All language subtitles for LOC_Kargil-2003-Hindi-DVD-Part_1-subs_indo_by_varisnova

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,268 --> 00:01:15,680 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 2 00:01:19,020 --> 00:01:23,680 LOC (Line Of Control) KARGIL "Garis Kontrol (Perbatasan De Facto/menurut kenyataan) KARGIL" 3 00:01:25,020 --> 00:01:27,180 # Film ini berdasarkan sejarah Perang Kargil 1999 # 4 00:01:27,199 --> 00:01:29,190 Alfa ke Charlie. Ganti. 5 00:01:30,502 --> 00:01:32,868 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 6 00:01:34,073 --> 00:01:37,000 Alfa ke Charlie. Ganti. 7 00:01:38,944 --> 00:01:40,969 Alfa ke Charlie. Ganti. 8 00:01:41,980 --> 00:01:44,471 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 9 00:01:47,986 --> 00:01:50,045 Alfa ke Charlie. Ganti. 10 00:01:50,956 --> 00:01:53,891 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 11 00:01:57,929 --> 00:01:59,920 Alfa ke Charlie. Ganti. 12 00:01:59,999 --> 00:02:09,024 # 4 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol) Kaksar (sektor Kargil) # 13 00:02:09,099 --> 00:02:20,424 # Letnan Saurav Kalia Hilang Kontak, Resimen Jat (Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) # 14 00:02:20,886 --> 00:02:23,285 Alfa ke Bravo. Ganti. 15 00:02:23,655 --> 00:02:26,053 Bravo, ini Alfa. Lapor padaku. Ganti. 16 00:02:26,055 --> 00:02:34,053 # 5 MEI 1999, LOC (Garis Kontrol) Kaksar (sektor Kargil) # 17 00:02:34,055 --> 00:02:41,953 # Letnan Amit Bhardwaj Hilang Kontak, Resimen Jat (Resimen= Pasukan Tentara dari beberapa Batalion) # 18 00:02:42,055 --> 00:02:45,953 (Batalion= Pasukan 300-1000 Tentara) 19 00:02:50,515 --> 00:02:52,483 Alfa ke Charlie. Ganti. 20 00:02:52,515 --> 00:02:53,583 Alfa ke Charlie. 21 00:02:53,919 --> 00:02:56,410 Charlie, ini Alfa. Laporkan ke markas. Ganti. 22 00:02:59,624 --> 00:03:00,722 Pak. 23 00:03:01,860 --> 00:03:04,829 Letnan Kalia, laksanakan patroli peninjauan lokasi. 24 00:03:05,330 --> 00:03:08,822 Kabarnya, tikus menyusup wilayah kita melalui LOC. 25 00:03:09,234 --> 00:03:12,431 Jika ada yang mencurigakan.., 26 00:03:12,871 --> 00:03:14,429 ..segera lapor padaku. 27 00:03:14,873 --> 00:03:18,400 Tenang, Pak. Akan kami usir tikus agar menyebrangi LOC. 28 00:03:18,877 --> 00:03:20,310 Bagus. Semoga berhasil. 29 00:03:22,013 --> 00:03:23,071 Terima kasih, Pak. 30 00:03:41,032 --> 00:03:43,432 Panggilan untuk Letnan Kalia. Ganti. 31 00:03:45,637 --> 00:03:48,071 Panggilan untuk Letnan Kalia. Ganti. 32 00:03:48,907 --> 00:03:50,499 Letnan Kalia, aku Komandan mu. 33 00:03:51,009 --> 00:03:54,445 Panggilan untuk Letnan Kalia. Ganti. 34 00:04:15,967 --> 00:04:20,425 Amit, kau dengar aku? Amit, ganti. 35 00:04:33,486 --> 00:04:36,553 Sambungkan ke Markas Besar Brigade (Brigade= Pasukan dari beberapa Resimen). 36 00:04:36,588 --> 00:04:38,283 Panggilan dari Alfa ke Tiger. Ganti. 37 00:04:38,590 --> 00:04:42,253 Pak, ada masalah. Belum bisa tersambung ke Radio Portable.. 38 00:04:42,560 --> 00:04:44,528 ..pasukan patroli ku selama 2 minggu ini. 39 00:04:45,563 --> 00:04:48,999 Tak ada kabar dari mereka. Ini membuatku cemas, Pak. 40 00:04:49,334 --> 00:04:52,235 Kolonel, tunggu perintahku selanjutnya. 41 00:04:52,537 --> 00:04:54,232 Jangan kirimkan lagi pasukan pencari. 42 00:04:54,539 --> 00:04:56,507 Biar ku bicara dengan Pimpinan. Nanti kukabari. 43 00:04:56,908 --> 00:04:58,569 - Ganti dan putuskan telpon. - Ganti. 44 00:05:03,148 --> 00:05:05,514 - Ada apa? - Ada serangan, Pak. 45 00:05:05,984 --> 00:05:08,953 Gelap sekali, tak bisa melihat posisi musuh. 46 00:05:26,084 --> 00:05:29,053 # Pasukan Pakistan Menembak Dari Sebrang LOC # 47 00:05:34,584 --> 00:05:38,553 # Desa India Di sektor (wilayah) Kargil # 48 00:05:48,193 --> 00:05:51,052 Mujahidin (Militan/ Pemberontak/ Pejuang Jihad) dan tentara Pakistan.. 49 00:05:51,062 --> 00:05:53,430 ..sudah menyusup LOC beberapa kilometer ke wilayah kita. 50 00:05:54,899 --> 00:05:57,060 Sepertinya mereka ada dimana-mana. 51 00:05:58,903 --> 00:06:01,838 Lembah Mushkoh, sektor (wilayah) Drass dan Batalik. 52 00:06:02,507 --> 00:06:04,372 Mereka sudah ambil alih semua wilayah India. 53 00:06:04,542 --> 00:06:06,339 Mereka menduduki Benteng Pertahanan kita. 54 00:06:06,544 --> 00:06:09,240 Makanan kita tertinggal di Benteng Pertahanan. 55 00:06:09,547 --> 00:06:11,344 Mereka sudah memakannya untuk menyerang kita. 56 00:06:11,549 --> 00:06:14,015 Mereka mengawasi National Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1).. 57 00:06:14,219 --> 00:06:16,187 ..dari titik 4875, Tololing dan Kukarthang. 58 00:06:16,454 --> 00:06:18,422 Mereka sering menembaki pasukan kita. 59 00:06:18,857 --> 00:06:20,916 Ini situasi serius. Sambungkan ke Delhi. 60 00:06:21,226 --> 00:06:22,293 Baik, Pak. 61 00:06:25,530 --> 00:06:29,261 Pak, rencana musuh sederhana. Dari Ladak melewati Kashmir.., 62 00:06:29,567 --> 00:06:32,035 ..menembaki National Highway 1 (Jalan Raya Nasional 1). 63 00:06:32,067 --> 00:06:38,035 # Angkatan Darat India Melewati ZOJILA Melalui NATIONAL HIGHWAY 1 (NH1) # 64 00:06:40,879 --> 00:06:42,506 Perintah dari Delhi, jelas. 65 00:06:42,947 --> 00:06:45,507 Kerahkan pasukan terbanyak ke sektor Kargil. 66 00:06:46,017 --> 00:06:49,282 Kerahkan pasukan terbanyak untuk bertempur. 67 00:06:49,587 --> 00:06:54,524 Seperti yang kita tahu, musuh menduduki wilayah sana. 68 00:06:55,060 --> 00:06:57,460 Maka kita harus langsung menyerangnya. 69 00:06:57,896 --> 00:07:00,126 Jadi perbandingannya 6:1. 70 00:07:00,832 --> 00:07:03,259 Kita akan kehilangan 6 orang, dan mereka kehilangan 1 orang. 71 00:07:03,835 --> 00:07:08,067 Saat di Kargil, perbandingan akan 10:1. 72 00:07:08,873 --> 00:07:12,768 Makanya harus kerahkan pasukan terbanyak. 73 00:07:12,944 --> 00:07:15,504 Pak, sebrangi saja LOC dan serang musuh dari belakang. 74 00:07:15,980 --> 00:07:17,811 Jadi, pasukan kita sedikit yang gugur (mati). 75 00:07:18,016 --> 00:07:22,385 Putuskan jalur pengangkut pasokan (makanan, obat, senjata) Pakistan. 76 00:07:22,854 --> 00:07:25,379 Jangan, Brigadir. Perintah sudah jelas. 77 00:07:25,857 --> 00:07:27,484 Kita serang dengan pasukan terbanyak. 78 00:07:27,959 --> 00:07:32,191 Pokoknya kita akan menyebrang LOC (Garis Kontrol). 79 00:07:32,497 --> 00:07:34,465 Ini perintah dari Delhi. 80 00:07:35,133 --> 00:07:38,261 Pertama, kerahkan 1/11 Gurkha Rifles (Rifles= Pasukan Senapan). 81 00:07:38,570 --> 00:07:40,868 Tapi, Pak, 1/11 Gurkha Rifles baru kembali dari Siachen. 82 00:07:41,172 --> 00:07:43,868 Tunggu apalagi? Mereka pasukan terbaik daerah ini. 83 00:07:44,242 --> 00:07:46,608 Kolonel Lalit Rai akan memimpin 1/11 Gurkha Rifles. 84 00:07:47,078 --> 00:07:48,170 Biar ku bicara dengannya. 85 00:07:48,581 --> 00:07:51,244 - Ya, Pak? - Kolonel Lalit. - Ya? 86 00:07:51,549 --> 00:07:54,018 Kau diperintahkan segera ke Yaldor, sektor Kargil. 87 00:07:54,019 --> 00:07:55,786 # Rashtriya Rifles di Lembah Kashmir # 88 00:07:55,787 --> 00:07:59,318 - Kau memimpin Resimen 1/11 Gurkha Rifles. - Baik, Pak. 89 00:07:59,691 --> 00:08:02,888 24 jam lagi, kau akan diantar ke Yaldor. 90 00:08:03,828 --> 00:08:05,796 Aku akan kesana, Pak. 91 00:08:16,028 --> 00:08:22,546 # 1/11 Gurkha Rifles, Batalion Pertama dari 11 Gurkha Rifles, Batalik (sektor Kargil) # 92 00:08:22,547 --> 00:08:24,310 Hidup India, Pak. 93 00:08:25,583 --> 00:08:28,211 Kau memimpin 27 JCOs (Tentara Junior) dan 470 tentara lain, Pak. 94 00:08:30,522 --> 00:08:32,949 Batalion (Pasukan 300-1000 Tentara), diam di tempat, grak. 95 00:08:39,063 --> 00:08:44,399 Pak, kau memimpin 3 tentara, 27 JCOs dan 470 tentara lain. 96 00:08:44,869 --> 00:08:45,936 Oke. 97 00:08:50,575 --> 00:08:53,066 Batalion, tegak, grak. 98 00:08:55,980 --> 00:08:57,538 Puja Dewi Kali. 99 00:08:58,049 --> 00:08:59,949 Gurkha siap bertempur. 100 00:09:00,885 --> 00:09:05,117 Batalion Gurkha terkenal karena keberanian. 101 00:09:06,524 --> 00:09:12,793 Kawan Pemberani, kita tak takut bertempur dan berlumuran darah. 102 00:09:13,831 --> 00:09:17,323 Kita tadi melihat Kashmir berlumuran darah. 103 00:09:18,836 --> 00:09:22,863 Batalion Gurkha terkenal di seluruh dunia. 104 00:09:23,841 --> 00:09:30,503 Kata Hitler, 'Jika aku punya pasukan Gurkha..,' 105 00:09:30,515 --> 00:09:33,814 '..bisa ku taklukkan seluruh dunia.' 106 00:09:34,519 --> 00:09:36,817 Dan sebagai Komandan kalian.., 107 00:09:37,121 --> 00:09:42,491 ..Aku Lalit Rai ingin kalian menang di Kargil. 108 00:09:43,528 --> 00:09:44,595 Ada pertanyaan? 109 00:09:44,963 --> 00:09:46,021 Tidak, Pak. 110 00:09:46,864 --> 00:09:48,456 Puja Dewi Kali. 111 00:09:48,933 --> 00:09:51,026 Gurkha siap bertempur. 112 00:09:51,536 --> 00:09:52,935 Batalion Gunung, laksanakan. 113 00:10:42,620 --> 00:10:44,281 Pak, telpon dari Komandan. 114 00:10:45,990 --> 00:10:48,415 - Kolonel Thakur. - Ya? - Pindahkan Batalion mu. 115 00:10:48,660 --> 00:10:51,194 Suruh 18 Grenadiers (Pelempar Granat) ke sektor Drass, Kargil. 116 00:10:51,663 --> 00:10:54,588 Hentikan operasi di lembah Kashmir. Cepat laksanakan. 117 00:10:55,089 --> 00:10:56,098 Baik, Pak. 118 00:10:56,099 --> 00:10:59,566 # 18 Grenadiers, Batalion ke-18 dari Resimen Grenadiers, Operasi Melawan Pemberontak # 119 00:11:13,918 --> 00:11:15,476 Lari, Suleman. 120 00:11:27,598 --> 00:11:29,259 Lepaskan. 121 00:11:32,937 --> 00:11:34,302 Hati-hati, kau bisa celaka. 122 00:11:34,572 --> 00:11:37,097 Jika kena giginya, kau bisa celaka. 123 00:11:37,909 --> 00:11:39,342 Kenapa? Kau takut? 124 00:11:39,644 --> 00:11:42,306 Giginya itu senjatanya. Dia bisa membunuhmu. 125 00:11:42,613 --> 00:11:45,343 Aku orang Maratha, lelaki sejati. 126 00:11:45,650 --> 00:11:47,342 Kami tak takut. Kami yang menakuti orang. 127 00:11:47,552 --> 00:11:49,543 Aku orang Jat dari Haryana. Aku suka menyerang. 128 00:11:50,021 --> 00:11:51,420 Itu masalahmu. 129 00:11:51,622 --> 00:11:54,591 Kau bodoh, tak pakai otakmu. 130 00:11:56,627 --> 00:11:57,889 Jaya Maharashtra. 131 00:11:58,196 --> 00:11:59,220 Jaya Haryana. 132 00:11:59,931 --> 00:12:02,491 Sachin, Balwan, jangan bertengkar. 133 00:12:02,967 --> 00:12:05,401 Katanya, semua operasi di lembah, dihentikan. 134 00:12:05,870 --> 00:12:08,532 Batalion disuruh ke sektor Drass. 135 00:12:09,207 --> 00:12:10,274 Ayo. 136 00:12:12,944 --> 00:12:14,036 Istirahat. 137 00:12:16,581 --> 00:12:19,846 Tentara, aku dapat perintah. 138 00:12:20,618 --> 00:12:27,456 Wilayah dan Pos Perbatasan kita, di sungai es Tololing.., 139 00:12:27,925 --> 00:12:32,419 ..sudah dikuasai musuh. Dari sana.. 140 00:12:32,897 --> 00:12:36,355 ..musuh mengawasi National Highway 1. 141 00:12:37,702 --> 00:12:40,466 Mereka mengawasi tiap gerakan kita. 142 00:12:40,905 --> 00:12:44,397 Mereka juga mengawasi aktivitas kita. 143 00:12:45,243 --> 00:12:50,306 Kita harus mengusir musuh dari sana. 144 00:12:51,048 --> 00:12:53,983 Kita harus mulai menyerang mereka. 145 00:12:55,953 --> 00:12:58,217 Mereka mengirim beberapa Batalion kesana. 146 00:12:59,590 --> 00:13:02,252 16 Grenadiers (Pelempar Granat) sedang bertempur disana. 147 00:13:02,560 --> 00:13:04,494 Kini, tugas ini dipercayakan ke kita. 148 00:13:04,862 --> 00:13:08,423 Markas Besar ingin kita lakukan tugas ini. 149 00:13:09,500 --> 00:13:11,832 Andai saja disana cuma 12 Mujahidin. 150 00:13:12,537 --> 00:13:14,505 Batalion Naga juga sudah disana, Pak. 151 00:13:17,008 --> 00:13:20,375 Pasti ada yang mencurigakan. Kita tak tahu kebenarannya. 152 00:13:20,678 --> 00:13:25,308 Pak, perintahkan kita, kita akan langsung menyerang. 153 00:13:25,583 --> 00:13:28,347 Tapi musuh terlalu banyak, granat mereka.. 154 00:13:28,619 --> 00:13:30,587 ..akan langsung mengenai kita, Pak. 155 00:13:31,456 --> 00:13:34,425 Kitapun tak punya info tentang musuh, Pak. 156 00:13:34,892 --> 00:13:36,189 Mereka 8 atau 800 orang? 157 00:13:36,394 --> 00:13:38,419 Meski mereka 8000 orang.., 158 00:13:38,896 --> 00:13:42,423 ..mereka sudah masuk wilayah kita. Kita harus mengusirnya. 159 00:13:42,900 --> 00:13:44,924 Itu mudah diucapkan, sulit dilakukan. 160 00:13:45,603 --> 00:13:47,867 Kami anggap kau ayah kami. 161 00:13:48,706 --> 00:13:52,164 Kenapa kau menyuruh kami jadi pengecut? 162 00:13:52,610 --> 00:13:54,441 Kenapa menyuruh kami untuk tak peduli? 163 00:13:58,015 --> 00:14:00,813 Saat anak kecil berjalan di lorong gelap.., 164 00:14:01,986 --> 00:14:04,819 ..dia menyanyi agar tak takut. 