All language subtitles for Kanchoiujana.3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,284 --> 00:01:44,117 No! Give it and go! -Sorry! We'll even do a breath test! 2 00:01:44,242 --> 00:01:46,159 If I file a case? -If my family finds out... 3 00:01:46,284 --> 00:01:47,701 What is it? -Drunken driving! 4 00:01:47,826 --> 00:01:50,242 I've never drunk before. Was my friend's birthday. 5 00:01:50,367 --> 00:01:52,909 I'll never drink again! Please go easy! -Let them go! 6 00:01:53,034 --> 00:01:55,909 Thank you very much, sir! -Let's scoot! 7 00:01:56,034 --> 00:01:58,451 We need to be very strict, sir! 8 00:01:58,576 --> 00:02:00,576 Could've taken 100 or 200 bucks from them! 9 00:02:00,701 --> 00:02:03,076 Boozed in your youth, haven't you? 10 00:02:03,201 --> 00:02:04,284 Yes, sir. -Get lost! 11 00:02:11,701 --> 00:02:12,701 Hey! -Sir? 12 00:02:12,826 --> 00:02:15,284 Why did that auto pull up at that deserted place? 13 00:02:15,409 --> 00:02:16,409 Go check it out! 14 00:02:16,534 --> 00:02:17,992 Who's in there? 15 00:02:18,117 --> 00:02:20,909 Get out here! Hear me, don't you? 16 00:02:23,492 --> 00:02:26,034 Three... four... seven. 17 00:02:26,159 --> 00:02:28,326 Seven guys in one auto, sir! 18 00:02:28,451 --> 00:02:29,909 Tell them to come out! 19 00:02:30,034 --> 00:02:32,534 Get out from there. Do it! 20 00:02:32,659 --> 00:02:33,659 What are they saying? 21 00:02:33,784 --> 00:02:36,617 They're just glaring at me, sir! -Drag them out! 22 00:02:36,742 --> 00:02:39,367 Hey! Get out! Get out, I say! 23 00:02:39,492 --> 00:02:42,076 What is it? -They're not getting out, sir! 24 00:02:42,201 --> 00:02:43,201 On my way. 25 00:02:51,742 --> 00:02:52,867 Put him in there! 26 00:02:55,534 --> 00:02:58,034 Hey! Head to Railway Gate Road! -Alright, bro. 27 00:03:05,701 --> 00:03:06,909 The job is done. 28 00:03:15,076 --> 00:03:16,076 Welcome, bro! 29 00:03:16,909 --> 00:03:17,951 Bring him over! -Okay. 30 00:03:19,951 --> 00:03:20,951 Greetings, bro. 31 00:03:31,492 --> 00:03:32,492 Get going, guys! 32 00:03:40,326 --> 00:03:41,576 Murthy! -Sir? 33 00:03:41,701 --> 00:03:44,659 Hang his body outside the police station! 34 00:03:44,784 --> 00:03:49,534 Upon seeing this corpse, every cop who is after me must fear me! 35 00:03:49,659 --> 00:03:52,951 They mercilessly killed him! -Quickly bring him down! 36 00:03:54,201 --> 00:03:55,867 My husband! 37 00:04:03,284 --> 00:04:04,367 Dad! 38 00:04:07,034 --> 00:04:10,242 Dad? Wake up, dad... 39 00:04:11,284 --> 00:04:14,159 Wake up, dad... -Please look at us! 40 00:04:14,284 --> 00:04:16,701 Dad? Wake up... 41 00:04:17,701 --> 00:04:20,534 Is there no one to question this injustice? 42 00:04:28,409 --> 00:04:32,117 Who's that guy with his legs spread in a V-shape? Got hemorrhoids? 43 00:04:32,242 --> 00:04:34,284 Introduction build-up, sir! -Hey! 44 00:04:34,409 --> 00:04:36,326 On my way, bro! 45 00:04:36,451 --> 00:04:39,034 Greetings! I am 'Kolaveri' Govindan. 46 00:04:39,159 --> 00:04:41,034 An up and comer in the field of rowdyism. 47 00:04:41,159 --> 00:04:43,242 I wish to be your assistant. Please bless me! 48 00:04:43,367 --> 00:04:45,742 I haven't hired you yet. -But I've confirmed it. 49 00:04:45,867 --> 00:04:47,701 So? -There's the right question! 50 00:04:47,826 --> 00:04:51,451 Why don't you become the Godfather of this area? 51 00:04:51,576 --> 00:04:53,909 And once you die, why don't I take your spot? 52 00:04:54,034 --> 00:04:56,409 Hey! -I meant after you are gone! 53 00:04:56,534 --> 00:05:00,409 To make sure I wasn't empty handed when I come to work for you... 54 00:05:00,534 --> 00:05:01,617 ...I brought you a case! 55 00:05:03,826 --> 00:05:06,867 Pretty small task. Get it done and they'll pay you one lakh rupees. 56 00:05:08,909 --> 00:05:11,992 One lakh? -Figure you haven't seen that much money! 57 00:05:12,117 --> 00:05:13,992 Please settle down. 58 00:05:14,117 --> 00:05:15,117 One lakh rupees! 59 00:05:15,242 --> 00:05:16,242 Speak up! 60 00:05:16,367 --> 00:05:18,284 Who's 'up' there? -Get to the point! 61 00:05:18,409 --> 00:05:20,951 He's asking, isn't he? Tell him the whole story! 62 00:05:21,076 --> 00:05:25,076 I loved a guy very much. He promised to marry me! 63 00:05:25,201 --> 00:05:27,492 So I was intimate with him. 64 00:05:27,617 --> 00:05:30,784 Now he's blackmailing me with those intimate videos! 65 00:05:30,909 --> 00:05:32,867 Seems his brother is a major rowdy! 66 00:05:32,992 --> 00:05:35,492 When my dad went to talk to them, they assaulted him! 67 00:05:35,617 --> 00:05:39,284 The cops won't take action as these guys are big shots! 68 00:05:39,409 --> 00:05:42,076 This guy told me that if I came to you, you'd help me! 69 00:05:42,201 --> 00:05:45,076 Somehow, you must retrieve that video clip from them! 70 00:05:45,201 --> 00:05:47,117 My life is in your hands! 71 00:05:47,242 --> 00:05:49,076 Please, brother... -Sure thing! 72 00:05:49,201 --> 00:05:51,326 Where does he work? -At Tidel Park, I believe. 73 00:05:55,034 --> 00:05:56,701 Quickly! Run! 74 00:05:58,034 --> 00:05:59,076 Come along! 75 00:06:01,784 --> 00:06:03,576 They went this way! They're gone! 76 00:06:03,701 --> 00:06:04,992 Let's look here! -Go! 77 00:06:06,284 --> 00:06:07,576 Run faster! 