar. 908 01:20:53,149 --> 01:20:56,209 Dan kalian berdua akan memeriksa di ketinggian.. 909 01:20:56,786 --> 01:20:59,550 ..antara 5930-4830. 910 01:21:00,690 --> 01:21:05,457 Deepak, katamu, tugas kita mencari, menyerang.., 911 01:21:05,929 --> 01:21:07,990 - ..dan menghancurkan musuh. - Ya, Pak. 912 01:21:08,064 --> 01:21:09,656 Inilah kesempatanmu. 913 01:21:10,133 --> 01:21:12,101 Brigadir Kakad sudah memberi ijin. 914 01:21:13,570 --> 01:21:16,368 Anuj, kau ingin mengenal musuh, kan? 915 01:21:17,607 --> 01:21:19,905 Sana, kenalkan dirimu. 916 01:21:20,610 --> 01:21:22,373 Kenalkan tentara India ke musuh. 917 01:21:23,947 --> 01:21:25,141 Semoga sukses, kawan. 918 01:21:26,749 --> 01:21:29,240 Anuj, kau terjebak. 919 01:21:29,686 --> 01:21:32,086 Seluruh hidupmu akan terganggu. 920 01:21:32,488 --> 01:21:34,513 Adik iparku berteman dengan calon istrimu. 921 01:21:34,958 --> 01:21:36,585 Dan kakakku berteman denganmu. 922 01:21:36,960 --> 01:21:39,326 - Kau bisa apa? - Pak, entah pengganggu itu.. 923 01:21:39,629 --> 01:21:42,598 ..akan jadi Nayyar atau Nayyar yang jadi pengganggu? 924 01:21:43,967 --> 01:21:47,368 Tapi itu bagus. Jika teman jadi keluarga.., 925 01:21:47,670 --> 01:21:50,161 ..maka hidup akan lebih indah. 926 01:21:50,573 --> 01:21:52,234 Kau benar. 927 01:21:52,675 --> 01:21:54,939 Ucapanmu bijak sekali. 928 01:21:55,712 --> 01:21:57,577 - Tapi Anuj. - Ya? - Hati-hati. 929 01:21:58,081 --> 01:22:00,276 Semoga kau tak tinggal dengan pengganggu. 930 01:22:00,617 --> 01:22:04,144 Pak, demi cinta, aku rela tinggal dengan pengganggu. 931 01:22:30,680 --> 01:22:32,204 Sembunyi. Cepat. 932 01:23:24,434 --> 01:23:25,458 Lihat sesuatu? 933 01:23:25,935 --> 01:23:28,369 Posisi pasukan musuh, Pak. 934 01:23:28,671 --> 01:23:32,505 - Mereka ada berapa? - Banyak. 935 01:23:33,943 --> 01:23:36,343 - Boleh aku berpendapat? - Ya. 936 01:23:36,646 --> 01:23:41,606 Lihat Pakistan kencing, aku ingin mengkencingi mereka. 937 01:23:42,685 --> 01:23:45,647 Maksudnya bunuh mereka sekarang? 938 01:23:45,655 --> 01:23:46,722 Ya. 939 01:23:46,956 --> 01:23:49,925 Saat harus pergi, pergilah. 940 01:23:50,760 --> 01:23:52,387 - Ayo pergi. - Ayo. 941 01:24:00,903 --> 01:24:01,970 Sialan. 942 01:24:25,003 --> 01:24:26,770 Sialan. 943 01:24:48,684 --> 01:24:50,618 Cepat tolong dia. 944 01:25:17,547 --> 01:25:20,514 Anuj. 945 01:25:27,390 --> 01:25:28,880 Alfa, panggilan ke Alfa. 946 01:25:29,192 --> 01:25:31,524 Bravo, ini Alfa. Sampaikan laporanmu. Ganti. 947 01:25:32,662 --> 01:25:35,290 Pak, kami di tempat posisi musuh. 948 01:25:36,566 --> 01:25:38,295 Tapi kami kehilangan 2 tentara, Pak. 949 01:25:39,035 --> 01:25:42,493 - Beberapa terluka, beberapa gugur, Pak. - Sial. 950 01:25:43,573 --> 01:25:45,404 Laporkan posisi kalian. 951 01:25:45,641 --> 01:25:48,371 Tunggu dan jangan khawatir. 952 01:25:48,644 --> 01:25:52,603 Bantuan akan datang untuk bawa tentara yang terluka dan mati. 953 01:25:53,115 --> 01:25:55,139 - Ganti. - Ya, Pak. 954 01:25:55,151 --> 01:25:57,915 - Akan kami periksa posisi kami. - Segera laporkan, Deepak. 955 01:25:58,221 --> 01:25:59,916 Akan kutunggu. Ganti. 956 01:26:00,021 --> 01:26:01,516 Oke. 957 01:26:01,591 --> 01:26:03,556 - Ganti dan putuskan. - Ganti dan putuskan, Pak. 958 01:26:09,091 --> 01:26:13,956 # 18 Grenadiers, Pasukan Terdepan # 959 01:26:15,638 --> 01:26:18,163 Waspadalah. Sepertinya ada yang datang. 960 01:26:18,908 --> 01:26:20,273 Mungkin saja musuh. 961 01:26:20,910 --> 01:26:22,070 Ambil posisi. 962 01:26:45,935 --> 01:26:49,029 Itu tentara kita. Tampaknya mereka bawa korban. 963 01:26:51,941 --> 01:26:53,465 - Yadav. - Ya? 964 01:26:53,943 --> 01:26:55,911 Teman kita dalam kondisi buruk. 965 01:27:10,559 --> 01:27:11,856 Ya Tuhan. 966 01:27:15,898 --> 01:27:17,024 Asisten perawat. 967 01:27:17,900 --> 01:27:19,458 Beri mereka suntikan morfin. 968 01:27:20,036 --> 01:27:24,302 Musuh tak kelihatan dan tak tahu kekuatan musuh. 969 01:27:24,607 --> 01:27:27,474 Hanya bisa menduga posisi musuh.. 970 01:27:27,910 --> 01:27:30,310 ..dengan membayangkan arah tembakan musuh. 971 01:27:30,613 --> 01:27:32,012 Apa ini? 972 01:27:32,949 --> 01:27:35,144 Tak bisa lihat musuh, tak tahu posisi musuh? 973 01:27:36,986 --> 01:27:38,075 Gila. 974 01:27:39,922 --> 01:27:42,322 - Darimana Peleton-mu (30-50 tentara) tadi? - 6 km dari sini. 975 01:27:42,625 --> 01:27:44,616 - Oke. Ayo pergi. - Ya, Pak. 976 01:27:52,034 --> 01:27:53,592 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 977 01:27:54,637 --> 01:27:56,332 Bagaimana kondisinya, Balwan? 978 01:27:56,639 --> 01:27:58,607 Pak, 16 Grenadiers dalam kondisi buruk. 979 01:27:58,839 --> 01:28:00,737 # 18 Grenadiers bergabung dengan 16 Grenadiers # 980 01:28:00,743 --> 01:28:06,038 Kata korban, banyak tembakan Artileri (senjata berat, meriam). 981 01:28:07,583 --> 01:28:10,245 Jumlah korban? Banyak? 982 01:28:10,686 --> 01:28:12,517 Banyak sekali, Pak. 983 01:28:13,589 --> 01:28:16,018 Tak ada bantuan Pasukan Artileri (Pasukan bersenjata berat). 984 01:28:19,089 --> 01:28:21,318 - Salam, Pak. - Salam, Pak. - Salam. 985 01:28:33,089 --> 01:28:34,718 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 986 01:28:36,612 --> 01:28:39,445 - Aku percaya situasinya buruk. - Ya, Pak. Situasinya serius. 987 01:28:39,915 --> 01:28:41,314 - Ayo masuk. - Masuk, Pak. 988 01:28:41,617 --> 01:28:43,585 Ayo bersiap menyerang Tololing, Pak. 989 01:28:45,621 --> 01:28:47,589 Pak, kau dapat surat. 990 01:28:53,629 --> 01:28:56,325 Pak, surat dari Nyonya Kiran. Bacalah. 991 01:28:56,632 --> 01:28:58,293 Nanti saja, Hari Singh. 992 01:28:59,568 --> 01:29:00,635 Aku tahu isi surat ini. 993 01:29:01,037 --> 01:29:04,473 Dia pasti menulis ulang tahun pernikahan kami sebentar lagi. 994 01:29:05,374 --> 01:29:07,842 Pasti dia nanya, apa aku pulang saat ulang tahun pernikahan. 995 01:29:09,578 --> 01:29:13,070 Katakan, Hari Singh, harus kujawab apa? 996 01:29:14,950 --> 01:29:16,850 MMG artinya.. 997 01:29:17,486 --> 01:29:19,850 ..Mandir (Kuil), Masjid dan Gurdwara (Kuil penganut Sikh). 998 01:29:19,886 --> 01:29:23,250 - Jaya. - Jaya. 999 01:29:25,086 --> 01:29:26,250 Pak. 1000 01:29:31,634 --> 01:29:32,999 Hidup keadilan. 1001 01:29:33,269 --> 01:29:34,463 Semoga iblis kalah. 1002 01:29:34,904 --> 01:29:36,337 Semoga ada kasih sayang. 1003 01:29:36,639 --> 01:29:37,867 Semoga dunia damai. 1004 01:29:38,074 --> 01:29:41,906 - Hidup 18 Grenadiers. - Hidup. 1005 01:29:46,074 --> 01:29:54,906 # 18 Grenadiers menyerang Tololing (Benteng Pertahanan Barbadh) # 1006 00:00:31,990 --> 00:00:36,002 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 1007 01:30:23,986 --> 01:30:25,248 Jangan ada yang berpindah. 1008 01:30:42,138 --> 01:30:44,333 Sachin, tak bisa lihat apa-apa. 1009 01:30:44,773 --> 01:30:47,367 Dan kabutnya tebal. Bagaimana ini? 1010 01:30:47,743 --> 01:30:49,643 Ya, Pak. Banyak kabut. 1011 01:30:51,113 --> 01:30:53,377 Yogendra Singh Yadav, bagaimana ini? 1012 01:30:53,682 --> 01:30:56,378 Maju ke depan atau menunggu kabut hilang? 1013 01:30:56,719 --> 01:30:59,950 - Yang terbaik saja, Pak. - Maju pelan-pelan, Pak. 1014 01:31:00,923 --> 01:31:05,121 Jangan, Balwan. Kita tak bisa lihat posisi musuh. 1015 01:31:05,528 --> 01:31:08,361 Dan ada kabut. Sebaiknya tetap disini. 1016 01:31:11,934 --> 01:31:14,164 Sachin, suruh pasukan istirahat. 1017 01:31:14,337 --> 01:31:16,564 Oke. Pasukan, istirahat. 1018 01:31:49,822 --> 01:31:51,187 Pasukan. 1019 01:31:52,024 --> 01:31:54,985 Semuanya waspada. 1020 01:31:55,127 --> 01:31:57,186 Bersiap di posisi kalian. 1021 01:32:13,145 --> 01:32:15,045 Semuanya, bersiap di posisi. 1022 01:32:17,850 --> 01:32:20,819 - Sachin, aku tak bisa lihat musuh. - Aku juga, Pak. 1023 01:32:30,863 --> 01:32:32,831 Keluarlah, musuh sialan. 1024 01:32:36,869 --> 01:32:38,063 Sialan, keluar. 1025 01:32:38,204 --> 01:32:40,172 - Sialan. - Bunuh mereka. 1026 01:32:41,107 --> 01:32:43,098 Keluarlah, sialan. 1027 01:32:43,809 --> 01:32:45,003 Tembak mereka. 1028 01:32:45,111 --> 01:32:47,443 Jika kalian berani, keluarlah. 1029 01:32:47,947 --> 01:32:52,177 Sialan. 1030 01:32:53,819 --> 01:32:56,185 - Boleh aku maju, Yadav? - Tetap disitu. 1031 01:32:56,822 --> 01:32:58,187 Keluarlah, sialan. 1032 01:33:02,962 --> 01:33:04,793 Aku tak bisa lihat musuh. 1033 01:33:05,831 --> 01:33:08,197 - Aku harus maju kesana. - Aku ikut, Pak. 1034 01:33:08,935 --> 01:33:10,800 - Lindungi aku dengan menembak. - Oke, Pak. 1035 01:33:11,003 --> 01:33:14,800 Lindungi Balwan dengan menembak. 1036 01:33:14,840 --> 01:33:19,207 Aku mau kesana. Lindungi aku dengan menembak. 1037 01:33:19,478 --> 01:33:23,812 - Yadav, aku tak bisa lihat musuh. - Musuh bersembunyi. 1038 01:33:29,855 --> 01:33:32,824 Ambilkan tandu. Bawa korban menyingkir. 1039 01:33:33,259 --> 01:33:36,160 Butuh 8-10 orang untuk angkut korban. 1040 01:33:36,796 --> 01:33:38,764 Kita bisa kehilangan kekuatan. Paham? 1041 01:33:39,198 --> 01:33:41,962 8 orang, cepat angkut korban. 1042 01:33:43,803 --> 01:33:44,870 Sialan. 1043 01:33:47,807 --> 01:33:49,775 Bravo ke Alfa. 1044 01:33:50,109 --> 01:33:51,337 Ini Alfa. 1045 01:33:51,978 --> 01:33:54,446 - Ini Bravo. - Ini Alfa. 1046 01:33:55,815 --> 01:33:59,182 Aku ingin bicara dengan Komandan. 1047 01:34:03,515 --> 01:34:06,582 - Yogendra. - Pak. 1048 01:34:12,231 --> 01:34:15,792 Ini Bravo. Kami butuh bantuan Artileri. 1049 01:34:15,968 --> 01:34:17,265 Maaf. Kembalilah. 1050 01:34:18,070 --> 01:34:23,599 Tidak, Pak. Aku hampir menguasi wilayah musuh. Jangan sia-siakan. 1051 01:34:23,876 --> 01:34:26,208 Ini perintah. Kembalilah, Rajesh. 1052 01:34:26,979 --> 01:34:30,210 Maaf, Pak. Aku tak mau kembali. 1053 01:34:30,383 --> 01:34:33,216 - Rajesh, kembalilah. - Jika kembali sekarang.., 1054 01:34:33,386 --> 01:34:35,920 ..kelak malah kehilangan banyak nyawa demi merebut tanah ini. 1055 01:34:35,921 --> 01:34:37,752 - Oke. - Ganti. 1056 01:34:38,424 --> 01:34:42,758 Kita akan angkut korban sebelum matahari terbit. 1057 01:34:43,195 --> 01:34:45,755 Besok malam, kita serang mereka lagi, Pak. 1058 01:34:45,965 --> 01:34:49,162 Aku setuju. Jangan kehilangan banyak nyawa. 1059 01:34:49,969 --> 01:34:53,166 Pasukan, berlindung. Ini perintah. 1060 01:34:53,339 --> 01:34:54,772 Berlindung. 1061 01:34:55,441 --> 01:34:58,171 Sachin, aku mau ke Benteng Pertahanan Barbadh. 1062 01:34:58,811 --> 01:35:00,779 Kau yang memimpin. 1063 01:35:00,980 --> 01:35:02,311 Lindungi aku dengan menembak. 1064 01:35:19,398 --> 01:35:24,095 Hidup Ibu Pertiwi India. 1065 01:35:24,103 --> 01:35:26,196 Hidup. 1066 01:35:56,503 --> 01:36:04,696 Aku mencintaimu, Kiran. 1067 01:36:19,825 --> 01:36:20,892 Kawan. 1068 01:36:20,893 --> 01:36:22,827 # 18 Grenadiers membantu ke Tololing Dipimpin Letnan Kolonel Vishwanathan # 1069 01:36:22,828 --> 01:36:25,194 Sebelum ke Kargil, Komandan bilang.. 1070 01:36:26,232 --> 01:36:29,201 ..'slogan Peleton kita adalah Menang atau Gugur'. 1071 01:36:30,236 --> 01:36:34,798 Ini saatnya kita hancurkan musuh. 1072 01:36:36,442 --> 01:36:38,740 Ini saatnya balas dendam demi kawan kita yang gugur.. 1073 01:36:38,878 --> 01:36:41,745 ..dan yang terluka di bukit. 1074 01:36:42,181 --> 01:36:43,739 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 1075 01:36:43,883 --> 01:36:45,748 - Tuhan Maha Kuasa. - Tuhan Maha Kuasa. 1076 01:36:46,785 --> 01:36:50,744 Yang mau kirim surat ke keluarga.., 1077 01:36:51,190 --> 01:36:53,317 ..titipkan surat ke Komandan. 1078 01:36:53,792 --> 01:36:55,760 Ada waktu setengah jam menulis surat. 1079 01:36:59,092 --> 01:37:00,760 - Vishu. - Ya? 1080 01:37:02,468 --> 01:37:03,765 Telponlah istrimu. 1081 01:37:04,203 --> 01:37:06,763 Ijinkan tentara menelpon duluan. 1082 01:37:09,341 --> 01:37:11,775 Silakan yang ingin menelpon rumah. 1083 01:37:13,812 --> 01:37:15,780 Ini. Telpon ke rumahmu. 1084 01:37:19,818 --> 01:37:24,778 Jika aku tak kembali, kau yang merestui pernikahan putriku. 1085 01:37:24,990 --> 01:37:28,118 Diam. Kau yang akan merestui pernikahan putrimu. 1086 01:37:28,260 --> 01:37:29,921 Sama saja, Pak. 1087 01:37:30,229 --> 01:37:33,562 Aku menyesal tak bisa bicara dengan istri dan anakku. 1088 01:37:33,832 --> 01:37:36,130 Setelah kau menang, bicaralah dengan istrimu. 1089 01:37:38,032 --> 01:37:46,630 # 18 Grenadiers membantu ke Tololing (Hari ke-3) # 1090 01:37:46,779 --> 01:37:47,846 Lindungi aku. 1091 01:37:53,786 --> 01:37:54,853 Ayo. 1092 01:38:05,532 --> 01:38:07,430 - Sachin. - Pak. 1093 01:38:09,935 --> 01:38:12,768 Sachin, bagaimana keadaannya? 1094 01:38:13,038 --> 01:38:15,767 Pak, Adhikari sudah gugur. 1095 01:38:15,808 --> 01:38:17,776 Oh sial. Sudah kuduga. 1096 01:38:17,943 --> 01:38:21,174 Pasukan kita banyak yang terluka dan gugur. 1097 01:38:21,313 --> 01:38:22,780 Dimana Balwan? 1098 01:38:22,982 --> 01:38:24,779 Dia 6-12 kaki dari mayat Adhikari. 1099 01:38:25,818 --> 01:38:27,383 Dia ingin bawa mayat Adhikari. 1100 01:38:27,820 --> 01:38:30,789 Oke. Aku akan ke mayat Adhikari. Lindungi aku. 1101 01:38:30,956 --> 01:38:32,787 Itu berbahaya, Pak. 1102 01:38:33,225 --> 01:38:35,785 Sachin, itu memang berbahaya bagi siapapun. 1103 01:38:37,763 --> 01:38:41,130 Tapi tenang saja. Lindungi aku, oke? 1104 01:38:41,163 --> 01:38:42,330 Oke, Pak. 1105 01:38:42,434 --> 01:38:44,026 Ayo pindah. 1106 01:38:44,770 --> 01:38:46,738 Lindungi Vishwanathan dengan menembak. 1107 01:38:47,034 --> 01:38:48,426 Ayo pindah. 1108 01:38:50,334 --> 01:38:51,726 Pak Vishwanathan. 1109 01:38:51,777 --> 01:38:55,144 Balwan, dimana mayat Rajesh Adhikari? 1110 01:38:55,881 --> 01:38:58,748 Didepan situ, dekat Radio Portable nya, Pak. 1111 01:38:58,951 --> 01:39:02,751 - Kita harus angkut mayatnya. - Sulit, Pak. 1112 01:39:02,921 --> 01:39:06,755 Sudah 2 kali kucoba kesana. Tapi banyak tembakan. 1113 01:39:07,793 --> 01:39:09,158 Sial. 1114 01:39:10,796 --> 01:39:11,956 Aku tak peduli, Balwan. 1115 01:39:12,798 --> 01:39:14,766 - Ranbhir Singh, lindungi aku. - Baik, Pak. 1116 01:39:14,967 --> 01:39:17,765 - Aku akan ke mayatnya. - Jangan, Pak. Tetap disini. 1117 01:39:20,306 --> 01:39:21,373 Berhenti, Pak. 1118 01:39:35,487 --> 01:39:36,715 Oh sial. 1119 01:39:37,787 --> 01:39:38,915 Pak. 1120 01:39:38,924 --> 01:39:41,358 Balwan, aku tertembak. 1121 01:39:41,760 --> 01:39:44,729 Aku.. Oh.. 1122 01:39:52,771 --> 01:39:54,136 Kau tertembak dimana? 1123 01:39:54,587 --> 01:39:56,315 Aku tertembak. 1124 01:39:58,777 --> 01:40:01,143 - Ambilkan tandu. - Jangan. - Bawa dia. 1125 01:40:01,313 --> 01:40:04,749 Jangan. Butuh 7-8 orang untuk membawaku. 1126 01:40:04,917 --> 01:40:08,750 Kekuatan Batalion kita bisa berkurang. Dengar. 1127 01:40:08,787 --> 01:40:12,746 Kau tetap menyerang musuh. Ini perintah. 