165 00:14:05,923 --> 00:14:07,891 Kamipun akan bertempur sambil menyanyi, Pak. 166 00:14:08,559 --> 00:14:11,824 Lagu yang biasa ibuku nyanyikan. 167 00:14:12,897 --> 00:14:14,865 "Jadi, kekasih..," 168 00:14:15,266 --> 00:14:17,234 "..katakan sebenarnya ada apa?" 169 00:14:17,535 --> 00:14:20,231 Cara pengucapan liriknya salah, Pak. 170 00:14:20,872 --> 00:14:23,432 Kau mau perang atau mau perbaiki ucapanku? 171 00:14:30,882 --> 00:14:33,043 Pak, cepat perintahkan kami. Batalion siap bertempur. 172 00:14:34,952 --> 00:14:36,683 18 Grenadiers (Grenadier= Pelempar Granat). 173 00:14:36,687 --> 00:14:39,178 - Hidup tentara pemberani. - Hidup. 174 00:14:39,590 --> 00:14:41,421 - Hidup tentara pemberani. - Hidup. 175 00:14:41,993 --> 00:14:43,585 Halo, Kolonel Baba. Dengar. 176 00:14:44,028 --> 00:14:48,862 - Suruh Batalion 17 Jat ke Kargil. - Oke, Pak. 177 00:14:49,028 --> 00:14:54,962 # 17 Jat, Batalion ke-17 dari Resimen Jat, di Lembah Kashmir # 178 00:15:09,620 --> 00:15:10,987 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 179 00:15:10,988 --> 00:15:12,956 Istirahat, Anuj. Duduklah. 180 00:15:13,858 --> 00:15:14,950 Terima kasih, Pak. 181 00:15:20,865 --> 00:15:22,492 Kau mencuri es dimana? 182 00:15:23,868 --> 00:15:25,529 Apalagi yang bisa dicuri disini? 183 00:15:26,003 --> 00:15:28,494 Keindahan alamnya dan dinginnya es. 184 00:15:28,940 --> 00:15:30,539 Selalulah pakai kata-kata kiasan. 185 00:15:30,575 --> 00:15:34,067 Oke, Anuj. Bagaimana hasil misi itu? 186 00:15:34,579 --> 00:15:37,514 Mereka 4 orang Afghanistan, Pak. 187 00:15:38,049 --> 00:15:40,984 3 orang kabur dengan menyandra wanita dan anak-anak. 188 00:15:41,285 --> 00:15:43,082 Tapi aku menangkap orang keempat. 189 00:15:43,354 --> 00:15:45,447 - Dia sudah diinterogasi? - Sudah, Pak. 190 00:15:45,890 --> 00:15:48,188 Tapi dia cuma menangis, bilang.., 191 00:15:48,492 --> 00:15:50,551 - ..'Demi Tuhan, tembak aku'. - Kenapa? 192 00:15:51,062 --> 00:15:55,431 Katanya jika dia hidup, Mujahidin akan membunuhnya. 193 00:15:55,700 --> 00:15:59,500 Tapi jika dia mati, istri dan anaknya akan dapat Rs.300.000. 194 00:16:00,471 --> 00:16:02,462 Makanya dia bilang, 'Demi Tuhan, tembak aku'. 195 00:16:04,742 --> 00:16:06,769 Kutanya dia, 'siapa yang akan memberi kalian uang?' 196 00:16:06,844 --> 00:16:08,402 Katanya, 'Mujahidin'. 197 00:16:08,846 --> 00:16:11,440 Mujahidin Afghanistan dan Pir Punjab, bekerjasama. 198 00:16:11,882 --> 00:16:14,976 Banyak gerakan yang diawasi di Kashmir Pakistan, Pak. 199 00:16:15,419 --> 00:16:17,919 - Harus kabari Markas Besar Brigade. - Akan kita kabari, Anuj. 200 00:16:18,456 --> 00:16:21,391 Batalion sedang ke Mathai, sektor Kargil. 201 00:16:21,859 --> 00:16:25,725 - Kargil? Wilayah berbahaya? - Ya. 202 00:16:25,863 --> 00:16:28,991 Kau punya banyak peluang menangkap teroris. 203 00:16:29,867 --> 00:16:31,835 Kita akan bertempur. 204 00:16:32,570 --> 00:16:35,004 Tentu, Anuj. Ayo pergi. 205 00:16:45,016 --> 00:16:47,176 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 206 00:16:47,585 --> 00:16:50,110 Deepak, kau masih cuti (liburan), kan? 207 00:16:50,554 --> 00:16:52,283 Masih, Pak. 208 00:16:53,457 --> 00:16:55,288 Tapi sudah kuselesaikan cutiku. 209 00:16:55,593 --> 00:16:56,689 Kenapa? Ada apa? 210 00:16:56,694 --> 00:17:00,391 Tiap hari, di desa, peti mati tentara, terus berdatangan. 211 00:17:01,832 --> 00:17:03,759 Peti tentara kebanyakan dari Batalion Sikh, Pak. 212 00:17:03,901 --> 00:17:06,802 Deepak, Batalion sedang ke tempat asal peti mati. 213 00:17:07,138 --> 00:17:09,736 Aku kesini sebelum cuti habis, untuk balas dendam demi peti itu. 214 00:17:09,874 --> 00:17:13,139 Deepak, musuh lah yang akan terbaring di peti mati. 215 00:17:13,544 --> 00:17:14,611 Semoga begitu. 216 00:17:15,012 --> 00:17:17,572 - Mayor Joshi. Joe. - Ya, Pak. 217 00:17:18,082 --> 00:17:19,982 Kau naik pangkat jadi Letnan Kolonel. 218 00:17:20,217 --> 00:17:22,412 Terima kasih, Pak. Semoga aku pantas dapat pangkat ini. 219 00:17:22,887 --> 00:17:25,412 Kau memimpin Batalion 13 JAK Rifles (Rifles= Pasukan Senapan). 220 00:17:25,856 --> 00:17:28,154 Aku harus memimpin Batalion, Pak? 221 00:17:28,459 --> 00:17:29,526 - Ya. - Baik, Pak. 222 00:17:29,560 --> 00:17:31,418 Situasi di Kargil cukup buruk. 223 00:17:31,862 --> 00:17:33,489 Tugasmu, pindah ke Kumri, sektor Kargil. 224 00:17:33,964 --> 00:17:35,329 Baik, Pak. Terima kasih. 225 00:17:36,064 --> 00:17:47,929 # 13 JAK Rifles, Batalion ke-13 dari JAK (Jammu And Kashmir) Rifles, di Lembah Kashmir # 226 00:17:49,780 --> 00:17:51,174 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 227 00:17:51,182 --> 00:17:54,178 Ajay, semua operasi di lembah sudah dihentikan. 228 00:17:54,652 --> 00:17:56,483 Suruh Batalion ke sektor Drass. 229 00:17:56,921 --> 00:17:59,856 - Dimana Vikram Batra? - Dia dan pasukan patroli, pergi. 230 00:18:00,424 --> 00:18:02,415 Kabarnya, beberapa teroris sembunyi.. 231 00:18:02,626 --> 00:18:04,757 ..di desa 5 km dari sini. Dia pergi memburu teroris. 232 00:18:04,829 --> 00:18:06,456 - Sejak kapan dia kesana? - 4 hari lalu. 233 00:18:06,831 --> 00:18:09,231 4 hari lalu? Sial. 234 00:18:09,600 --> 00:18:11,431 - Kau sudah menghubunginya? - Sudah, Vikas. 235 00:18:11,836 --> 00:18:15,203 Pasukan patroli sudah kesana, tapi dia sudah pergi. 236 00:18:16,440 --> 00:18:18,806 Dia dan pasukannya belum menghubungi kita. 237 00:18:19,543 --> 00:18:23,001 Semoga mereka tak kenapa-napa. Keamanan mereka, tanggungjawab kita. 238 00:18:24,548 --> 00:18:26,209 Hubungi dia lewat Radio Portable. 239 00:18:28,853 --> 00:18:31,287 Kami sudah sampai di Barak Pangkalan. Ganti. 240 00:18:37,661 --> 00:18:39,219 - Salam, Pak. - Salam. 241 00:18:39,563 --> 00:18:41,326 Pak, Vikram sudah datang. 242 00:18:42,061 --> 00:18:45,719 - Salam. - Salam. 243 00:18:45,903 --> 00:18:48,428 Hei Superman. Syukurlah kau baik-baik saja. 244 00:18:48,873 --> 00:18:51,205 - Kau kemana saja? - Aku disini. 245 00:18:51,509 --> 00:18:53,238 Vicky, kami mencemaskanmu. 246 00:18:53,477 --> 00:18:55,342 Tahu tidak, Mayor Vikas marah? 247 00:18:55,579 --> 00:18:57,479 - Kau kemana saja? - Karena teroris kabur.., 248 00:18:57,882 --> 00:18:59,315 ..aku mencari teroris. 249 00:18:59,583 --> 00:19:04,486 Bodoh. Orang-orang lari dari masalah. Kau malah cari masalah. 250 00:19:05,022 --> 00:19:08,480 Lelaki sejati menghadapi masalah, bukan lari dari masalah. 251 00:19:08,993 --> 00:19:10,060 Kau gila. 252 00:19:10,427 --> 00:19:13,123 Untuk apa persiapan ini? Batalion mau kemana? 253 00:19:13,497 --> 00:19:17,194 Ke Kargil. Sektor Drass. Kabarnya, ada masalah disana. 254 00:19:17,868 --> 00:19:20,803 Bagus. Sudah ada masalah, tak perlu kucari lagi. 255 00:19:21,539 --> 00:19:23,731 - Aku pergi dulu, nanti kukabari. - Oke. 256 00:19:23,874 --> 00:19:24,941 Istirahatlah. 257 00:19:27,074 --> 00:19:28,641 Hidup India, Pak. 258 00:19:44,995 --> 00:19:46,223 Berhenti. 259 00:19:47,898 --> 00:19:49,957 Terima kasih. 260 00:19:53,098 --> 00:19:56,657 - Ini dia. Terima kasih. - Salam. - Salam. 261 00:19:57,041 --> 00:19:59,100 - Apa kabar, Ramesh Kumar? - Baik. 262 00:20:01,278 --> 00:20:03,680 - Salam. - Salam. 263 00:20:03,681 --> 00:20:05,508 Sanjay, cepat sekali kau kesini? 264 00:20:05,883 --> 00:20:07,373 Ya, akupun sudah ke rumahmu. 265 00:20:07,485 --> 00:20:09,209 Ada Gorengan dari istrimu. Nanti kuberikan. 266 00:20:09,286 --> 00:20:11,447 - Kalau kabar ibuku? - Ibumu baik. 267 00:20:11,889 --> 00:20:13,516 - Selamat datang, Sanjay. - Apa kabar? 268 00:20:13,924 --> 00:20:16,552 Ibumu sudah temukan calon istri untukmu? 269 00:20:17,027 --> 00:20:19,495 Ya, ibuku sudah temukan calon istri untukku. 270 00:20:20,898 --> 00:20:22,991 Jadi, ada apa ini? 271 00:20:23,601 --> 00:20:26,195 Entahlah. Mayor Joshi juga disini. 272 00:20:26,904 --> 00:20:28,967 - Mayor sudah kembali? - Ya. 273 00:20:29,139 --> 00:20:31,437 Dia kembali dari Pos Terdepan Perbatasan di Shahjahanpur? 274 00:20:33,944 --> 00:20:37,141 Dari berita radio, sudah kuduga ini masalah serius. 275 00:20:43,921 --> 00:20:45,286 - Duduk. - Oke. 276 00:20:47,925 --> 00:20:49,552 - Sudah siap? - Siap untuk pergi, Pak. 277 00:20:50,027 --> 00:20:51,094 Bagus. 278 00:20:51,195 --> 00:20:54,494 Kabarnya, disana ada beberapa Mujahidin bersembunyi. 279 00:20:54,932 --> 00:20:56,900 Lalu kenapa menyuruh semua Batalion kesana? 280 00:20:57,935 --> 00:21:02,838 Setelah disana, kita akan tahu ini masalah kecil atau besar. 281 00:21:03,574 --> 00:21:05,269 Pak, kapan kita kesana? 282 00:21:05,576 --> 00:21:08,511 - Harus sampai Kumri dalam 48 jam. - Siap, Pak. 283 00:21:09,346 --> 00:21:10,413 Ayo pergi. 284 00:21:31,969 --> 00:21:33,527 - Salam, Pak. - Salam. 285 00:21:34,905 --> 00:21:35,972 Duduklah. 286 00:21:40,110 --> 00:21:42,476 Sanjay, cepat sekali kau kembali dari cutimu? 287 00:21:42,913 --> 00:21:46,914 Ya, Pak. Saat kutahu Batalion mau kesana.., 288 00:21:46,917 --> 00:21:48,885 ..aku langsung kesini. 289 00:21:50,621 --> 00:21:51,653 - Raghunath. - Ya, Pak? 290 00:21:51,922 --> 00:21:54,220 Ada surat dari rumahmu? Kabar ibumu? 291 00:21:54,658 --> 00:21:56,148 Ibuku baik, Pak. 292 00:22:00,864 --> 00:22:03,264 Para tentara, kawanku. 293 00:22:03,867 --> 00:22:08,099 Saat masih kecil, rumah kita di desa. 294 00:22:09,406 --> 00:22:13,399 Saat ada tamu, kita ramah pada tamu. 295 00:22:14,578 --> 00:22:16,443 Meski tamu tak diundang datang.., 296 00:22:16,880 --> 00:22:19,144 ..kita tetap memberi tamu makanan lalu menyuruhnya pergi. 297 00:22:19,883 --> 00:22:22,443 Saat binatang buas ke rumah kita.., 298 00:22:22,886 --> 00:22:25,184 ..kita mengusirnya. 299 00:22:26,490 --> 00:22:29,015 Tapi saat serigala datang.. 300 00:22:29,893 --> 00:22:31,861 ..mau memangsa, kita selalu membunuhnya. 301 00:22:32,930 --> 00:22:35,194 Kini, kejadian itu pun terjadi di rumah (negara) kita. 302 00:22:35,966 --> 00:22:38,867 Serigala menyusup rumah kita. 303 00:22:39,903 --> 00:22:43,395 Katakan, mereka harus diapakan? 304 00:22:43,707 --> 00:22:45,140 Bunuh mereka. 305 00:22:46,910 --> 00:22:51,040 Kita akan lakukan itu. Jadi, janjilah. 306 00:22:51,949 --> 00:22:55,043 Kita takkan kembali, sebelum tugas selesai. 307 00:22:55,619 --> 00:22:58,884 - Tekad kalian kuat? - Ya, tekad kita kuat. 308 00:23:00,019 --> 00:23:04,514 # 18 Grenadiers menuju sektor Drass (Kargil) # 309 00:23:04,528 --> 00:23:06,496 "Kakak tersayang, inilah kejadian menakjubkan" 310 00:23:06,864 --> 00:23:08,556 "Pemuda berperan jadi Pengantin Pria" 311 00:23:08,866 --> 00:23:11,232 "Dia Raja di upacara pernikahan" 312 00:23:11,602 --> 00:23:13,502 "Dia membuat semuanya terpesona" 313 00:23:13,871 --> 00:23:17,432 - Jadi, kau Pengantin Pria nya, kan? - Sudahlah. 314 00:23:17,875 --> 00:23:20,343 Setelah kau nikah, baru sekarang kita bertemu. 315 00:23:21,578 --> 00:23:23,546 - Bagaimana rasanya? - Rasa apanya? 316 00:23:24,548 --> 00:23:26,345 Pernikahan. Memangnya apalagi? 317 00:23:26,984 --> 00:23:28,508 Seperti pengantin pada umumnya. 318 00:23:28,886 --> 00:23:31,081 Ibuku dapat istri untukku. Lalu aku menikah. 319 00:23:31,588 --> 00:23:33,180 Bagaimana Pengantin Wanita mu? 320 00:23:33,891 --> 00:23:35,017 Dia baik. 321 00:23:35,659 --> 00:23:36,853 Cantik, kan? 322 00:23:37,428 --> 00:23:39,862 Kecantikannya terpancar dari mata yang memandangnya. 323 00:23:41,598 --> 00:23:43,259 Jadi dia cantik. 324 00:23:44,568 --> 00:23:46,263 Kau bawa fotonya? 325 00:23:46,937 --> 00:23:47,962 Ya. 326 00:23:48,005 --> 00:23:49,370 Dimana? 327 00:23:49,907 --> 00:23:51,340 Di hatiku. 328 00:23:51,708 --> 00:23:54,871 - Dan kenangannya? - Juga di hatiku. 329 00:23:55,913 --> 00:23:58,040 Lalu kau bawa apa untukku? 330 00:23:58,649 --> 00:24:01,117 - Cemilan. - Mana? 331 00:24:01,552 --> 00:24:03,315 Di tas ransel. Ambil saja. 332 00:24:03,554 --> 00:24:07,046 Bagus. Kukira Cemilan ada di perutmu. 333 00:24:11,528 --> 00:24:13,257 Sekarang ceritakan intinya. 334 00:24:13,864 --> 00:24:16,833 - Tentara Yogendra Singh Yadav. - Ya? 335 00:24:17,868 --> 00:24:20,393 - Bagaimana Malam Pertama mu? - Sudahlah. 336 00:24:20,871 --> 00:24:21,938 Katakan. 337 00:24:23,874 --> 00:24:25,600 Mantap. 338 00:24:28,979 --> 00:24:30,068 Sialan kau. 339 00:24:31,582 --> 00:24:35,279 Sialan. Kau yang nikah, tapi aku yang hampir mati. 340 00:24:35,386 --> 00:24:36,445 Kok bisa? 341 00:24:36,487 --> 00:24:39,285 Namamu Yogendra Singh Yadav. Namaku pun Yogendra Singh Yadav. 