78 00:06:08,451 --> 00:06:10,367 Dead-end! Let's go that way! -Come! 79 00:06:11,992 --> 00:06:13,951 Dead-end here, too! Go that way! -Come! 80 00:06:15,034 --> 00:06:16,367 We're busted! 81 00:06:22,534 --> 00:06:23,951 They must not be spared! 82 00:06:24,076 --> 00:06:26,117 Buffalo! Standing in the middle of the road! 83 00:06:26,242 --> 00:06:27,617 Oh, it's you, boss! I'm sorry! 84 00:06:27,742 --> 00:06:30,701 You want to do them in, or should I? 85 00:06:30,826 --> 00:06:32,242 Okay, you do it! 86 00:06:32,367 --> 00:06:34,826 Look! They have ruined an innocent girl's life! 87 00:06:34,951 --> 00:06:37,159 Please spare us! -Show him the money! 88 00:06:37,284 --> 00:06:39,492 Only after seeing it, will he proceed! -Don't do it! 89 00:06:39,617 --> 00:06:43,117 The money's in, boss! Do it! Do it! Do it! 90 00:06:43,242 --> 00:06:45,951 Rough them up a bit and take back what is yours! 91 00:06:46,076 --> 00:06:47,909 Have them sign away their wealth, too! 92 00:06:48,909 --> 00:06:50,784 We'll never do this again, sir! 93 00:06:50,909 --> 00:06:53,326 Try talking to him, sir! Else he'll kill us! 94 00:06:53,451 --> 00:06:59,034 You ruined my life and had goons beat up my father, right? 95 00:06:59,159 --> 00:07:00,784 Tell me! -Excellent! 96 00:07:00,909 --> 00:07:02,909 Give me that video! -Let us go! 97 00:07:03,034 --> 00:07:04,034 Darling... 98 00:07:05,701 --> 00:07:08,242 Asking them like this isn't going to work. 99 00:07:08,367 --> 00:07:11,326 Come this way. -No, sir! Please spare us! 100 00:07:23,034 --> 00:07:27,159 I swear on my mother I have nothing to do with this! 101 00:07:27,284 --> 00:07:29,576 There's been a sudden twist in the scene, sir! 102 00:07:41,909 --> 00:07:42,909 My goodness! 103 00:07:46,034 --> 00:07:49,409 Things not going as planned! I'll hide out here! 104 00:08:10,076 --> 00:08:11,076 Yes, bro? 105 00:08:11,201 --> 00:08:12,409 Run that way. -Alright! 106 00:08:13,617 --> 00:08:15,701 Don't stick around! Go! Be careful! -Okay. 107 00:08:16,117 --> 00:08:18,284 Oh no! Don't glare at me like that! 108 00:08:18,409 --> 00:08:22,492 I swear to God I won't tell anyone about this, even if it costs me my life! 109 00:08:23,326 --> 00:08:25,617 Why come rushing in to death, guys? 110 00:08:25,742 --> 00:08:28,492 Over here! Bro? 111 00:08:28,617 --> 00:08:31,659 His soul's been resting in peace since the last five minutes, guys! 112 00:08:36,909 --> 00:08:37,909 They've spotted me! 113 00:08:42,534 --> 00:08:44,076 Oh no! Spare me, guys! 114 00:08:44,201 --> 00:08:46,742 I am confused as hell, myself! -He's running that way! 115 00:09:10,201 --> 00:09:12,451 Boss! Boss! 116 00:09:12,576 --> 00:09:14,784 Who the hell did this? -Boss! 117 00:09:14,909 --> 00:09:16,201 Oh my goodness! 118 00:09:17,659 --> 00:09:18,784 They've spotted me! 119 00:09:18,909 --> 00:09:20,659 My life is in danger if I stay here. 120 00:09:20,784 --> 00:09:21,909 Run! Run! 121 00:09:22,034 --> 00:09:24,576 Damn it, I can't run! Let me head back to the same spot! 122 00:09:26,201 --> 00:09:28,242 Who killed my boss and my brother? 123 00:09:28,367 --> 00:09:30,326 If you stay, he'll kill you, too! Run away! 124 00:09:31,909 --> 00:09:33,534 He's hooked the prey! 125 00:09:43,367 --> 00:09:45,117 Where'd he go? 126 00:09:45,242 --> 00:09:47,742 Oh! They're rushing in as if to catch a train! 127 00:09:47,867 --> 00:09:50,534 They'll come to me! And they have! -They killed the boss! 128 00:09:50,659 --> 00:09:52,242 Why you... -I'll play dead! 129 00:09:54,409 --> 00:09:57,617 Don't yell! Look at how these screamers like you are lying stylishly! 130 00:09:57,742 --> 00:09:59,659 Deal gently, guys! 131 00:09:59,784 --> 00:10:02,367 My boss is dead! So are the four guys who came along! 132 00:10:02,492 --> 00:10:05,117 We're the only two left! -At least the two of you stay alive! 133 00:10:05,242 --> 00:10:07,201 Pop him! -I know nothing... 134 00:10:07,326 --> 00:10:08,742 Tell me! Who killed them? 135 00:10:10,701 --> 00:10:12,534 Make gestures and I'll punch your eyes out! 136 00:10:12,659 --> 00:10:15,409 Like hell you will! Look behind you! 137 00:10:15,534 --> 00:10:18,576 'Glares this way, does this angry leopard!' 138 00:10:18,701 --> 00:10:21,784 'Pounces to attack, does this raging dusky cheetah!' 139 00:10:23,742 --> 00:10:24,742 Kali! 140 00:10:24,867 --> 00:10:27,992 'No one would dare oppose him! Watch the knees of his enemy buckle!' 141 00:10:28,117 --> 00:10:31,659 'Run for your life! The leopard's coming! Get out of the way!' 142 00:10:52,159 --> 00:10:55,367 'Glares this way, does this angry leopard!' 143 00:10:55,492 --> 00:10:58,659 'Pounces to attack, does this raging dusky cheetah!' 144 00:11:05,326 --> 00:11:06,617 Oh no! 145 00:11:06,742 --> 00:11:10,242 Wanting to become an expert rowdy, I went to them. Now I see it's pointless! 146 00:11:10,367 --> 00:11:12,159 Here on in, I'll be by your side for life! 147 00:11:12,284 --> 00:11:15,784 Know where Royapuram Murthy lives? -Royapuram is my area! 148 00:11:17,117 --> 00:11:19,284 Who the hell is out there at this bloody hour? 149 00:11:22,076 --> 00:11:24,034 Why are you standing on a ladder, sir? 150 00:11:24,159 --> 00:11:26,867 Who are you? -Come to conduct your last rites. 