1128 01:40:14,793 --> 01:40:16,954 Panggilan ke Alfa. 1129 01:40:17,196 --> 01:40:20,757 - Ini Alfa. Sampaikan laporanmu. - Vishwanathan tertembak. 1130 01:40:20,933 --> 01:40:24,767 - Vishwanathan tertembak. - Aku tak apa-apa, Pak. 1131 01:40:24,937 --> 01:40:26,936 Kita hanya ingin merebut Tololing, Pak. 1132 01:40:33,554 --> 01:40:35,121 Cepat pindah. 1133 01:40:42,154 --> 01:40:47,321 Vishu. 1134 01:40:47,760 --> 01:40:50,126 - Kau kenapa, Vishu? - Kenapa kau kesini, Pak? 1135 01:40:50,295 --> 01:40:52,729 Harusnya jangan kesini, Pak. 1136 01:40:52,865 --> 01:40:55,732 - Vishu, kau tak apa-apa? - Aku tak apa-apa. 1137 01:40:55,901 --> 01:40:59,131 - Ambilkan tandu. - Tak usah, Pak. 1138 01:40:59,171 --> 01:41:02,732 Butuh 8 orang membawaku. Itu malah melemahkan kekuatan kita. 1139 01:41:03,175 --> 01:41:05,735 Telponkan Jalaja, istriku. 1140 01:41:06,779 --> 01:41:12,145 - Aku ingin bicara dengan istriku. - Oke. 1141 01:41:12,785 --> 01:41:13,852 Terima kasih, Pak. 1142 01:41:15,589 --> 01:41:19,758 - Halo, Jalaja? - Ya, ini Jalaja. 1143 01:41:19,925 --> 01:41:22,758 - Vishu mau bicara, Jalaja. - Ya. 1144 01:41:24,196 --> 01:41:26,756 Vishu, ini Jalaja. 1145 01:41:27,800 --> 01:41:29,165 Bicaralah, Vishu. 1146 01:41:30,202 --> 01:41:48,171 Bicaralah, Vishu. Halo. 1147 01:41:51,824 --> 01:41:56,392 Kami butuh bantuan Artileri, Pak. 1148 01:41:56,829 --> 01:41:59,798 Kolonel Thakur, tetap di posisimu. Jangan maju. 1149 01:42:00,833 --> 01:42:02,801 Aku tak mau ada korban lagi. 1150 01:42:03,469 --> 01:42:05,198 Akan kukirim bantuan. 1151 01:42:05,370 --> 01:42:08,396 2 Rajputana Rifles segera kesitu. Oke? 1152 01:42:08,841 --> 01:42:10,739 - Terima kasih, Pak. - Ganti dan putuskan. 1153 01:42:10,743 --> 01:42:12,310 Ganti dan putuskan. 1154 01:42:14,847 --> 01:42:17,212 - Sachin. - Ya? 1155 01:42:17,249 --> 01:42:20,409 2 Rajputana Rifles akan kesini bantu kita. 1156 01:42:20,853 --> 01:42:24,219 - Artileri juga akan bantu kita. - Oke. 1157 01:42:24,423 --> 01:42:26,323 Kita kehilangan Vishu dan Rajesh. 1158 01:42:27,860 --> 01:42:29,828 - Jangan ada lagi korban. - Baik, Pak. 1159 01:42:30,028 --> 01:42:31,825 - Tetap di posisi kalian. - Oke, Pak. 1160 01:42:32,965 --> 01:42:35,229 Berhenti menembak. Jangan berpindah. 1161 01:42:35,868 --> 01:42:37,768 Sampai bantuan datang. 1162 01:42:37,970 --> 01:42:41,770 Terutama kau, Balwan. Paham? 1163 01:42:41,974 --> 01:42:44,169 Jangan berpindah. Oke? 1164 01:42:45,194 --> 01:42:55,606 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 1165 01:42:57,074 --> 01:43:11,669 # 2 Rajputana Rifles, Batalion ke-2 dari Rajputana Rifles, bergabung dengan 13 JAK Rifles (Ghumri, 10 Juni 1999) # 1166 01:43:23,574 --> 01:43:25,669 Pak. 1167 01:43:28,086 --> 01:43:31,817 Jadi, 13 JAK Rifles kesini? 1168 01:43:32,991 --> 01:43:34,151 Istirahatlah, kawan. 1169 01:43:34,860 --> 01:43:36,760 Aku mengharapkan bantuanmu, Kolonel. 1170 01:43:37,195 --> 01:43:40,756 Kau terkenal, tak perlu perkenalkan diri. 1171 01:43:40,966 --> 01:43:43,161 Lagipula, di tentara terkenal kalimat begini.., 1172 01:43:43,335 --> 01:43:45,769 ..'Jika ingin tahu, tanya saja Joe'. 1173 01:43:46,805 --> 01:43:49,171 ..'Jika mau nanya, tanya saja Joshi'. 1174 01:43:49,808 --> 01:43:53,175 Kau terlalu memujiku, Pak. 1175 01:43:53,812 --> 01:43:55,780 Tak ada nama Joe ataupun Joshi, Pak. 1176 01:43:55,914 --> 01:44:00,180 - Hanya 1 nama yaitu Tololing. - Tentu, Kolonel. 1177 01:44:00,352 --> 01:44:03,788 Nasional Highway 1 (NH1) adalah hidup kita, Pak. 1178 01:44:04,823 --> 01:44:08,782 Demi menjaganya, kita harus usir musuh dari Tololing. 1179 01:44:09,227 --> 01:44:14,187 Sudah 4 kali, 18 Grenadiers berusaha, tapi gagal. 1180 01:44:15,000 --> 01:44:17,798 Makanya, Pak, biarkan mereka mendapat haknya. 1181 01:44:17,970 --> 01:44:22,202 Mereka tak ada waktu beradaptasi, dan tak dapat bantuan Artileri. 1182 01:44:22,841 --> 01:44:25,207 Mereka tak tahu kekuatan musuh. 1183 01:44:25,844 --> 01:44:27,812 18 Grenadiers tak punya waktu latihan, Pak. 1184 01:44:28,847 --> 01:44:32,806 Tapi Batalion mu punya waktu beradaptasi.. 1185 01:44:34,853 --> 01:44:36,411 ..dan dapat bantuan Artileri. 1186 01:44:42,894 --> 01:44:44,418 Aku paham maksudmu, Kolonel. 1187 01:44:46,331 --> 01:44:48,765 Tapi entah dapat bantuan Artileri atau tidak. 1188 01:44:48,900 --> 01:44:52,165 Entah punya waktu beradapatasi atau tidak. 1189 01:44:52,337 --> 01:44:55,773 Rajputana Rifles pasti akan merebut Tololing. 1190 01:44:55,907 --> 01:44:57,772 Kau tahu kenapa, Kolonel? 1191 01:44:58,810 --> 01:45:01,176 Karena 'Kalah dan Gagal'.. 1192 01:45:01,346 --> 01:45:04,782 ..tak ada dalam sejarah dan kamus Rajputana Rifles. 1193 01:45:05,317 --> 01:45:06,784 Semoga pasukanmu sukses, Pak. 1194 01:45:06,985 --> 01:45:09,180 Tapi jika pasukanmu gagal.., 1195 01:45:09,354 --> 01:45:12,187 ..13 JAK Rifles akan ambil alih tugas ini. 1196 01:45:13,158 --> 01:45:16,525 Itu bukan ucapanku. Tapi perintah dari Markas Besar. 1197 01:45:16,928 --> 01:45:20,796 Tenang saja, Kolonel. Kita pasti menang dan sukses. 1198 01:45:22,100 --> 01:45:24,796 Aku percaya. Tapi ingat, Pak. 1199 01:45:25,003 --> 01:45:26,470 Jangan salah paham. 1200 01:45:26,972 --> 01:45:30,806 Kesuksesan ada harganya, Pak. 1201 01:45:31,510 --> 01:45:34,809 Kesuksesan bisa hilangkan nyawa. Utamakan nyawa tentara. 1202 01:45:35,847 --> 01:45:38,748 Karena tiap tentara yang berkorban nyawa.., 1203 01:45:39,184 --> 01:45:42,745 ..sudah teringat dalam kenangan hidupku. 1204 01:45:43,789 --> 01:45:45,757 Kau terlalu berperasaan, Kolonel. 1205 01:45:46,925 --> 01:45:48,756 Itulah aku, Pak. Akulah Joe. 1206 01:45:51,196 --> 01:45:53,164 - Semoga sukses, Kolonel. - Terima kasih, Pak. 1207 01:45:53,331 --> 01:45:54,389 Ayo, kawan. 1208 01:46:00,806 --> 01:46:04,173 Apa ini? Komandan menyuruh kita beradaptasi dulu? 1209 01:46:04,509 --> 01:46:08,172 - Kenapa tak menyuruh bertempur atau mati? - Kenapa bahas kematian? 1210 01:46:08,346 --> 01:46:11,179 Pasti kau dan Nyonya Rajshree bertengkar.., 1211 01:46:11,349 --> 01:46:12,782 ..saat menelpon. 1212 01:46:13,218 --> 01:46:15,186 Ya, aku menelponnya. 1213 01:46:16,221 --> 01:46:18,189 Dia menutup telpon saat dengar suaraku. 1214 01:46:19,224 --> 01:46:22,193 Tong sampahnya pasti dipenuhi surat dariku. 1215 01:46:23,228 --> 01:46:27,187 Dia bisa mengobati orang sakit. 1216 01:46:27,833 --> 01:46:31,792 Tapi tak bisa menyuapi ayahku, dan tak mau cerai. 1217 01:46:33,105 --> 01:46:36,734 Sudahlah, Devendra. Jangan hentikan perceraianku. 1218 01:46:37,409 --> 01:46:43,143 Tidak, Pak. Kau dan Nyonya Rajshree pasti bisa berdamai. 1219 01:46:43,209 --> 01:46:45,783 # 2 Rajputana Rifles di Barak Pangkalan Drass (sektor Kargil) # 1220 01:46:45,784 --> 01:46:47,376 Hei Robin, tepat sasaran. 1221 01:46:47,786 --> 01:46:52,055 - Pak, aku siap ke Tololing. - Oke, ayo pergi. - Baik. 1222 01:46:52,069 --> 01:46:56,743 # 2 Rajputana Rifles di Barak Pangkalan Drass (sektor Kargil), Tugas Adaptasi # 1223 01:46:59,798 --> 01:47:02,767 - Ayo duduk. - Terima kasih, Pak. 1224 01:47:03,802 --> 01:47:06,270 Robin, kenapa namamu Vijayant? 1225 01:47:07,039 --> 01:47:11,170 Ayahku bertugas di Pathankot, tempat kelahiranku. 1226 01:47:11,810 --> 01:47:13,778 Dia memimpin Brigade tank Vijayant. 1227 01:47:14,813 --> 01:47:17,179 Makanya namaku Vijayant. 1228 01:47:17,883 --> 01:47:21,182 - Hei, jangan terlalu formal padaku. - Tentu tidak, Tau. 1229 01:47:21,820 --> 01:47:23,185 Kenapa kau bisa bertemu Sheetal? 1230 01:47:24,823 --> 01:47:26,791 Sheetal, Tau. 1231 01:47:27,826 --> 01:47:31,421 Aku bertemu dan jatuh cinta padanya di Delhi. 1232 01:47:31,830 --> 01:47:35,197 - Cinta pada pandangan pertama? - Ya. 1233 01:47:35,534 --> 01:47:37,729 - Kau ingin menikahinya? - Tentu. 1234 01:47:38,069 --> 01:47:41,732 - Sudah minta restu orangtuanya? - Belum. 1235 01:47:42,174 --> 01:47:45,735 Biar Sheetal duluan yang minta restu orangtuanya. 1236 01:47:46,178 --> 01:47:50,137 Lalu aku akan mudah minta restu orangtuanya. 1237 01:47:50,782 --> 01:47:53,148 Kau bisa saja, Robin. 1238 01:47:54,786 --> 01:47:59,155 Tau, saat kau memanggilku Robin, aku merasa seperti di rumah.. 1239 01:48:00,091 --> 01:48:03,754 - ..bersama ibuku. - Sebelum pergi, kau bertemu ibumu? 1240 01:48:06,164 --> 01:48:07,756 Ya, kami bertemu dan.. 1241 01:48:08,800 --> 01:48:09,867 ..hampir tak bertemu. 1242 01:48:20,812 --> 01:48:23,178 Ibu darimana saja? Kereta akan berangkat. 1243 01:48:23,448 --> 01:48:28,181 Kami beli Cemilan kesukaanmu. 1244 01:48:28,820 --> 01:48:30,788 Terima kasih, Ibu. 1245 01:48:30,956 --> 01:48:31,980 Terima kasih, Ayah. 1246 01:48:32,224 --> 01:48:34,454 - Robin, buat Ayah bangga. - Ya, Ayah. Aku janji. 1247 01:48:34,826 --> 01:48:36,593 - Tuhan memberkatimu. - Terima kasih, Ayah. 1248 01:48:36,761 --> 01:48:39,730 - Nak, jaga dirimu. - Tenang saja, Ibu. 1249 01:48:39,898 --> 01:48:41,126 Jaga diri Ibu. 1250 01:48:41,766 --> 01:48:45,133 - Kereta mau berangkat. - Tuhan memberkatimu. Hati-hati, Robin. 1251 01:48:45,770 --> 01:48:47,135 Daa, Robin. 1252 01:48:51,910 --> 01:48:53,741 - Daa. - Daa, Ibu. Daa, Ayah. 1253 01:49:00,418 --> 01:49:03,751 Entah sampai kapan mereka menungguku. 1254 01:49:05,790 --> 01:49:07,758 Kayaknya.., 1255 01:49:09,928 --> 01:49:11,759 ..harus kulupakan semuanya. 1256 01:49:19,137 --> 01:49:20,764 Ayo. 1257 01:49:21,806 --> 01:49:25,173 Hei, Robin. Jangan dibawa perasaan. Itulah kehidupan, oke? 1258 01:49:25,977 --> 01:49:27,103 Oke, Tau. 1259 01:49:31,483 --> 01:49:34,179 Tau, kau sudah tahu kisahku. 1260 01:49:34,486 --> 01:49:35,919 Tapi kau belum ceritakan kisahmu. 1261 01:49:36,821 --> 01:49:39,847 - Kenapa kau bisa bertemu istrimu? - Sialan. 1262 01:49:40,225 --> 01:49:41,814 Ayo ceritakan. 1263 01:49:42,160 --> 01:49:47,723 Aku naik kereta dari Madras ke Hyderabad. 1264 01:49:47,966 --> 01:49:51,129 Dia duduk di depanku. Aku menatapnya. 1265 01:49:51,770 --> 01:49:55,137 Dia biasa saja seperti gadis pada umumnya. 1266 01:49:55,774 --> 01:49:58,743 Dia sedang merajut sweater. 1267 01:49:59,177 --> 01:50:03,136 Lalu dia melirikku. 1268 01:50:03,315 --> 01:50:04,748 Lalu. 1269 01:50:07,786 --> 01:50:11,745 Lalu aku jatuh cinta padanya. 1270 01:50:12,090 --> 01:50:15,753 Menakjubkan, Tau. Cinta memang menakjubkan. 1271 01:50:15,961 --> 01:50:22,161 - Lalu? - Setahun kemudian kami menikah. 1272 01:50:22,801 --> 01:50:25,167 Lalu kami akan segera punya anak. 1273 01:50:25,804 --> 01:50:28,170 Aku tahu istrimu sedang hamil. 1274 01:50:28,807 --> 01:50:30,775 Surat untuk istrimu berisi ayat kitab Geeta. 1275 01:50:30,976 --> 01:50:33,171 Jadi, itu doa untuk bayi di kandungannya. 1276 01:50:33,445 --> 01:50:36,243 - Tapi kau belum cerita. - Apalagi? 1277 01:50:36,381 --> 01:50:40,715 Itu loh, Mantra PELET saat ungkapkan cintamu. 1278 01:50:42,754 --> 01:50:45,120 'Aku Mencintaimu'. 1279 01:50:46,157 --> 01:50:47,715 Dalam bahasa Hindi atau bahasa Jawa? 1280 01:50:48,760 --> 01:50:49,827 Bahasa Jawa. 1281 01:50:53,060 --> 01:50:58,927 - Aku Tresno Marang Sliramu. - Aku Tresno Marang Sliramu. 1282 01:51:25,060 --> 01:51:34,927 # 2 Rajputana Rifles bergabung dengan 18 Grenadiers # 1283 01:51:46,520 --> 01:51:48,585 Pak. 1284 01:51:48,820 --> 01:51:50,185 Lihat ini, Kolonel Ravindran. 1285 01:51:51,456 --> 01:51:54,186 Situasi ini buruk sekali. 1286 01:51:57,829 --> 01:52:01,196 Pasukan bantuan di posisi ini. 1287 01:52:01,833 --> 01:52:03,801 Dan musuh di posisi ini. 1288 01:52:05,837 --> 01:52:07,464 Tentara kita sudah mendekati posisi ini. 1289 01:52:08,840 --> 01:52:12,799 Banyak korban luka dan gugur. 1290 01:52:13,511 --> 01:52:16,207 Di posisi ini sangat curam. 1291 01:52:21,053 --> 01:52:23,821 Sebaiknya kita harus kesini, Pak. 1292 01:52:24,089 --> 01:52:26,216 - Bagaimana menurutmu, Acharya? - Itu benar, Pak. 1293 01:52:26,357 --> 01:52:27,824 Tak ada pilihan lain. 1294 01:52:27,992 --> 01:52:31,223 Kau beruntung, Ravindran. Kau dapat bantuan Artileri. 1295 01:52:32,063 --> 01:52:35,226 - Aku meminta Artileri, Pak. - Aku juga meminta. 1296 01:52:38,203 --> 01:52:40,171 Terima kasih, Pak. Ganti dan putuskan. 1297 01:52:43,041 --> 01:52:45,771 Jadi, kita berpindah tanggal 12. 1298 01:52:46,978 --> 01:52:49,746 Senjata Artileri dan Bofors (Meriam anti pesawat) menempati posisinya. 1299 01:52:50,215 --> 01:52:55,175 Begini rencananya. Jam 16:45, dibuka dengan tembakan 120 senjata. 1300 01:52:55,820 --> 01:52:58,288 - Itu waktunya kita menyerang. - Oke. 1301 01:52:58,490 --> 01:53:01,686 - Kau memimpin Pasukan C, Vivek. - Baik. 1302 01:53:01,826 --> 01:53:03,794 - Nama kode pasukanmu, Cobra. - Ya, Pak. 1303 01:53:03,962 --> 01:53:06,792 - Kau memimpin Pasukan D, Mohit. - Baik. 1304 01:53:06,831 --> 01:53:08,196 Nama kode pasukanmu, Arjun. 1305 01:53:08,833 --> 01:53:12,200 Kau memimpin Peleton, Nimo. 1306 01:53:12,370 --> 01:53:14,099 - Nama kodenya, Bhim. - Baik, Pak. 1307 01:53:14,239 --> 01:53:15,797 Kita serang dari 3 sisi. 1308 01:53:16,841 --> 01:53:19,537 Rajputana Rifles siap ke Tololing. 1309 01:53:25,041 --> 01:53:31,537 # Artileri India siap menyerang # 1310 01:53:48,006 --> 01:53:51,275 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1311 01:53:51,306 --> 01:53:56,175 # 2 Rajputana Rifles menyerang ke Puncak Tololing (13 Juni 1999) # 1312 01:53:56,247 --> 01:53:59,011 Tentara India menyerang. Tembakkan Artileri. 1313 01:54:01,819 --> 01:54:09,788 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1314 01:54:28,379 --> 01:54:29,446 Pak. 1315 01:54:31,849 --> 01:54:33,441 Sialan kalian. 1316 01:54:40,191 --> 01:54:41,958 Pak. 1317 01:54:50,201 --> 01:54:52,169 Entah mereka muncul darimana. 1318 01:54:53,204 --> 01:54:56,173 - Kenapa bisa tertembak, Pak? - Rajshree bukan pengkhianat. 1319 01:54:56,808 --> 01:54:58,776 Hidup lah yang mengkhianatiku. 1320 01:55:03,214 --> 01:55:14,983 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1321 01:55:19,831 --> 01:55:22,197 Biar kubawa mayat Adhikari. Lindungi aku dengan menembak. 1322 01:55:22,367 --> 01:55:24,801 Pak, majulah. Kami akan melindungimu dengan menembak. 1323 01:55:25,036 --> 01:55:30,004 Menang atau Gugur. 1324 01:55:32,477 --> 01:55:33,944 Lindungi aku dengan menembak. 1325 01:55:57,577 --> 01:56:00,334 # 2 Rajputana Rifles menyerang ke bukit (28 Juni 1999) # 1326 01:56:00,338 --> 01:56:03,171 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1327 01:56:06,038 --> 01:56:10,171 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1328 01:56:27,832 --> 01:56:30,198 Aku mau ke Benteng Pertahanan. Robin, lindungi aku. 1329 01:56:30,835 --> 01:56:31,995 Berhenti, Tau. 1330 01:56:32,370 --> 01:56:33,997 Jangan maju, Tau. Di depan ada ranjau. 