342 00:24:39,590 --> 00:24:42,457 Kau dari 18 Grenadiers, akupun dari 18 Grenadiers. 343 00:24:43,026 --> 00:24:46,520 Akupun dapat kartu ucapan nikah. 344 00:24:46,630 --> 00:24:50,464 Untung ucapan nikah dikirim kesini. Jika dikirim ke istriku.., 345 00:24:50,901 --> 00:24:54,564 ..pasti istriku menangis, bilang, 'Suamiku kawin lagi'. 346 00:24:55,072 --> 00:24:58,473 Pasti istriku akan kesini memukuliku. 347 00:24:58,909 --> 00:25:01,275 Kasihan aku. Semoga Tuhan mengampuniku. 348 00:25:01,545 --> 00:25:03,809 Pasti kau akan dipukuli istrimu. 349 00:25:10,554 --> 00:25:14,217 Menikah itu memang mantap. 350 00:25:16,627 --> 00:25:21,223 Tapi aku mimpi buruk. 351 00:25:21,665 --> 00:25:22,732 Mimpi apa? 352 00:25:23,033 --> 00:25:26,366 Aku mimpi, orang merebut bendera India dari tanganku. 353 00:25:26,670 --> 00:25:29,332 Tapi Yadav, tak kulepaskan bendera dari tanganku. 354 00:25:29,606 --> 00:25:32,439 Aku sendirian menghajar dan mengusir mereka. 355 00:25:32,876 --> 00:25:35,436 Mimpimu buruk sekali. 356 00:25:36,613 --> 00:25:38,342 Mimpimu akan terwujud. 357 00:25:38,882 --> 00:25:41,646 Kau tak sendirian. Kita bersama akan jaga bendera India. 358 00:25:42,085 --> 00:25:45,521 - Lakukanlah semaumu. - Lakukan apa? 359 00:25:45,989 --> 00:25:49,254 Demi bendera, akan kita hajar dan usir mereka. 360 00:25:49,560 --> 00:25:51,323 Kita kembalikan mereka ke tempat asalnya. 361 00:25:51,962 --> 00:25:54,430 Kita sudah lihat tarian merak. 362 00:25:54,898 --> 00:25:57,264 Kita sudah lihat kabut tebal. 363 00:25:57,568 --> 00:26:01,265 Kini, selokan mengajari laut agar bisa marah. 364 00:26:01,572 --> 00:26:04,439 Kita sudah lihat bisingnya hujan deras. 365 00:26:07,544 --> 00:26:10,104 "Kakak tersayang, inilah kejadian menakjubkan" 366 00:26:10,547 --> 00:26:13,047 - Suruh dia diam. - "Pemuda berperan jadi Pengantin Pria" 367 00:26:13,550 --> 00:26:15,916 Diamlah. 368 00:26:21,050 --> 00:26:24,416 Kau mau kemana? Kenapa tak mau cerita? 369 00:26:24,561 --> 00:26:28,224 - Kudengar disana ada ketegangan. - Mungkin ini kesempatanku.. 370 00:26:28,865 --> 00:26:30,992 ..berkorban nyawa demi melindungi temanku. 371 00:26:31,201 --> 00:26:33,226 Jangan bilang berkorban nyawa.. 372 00:26:33,537 --> 00:26:35,835 - ..sebelum kita nikah. - Oke-oke. 373 00:26:36,139 --> 00:26:39,131 Aku takkan bilang begitu. Aku akan pulang dan menikah. 374 00:26:39,476 --> 00:26:43,403 Lalu kita akan membahas bayi. Oke? 375 00:26:43,480 --> 00:26:44,947 Dasar. 376 00:26:51,588 --> 00:26:55,251 - Dimana Batalion mu? - Batalion ku sudah ke Kargil. 377 00:26:56,293 --> 00:26:58,261 Kuberitahu, ada pertanda akan terjadi perang. 378 00:26:58,895 --> 00:27:00,385 Aku ini tentara. 379 00:27:00,864 --> 00:27:04,129 Hanya tentara yang bisa lihat peperangan. 380 00:27:05,035 --> 00:27:09,199 Tiap kali kau membahas perang, hatiku sedih. 381 00:27:18,849 --> 00:27:22,808 Tenang, Nyonya Yadav. Kau takkan menangis sendirian. 382 00:27:23,553 --> 00:27:26,113 Aku ingin membuatmu tersenyum bersamaku. 383 00:27:26,857 --> 00:27:27,924 Ayo senyum. 384 00:27:28,558 --> 00:27:30,822 Ayo senyum. 385 00:27:47,878 --> 00:27:48,970 Yogesh. 386 00:27:52,616 --> 00:27:55,210 Memangnya kau bisa pergi begitu saja? 387 00:27:56,086 --> 00:27:57,849 Kukira kau sudah tidur. 388 00:27:58,622 --> 00:28:00,783 Aku tahu kau mau pergi pagi-pagi. 389 00:28:01,491 --> 00:28:04,426 Jadi, aku tak bisa tidur. Aku dengar semuanya. 390 00:28:05,529 --> 00:28:07,429 Tadi kau bangun, mandi.., 391 00:28:07,864 --> 00:28:11,300 ..berpakaian dan mau pergi diam-diam. 392 00:28:12,035 --> 00:28:14,060 Aku tak mau ganggu kalian. 393 00:28:15,005 --> 00:28:17,200 Jika Eshita terbangun, dia takkan membiarkanku pergi. 394 00:28:17,507 --> 00:28:20,476 Kau masih ingin pergi, demi keluargamu yang lain. 395 00:28:20,944 --> 00:28:24,209 Keluargaku cuma satu. Yaitu, tentara Batalion ku.., 396 00:28:24,514 --> 00:28:27,210 - ..kau dan Eshita. - Lalu siapa yang melindungiku? 397 00:28:27,517 --> 00:28:30,816 Kau punya pelindung di Kuil, yaitu Dewa Krishna. 398 00:28:31,121 --> 00:28:33,248 Maksudmu Dewa Krishna takkan melindungi Batalion mu? 399 00:28:33,557 --> 00:28:37,823 Dewa Krishna selalu memilih orang untuk wujudkan keinginan-NYA. 400 00:28:38,395 --> 00:28:40,829 Sepertinya akulah orang pilihan-NYA. 401 00:28:41,164 --> 00:28:44,099 Oke. Tapi jaga dirimu. 402 00:28:44,468 --> 00:28:46,333 Tenang saja. Aku takkan kenapa-napa. 403 00:28:46,670 --> 00:28:48,262 Takkan kubiarkan kau kenapa-napa. 404 00:28:48,572 --> 00:28:51,132 Meski kematian di depan mata, akan kuhadapi. 405 00:28:51,541 --> 00:28:53,270 Oh ya? Caranya? 406 00:28:54,544 --> 00:28:55,611 Seperti ini. 407 00:28:58,382 --> 00:28:59,449 Ayah. 408 00:29:00,016 --> 00:29:01,779 Nanti cepatlah pulang. 409 00:00:40,016 --> 00:00:44,028 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 410 00:29:18,902 --> 00:29:21,393 Sanjay, kenapa kau murung? 411 00:29:21,838 --> 00:29:24,136 Bibi, Batalion ku sudah meninggalkan Sopore.. 412 00:29:24,508 --> 00:29:27,409 ..menuju Kargil. Akupun harus ke Kargil. 413 00:29:27,878 --> 00:29:30,838 Jangan, Nak. Pamanmu gugur dalam perang 1965. 414 00:29:30,914 --> 00:29:32,381 Kau malah mau berperang. 415 00:29:32,849 --> 00:29:36,478 Jika kau kenapa-napa, keluargamu tak ada penerusnya. 416 00:29:36,987 --> 00:29:39,251 Aku punya keluarga besar, Ibu. 417 00:29:39,556 --> 00:29:42,286 Semua tentara India menjaga keluarga besarku. 418 00:29:42,659 --> 00:29:45,184 Jika tak sekarang, kapan lagi ku harus bela negara? 419 00:29:45,862 --> 00:29:50,265 Beri aku restu Ibu. Dan senyumlah. Oke? 420 00:29:50,867 --> 00:29:52,095 Oke, Nak. 421 00:29:56,573 --> 00:29:58,540 Eh kau? 422 00:29:59,643 --> 00:30:00,837 Santo. 423 00:30:01,611 --> 00:30:03,943 Tunggu, Santo. 424 00:30:06,883 --> 00:30:09,351 Dengar. 425 00:30:10,987 --> 00:30:12,454 Sudah kudengar semuanya. 426 00:30:13,056 --> 00:30:16,958 Hanya pengecut yang menangis, kan? 427 00:30:17,494 --> 00:30:20,258 Ya, aku memang pengecut, bukan pemberani sepertimu.. 428 00:30:20,530 --> 00:30:22,498 ..yang bisa hadapi senjata dengan senyuman. 429 00:30:22,999 --> 00:30:24,864 Aku takkan kenapa-napa. 430 00:30:25,368 --> 00:30:27,461 Cintamu adalah perisai ku. 431 00:30:28,605 --> 00:30:30,869 - Kau sok bercanda padaku? - Tidak. 432 00:30:31,708 --> 00:30:33,676 Aku janji akan pulang. 433 00:30:34,911 --> 00:30:36,538 Aku akan pulang bukan demi orang lain.., 434 00:30:37,013 --> 00:30:38,537 ..tapi demi dirimu. 435 00:30:38,982 --> 00:30:44,079 Pulanglah. Jika kau kenapa-napa, dunia akan menjulukiku penyihir.. 436 00:30:44,921 --> 00:30:46,582 ..yang mempercayai tunangannya. 437 00:30:47,557 --> 00:30:49,582 Kau mencemaskan dunia, kan? 438 00:30:50,126 --> 00:30:54,153 Duniaku diawali dan diakhiri hanya bersamamu. 439 00:31:01,004 --> 00:31:03,268 Aku serius mengenai hubungan kita. 440 00:31:04,608 --> 00:31:05,675 Sumpah. 441 00:31:06,009 --> 00:31:07,840 Tatap mataku dan katakan. 442 00:31:08,578 --> 00:31:10,910 Jika menurutmu aku bohong, lupakan aku. 443 00:31:14,885 --> 00:31:17,285 - Apa rencana hidupmu? - Menjadi tentara. 444 00:31:18,688 --> 00:31:19,784 Kenapa tentara? 445 00:31:19,923 --> 00:31:23,859 Menjadi tentara karena kesempatan, mencintainya karena pilihan.., 446 00:31:24,694 --> 00:31:26,457 ..dan membunuh karena profesi. 447 00:31:28,565 --> 00:31:31,261 Aku terkesan, Pak Vikram Batra. 448 00:31:32,602 --> 00:31:37,130 Mitthu, kehidupan tentara sering di perbatasan. 449 00:31:37,674 --> 00:31:39,266 Kau sanggup hidup dengan tentara? 450 00:31:39,910 --> 00:31:41,878 Apa ini tak terlalu buru-buru? 451 00:31:42,913 --> 00:31:45,381 Aku ingin hubungan ini lebih dari persahabatan. 452 00:31:46,616 --> 00:31:49,449 Aku ingin persahabatan kita punya masa depan. Bersedia? 453 00:31:51,922 --> 00:31:55,289 Tatap mataku dan katakan. 454 00:31:56,927 --> 00:31:58,360 Mataku menjawab apa? 455 00:32:06,570 --> 00:32:10,233 - Pak Anuj Nayyar. - Bukan. Letnan Anuj Nayyar. 456 00:32:10,874 --> 00:32:13,399 - Maaf. - Ya, kau harus minta maaf. 457 00:32:14,511 --> 00:32:17,173 - Jangan panggil aku 'Pak', oke? - Hei. 458 00:32:17,881 --> 00:32:20,509 Kita baru saja bertengkar. Bagaimana masa depan kita? 459 00:32:21,017 --> 00:32:24,544 Jika bertengkar, foto ulang tahun pernikahan kita akan jelek. 460 00:32:25,889 --> 00:32:29,256 Maaf. Kau sedang melamarku? 461 00:32:30,026 --> 00:32:32,426 Entahlah. Oh ya? 462 00:32:34,064 --> 00:32:36,464 Ya, kayaknya begitu. 463 00:32:40,270 --> 00:32:42,238 Jawabanmu, Ya atau Tidak? 464 00:32:45,909 --> 00:32:48,878 Letnan Anuj Nayyar, kau itu tentara. 465 00:32:49,179 --> 00:32:50,874 Sikapmu harus seperti tentara. 466 00:32:51,648 --> 00:32:54,173 Berlututlah di depanku dan pegang tanganku. 467 00:32:57,621 --> 00:32:58,688 Oke, Nyonya. 468 00:33:06,563 --> 00:33:08,258 Maukah menikah denganku? 469 00:33:11,034 --> 00:33:12,058 Ya, aku mau. 470 00:33:17,607 --> 00:33:19,438 Tunjukkan luka bakarmu. 471 00:33:19,876 --> 00:33:22,401 - Sudahlah, Ibu. Tak apa. - Tunjukkan. 472 00:33:23,013 --> 00:33:26,905 Ya Tuhan. Mau Ibu oleskan krim? 473 00:33:27,017 --> 00:33:31,454 Putra Ibu ini tentara yang akan hadapi ledakan bom. 474 00:33:31,888 --> 00:33:33,446 Ibu rela mencium tangan putra Ibu? 475 00:33:33,890 --> 00:33:36,952 Saat kau membahas hal begitu, Ibu takut, Nak. 476 00:33:37,427 --> 00:33:38,525 Ibu. 477 00:33:38,628 --> 00:33:42,189 Lihat, tetangga kita datang. 478 00:33:42,932 --> 00:33:47,096 Nak, harusnya datang dari tadi, jadi bisa Ibu bikinkan teh. 479 00:33:47,404 --> 00:33:49,429 Lihat, dia melukai tangannya. 480 00:33:49,906 --> 00:33:51,032 - Mana? - Jangan. 481 00:33:51,307 --> 00:33:54,071 - Jangan pegang-pegang, bukan Muhrim. - Tunjukkan. 482 00:33:54,411 --> 00:33:57,312 Tak usah, Ibu. Akan kutunggu agar bisa memegang tangannya. 483 00:33:57,614 --> 00:34:01,482 - Maksudnya? - Dia tahu maksudku. 484 00:34:02,018 --> 00:34:05,283 Kini, dia melakukan apa-apa sendiri. 485 00:34:06,556 --> 00:34:10,822 Dia memasak air dan bikin teh sendiri. 486 00:34:11,594 --> 00:34:13,562 Dia menjahit kancing bajunya sendiri. 487 00:34:14,064 --> 00:34:16,430 Dia menyetrika bajunya sendiri. 488 00:34:16,866 --> 00:34:18,424 Jika Ibu tak mengawasinya.., 489 00:34:18,902 --> 00:34:22,167 ..dia mau mencuci bajunya sendiri. 490 00:34:22,539 --> 00:34:24,473 Kenapa kau lakukan semuanya sendiri? 491 00:34:24,874 --> 00:34:28,469 Ibu sudah membantuku sampai aku sebesar ini. 492 00:34:28,912 --> 00:34:31,847 Aku sudah dewasa, kenapa harus minta bantuan Ibu? 493 00:34:32,882 --> 00:34:37,046 Jendral Manoj Pandey, beberapa tugas rumah memang dikerjakan wanita. 494 00:34:37,353 --> 00:34:41,517 Benar. Nak, bawalah istri ke rumah. 495 00:34:42,058 --> 00:34:44,856 Lalu kau akan bahagia dan Ibu tak perlu repot lagi. 496 00:34:45,929 --> 00:34:48,363 Mau cari istri dimana, Ibu? 497 00:34:48,631 --> 00:34:51,566 - Ibu sudah menemukan calon istri. - Oh ya? 498 00:34:52,068 --> 00:34:54,900 - Ibu menyetujuinya. - Siapa? - Ibu. 499 00:34:54,904 --> 00:34:57,464 Ibu, jangan sebut namanya. Sebut saja Hema. 500 00:34:57,907 --> 00:35:00,307 Biar dia tidak penasaran. Aku pergi dulu. 501 00:35:00,610 --> 00:35:01,804 Mau kemana? 502 00:35:02,645 --> 00:35:07,844 Aku sedang memasak. Sambil menunggu matang, aku kesini. 503 00:35:10,553 --> 00:35:14,817 - Dia baik, kan? - Baik apanya? Dia gila. 504 00:36:01,838 --> 00:36:04,766 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 505 00:36:05,008 --> 00:36:07,506 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 506 00:36:08,144 --> 00:36:11,006 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 507 00:36:11,314 --> 00:36:13,805 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 508 00:36:13,844 --> 00:36:17,506 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 509 00:36:17,514 --> 00:36:20,505 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 510 00:36:20,544 --> 00:36:23,506 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 511 00:36:23,514 --> 00:36:26,805 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 512 00:36:27,583 --> 00:36:34,911 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 513 00:36:40,083 --> 00:36:43,511 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 514 00:36:43,586 --> 00:36:46,520 Laut ke aanaa "Kau harus pulang" 515 00:36:46,883 --> 00:36:49,511 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 516 00:36:50,086 --> 00:36:52,520 Laut ke aanaa "Kau harus pulang" 517 00:36:53,556 --> 00:36:55,990 Koi raah dekhe "Seseorang menunggumu" 518 00:36:56,626 --> 00:36:58,958 Bhool na jaanaa "Jangan lupakan orang itu" 519 00:36:59,462 --> 00:37:02,192 Tum bin pal pal rahungi main bekal "Tanpamu, aku selalu tersiksa.." 