151 00:11:26,992 --> 00:11:28,826 What? -Rowdy, sir! 152 00:11:28,951 --> 00:11:31,992 A rowdy? -I mean that I'm rowdy Dhina's assistant! 153 00:11:32,117 --> 00:11:33,617 Never seen you with him! 154 00:11:33,742 --> 00:11:35,284 Look it up on Google! 155 00:11:35,409 --> 00:11:37,992 Who is he? -Let's not get into that! 156 00:11:38,117 --> 00:11:39,659 I'll get to my point. -Go on. 157 00:11:39,784 --> 00:11:41,909 Dhina and his entire group have been killed! 158 00:11:42,034 --> 00:11:43,534 Dhina is the one who kills! 159 00:11:43,659 --> 00:11:45,826 Yes, he kills. But tonight, he was killed! 160 00:11:45,951 --> 00:11:47,367 Who killed him? 161 00:11:47,492 --> 00:11:49,367 Will at least this guy get it? -Tell me! 162 00:11:50,826 --> 00:11:52,867 Why dance the Kathakali with your eyes? 163 00:11:52,992 --> 00:11:55,076 Let me talk, you damn dino spawn! 164 00:11:56,784 --> 00:11:57,826 Will you tell me or not? 165 00:11:57,951 --> 00:11:59,367 The one behind me, you lump! 166 00:12:06,617 --> 00:12:08,201 Some rowdies, you guys are! 167 00:12:08,326 --> 00:12:12,242 He keeps gesturing towards me and you still don't get it! 168 00:12:20,367 --> 00:12:21,492 Rowdy, my foot! 169 00:12:21,617 --> 00:12:24,201 Gesture to a rowdy, and he'll sever limbs! 170 00:12:24,326 --> 00:12:26,159 You aren't even fit to beg! 171 00:12:26,284 --> 00:12:27,659 Who's next, bro? 172 00:12:27,784 --> 00:12:28,784 Bhavani! 173 00:12:28,909 --> 00:12:29,909 Bhavani? 174 00:12:30,034 --> 00:12:31,451 Sir? -Yes, Murthy? 175 00:12:31,576 --> 00:12:32,867 A fresh chick has arrived! 176 00:12:46,159 --> 00:12:47,159 Fresh, right? 177 00:12:47,284 --> 00:12:51,326 Indeed! I've been fresh for the last 25 years! 178 00:12:51,451 --> 00:12:52,826 But haven't bathed in a month. 179 00:12:52,951 --> 00:12:54,367 Do you know how to sing? 180 00:12:55,367 --> 00:12:58,117 'O dear red flower!' 181 00:12:58,242 --> 00:12:59,242 That's enough! 182 00:12:59,367 --> 00:13:01,284 'In the chilly breeze...' 183 00:13:01,409 --> 00:13:03,242 What I love in women are their lips. 184 00:13:03,367 --> 00:13:04,742 That's what I touch first! 185 00:13:04,867 --> 00:13:06,701 Come and touch some damn thing! 186 00:13:07,826 --> 00:13:10,117 Oh no! He seems horny as hell! 187 00:13:10,242 --> 00:13:12,117 He'll kill me once he knows the truth! 188 00:13:13,117 --> 00:13:14,326 Why is it so stubbly? 189 00:13:14,451 --> 00:13:17,826 It'll be smooth as silk after a shave! 190 00:13:20,867 --> 00:13:23,326 Oh no! He messed with my chastity! 191 00:13:58,034 --> 00:13:59,242 Who is Bhavani? 192 00:13:59,367 --> 00:14:00,367 Who is Kali? 193 00:14:00,492 --> 00:14:02,367 What is the feud between them? 194 00:14:02,492 --> 00:14:05,326 Before we find out, let's check out Kanchana. 195 00:14:26,784 --> 00:14:27,784 What is it? 196 00:14:27,909 --> 00:14:30,992 Said you wanted to talk, but haven't said a word since we got here. 197 00:14:32,284 --> 00:14:33,867 Nothing much. 198 00:14:33,992 --> 00:14:35,951 I just hate staying in Chennai. 199 00:14:36,076 --> 00:14:38,034 Thinking of moving to Singapore. 200 00:14:38,159 --> 00:14:41,826 Despite so much money and all this success in business... 201 00:14:41,951 --> 00:14:43,784 ...I have no peace once I get home. 202 00:14:43,909 --> 00:14:47,159 There's no hospital I haven't visited, nor a doctor I haven't met with. 203 00:14:47,284 --> 00:14:49,576 But her stomach ache simply isn't going away. 204 00:14:49,701 --> 00:14:52,326 Referring to your daughter's problem, yes? -Yes. 205 00:14:52,451 --> 00:14:54,992 How much longer will you brood over the same problem? 206 00:14:55,117 --> 00:14:58,159 That is no stomach ache! I told you it's something else! 207 00:14:58,284 --> 00:15:00,367 I don't even believe in God. 208 00:15:00,492 --> 00:15:02,117 And you want me to believe in ghosts? 209 00:15:02,242 --> 00:15:03,534 You have to! 210 00:15:03,659 --> 00:15:06,784 I came to this conclusion only after observing her behavior! 211 00:15:06,909 --> 00:15:08,784 Alright, let us have a challenge. 212 00:15:09,659 --> 00:15:12,242 You say that your daughter has a stomach ache. 213 00:15:12,367 --> 00:15:15,451 But I say that something has possessed her. 214 00:15:15,576 --> 00:15:18,909 Bring your daughter to the nearby Lord Narasimha temple. 215 00:15:19,034 --> 00:15:20,534 She doesn't even have to enter it. 216 00:15:20,659 --> 00:15:24,242 Just tell her to stand near the shadow of the temple's tower. 217 00:15:25,242 --> 00:15:28,951 If her activities seem normal, I'll agree she has a stomach ache. 218 00:15:29,951 --> 00:15:32,492 But if not, you need to listen to what I say. 219 00:15:32,617 --> 00:15:35,201 I don't believe in all of this! 220 00:15:35,326 --> 00:15:37,034 But because you said so, I'll do it. 221 00:15:45,117 --> 00:15:46,242 Where is your sister? 222 00:15:47,409 --> 00:15:48,409 Upstairs. 223 00:16:13,867 --> 00:16:14,867 Call her. 224 00:16:28,326 --> 00:16:29,326 Divya? 225 00:16:36,409 --> 00:16:38,076 I'm scared, dad! 226 00:16:38,201 --> 00:16:39,992 Come over here. I'll take a look. 227 00:17:13,076 --> 00:17:15,242 Grab her leg! Lift it! Push it inside! 228 00:17:40,992 --> 00:17:42,034 Grab her leg! 229 00:17:44,326 --> 00:17:45,326 Hold it tightly! 