1331 01:56:37,070 --> 01:56:38,997 Tau. 1332 01:56:50,070 --> 01:56:52,997 Tau. 1333 01:56:53,070 --> 01:57:01,797 - Robin. - Tau. 1334 01:57:01,799 --> 01:57:03,767 Robin, pergilah ke Benteng Pertahanan. 1335 01:57:09,507 --> 01:57:15,971 - Hancurkan Benteng Pertahanan musuh. - Tau, kau tak apa-apa? 1336 01:57:18,816 --> 01:57:20,181 Charu. 1337 01:57:27,016 --> 01:57:28,981 Charu. 1338 01:57:43,667 --> 01:57:47,933 Tau. 1339 01:58:38,067 --> 01:58:45,133 Tau. Sudah ku.. 1340 01:58:45,436 --> 01:58:49,933 Sudah kuhancurkan Benteng Pertahanan musuh, Tau. 1341 01:59:03,020 --> 01:59:05,420 Ibu. 1342 01:59:14,520 --> 01:59:16,620 Ayah. 1343 01:59:24,809 --> 01:59:28,176 'Teruntuk ayah, ibu, teman dan nenek.' 1344 01:59:28,813 --> 01:59:32,772 'Saat kalian baca surat ini, aku menatap kalian dari langit.' 1345 01:59:33,050 --> 01:59:36,713 'Aku tak menyesal. Jika aku reinkarnasi jadi manusia lagi.' 1346 01:59:36,854 --> 01:59:39,254 'Aku akan jadi tentara, berjuang demi negara.' 1347 01:59:39,390 --> 01:59:41,919 'Jika berkesempatan, besok kalian lihatlah..' 1348 01:59:42,260 --> 01:59:44,125 '..tentara India berjuang demi kalian.' 1349 01:59:44,295 --> 01:59:47,093 'Semoga kalian sukses. Dari Robin.' 1350 01:59:51,302 --> 01:59:53,133 Ini Kolonel Ravindran. Ganti. 1351 01:59:53,337 --> 01:59:55,734 Tersambung, Kolonel Ravi. Ganti. 1352 01:59:55,907 --> 01:59:58,467 Pak, 2 Rajputana Rifles sedang di Puncak Tololing. 1353 01:59:58,776 --> 02:00:02,268 Kita menang di Tololing, Pak. 1354 02:00:03,180 --> 02:00:06,149 Bendera kita berkibar di Tololing, Pak. Ganti. 1355 02:00:06,317 --> 02:00:09,753 Selamat, Kolonel Ravi. Batalion mu bertugas dengan baik. 1356 02:00:09,887 --> 02:00:11,752 Terima kasih, Pak. Ganti. 1357 02:00:12,089 --> 02:00:14,751 Ada apa, Kolonel Ravi? Kau tampak tak bahagia. 1358 02:00:14,992 --> 02:00:18,758 Buat apa bahagia, Pak? Tentara kita banyak yang gugur. Ganti. 1359 02:00:18,963 --> 02:00:20,294 Ada berapa korban, Kolonel Ravi? 1360 02:00:20,798 --> 02:00:24,165 Mayor Vivek Gupta, Mayor Acharya, Kapten Nimo.., 1361 02:00:25,102 --> 02:00:26,763 ..dan Kapten Vijayant Thapar. 1362 02:00:27,805 --> 02:00:30,774 Merekalah yang mempersembahkan kemenangan Tololing. 1363 02:00:30,908 --> 02:00:32,876 Hampir mustahil menang, Pak. 1364 02:00:33,044 --> 02:00:35,410 Tapi mereka memenangkan Tololing demi kita, Pak. 1365 02:00:35,813 --> 02:00:38,111 Kolonel Ravi, inilah akibat dari perang. 1366 02:00:38,749 --> 02:00:40,876 Kau dan pasukanmu sudah bertugas dengan baik. 1367 02:00:41,152 --> 02:00:43,848 Inilah akibat memenangkan Tololing. 1368 02:00:44,155 --> 02:00:46,050 - Ganti dan putuskan. - Ganti dan putuskan, Pak. 1369 02:00:51,555 --> 02:00:57,550 # 13 JAK Rifles di Barak Pangkalan Administrasi (Ghumri) # 1370 02:00:57,768 --> 02:00:59,736 Pasukan, tiarap. 1371 02:01:00,171 --> 02:01:02,731 Tiarap. 1372 02:01:06,410 --> 02:01:09,140 Semuanya, tiarap. Cepat bawa truk kemari. 1373 02:01:16,010 --> 02:01:19,140 Jangan ada yang berpindah. 1374 02:01:21,792 --> 02:01:22,859 Cepat-cepat. 1375 02:01:26,797 --> 02:01:28,765 Cepat masuk ke truk. 1376 02:01:59,597 --> 02:02:01,965 Ya, Pak. 1377 02:02:25,856 --> 02:02:27,448 Turunkan tandunya. 1378 02:02:40,938 --> 02:02:42,166 Tembakkan 32425. 1379 00:00:27,977 --> 00:00:31,989 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 1380 02:02:56,520 --> 02:02:58,784 Pasukan, angkat tandu. Bawa ke helikopter. 1381 02:04:54,450 --> 02:04:55,815 Hidup India, Pak. 1382 02:04:55,985 --> 02:04:59,818 - Barak Pangkalan sudah siap, Pak. - Bagus. Ayo. - Ya. 1383 02:05:05,061 --> 02:05:07,929 - Salam, Pak. - Salam. - Salam, Pak. - Salam. 1384 02:05:15,104 --> 02:05:16,435 Duduklah, pasukan. 1385 02:05:19,876 --> 02:05:24,438 Pasukan, ada kabar baik. Akan ada tindakan. 1386 02:05:24,647 --> 02:05:26,638 Tindakan balas dendam musuh. 1387 02:05:31,487 --> 02:05:33,455 Tugas pertama kita yaitu Rocky Knob. 1388 02:05:33,756 --> 02:05:36,782 Makanya kita ditugaskan menguasai Rocky Knob.. 1389 02:05:36,960 --> 02:05:38,791 ..dan tahu kekuatan musuh. 1390 02:05:39,095 --> 02:05:41,393 - Bhaskar, kau memimpin pasukan Alfa. - Baik. 1391 02:05:42,065 --> 02:05:45,398 Maaf, aku lupa memberikan kode. 1392 02:05:46,202 --> 02:05:47,931 - Bhaskar, kodemu Khalifa. - Baik. 1393 02:05:48,438 --> 02:05:50,565 - Vikas Bohra, kodemu Napoleon. - Baik. 1394 02:05:51,441 --> 02:05:53,636 - Ajay Jasrotiya, kodemu Ebrahim. - Baik. 1395 02:05:54,444 --> 02:05:56,412 - Sanjiv Jamwal, kodemu Sangram. - Baik. 1396 02:05:56,512 --> 02:05:58,537 - Vikram Batra, kodemu Shershah. - Baik. 1397 02:05:59,449 --> 02:06:01,747 - Dokter Rajesh, kodemu Chalak. - Baik. 1398 02:06:02,118 --> 02:06:04,416 Dan kodeku Chanakya. 1399 02:06:05,455 --> 02:06:08,083 - Khalifa, kau memimpin pasukan Alfa. - Baik, Pak. 1400 02:06:08,158 --> 02:06:10,824 - Napoleon, kau memimpin pasukan Charlie. - Baik. 1401 02:06:10,994 --> 02:06:14,088 Sangram dan Shershah tetap memimpin Bravo dan Delta di Medan Tempur.., 1402 02:06:14,464 --> 02:06:16,432 - ..membantu Alfa dan Charlie. - Baik. 1403 02:06:16,566 --> 02:06:18,761 Aku segera kembali membawa rudal. Ada pertanyaan? 1404 02:06:18,868 --> 02:06:19,935 Tidak, Pak. 1405 02:06:20,368 --> 02:06:23,035 - Salam, Pak. - Salam. 1406 02:06:23,473 --> 02:06:25,839 - Semua baik-baik saja, kan? - Ya, Pak. 1407 02:06:26,068 --> 02:06:28,235 - Salam, Pak. - Salam. 1408 02:06:31,481 --> 02:06:32,846 - Halo, Pak. - Hai, Vicky. 1409 02:06:33,016 --> 02:06:34,449 Kemari, Vicky. 1410 02:06:36,419 --> 02:06:38,387 Ayo pergi, kawan. 1411 02:06:38,821 --> 02:06:41,051 Sebelum pergi, duduk dulu, Jassi. 1412 02:06:41,424 --> 02:06:43,392 Entah kapan bisa duduk bersama lagi. 1413 02:06:43,559 --> 02:06:45,390 Mungkin takkan bisa duduk bersama lagi. 1414 02:06:45,528 --> 02:06:49,794 Kenapa bicara begitu, Jimmy? Biasanya kau tak bicara begitu. 1415 02:06:50,433 --> 02:06:54,802 Lupakan soal itu. Kita akan merayakan bersama. 1416 02:06:55,038 --> 02:06:56,803 Benar. Akan ada perayaan. 1417 02:06:56,939 --> 02:06:59,004 Perayaan pertama, kemenangan kita. Perayaan kedua.., 1418 02:06:59,609 --> 02:07:01,577 ..siapa nama kekasihmu? Oh iya. Twinkle.. 1419 02:07:01,744 --> 02:07:03,803 ..akan menikah dengan Vikram Batra. 1420 02:07:03,980 --> 02:07:06,813 Sebelum upacara pernikahan, aku mau menari. 1421 02:07:06,983 --> 02:07:08,814 Dan kita akan minum bir. 1422 02:07:08,985 --> 02:07:11,818 Kita akan bersulang demi Pak Batra dan Nyonya Batra. 1423 02:07:11,988 --> 02:07:13,819 - Bersulang. - Hebat. 1424 02:07:14,457 --> 02:07:16,425 Gampang sekali kalian bicara begitu padaku. 1425 02:07:17,627 --> 02:07:20,824 - Siapa nama kekasihmu? - Sudahlah, Vicky. 1426 02:07:20,997 --> 02:07:22,430 Namanya Vandana, kan? 1427 02:07:22,632 --> 02:07:24,429 Jangan bahas nama kekasihnya. Bahas intinya. 1428 02:07:24,767 --> 02:07:26,826 Akupun akan menari di pernikahannya. 1429 02:07:27,003 --> 02:07:29,437 - Pak, kau mau datang di pernikahanku? - Datang dong. 1430 02:07:29,572 --> 02:07:32,436 - Rombongan pengantinmu berangkat dari desaku. - Terima kasih. 1431 02:07:32,642 --> 02:07:37,773 Oke-oke. Kita berdua akan menikah, menari.., 1432 02:07:38,414 --> 02:07:41,008 ..minum bir dan mabuk bersama.., 1433 02:07:41,417 --> 02:07:43,385 - ..lalu kau bagaimana, Pak? - Seperti biasanya. 1434 02:07:43,586 --> 02:07:47,784 - Bersukaria di pernikahan orang. - Kau mau bawa pelacur? 1435 02:07:47,957 --> 02:07:49,788 Jangan bikin onar. 1436 02:07:50,059 --> 02:07:53,051 - Minta maaflah, Pak. - Oke. Aku akan minta maaf.., 1437 02:07:53,429 --> 02:07:55,397 ..tapi setelah mabuk. 1438 02:07:58,735 --> 02:08:00,396 - Salam, Pak. - Duduk. 1439 02:08:01,437 --> 02:08:04,406 Ada apa, Sanjay? Tak biasanya kau sedih begini. 1440 02:08:04,841 --> 02:08:07,810 Aku belum pernah ke wilayah ini, Pak. 1441 02:08:08,444 --> 02:08:11,811 - Ini surat dari keluargaku. - Oh ya? Isinya tentang apa? 1442 02:08:12,682 --> 02:08:14,411 Ceritanya panjang, Pak. 1443 02:08:15,451 --> 02:08:19,820 Intinya aku yang menafkahi keluargaku. 1444 02:08:20,456 --> 02:08:22,924 - Lalu? - Tidak, Pak. 1445 02:08:23,459 --> 02:08:27,418 Keluargaku cemas karena tiap hari ada berita dari Kargil. 1446 02:08:27,864 --> 02:08:30,833 Mereka pasti mencemaskan masa depan keluarga.. 1447 02:08:31,000 --> 02:08:32,831 ..jika aku kenapa-napa. 1448 02:08:34,470 --> 02:08:36,370 Kawan, pernah dengar pepatah begini? 1449 02:08:36,806 --> 02:08:39,775 'Jika tak punya gigi, kau akan dapat susu'. 1450 02:08:39,942 --> 02:08:42,775 'Dan jika punya gigi, kau akan dapat roti'. 1451 02:08:43,412 --> 02:08:44,777 Sanjay, tenang saja. 1452 02:08:44,947 --> 02:08:48,781 Kita pasti pulang. Lalu kita akan menafkahi.. 1453 02:08:48,951 --> 02:08:52,387 - ..40 keluarga. - Aku bahagia bersama keluargaku. 1454 02:08:52,655 --> 02:08:56,386 Oke. Kau menafkahi 1 keluarga. Biar ku nafkahi 40 keluarga. 1455 02:08:56,826 --> 02:08:59,721 Kau mau menafkahi 40 keluarga, Pak? 1456 02:08:59,829 --> 02:09:02,389 Memangnya sudah menafkahi berapa keluarga? 1457 02:09:02,732 --> 02:09:05,394 Hei, Rifleman (Pasukan Senapan) Sanjay Kumar.., 1458 02:09:05,568 --> 02:09:07,798 ..kau sedang bicara dengan perwira. Jaga ucapanmu. 1459 02:09:14,068 --> 02:09:17,998 # 13 JAK Rifles di Medan Tempur # 1460 04:05:21,016 --> 04:05:25,028 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 1461 02:09:40,469 --> 02:09:42,569 - Hentikan tembakan. Kita akan kedepan. - Baik, Pak. 1462 02:09:46,075 --> 02:09:49,374 Banyak tembakan meriam. Pasti semua Batalion menyerang. 1463 02:09:49,512 --> 02:09:51,673 Sudah kita musnahkan pasukan patroli mereka. 1464 02:09:51,814 --> 02:09:54,009 Kini semua tentara India, menyerang kita. 1465 02:09:54,717 --> 02:09:59,778 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1466 02:10:00,590 --> 02:10:04,787 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1467 02:10:10,132 --> 02:10:13,995 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1468 02:10:21,644 --> 02:10:23,407 Oh Sial. Kishan. 1469 02:10:29,085 --> 02:10:31,815 Bangun, Kishan. 1470 02:10:46,802 --> 02:10:47,869 Ajay. 1471 02:10:56,002 --> 02:11:02,469 Ajay. Sial. 1472 02:11:02,652 --> 02:11:04,677 Tak apa. Ini cuma peluru. 1473 02:11:05,421 --> 02:11:08,390 Ini sakit sekali, dokter. Aku belum mau mati. Selamatkan aku. 1474 02:11:08,524 --> 02:11:10,924 - Jangan bicara. - Aku belum mau mati. 1475 02:11:11,024 --> 02:11:13,924 - Selamatkan aku. - Ajay. 1476 02:11:14,430 --> 02:11:16,796 Dokter, aku tak mau mati seperti ini. 1477 02:11:16,966 --> 02:11:19,799 Kau akan baik-baik saja, Ajay. Tenanglah, aku bersamamu. 1478 02:11:20,436 --> 02:11:21,801 Aku bersamamu, Ajay. 1479 02:11:24,536 --> 02:11:26,501 Ajay. 1480 02:11:28,036 --> 02:11:29,801 Ajay. 1481 02:11:42,458 --> 02:11:44,824 Mau menembak, ya? Sialan. 1482 02:12:07,483 --> 02:12:09,849 Khalifa ke Chanakya. Jawablah. 1483 02:12:10,052 --> 02:12:11,849 Ini Chanakya. Sampaikan laporanmu. Ganti. 1484 02:12:12,121 --> 02:12:14,851 Pak, kami menduduki Rocky Knob. 1485 02:12:15,491 --> 02:12:16,856 Rocky Knob sudah kami kuasai. 1486 02:12:17,493 --> 02:12:20,462 Tapi ada kabar buruk. 1487 02:12:21,497 --> 02:12:26,457 Beberapa tentara kita gugur. Mayor Ajay Jasrotiya gugur. 1488 02:12:26,902 --> 02:12:29,970 Ajay gugur, Pak. Ganti dan putuskan. 1489 02:13:46,449 --> 02:13:49,816 Ya, akupun menatap kursi kosong itu. 1490 02:13:51,454 --> 02:13:53,820 Kematian Ajay Jasrotiya takkan sia-sia. 1491 02:13:54,457 --> 02:13:56,425 - Sangram, Shershah. - Ya, Pak. 1492 02:13:56,625 --> 02:13:58,422 Kalian sahabat Ajay, kan? 1493 02:13:59,095 --> 02:14:00,824 Jadi kalian harus buktikan.., 1494 02:14:01,464 --> 02:14:04,433 ..meski sahabat mati, persahabatan jangan mati. 1495 02:14:04,867 --> 02:14:09,736 Buktikan dengan merebut titik 5140, tempat musuh kabur. 1496 02:14:11,474 --> 02:14:12,839 - Shershah. - Ya, Pak. 1497 02:14:13,109 --> 02:14:14,838 Kau memimpin Pasukan D. 1498 02:14:15,009 --> 02:14:16,538 - Sangram. - Ya, Pak. 1499 02:14:16,679 --> 02:14:18,442 Kau memimpin Pasukan B. 1500 02:14:19,482 --> 02:14:22,849 Tugas kalian, merebut titik 5140. 1501 02:14:24,487 --> 02:14:27,456 Aku yakin, kalian pasti akan menang. 1502 02:14:27,890 --> 02:14:31,849 Aku ingin kalian disana memakai Sinyal Kemenangan. 1503 02:14:32,027 --> 02:14:33,517 Apa sinyalmu? 1504 02:14:33,729 --> 02:14:35,560 Pak, sinyalku, 'Oh ya ya'. 1505 02:14:35,831 --> 02:14:37,799 - Apa maksud sinyalmu? - Itu sinyal pasukanku.. 1506 02:14:37,933 --> 02:14:39,491 ..saat di Akademi Militer. 1507 02:14:40,436 --> 02:14:43,127 - Apa sinyalmu, Shershah? - 'Yeh Dil Maange More' (Hati ingin lagi). 1508 02:14:43,139 --> 02:14:44,902 Ya Tuhan. Vikram, sudahlah. 1509 02:14:47,843 --> 02:14:52,405 - Kita akan menyerang 5140. - Kita akan merebut 5140. 1510 02:14:52,681 --> 02:14:54,649 Kita ini tentara. Inilah tugas kita. 1511 02:14:54,850 --> 02:14:56,818 Tapi India harus buktikan.. 1512 02:14:56,986 --> 02:15:00,422 ..bahwa tentara India tak hanya bisa bertempur saja. 1513 02:15:00,623 --> 02:15:02,788 Tapi juga bisa memenangkan kejuaraan olahraga. 1514 02:15:02,858 --> 02:15:04,826 Kejuaraan Basket Nasional tahun ini.., 1515 02:15:04,960 --> 02:15:08,018 ..Angkatan Darat mengandalkanmu, kan? 1516 02:15:08,064 --> 02:15:10,828 Ya, Mehar Singh. Kau pemain basket terbaik dalam tim. 1517 02:15:10,900 --> 02:15:13,833 Aku akan berusaha. Jika Dewi Durga menghendaki.., 1518 02:15:14,003 --> 02:15:15,561 ..tim kita pasti menang. 1519 02:15:23,479 --> 02:15:27,446 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1520 02:15:33,689 --> 02:15:36,385 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1521 02:15:36,825 --> 02:15:38,383 Serang. 1522 02:15:38,425 --> 02:15:41,983 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1523 02:16:03,452 --> 02:16:05,817 Mehar Singh. 1524 02:16:07,552 --> 02:16:08,917 Mehar Singh. 1525 02:16:09,052 --> 02:16:10,917 Bantu aku berdiri, Sanjay. 1526 02:16:13,462 --> 02:16:14,724 Kau akan baik-baik saja. 1527 02:16:28,010 --> 02:16:29,841 Panggilkan dokter. 1528 02:16:30,646 --> 02:16:32,841 Panggilkan Dokter Rajesh. 1529 02:16:33,749 --> 02:16:37,776 Bawa dia ke Dokter Rajesh. 1530 02:16:39,049 --> 02:16:41,976 Sialan. 1531 02:17:50,026 --> 02:17:52,792 Terima ini, sialan. 1532 02:18:05,841 --> 02:18:08,071 Sangram ke Chanakya. Ada apa? Ganti. 1533 02:18:08,544 --> 02:18:10,409 Ini Chanakya. Ganti. 1534 02:18:10,612 --> 02:18:13,809 Chanakya, 'oh ya ya'. Misi sukses. 1535 02:18:14,116 --> 02:18:16,414 Kerja bagus. Selamat. 1536 02:18:17,853 --> 02:18:19,411 Tembak. 