520 00:37:02,498 --> 00:37:04,966 Banke birhan "..dalam kesepian" 521 00:37:05,602 --> 00:37:09,936 Sang hai tumhaare mere desh ke sipaahi meraa mann "Tentara Negeriku, jiwaku bersamamu" 522 00:37:11,502 --> 00:37:18,036 Meraa mann,, "Jiwaku" 523 00:37:18,581 --> 00:37:21,479 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 524 00:37:21,851 --> 00:37:24,344 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 525 00:37:24,581 --> 00:37:27,529 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 526 00:37:27,551 --> 00:37:30,544 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 527 00:37:30,581 --> 00:37:34,529 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 528 00:37:34,551 --> 00:37:37,544 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 529 00:37:38,067 --> 00:37:45,503 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 530 00:37:50,129 --> 00:38:00,541 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 531 00:38:05,574 --> 00:38:18,935 Re ga,, ma ga re ga re ga ma ni sa ni sa re ga re ga ma sa sa sa sa ni sa 532 00:38:32,574 --> 00:38:39,035 Tum aur main jo sang na honge "Jika kita tak bersama" 533 00:38:39,081 --> 00:38:44,983 Toh Holi mein bhi rang na honge "Festival Holi tiada warna" 534 00:38:51,874 --> 00:38:57,835 Tum aur main jo sang na honge "Jika kita tak bersama" 535 00:38:58,481 --> 00:39:03,783 Toh Holi mein bhi rang na honge "Festival Holi tiada warna" 536 00:39:04,487 --> 00:39:10,221 Barf se thandi koyale se kaali "Akan sedingin es, sehitam arang" 537 00:39:10,827 --> 00:39:16,356 Tum bin hogi har Deevaali "Itulah festival Diwali tanpamu" 538 00:39:20,536 --> 00:39:26,202 Seekheinge baadal aansoo bahaanaa "Awan akan belajar menangis" 539 00:39:26,576 --> 00:39:32,344 Aag lagaane ko jaan jalaane ko hogaa saavan "Hujan ciptakan api, menyiksaku" 540 00:39:32,849 --> 00:39:37,809 Saavan ki is agni kaa hogaa indhan "Hujan ciptakan kebakaran" 541 00:39:38,855 --> 00:39:45,452 Meraa mann,, "Jiwaku" 542 00:39:45,661 --> 00:39:48,591 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 543 00:39:48,865 --> 00:39:51,527 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 544 00:39:51,561 --> 00:39:54,531 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 545 00:39:54,565 --> 00:39:58,527 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 546 00:39:58,875 --> 00:40:05,934 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 547 00:41:21,577 --> 00:41:28,311 Ghar ke ye kamre aangan dvaare "Kamar, pekarangan, pintu rumah..," 548 00:41:28,517 --> 00:41:34,587 Raah takeinge ye bhi to saare "..menunggumu pulang" 549 00:41:41,377 --> 00:41:47,711 Ghar ke ye kamre aangan dvaare "Kamar, pekarangan, pintu rumah..," 550 00:41:47,917 --> 00:41:53,287 Raah takeinge ye bhi to saare "..menunggumu pulang" 551 00:41:54,357 --> 00:41:59,920 Khaali rahegi kursi tumhaari "Kursimu akan slalu kosong" 552 00:42:00,530 --> 00:42:05,968 Pyaasi rahegi phoolon ki kyaari "Bunga taman akan slalu haus" 553 00:42:10,072 --> 00:42:15,842 Tarsegaa tumko saaraa gharaanaa "Seluruh keluarga merindukanmu" 554 00:42:15,945 --> 00:42:21,975 Baanhon ko pasaare suno tumhi ko pukaare is ghar kaa aangan "Pekarangan menunggumu pulang" 555 00:42:22,585 --> 00:42:27,045 Jao tum chahe kahin sath hai meri dhadkan "Kemanapun kau pergi, degub jantungku bersamamu" 556 00:42:28,124 --> 00:42:34,957 Meraa mann,, "Jiwaku" 557 00:42:35,298 --> 00:42:38,199 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 558 00:42:38,634 --> 00:42:41,066 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 559 00:42:41,598 --> 00:42:44,499 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 560 00:42:44,534 --> 00:42:47,966 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 561 00:42:48,911 --> 00:42:51,436 Suno jaane vaale "Dengar, meski kau pergi" 562 00:42:51,914 --> 00:42:54,178 Laut ke aanaa "Kau harus pulang" 563 00:42:54,917 --> 00:42:57,477 Koi raah dekhe "Seseorang menunggumu" 564 00:42:57,987 --> 00:43:00,387 Bhool na jaanaa "Jangan lupakan orang itu" 565 00:43:00,856 --> 00:43:03,584 Tum bin pal pal rahungi main bekal "Tanpamu, aku selalu tersiksa.." 566 00:43:03,960 --> 00:43:06,428 Banke birhan "..dalam kesepian" 567 00:43:07,396 --> 00:43:11,457 Sang hai tumhaare mere desh ke sipaahi meraa mann "Tentara Negeriku, jiwaku bersamamu" 568 00:43:13,102 --> 00:43:19,835 Meraa mann,, "Jiwaku" 569 00:43:20,176 --> 00:43:23,074 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 570 00:43:23,279 --> 00:43:25,839 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 571 00:43:26,576 --> 00:43:29,574 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 572 00:43:29,579 --> 00:43:32,539 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 573 00:43:32,576 --> 00:43:35,574 Seemaaye bulaaye tujhe chal raahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Pengelana" 574 00:43:35,579 --> 00:43:38,539 Seemaaye pukaare sipaahi "Perbatasan memanggilmu, Oh Tentara" 575 00:43:54,179 --> 00:44:04,539 # 1/11 Gurkha Rifles sampai di sektor Batalik (Kargil) # 576 00:44:06,956 --> 00:44:08,054 Hidup India, Pak. 577 00:44:08,090 --> 00:44:10,081 Di depan ada tembakan. Waspadalah, Pak. 578 00:44:11,594 --> 00:44:13,794 Suruh pasukan untuk waspada. 579 00:44:13,929 --> 00:44:16,489 Di depan ada tembakan. Waspadalah. 580 00:44:45,628 --> 00:44:48,995 - Manoj, ambil ini. - Terima kasih, Pak. 581 00:44:49,298 --> 00:44:50,959 Apa pendapatmu, Manoj? 582 00:44:55,604 --> 00:44:59,967 Pak, menyusup akan sia-sia saja dalam.. 583 00:45:00,543 --> 00:45:04,479 ..meledakkan amunisi, menara, Artileri (senjata berat, meriam). 584 00:45:05,047 --> 00:45:08,312 Tembakan Artileri dari Pakistan, kan? 585 00:45:09,885 --> 00:45:11,853 Dugaanmu benar, Manoj. 586 00:45:12,555 --> 00:45:16,286 Tapi simpan amarah dan kekuatanmu hanya untuk musuh. 587 00:45:18,527 --> 00:45:21,223 Aku hanya marah ke diri sendiri, Pak. 588 00:45:22,365 --> 00:45:24,959 Kenapa musuh bisa menyebrang LOC duluan? 589 00:45:25,267 --> 00:45:27,326 Di LOC, ada beberapa Benteng Pertahanan yang kosong. 590 00:45:27,636 --> 00:45:30,230 Karena tak ada pemiliknya, Benteng Pertahanan dikuasai. 591 00:45:31,574 --> 00:45:36,170 Oke, Pak. Meski susu tak ada yang jaga.., 592 00:45:37,913 --> 00:45:40,381 ..anjing pasti tahu dimana susu berada. 593 00:45:45,013 --> 00:45:51,981 # 18 Grenadiers sampai di sektor Drass NH1 (Kargil) # 594 00:46:04,507 --> 00:46:05,804 Sialan. 595 00:46:06,842 --> 00:46:08,469 Cepat jauhi wilayah tembakan ini. 596 00:46:10,813 --> 00:46:13,212 Pak, ada tembakan di National Highway (Jalan Raya Nasional). 597 00:46:13,213 --> 00:46:15,938 # Pasukan Pakistan menembak dari sebrang LOC. # 598 00:46:17,553 --> 00:46:19,020 Sialan. 599 00:46:19,855 --> 00:46:22,255 Mereka pakai tembakan meriam untuk menyambut kita. 600 00:46:22,525 --> 00:46:26,222 Yadav, kabarnya mereka dan beberapa Mujah.., 601 00:46:26,529 --> 00:46:28,394 - ..Mujah apa namanya? - Paman Mujha. 602 00:46:28,664 --> 00:46:30,924 Mujahidin (militan/ Pemberontak/Pejuang Jihad). 603 00:46:35,504 --> 00:46:37,469 Pasti mereka mau menghancurkan National Highway. 604 00:46:37,573 --> 00:46:39,871 Agar Ladakh dan Kashmir terasingkan dari dunia luar. 605 00:46:39,872 --> 00:46:40,876 Benar, Pak. 606 00:46:41,577 --> 00:46:43,306 Sudah kubilang tikus sudah menyusup. 607 00:46:44,680 --> 00:46:46,875 Itu suara tikus? 608 00:46:47,149 --> 00:46:50,141 Balwan, tikus ini mungkin mau mengganggu kita. 609 00:46:52,621 --> 00:47:02,854 Satu persatu tembakan bom. 610 00:47:04,867 --> 00:47:09,804 Puja Dewa Krishna. 611 00:47:10,473 --> 00:47:13,499 Hidup Ibu Pertiwi India. 612 00:47:24,073 --> 00:47:31,999 # 17 Jat sampai di Matayin (sektor Kargil) # 613 00:50:47,623 --> 00:50:51,059 Pak, tak ada yang melihat atau mendengar kabar musuh. 614 00:50:51,627 --> 00:50:54,187 Tak ada yang tahu siapa dan berapa jumlah musuh. 615 00:50:54,930 --> 00:50:56,522 Kita cuma melihat hujan peluru.. 616 00:50:56,965 --> 00:50:58,956 ..dan mendengar teriakan tentara yang terluka. 617 00:50:59,601 --> 00:51:01,501 Tentara yang terluka pasti bilang sesuatu, kan? 618 00:51:02,337 --> 00:51:05,306 Mereka tak tahu penembak itu manusia atau binatang.., 619 00:51:05,574 --> 00:51:07,235 ..anjing atau serigala. 620 00:51:08,377 --> 00:51:11,039 Anjing dan serigala tak pakai meriam dan senjata, Anuj. 621 00:51:12,047 --> 00:51:15,244 Penembak itu pasti Mujahidin yang pernah kau lihat di lembah. 622 00:51:17,553 --> 00:51:19,987 Senjata mereka.., 623 00:51:20,289 --> 00:51:22,314 ..pasti pemberian Pakistan. 624 00:51:22,624 --> 00:51:24,524 Ini situasi serius. 625 00:51:25,461 --> 00:51:29,454 Para penembak itu mungkin 4 atau 4.000 orang. 626 00:51:29,932 --> 00:51:34,869 Pak, kita disuruh ke tempat buruk yang asing bagi kita. 627 00:51:35,904 --> 00:51:37,531 Saat meraba dalam kegelapan.., 628 00:51:37,906 --> 00:51:40,568 ..jika tanpa obor, harusnya pakai lilin, kan, Pak? 629 00:51:41,076 --> 00:51:44,534 Sharmaji, jika kau suka nanya, kenapa jadi tentara? 630 00:51:45,681 --> 00:51:49,447 Harusnya kau jadi menteri atau politisi saja. 631 00:51:49,918 --> 00:51:51,476 - Maafkan aku, Pak. - Tak apa. 632 00:51:52,621 --> 00:51:54,885 Suruh pasukan Bravo bersiap untuk adaptasi. 633 00:51:55,457 --> 00:51:57,891 Untuk mengenali musuh, kita harus mengerti medan tempur. 634 00:51:58,127 --> 00:51:59,560 Aku ingin bersama Anuj, Pak. 635 00:51:59,928 --> 00:52:03,159 Tentu. Tapi setelah 3 hari beradaptasi. 636 00:52:04,533 --> 00:52:07,502 Jika mau nanya.., 637 00:52:07,970 --> 00:52:10,838 ..tanyakan sekarang. Setelah ini, jangan nanya lagi. 638 00:52:10,873 --> 00:52:12,170 - Paham? - Paham, Pak. 639 00:52:12,875 --> 00:52:16,402 Pak, 3 hari lagi, kita menghadapi musuh. 640 00:52:16,879 --> 00:52:19,439 Aku janji, kita pasti bisa mengenali musuh. 641 00:52:19,882 --> 00:52:20,949 Semoga sukses. 642 00:52:23,082 --> 00:52:30,849 # 13 JAK Rifles sampai di sektor Drass (Kargil) # 643 00:52:43,939 --> 00:52:45,099 - Salam, Pak. - Salam. 644 00:52:45,407 --> 00:52:49,400 Pak, truk ku terperosok. Tolong bantu perbaiki. 645 00:52:49,711 --> 00:52:51,201 Ayo perbaiki. 646 00:52:53,582 --> 00:52:55,174 Pasukan, ayo perbaiki. 647 00:53:20,042 --> 00:53:21,509 Ini Batalion darimana? 648 00:53:21,877 --> 00:53:24,437 Ini mayat tentara.. 649 00:53:24,880 --> 00:53:27,440 ..dari Resimen Sikh dan Grenadiers. 650 00:53:27,883 --> 00:53:30,551 Kami mengangkut mayat dari Srinagar mau ke Delhi. 651 00:53:35,891 --> 00:53:38,860 Truk penuh mayat. 652 00:53:40,195 --> 00:53:42,254 Sumpah pada susu ibuku.., 653 00:53:42,898 --> 00:53:44,866 ..akan kubalas dendam demi semua mayat. 654 00:53:46,935 --> 00:53:51,872 Jangan pikirkan balas dendam dulu. Pikirkan keluarga mereka. 655 00:53:52,608 --> 00:53:55,168 Halaman rumah mereka, akan terbaring mayat ini. 656 00:53:56,011 --> 00:53:58,309 Pak, pasti banyak masalah di sektor Kargil. 657 00:53:58,614 --> 00:54:00,206 Masukan peti ke truk. 658 00:54:40,155 --> 00:54:42,988 Kabarnya, ada sekitar 100 Mujahidin.., 659 00:54:43,659 --> 00:54:45,149 ..kabar itu tak benar. 660 00:54:45,627 --> 00:54:49,461 Musuh diperkirakan ada 2000-3000 pasukan.. 661 00:54:49,898 --> 00:54:53,425 ..yang menguasai lembah Muskoh sampai ke Batalik. 662 00:54:53,536 --> 00:54:58,073 Mereka didukung Northern Light Infantry ke-5 (5 NLI/ Infanteri Ringan Utara) Pakistan. 663 00:54:58,074 --> 00:55:00,135 (Infanteri= Pasukan pejalan kaki bersenjata ringan) 664 00:55:00,136 --> 00:55:06,973 # 1/11 Gurkha Rifles sampai di Valdar (sektor Kargil) # 665 00:55:07,115 --> 00:55:09,140 - Pimpin beberapa pasukan ke kanan. - Baik, Pak. 666 00:55:32,607 --> 00:55:35,838 Pak, pasti warga desa lari karena Pakistan menembak. 667 00:55:51,526 --> 00:55:53,016 Disini aman, Pak. 668 00:56:14,850 --> 00:56:17,648 - Pak. - Istirahatlah. Duduk, Manoj. 669 00:56:18,086 --> 00:56:19,184 Ayo duduk. 670 00:56:20,589 --> 00:56:24,525 Manoj, kita punya penjaga di desa Yaldor. 