230 00:18:10,576 --> 00:18:12,034 Hold on, dear! 231 00:18:12,159 --> 00:18:13,659 Don't run! Stop! 232 00:18:13,784 --> 00:18:14,992 Don't run, sis! Stop! 233 00:18:15,117 --> 00:18:16,617 Dad's here for you! 234 00:18:16,742 --> 00:18:18,867 Stop, dear! -Sis! 235 00:18:18,992 --> 00:18:20,076 Hold it, Divya! 236 00:18:29,992 --> 00:18:31,034 Have a seat. 237 00:18:33,534 --> 00:18:34,742 I believe what you said. 238 00:18:35,951 --> 00:18:37,326 I don't understand anything! 239 00:18:38,659 --> 00:18:40,159 What do we do now? 240 00:18:40,284 --> 00:18:42,492 We need not do anything. 241 00:18:42,617 --> 00:18:46,492 Just tap into Google and you'll get solutions for everything. 242 00:18:47,659 --> 00:18:50,742 There are many people who can solve this problem. 243 00:18:50,867 --> 00:18:53,034 Want someone from the country, or from abroad? 244 00:18:53,159 --> 00:18:55,576 I want someone from abroad! 245 00:18:55,701 --> 00:18:57,326 Russian. 246 00:18:57,451 --> 00:18:58,617 Right now, he's the best. 247 00:19:03,867 --> 00:19:07,034 Doesn't matter how much it costs. Get them over here! 248 00:22:21,284 --> 00:22:23,117 Sis? -Divya! 249 00:22:23,242 --> 00:22:24,659 Look over here, Divya! 250 00:22:24,784 --> 00:22:25,909 Look here! 251 00:24:05,635 --> 00:24:06,843 My eldest son is home! 252 00:24:09,718 --> 00:24:11,010 My husband is home! 253 00:24:12,968 --> 00:24:14,718 My dear sweetheart! 254 00:24:14,843 --> 00:24:16,051 My sweet darling! 255 00:24:16,176 --> 00:24:17,510 There you go! -What? 256 00:24:17,635 --> 00:24:20,093 Lovely dance! -We're sharing our love over here! 257 00:24:20,218 --> 00:24:21,676 I'll share it, too! Move aside! 258 00:24:21,801 --> 00:24:23,801 Please bless me! -Ble... ouch! 259 00:24:23,926 --> 00:24:25,926 It was a mistake. I'm sorry! -It's okay. 260 00:24:26,051 --> 00:24:28,218 How was your trip? 261 00:24:28,343 --> 00:24:30,426 Without having to see you for six months... 262 00:24:30,551 --> 00:24:31,968 ...it was very enjoyable! 263 00:24:32,093 --> 00:24:33,635 Fall at his feet, like before! 264 00:24:35,260 --> 00:24:37,760 What have my daughter and my brother been up to? 265 00:24:37,885 --> 00:24:38,968 Come see for yourself! 266 00:24:45,801 --> 00:24:47,301 Upon hearing your story... 267 00:24:47,426 --> 00:24:51,385 ...that phasmophobic guy over there must bolt away in fear! Got it? 268 00:24:52,385 --> 00:24:53,385 Step up, fatso! 269 00:24:56,468 --> 00:24:59,468 Quit it! As if you're singer Yesudas! Get down to business! 270 00:24:59,593 --> 00:25:01,885 In a city, there lived a ghost. 271 00:25:02,010 --> 00:25:04,926 If it ever comes before you, it'll simply devour you! 272 00:25:05,051 --> 00:25:06,593 You'll die and go to heaven! 273 00:25:06,718 --> 00:25:07,885 Come closer. 274 00:25:08,010 --> 00:25:09,176 My Goodness! 275 00:25:09,301 --> 00:25:11,051 All go to heaven after death! Get lost! 276 00:25:11,176 --> 00:25:12,343 He's not getting scared! 277 00:25:12,468 --> 00:25:14,093 Why won't you get scared? 278 00:25:14,218 --> 00:25:15,635 That is my choice! 279 00:25:17,093 --> 00:25:18,510 Get up there, you four jumbos! 280 00:25:21,801 --> 00:25:23,593 What's with all the posing? 281 00:25:23,718 --> 00:25:24,885 Got back from the gym, eh? 282 00:25:25,010 --> 00:25:26,843 Lower your arms, you schmoes! 283 00:25:26,968 --> 00:25:28,093 Get to the point! 284 00:25:31,968 --> 00:25:32,968 Hold up! 285 00:25:33,551 --> 00:25:36,426 You ask them to scare me and they're dancing like folks do... 286 00:25:36,551 --> 00:25:39,260 ...while offering 'Prasad' at the Mariamman temple! 287 00:25:39,385 --> 00:25:41,176 Tell them to frighten me! If they can! 288 00:25:42,176 --> 00:25:43,968 Scare him properly, guys! 289 00:25:44,093 --> 00:25:46,468 In a distant land, there is a ghost... 290 00:25:46,593 --> 00:25:49,010 ...that will rip you to shreds... 291 00:25:50,135 --> 00:25:51,426 Move aside! 292 00:25:51,551 --> 00:25:52,968 He's not getting scared, mom! 293 00:25:53,968 --> 00:25:55,051 He's changed! 294 00:25:55,176 --> 00:25:56,343 Like hell he has! 295 00:25:56,468 --> 00:25:58,260 Go ahead, sisters! 296 00:26:00,218 --> 00:26:05,510 If you don't drop your pants and run away after hearing our story... 297 00:26:06,510 --> 00:26:08,301 First, you adjust your shorts! 298 00:26:09,301 --> 00:26:11,718 Sorry, dear. -It's okay, sweety. Tell me your story. 299 00:26:11,843 --> 00:26:13,968 A ferocious ghoul... 300 00:26:15,343 --> 00:26:16,760 ...climbed on top of me! 301 00:26:16,885 --> 00:26:18,718 Why should I be scared of that? 302 00:26:18,843 --> 00:26:20,926 Climbed on top of him, not on top of you! 303 00:26:21,051 --> 00:26:23,051 Right! Sorry. It got on top of you. 304 00:26:23,176 --> 00:26:27,885 "A fiendish ghoul, climbed on top of you and me..." 305 00:26:28,010 --> 00:26:32,301 Can't even tell the story properly and you want to scare me? Beat it! 306 00:26:32,426 --> 00:26:36,343 To ensure that he cannot hear the scary stories of the kids... 307 00:26:36,468 --> 00:26:38,343 ...he's stuffed cotton into his ears! 308 00:26:39,176 --> 00:26:40,176 Cheater! 309 00:26:44,301 --> 00:26:45,301 Damn! 310 00:26:47,218 --> 00:26:48,885 Now watch this! -Sure thing! 