1537 02:18:23,459 --> 02:18:26,928 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1538 02:18:34,470 --> 02:18:36,770 Kenapa Vikram Batra belum mengabarkan Sinyal Kemenangan? 1539 02:18:50,586 --> 02:18:51,951 Ayolah. 1540 02:19:28,457 --> 02:19:31,426 - Ini Shershah, Chanakya. - Ini Chanakya, Shershah. Ganti. 1541 02:19:32,761 --> 02:19:35,423 Chanakya, 'Yeh Dil Maange More' (Hati ingin lagi). 1542 02:19:35,697 --> 02:19:37,756 Chanakya, ku ulangi. 'Yeh Dil Maange More'. 1543 02:19:38,066 --> 02:19:41,365 - Ada Korban? - Kabar baik, tak ada korban. 1544 02:19:42,070 --> 02:19:43,367 Shershah memutuskan telpon. 1545 02:19:44,807 --> 02:19:46,536 Kita menang. 1546 02:19:46,809 --> 02:19:49,369 - Puja Dewi Durga. - Puja. 1547 02:19:59,488 --> 02:20:01,388 Semoga kelak selalu menang, Vicky. 1548 02:20:02,424 --> 02:20:03,789 Terima kasih, Pak. 1549 02:20:21,643 --> 02:20:22,735 Selamat, Pak. 1550 02:20:26,543 --> 02:20:29,735 - Selamat, Pak. - Selamat, Pak. 1551 02:20:39,394 --> 02:20:42,761 Selamat, Pak. Kau berhasil merebut 5140.. 1552 02:20:42,931 --> 02:20:44,762 ..dan naik pangkat dari Letnan jadi Kapten. 1553 02:20:45,100 --> 02:20:48,365 Jika kau selalu sukses, kau akan segera jadi Jendral. 1554 02:20:48,670 --> 02:20:50,365 Terima kasih, Sanjay Kumar. 1555 02:20:50,572 --> 02:20:54,770 Tapi ingat, jika kau jadi Jendral dan naik mobil.., 1556 02:20:55,410 --> 02:20:58,379 ..jangan lupakan tentara sederhana yang berjalan kaki. 1557 02:20:59,715 --> 02:21:00,773 Sanjay. 1558 02:21:02,050 --> 02:21:04,575 Kenapa hanya Jendral? 'Yeh Dil Maange More' (Hati ingin lagi). 1559 02:21:05,420 --> 02:21:08,389 Oke, Pak. Kepala Angkatan Darat? 1560 02:21:08,525 --> 02:21:11,388 Jangan. 'Yeh Dil Maange More' (Hati ingin lagi). 1561 02:21:11,827 --> 02:21:14,796 - Ada pangkat yang lebih tinggi, Pak? - Ada. 1562 02:21:15,430 --> 02:21:17,694 Yaitu Persahabatan. 1563 02:21:19,067 --> 02:21:21,797 Sanjay, tak peduli seberapa tinggi pangkat ku.., 1564 02:21:22,437 --> 02:21:24,803 ..tapi jangan lupakan persahabatan kita. 1565 02:21:25,707 --> 02:21:28,801 - Janjilah. - Janji, Pak. 1566 02:21:29,044 --> 02:21:30,711 - Bagus. - Takkan kulupakan persahabatan. 1567 02:21:31,580 --> 02:21:34,811 Kolonel Thakur, ada tugas untuk 18 Grenadiers. 1568 02:21:35,083 --> 02:21:38,416 Kuperintahkan Batalion mu merebut Bukit Tiger. Laksanakan. 1569 02:21:38,854 --> 02:21:41,014 - Terima kasih, Pak. - Ganti dan putuskan. 1570 02:21:41,015 --> 02:21:42,456 Ganti dan putuskan. 1571 02:21:42,457 --> 02:21:45,824 Kita ditugaskan untuk merebut Bukit Tiger. 1572 02:21:47,462 --> 02:21:51,831 18 Grenadiers diberi tanggung jawab merebut Bukit Tiger. 1573 02:21:52,467 --> 02:21:54,059 Kalian bisa diandalkan? 1574 02:21:54,603 --> 02:21:57,436 Kami janji akan merebut Bukit Tiger, Pak. 1575 02:21:58,574 --> 02:21:59,973 Kami bisa diandalkan, Pak. 1576 02:22:01,476 --> 02:22:04,445 Kami janji, Pak. Kami rela mati demi kibarkan.. 1577 02:22:04,446 --> 02:22:07,014 - ..bendera India di Bukit Tiger. - Kenapa harus kita yang mati? 1578 02:22:07,015 --> 02:22:10,451 Kitalah yang akan bunuh musuh demi merebut Bukit Tiger. 1579 02:22:11,653 --> 02:22:15,453 - 18 Grenadiers, Tuhan Maha Kuasa. - Tuhan Maha Kuasa. 1580 02:22:19,995 --> 02:22:22,087 - Salam, Pak. - Salam. 1581 02:22:22,595 --> 02:22:24,487 Dengan menembak mereka. Begitulah. 1582 02:22:26,488 --> 02:22:27,501 Selamat datang. 1583 02:22:27,502 --> 02:22:30,500 Kapten Shashi Bhushan Dindayal mau melaporkan, Pak. 1584 02:22:31,506 --> 02:22:32,573 Mayor Deepak. 1585 02:22:32,574 --> 02:22:35,176 - Senang bertemu denganmu, Kapten - Senang bertemu denganmu, Pak. 1586 02:22:35,177 --> 02:22:36,445 Sudah kutunggu kedatanganmu. 1587 02:22:36,445 --> 02:22:38,911 - Artileri siap? - Ya, Pak. Artileri siap. 1588 02:22:39,081 --> 02:22:40,810 Kami menunggu perintahmu. 1589 02:22:41,083 --> 02:22:43,415 Saat kalian siap menyerang Pimple Complex.., 1590 02:22:43,585 --> 02:22:45,416 ..senjata Artileri kami, siap membantu. 1591 02:22:45,587 --> 02:22:48,420 Bagus. Ngomong-ngomong, ini Kapten Anuj. 1592 02:22:48,590 --> 02:22:50,951 - Selamat datang, Kapten. - Janghu. 1593 02:22:51,460 --> 02:22:53,428 - Mayor Ritesh. - Senang bertemu denganmu, Pak. 1594 02:22:53,595 --> 02:22:56,689 Duduklah. Kau pasti lelah setelah 4 jam perjalanan. 1595 02:22:56,865 --> 02:22:57,932 Terima kasih, Pak. 1596 02:22:58,867 --> 02:23:01,836 Kawan, dia ini Perwira Pengawas Terdepan. 1597 02:23:02,471 --> 02:23:04,837 Dia akan bantu menembakan Artileri ke musuh. 1598 02:23:06,475 --> 02:23:07,840 Kata Napoleon.., 1599 02:23:08,477 --> 02:23:16,544 ..'Tuhan bersama orang yang dapat ajaran agama.' 1600 02:23:16,718 --> 02:23:20,848 Selain ada Kapten Shashi Bhushan, kita punya Bofors (Meriam anti pesawat). 1601 02:23:20,849 --> 02:23:21,888 Terima kasih, Pak. 1602 02:23:21,890 --> 02:23:24,450 Kita pasti menang. Ya, kan, Kapten? 1603 02:23:24,893 --> 02:23:28,454 Kau benar, Pak. Bofors itu senjata terbaik. 1604 02:23:28,897 --> 02:23:32,856 Dengan atau tanpa kontroversi, Bofors akan membuat kita menang. 1605 02:23:33,002 --> 02:23:34,867 Kita pasti menang, kawan. 1606 02:23:37,806 --> 02:23:39,398 Kau dapat pengalaman berharga, Yadav. 1607 02:23:39,608 --> 02:23:41,041 - Berapa umur putramu? - 8 tahun. 1608 02:23:41,443 --> 02:23:43,204 - Sudah berapa tahun kau menikah? - 10 tahun. 1609 02:23:43,211 --> 02:23:44,803 Saat sedang hadapi peluru.., 1610 02:23:44,980 --> 02:23:47,039 ..siapa yang kau pikirkan? Keluargamu, kan? 1611 02:23:47,215 --> 02:23:50,810 Ya, Yadav. Saat sekarat hampir mati.., 1612 02:23:51,453 --> 02:23:53,819 ..kau akan berpikir 'Hidup itu berharga'. 1613 02:23:54,089 --> 02:23:57,650 Kau memikirkan hidupmu atau istrimu? 1614 02:23:58,193 --> 02:24:01,424 Dia menyuruhku untuk tak memikirkannya. 1615 02:24:01,863 --> 02:24:05,424 Kubilang padanya, 'Aku takkan melupakanmu'. 1616 02:24:05,867 --> 02:24:10,826 Saat belum pernah melupakanmu, mana bisa aku tak memikirkanmu? 1617 02:24:12,874 --> 02:24:17,834 Kau butuh senapan besar untuk bunuh harimau? 1618 02:24:18,013 --> 02:24:20,947 Ini bukan senapan. Ini tank Bofors (Meriam anti pesawat). 1619 02:24:44,052 --> 02:24:47,521 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1620 02:24:47,522 --> 02:24:51,920 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1621 02:24:57,452 --> 02:25:00,421 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1622 02:25:00,622 --> 02:25:03,420 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1623 02:25:03,859 --> 02:25:10,820 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1624 02:25:13,015 --> 02:25:21,745 Meri aankhon ki duniya hai sooni padi "Dunia di mataku, hampa" 1625 02:25:26,715 --> 02:25:32,845 Meri aankhon ki duniya hai sooni padi "Dunia di mataku, hampa" 1626 02:25:32,888 --> 02:25:39,793 Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai "Namun karenamu, dunia hatiku, damai" 1627 02:25:42,731 --> 02:25:45,393 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1628 02:25:45,600 --> 02:25:49,797 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1629 02:26:15,373 --> 02:26:25,785 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 1630 02:26:34,482 --> 02:26:43,485 Kaise bhoole bichadne ka woh pal mujhe "Mana bisa melupakanmu saat berjauhan?" 1631 02:26:44,092 --> 02:26:52,794 Ab bhi kar deta hai jaise pagal mujhe "Berjauhan tetap membuatku gila" 1632 02:26:53,435 --> 02:27:00,806 Mujhse aansun chupake woh jaana tera "Kau sembunyikan air matamu" 1633 02:27:03,445 --> 02:27:10,816 Dekhne phir woh khidki pe aana tera "Kau menatapku dari jendela" 1634 02:27:13,121 --> 02:27:20,322 Mujhe tera woh hasna aur khilkhilana "Senyummu, tawamu..," 1635 02:27:20,462 --> 02:27:23,931 Yaad aata hai "..itu yang kurindukan" 1636 02:27:26,968 --> 02:27:29,835 Palat ke dekhna "Saat kau menatapku.." 1637 02:27:30,005 --> 02:27:32,838 Aur muskurana "..dan tersenyum..," 1638 02:27:33,475 --> 02:27:39,977 Yaad aata hai,, "..itu yang kurindukan" 1639 02:27:51,826 --> 02:27:54,995 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1640 02:27:54,999 --> 02:27:58,496 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1641 02:27:58,600 --> 02:28:04,802 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1642 02:28:04,806 --> 02:28:07,798 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1643 02:28:07,976 --> 02:28:11,309 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1644 02:28:11,676 --> 02:28:36,309 Rabba ve rabba rabba,,,, " Oh Tuhan" 1645 02:28:36,805 --> 02:28:44,542 Lehlahate huye kheton ka woh samma "Suasana di padang rumput" 1646 02:28:46,681 --> 02:28:54,980 Raah takna mera tera aana wahan "Kau datang dan menungguku" 1647 02:28:56,424 --> 02:28:59,390 Tera sharmana "Kau tersipu malu.." 1648 02:28:59,594 --> 02:29:03,991 Paas aate huye "..saat kita berdekatan" 1649 02:29:06,434 --> 02:29:26,905 Door charwahe bansi bajate huye,, "Dari jauh, pengembala meniup seruling" 1650 02:29:29,758 --> 02:29:35,321 Yaad hai mujhko teri woh betaabiyan "Aku ingat kerisauan mu" 1651 02:29:38,266 --> 02:29:44,766 Koi aaye toh ho tujhko mera gumaan "Tiap orang datang, kau kira itu aku" 1652 02:30:04,059 --> 02:30:07,394 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1653 02:30:07,399 --> 02:30:10,395 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1654 02:30:10,832 --> 02:30:16,793 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1655 02:30:17,005 --> 02:30:19,803 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1656 02:30:20,442 --> 02:30:23,411 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1657 02:30:46,541 --> 02:30:48,909 Is angoothi mein "Di cincin ini.." 1658 02:30:49,511 --> 02:30:52,776 Jhilmilati hai "..berkilauan" 1659 02:30:53,741 --> 02:30:55,709 Is angoothi mein "Di cincin ini.." 1660 02:30:56,911 --> 02:30:58,776 Jhilmilati hai "..berkilauan" 1661 02:31:00,148 --> 02:31:05,780 Teri yaadon ki ik kiran aise "Berkilauan kenanganmu" 1662 02:31:12,827 --> 02:31:18,390 Baithi phoolon ki sajeeli doli mein "Kau duduk di tandu berhias bunga" 1663 02:31:19,434 --> 02:31:25,904 Muskuraye koi dulhan jaise "Senyummu laksana pengantin baru" 1664 02:31:38,887 --> 02:31:44,416 Jahan bas raj hai tera "Rumah nyaman mu" 1665 02:31:45,260 --> 02:31:50,823 Woh aangan yaad aata hai "Aku rindu rumah itu" 1666 02:31:58,073 --> 02:32:03,843 Wahan ghutno joh chalta hai "Aku belajar merangkak, berjalan.." 1667 02:32:04,479 --> 02:32:10,549 Woh bachpan yaad aata hai "..saat bayi, aku ingat itu" 1668 02:32:23,231 --> 02:32:25,859 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1669 02:32:26,501 --> 02:32:29,470 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1670 02:32:29,904 --> 02:32:35,809 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1671 02:32:36,444 --> 02:32:39,413 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1672 02:32:39,581 --> 02:32:42,414 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1673 02:32:42,717 --> 02:32:48,815 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1674 02:32:48,844 --> 02:32:51,513 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1675 02:32:51,581 --> 02:32:55,714 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1676 02:33:09,077 --> 02:33:21,544 Tera woh daudke aana,, "Kau lari menghampiriku" 1677 02:33:21,889 --> 02:33:28,850 Woh milna yaad aata hai "Aku ingat pertemuan kita" 1678 02:33:35,103 --> 02:33:40,992 Tere khamosh honthon ka "Saat bibirmu bungkam..," 1679 02:33:41,040 --> 02:33:48,403 Woh hilna yaad aata hai "..aku ingat itu" 1680 02:33:53,288 --> 02:33:56,814 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1681 02:33:57,025 --> 02:33:59,823 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1682 02:34:00,128 --> 02:34:06,431 Mere dil mein basi teri yaad hai "Kenanganmu menghuni hatiku" 1683 02:34:06,768 --> 02:34:19,632 Meri aankhon ki duniya hai sooni padi,, "Dunia di mataku, hampa" 1684 02:34:19,714 --> 02:34:25,846 Dil ki duniya magar tujhse aabaad hai "Namun karenamu, dunia hatiku, damai" 1685 02:34:26,020 --> 02:34:28,853 Main kahin bhi rahoon "Kemanapun kupergi" 1686 02:34:29,057 --> 02:34:32,855 Har kadam har ghadi "Tiap langkah, tiap saat" 1687 02:34:47,442 --> 02:34:50,809 - Baiklah, kawan. - Ya, Pak. - Ini rencana serangan terakhir. 1688 02:34:51,446 --> 02:34:53,812 17 Jat menyerang 3 Pimple. 1689 02:34:54,849 --> 02:34:58,808 13 JAK menyerang 4875. 1690 02:34:59,087 --> 02:35:01,817 1/11 Gurkha menyerang Khallubar. 1691 02:35:02,724 --> 02:35:06,091 18 Grenadiers menyerang Bukit Tiger. 1692 02:35:06,627 --> 02:35:08,822 Semoga kita menang. 1693 02:35:09,264 --> 02:35:11,527 Semoga kebenaran menang. 1694 02:35:15,636 --> 02:35:17,433 Tentara 11 Gurkha Rifles.., 1695 02:35:18,473 --> 02:35:21,840 ..JCOs (Tentara Junior) dan tentara pemberani. 1696 02:35:22,877 --> 02:35:27,837 Tiap tentara sehebat Batalionnya. 1697 02:35:28,783 --> 02:35:32,742 Keberanian kalian dan Letnan Manoj Pandey.. 1698 02:35:32,887 --> 02:35:36,379 ..saat menang di Kukarthang, membuatku bangga. 1699 02:35:36,724 --> 02:35:39,386 Aku berterima kasih pada kalian. 1700 02:35:39,827 --> 02:35:44,389 Ini saatnya bertugas demi kebanggaan Batalion kita. 1701 02:35:45,433 --> 02:35:48,402 Kita ditugaskan menyerang Khallubar. 1702 02:35:48,836 --> 02:35:52,795 Disana 22 Grenadiers sedang terjebak. 1703 02:35:53,074 --> 02:35:59,207 Jika kita tak segera kesana, mereka bisa kehilangan nyawa. 1704 02:35:59,447 --> 02:36:02,416 Kita akan ke Khallubar saat matahari terbenam. 1705 02:36:02,750 --> 02:36:04,615 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 1706 02:36:05,586 --> 02:36:07,417 Biar kujelaskan rencana serangan ini. 1707 02:36:09,857 --> 02:36:14,055 Pertama, kita menyebrang sungai ini. 1708 02:36:19,467 --> 02:36:21,435 Pasukan India menyebrang sungai. 1709 02:36:21,469 --> 02:36:22,568 Ayo tembakkan Artileri. 1710 02:36:22,569 --> 02:36:25,768 Tembakkan Artileri. 1711 02:37:09,584 --> 02:37:12,815 Istirahat disini sebentar sebelum lanjut perjalanan. 1712 02:37:13,454 --> 02:37:14,580 Istirahatlah. 1713 02:37:23,054 --> 02:37:27,680 Ambilkan air. 1714 02:37:32,874 --> 02:37:34,842 Lepaskan aku. 1715 02:37:36,410 --> 02:37:38,776 Lepaskan aku. 1716 02:37:48,523 --> 02:37:49,888 Bheem Bahadur, ada apa ini? 1717 02:37:50,024 --> 02:37:51,992 - Dia mau menembak diri sendiri, Pak. - Kenapa? 1718 02:37:52,560 --> 02:37:55,393 Tentara yang gugur, hanyut di sungai tadi.., 1719 02:37:55,630 --> 02:37:58,793 - ..adalah suami adiknya, Pak. - Lepaskan aku. 1720 02:37:59,433 --> 02:38:01,799 Biarkan aku mati. Aku ingin mati. 1721 02:38:05,039 --> 02:38:08,804 - Dengar. - Ya, Pak. 1722 02:38:09,443 --> 02:38:13,402 Aku mengerti kesedihanmu, tapi kau itu Gurkha pemberani. 