671 00:56:25,861 --> 00:56:28,829 - Kenapa tak mendirikan Barak Pangkalan? - Pak. 672 00:56:28,864 --> 00:56:30,525 Brigadir Devendra Singh menyuruh.. 673 00:56:30,999 --> 00:56:34,400 ..pasukan Gurkha kita untuk membantu Batalion 3 Punjab.. 674 00:56:34,870 --> 00:56:37,338 - ..dan 16 Grenadiers. - Baik, Pak. 675 00:56:37,873 --> 00:56:40,398 Mereka belum bisa merebut Kukarthang. 676 00:56:40,876 --> 00:56:42,969 Karena musuh sangat kuat. 677 00:56:43,412 --> 00:56:46,848 Musuh di Kukarthang sangat kuat, percaya diri. 678 00:56:47,883 --> 00:56:50,977 Hanya kau tentara terbaik dalam menyerang musuh, Pandey. 679 00:56:51,887 --> 00:56:55,345 Kau pimpin pasukan ke Kukarthang. 680 00:56:55,624 --> 00:56:56,955 - Baik, Pak. - Bisa, kan? 681 00:56:57,159 --> 00:56:59,024 Akan kulakukan. 682 00:56:59,895 --> 00:57:03,228 Tapi aku punya permintaan. Meski tak dapat makanan.., 683 00:57:03,532 --> 00:57:05,796 ..jangan sampai kekurangan amunisi, Pak. 684 00:57:06,334 --> 00:57:08,361 - Akan kupastikan amunisi cukup. - Oke. 685 00:57:08,437 --> 00:57:10,905 - Kau harus sepenuhnya siap. - Baik, Pak. 686 00:57:11,173 --> 00:57:14,040 Akan ku pimpin pasukan ke Jubaar. 687 00:57:14,976 --> 00:57:18,809 - Besok kita menuju lokasi dalam 600 jam. - Baik. 688 00:57:18,847 --> 00:57:20,608 Kupastikan sampai disana dalam 600 jam. 689 00:57:35,597 --> 00:57:36,664 Istirahatlah. 690 00:57:37,566 --> 00:57:41,093 Kusuruh kalian istirahat. 691 00:57:41,403 --> 00:57:44,304 Meski tiap istirahat, kelak kita akan menyesalinya. 692 00:57:45,607 --> 00:57:49,873 Kita dipercayakan misi tanpa waktu istirahat. 693 00:57:51,012 --> 00:57:54,072 Target kita, Pos Perbatasan di Kukarthang. 694 00:57:55,684 --> 00:57:58,244 Tentara 3 Punjab dan 16 Grenadiers.., 695 00:57:58,620 --> 00:58:01,180 ..beberapa hari ini, berupaya merebut Pos Kukarthang. 696 00:58:02,357 --> 00:58:05,485 Tapi musuh sangat kuat, percaya diri. 697 00:58:06,528 --> 00:58:08,792 Jadi, tentara kita belum bisa merebut Pos Kurkarthang. 698 00:58:09,564 --> 00:58:11,327 Kita harus bantu mereka. 699 00:58:12,834 --> 00:58:14,802 Aku tahu ini bukan tugas mudah. 700 00:58:15,637 --> 00:58:19,403 Tapi dengan keyakinan, keberanian, dan sejarah Resimen Gurkha.., 701 00:58:19,841 --> 00:58:22,441 ..pasti takkan sulit. Ada pertanyaan? 702 00:58:22,544 --> 00:58:23,611 Tidak, Pak. 703 00:58:24,846 --> 00:58:29,044 Kita akan bawa banyak amunisi dan Tandu Lipat. 704 00:58:29,451 --> 00:58:33,148 Maksudnya sebagian pasukan takkan pulang, Pak? 705 00:58:34,556 --> 00:58:38,390 Semuanya akan pulang dalam keadaan apapun (hidup/mati). 706 00:58:39,561 --> 00:58:44,430 Itu janji Manoj Pandey. Jangan tinggalkan 1 teman pun. 707 00:58:44,866 --> 00:58:46,458 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 708 00:58:47,569 --> 00:58:49,469 Tapi pasti ada yang mati. 709 00:58:51,039 --> 00:58:52,165 Ya, pasti. 710 00:58:58,680 --> 00:59:01,774 Ketahuilah bahwa Kematian adalah Pengantin Wanita.. 711 00:59:02,083 --> 00:59:05,382 ..yang memilih Pengantin Pria paling tampan. 712 00:59:05,854 --> 00:59:09,790 Aku tak punya kesempatan karena aku tak tampan. 713 00:59:10,425 --> 00:59:12,325 Makanya kau mencemaskan itu, Thapa. 714 00:59:12,627 --> 00:59:16,119 Tanyai ibumu, kau tampan atau tidak? 715 00:00:36,003 --> 00:00:40,015 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 716 00:59:37,085 --> 00:59:39,519 Pak, sudah kita hubungi 3 Punjab. 717 00:59:40,021 --> 00:59:41,818 - Seberapa jauh mereka? - Sudah dekat, Pak. 718 00:59:42,123 --> 00:59:44,819 Ambil posisi. Musuh bisa saja menipu kita. 719 00:59:52,000 --> 00:59:53,467 Hubungi mereka pakai kode. 720 00:59:53,969 --> 00:59:56,529 Bravo 1 ke Alfa 1. 721 00:59:57,572 --> 00:59:59,403 Sambungkan ke Gomti. Ganti. 722 00:59:59,874 --> 01:00:02,502 Bravo, ini Alfa. Dalam Perlindungan Gomti. Ganti. 723 01:00:03,044 --> 01:00:05,274 Dia bilang, Perlindungan Gomti atau Sungai Gomti? 724 01:00:05,614 --> 01:00:07,548 - Katanya, Perlindungan, Pak. - Oke. 725 01:00:08,049 --> 01:00:10,517 Kabari mereka posisi kita dan suruh gabung kita. 726 01:00:11,620 --> 01:00:15,454 Bravo 1 ke Alfa 1. Kemarilah. Ke titik 43.126 . Ganti. 727 01:00:16,891 --> 01:00:18,415 Mereka sudah kelihatan, Pak. 728 01:00:49,291 --> 01:00:50,915 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 729 01:00:54,629 --> 01:00:55,696 Disini aman. 730 01:01:17,619 --> 01:01:20,144 Semuanya, duduk berbaris. 731 01:01:21,890 --> 01:01:23,949 - Ada kabar? - Kabar buruk, Pak. 732 01:01:24,559 --> 01:01:27,255 Pasukan Patroli 3 Punjab dan 16 Grenadiers.. 733 01:01:27,562 --> 01:01:29,928 ..sudah menuju Kukarthang, tapi belum kembali. 734 01:01:30,165 --> 01:01:31,860 Sudah 20 hari kami disini, Pak. 735 01:01:32,067 --> 01:01:33,864 Kalian tak mencari pasukan kalian? 736 01:01:34,202 --> 01:01:35,601 Tidak, Pak. Kami disuruh.. 737 01:01:36,071 --> 01:01:38,844 ..tetap di posisi kami, agar tak ada lagi yang gugur. 738 01:01:38,963 --> 01:01:41,261 Kami sampai ke posisi ini dengan susah payah. 739 01:01:41,632 --> 01:01:43,532 Brigade tak ingin musuh menguasai posisi ini. 740 01:01:43,968 --> 01:01:47,165 - Agar musuh tak menguasai banyak wilayah. - Oke. 741 01:01:47,538 --> 01:01:49,529 Kami Gurkha, kesini mau bantu kalian. 742 01:01:49,974 --> 01:01:52,340 - Kita akan lewat atas sana. - Jangan kesana, Pak. 743 01:01:52,676 --> 01:01:55,611 Pasukan patroli yang belum kembali, lewat sana. 744 01:01:56,981 --> 01:01:58,949 Kita tetap akan lewat sana. 745 01:02:01,587 --> 01:02:02,954 Halo. 746 01:02:03,187 --> 01:02:06,054 Halo, Simran. Dengar. Oh maaf, Bibi. 747 01:02:06,524 --> 01:02:07,909 Berikan telpon ke Simran. 748 01:02:07,910 --> 01:02:10,426 # Telpon Umum S.T.D (Tanpa Operator) di sektor Drass (Kargil) # 749 01:02:10,427 --> 01:02:13,192 Simran. Aku senang bisa dengar suaramu. 750 01:02:14,732 --> 01:02:16,324 Inilah kekasih gila. 751 01:02:18,002 --> 01:02:19,299 Kami beruntung, Sayang. 752 01:02:19,603 --> 01:02:22,231 Kami menemukan telpon umum di pegunungan bersalju. 753 01:02:22,540 --> 01:02:25,304 Ini keajaiban. Aku bisa menelponmu di rumah. 754 01:02:25,943 --> 01:02:28,912 Kenapa di rumah? Dia jarang di rumah? 755 01:02:29,680 --> 01:02:34,515 Kita sudah tunangan dan akan menikah. Lalu setelah nikah? 756 01:02:35,119 --> 01:02:38,452 Bicaralah, jangan malu-malu. 757 01:02:38,756 --> 01:02:39,984 Biar kuberitahu. 758 01:02:40,157 --> 01:02:42,318 Tempat pernikahanmu di Tololing. 759 01:02:42,593 --> 01:02:44,618 Bulan madu mu di Bukit Tiger. 760 01:02:45,129 --> 01:02:47,097 Itu keren, Jimmy. Lanjutkan. 761 01:02:47,298 --> 01:02:49,027 Disini dingin sekali, Simran. 762 01:02:49,266 --> 01:02:52,997 Namun cintamu hangatkanku melawan dinginnya ini. 763 01:02:53,971 --> 01:02:58,533 Wow. Itu lirik lagu terbaru, ya? 764 01:03:03,414 --> 01:03:04,481 Permisi. 765 01:03:05,649 --> 01:03:07,173 Kau kenal aku? 766 01:03:07,952 --> 01:03:12,412 Tak kenal. Tapi setelah mendengarmu menelpon.., 767 01:03:12,723 --> 01:03:15,556 - ..aku agak mengenalmu. - Setelah dengar candaanmu.., 768 01:03:16,026 --> 01:03:18,187 ..kau sudah kurang ajar. 769 01:03:19,730 --> 01:03:21,957 - Apa? - Ya. 770 01:03:21,965 --> 01:03:24,031 Hei, kawan. Jangan bertengkar. 771 01:03:24,401 --> 01:03:26,494 Aku Kapten Sanjiv Jamwal, dari 13 JAK Rifles. 772 01:03:27,004 --> 01:03:28,938 Aku Kapten Anuj Nayyar, dari 17 Jat. 773 01:03:29,139 --> 01:03:31,573 Ini Letnan Vikram Batra, temanku. 774 01:03:32,109 --> 01:03:35,545 Sejak lahir dia suka bercanda. Semoga candaannya bisa hilang. 775 01:03:35,980 --> 01:03:37,413 Abaikan candaannya. 776 01:03:37,748 --> 01:03:42,310 Pak Batra, boleh bercanda asalkan tak menyakiti orang. 777 01:03:45,089 --> 01:03:48,252 Maaf jika aku menyakitimu. 778 01:03:48,959 --> 01:03:50,026 Maaf. 779 01:03:50,561 --> 01:03:52,552 - Bagus. - Omong-omong, aku Vicky. 780 01:03:53,030 --> 01:03:54,097 Aku Anuj. 781 01:03:54,565 --> 01:03:57,193 - Anuj, darimana asalmu? - Delhi. 782 01:03:57,501 --> 01:03:59,162 - Dan kau? - Palanpur. 783 01:03:59,403 --> 01:04:01,437 - Itu tempat indah. - Wanitanya pun cantik-cantik. 784 01:04:01,503 --> 01:04:03,137 - Oh ya? - Ya. 785 01:04:05,609 --> 01:04:08,077 Yogendra, ayo antri menelpon. 786 01:04:08,079 --> 01:04:09,907 Pak. 787 01:04:09,914 --> 01:04:11,882 Kau baru menikah. 788 01:04:12,550 --> 01:04:15,518 - Pasti punya bahan obrolan dengan istrimu. - Ya, Pak. 789 01:04:16,520 --> 01:04:19,512 Memangnya cuma mengobrol dengan istrimu, itu cukup? 790 01:04:19,957 --> 01:04:22,482 Hanya lelaki yang sudah nikah yang tahu, Pak. 791 01:04:23,027 --> 01:04:25,086 Tapi kau belum nikah. 792 01:04:25,930 --> 01:04:29,991 Aku tahu, saat liburan, pasukanku ingin.. 793 01:04:30,301 --> 01:04:32,496 ..aku hadir di pernikahan mereka. 794 01:04:32,937 --> 01:04:35,235 Kita berdua senasib, Pak. 795 01:04:35,973 --> 01:04:37,440 - Kau siapa? - Maaf, Pak. 796 01:04:37,741 --> 01:04:39,938 Aku Sanjay Kumar dari JAK Rifles. 797 01:04:39,977 --> 01:04:42,912 Maaf, aku menyela pembicaraan kalian. 798 01:04:44,014 --> 01:04:45,174 Aku Balwan. 799 01:04:45,649 --> 01:04:47,048 Ini Yogendra dari 18 Grenadiers. 800 01:04:47,284 --> 01:04:48,308 - Salam. - Salam. 801 01:04:50,254 --> 01:04:52,586 Setelah nikah, Merindukan Istri.. 802 01:04:53,057 --> 01:04:55,287 ..adalah keunikan tersendiri. 803 01:04:55,659 --> 01:04:59,322 Aku harus pergi demi bertemu kekasihku. 804 01:04:59,964 --> 01:05:02,924 - Dia jadi penyair. - Pak, nikahlah. 805 01:05:03,000 --> 01:05:05,093 Pernikahan mengubah Buta Huruf jadi Penyair. 806 01:05:41,639 --> 01:05:44,199 - Puja Dewa Krishna. - Puja Dewa Krishna, Pak. 807 01:05:44,575 --> 01:05:46,543 - Kau makan apa? - Roti, Pak. 808 01:05:48,712 --> 01:05:50,577 - Yogendra, semua baik-baik saja? - Ya, Pak. 809 01:05:52,683 --> 01:05:54,651 - Hai teman Bengali-ku. - Ya? 810 01:05:55,953 --> 01:05:59,389 - Hidup Subhash Chandra Bose. - Apa kabar, Balwan? 811 01:05:59,690 --> 01:06:01,453 - Baik. - Bagus. 812 01:06:01,925 --> 01:06:03,893 - Kau makan apa? - Roti. 813 01:06:13,570 --> 01:06:15,197 - Hei Sachin. - Apa, Balwan? 814 01:06:16,640 --> 01:06:18,369 - Hidup Shivaji Maharaj. - Hidup. 815 01:06:18,642 --> 01:06:22,009 - Sudah makan? - Sedang makan. Mau minta? Ambil. 816 01:06:27,618 --> 01:06:30,587 - Apa-apaan kau, Badut? - Badut? 817 01:06:31,088 --> 01:06:34,489 Sudah kuminta roti Bengal, roti Maharashtra.., 818 01:06:34,925 --> 01:06:36,586 ..boleh kuminta roti Uttar Pradesh, kan? 819 01:06:37,628 --> 01:06:39,493 Balwan, kau tak bawa makanan? 820 01:06:40,931 --> 01:06:43,456 Bawa, Pak. Di tas ransel. 821 01:06:44,034 --> 01:06:46,002 Bukan untuk dimakan. Tapi untuk memberi makan. 822 01:06:47,137 --> 01:06:49,105 - Untuk memberi makan? - Ya. 823 01:06:49,339 --> 01:06:52,570 Aku bawa peluru untuk memberi makan Pakistan, Pak. 824 01:06:53,544 --> 01:06:56,240 Maksudnya, kau tak bawa makanan? 825 01:06:57,748 --> 01:06:59,613 Aku bawa banyak peluru, Pak. 826 01:07:00,484 --> 01:07:03,453 Pakistan sedang kelaparan peluru. 827 01:07:04,555 --> 01:07:06,318 Ucapanmu bagus sekali. 828 01:07:41,725 --> 01:07:43,852 Ada bekas tembakan Artileri (senjata berat, meriam). 829 01:07:43,927 --> 01:07:45,554 Pasti disini tempat bertempur. 830 01:07:45,929 --> 01:07:49,592 - Waspada, mungkin ada ranjau. - Waspadai ranjau. 831 01:08:31,608 --> 01:08:33,405 Dia masih memegang senjata, Pak. 832 01:08:35,913 --> 01:08:37,881 Meski sudah gugur.., 833 01:08:38,916 --> 01:08:40,975 ..tentara tetap memegang senjata. 834 01:08:46,924 --> 01:08:51,190 Dia gugur beberapa hari lalu. Dia dari 16 Grenadiers, Pak. 835 01:08:53,363 --> 01:08:55,490 Berarti pasukan patroli di sekitar sini. 836 01:09:10,514 --> 01:09:12,448 Siapkan tandu untuk angkut mayat. 837 01:09:12,883 --> 01:09:15,147 - Siapkan tandu. - Baik, Pak. - Cepat. - Baik. 838 01:10:24,955 --> 01:10:29,617 Berlindung. Ambil posisi, serang. 839 01:10:42,072 --> 01:10:44,063 - Aku tertembak, Pak. - Kau takkan kenapa-napa. 840 01:10:44,441 --> 01:10:46,472 - Aku tertembak, Pak. - Kau akan baik saja, Thapa. 841 01:11:12,936 --> 01:11:14,923 Sudah kita hubungi pasukan di belakang kita, Pak. 842 01:11:14,938 --> 01:11:16,906 Suruh mereka untuk bantu kita. 843 01:11:17,207 --> 01:11:19,607 Tetap di posisi kalian sampai bantuan tiba. 844 01:11:58,715 --> 01:12:03,175 Hei, kalian kesini mau mengangkut mayat, kan? 845 01:12:03,620 --> 01:12:07,078 Sana angkut dan kremasi mayat. 