311 00:26:49,010 --> 00:26:52,635 In a city, there lived a ghost. 312 00:26:52,760 --> 00:26:54,635 It made trouble for everyone! 313 00:26:54,760 --> 00:26:56,926 Did it now? -After that... 314 00:26:57,051 --> 00:26:59,885 ...it devoured everyone! 315 00:27:00,010 --> 00:27:01,968 Then it went to sleep, huh? 316 00:27:02,093 --> 00:27:03,176 Come here. 317 00:27:03,301 --> 00:27:05,176 Come, my dear white whisker... 318 00:27:07,801 --> 00:27:08,926 Get lost! -You get lost! 319 00:27:10,218 --> 00:27:13,343 Why I ought to... -Hey! What are you going to do? 320 00:27:13,468 --> 00:27:16,051 If I toss a kitten at him, all the kids will know the truth! 321 00:27:16,176 --> 00:27:18,635 Oh no! Don't do that when I'm around! 322 00:27:18,760 --> 00:27:20,801 He'll get scared and jump right at me! 323 00:27:20,926 --> 00:27:22,593 Anyway, I'll go hide in the bedroom! 324 00:27:22,718 --> 00:27:25,385 She got away! He'll jump at me! You deal with it! 325 00:27:25,510 --> 00:27:29,593 Long as that is in my ears, no one can scare me! Do what you can... 326 00:27:31,426 --> 00:27:33,343 He's afraid! He's running scared! 327 00:27:33,468 --> 00:27:35,426 No escape this way! -Out of the way, fatso! 328 00:27:35,551 --> 00:27:36,801 Dad! -Go help mom! 329 00:27:36,926 --> 00:27:38,510 Sister-in-law! Please stop! 330 00:27:38,635 --> 00:27:40,010 I'm scared! Carry me! 331 00:27:40,135 --> 00:27:42,051 Your mother's hiding here! -Mom! 332 00:27:43,218 --> 00:27:44,468 Not me! 333 00:27:44,593 --> 00:27:47,010 I won't even consider the fact that you're my mother! 334 00:27:50,135 --> 00:27:52,010 Please don't! -I got scared! 335 00:27:52,135 --> 00:27:54,718 Don't do this, dear... -I want it! Just one time, mom... 336 00:27:54,843 --> 00:27:56,551 I'll leap on to your arms! 337 00:27:59,510 --> 00:28:00,635 Stop it! 338 00:28:00,760 --> 00:28:01,926 Pointlessly screaming! 339 00:28:02,051 --> 00:28:04,635 Laugh at me, will you? Look at this! 340 00:28:04,760 --> 00:28:07,260 Hold on. I'll go over there, mom! 341 00:28:11,051 --> 00:28:12,218 Laughing, are you? 342 00:28:12,343 --> 00:28:13,760 She's laughing, mom! 343 00:28:13,885 --> 00:28:15,218 I'm your sister-in-law! 344 00:28:15,343 --> 00:28:17,926 A sister-in-law is like a mother! 345 00:28:18,051 --> 00:28:20,051 You dare laugh at me? Laugh at me, will you? 346 00:28:22,760 --> 00:28:23,760 Get in there! 347 00:28:23,885 --> 00:28:25,676 Always jumping onto someone! 348 00:28:25,801 --> 00:28:28,510 We're heading to our hometown at 6 AM. Go and sleep! 349 00:28:28,635 --> 00:28:30,093 You want me to get up at six? 350 00:28:30,218 --> 00:28:31,885 No can do! -Why not? 351 00:28:32,010 --> 00:28:35,385 Grandpa's 60th wedding anniversary. He came to invite us 20 days ago. 352 00:28:35,510 --> 00:28:37,468 That's why I flew back! And you won't come? 353 00:28:37,593 --> 00:28:38,801 He has invited everyone! 354 00:28:38,926 --> 00:28:40,468 Come along, uncle! It'll be fun! 355 00:28:40,593 --> 00:28:43,135 You're afraid of flying, right? So we're going by car! 356 00:28:43,260 --> 00:28:46,176 We'll listen to music, stop for meals and have a blast! 357 00:28:46,301 --> 00:28:51,176 Not just that! Grandpa's palatial home will soon be owned by the two of you! 358 00:28:51,301 --> 00:28:52,968 Property is important to us! 359 00:28:53,093 --> 00:28:54,885 A voiceless parrot wants a concert! 360 00:28:55,010 --> 00:28:57,093 You going to take it with you to your grave? 361 00:28:57,218 --> 00:28:59,051 Sorry, mom! I can't come! 362 00:28:59,176 --> 00:29:01,385 I have some kind of a... 363 00:29:02,260 --> 00:29:04,843 Your uncles are coming for this. 364 00:29:04,968 --> 00:29:07,843 So are their daughters! 365 00:29:07,968 --> 00:29:09,343 I'm coming, too! 366 00:29:09,468 --> 00:29:12,051 You needn't come! We'll go by ourselves! 367 00:29:12,176 --> 00:29:14,885 How can I be away from my family, mom? 368 00:29:15,010 --> 00:29:17,385 Don't wear suits! They don't suit you. 369 00:29:19,051 --> 00:29:24,343 To keep you from bothering me, I've got this broom, slipper and shoe. 370 00:29:24,468 --> 00:29:27,926 Here's what you do. Lay them around the bed and go to sleep. 371 00:29:28,051 --> 00:29:29,426 She's thought of everything! 372 00:29:29,551 --> 00:29:31,468 I don't use these things, now. -Then what? 373 00:29:32,593 --> 00:29:36,593 This broom. This slipper. This shoe. 374 00:29:37,593 --> 00:29:39,635 Rather than keeping them near the bed... 375 00:29:39,760 --> 00:29:41,760 ...what if I turned this shoe into a bed? 376 00:29:41,885 --> 00:29:44,760 Look at my progress, mom! 377 00:29:44,885 --> 00:29:46,010 Feel proud! 378 00:29:54,468 --> 00:29:56,426 The entire family is knocked out! 379 00:30:01,760 --> 00:30:04,135 Why do I need a small shoe when I have such a big one? 380 00:30:05,426 --> 00:30:09,093 O Lord Hanuman, save me from 'it'! 381 00:30:09,218 --> 00:30:14,635 Only you can think so out of the box, Raghava! 382 00:30:14,760 --> 00:30:16,551 How do you pull it off? 383 00:30:16,676 --> 00:30:19,010 I am a creator... -We're leaving, mom! 384 00:30:19,135 --> 00:30:22,051 Oh no! Don't leave me behind! 