1723 02:38:13,848 --> 02:38:17,807 Membunuhlah sebelum kau mati. Balas kematian adik iparmu. 1724 02:38:18,452 --> 02:38:21,421 Bunuhlah musuh yang membuat adikmu jadi janda. 1725 02:38:23,157 --> 02:38:26,820 Pegang senjatamu, tembak musuh. Jangan tembak diri sendiri. 1726 02:38:27,461 --> 02:38:28,528 Ada pertanyaan? 1727 02:38:28,863 --> 02:38:30,421 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 1728 02:38:30,765 --> 02:38:32,824 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 1729 02:38:34,468 --> 02:38:35,535 Semangatlah. 1730 02:38:40,074 --> 02:38:41,769 - Manoj. - Ya, Pak? 1731 02:38:42,410 --> 02:38:44,378 - Masalah dia sudah beres? - Sudah, Pak. 1732 02:38:46,414 --> 02:38:49,380 - Kau menangani situasi dengan baik. - Terima kasih, Pak. 1733 02:38:49,417 --> 02:38:54,377 Kau bijaksana memotivasi tentara untuk melawan musuh. 1734 02:38:55,823 --> 02:39:00,385 - Kau luar biasa. - Jangan memujiku, Pak. 1735 02:39:00,595 --> 02:39:02,890 Bicaramu berlogat Punjabi. Tapi bukan orang Punjabi, kan? 1736 02:39:02,964 --> 02:39:05,897 - Bukan. Tapi aku menantu orang Punjabi. - Oke, Pak. 1737 02:39:05,967 --> 02:39:08,800 - Istrimu orang Punjabi? - Ya. 1738 02:39:09,770 --> 02:39:13,399 2 putriku bisa bahasa Punjabi. 1739 02:39:13,841 --> 02:39:15,809 Kau pasti merindukan mereka. 1740 02:39:23,451 --> 02:39:26,420 - Duduklah, Manoj. - Terima kasih, Pak. 1741 02:39:27,622 --> 02:39:29,817 Siapa lagi yang kurindukan di situasi begini, Manoj? 1742 02:39:29,991 --> 02:39:32,425 Tuhan atau keluarga. 1743 02:39:32,693 --> 02:39:34,422 Siapa yang kau rindukan, Manoj? 1744 02:39:35,096 --> 02:39:38,759 Ibuku, Pak. Tapi kini, aku hanya memikirkan Khallubar. 1745 02:39:39,400 --> 02:39:41,095 Kita harus menang di Khallubar, Pak. 1746 02:39:41,702 --> 02:39:45,365 Kau sangat ingin menang, Manoj. Pertama, kau menang di Kukarthang. 1747 02:39:45,573 --> 02:39:48,770 Lalu Jubbar. Kini kau ingin menang di Khallubar. 1748 02:39:49,644 --> 02:39:51,771 Kau benar, Pak. Aku sangat ingin menang. 1749 02:39:52,413 --> 02:39:56,372 Jika kita kalah? 1750 02:39:57,418 --> 02:40:02,378 Kemenangan itu pantas diinginkan dan dirasakan. 1751 02:40:03,424 --> 02:40:05,790 - Bagus. - Terima kasih, Pak. 1752 02:40:06,427 --> 02:40:09,396 - Pak, boleh aku masuk? - Masuk, Anuj. 1753 02:40:13,434 --> 02:40:16,403 - Pak, tolong bantu aku. - Oke. 1754 02:40:22,443 --> 02:40:23,808 Apa ini? 1755 02:40:25,846 --> 02:40:30,806 Cincin dari tunanganku. Tolong jaga cincin ini. 1756 02:40:31,652 --> 02:40:35,144 Jika aku tak kembali, kembalikan cincin ke tunanganku. 1757 02:40:35,223 --> 02:40:37,650 Maksudmu apa? Jangan bilang begitu. 1758 02:40:37,792 --> 02:40:40,488 Kau pasti kembali. Dan kau pasti menang. 1759 02:40:40,628 --> 02:40:42,528 Jika sudah kehendak Tuhan, pasti menang, Pak. 1760 02:40:43,397 --> 02:40:45,365 Tapi jagalah cincin ini. 1761 02:40:46,634 --> 02:40:52,004 Aku tak mau mati dengan menahan cinta yang belum terpenuhi. 1762 02:41:17,965 --> 02:41:19,933 - Halo, apa ini Anuj? - Memangnya siapa lagi? 1763 02:41:21,435 --> 02:41:22,800 Aku bangga padamu, Anuj. 1764 02:41:22,970 --> 02:41:25,438 Kau dan Batalion mu membuat negara bangga. 1765 02:41:25,606 --> 02:41:28,803 Ya, aku tahu. Kami memenangkan titik 4540. 1766 02:41:29,210 --> 02:41:30,905 Kau mau pulang sekarang, kan? 1767 02:41:31,011 --> 02:41:35,414 Aku akan pulang setelah merebut titik 4875. 1768 02:41:36,450 --> 02:41:38,509 Kapan titik-titik itu akan berakhir? 1769 02:41:39,854 --> 02:41:41,822 - Dengar. - Ya? 1770 02:41:42,456 --> 02:41:44,424 Jika aku tak kembali.., 1771 02:41:44,592 --> 02:41:46,623 - ..carilah lelaki lain. - Jangan beromong kosong. 1772 02:41:46,761 --> 02:41:48,820 Tenang saja, Simran. 1773 02:41:49,029 --> 02:41:51,429 Berpikirlah yang nyata. Ini perang. 1774 02:41:52,466 --> 02:41:55,793 Semua bisa terjadi. 1775 02:41:56,137 --> 02:41:57,832 Kau pakai cincin tunangan, kan? 1776 02:41:58,072 --> 02:41:59,837 Ya. 1777 02:42:00,608 --> 02:42:02,633 Cincin itu bisa melindungimu. 1778 02:42:04,178 --> 02:42:06,146 Dan cincin itu akan membuat kita menikah. 1779 02:42:08,082 --> 02:42:10,447 Oke, Sayang. Sesuai keinginanmu. 1780 02:42:13,082 --> 02:42:16,847 Halo. 1781 02:42:24,498 --> 02:42:28,867 Ini aneh. Tiba-tiba si cerewet jadi pendiam. 1782 02:42:29,503 --> 02:42:31,869 - Katakanlah. - Katakan apa? 1783 02:42:32,072 --> 02:42:34,472 Entah. Katakan, sampai jumpa. 1784 02:42:34,975 --> 02:42:38,908 Atau katakan 'Sampai Jumpa' dalam bahasa Punjabi. 1785 02:42:39,747 --> 02:42:41,806 Saat 2 hati saling mengobrol.., 1786 02:42:42,449 --> 02:42:44,041 ..bibir harus diam. 1787 02:42:44,451 --> 02:42:46,817 Wow. Kau jadi puitis. 1788 02:42:47,454 --> 02:42:49,820 Kenangan kehidupan yang menciptakan puisi. 1789 02:42:50,457 --> 02:42:52,425 Anuj, kita mau berangkat. 1790 02:42:52,460 --> 02:42:53,993 Baiklah. 1791 02:42:56,463 --> 02:42:57,760 Dengar. 1792 02:42:58,632 --> 02:43:00,600 Kau punya kebiasaan buruk. 1793 02:43:00,868 --> 02:43:03,428 Saat pergi, kau tak pernah menengok. 1794 02:43:03,871 --> 02:43:05,839 Kali ini, menengoklah. 1795 02:43:06,473 --> 02:43:08,839 Atau, aku akan disini selamanya. 1796 02:43:10,477 --> 02:43:13,446 Baik, aku akan menengok. Tapi aku punya permintaan. 1797 02:43:14,481 --> 02:43:15,846 Jika aku kenapa-napa.., 1798 02:43:16,884 --> 02:43:18,852 ..kau jangan menengok masa lalu. 1799 02:43:19,787 --> 02:43:21,755 Kau harus menatap masa depan. 1800 02:43:22,489 --> 02:43:24,855 Kau belum memahamiku. 1801 02:43:25,893 --> 02:43:27,451 Letnan Anuj Nayyar. 1802 02:43:28,796 --> 02:43:32,459 Orang mudah melupakan masa lalu. Tapi tidak dengan Simran. 1803 02:43:36,437 --> 02:43:37,504 Aku mencintaimu. 1804 04:05:17,003 --> 04:05:21,015 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 1805 02:43:51,294 --> 02:43:52,852 Hema. 1806 02:43:53,296 --> 02:43:55,264 Pasti telpon dari Manoj. 1807 02:43:58,902 --> 02:44:01,029 Halo. 1808 02:44:01,404 --> 02:44:04,271 Halo, Ibu. Ini Manoj. 1809 02:44:04,574 --> 02:44:08,271 Manoj, ini memang kau? 1810 02:44:09,078 --> 02:44:12,878 Ibu senang sekali, Manoj. 1811 02:44:13,917 --> 02:44:16,283 Sudah kuduga Ibu yang angkat telpon. 1812 02:44:16,586 --> 02:44:19,555 Manoj, entah bagaimana Ibu menjelaskan padamu? 1813 02:44:19,923 --> 02:44:21,891 10 hari lalu, mereka memberi kita telpon. 1814 02:44:22,091 --> 02:44:25,288 Kata mereka, 'tentara kita adalah tentara hebat.' 1815 02:44:25,428 --> 02:44:27,896 'Keluarga tentara harus punya telpon'. 1816 02:44:28,598 --> 02:44:31,897 Setelah seminggu, mereka menelpon Ibu. 1817 02:44:32,035 --> 02:44:34,560 Mereka meminta manisan. 1818 02:44:34,938 --> 02:44:36,906 Ibu janji akan hidangkan mereka manisan.. 1819 02:44:37,040 --> 02:44:39,304 ..saat nanti putra Ibu pulang. 1820 02:44:40,109 --> 02:44:44,307 Tapi karena hari ini kau menelpon.., 1821 02:44:45,949 --> 02:44:48,509 ..Ibu pasti akan menghidangkan mereka manisan. 1822 02:44:48,885 --> 02:44:51,012 Ibu akan mengundang mereka. 1823 02:44:51,387 --> 02:44:54,254 Sudahlah, Ibu. Belum kutelpon mereka. 1824 02:44:54,390 --> 02:44:55,857 Bagaimana kabar Ibu? 1825 02:44:56,059 --> 02:44:59,517 Ibu baik, Manoj. Apa kabarmu? 1826 02:45:01,297 --> 02:45:03,265 Apa daya Ibu? 1827 02:45:03,900 --> 02:45:08,530 Akhir-akhir ini, koran dan TV sudah mengganggu Ibu. 1828 02:45:08,905 --> 02:45:14,537 Katanya ada pertumpahan darah di tempatmu kini. 1829 02:45:15,578 --> 02:45:19,378 Apa itu benar? Tentara kita banyak yang gugur? 1830 02:45:19,916 --> 02:45:22,544 Kenapa Ibu bicara begitu? 1831 02:45:22,919 --> 02:45:25,888 Koran dan TV cuma ingin menakuti orang demi uang. 1832 02:45:26,089 --> 02:45:28,057 Disini tak seperti itu. Kami baik-baik saja. 1833 02:45:31,094 --> 02:45:34,552 Hei, suara apa itu? 1834 02:45:36,933 --> 02:45:40,892 Ini musim hujan. Banyak guntur. 1835 02:45:42,338 --> 02:45:43,896 Berikan telpon ke ayah. 1836 02:45:44,007 --> 02:45:47,238 Ayahmu sedang di ruang baca. 1837 02:45:47,543 --> 02:45:52,003 Dia baca koran, mencari tahu kabarmu dan Batalion mu. 1838 02:45:52,882 --> 02:45:54,509 Nanti saja telpon ayahmu. 1839 02:45:55,551 --> 02:45:58,850 Nanti kutelpon, Ibu. Tapi mungkin ini Telpon Terakhirku. 1840 02:45:59,055 --> 02:46:01,023 Telpon Terakhir? 1841 02:46:02,291 --> 02:46:04,259 Kenapa bilang Telpon Terakhir? 1842 02:46:04,560 --> 02:46:07,028 Maksudku, telpon ini pakai baterai. 1843 02:46:07,563 --> 02:46:09,030 Baterainya bisa habis. 1844 02:46:09,298 --> 02:46:11,858 Oh, Ibu paham. 1845 02:46:12,001 --> 02:46:15,027 Sebentar. Bicaralah dengan Hema. 1846 02:46:15,304 --> 02:46:17,272 Hema? Sedang apa Hema disitu? 1847 02:46:18,074 --> 02:46:24,035 Nak, dia gadis baik. Seharian dia membantu Ibu. 1848 02:46:24,580 --> 02:46:27,276 Dia duduk sendiri di kamarmu, kadang bersama kami. 1849 02:46:27,917 --> 02:46:29,885 Ini, bicaralah dengannya. 1850 02:46:30,653 --> 02:46:33,554 Halo. Apa kabar? 1851 02:46:34,090 --> 02:46:35,157 Hema. 1852 02:46:35,324 --> 02:46:36,882 Ya? 1853 02:46:37,326 --> 02:46:39,055 Tolong jaga ibuku. 1854 02:46:41,931 --> 02:46:45,560 Pasti. Jaga dirimu. 1855 02:46:46,102 --> 02:46:48,002 Halo. 1856 02:46:48,371 --> 02:46:53,331 Halo. 1857 02:47:15,898 --> 02:47:20,028 Sudah siap pergi? Sudah kemas semua barangmu? 1858 02:47:20,570 --> 02:47:22,538 Sikat gigi, sisir, alat cukur.., 1859 02:47:23,072 --> 02:47:25,040 ..celana, baju, sweater? 1860 02:47:26,576 --> 02:47:29,875 Jaga barang bawaanmu sampai pulang nanti. 1861 02:47:30,580 --> 02:47:33,276 Jangan sampai ada yang hilang. 1862 02:47:33,416 --> 02:47:35,384 Jangan bertindak berlebihan di salju sana. 1863 02:47:35,918 --> 02:47:39,046 Jika kedinginan, jangan bertindak berlebihan. 1864 02:47:39,589 --> 02:47:41,386 Disana tak ada ibumu ataupun Hema. 1865 02:47:41,524 --> 02:47:45,051 Takkan ada yang nanya kabarmu. Mau kirim surat, kan? 1866 02:47:45,595 --> 02:47:47,495 Jika tak kirim surat, tak apa-apa. 1867 02:47:47,864 --> 02:47:49,832 Suratmu adalah dinginnya es. 1868 02:47:50,533 --> 02:47:53,832 Cukup. Hentikan sandiwaramu. 1869 02:47:54,871 --> 02:47:57,499 Aku akan pergi. Kau jangan ke Pangkalan. 1870 02:47:58,274 --> 02:48:00,242 Kenapa? 1871 02:48:00,543 --> 02:48:02,841 Karena aku tahu maksud hatimu. 1872 02:48:04,380 --> 02:48:06,448 Jika kesana, kau akan menangis di depan semuanya.. 1873 02:48:06,549 --> 02:48:08,517 ..dan aku tak suka itu. 1874 02:48:08,885 --> 02:48:11,854 Memangnya aku menangis saat kau pergi? 1875 02:48:12,555 --> 02:48:14,523 Kau pikir kau siapa? 1876 02:49:32,902 --> 02:49:35,530 - Mitthu. - Vicky. 1877 02:49:36,305 --> 02:49:38,865 Ya, aku tahu, itu namaku. Mau bilang apa? 1878 02:49:39,175 --> 02:49:41,541 - Tahu tidak, kemarin aku melihatmu? - Dimana? 1879 02:49:42,311 --> 02:49:43,869 Di TV. 1880 02:49:44,013 --> 02:49:48,211 Siapa nama wartawan itu? Barkha.. Barkha Dutt. 1881 02:49:48,851 --> 02:49:50,318 Kau bicara dengannya, kan? 1882 02:49:50,519 --> 02:49:53,977 Ya, setelah memenangkan titik 5140, kami kembali. 1883 02:49:54,357 --> 02:49:58,225 Ya, semua orang tampak bahagia, terutama Barkha. 1884 02:49:58,361 --> 02:50:01,228 Kayaknya Barkha yang mau nikah denganmu, bukan aku. 1885 02:50:01,530 --> 02:50:05,489 Mitthu, aku selalu gila memikirkanmu. 1886 02:50:05,868 --> 02:50:09,235 Tapi hari ini kau yang gila. 1887 02:50:09,872 --> 02:50:11,339 Ya, aku gila. 1888 02:50:11,474 --> 02:50:14,238 Tapi kau tampak tak bahagia. 1889 02:50:14,543 --> 02:50:16,010 Tentu saja aku bahagia. 1890 02:50:16,279 --> 02:50:20,010 Tidak. Kau tak bisa membohongi Mitthu. Jangan cemas, Vicky. 1891 02:50:21,050 --> 02:50:25,009 Kau benar. Dalam perang, kemenangan ada harganya. 1892 02:50:26,289 --> 02:50:29,349 Aku baru kehilangan sahabatku. Mayor Jasrotiya. 1893 02:50:30,559 --> 02:50:33,027 Tentara Batalion kami, banyak yang gugur. 1894 02:50:35,898 --> 02:50:39,026 Aku turut berduka cita, Vicky. 1895 02:50:39,902 --> 02:50:41,870 Itulah bagian dari perang. 1896 02:50:42,905 --> 02:50:44,873 Tapi dia baik hati. 1897 02:50:45,908 --> 02:50:50,208 Dia janji ingin hadir dan menari di pernikahan kita. 1898 02:50:52,848 --> 02:50:57,308 Andai aku bisa terbang kesitu, berbagi kesedihan denganmu. 1899 02:50:58,854 --> 02:51:00,822 Kau selalu bersamaku, Mitthu. 1900 02:51:01,857 --> 02:51:03,484 Kau mau cuti, kan? 1901 02:51:04,527 --> 02:51:08,224 Aku sudah minta ijin, bukan untuk cuti. 1902 02:51:08,531 --> 02:51:12,228 - Tapi untuk berangkat ke titik 4.875. - Apa? Kau gila? 1903 02:51:13,269 --> 02:51:14,998 'Yeh Dil Maange More' (Hati ingin lagi). 1904 02:51:15,271 --> 02:51:19,002 Sudahlah. Memangnya kau mengerti penderitaanku? 1905 02:51:20,276 --> 02:51:23,507 Tenang saja. Aku pasti kembali. 1906 02:51:25,281 --> 02:51:28,512 Jika aku tak kembali.., 1907 02:51:28,884 --> 02:51:32,513 ..kau janji jangan menengok masa lalu. 1908 02:51:33,556 --> 02:51:36,525 Vicky, kau tak pernah berubah. 1909 02:51:36,892 --> 02:51:39,520 Kau membuatku tertawa, lalu langsung membuatku menangis. 1910 02:51:41,297 --> 02:51:43,857 Inilah kehidupan, Mitthu. 1911 02:51:44,300 --> 02:51:46,860 Hei ahli filsafat. Aku tak ingin dengar ceramah. 1912 02:51:46,936 --> 02:51:48,961 Aku hanya ingin Vicky, vicky, Vicky. 1913 02:51:49,238 --> 02:51:50,796 Oke. 1914 02:51:51,841 --> 02:51:54,207 - Mitthu, aku mencintaimu. - Jaga dirimu. 1915 02:51:54,510 --> 02:51:56,978 Jangan bertindak berlebihan. Seringlah menelponku. 1916 02:51:57,346 --> 02:51:59,314 Jaga dirimu. 1917 02:51:59,515 --> 02:52:01,813 Baiklah, ganti dan putuskan. 1918 02:52:02,852 --> 02:52:04,979 Vicky. Dengar. 1919 02:52:14,263 --> 02:52:18,222 Aku mencemaskanmu, takut kehilanganmu. 1920 02:52:18,534 --> 02:52:21,503 Vicky, karena kau akan pergi, kau terlalu cemas. 1921 02:52:21,871 --> 02:52:23,839 Aku akan selalu bersamamu. 1922 02:52:24,273 --> 02:52:28,232 Setelah kita nikah, aku tak mau tertekan. 1923 02:52:28,878 --> 02:52:32,507 Tapi kau tahu, kan, orangtuaku tak setuju. 1924 02:52:46,562 --> 02:52:48,462 Kau memikirkan apa? 1925 02:52:54,503 --> 02:52:56,471 Ada satu cara. 1926 02:53:18,527 --> 02:53:20,495 Sekarang kau milikku. 1927 02:53:21,197 --> 02:53:25,997 Meski tak melakukan ini, aku tetap milikmu selamanya. 1928 02:53:31,072 --> 02:53:32,940 Selamat tinggal. 