846 01:12:07,657 --> 01:12:09,591 Sialan kalian. 847 01:12:10,093 --> 01:12:11,560 Kalian suka main api, kan? 848 01:12:11,928 --> 01:12:14,055 Kalian lah yang akan kami kremasi, sialan. 849 01:12:33,250 --> 01:12:34,317 Berhenti menembak. 850 01:12:35,152 --> 01:12:38,519 Sebentar lagi malam. Berlindung dibalik batu. 851 01:12:38,955 --> 01:12:41,321 - Berhenti menembak. Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 852 01:12:42,055 --> 01:12:45,921 Thapa. 853 01:13:07,918 --> 01:13:09,977 Kenapa berhenti menembak, sialan? 854 01:13:27,737 --> 01:13:30,900 Pasukan bantuan datang, Pak. 855 01:13:38,949 --> 01:13:41,509 Bergeraklah saat bulan tertutup awan. 856 01:13:41,952 --> 01:13:43,920 Tiaraplah saat bulan muncul. 857 01:13:44,354 --> 01:13:47,322 - Jangan sampai musuh tahu pergerakan kita. - Baik, Pak. 858 01:14:26,930 --> 01:14:29,398 Tembakkan Roket Suar. 859 01:14:33,937 --> 01:14:35,928 Tembak mereka. 860 01:14:36,139 --> 01:14:37,606 Tembakkan ET 456. 861 01:15:02,966 --> 01:15:06,231 Puja Dewi Kali. 862 01:15:06,603 --> 01:15:09,071 Inilah Gurkha. 863 01:15:40,066 --> 01:15:43,531 Puja Dewi Kali. 864 01:15:55,352 --> 01:15:57,320 Mungkin di depan ada ranjau, Pak. 865 01:15:57,587 --> 01:15:59,578 Cepat pindah. Puja Dewi Kali. 866 01:15:59,990 --> 01:16:03,448 - Puja Dewi Kali. - Inilah Gurkha. 867 01:16:13,566 --> 01:16:16,531 Puja Dewi Kali. 868 01:16:24,614 --> 01:16:27,344 Ayo maju, sialan. 869 01:16:34,524 --> 01:16:38,158 - Bheem Bahadur, bawa pasukan ke kiri. - Baik. 870 01:17:35,568 --> 01:17:38,562 Puja Dewi Kali. 871 01:17:51,968 --> 01:17:54,562 Puja Dewi Kali. 872 01:17:55,138 --> 01:17:57,936 Inilah Gurkha. 873 01:18:11,988 --> 01:18:14,252 - Alfa ke Perlindungan Gomti. Ganti. - Tunggu. 874 01:18:14,891 --> 01:18:16,552 Pak, Komandan memanggil. 875 01:18:17,894 --> 01:18:20,454 - Perlindungan Gomti ke Alfa. Ganti. - Selamat, Manoj. 876 01:18:20,897 --> 01:18:23,388 Ini hari istimewa, kemenangan pertama Operasi Vijay. Ganti. 877 01:18:23,700 --> 01:18:26,464 - Terima kasih, Pak. Ganti. - Manoj, ada apa? 878 01:18:27,003 --> 01:18:29,335 Kau tampak tak bahagia. Ganti. 879 01:18:29,639 --> 01:18:31,368 Bagimu ini hari istimewa, Pak. 880 01:18:31,908 --> 01:18:35,173 Tapi bagiku, ini hari aku kehilangan pasukanku. 881 01:18:36,212 --> 01:18:38,180 Hari ini aku kehilangan 9 saudara Gurkha ku. 882 01:18:38,615 --> 01:18:40,879 Akupun akan mengirim mayat mereka ke keluarganya. 883 01:18:41,918 --> 01:18:43,886 Kuharap kau mengerti perasaanku, Pak. 884 01:18:44,621 --> 01:18:47,112 Aku bertanggung jawab atas pasukanku. 885 01:18:47,624 --> 01:18:53,221 Manoj, saat berperang, tentara mengabaikan perasaannya. 886 01:18:53,930 --> 01:18:54,997 Ganti. 887 01:18:55,632 --> 01:18:57,793 - Kau benar, Pak. - Ganti dan putuskan telpon. - Ganti. 888 01:19:12,916 --> 01:19:18,115 Tapi mayat ini tetap berperasaan dan sakit hati. 889 01:19:42,016 --> 01:19:44,575 # 17 Jat di Barak Pangkalan Lembah Mushkoh (Mei 1999) # 890 01:19:44,581 --> 01:19:45,948 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 891 01:19:45,956 --> 01:19:50,175 # 17 Jat di Barak Pangkalan Lembah Mushkoh (Mei 1999) # 892 01:20:03,933 --> 01:20:05,230 Duduklah. 893 01:20:07,537 --> 01:20:09,232 Biar kupersingkat saja, kawan. 894 01:20:10,640 --> 01:20:12,301 Tujuan utama kita.. 895 01:20:13,109 --> 01:20:16,408 ..adalah merebut titik 4540. 896 01:20:17,447 --> 01:20:19,438 Titik ini memotong semua jalan ke lembah Mushkoh.. 897 01:20:19,682 --> 01:20:22,116 ..untuk menyusupkan bantuan ke Pakistan. 898 01:20:22,652 --> 01:20:25,519 Tujuan akhir kita, titik 4875. 899 01:20:27,056 --> 01:20:30,150 Titik ini sama pentingnya seperti Bukit Tiger. 900 01:20:30,960 --> 01:20:34,191 Dari titik ini, kita bisa mengawasi sektor Drass. 901 01:20:34,564 --> 01:20:36,429 Dan bisa melindungi National Highway kita. 902 01:20:36,733 --> 01:20:38,928 Pokoknya kita harus merebut titik ini. 903 01:20:39,669 --> 01:20:40,736 - Mayor Puniya. - Ya, Pak? 904 01:20:40,970 --> 01:20:44,235 Kau dan pasukan B akan menyerang titik 4540. 905 01:20:44,674 --> 01:20:46,742 - Pasukan Charlie tetap jadi cadangan. - Baik, Pak. 906 01:20:46,976 --> 01:20:50,673 - Mayor Deepak Rampal. - Ya? - Kau, 3 JCOs, 7 tentara.. 907 01:20:51,214 --> 01:20:52,613 ..dan Kapten Anuj Nayyar. 908 01:20:53,149 --> 01:20:56,209 Dan kalian berdua akan memeriksa di ketinggian.. 909 01:20:56,786 --> 01:20:59,550 ..antara 5930-4830. 910 01:21:00,690 --> 01:21:05,457 Deepak, katamu, tugas kita mencari, menyerang.., 911 01:21:05,929 --> 01:21:07,990 - ..dan menghancurkan musuh. - Ya, Pak. 912 01:21:08,064 --> 01:21:09,656 Inilah kesempatanmu. 913 01:21:10,133 --> 01:21:12,101 Brigadir Kakad sudah memberi ijin. 914 01:21:13,570 --> 01:21:16,368 Anuj, kau ingin mengenal musuh, kan? 915 01:21:17,607 --> 01:21:19,905 Sana, kenalkan dirimu. 916 01:21:20,610 --> 01:21:22,373 Kenalkan tentara India ke musuh. 917 01:21:23,947 --> 01:21:25,141 Semoga sukses, kawan. 918 01:21:26,749 --> 01:21:29,240 Anuj, kau terjebak. 919 01:21:29,686 --> 01:21:32,086 Seluruh hidupmu akan terganggu. 920 01:21:32,488 --> 01:21:34,513 Adik iparku berteman dengan calon istrimu. 921 01:21:34,958 --> 01:21:36,585 Dan kakakku berteman denganmu. 922 01:21:36,960 --> 01:21:39,326 - Kau bisa apa? - Pak, entah pengganggu itu.. 923 01:21:39,629 --> 01:21:42,598 ..akan jadi Nayyar atau Nayyar yang jadi pengganggu? 924 01:21:43,967 --> 01:21:47,368 Tapi itu bagus. Jika teman jadi keluarga.., 925 01:21:47,670 --> 01:21:50,161 ..maka hidup akan lebih indah. 926 01:21:50,573 --> 01:21:52,234 Kau benar. 927 01:21:52,675 --> 01:21:54,939 Ucapanmu bijak sekali. 928 01:21:55,712 --> 01:21:57,577 - Tapi Anuj. - Ya? - Hati-hati. 929 01:21:58,081 --> 01:22:00,276 Semoga kau tak tinggal dengan pengganggu. 930 01:22:00,617 --> 01:22:04,144 Pak, demi cinta, aku rela tinggal dengan pengganggu. 931 01:22:30,680 --> 01:22:32,204 Sembunyi. Cepat. 932 01:23:24,434 --> 01:23:25,458 Lihat sesuatu? 933 01:23:25,935 --> 01:23:28,369 Posisi pasukan musuh, Pak. 934 01:23:28,671 --> 01:23:32,505 - Mereka ada berapa? - Banyak. 935 01:23:33,943 --> 01:23:36,343 - Boleh aku berpendapat? - Ya. 936 01:23:36,646 --> 01:23:41,606 Lihat Pakistan kencing, aku ingin mengkencingi mereka. 937 01:23:42,685 --> 01:23:45,647 Maksudnya bunuh mereka sekarang? 938 01:23:45,655 --> 01:23:46,722 Ya. 939 01:23:46,956 --> 01:23:49,925 Saat harus pergi, pergilah. 940 01:23:50,760 --> 01:23:52,387 - Ayo pergi. - Ayo. 941 01:24:00,903 --> 01:24:01,970 Sialan. 942 01:24:25,003 --> 01:24:26,770 Sialan. 943 01:24:48,684 --> 01:24:50,618 Cepat tolong dia. 944 01:25:17,547 --> 01:25:20,514 Anuj. 945 01:25:27,390 --> 01:25:28,880 Alfa, panggilan ke Alfa. 946 01:25:29,192 --> 01:25:31,524 Bravo, ini Alfa. Sampaikan laporanmu. Ganti. 947 01:25:32,662 --> 01:25:35,290 Pak, kami di tempat posisi musuh. 948 01:25:36,566 --> 01:25:38,295 Tapi kami kehilangan 2 tentara, Pak. 949 01:25:39,035 --> 01:25:42,493 - Beberapa terluka, beberapa gugur, Pak. - Sial. 950 01:25:43,573 --> 01:25:45,404 Laporkan posisi kalian. 951 01:25:45,641 --> 01:25:48,371 Tunggu dan jangan khawatir. 952 01:25:48,644 --> 01:25:52,603 Bantuan akan datang untuk bawa tentara yang terluka dan mati. 953 01:25:53,115 --> 01:25:55,139 - Ganti. - Ya, Pak. 954 01:25:55,151 --> 01:25:57,915 - Akan kami periksa posisi kami. - Segera laporkan, Deepak. 955 01:25:58,221 --> 01:25:59,916 Akan kutunggu. Ganti. 956 01:26:00,021 --> 01:26:01,516 Oke. 957 01:26:01,591 --> 01:26:03,556 - Ganti dan putuskan. - Ganti dan putuskan, Pak. 958 01:26:09,091 --> 01:26:13,956 # 18 Grenadiers, Pasukan Terdepan # 959 01:26:15,638 --> 01:26:18,163 Waspadalah. Sepertinya ada yang datang. 960 01:26:18,908 --> 01:26:20,273 Mungkin saja musuh. 961 01:26:20,910 --> 01:26:22,070 Ambil posisi. 962 01:26:45,935 --> 01:26:49,029 Itu tentara kita. Tampaknya mereka bawa korban. 963 01:26:51,941 --> 01:26:53,465 - Yadav. - Ya? 964 01:26:53,943 --> 01:26:55,911 Teman kita dalam kondisi buruk. 965 01:27:10,559 --> 01:27:11,856 Ya Tuhan. 966 01:27:15,898 --> 01:27:17,024 Asisten perawat. 967 01:27:17,900 --> 01:27:19,458 Beri mereka suntikan morfin. 968 01:27:20,036 --> 01:27:24,302 Musuh tak kelihatan dan tak tahu kekuatan musuh. 969 01:27:24,607 --> 01:27:27,474 Hanya bisa menduga posisi musuh.. 970 01:27:27,910 --> 01:27:30,310 ..dengan membayangkan arah tembakan musuh. 971 01:27:30,613 --> 01:27:32,012 Apa ini? 972 01:27:32,949 --> 01:27:35,144 Tak bisa lihat musuh, tak tahu posisi musuh? 973 01:27:36,986 --> 01:27:38,075 Gila. 974 01:27:39,922 --> 01:27:42,322 - Darimana Peleton-mu (30-50 tentara) tadi? - 6 km dari sini. 975 01:27:42,625 --> 01:27:44,616 - Oke. Ayo pergi. - Ya, Pak. 976 01:27:52,034 --> 01:27:53,592 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 977 01:27:54,637 --> 01:27:56,332 Bagaimana kondisinya, Balwan? 978 01:27:56,639 --> 01:27:58,607 Pak, 16 Grenadiers dalam kondisi buruk. 979 01:27:58,839 --> 01:28:00,737 # 18 Grenadiers bergabung dengan 16 Grenadiers # 980 01:28:00,743 --> 01:28:06,038 Kata korban, banyak tembakan Artileri (senjata berat, meriam). 981 01:28:07,583 --> 01:28:10,245 Jumlah korban? Banyak? 982 01:28:10,686 --> 01:28:12,517 Banyak sekali, Pak. 983 01:28:13,589 --> 01:28:16,018 Tak ada bantuan Pasukan Artileri (Pasukan bersenjata berat). 984 01:28:19,089 --> 01:28:21,318 - Salam, Pak. - Salam, Pak. - Salam. 985 01:28:33,089 --> 01:28:34,718 - Hidup India, Pak. - Hidup India. 986 01:28:36,612 --> 01:28:39,445 - Aku percaya situasinya buruk. - Ya, Pak. Situasinya serius. 987 01:28:39,915 --> 01:28:41,314 - Ayo masuk. - Masuk, Pak. 988 01:28:41,617 --> 01:28:43,585 Ayo bersiap menyerang Tololing, Pak. 989 01:28:45,621 --> 01:28:47,589 Pak, kau dapat surat. 990 01:28:53,629 --> 01:28:56,325 Pak, surat dari Nyonya Kiran. Bacalah. 991 01:28:56,632 --> 01:28:58,293 Nanti saja, Hari Singh. 992 01:28:59,568 --> 01:29:00,635 Aku tahu isi surat ini. 993 01:29:01,037 --> 01:29:04,473 Dia pasti menulis ulang tahun pernikahan kami sebentar lagi. 994 01:29:05,374 --> 01:29:07,842 Pasti dia nanya, apa aku pulang saat ulang tahun pernikahan. 995 01:29:09,578 --> 01:29:13,070 Katakan, Hari Singh, harus kujawab apa? 996 01:29:14,950 --> 01:29:16,850 MMG artinya.. 997 01:29:17,486 --> 01:29:19,850 ..Mandir (Kuil), Masjid dan Gurdwara (Kuil penganut Sikh). 998 01:29:19,886 --> 01:29:23,250 - Jaya. - Jaya. 999 01:29:25,086 --> 01:29:26,250 Pak. 1000 01:29:31,634 --> 01:29:32,999 Hidup keadilan. 1001 01:29:33,269 --> 01:29:34,463 Semoga iblis kalah. 1002 01:29:34,904 --> 01:29:36,337 Semoga ada kasih sayang. 1003 01:29:36,639 --> 01:29:37,867 Semoga dunia damai. 1004 01:29:38,074 --> 01:29:41,906 - Hidup 18 Grenadiers. - Hidup. 1005 01:29:46,074 --> 01:29:54,906 # 18 Grenadiers menyerang Tololing (Benteng Pertahanan Barbadh) # 1006 00:00:31,990 --> 00:00:36,002 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 1007 01:30:23,986 --> 01:30:25,248 Jangan ada yang berpindah. 1008 01:30:42,138 --> 01:30:44,333 Sachin, tak bisa lihat apa-apa. 1009 01:30:44,773 --> 01:30:47,367 Dan kabutnya tebal. Bagaimana ini? 1010 01:30:47,743 --> 01:30:49,643 Ya, Pak. Banyak kabut. 1011 01:30:51,113 --> 01:30:53,377 Yogendra Singh Yadav, bagaimana ini? 1012 01:30:53,682 --> 01:30:56,378 Maju ke depan atau menunggu kabut hilang? 1013 01:30:56,719 --> 01:30:59,950 - Yang terbaik saja, Pak. - Maju pelan-pelan, Pak. 1014 01:31:00,923 --> 01:31:05,121 Jangan, Balwan. Kita tak bisa lihat posisi musuh. 1015 01:31:05,528 --> 01:31:08,361 Dan ada kabut. Sebaiknya tetap disini. 1016 01:31:11,934 --> 01:31:14,164 Sachin, suruh pasukan istirahat. 1017 01:31:14,337 --> 01:31:16,564 Oke. Pasukan, istirahat. 1018 01:31:49,822 --> 01:31:51,187 Pasukan. 1019 01:31:52,024 --> 01:31:54,985 Semuanya waspada. 1020 01:31:55,127 --> 01:31:57,186 Bersiap di posisi kalian. 1021 01:32:13,145 --> 01:32:15,045 Semuanya, bersiap di posisi. 1022 01:32:17,850 --> 01:32:20,819 - Sachin, aku tak bisa lihat musuh. - Aku juga, Pak. 1023 01:32:30,863 --> 01:32:32,831 Keluarlah, musuh sialan. 1024 01:32:36,869 --> 01:32:38,063 Sialan, keluar. 1025 01:32:38,204 --> 01:32:40,172 - Sialan. - Bunuh mereka. 1026 01:32:41,107 --> 01:32:43,098 Keluarlah, sialan. 1027 01:32:43,809 --> 01:32:45,003 Tembak mereka. 1028 01:32:45,111 --> 01:32:47,443 Jika kalian berani, keluarlah. 