385 00:30:22,176 --> 00:30:25,968 He hasn't gone for a pee yet. He'll need me to accompany him for it, too! 386 00:30:26,093 --> 00:30:27,468 I didn't sleep all night, mom! 387 00:30:27,593 --> 00:30:29,718 If you wish, I'll have my wife give you company. 388 00:30:29,843 --> 00:30:31,051 Take care of my mother. 389 00:30:31,176 --> 00:30:32,301 At least you come! 390 00:30:32,426 --> 00:30:33,593 Let's watch him pee! 391 00:30:34,885 --> 00:30:36,676 She's my sister-in-law! -Big mistake! 392 00:30:36,801 --> 00:30:38,676 Is that what you're telling everyone? 393 00:30:38,801 --> 00:30:40,801 Listen up! You needn't come inside the loo! 394 00:30:40,926 --> 00:30:43,260 Nor stand outside of it! Don't need to sing, either! 395 00:30:43,385 --> 00:30:46,218 I won't go into the loo, but I'll piss. 396 00:30:46,343 --> 00:30:48,385 How? -Wearing a diaper, huh? 397 00:30:48,510 --> 00:30:49,843 Nothing of that sort! 398 00:30:49,968 --> 00:30:52,301 Got a watchman or something? -Primitive idea! 399 00:30:52,426 --> 00:30:55,801 Then how? -I'll pee without having to go to the loo! 400 00:30:55,926 --> 00:30:57,093 How so? 401 00:30:57,218 --> 00:30:59,468 I've got a novel idea! -What is it? 402 00:30:59,593 --> 00:31:01,010 I'll show it, not say it! 403 00:31:01,135 --> 00:31:03,426 Show us! -He's going to pee like this! 404 00:31:09,343 --> 00:31:11,260 A potty near the bed! Unique, huh? 405 00:31:11,385 --> 00:31:14,801 This is way too much for me to handle! 406 00:31:14,926 --> 00:31:17,176 My head is spinning! -Mom! 407 00:31:17,301 --> 00:31:19,968 Sister-in-law! Kiddo! 408 00:31:20,093 --> 00:31:22,718 Don't care what they do. I'm going to pee! 409 00:31:22,843 --> 00:31:25,010 Oh stop it! Go into the loo! 410 00:31:25,135 --> 00:31:28,385 If you want, I'll sing and dance for you! 411 00:31:28,510 --> 00:31:30,801 But I won't tell anyone about it! 412 00:31:32,343 --> 00:31:33,426 A small request. -What? 413 00:31:33,551 --> 00:31:35,926 Took me a day to set this up. I'll pee into it just once! 414 00:31:36,051 --> 00:31:37,926 I'll smack the hell out of you, today! 415 00:31:38,051 --> 00:31:39,885 Where are you running to? Stop! 416 00:31:41,593 --> 00:31:42,885 Sing away, mom! 417 00:31:43,010 --> 00:31:44,843 I'll sing, dear! 418 00:31:44,968 --> 00:31:52,051 (A devotional song is sung) 419 00:31:59,801 --> 00:32:01,176 Rock on! 420 00:32:05,010 --> 00:32:06,635 Don't touch my behind! 421 00:32:12,718 --> 00:32:13,718 Tie up that knot! 422 00:33:15,843 --> 00:33:18,093 'Build a temple for your friend!' 423 00:33:19,010 --> 00:33:22,051 'He'll never leave your side!' 424 00:33:22,176 --> 00:33:25,343 'His words of encouragement are always comforting!' 425 00:33:25,468 --> 00:33:27,593 'My breath exudes our friendship!' 426 00:33:29,051 --> 00:33:32,093 'Let's play a game of marbles, buddy!' 427 00:33:32,218 --> 00:33:35,260 'If we stay together, have fun we will, daily!' 428 00:33:35,385 --> 00:33:38,301 'Your heart bleeds for me, when I'm amid difficult times!' 429 00:33:38,426 --> 00:33:41,260 'Speak the word of friendship and it will be liked by the Lord!' 430 00:33:41,385 --> 00:33:44,885 'Build a temple for your friend! Go ahead!' 431 00:33:45,010 --> 00:33:47,676 'He'll never leave your side!' 432 00:33:47,801 --> 00:33:50,801 'His words of encouragement are always comforting!' 433 00:33:50,926 --> 00:33:53,551 'My breath exudes our friendship!' 434 00:34:07,343 --> 00:34:10,051 'I eat what my friend feeds me! All day, every day!' 435 00:34:10,176 --> 00:34:13,385 'He totally rocks! He is my wealth!' 436 00:34:13,510 --> 00:34:16,510 'He gives me life! He lends me support!' 437 00:34:20,010 --> 00:34:22,968 'Ride atop a bullock cart, we do!' 438 00:34:23,093 --> 00:34:26,176 'Together, we become one! -Indeed!' 439 00:34:26,301 --> 00:34:29,301 'Brazenly roam about Chennai city, we do!' 440 00:34:29,426 --> 00:34:31,926 'Even surpass that sea, we will!' 441 00:34:33,218 --> 00:34:36,176 'Chicks drown our money away!' 442 00:34:36,301 --> 00:34:39,301 'Friendship lasts forever!' 443 00:34:39,426 --> 00:34:42,593 'A friend opens doors!' 444 00:34:42,718 --> 00:34:45,468 'Lay a hand on me and watch soda bottles fly!' 445 00:34:45,593 --> 00:34:48,551 'Wears out, does my gold chain, if you as much as scratch it!' 446 00:34:48,676 --> 00:34:51,676 'Rip out your ear, I will, if you lay a hand on my friend!' 447 00:34:51,801 --> 00:34:54,843 'Wears out, does my gold chain, if you as much as scratch it!' 448 00:34:54,968 --> 00:34:58,135 'Rip out your nose, I will, if you lay a hand on my friend!' 449 00:34:58,260 --> 00:35:01,635 'Build a temple for your friend! Go ahead!' 450 00:35:01,760 --> 00:35:04,635 'He'll never leave your side!' 451 00:35:04,760 --> 00:35:07,801 'His words of encouragement are always comforting!' 452 00:35:07,926 --> 00:35:10,260 'My breath exudes our friendship!' 453 00:35:46,343 --> 00:35:49,385 'Rises at dawn and rushes into the theatre, he does...' 454 00:35:49,510 --> 00:35:52,635 '...to watch my film on the first day of release!' 455 00:35:52,760 --> 00:35:55,551 'He'll tell his mom and his dad...' 456 00:35:55,676 --> 00:35:59,218 '...that no one can surpass his best friend!' 457 00:35:59,343 --> 00:36:02,551 'He'll garland banners!' 