1929 02:53:38,047 --> 02:53:43,508 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1930 02:53:43,886 --> 02:53:49,518 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 1931 02:53:55,898 --> 02:53:58,526 Samjhaa karo "Mengertilah" 1932 02:53:58,901 --> 02:54:01,529 Mushkil meri "Kesulitanku" 1933 02:54:01,904 --> 02:54:03,872 Chaahoon na chaahoon "Entah kuinginkan atau tidak" 1934 02:54:04,006 --> 02:54:07,032 Mujhko jaanaa hi hogaa "Namun aku harus pergi" 1935 02:54:07,309 --> 02:54:09,539 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1936 02:54:10,079 --> 02:54:12,377 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1937 02:54:12,515 --> 02:54:16,884 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1938 02:54:18,087 --> 02:54:20,282 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1939 02:54:20,325 --> 02:54:27,291 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1940 02:54:29,098 --> 02:54:34,559 Sautan meri kyaa hai koi "Adakah gadis lain?" 1941 02:54:34,937 --> 02:54:40,569 Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa "Kenapa buru-buru pergi?" 1942 02:55:11,007 --> 02:55:16,540 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1943 02:55:16,912 --> 02:55:22,544 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 1944 02:55:28,991 --> 02:55:31,050 Samjhaa karo "Mengertilah" 1945 02:55:32,094 --> 02:55:34,562 Mushkil meri "Kesulitanku" 1946 02:55:34,930 --> 02:55:36,898 Chaahoon na chaahoon "Entah kuinginkan atau tidak" 1947 02:55:37,032 --> 02:55:40,229 Mujhko jaanaa hi hogaa "Namun aku harus pergi" 1948 02:55:40,436 --> 02:55:42,563 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1949 02:55:43,439 --> 02:55:45,407 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1950 02:55:45,541 --> 02:55:49,841 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1951 02:55:50,546 --> 02:55:52,844 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1952 02:55:53,549 --> 02:56:00,011 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1953 02:56:01,890 --> 02:56:07,522 Sautan meri kyaa hai koi "Adakah gadis lain?" 1954 02:56:07,896 --> 02:56:13,528 Jaldi hai kyun samjhaanaa hi hogaa "Kenapa buru-buru pergi?" 1955 02:56:24,524 --> 02:56:39,993 Jaanaa pade jo,, mujhko kahin to "Saat aku harus pergi" 1956 02:56:40,029 --> 02:56:45,957 Aise na roothaa karo "Jangan marah begini" 1957 02:56:46,969 --> 02:56:49,733 Na sar ko jhatko "Jangan palingkan wajahmu" 1958 02:56:49,872 --> 02:56:52,599 Na pair patko "Jangan hentakkan kakimu" 1959 02:56:53,042 --> 02:56:57,801 Na thandi aahein bharo "Jangan menarik nafas kesal" 1960 02:56:57,880 --> 02:57:04,513 Haan jaao tumhe kyaa jaise rahoon main "Pergilah, untuk apa masih disini?" 1961 02:57:04,887 --> 02:57:10,519 Sunte nahin ho jo bhi kahoon main "Kau tak pernah mendengarkanku" 1962 02:57:11,060 --> 02:57:16,861 Jaane kaa gham hai mujhko bhi "Aku sedih harus pergi" 1963 02:57:16,899 --> 02:57:22,030 Is gham ko lekin bahlaanaa hi hogaa "Namun kesedihan ini, harus disyukuri" 1964 02:57:22,171 --> 02:57:24,264 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1965 02:57:24,907 --> 02:57:27,535 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1966 02:57:27,910 --> 02:57:31,939 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1967 02:57:32,915 --> 02:57:35,042 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1968 02:57:35,918 --> 02:57:41,979 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1969 02:57:44,093 --> 02:57:49,497 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1970 02:57:49,865 --> 02:57:55,826 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 1971 02:57:56,047 --> 02:58:10,508 Khilte raheinge,, phool dilon ke "Bunga selalu mekar di hati..," 1972 02:58:10,886 --> 02:58:16,515 Jab tak hai ye gulsitaan "..selama ada taman" 1973 02:58:16,959 --> 02:58:21,862 Jalne lagaa jo apnaa chaman "Jika taman kita terbakar" 1974 02:58:21,964 --> 02:58:27,567 To jaayeinge ham tum kahaan "Kemanakah kita akan pergi?" 1975 02:58:27,970 --> 02:58:34,534 Lekin meraa jo dil jal rahaa hai "Namun hatiku telah terbakar" 1976 02:58:34,910 --> 02:58:40,542 Kyun nahin tumko uskaa pataa hai "Kenapa kau tak menyadarinya?" 1977 02:58:41,016 --> 02:58:46,545 Jo aag hai dil mein lagi "Api di hatimu" 1978 02:58:46,922 --> 02:58:52,224 Kuchh din to uspe qaaboo paanaa hi hogaa "Kendalikanlah beberapa hari lagi" 1979 02:58:52,461 --> 02:58:54,486 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 1980 02:58:54,863 --> 02:58:57,229 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 1981 02:58:57,366 --> 02:59:01,996 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 1982 02:59:02,871 --> 02:59:04,839 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 1983 02:59:05,874 --> 02:59:11,835 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 1984 02:59:14,083 --> 02:59:19,250 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 1985 02:59:19,888 --> 02:59:25,520 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 1986 02:59:26,061 --> 02:59:28,256 - Aku mau pergi naik kereta sore. - Jangan pergi. 1987 02:59:28,564 --> 02:59:31,032 Besok ulang tahunku, tapi kau mau pergi? 1988 02:59:31,567 --> 02:59:33,034 Tinggallah beberapa hari lagi. 1989 02:59:33,302 --> 02:59:35,532 Maaf. Aku harus bertugas. 1990 02:59:38,574 --> 02:59:41,543 Jika kau pergi, aku tak mau lagi bicara denganmu. 1991 02:59:42,311 --> 02:59:46,042 Lupakan soal hubungan kita. 1992 02:59:48,011 --> 02:59:49,842 Hema. 1993 02:59:50,120 --> 02:59:58,532 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 1994 03:00:02,030 --> 03:00:16,527 Aayeinge phir se,, din ye milan ke "Kita akan bertemu lagi" 1995 03:00:16,879 --> 03:00:22,509 Phir aayegaa ye samaa "Suasana ini akan datang lagi" 1996 03:00:22,985 --> 03:00:25,510 Chhaayeinge baadal "Awan hitam berkerumun" 1997 03:00:25,888 --> 03:00:34,721 Hum premi paagal yun hi mileinge yahaan "Kitalah kekasih, akan bertemu disini lagi" 1998 03:00:35,063 --> 03:00:40,524 Vaadaa kiyaa hai dekho na bhoole "Kau sudah janji, jangan lupa" 1999 03:00:40,969 --> 03:00:46,532 Aake jhulaanaa saavan ke jhoole "Kau harus datang saat musim hujan" 2000 03:00:46,942 --> 03:00:52,209 Baat aisi hai tumne kahi "Sesuai ucapanmu" 2001 03:00:52,848 --> 03:00:57,998 Saavan mein to mujhko aanaa hi hogaa "Aku pasti datang saat musim hujan" 2002 03:00:58,020 --> 03:01:00,215 Piyaa mere tan man "Kasih, jiwa ragaku" 2003 03:01:00,856 --> 03:01:03,324 Mere pyaar ke bandhan "Dan ikatan cinta kita" 2004 03:01:03,525 --> 03:01:07,984 Do pal tumhein rokte hain "Memintamu tinggal sejenak" 2005 03:01:09,031 --> 03:01:10,999 Koi jaataa ho to "Saat seseorang mau pergi" 2006 03:01:11,867 --> 03:01:17,828 Pichhe se usko aise nahin tokte hain "Jangan hentikan orang itu" 2007 03:01:20,042 --> 03:01:25,503 Pyaar bharaa geet koi "Lagu cinta ini" 2008 03:01:25,881 --> 03:01:31,513 Dekho piyaa tumko gaanaa hi hogaa "Nyanyikanlah untukku, Kasih" 2009 03:01:37,660 --> 03:01:40,528 Vikram, cepatlah kembali. 2010 03:01:40,996 --> 03:01:43,260 Entah kukibarkan Bendera India di puncak tertinggi. 2011 03:01:43,565 --> 03:01:46,534 Atau mayatku terbalut Bendera India. Tapi aku pasti kembali. 2012 03:02:48,563 --> 03:02:51,464 Tum jo vahaan ho main jo yahaan hoon "Kita berjauhan" 2013 03:02:51,833 --> 03:02:56,462 Iski vajah kyaa tumko bataaoon "Tak bisa kujelaskan kenapa berjauhan?" 2014 03:03:01,510 --> 03:03:07,142 Maan dharti ko jo maanaa hai "Ini Ibu Pertiwi kita" 2015 03:03:07,849 --> 03:03:13,219 Maine itnaa hi jaanaa hai "Dan aku tahu itu" 2016 03:03:13,522 --> 03:03:16,320 Is aanchal par aanch na aaye "Semoga Ibu Pertiwi tak kenapa-napa" 2017 03:03:16,458 --> 03:03:21,525 Sadaa tirangaa hi lahraaye "Semoga Bendera India slalu berkibar" 2018 03:03:26,268 --> 03:03:32,002 Dil mein hai jinke beimaani "Mereka yang berhati jahat" 2019 03:03:32,274 --> 03:03:38,937 # Operasi Safed Sagar (Laut Putih) # Unko baat hai ye samjhaani "Mereka harus terima akibatnya" 2020 03:03:44,586 --> 03:03:50,414 Na to Himaalay kabhi jhukegaa "Jangan tundukkan Himalaya" 2021 03:03:50,759 --> 03:03:56,818 Na Gangaa chhodegi bahnaa "Jangan hentikan aliran air Gangga" 2022 03:03:57,086 --> 03:04:03,414 Na to Himaalay kabhi jhukegaa "Jangan tundukkan Himalaya" 2023 03:04:03,459 --> 03:04:09,918 Na Gangaa chhodegi bahnaa "Jangan hentikan aliran air Gangga" 2024 03:04:12,581 --> 03:04:14,879 - Hidup India. - Hidup India. 2025 03:04:18,420 --> 03:04:21,389 Kalian takut kembang api ini? 2026 03:04:21,656 --> 03:04:23,055 Tidak, Pak. 2027 03:04:23,325 --> 03:04:25,293 - Puja Dewi Durga. - Puja. 2028 03:04:27,329 --> 03:04:30,890 Tugas kita, menguasai titik 4875. 2029 03:04:31,600 --> 03:04:34,569 Komandan kalian pasti sudah menjelaskan. 2030 03:04:35,937 --> 03:04:37,905 Tujuan kita, menghancurkan tikus.. 2031 03:04:38,039 --> 03:04:40,906 ..yang menyusup ke wilayah kita.., 2032 03:04:41,042 --> 03:04:43,567 ..dan mengusir mereka. Ada pertanyaan? 2033 03:04:43,645 --> 03:04:45,913 Tidak, Pak. 2034 03:04:46,348 --> 03:04:48,448 Kalian akan melindungi tentara yang di depan kalian. 2035 03:04:48,884 --> 03:04:51,252 Kalianpun akan dilindungi tentara yang di belakang kalian. 2036 03:04:51,286 --> 03:04:53,516 Dan Tuhan akan melindungi kita semua. 2037 03:04:53,889 --> 03:05:00,522 Sebut nama Tuhan masing-masing. Ishwar, Allah, Waheguru. 2038 03:05:01,897 --> 03:05:04,866 Kawan, percayalah pada Tuhan. 2039 03:05:05,567 --> 03:05:08,035 Hancurkan musuh dan semoga sukses. 2040 03:05:08,904 --> 03:05:13,864 Aku akan bersama kalian diatas sana dan dibawah sini. 2041 03:05:14,176 --> 03:05:17,543 - Jaya Komandan. - Jaya. 2042 03:05:18,079 --> 03:05:24,579 - Puja Dewi Durga. - Puja. 2043 03:05:25,079 --> 03:05:27,279 - Salam, Pak. - Salam. 2044 03:05:29,024 --> 03:05:31,554 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 2045 03:05:32,327 --> 03:05:34,295 Istirahat, kawan. 2046 03:05:35,597 --> 03:05:39,556 Kawan, kita pasti menang. 2047 03:05:40,936 --> 03:05:42,904 Karena Tuhan bersama kita. 2048 03:05:44,339 --> 03:05:48,503 - Hidup Jat Hebat. - Tuhan Maha Kuasa. 2049 03:05:52,547 --> 03:05:57,246 Lupakan tragedi istrimu. Pikirkanlah musuh. 2050 03:05:58,053 --> 03:06:00,021 - Tuhan menyertaimu. - Ya, Pak. 2051 03:06:02,557 --> 03:06:06,254 Jangan lupa Bofors, Artileri, akan bantu kita bertempur. 2052 03:06:06,394 --> 03:06:08,021 - Ya, Pak. - Tuhan menyertaimu. 2053 03:06:08,296 --> 03:06:10,264 Terima kasih, Pak. 2054 03:06:11,096 --> 03:06:12,264 Pak. 2055 03:06:12,300 --> 03:06:18,034 Deepak, semangatmu memperpendek cutimu.., 2056 03:06:18,907 --> 03:06:21,254 ..harus kau balaskan ke musuh. 2057 03:06:23,658 --> 03:06:26,024 - Aku mengandalkanmu. - Aku takkan mengecewakanmu, Pak. 2058 03:06:27,061 --> 03:06:29,120 - Tuhan menyertaimu, Deepak. - Terima kasih, Pak. 2059 03:06:29,263 --> 03:06:31,288 - Jaga pasukan. - Baik, Pak. 2060 03:06:36,337 --> 03:06:38,305 Aku tahu Anuj akan mengawasimu. 2061 03:06:39,173 --> 03:06:41,141 Dia akan selalu mengawasimu. 2062 03:06:41,676 --> 03:06:43,644 Jadi, jangan kecewakan dia. 2063 03:06:44,345 --> 03:06:46,973 Ini saatnya lupakan teman dan keluarga. 2064 03:06:47,782 --> 03:06:51,582 - Pikirkan saja musuh. - Ya, Pak. 2065 03:06:51,786 --> 03:06:53,754 - Tuhan menyertaimu. - Terima kasih, Pak. 2066 03:06:58,626 --> 03:07:03,586 Anuj, kau memberiku cincin tunanganmu. 2067 03:07:04,632 --> 03:07:07,260 Cincin itu akan tetap milikmu. 2068 03:07:08,302 --> 03:07:11,601 Saat kau kembali, pakai lagi cincin itu. 2069 03:07:12,306 --> 03:07:15,002 - Ya, Pak. - Berjanjilah. 2070 03:07:17,645 --> 03:07:21,775 - Janji hanya ada di surga. - Ini surga. Negara kita, surga. 2071 03:07:23,317 --> 03:07:25,285 - Tuhan memberkatimu. - Terima kasih, Pak. 2072 03:07:28,656 --> 03:07:31,022 Batalion, siap, grak. 2073 03:07:36,064 --> 03:07:38,032 Balik kanan, grak. 2074 03:07:39,064 --> 03:07:40,732 Maju, jalan. 2075 04:05:12,990 --> 04:05:17,002 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 2076 03:07:54,064 --> 03:08:03,932 # 1/11 Gurkha Rifles bergabung dengan 22 Grenadiers # 2077 03:08:06,027 --> 03:08:07,995 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 2078 03:08:08,296 --> 03:08:09,991 Dimana lokasi pasukanmu? 2079 03:08:10,164 --> 03:08:12,997 Lokasi pasukanku sejam dari sini. 2080 03:08:13,167 --> 03:08:16,261 Antar aku ke lokasi pasukanmu. 2081 03:08:16,637 --> 03:08:19,003 Kita harus menyerang sebelum fajar. Ayo. 2082 03:08:36,824 --> 03:08:38,621 Sepertinya pasukan India sudah maju. 2083 03:08:38,760 --> 03:08:40,728 Tembakkan Roket Suar. 2084 03:08:48,703 --> 03:08:51,968 - Ayo tembakkan Artileri. - Tembakkan Artileri. 2085 03:08:57,779 --> 03:09:01,579 Pak, kita salah jalan. Pasukanku dibawah sana. 2086 03:09:03,618 --> 03:09:05,586 Semuanya, turun ke bawah. 2087 03:09:44,192 --> 03:09:46,285 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 2088 03:09:47,995 --> 03:09:49,724 Terima kasih banyak, Pak. 2089 03:09:49,997 --> 03:09:53,228 Kau sudah datang untuk bantu Peleton kami, Pak. 2090 03:09:53,701 --> 03:09:55,566 Bagaimana keadaannya? 2091 03:09:55,703 --> 03:09:57,967 Buruk, Pak. Tapi akan lebih baik lagi.., 2092 03:09:58,272 --> 03:10:00,570 ..andai saja Pakistan tak dapat bantuan pasukan. 2093 03:10:01,275 --> 03:10:03,543 Ada Landasan Helikopter dibalik Benteng Pertahanan, Pak. 2094 03:10:03,778 --> 03:10:07,908 - Dari situ mereka dapat bantuan pasukan. - Sudah menyerang mereka, kan? 2095 03:10:08,616 --> 03:10:12,245 Untungnya JCO Zakeer Husain menyarankan ide ini. 2096 03:10:13,287 --> 03:10:15,755 Di kepala tentara kita terikat pita hijau.. 2097 03:10:15,890 --> 03:10:18,586 ..dan mendaki gunung sambil teriak, 'Allah Maha Besar'. 2098 03:10:18,793 --> 03:10:21,762 Jadi, Pakistan pikir, mereka dapat bantuan pasukan lagi. 2099 03:10:21,763 --> 03:10:23,730 Saat Pakistan mengulurkan tangan ke tentara kita. 2100 03:10:23,731 --> 03:10:26,598 Lalu tentara kita menikam pasukan Pakistan. 2101 03:10:30,805 --> 03:10:34,764 Tak hanya itu, Pak. Saat kehabisan pita hijau.., 2102 03:10:34,909 --> 03:10:37,605 ..kita merobek kain hijau dari Bendera India. 2103 03:10:37,745 --> 03:10:40,270 - Lalu mengikatnya di kepala, Pak. - Bagus sekali. 2104 03:10:42,049 --> 03:10:44,017 Pakistan tak mengakui.. 2105 03:10:44,318 --> 03:10:46,718 ..jika Muslim lebih banyak di India daripada di Pakistan. 2106 03:10:47,255 --> 03:10:50,554 Pakistan pun awalnya India, lalu jadi negara Muslim. 2107 03:10:51,592 --> 03:10:53,958 Kerja bagus, Zakeer Husain. 2108 03:10:54,262 --> 03:10:56,230 - Aku bangga padamu. - Terima kasih, Pak. 2109 03:11:02,075 --> 03:11:07,243 # 18 Grenadiers menyerang ke Bukit Tiger # 2110 03:11:07,275 --> 03:11:09,243 Awas, awas. 2111 03:11:10,611 --> 03:11:12,579 Berhenti menembak. Kesanalah. 2112 03:11:22,023 --> 03:11:24,253 Ranjha ke Pangkalan. 2113 03:11:27,228 --> 03:11:28,593 Ranjha, sampaikan laporanmu. Ganti. 2114 03:11:29,630 --> 03:11:33,259 Kirimkan banyak bantuan kesini, Pak. Ganti. 2115 03:11:43,311 --> 03:11:45,279 Bantuan datang, Pak. 2116 03:11:47,748 --> 03:11:49,716 Bantuan datang. 