1029 01:32:47,947 --> 01:32:52,177 Sialan. 1030 01:32:53,819 --> 01:32:56,185 - Boleh aku maju, Yadav? - Tetap disitu. 1031 01:32:56,822 --> 01:32:58,187 Keluarlah, sialan. 1032 01:33:02,962 --> 01:33:04,793 Aku tak bisa lihat musuh. 1033 01:33:05,831 --> 01:33:08,197 - Aku harus maju kesana. - Aku ikut, Pak. 1034 01:33:08,935 --> 01:33:10,800 - Lindungi aku dengan menembak. - Oke, Pak. 1035 01:33:11,003 --> 01:33:14,800 Lindungi Balwan dengan menembak. 1036 01:33:14,840 --> 01:33:19,207 Aku mau kesana. Lindungi aku dengan menembak. 1037 01:33:19,478 --> 01:33:23,812 - Yadav, aku tak bisa lihat musuh. - Musuh bersembunyi. 1038 01:33:29,855 --> 01:33:32,824 Ambilkan tandu. Bawa korban menyingkir. 1039 01:33:33,259 --> 01:33:36,160 Butuh 8-10 orang untuk angkut korban. 1040 01:33:36,796 --> 01:33:38,764 Kita bisa kehilangan kekuatan. Paham? 1041 01:33:39,198 --> 01:33:41,962 8 orang, cepat angkut korban. 1042 01:33:43,803 --> 01:33:44,870 Sialan. 1043 01:33:47,807 --> 01:33:49,775 Bravo ke Alfa. 1044 01:33:50,109 --> 01:33:51,337 Ini Alfa. 1045 01:33:51,978 --> 01:33:54,446 - Ini Bravo. - Ini Alfa. 1046 01:33:55,815 --> 01:33:59,182 Aku ingin bicara dengan Komandan. 1047 01:34:03,515 --> 01:34:06,582 - Yogendra. - Pak. 1048 01:34:12,231 --> 01:34:15,792 Ini Bravo. Kami butuh bantuan Artileri. 1049 01:34:15,968 --> 01:34:17,265 Maaf. Kembalilah. 1050 01:34:18,070 --> 01:34:23,599 Tidak, Pak. Aku hampir menguasi wilayah musuh. Jangan sia-siakan. 1051 01:34:23,876 --> 01:34:26,208 Ini perintah. Kembalilah, Rajesh. 1052 01:34:26,979 --> 01:34:30,210 Maaf, Pak. Aku tak mau kembali. 1053 01:34:30,383 --> 01:34:33,216 - Rajesh, kembalilah. - Jika kembali sekarang.., 1054 01:34:33,386 --> 01:34:35,920 ..kelak malah kehilangan banyak nyawa demi merebut tanah ini. 1055 01:34:35,921 --> 01:34:37,752 - Oke. - Ganti. 1056 01:34:38,424 --> 01:34:42,758 Kita akan angkut korban sebelum matahari terbit. 1057 01:34:43,195 --> 01:34:45,755 Besok malam, kita serang mereka lagi, Pak. 1058 01:34:45,965 --> 01:34:49,162 Aku setuju. Jangan kehilangan banyak nyawa. 1059 01:34:49,969 --> 01:34:53,166 Pasukan, berlindung. Ini perintah. 1060 01:34:53,339 --> 01:34:54,772 Berlindung. 1061 01:34:55,441 --> 01:34:58,171 Sachin, aku mau ke Benteng Pertahanan Barbadh. 1062 01:34:58,811 --> 01:35:00,779 Kau yang memimpin. 1063 01:35:00,980 --> 01:35:02,311 Lindungi aku dengan menembak. 1064 01:35:19,398 --> 01:35:24,095 Hidup Ibu Pertiwi India. 1065 01:35:24,103 --> 01:35:26,196 Hidup. 1066 01:35:56,503 --> 01:36:04,696 Aku mencintaimu, Kiran. 1067 01:36:19,825 --> 01:36:20,892 Kawan. 1068 01:36:20,893 --> 01:36:22,827 # 18 Grenadiers membantu ke Tololing Dipimpin Letnan Kolonel Vishwanathan # 1069 01:36:22,828 --> 01:36:25,194 Sebelum ke Kargil, Komandan bilang.. 1070 01:36:26,232 --> 01:36:29,201 ..'slogan Peleton kita adalah Menang atau Gugur'. 1071 01:36:30,236 --> 01:36:34,798 Ini saatnya kita hancurkan musuh. 1072 01:36:36,442 --> 01:36:38,740 Ini saatnya balas dendam demi kawan kita yang gugur.. 1073 01:36:38,878 --> 01:36:41,745 ..dan yang terluka di bukit. 1074 01:36:42,181 --> 01:36:43,739 - Ada pertanyaan? - Tidak, Pak. 1075 01:36:43,883 --> 01:36:45,748 - Tuhan Maha Kuasa. - Tuhan Maha Kuasa. 1076 01:36:46,785 --> 01:36:50,744 Yang mau kirim surat ke keluarga.., 1077 01:36:51,190 --> 01:36:53,317 ..titipkan surat ke Komandan. 1078 01:36:53,792 --> 01:36:55,760 Ada waktu setengah jam menulis surat. 1079 01:36:59,092 --> 01:37:00,760 - Vishu. - Ya? 1080 01:37:02,468 --> 01:37:03,765 Telponlah istrimu. 1081 01:37:04,203 --> 01:37:06,763 Ijinkan tentara menelpon duluan. 1082 01:37:09,341 --> 01:37:11,775 Silakan yang ingin menelpon rumah. 1083 01:37:13,812 --> 01:37:15,780 Ini. Telpon ke rumahmu. 1084 01:37:19,818 --> 01:37:24,778 Jika aku tak kembali, kau yang merestui pernikahan putriku. 1085 01:37:24,990 --> 01:37:28,118 Diam. Kau yang akan merestui pernikahan putrimu. 1086 01:37:28,260 --> 01:37:29,921 Sama saja, Pak. 1087 01:37:30,229 --> 01:37:33,562 Aku menyesal tak bisa bicara dengan istri dan anakku. 1088 01:37:33,832 --> 01:37:36,130 Setelah kau menang, bicaralah dengan istrimu. 1089 01:37:38,032 --> 01:37:46,630 # 18 Grenadiers membantu ke Tololing (Hari ke-3) # 1090 01:37:46,779 --> 01:37:47,846 Lindungi aku. 1091 01:37:53,786 --> 01:37:54,853 Ayo. 1092 01:38:05,532 --> 01:38:07,430 - Sachin. - Pak. 1093 01:38:09,935 --> 01:38:12,768 Sachin, bagaimana keadaannya? 1094 01:38:13,038 --> 01:38:15,767 Pak, Adhikari sudah gugur. 1095 01:38:15,808 --> 01:38:17,776 Oh sial. Sudah kuduga. 1096 01:38:17,943 --> 01:38:21,174 Pasukan kita banyak yang terluka dan gugur. 1097 01:38:21,313 --> 01:38:22,780 Dimana Balwan? 1098 01:38:22,982 --> 01:38:24,779 Dia 6-12 kaki dari mayat Adhikari. 1099 01:38:25,818 --> 01:38:27,383 Dia ingin bawa mayat Adhikari. 1100 01:38:27,820 --> 01:38:30,789 Oke. Aku akan ke mayat Adhikari. Lindungi aku. 1101 01:38:30,956 --> 01:38:32,787 Itu berbahaya, Pak. 1102 01:38:33,225 --> 01:38:35,785 Sachin, itu memang berbahaya bagi siapapun. 1103 01:38:37,763 --> 01:38:41,130 Tapi tenang saja. Lindungi aku, oke? 1104 01:38:41,163 --> 01:38:42,330 Oke, Pak. 1105 01:38:42,434 --> 01:38:44,026 Ayo pindah. 1106 01:38:44,770 --> 01:38:46,738 Lindungi Vishwanathan dengan menembak. 1107 01:38:47,034 --> 01:38:48,426 Ayo pindah. 1108 01:38:50,334 --> 01:38:51,726 Pak Vishwanathan. 1109 01:38:51,777 --> 01:38:55,144 Balwan, dimana mayat Rajesh Adhikari? 1110 01:38:55,881 --> 01:38:58,748 Didepan situ, dekat Radio Portable nya, Pak. 1111 01:38:58,951 --> 01:39:02,751 - Kita harus angkut mayatnya. - Sulit, Pak. 1112 01:39:02,921 --> 01:39:06,755 Sudah 2 kali kucoba kesana. Tapi banyak tembakan. 1113 01:39:07,793 --> 01:39:09,158 Sial. 1114 01:39:10,796 --> 01:39:11,956 Aku tak peduli, Balwan. 1115 01:39:12,798 --> 01:39:14,766 - Ranbhir Singh, lindungi aku. - Baik, Pak. 1116 01:39:14,967 --> 01:39:17,765 - Aku akan ke mayatnya. - Jangan, Pak. Tetap disini. 1117 01:39:20,306 --> 01:39:21,373 Berhenti, Pak. 1118 01:39:35,487 --> 01:39:36,715 Oh sial. 1119 01:39:37,787 --> 01:39:38,915 Pak. 1120 01:39:38,924 --> 01:39:41,358 Balwan, aku tertembak. 1121 01:39:41,760 --> 01:39:44,729 Aku.. Oh.. 1122 01:39:52,771 --> 01:39:54,136 Kau tertembak dimana? 1123 01:39:54,587 --> 01:39:56,315 Aku tertembak. 1124 01:39:58,777 --> 01:40:01,143 - Ambilkan tandu. - Jangan. - Bawa dia. 1125 01:40:01,313 --> 01:40:04,749 Jangan. Butuh 7-8 orang untuk membawaku. 1126 01:40:04,917 --> 01:40:08,750 Kekuatan Batalion kita bisa berkurang. Dengar. 1127 01:40:08,787 --> 01:40:12,746 Kau tetap menyerang musuh. Ini perintah. 1128 01:40:14,793 --> 01:40:16,954 Panggilan ke Alfa. 1129 01:40:17,196 --> 01:40:20,757 - Ini Alfa. Sampaikan laporanmu. - Vishwanathan tertembak. 1130 01:40:20,933 --> 01:40:24,767 - Vishwanathan tertembak. - Aku tak apa-apa, Pak. 1131 01:40:24,937 --> 01:40:26,936 Kita hanya ingin merebut Tololing, Pak. 1132 01:40:33,554 --> 01:40:35,121 Cepat pindah. 1133 01:40:42,154 --> 01:40:47,321 Vishu. 1134 01:40:47,760 --> 01:40:50,126 - Kau kenapa, Vishu? - Kenapa kau kesini, Pak? 1135 01:40:50,295 --> 01:40:52,729 Harusnya jangan kesini, Pak. 1136 01:40:52,865 --> 01:40:55,732 - Vishu, kau tak apa-apa? - Aku tak apa-apa. 1137 01:40:55,901 --> 01:40:59,131 - Ambilkan tandu. - Tak usah, Pak. 1138 01:40:59,171 --> 01:41:02,732 Butuh 8 orang membawaku. Itu malah melemahkan kekuatan kita. 1139 01:41:03,175 --> 01:41:05,735 Telponkan Jalaja, istriku. 1140 01:41:06,779 --> 01:41:12,145 - Aku ingin bicara dengan istriku. - Oke. 1141 01:41:12,785 --> 01:41:13,852 Terima kasih, Pak. 1142 01:41:15,589 --> 01:41:19,758 - Halo, Jalaja? - Ya, ini Jalaja. 1143 01:41:19,925 --> 01:41:22,758 - Vishu mau bicara, Jalaja. - Ya. 1144 01:41:24,196 --> 01:41:26,756 Vishu, ini Jalaja. 1145 01:41:27,800 --> 01:41:29,165 Bicaralah, Vishu. 1146 01:41:30,202 --> 01:41:48,171 Bicaralah, Vishu. Halo. 1147 01:41:51,824 --> 01:41:56,392 Kami butuh bantuan Artileri, Pak. 1148 01:41:56,829 --> 01:41:59,798 Kolonel Thakur, tetap di posisimu. Jangan maju. 1149 01:42:00,833 --> 01:42:02,801 Aku tak mau ada korban lagi. 1150 01:42:03,469 --> 01:42:05,198 Akan kukirim bantuan. 1151 01:42:05,370 --> 01:42:08,396 2 Rajputana Rifles segera kesitu. Oke? 1152 01:42:08,841 --> 01:42:10,739 - Terima kasih, Pak. - Ganti dan putuskan. 1153 01:42:10,743 --> 01:42:12,310 Ganti dan putuskan. 1154 01:42:14,847 --> 01:42:17,212 - Sachin. - Ya? 1155 01:42:17,249 --> 01:42:20,409 2 Rajputana Rifles akan kesini bantu kita. 1156 01:42:20,853 --> 01:42:24,219 - Artileri juga akan bantu kita. - Oke. 1157 01:42:24,423 --> 01:42:26,323 Kita kehilangan Vishu dan Rajesh. 1158 01:42:27,860 --> 01:42:29,828 - Jangan ada lagi korban. - Baik, Pak. 1159 01:42:30,028 --> 01:42:31,825 - Tetap di posisi kalian. - Oke, Pak. 1160 01:42:32,965 --> 01:42:35,229 Berhenti menembak. Jangan berpindah. 1161 01:42:35,868 --> 01:42:37,768 Sampai bantuan datang. 1162 01:42:37,970 --> 01:42:41,770 Terutama kau, Balwan. Paham? 1163 01:42:41,974 --> 01:42:44,169 Jangan berpindah. Oke? 1164 01:42:45,194 --> 01:42:55,606 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 1165 01:42:57,074 --> 01:43:11,669 # 2 Rajputana Rifles, Batalion ke-2 dari Rajputana Rifles, bergabung dengan 13 JAK Rifles (Ghumri, 10 Juni 1999) # 1166 01:43:23,574 --> 01:43:25,669 Pak. 1167 01:43:28,086 --> 01:43:31,817 Jadi, 13 JAK Rifles kesini? 1168 01:43:32,991 --> 01:43:34,151 Istirahatlah, kawan. 1169 01:43:34,860 --> 01:43:36,760 Aku mengharapkan bantuanmu, Kolonel. 1170 01:43:37,195 --> 01:43:40,756 Kau terkenal, tak perlu perkenalkan diri. 1171 01:43:40,966 --> 01:43:43,161 Lagipula, di tentara terkenal kalimat begini.., 1172 01:43:43,335 --> 01:43:45,769 ..'Jika ingin tahu, tanya saja Joe'. 1173 01:43:46,805 --> 01:43:49,171 ..'Jika mau nanya, tanya saja Joshi'. 1174 01:43:49,808 --> 01:43:53,175 Kau terlalu memujiku, Pak. 1175 01:43:53,812 --> 01:43:55,780 Tak ada nama Joe ataupun Joshi, Pak. 1176 01:43:55,914 --> 01:44:00,180 - Hanya 1 nama yaitu Tololing. - Tentu, Kolonel. 1177 01:44:00,352 --> 01:44:03,788 Nasional Highway 1 (NH1) adalah hidup kita, Pak. 1178 01:44:04,823 --> 01:44:08,782 Demi menjaganya, kita harus usir musuh dari Tololing. 1179 01:44:09,227 --> 01:44:14,187 Sudah 4 kali, 18 Grenadiers berusaha, tapi gagal. 1180 01:44:15,000 --> 01:44:17,798 Makanya, Pak, biarkan mereka mendapat haknya. 1181 01:44:17,970 --> 01:44:22,202 Mereka tak ada waktu beradaptasi, dan tak dapat bantuan Artileri. 1182 01:44:22,841 --> 01:44:25,207 Mereka tak tahu kekuatan musuh. 1183 01:44:25,844 --> 01:44:27,812 18 Grenadiers tak punya waktu latihan, Pak. 1184 01:44:28,847 --> 01:44:32,806 Tapi Batalion mu punya waktu beradaptasi.. 1185 01:44:34,853 --> 01:44:36,411 ..dan dapat bantuan Artileri. 1186 01:44:42,894 --> 01:44:44,418 Aku paham maksudmu, Kolonel. 1187 01:44:46,331 --> 01:44:48,765 Tapi entah dapat bantuan Artileri atau tidak. 1188 01:44:48,900 --> 01:44:52,165 Entah punya waktu beradapatasi atau tidak. 1189 01:44:52,337 --> 01:44:55,773 Rajputana Rifles pasti akan merebut Tololing. 1190 01:44:55,907 --> 01:44:57,772 Kau tahu kenapa, Kolonel? 1191 01:44:58,810 --> 01:45:01,176 Karena 'Kalah dan Gagal'.. 1192 01:45:01,346 --> 01:45:04,782 ..tak ada dalam sejarah dan kamus Rajputana Rifles. 1193 01:45:05,317 --> 01:45:06,784 Semoga pasukanmu sukses, Pak. 1194 01:45:06,985 --> 01:45:09,180 Tapi jika pasukanmu gagal.., 1195 01:45:09,354 --> 01:45:12,187 ..13 JAK Rifles akan ambil alih tugas ini. 1196 01:45:13,158 --> 01:45:16,525 Itu bukan ucapanku. Tapi perintah dari Markas Besar. 1197 01:45:16,928 --> 01:45:20,796 Tenang saja, Kolonel. Kita pasti menang dan sukses. 1198 01:45:22,100 --> 01:45:24,796 Aku percaya. Tapi ingat, Pak. 1199 01:45:25,003 --> 01:45:26,470 Jangan salah paham. 1200 01:45:26,972 --> 01:45:30,806 Kesuksesan ada harganya, Pak. 1201 01:45:31,510 --> 01:45:34,809 Kesuksesan bisa hilangkan nyawa. Utamakan nyawa tentara. 1202 01:45:35,847 --> 01:45:38,748 Karena tiap tentara yang berkorban nyawa.., 1203 01:45:39,184 --> 01:45:42,745 ..sudah teringat dalam kenangan hidupku. 1204 01:45:43,789 --> 01:45:45,757 Kau terlalu berperasaan, Kolonel. 1205 01:45:46,925 --> 01:45:48,756 Itulah aku, Pak. Akulah Joe. 1206 01:45:51,196 --> 01:45:53,164 - Semoga sukses, Kolonel. - Terima kasih, Pak. 1207 01:45:53,331 --> 01:45:54,389 Ayo, kawan. 