458 00:36:02,676 --> 00:36:05,801 'He'll dance for even a single beat!' 459 00:36:05,926 --> 00:36:09,010 'He'll sweep aside his own troubles!' 460 00:36:09,135 --> 00:36:11,760 'He'll rave about the film!' 461 00:36:11,885 --> 00:36:14,926 'He'll stick bills in every street to make me famous!' 462 00:36:15,051 --> 00:36:18,260 'He'll applaud in the theatre as he watches me dance!' 463 00:36:18,385 --> 00:36:21,385 'He'll spend his hard earned money to buy tickets!' 464 00:36:21,510 --> 00:36:24,385 'He'll pray to God for the film to run for a 100 days!' 465 00:36:24,510 --> 00:36:27,926 'Build a temple for your friend! Go ahead!' 466 00:36:28,051 --> 00:36:31,093 'He'll never leave your side!' -Never, bro! 467 00:36:31,218 --> 00:36:33,968 'His words of encouragement are always comforting!' 468 00:36:34,093 --> 00:36:36,718 'My breath exudes our friendship!' 469 00:36:51,843 --> 00:36:52,968 I'm hungry, mom! 470 00:36:53,093 --> 00:36:54,260 He started already! 471 00:36:54,385 --> 00:36:57,426 We'll stop at some village and have our meal in the fields! 472 00:36:57,551 --> 00:37:00,635 The village is here! -Oh my! He won't give up! Stop the car! 473 00:37:00,760 --> 00:37:02,468 Stop, fatso! -He can't bear hunger! 474 00:37:02,593 --> 00:37:03,718 I've stopped. 475 00:37:03,843 --> 00:37:05,760 Lovely, isn't it? -Come on! 476 00:37:05,885 --> 00:37:07,968 Look at that! Watermelons grow on the ground! 477 00:37:08,093 --> 00:37:10,426 Will it grow on your head? -Keep quiet and come, mom! 478 00:37:25,010 --> 00:37:26,801 Stop staring up and down! 479 00:37:26,926 --> 00:37:27,926 Set up the sheet! 480 00:37:29,551 --> 00:37:30,551 Give me a hand, kiddo! 481 00:37:35,301 --> 00:37:36,301 Here you go. 482 00:37:40,926 --> 00:37:44,676 Thought we could enjoy eating in the breeze, but it's way too windy! 483 00:37:44,801 --> 00:37:47,343 Yes, mom! -Think it might rain! 484 00:37:47,468 --> 00:37:48,885 Lovely! -So we can't eat here? 485 00:37:49,010 --> 00:37:50,135 Stay fixated on food! 486 00:37:50,260 --> 00:37:51,635 It stopped, fatso! Sit down! 487 00:37:51,760 --> 00:37:53,176 Sit! -It stopped! 488 00:37:55,135 --> 00:37:56,343 It started blowing again! 489 00:37:57,718 --> 00:38:00,093 Just a minute! Stand up! Get off! 490 00:38:00,218 --> 00:38:02,135 On your feet! 491 00:38:02,260 --> 00:38:04,885 What will you do? -I'll show you! Get the poles! 492 00:38:10,010 --> 00:38:11,593 Tie it tightly, mom! 493 00:38:11,718 --> 00:38:14,301 Hold on to it! -Tie it tightly, mother-in-law! 494 00:38:19,593 --> 00:38:21,301 Couldn't you tie it properly, fatso? 495 00:38:21,426 --> 00:38:23,093 I was! But the wind got in the way! 496 00:38:23,218 --> 00:38:25,135 Quiet down and tie it properly! 497 00:38:25,260 --> 00:38:26,551 Hammer it in! 498 00:38:26,676 --> 00:38:28,301 If I had something to nail it with... 499 00:38:28,426 --> 00:38:29,885 Nothing around! -What do I use? 500 00:38:36,385 --> 00:38:38,301 Someone's left a nail, just for us! 501 00:38:38,426 --> 00:38:40,260 Sister-in-law! A nail! -Pull it out! 502 00:38:40,385 --> 00:38:41,385 Hey, it's over there! 503 00:38:51,385 --> 00:38:52,385 Harder, bro! 504 00:38:52,510 --> 00:38:54,260 Give me a hand, fatso! 505 00:38:54,385 --> 00:38:56,301 Everyone hold on tight! Come on! 506 00:38:57,426 --> 00:38:58,426 Pull, uncle! 507 00:39:12,718 --> 00:39:13,843 He pulled out the nails! 508 00:39:41,510 --> 00:39:44,010 The wind will definitely bring in clouds! Let's leave! 509 00:39:44,135 --> 00:39:47,551 Take a couple of melons! -Don't forget the basket! 510 00:39:47,676 --> 00:39:49,593 I won't take that basket! -Look at him run! 511 00:39:49,718 --> 00:39:52,010 Make it fast! -Must I carry it now, too? 512 00:39:52,135 --> 00:39:53,635 Hurry! -Run fast! 513 00:39:53,760 --> 00:39:55,760 Careful, mom! My pants just have to slip now! 514 00:40:20,051 --> 00:40:21,301 Greetings! -Hello, Kumar! 515 00:40:21,426 --> 00:40:23,468 Hello, young man! -Are you well? 516 00:40:23,593 --> 00:40:24,801 Luggage is in the back! 517 00:40:26,885 --> 00:40:28,260 Hi Grandpa! Hi Granny! 518 00:40:28,385 --> 00:40:29,676 My precious! 519 00:40:29,801 --> 00:40:31,968 Always a blast when the grandson arrives! 520 00:40:32,093 --> 00:40:34,051 Luggage, sir? -It's in the trunk. 521 00:40:35,635 --> 00:40:37,051 What's your name? 522 00:40:37,176 --> 00:40:38,926 Kokila! -Let's nail this one! 523 00:40:42,801 --> 00:40:43,843 Alright! Alright! 524 00:40:52,551 --> 00:40:54,135 Greetings, aunty! 525 00:40:54,260 --> 00:40:56,260 Bless me, uncle! -Be well! 526 00:40:57,135 --> 00:40:58,593 Aunty? Greetings! 527 00:40:58,718 --> 00:40:59,801 Greetings to you, too! 528 00:41:01,801 --> 00:41:02,885 Uncle? -Nephew? 529 00:41:05,218 --> 00:41:06,468 Uncle! -Nephew! 530 00:41:08,926 --> 00:41:09,926 Mom? -Yes? 531 00:41:10,051 --> 00:41:12,593 Why go down to the knees for one but all the way for the other? 532 00:41:12,718 --> 00:41:16,176 The one down to the knees has one daughter. The other has two daughters. 533 00:41:16,301 --> 00:41:18,885 The one standing over there has no daughters! 534 00:41:19,010 --> 00:41:21,593 He won't even go up to him! Will just wave a 'hi' to him! 535 00:41:24,593 --> 00:41:25,760 What did I tell you? 536 00:41:26,718 --> 00:41:27,968 Where are the babes? 