2117 03:12:21,615 --> 03:12:23,783 Berhenti menembak. Kami mau pindah. Ganti dan putuskan. 2118 03:12:32,793 --> 03:12:39,988 Hidup Ibu Pertiwi. 2119 03:13:27,281 --> 03:13:29,249 - Yogendra. - Ya? 2120 03:13:29,683 --> 03:13:35,246 Sesuai rencana, kalian ke sektor berbahaya, puncak Bukit Tiger. 2121 03:13:35,623 --> 03:13:37,591 Beri musuh kejutan dari belakang. Paham? 2122 03:13:37,725 --> 03:13:39,750 Aku dan Peleton akan kesana dari selatan. 2123 03:13:40,628 --> 03:13:42,255 Sesuai ucapanmu, Pak. 2124 03:13:42,630 --> 03:13:44,598 - Ayo, Yogendra. - Ayo, Yadav. 2125 03:13:46,634 --> 03:13:48,602 - Yogendra. - Ya? 2126 03:13:50,037 --> 03:13:52,005 - Semoga sukses. - Kau juga semoga sukses, Pak. 2127 03:13:53,140 --> 03:13:55,108 Hati-hati, Pak. 2128 03:14:04,040 --> 03:14:08,008 # 17 Jat menyerang ke Pimple Complex # 2129 03:14:08,055 --> 03:14:10,023 - Hidup Jat Hebat. - Tuhan Maha Kuasa. 2130 03:14:13,661 --> 03:14:16,989 - Hidup Jat Hebat. - Tuhan Maha Kuasa. 2131 03:14:21,669 --> 03:14:24,638 - Hidup Jat Hebat. - Tuhan Maha Kuasa. 2132 03:14:27,675 --> 03:14:34,304 - Hidup Jat Hebat. - Tuhan Maha Kuasa. 2133 03:14:44,675 --> 03:14:47,304 - Pak. - Sialan. 2134 03:14:58,639 --> 03:15:00,766 Kakiku tertembak. 2135 03:15:03,144 --> 03:15:05,112 Kakiku tertembak. 2136 03:15:05,312 --> 03:15:07,212 Tenang. Kau akan baik-baik saja. 2137 03:15:08,012 --> 03:15:09,512 Ambilkan tandu. 2138 03:15:09,650 --> 03:15:12,778 - Cepat ambilkan tandu. - Baik, Pak. 2139 03:15:13,053 --> 03:15:17,285 Anuj, kirim dia ke Barak Pangkalan. 2140 03:15:17,658 --> 03:15:19,285 Jangan, Deepak. Aku mau tetap disini. 2141 03:15:19,660 --> 03:15:21,787 Butuh 6 tentara untuk mengangkutku. 2142 03:15:23,164 --> 03:15:26,793 Jangan cemaskan aku. Kalian seranglah musuh. 2143 03:15:27,201 --> 03:15:29,294 Diam. 2144 03:15:29,670 --> 03:15:32,298 Kau harus ke Barak Pangkalan. Anuj, gantikan tugasnya. 2145 03:15:32,673 --> 03:15:35,301 - Dimana Bofors mu? - Siap, Pak. 2146 03:15:36,677 --> 03:15:39,043 Ayo serang. 2147 03:15:39,680 --> 03:15:43,309 Sampai ketemu di Barak Pangkalan, Pak. 2148 03:15:43,851 --> 03:15:46,752 - Semoga sukses, Pak. - Pindahkan dia. 2149 03:15:46,887 --> 03:15:48,855 Serang mereka. 2150 03:16:02,903 --> 03:16:07,600 Kau tak apa? Cepat pindahkan dia. 2151 03:16:12,046 --> 03:16:13,604 Lindungi dengan menembak. 2152 03:16:13,747 --> 03:16:16,272 - Sial. Aku tertembak. - Tenanglah. 2153 03:16:17,384 --> 03:16:20,012 Pak, dia tertembak 2 kali di lengan dan bahunya. 2154 03:16:20,321 --> 03:16:22,289 Ambilkan tandu. 2155 03:16:22,423 --> 03:16:25,017 - Ambilkan tandu. - Jangan. 2156 03:16:25,159 --> 03:16:29,027 Butuh banyak tentara untuk mengangkutku. Aku jalan kaki saja. 2157 03:16:29,663 --> 03:16:34,293 Balbir, temani dia ke Barak Pangkalan. 2158 03:16:34,835 --> 03:16:39,295 Pak, katamu aku akan tinggal dengan Pengganggu. 2159 03:16:39,673 --> 03:16:41,641 Kau malah mau meninggalkanku? 2160 03:16:42,676 --> 03:16:45,304 Oke, aku tetap disini. Aku takkan pergi. 2161 03:16:45,679 --> 03:16:47,579 Ini bukan waktunya bercanda, Anuj. 2162 03:16:49,783 --> 03:16:52,251 Biarkan dia pergi. Cepat pergi. 2163 03:16:52,620 --> 03:16:54,588 Atau, tanganmu harus diamputasi. Pergi. 2164 03:16:54,788 --> 03:16:56,983 - Bawa dia pergi. - Cepat pergi. 2165 03:16:58,959 --> 03:17:02,258 - Kapten Shashi, kau ambil alih tugasnya. - Baik, Pak. 2166 03:17:10,304 --> 03:17:16,004 469929 . Hotel 102 Oscar Tango. 162 Target. 2167 03:17:16,044 --> 03:17:20,102 - Target apa? Ganti. - Target 3 Pimple. Tembakkan satu senjata. 2168 03:17:31,325 --> 03:17:34,021 Tembakan bagus, kawan. Kini saatnya bunuh musuh. 2169 03:17:34,161 --> 03:17:36,129 Semua senjata, tembak. 2170 03:17:43,070 --> 03:17:45,300 Alfa, berhenti menembak. Kami mau berpindah. 2171 03:18:12,032 --> 03:18:13,761 - Pak Deepak. - Ya? 2172 03:18:13,834 --> 03:18:16,764 Apa Cinta dan Kematian saling berhubungan? 2173 03:18:16,774 --> 03:18:20,601 - Apa? - Peluru cuma menyerempet telingaku. 2174 03:18:21,041 --> 03:18:23,609 Rasanya seolah aku sudah mati. 2175 03:18:24,044 --> 03:18:26,012 Aku gemetar dari kepala sampai kaki. 2176 03:18:27,047 --> 03:18:30,778 Gemetar seperti saat pertama jatuh cinta. 2177 03:18:31,652 --> 03:18:33,620 Baru kali ini kulihat kekasih gila begini. 2178 03:18:33,754 --> 03:18:37,781 Kematian di depan matamu. Kau malah memikirkan kekasihmu. 2179 03:18:38,058 --> 03:18:40,288 Benar, Pak. Aku sependapat. 2180 03:18:40,828 --> 03:18:42,796 Sialan mereka. 2181 03:18:43,063 --> 03:18:44,621 - Tembakan bagus. - Terima kasih, Pak. 2182 03:18:44,765 --> 03:18:49,223 Kayaknya kita akan bertempur sampai fajar. 2183 03:18:56,009 --> 03:18:57,977 Ayo naik. 2184 03:19:02,282 --> 03:19:04,580 - Hati-hati. - Kau juga hati-hati. 2185 03:19:05,285 --> 03:19:07,253 Jangan sampai jatuh kena kepalaku. 2186 03:19:14,027 --> 03:19:16,257 - Tetap hati-hati. - Cepat. 2187 03:19:22,636 --> 03:19:25,264 - Hati-hati. - Kau harus hati-hati. 2188 03:20:35,809 --> 03:20:38,004 Yadav. 2189 03:20:40,147 --> 03:20:44,905 Mereka menembakku, sialan. 2190 03:20:47,254 --> 03:20:49,222 Hei sialan. 2191 03:20:50,991 --> 03:20:52,959 Aku datang. 2192 03:21:10,277 --> 03:21:15,579 Sialan kalian. Aku datang. 2193 03:21:31,632 --> 03:21:37,764 Puja Dewa Krishna. 2194 03:21:39,640 --> 03:21:43,007 Terima ini, Rawalpindi. 2195 03:21:49,583 --> 03:21:52,711 Terima ini, Karachi. 2196 03:21:54,588 --> 03:21:58,217 Ayo, sialan. 2197 03:22:11,605 --> 03:22:15,234 Pasukan bantuan Pakistan segera datang. Ganti. 2198 03:22:16,610 --> 03:22:19,977 Musuh mengirimkan pasukan bantuan, sialan. 2199 03:22:21,281 --> 03:22:22,978 Mereka menembakku. 2200 03:22:23,617 --> 03:22:26,984 Yadav, aku disini. Tunggu aku. 2201 03:22:27,621 --> 03:22:30,988 Akan kuhancurkan musuh. 2202 03:22:31,625 --> 03:22:36,585 Yadav, ayo serang musuh. 2203 03:22:37,625 --> 03:22:43,985 Yadav. 2204 03:22:49,576 --> 03:22:56,209 Yadav telah gugur. 2205 03:22:58,585 --> 03:23:02,954 Hidup Ibu Pertiwi. 2206 03:23:06,259 --> 03:23:08,557 Terima ini, Lahore. 2207 03:23:12,199 --> 03:23:20,226 Matilah kalian. Sana panggil pasukan bantuan kalian. 2208 03:23:22,609 --> 03:23:28,241 Yadav, akan kubawa pasukan kita. 2209 03:23:28,615 --> 03:23:32,244 Musuh mengirimkan pasukan bantuan. 2210 03:23:34,621 --> 03:23:37,249 Akan kubawa pasukan kita. 2211 03:23:41,628 --> 03:23:44,196 - Sudah pagi. Tunggu sampai matahari terbenam. - Ya, Pak. 2212 03:23:44,231 --> 03:23:45,755 Lalu kita serang musuh. 2213 03:23:46,033 --> 03:23:48,001 Jangan menunggu, Pak. 2214 03:23:48,301 --> 03:23:50,269 Pasukan bantuan musuh akan datang malam ini. 2215 03:23:50,404 --> 03:23:52,372 Bofors kita bisa hancurkan musuh sekarang. 2216 03:23:52,706 --> 03:23:54,765 - Serang musuh sekarang. - Tidak, Anuj. 2217 03:23:55,042 --> 03:23:56,600 Itu akan memakan banyak korban. 2218 03:23:56,743 --> 03:24:00,270 - Tak ku ijinkan. - Maaf. Aku tak bisa menunggu. 2219 03:24:00,647 --> 03:24:02,615 - Lindungi aku. - Anuj. 2220 03:24:03,316 --> 03:24:07,285 Anuj, kembalilah. Ini perintah. 2221 03:24:20,167 --> 03:24:21,634 - Surendra Singh. - Ya, Pak? 2222 03:24:21,768 --> 03:24:23,736 - Lindungi aku. - Baik, Pak. 2223 03:24:46,827 --> 03:24:49,595 - Ayo ke tempat Kapten. - Oke, Pak. Pindah. 2224 03:25:08,982 --> 03:25:11,109 Anuj, kembalilah. Kau bisa gugur. 2225 03:25:11,251 --> 03:25:16,621 Tidak. Kata ayahku, dari garis tanganku, umurku panjang. 2226 03:25:17,324 --> 03:25:18,621 Aku takkan kenapa-napa. 2227 03:25:18,625 --> 03:25:22,022 - Anuj, tunggu sampai matahari terbenam. - Baik, Pak. 2228 03:25:34,674 --> 03:25:36,642 Sialan mereka. 2229 03:25:40,347 --> 03:25:47,915 Sialan mereka. 2230 03:25:53,026 --> 03:25:56,257 - Yogendra. - Aku tertembak. 2231 03:25:59,032 --> 03:26:01,592 Semua pasukanku sudah gugur. 2232 03:26:02,636 --> 03:26:04,604 Yadav sudah gugur. 2233 03:26:07,040 --> 03:26:13,275 Pakistan akan menyerang balik, Pak. 2234 03:26:13,647 --> 03:26:15,615 Tenanglah. 2235 03:26:15,816 --> 03:26:17,784 Jangan biarkan musuh menguasai Bukit Tiger. 2236 03:26:18,652 --> 03:26:20,620 Jangan serahkan tanah kita ke musuh. 2237 03:26:20,821 --> 03:26:22,789 Kita harus mengusir musuh. 2238 03:26:24,658 --> 03:26:28,287 Jangan tinggalkan aku, Pak. 2239 03:26:29,062 --> 03:26:31,121 Aku ingin bertempur denganmu. 2240 03:26:31,264 --> 03:26:33,630 - Ambilkan tandu. - Aku ingin bertempur denganmu. 2241 03:26:33,767 --> 03:26:36,292 Aku ingin bertempur. 2242 03:26:36,670 --> 03:26:38,797 Cepat bawa dia. 2243 03:26:40,841 --> 03:26:42,809 Aku ingin bertempur. 2244 03:26:49,082 --> 03:26:51,050 Ayo. 2245 03:26:52,953 --> 03:26:54,580 Anuj. 2246 03:27:03,129 --> 03:27:05,097 Hati-hati, Pak. 2247 03:27:07,634 --> 03:27:09,602 Surendra Singh. 2248 03:27:52,612 --> 03:27:53,980 Anuj. 2249 03:27:56,012 --> 03:27:57,980 Anuj. 2250 03:27:59,012 --> 03:28:02,980 Anuj. 2251 03:28:03,623 --> 03:28:08,253 Tenang saja, Deepak. Aku takkan kenapa-napa. 2252 03:28:09,029 --> 03:28:10,997 Ucapan ayahku tak mungkin salah. 2253 03:28:11,631 --> 03:28:14,600 Aku belum akan mati. 2254 03:28:15,635 --> 03:28:17,603 Lagipula jika aku mati.., 2255 03:28:17,704 --> 03:28:19,672 ..tunanganku.. 2256 03:28:21,041 --> 03:28:23,009 ..takkan pernah memaafkanku. 2257 03:28:23,643 --> 03:28:26,271 Anuj, jangan mati dulu. 2258 03:28:27,043 --> 03:28:29,571 - Deepak. - Anuj. 2259 03:28:34,054 --> 03:28:41,422 Anuj. 2260 03:28:53,006 --> 03:28:55,574 Sialan. 2261 03:29:25,638 --> 03:29:28,004 Takkan ku ampuni mereka. 2262 03:29:28,308 --> 03:29:31,277 - Pak, mereka sudah mati. - Sialan kalian. 2263 03:29:32,645 --> 03:29:35,273 Kalian menembak Anuj. 2264 03:29:36,316 --> 03:29:40,116 - Bravo, ini Alfa. Ganti. - Alfa, ini Bravo. Ganti. 2265 03:29:40,153 --> 03:29:42,278 Berikan ke pemimpinmu. Ganti. 2266 03:29:43,656 --> 03:29:45,783 Pak, Komandan ingin bicara denganmu. 2267 03:29:55,001 --> 03:29:56,969 Halo, Deepak. 2268 03:29:57,604 --> 03:29:58,730 Deepak, bicaralah. 2269 03:30:00,607 --> 03:30:02,973 Halo Deepak. Kau dengar aku? 2270 03:30:04,277 --> 03:30:06,745 Deepak, bicaralah. Kau dengar aku? 2271 03:30:08,615 --> 03:30:10,583 Bicaralah, Deepak. 2272 03:30:11,017 --> 03:30:14,248 Bicaralah, Deepak. 2273 03:30:15,021 --> 03:30:16,579 Halo Deepak. Kau dengar aku? 2274 03:30:17,023 --> 03:30:18,991 Serang balik. 2275 03:30:21,023 --> 03:30:26,991 # 1/11 Gurkha Rifles menyerang wilayah Benteng Pertahanan # 2276 03:30:57,597 --> 03:30:59,963 Prasanna. Ambilkan tandu. 2277 03:31:00,600 --> 03:31:03,569 Ambilkan tandu. Bawa dia ke Barak Pangkalan. 2278 03:31:08,274 --> 03:31:09,901 Aku tak apa-apa. 2279 03:31:10,009 --> 03:31:11,977 - Tapi, Pak. - Aku ingin tetap disini, Manoj. 2280 03:31:12,278 --> 03:31:14,246 - Pak, kau harus.. - Aku tak mau kemana-mana. 2281 03:31:15,014 --> 03:31:16,982 - Tapi kakimu tertembak, Pak. - Diam. 2282 03:31:18,284 --> 03:31:20,252 Tembakan berasal dari Benteng Pertahanan. 2283 03:31:20,620 --> 03:31:25,589 - Jika tak merebut Benteng Pertahanan. - Tapi, Pak. - Diam. 2284 03:31:25,792 --> 03:31:28,761 Jika tak merebut Benteng Pertahanan, serangan ke Khallubar akan sia-sia. 2285 03:31:28,895 --> 03:31:32,991 Rebut Benteng Pertahanan sekarang. 2286 03:31:33,033 --> 03:31:38,262 - Akan kulakukan, Pak. - Cepat, Manoj. 2287 03:31:39,172 --> 03:31:42,107 Pasukan pimpinan Bhim Bahadur dan 5 Peleton, ikut aku. 2288 03:31:42,242 --> 03:31:44,767 Baik, Pak. Peleton, ikut aku. 2289 03:32:39,032 --> 03:32:41,000 Ada tembakan besar, Pak. 2290 03:32:41,301 --> 03:32:43,997 Kita tak bisa melihat posisi musuh. 2291 03:32:44,304 --> 03:32:46,932 Kita harus mengakhiri serangan sebelum fajar. 2292 03:32:47,574 --> 03:32:49,701 Atau, musuh bisa melihat gerakan kita. 2293 03:32:49,842 --> 03:32:51,639 Dan korban bisa makin banyak. 2294 03:32:51,744 --> 03:32:54,212 Selama kita tak tahu posisi musuh.., 2295 03:32:55,248 --> 03:32:57,216 ..korban akan makin banyak. 2296 03:32:57,350 --> 03:32:59,545 Tunggu sampai fajar agar tahu posisi musuh. 2297 03:32:59,752 --> 03:33:03,950 Caranya mengetahui posisi musuh saat fajar? 2298 03:33:06,993 --> 03:33:08,961 Aku punya ide. 2299 03:33:10,597 --> 03:33:14,966 Tetap di posisi kalian sampai fajar. 2300 03:33:29,097 --> 03:33:33,966 # 13 JAK Rifles menyerang titik 4875 # 2301 03:33:46,633 --> 03:33:52,000 - Puja Dewi Durga. - Puja. 2302 03:34:50,630 --> 03:34:53,258 Puja Dewi Durga. 2303 03:35:03,142 --> 03:35:05,610 Puja Dewi Durga. 2304 03:35:13,319 --> 03:35:15,287 Puja. 2305 04:05:08,977 --> 04:05:12,989 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 2306 03:35:29,836 --> 03:35:31,303 Ya. 2307 03:35:34,674 --> 03:35:36,642 - Vikram. - Ya, Pak? - Kemari. 2308 03:35:42,081 --> 03:35:46,540 Pimpin pasukan dan selamatkan Kapten Nagappa. 2309 03:35:46,686 --> 03:35:48,586 Dia berhasil merebut satu Benteng Pertahanan. 2310 03:35:49,622 --> 03:35:52,249 Tapi dia dikepung musuh. 2311 03:35:52,291 --> 03:35:54,259 Diapun kehabisan makanan dan amunisi. 2312 03:35:55,294 --> 03:35:58,593 - Pergi sekarang atau tunggu sampai fajar? - Baik, Pak. 2313 03:35:59,031 --> 03:36:01,761 - Aku pergi sekarang. - Bagus. Pergi. 2314 03:36:05,638 --> 03:36:08,006 Ayo, Peleton. 2315 03:37:15,242 --> 03:37:19,278 Sudah fajar, Manoj Pandey. Keluarlah. 2316 03:37:19,812 --> 03:37:24,572 Ingat, berapa pasukanmu yang mati di Kukarthang? 2317 03:37:24,650 --> 03:37:26,618 Ingat, berapa pasukanmu yang kubunuh? 2318 03:37:27,320 --> 03:37:30,289 Sudah ku rebut Kukarthang. Akan ku rebut wilayah ini. 2319 03:37:30,356 --> 03:37:33,625 Sialan, sembunyi dimana kau? 2320 03:37:34,060 --> 03:37:35,618 Keluarlah. 2321 03:37:35,828 --> 03:37:39,286 Kau kesini mau mati, kan? Ayo keluar. 2322 03:37:39,832 --> 03:37:42,801 Entah aku mati atau membunuh. Tapi biar kutunjukkan. 2323 03:37:42,935 --> 03:37:45,301 Peti mati mu yang kuhias. 2324 03:37:46,672 --> 03:37:48,970 Dengar suara Kukri ini, kan? 2325 03:37:49,609 --> 03:37:52,337 Kukri-ku (pisau khas Nepal, Gurkha) akan menggorok lehermu. 2326 03:37:53,613 --> 03:37:56,241 Kau tak bisa sembunyi dari Manoj Pandey. 2327 03:37:57,016 --> 03:37:59,746 Karena di Pakistan, tak ada tempat bersembunyi dariku. 2328 03:38:04,290 --> 03:38:06,258 Aku akan keluar menembak musuh. 2329 03:38:06,626 --> 03:38:08,992 Agar tahu posisi musuh. 2330 03:38:09,229 --> 03:38:11,597 Pak, aku ikut mau melindungimu dengan menembak. 2331 03:38:13,032 --> 03:38:16,763 Jangan. Biar aku sendiri saja. Ini perintah. 2332 03:38:17,637 --> 03:38:19,764 Aku bertanggung jawab atas semua nyawa Peleton ku. 2333 03:38:20,373 --> 03:38:22,000 Paham? 2334 03:38:22,308 --> 03:38:24,606 - Paham? - Paham, Pak. 2335 03:38:28,381 --> 03:38:30,781 Tetap di posisi kalian. 