1208 01:46:00,806 --> 01:46:04,173 Apa ini? Komandan menyuruh kita beradaptasi dulu? 1209 01:46:04,509 --> 01:46:08,172 - Kenapa tak menyuruh bertempur atau mati? - Kenapa bahas kematian? 1210 01:46:08,346 --> 01:46:11,179 Pasti kau dan Nyonya Rajshree bertengkar.., 1211 01:46:11,349 --> 01:46:12,782 ..saat menelpon. 1212 01:46:13,218 --> 01:46:15,186 Ya, aku menelponnya. 1213 01:46:16,221 --> 01:46:18,189 Dia menutup telpon saat dengar suaraku. 1214 01:46:19,224 --> 01:46:22,193 Tong sampahnya pasti dipenuhi surat dariku. 1215 01:46:23,228 --> 01:46:27,187 Dia bisa mengobati orang sakit. 1216 01:46:27,833 --> 01:46:31,792 Tapi tak bisa menyuapi ayahku, dan tak mau cerai. 1217 01:46:33,105 --> 01:46:36,734 Sudahlah, Devendra. Jangan hentikan perceraianku. 1218 01:46:37,409 --> 01:46:43,143 Tidak, Pak. Kau dan Nyonya Rajshree pasti bisa berdamai. 1219 01:46:43,209 --> 01:46:45,783 # 2 Rajputana Rifles di Barak Pangkalan Drass (sektor Kargil) # 1220 01:46:45,784 --> 01:46:47,376 Hei Robin, tepat sasaran. 1221 01:46:47,786 --> 01:46:52,055 - Pak, aku siap ke Tololing. - Oke, ayo pergi. - Baik. 1222 01:46:52,069 --> 01:46:56,743 # 2 Rajputana Rifles di Barak Pangkalan Drass (sektor Kargil), Tugas Adaptasi # 1223 01:46:59,798 --> 01:47:02,767 - Ayo duduk. - Terima kasih, Pak. 1224 01:47:03,802 --> 01:47:06,270 Robin, kenapa namamu Vijayant? 1225 01:47:07,039 --> 01:47:11,170 Ayahku bertugas di Pathankot, tempat kelahiranku. 1226 01:47:11,810 --> 01:47:13,778 Dia memimpin Brigade tank Vijayant. 1227 01:47:14,813 --> 01:47:17,179 Makanya namaku Vijayant. 1228 01:47:17,883 --> 01:47:21,182 - Hei, jangan terlalu formal padaku. - Tentu tidak, Tau. 1229 01:47:21,820 --> 01:47:23,185 Kenapa kau bisa bertemu Sheetal? 1230 01:47:24,823 --> 01:47:26,791 Sheetal, Tau. 1231 01:47:27,826 --> 01:47:31,421 Aku bertemu dan jatuh cinta padanya di Delhi. 1232 01:47:31,830 --> 01:47:35,197 - Cinta pada pandangan pertama? - Ya. 1233 01:47:35,534 --> 01:47:37,729 - Kau ingin menikahinya? - Tentu. 1234 01:47:38,069 --> 01:47:41,732 - Sudah minta restu orangtuanya? - Belum. 1235 01:47:42,174 --> 01:47:45,735 Biar Sheetal duluan yang minta restu orangtuanya. 1236 01:47:46,178 --> 01:47:50,137 Lalu aku akan mudah minta restu orangtuanya. 1237 01:47:50,782 --> 01:47:53,148 Kau bisa saja, Robin. 1238 01:47:54,786 --> 01:47:59,155 Tau, saat kau memanggilku Robin, aku merasa seperti di rumah.. 1239 01:48:00,091 --> 01:48:03,754 - ..bersama ibuku. - Sebelum pergi, kau bertemu ibumu? 1240 01:48:06,164 --> 01:48:07,756 Ya, kami bertemu dan.. 1241 01:48:08,800 --> 01:48:09,867 ..hampir tak bertemu. 1242 01:48:20,812 --> 01:48:23,178 Ibu darimana saja? Kereta akan berangkat. 1243 01:48:23,448 --> 01:48:28,181 Kami beli Cemilan kesukaanmu. 1244 01:48:28,820 --> 01:48:30,788 Terima kasih, Ibu. 1245 01:48:30,956 --> 01:48:31,980 Terima kasih, Ayah. 1246 01:48:32,224 --> 01:48:34,454 - Robin, buat Ayah bangga. - Ya, Ayah. Aku janji. 1247 01:48:34,826 --> 01:48:36,593 - Tuhan memberkatimu. - Terima kasih, Ayah. 1248 01:48:36,761 --> 01:48:39,730 - Nak, jaga dirimu. - Tenang saja, Ibu. 1249 01:48:39,898 --> 01:48:41,126 Jaga diri Ibu. 1250 01:48:41,766 --> 01:48:45,133 - Kereta mau berangkat. - Tuhan memberkatimu. Hati-hati, Robin. 1251 01:48:45,770 --> 01:48:47,135 Daa, Robin. 1252 01:48:51,910 --> 01:48:53,741 - Daa. - Daa, Ibu. Daa, Ayah. 1253 01:49:00,418 --> 01:49:03,751 Entah sampai kapan mereka menungguku. 1254 01:49:05,790 --> 01:49:07,758 Kayaknya.., 1255 01:49:09,928 --> 01:49:11,759 ..harus kulupakan semuanya. 1256 01:49:19,137 --> 01:49:20,764 Ayo. 1257 01:49:21,806 --> 01:49:25,173 Hei, Robin. Jangan dibawa perasaan. Itulah kehidupan, oke? 1258 01:49:25,977 --> 01:49:27,103 Oke, Tau. 1259 01:49:31,483 --> 01:49:34,179 Tau, kau sudah tahu kisahku. 1260 01:49:34,486 --> 01:49:35,919 Tapi kau belum ceritakan kisahmu. 1261 01:49:36,821 --> 01:49:39,847 - Kenapa kau bisa bertemu istrimu? - Sialan. 1262 01:49:40,225 --> 01:49:41,814 Ayo ceritakan. 1263 01:49:42,160 --> 01:49:47,723 Aku naik kereta dari Madras ke Hyderabad. 1264 01:49:47,966 --> 01:49:51,129 Dia duduk di depanku. Aku menatapnya. 1265 01:49:51,770 --> 01:49:55,137 Dia biasa saja seperti gadis pada umumnya. 1266 01:49:55,774 --> 01:49:58,743 Dia sedang merajut sweater. 1267 01:49:59,177 --> 01:50:03,136 Lalu dia melirikku. 1268 01:50:03,315 --> 01:50:04,748 Lalu. 1269 01:50:07,786 --> 01:50:11,745 Lalu aku jatuh cinta padanya. 1270 01:50:12,090 --> 01:50:15,753 Menakjubkan, Tau. Cinta memang menakjubkan. 1271 01:50:15,961 --> 01:50:22,161 - Lalu? - Setahun kemudian kami menikah. 1272 01:50:22,801 --> 01:50:25,167 Lalu kami akan segera punya anak. 1273 01:50:25,804 --> 01:50:28,170 Aku tahu istrimu sedang hamil. 1274 01:50:28,807 --> 01:50:30,775 Surat untuk istrimu berisi ayat kitab Geeta. 1275 01:50:30,976 --> 01:50:33,171 Jadi, itu doa untuk bayi di kandungannya. 1276 01:50:33,445 --> 01:50:36,243 - Tapi kau belum cerita. - Apalagi? 1277 01:50:36,381 --> 01:50:40,715 Itu loh, Mantra PELET saat ungkapkan cintamu. 1278 01:50:42,754 --> 01:50:45,120 'Aku Mencintaimu'. 1279 01:50:46,157 --> 01:50:47,715 Dalam bahasa Hindi atau bahasa Jawa? 1280 01:50:48,760 --> 01:50:49,827 Bahasa Jawa. 1281 01:50:53,060 --> 01:50:58,927 - Aku Tresno Marang Sliramu. - Aku Tresno Marang Sliramu. 1282 01:51:25,060 --> 01:51:34,927 # 2 Rajputana Rifles bergabung dengan 18 Grenadiers # 1283 01:51:46,520 --> 01:51:48,585 Pak. 1284 01:51:48,820 --> 01:51:50,185 Lihat ini, Kolonel Ravindran. 1285 01:51:51,456 --> 01:51:54,186 Situasi ini buruk sekali. 1286 01:51:57,829 --> 01:52:01,196 Pasukan bantuan di posisi ini. 1287 01:52:01,833 --> 01:52:03,801 Dan musuh di posisi ini. 1288 01:52:05,837 --> 01:52:07,464 Tentara kita sudah mendekati posisi ini. 1289 01:52:08,840 --> 01:52:12,799 Banyak korban luka dan gugur. 1290 01:52:13,511 --> 01:52:16,207 Di posisi ini sangat curam. 1291 01:52:21,053 --> 01:52:23,821 Sebaiknya kita harus kesini, Pak. 1292 01:52:24,089 --> 01:52:26,216 - Bagaimana menurutmu, Acharya? - Itu benar, Pak. 1293 01:52:26,357 --> 01:52:27,824 Tak ada pilihan lain. 1294 01:52:27,992 --> 01:52:31,223 Kau beruntung, Ravindran. Kau dapat bantuan Artileri. 1295 01:52:32,063 --> 01:52:35,226 - Aku meminta Artileri, Pak. - Aku juga meminta. 1296 01:52:38,203 --> 01:52:40,171 Terima kasih, Pak. Ganti dan putuskan. 1297 01:52:43,041 --> 01:52:45,771 Jadi, kita berpindah tanggal 12. 1298 01:52:46,978 --> 01:52:49,746 Senjata Artileri dan Bofors (Meriam anti pesawat) menempati posisinya. 1299 01:52:50,215 --> 01:52:55,175 Begini rencananya. Jam 16:45, dibuka dengan tembakan 120 senjata. 1300 01:52:55,820 --> 01:52:58,288 - Itu waktunya kita menyerang. - Oke. 1301 01:52:58,490 --> 01:53:01,686 - Kau memimpin Pasukan C, Vivek. - Baik. 1302 01:53:01,826 --> 01:53:03,794 - Nama kode pasukanmu, Cobra. - Ya, Pak. 1303 01:53:03,962 --> 01:53:06,792 - Kau memimpin Pasukan D, Mohit. - Baik. 1304 01:53:06,831 --> 01:53:08,196 Nama kode pasukanmu, Arjun. 1305 01:53:08,833 --> 01:53:12,200 Kau memimpin Peleton, Nimo. 1306 01:53:12,370 --> 01:53:14,099 - Nama kodenya, Bhim. - Baik, Pak. 1307 01:53:14,239 --> 01:53:15,797 Kita serang dari 3 sisi. 1308 01:53:16,841 --> 01:53:19,537 Rajputana Rifles siap ke Tololing. 1309 01:53:25,041 --> 01:53:31,537 # Artileri India siap menyerang # 1310 01:53:48,006 --> 01:53:51,275 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1311 01:53:51,306 --> 01:53:56,175 # 2 Rajputana Rifles menyerang ke Puncak Tololing (13 Juni 1999) # 1312 01:53:56,247 --> 01:53:59,011 Tentara India menyerang. Tembakkan Artileri. 1313 01:54:01,819 --> 01:54:09,788 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1314 01:54:28,379 --> 01:54:29,446 Pak. 1315 01:54:31,849 --> 01:54:33,441 Sialan kalian. 1316 01:54:40,191 --> 01:54:41,958 Pak. 1317 01:54:50,201 --> 01:54:52,169 Entah mereka muncul darimana. 1318 01:54:53,204 --> 01:54:56,173 - Kenapa bisa tertembak, Pak? - Rajshree bukan pengkhianat. 1319 01:54:56,808 --> 01:54:58,776 Hidup lah yang mengkhianatiku. 1320 01:55:03,214 --> 01:55:14,983 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1321 01:55:19,831 --> 01:55:22,197 Biar kubawa mayat Adhikari. Lindungi aku dengan menembak. 1322 01:55:22,367 --> 01:55:24,801 Pak, majulah. Kami akan melindungimu dengan menembak. 1323 01:55:25,036 --> 01:55:30,004 Menang atau Gugur. 1324 01:55:32,477 --> 01:55:33,944 Lindungi aku dengan menembak. 1325 01:55:57,577 --> 01:56:00,334 # 2 Rajputana Rifles menyerang ke bukit (28 Juni 1999) # 1326 01:56:00,338 --> 01:56:03,171 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1327 01:56:06,038 --> 01:56:10,171 - Jaya Raja Rama. - Jaya. 1328 01:56:27,832 --> 01:56:30,198 Aku mau ke Benteng Pertahanan. Robin, lindungi aku. 1329 01:56:30,835 --> 01:56:31,995 Berhenti, Tau. 1330 01:56:32,370 --> 01:56:33,997 Jangan maju, Tau. Di depan ada ranjau. 1331 01:56:37,070 --> 01:56:38,997 Tau. 1332 01:56:50,070 --> 01:56:52,997 Tau. 1333 01:56:53,070 --> 01:57:01,797 - Robin. - Tau. 1334 01:57:01,799 --> 01:57:03,767 Robin, pergilah ke Benteng Pertahanan. 1335 01:57:09,507 --> 01:57:15,971 - Hancurkan Benteng Pertahanan musuh. - Tau, kau tak apa-apa? 1336 01:57:18,816 --> 01:57:20,181 Charu. 1337 01:57:27,016 --> 01:57:28,981 Charu. 1338 01:57:43,667 --> 01:57:47,933 Tau. 1339 01:58:38,067 --> 01:58:45,133 Tau. Sudah ku.. 1340 01:58:45,436 --> 01:58:49,933 Sudah kuhancurkan Benteng Pertahanan musuh, Tau. 1341 01:59:03,020 --> 01:59:05,420 Ibu. 1342 01:59:14,520 --> 01:59:16,620 Ayah. 1343 01:59:24,809 --> 01:59:28,176 'Teruntuk ayah, ibu, teman dan nenek.' 1344 01:59:28,813 --> 01:59:32,772 'Saat kalian baca surat ini, aku menatap kalian dari langit.' 1345 01:59:33,050 --> 01:59:36,713 'Aku tak menyesal. Jika aku reinkarnasi jadi manusia lagi.' 1346 01:59:36,854 --> 01:59:39,254 'Aku akan jadi tentara, berjuang demi negara.' 1347 01:59:39,390 --> 01:59:41,919 'Jika berkesempatan, besok kalian lihatlah..' 1348 01:59:42,260 --> 01:59:44,125 '..tentara India berjuang demi kalian.' 1349 01:59:44,295 --> 01:59:47,093 'Semoga kalian sukses. Dari Robin.' 1350 01:59:51,302 --> 01:59:53,133 Ini Kolonel Ravindran. Ganti. 1351 01:59:53,337 --> 01:59:55,734 Tersambung, Kolonel Ravi. Ganti. 1352 01:59:55,907 --> 01:59:58,467 Pak, 2 Rajputana Rifles sedang di Puncak Tololing. 1353 01:59:58,776 --> 02:00:02,268 Kita menang di Tololing, Pak. 1354 02:00:03,180 --> 02:00:06,149 Bendera kita berkibar di Tololing, Pak. Ganti. 1355 02:00:06,317 --> 02:00:09,753 Selamat, Kolonel Ravi. Batalion mu bertugas dengan baik. 1356 02:00:09,887 --> 02:00:11,752 Terima kasih, Pak. Ganti. 1357 02:00:12,089 --> 02:00:14,751 Ada apa, Kolonel Ravi? Kau tampak tak bahagia. 1358 02:00:14,992 --> 02:00:18,758 Buat apa bahagia, Pak? Tentara kita banyak yang gugur. Ganti. 1359 02:00:18,963 --> 02:00:20,294 Ada berapa korban, Kolonel Ravi? 1360 02:00:20,798 --> 02:00:24,165 Mayor Vivek Gupta, Mayor Acharya, Kapten Nimo.., 1361 02:00:25,102 --> 02:00:26,763 ..dan Kapten Vijayant Thapar. 1362 02:00:27,805 --> 02:00:30,774 Merekalah yang mempersembahkan kemenangan Tololing. 1363 02:00:30,908 --> 02:00:32,876 Hampir mustahil menang, Pak. 1364 02:00:33,044 --> 02:00:35,410 Tapi mereka memenangkan Tololing demi kita, Pak. 1365 02:00:35,813 --> 02:00:38,111 Kolonel Ravi, inilah akibat dari perang. 1366 02:00:38,749 --> 02:00:40,876 Kau dan pasukanmu sudah bertugas dengan baik. 1367 02:00:41,152 --> 02:00:43,848 Inilah akibat memenangkan Tololing. 1368 02:00:44,155 --> 02:00:46,050 - Ganti dan putuskan. - Ganti dan putuskan, Pak. 1369 02:00:51,555 --> 02:00:57,550 # 13 JAK Rifles di Barak Pangkalan Administrasi (Ghumri) # 1370 02:00:57,768 --> 02:00:59,736 Pasukan, tiarap. 1371 02:01:00,171 --> 02:01:02,731 Tiarap. 1372 02:01:06,410 --> 02:01:09,140 Semuanya, tiarap. Cepat bawa truk kemari. 1373 02:01:16,010 --> 02:01:19,140 Jangan ada yang berpindah. 1374 02:01:21,792 --> 02:01:22,859 Cepat-cepat. 1375 02:01:26,797 --> 02:01:28,765 Cepat masuk ke truk. 1376 02:01:59,597 --> 02:02:01,965 Ya, Pak. 1377 02:02:25,856 --> 02:02:27,448 Turunkan tandunya. 1378 02:02:40,938 --> 02:02:42,166 Tembakkan 32425. 1379 00:00:27,977 --> 00:00:31,989 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 1380 02:02:56,520 --> 02:02:58,784 Pasukan, angkat tandu. Bawa ke helikopter. 106540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.