2336 03:38:50,002 --> 03:38:51,970 Pak. 2337 03:38:59,011 --> 03:39:00,979 Pak, kau tak apa-apa? 2338 03:39:01,280 --> 03:39:03,248 Aku tak apa-apa. Jangan cemaskan aku. 2339 03:39:06,285 --> 03:39:08,913 Gomti memanggil Alfa. Ganti. 2340 03:39:09,021 --> 03:39:11,581 Ini Alfa, Manoj. Sampaikan laporanmu. Ganti. 2341 03:39:11,791 --> 03:39:14,259 Pak, kami tahu posisi musuh. 2342 03:39:14,627 --> 03:39:16,254 Musuh akan musnah sesuai rencana. 2343 03:39:16,629 --> 03:39:18,756 Bendera India akan berkibar di Khallubar. 2344 03:39:18,965 --> 03:39:21,263 Bagus, Manoj. Semoga sukses. 2345 03:39:21,634 --> 03:39:23,261 Hati-hatilah. Ganti. 2346 03:39:23,636 --> 03:39:25,263 Kau juga hati-hati, Pak. 2347 03:39:25,404 --> 03:39:28,601 Kau tertembak dan 2 anakmu menunggumu pulang. 2348 03:39:29,308 --> 03:39:33,108 Aku juga ditunggu. Tapi yang menungguku hanya Kemenangan. 2349 03:39:33,245 --> 03:39:35,213 - Ganti dan putuskan. - Ganti dan putuskan, Pak. 2350 03:39:37,049 --> 03:39:40,018 2 Benteng Pertahanan di kanan dan 4 di kiri. 2351 03:39:40,653 --> 03:39:42,780 Kau pimpin pasukan, menyerang dari kanan. 2352 03:39:42,782 --> 03:39:43,989 Baik, Pak. 2353 03:39:43,990 --> 03:39:45,717 Biar ku pimpin Peleton, menyerang dari kiri. 2354 03:39:45,718 --> 03:39:47,658 - Baik, Pak. - Oke? 2355 03:39:54,020 --> 03:39:55,567 Ayo. 2356 03:40:01,607 --> 03:40:03,973 - Nagappa, kau tak apa-apa? - Bagus, kau datang, Vicky. 2357 03:40:04,110 --> 03:40:06,578 Aku menduduki Benteng Pertahanan Pakistan ini. 2358 03:40:06,712 --> 03:40:10,079 Tapi kami kehabisan makanan dan amunisi. Akupun tertembak. 2359 03:40:10,216 --> 03:40:12,582 Oke, jangan khawatir. Perawat, kemari. 2360 03:40:13,285 --> 03:40:15,753 Shershah itu kode mu, kan? 2361 03:40:16,288 --> 03:40:20,247 - Biar kutangani. - Kami menyadap Radio Portable mu. 2362 03:40:20,626 --> 03:40:22,753 Meski kalian lolos di Rocky Knob. 2363 03:40:23,029 --> 03:40:25,259 Tapi kalian takkan lolos disini. 2364 03:40:25,631 --> 03:40:28,998 Nama Shershah (Raja Singa) tidak menjadikanmu Singa. 2365 03:40:29,301 --> 03:40:32,270 Dan jangan bikin onar disini. 2366 03:40:32,638 --> 03:40:36,267 Meski kau kesini, kau tak bisa pulang. Paham? 2367 03:40:40,046 --> 03:40:43,106 Kau benar. Perjalanan pulang memang sulit. 2368 03:40:43,249 --> 03:40:45,615 Saat pulang, aku harus mengangkut mayatmu. 2369 03:40:45,751 --> 03:40:51,212 Karena negaramu tak mengakui mayat tentaranya sendiri. 2370 03:40:54,194 --> 03:40:57,059 Kau kembalilah. Biar kulindungi dengan menembak. 2371 03:40:57,196 --> 03:40:58,959 - Kembali ke Medan Tempur sana. - Oke. 2372 03:40:59,065 --> 03:41:01,233 Siap? Pergi. 2373 03:41:03,269 --> 03:41:04,566 Pergi. 2374 03:41:20,786 --> 03:41:22,754 Sialan, kau cerdik sekali. 2375 03:41:23,022 --> 03:41:27,083 Berikan Madhuri Dixit pada kami. 2376 03:41:27,293 --> 03:41:30,990 Maka kami akan pergi meninggalkan Kashmir. 2377 03:41:33,799 --> 03:41:38,259 Maaf. Madhuri Dixit sibuk. Sibuk menggali tanah.. 2378 03:41:38,804 --> 03:41:40,772 ..untuk mengubur kalian. 2379 03:42:28,004 --> 03:42:29,972 Sialan. 2380 03:43:06,258 --> 03:43:10,217 Puja Dewi Kali. Inilah Gurkha. 2381 03:43:48,033 --> 03:43:51,264 Puja Dewi Kali. 2382 03:43:51,804 --> 03:43:54,602 Inilah Gurkha pemberani. 2383 03:44:21,066 --> 03:44:24,297 Puja Dewi Kali. 2384 03:44:39,084 --> 03:44:44,916 Inilah Gurkha pemberani. 2385 03:45:15,821 --> 03:45:18,619 Ini dari Madhuri Dixit dengan penuh cinta. 2386 03:45:23,029 --> 03:45:25,297 Puja Dewi Durga. 2387 03:45:40,079 --> 03:45:42,309 Pak Vikram. 2388 03:45:43,682 --> 03:45:46,742 Pak Vikram tertembak. 2389 03:45:47,619 --> 03:45:49,587 Puja Dewi Durga. 2390 03:45:57,296 --> 03:45:58,593 Bangun, Pak. 2391 03:45:58,797 --> 03:46:00,992 Musuh pengecut, sembunyi dibalik Benteng Pertahanan. 2392 03:46:01,633 --> 03:46:03,100 Aku ikut denganmu, Pak. 2393 03:46:03,235 --> 03:46:06,261 Minggir, Raghunath. Kau punya istri dan anak. 2394 03:46:19,651 --> 03:46:23,620 Puja Dewi Durga. 2395 03:46:42,674 --> 03:46:44,301 Pak. 2396 03:46:45,077 --> 03:46:46,635 Pak. 2397 03:46:49,077 --> 03:46:50,935 Pak. 2398 03:46:52,618 --> 03:46:54,586 Bangun, Pak. 2399 03:46:56,288 --> 03:46:58,256 Bangun. 2400 03:47:01,627 --> 03:47:03,254 Pak. 2401 03:47:08,634 --> 03:47:10,261 Ratan. 2402 03:47:11,303 --> 03:47:13,271 Bravo ke Alfa. Jawablah. 2403 03:47:14,039 --> 03:47:16,269 Bravo, ini Alfa. Sampaikan laporanmu. Ganti. 2404 03:47:18,043 --> 03:47:20,603 Bravo, ini Alfa. Sampaikan laporanmu. Ganti. 2405 03:47:22,648 --> 03:47:25,776 Pak Vikram tertembak. Ganti dan putuskan. 2406 03:47:26,652 --> 03:47:28,620 Sudahlah. 2407 03:47:30,322 --> 03:47:32,290 Musuh menembak jantungku. 2408 03:47:33,058 --> 03:47:34,616 Pak. 2409 03:47:48,006 --> 03:47:51,237 - Vicky? - Musuh menembak jantungku, Pak. 2410 03:47:54,780 --> 03:47:57,248 - Hei, Rifleman (Pasukan Senapan) Sanjay Kumar. - Ya, Pak? 2411 03:47:58,617 --> 03:48:00,585 Kau ingat hubungan kita, kan? 2412 03:48:00,719 --> 03:48:04,587 - Ingat, Pak. - Hubungan persahabatan kita? Jangan lupa. 2413 03:48:04,723 --> 03:48:07,988 Takkan pernah kulupa, Pak. 2414 03:48:11,096 --> 03:48:13,964 - Pak Joe. - Ya, Vicky? 2415 03:48:14,032 --> 03:48:17,263 - Maafkan aku, Pak. - Tidak, Vicky. 2416 03:48:18,303 --> 03:48:22,262 Aku lupa mengabarkan Sinyal Kemenangan ku. 2417 03:48:25,310 --> 03:48:27,278 'Yeh Dil Maange..' (Hati ingin..). 2418 03:48:27,310 --> 03:48:29,478 Vicky. 2419 03:50:09,281 --> 03:50:11,749 Mampus, kau sialan. 2420 03:50:25,097 --> 03:50:26,994 Sialan. 2421 03:51:29,294 --> 03:51:32,991 Mau lari kemana, sialan? 2422 03:51:36,301 --> 03:51:38,269 Kenapa lari, sialan? 2423 03:51:39,304 --> 03:51:41,272 Kalian takkan ku ampuni. 2424 03:51:41,807 --> 03:51:44,275 Berhenti. 2425 03:51:45,310 --> 03:51:48,040 Kubilang, berhenti. Jangan melewati LOC. 2426 03:51:48,246 --> 03:51:50,714 Ini perintah. Kembalilah. 2427 03:51:52,584 --> 03:51:56,714 Kubilang, kembali. Jangan melewati Garis Kontrol (LOC). 2428 03:51:57,255 --> 03:51:59,951 Kembali. Ini perintah. 2429 03:52:00,759 --> 03:52:02,954 Kau membunuh Vikram Batra. 2430 03:52:06,559 --> 03:52:08,954 Vikas. 2431 03:52:09,267 --> 03:52:10,564 Jangan menendangnya. 2432 03:52:10,769 --> 03:52:12,737 Dia juga punya orangtua dan saudara. 2433 03:52:13,271 --> 03:52:15,739 - Tentara harus hormati tentara lain. - Dia membunuh Vikram. 2434 03:52:15,874 --> 03:52:17,842 Aku tahu. 2435 03:52:18,276 --> 03:52:23,077 Aku juga berduka cita. Tapi ingat, kita ini tentara. 2436 03:52:23,281 --> 03:52:25,749 Mereka juga manusia. Paham? 2437 03:52:27,119 --> 03:52:30,577 Tidak, Pak. Mereka bukan manusia. 2438 03:52:31,022 --> 03:52:33,582 Sanjay Kumar, ini perintah. Kembalilah. 2439 03:52:39,631 --> 03:52:43,260 - Jawablah, Gomti. - Gomti ke Alfa. 2440 03:52:43,635 --> 03:52:46,695 Manoj Pandey sudah merebut wilayah Benteng Pertahanan. 2441 03:52:47,239 --> 03:52:51,699 Tapi kita kehilangan Manoj Pandey dan Bhim Bahadur Diwan. 2442 03:52:52,244 --> 03:52:54,542 Sekarang bisa mulai menyerang Khallubar. 2443 03:52:55,247 --> 03:53:00,915 Tuhan memberkati tentara. 2444 03:53:07,259 --> 03:53:09,557 Kita akan menyerang Khallubar setelah matahari terbenam. 2445 03:53:10,262 --> 03:53:12,230 Serang. 2446 03:53:25,262 --> 03:53:31,230 # Serangan Terakhir di Bukit Tiger oleh 18 Grenadiers dan 8 Sikh # 2447 03:53:49,634 --> 03:53:53,764 - Terpujilah.. - ..Dengan nama Tuhan. 2448 03:54:10,322 --> 03:54:13,621 - Ghatak ke Alfa. - Ya, Balwan. Jawablah. 2449 03:54:13,925 --> 03:54:15,950 Ghatak sudah merebut Bukit Tiger, Pak. 2450 03:54:17,729 --> 03:54:19,788 Bendera India berkibar di Bukit Tiger, Pak. 2451 03:54:20,265 --> 03:54:23,291 - Ada korban? - Ada, Pak. 2452 03:54:24,669 --> 03:54:27,297 Tapi ku akui, Pakistan bertempur dengan berani, Pak. 2453 03:54:27,372 --> 03:54:29,137 Mau kita apakan mayat pasukan Pakistan, Pak? 2454 03:54:29,174 --> 03:54:30,971 Kubur mayat mereka sesuai penguburan Muslim. 2455 03:54:31,176 --> 03:54:35,306 Pak, akhirnya 18 Grenadiers menang. 2456 03:54:36,081 --> 03:54:39,812 - Kita merebut Bukit Tiger. - Selamat, Balwan. Sukses selalu. 2457 03:54:44,356 --> 03:54:50,588 - Hidup Ibu Pertiwi India. - Hidup. 2458 03:55:12,050 --> 03:55:16,018 Yadav. 2459 03:55:19,190 --> 03:55:22,284 Bicaralah, Yadav. 2460 03:55:22,661 --> 03:55:24,629 Kau meninggalkan kami. 2461 03:55:24,763 --> 03:55:26,788 Kepergianmu menyakitiku. 2462 03:55:30,063 --> 03:55:32,588 Khaamosh hai jo "Keheningan ini.." 2463 03:55:32,671 --> 03:55:35,640 Ye vo sadaa hai "..adalah kisahnya" 2464 03:55:38,677 --> 03:55:41,305 Vo jo nahin hai "Dia telah gugur" 2465 03:55:41,680 --> 03:55:44,649 Vo kah rahaa hai "Dia tak bersama kita" 2466 03:55:47,088 --> 03:55:50,287 # 17 Jat merebut Pimple Complex # 2467 03:55:50,288 --> 03:55:55,988 Saathiyon tumko mile "Wahai Kawan" 2468 03:55:56,294 --> 03:56:01,991 Jeet hi jeet sadaa "Semoga kau selalu menang" 2469 03:56:02,300 --> 03:56:07,997 Bas itnaa yaad rahe "Namun ingatlah" 2470 03:56:08,306 --> 03:56:12,965 Ek saathi aur bhi thaa "Kau memiliki kawan" 2471 03:56:14,045 --> 03:56:18,904 Jaao jo laut ke tum "Saat kau pulang" 2472 03:56:20,051 --> 03:56:24,010 Ghar ho khushi se bharaa "Moga rumahmu dipenuhi bahagia" 2473 03:56:24,051 --> 03:56:29,410 # 13 JAK Rifles merebut titik 4875 # 2474 03:56:29,728 --> 03:56:31,787 Pak, berkat Vikram, aku masih hidup. 2475 03:56:32,197 --> 03:56:34,165 Dia tak mengijinkanku untuk menyerang. 2476 03:56:34,399 --> 03:56:37,300 Dia bilang padaku, 'Kau punya istri dan anak'. 2477 03:56:37,669 --> 03:56:39,637 Dia menyuruhku kembali. 2478 03:56:43,006 --> 03:56:48,965 Ek saathi aur bhi thaa "Kau memiliki kawan" 2479 03:56:49,000 --> 03:56:54,997 Bas itnaa yaad rahe "Namun ingatlah" 2480 03:56:55,006 --> 03:57:01,665 Ek saathi aur bhi thaa "Kau memiliki kawan" 2481 03:57:13,038 --> 03:57:15,006 Chanakya, apa benar kabarnya Shershah? 2482 03:57:15,306 --> 03:57:17,774 Sangram, maaf. Vikram sudah gugur. 2483 03:57:17,809 --> 03:57:20,277 Ya Tuhan. 2484 03:57:42,509 --> 03:57:46,977 # 1/11 Gurkha Rifles merebut Khallubar # 2485 03:57:55,613 --> 03:57:57,581 Manoj Pandey. 2486 03:57:58,016 --> 03:58:02,978 Akan kuceritakan kisahmu ke anakku. 2487 03:58:06,624 --> 03:58:12,583 Kal parvaton pe kahin "Kemarin malam di bukit" 2488 03:58:12,630 --> 03:58:17,589 Barsi thi jab goliyaan "Ada hujan peluru" 2489 03:58:18,636 --> 03:58:24,466 Hum log the saath mein "Kita bersama-sama" 2490 03:58:24,642 --> 03:58:29,772 Aur hausle the javaan "Dan kita sungguh berani" 2491 03:58:30,648 --> 03:58:35,977 Ab tak chattaanon pe hain "Sampai kini di bukit" 2492 03:58:36,321 --> 03:58:41,918 Apne lahoo ke nishaan "Masih berlumuran darah kita" 2493 03:58:42,500 --> 03:58:49,207 # 14 Juli 1999, Perdana Menteri India Menyatakan Kemenangan Operasi Vijay # 2494 03:58:49,210 --> 03:58:54,227 (Operasi Vijay = Operasi India untuk membersihkan sektor Kargil) 2495 03:58:54,300 --> 03:58:59,502 Bas itnaa yaad rahe "Namun ingatlah" 2496 03:58:59,506 --> 03:59:05,565 Ek saathi aur bhi thaa "Kau memiliki kawan" 2497 03:59:55,600 --> 03:59:57,227 'Dengar.' 2498 03:59:58,269 --> 04:00:01,966 'Kau punya kebiasaan buruk. Saat pergi, kau tak pernah menengok.' 2499 04:00:02,273 --> 04:00:06,232 'Kali ini, menengoklah. Atau, aku akan disini selamanya.' 2500 04:00:34,038 --> 04:00:37,007 'Kau akan menangis di depan semuanya dan aku tak suka itu.' 2501 04:00:37,308 --> 04:00:39,776 'Memangnya aku menangis saat kau pergi?' 2502 04:00:40,311 --> 04:00:42,279 'Kau pikir kau siapa?' 2503 04:00:43,648 --> 04:00:46,276 Selama matahari dan bulan bersinar. 2504 04:00:46,651 --> 04:00:49,051 Nama Manoj Pandey tetap bersinar. 2505 04:00:49,187 --> 04:00:51,712 Selama matahari dan bulan bersinar. 2506 04:00:51,856 --> 04:00:54,950 Nama Manoj Pandey tetap bersinar. 2507 04:00:55,056 --> 04:00:59,950 - Hidup Ibu Pertiwi. - Hidup. 2508 04:01:06,271 --> 04:01:08,739 'Entah kukibarkan Bendera India di puncak tertinggi.' 2509 04:01:09,607 --> 04:01:14,976 'Atau mayatku terbalut Bendera India. Tapi aku pasti kembali.' 2510 04:01:15,280 --> 04:01:18,248 Kal tumse bichhadi hui "Setelah lama berpisah" 2511 04:01:18,616 --> 04:01:21,244 Mamtaa jo phir se mile "Saat kau rindu kasih sayang" 2512 04:01:21,619 --> 04:01:24,247 Kal phool chehraa koi "Kelak saat wajahmu ceria" 2513 04:01:24,622 --> 04:01:27,250 Jab tumse milke khile "Dan kau bahagia" 2514 04:01:28,080 --> 04:01:32,948 Kal tumse bichhadi hui "Setelah lama berpisah" 2515 04:01:33,016 --> 04:01:38,944 Mamtaa jo phir se mile "Saat kau rindu kasih sayang" 2516 04:01:39,019 --> 04:01:44,947 Kal phool chehraa koi "Kelak saat wajahmu ceria" 2517 04:01:45,022 --> 04:01:50,950 Jab tumse milke khile "Dan kau bahagia" 2518 04:01:51,983 --> 04:01:57,714 Paao tum itni khushi "Semoga kau slalu bahagia" 2519 04:01:57,755 --> 04:02:03,555 Mit jaayein saare gile "Semoga tak bersedih lagi" 2520 04:02:03,995 --> 04:02:09,226 Hai pyaar jinse tumhein "Orang yang kau cintai" 2521 04:02:09,600 --> 04:02:14,930 Saath rahe wo sadaa "Semoga kau slalu bersamanya" 2522 04:02:15,606 --> 04:02:20,975 Bas itnaa yaad rahe "Namun ingatlah" 2523 04:02:21,612 --> 04:02:25,979 Ek saathi aur bhi thaa "Kau memiliki kawan" 2524 04:02:26,462 --> 04:02:34,874 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 2525 04:03:11,012 --> 04:03:16,979 Jab aman ki baansuri "Saat merdunya seruling" 2526 04:03:17,012 --> 04:03:22,979 Goonje gagan ke tale "Dimainkan dibawah langit" 2527 04:03:23,012 --> 04:03:28,979 Jab dosti kaa diyaa "Saat lilin persahabatan" 2528 04:03:29,012 --> 04:03:34,979 In sarhadon pe jale "Bersinar di perbatasan" 2529 04:03:35,012 --> 04:03:40,979 Jab bhool ke dushmani "Saat musuh lupakan permusuhan" 2530 04:03:41,012 --> 04:03:46,979 Lag jaaye koi gale "Dan memelukmu" 2531 04:03:47,012 --> 04:03:52,979 Jab saare insaano kaa "Saat manusia" 2532 04:03:53,012 --> 04:03:57,979 Ho ek hi kaafilaa "Ramai berkerumun" 2533 04:03:58,012 --> 04:04:04,979 Bas itnaa yaad rahe "Namun ingatlah" 2534 04:04:05,012 --> 04:04:10,979 Ek saathi aur bhi thaa "Kau memiliki kawan" 2535 04:04:11,012 --> 04:04:15,979 Jaao jo laut ke tum "Saat kau pulang" 2536 04:04:16,012 --> 04:04:22,979 Ghar ho khushi se bharaa "Moga rumahmu dipenuhi bahagia" 2537 04:04:23,012 --> 04:04:27,979 Bas itnaa yaad rahe "Namun ingatlah" 2538 04:04:28,012 --> 04:04:33,979 Ek saathi aur bhi thaa "Kau memiliki kawan" 2539 04:04:34,012 --> 04:04:39,979 Bas itnaa yaad rahe "Namun ingatlah" 2540 04:04:40,012 --> 04:04:46,679 Ek saathi aur bhi thaa "Kau memiliki kawan" 2541 04:04:47,167 --> 04:05:07,579 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 197160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.