537 00:41:28,093 --> 00:41:29,135 Inside! 538 00:41:58,635 --> 00:42:02,635 As fine as peppermint dipped in cream! Come over here! 539 00:42:04,176 --> 00:42:05,885 Why hit me? -Won't call me, huh? 540 00:42:06,010 --> 00:42:07,885 What a ruckus you're all creating! 541 00:42:08,010 --> 00:42:10,093 Stop that! 542 00:42:10,218 --> 00:42:13,926 Stop it, you three! He just got here and you're beating up my grandson! 543 00:42:14,051 --> 00:42:16,260 Yeah! -I call but he never picks up, Grandpa! 544 00:42:16,385 --> 00:42:18,218 Would it kill you to make one phone call? 545 00:42:18,343 --> 00:42:20,260 Why not call them once in a while? 546 00:42:20,385 --> 00:42:22,676 Call her, she scolds me! Call her, this one scolds me! 547 00:42:22,801 --> 00:42:24,218 That's why I don't call anyone! 548 00:42:24,343 --> 00:42:26,510 Forget the phone! I have a doubt! 549 00:42:26,635 --> 00:42:29,343 Of these three cousins, who are you in love with? 550 00:42:29,468 --> 00:42:31,551 Until now, they were my cousins. 551 00:42:31,676 --> 00:42:34,468 Hereon in, I need to decide who to love. 552 00:42:34,593 --> 00:42:35,635 Nephew! -Uncle? 553 00:42:35,760 --> 00:42:39,093 Including my two girls and Kavya, three of them are in waiting. 554 00:42:39,218 --> 00:42:40,343 Alright, uncle! 555 00:42:40,468 --> 00:42:41,468 What 'alright'? 556 00:42:41,593 --> 00:42:45,218 If you choose one of them, won't the other two get angry? 557 00:42:45,343 --> 00:42:47,885 Listen, Granny. We've been friends since childhood! 558 00:42:48,010 --> 00:42:49,468 I'd be a sport about it! 559 00:42:49,593 --> 00:42:51,676 We'd all be sportive! -Right! 560 00:42:51,801 --> 00:42:54,968 But this time, if you don't say who you're in love with... 561 00:42:55,093 --> 00:42:56,926 If you don't say it... 562 00:42:57,051 --> 00:42:58,051 You're done for! 563 00:43:00,176 --> 00:43:02,051 Go rest. We'll pick this up in the morning. 564 00:43:02,176 --> 00:43:04,010 The babes can feel free to rest with me! 565 00:43:04,135 --> 00:43:06,135 I'm coming! -I'm coming, too! 566 00:43:06,260 --> 00:43:07,843 This guy won't stop scratching! 567 00:44:08,718 --> 00:44:09,760 God damn! 568 00:44:11,093 --> 00:44:12,510 They've begun their nuisance! 569 00:44:34,135 --> 00:44:35,135 Dad? 570 00:44:39,343 --> 00:44:40,343 Hey, dad! 571 00:44:42,260 --> 00:44:43,301 I need water, dad! 572 00:44:43,426 --> 00:44:45,968 I've stopped, dear! Your mom is scratching! 573 00:44:46,093 --> 00:44:48,510 I'd rather get it myself than coax you to do so! 574 00:46:45,260 --> 00:46:46,260 Who's there? 575 00:46:48,760 --> 00:46:50,218 Who's crying, I say! 576 00:47:26,801 --> 00:47:27,801 Granny! 577 00:47:28,968 --> 00:47:31,176 Get up, Granny! I'm sorry! 578 00:47:33,343 --> 00:47:37,635 You smacked me like you'd hit a dengue mosquito and left me lying! 579 00:47:37,760 --> 00:47:40,385 I came to get some water, when I heard someone crying. 580 00:47:40,510 --> 00:47:42,468 Startled by that... -Lift me up! 581 00:47:44,176 --> 00:47:47,885 For what damn reason did you come for water alone in the middle of the night? 582 00:47:48,010 --> 00:47:50,551 Please don't tell anyone what I'm about to tell you. 583 00:47:50,676 --> 00:47:51,718 What is it? 584 00:47:51,843 --> 00:47:55,676 Seems like someone's walking about near the refrigerator! 585 00:47:57,301 --> 00:48:00,176 Will they dare to do so when I'm in this house? Come, dear! 586 00:48:06,343 --> 00:48:07,343 This damn thing! 587 00:48:08,343 --> 00:48:09,968 In this room, right? 588 00:48:16,010 --> 00:48:17,551 Just a basket! 589 00:48:17,676 --> 00:48:19,926 There's nothing in this room, dear! 590 00:48:20,051 --> 00:48:22,051 Must be in your imagination! 591 00:48:22,176 --> 00:48:24,968 Will such a thing dare to come to our house... 592 00:48:26,260 --> 00:48:27,260 I'm dead! 593 00:48:27,385 --> 00:48:28,885 Where's our daughter? 594 00:48:29,010 --> 00:48:30,010 Who was that? 595 00:48:31,635 --> 00:48:32,635 Where are you? 596 00:48:32,760 --> 00:48:35,260 Can't find her in such a big house! -Did you see Lakshmi? 597 00:48:38,301 --> 00:48:39,301 You wretches! 598 00:48:43,676 --> 00:48:44,926 What happened? 599 00:48:50,051 --> 00:48:51,676 Oh no! What happened, dear? 600 00:48:52,926 --> 00:48:54,135 I found my daughter! 601 00:48:54,260 --> 00:48:56,010 Your rear isn't too damaged, right? 602 00:48:58,051 --> 00:49:00,301 What happened, dear? 603 00:49:00,426 --> 00:49:01,760 Tell us what happened! 604 00:49:01,885 --> 00:49:03,135 We saw a ghost! -Oh no! 605 00:49:03,260 --> 00:49:04,260 A ghost? 606 00:49:04,385 --> 00:49:05,385 Mom! 607 00:49:05,510 --> 00:49:07,968 Stop it! This noise will wake him up! 608 00:49:08,093 --> 00:49:11,093 All of you stand back! I'm the one who'll catch him! 609 00:49:11,218 --> 00:49:12,801 Come on, dear! 610 00:49:21,593 --> 00:49:22,718 What about over here? 611 00:49:28,510 --> 00:49:29,593 My sweetheart! 612 00:49:29,718 --> 00:49:31,176 Ouch! What is it? 613 00:49:31,301 --> 00:49:33,635 On me! -Coming, darling! 614 00:49:36,093 --> 00:49:37,510 Changed again! 615 00:49:43,051 --> 00:49:44,051 Get down! 616 00:49:45,093 --> 00:49:46,468 I'll whack you! Who screamed? 617 00:49:46,593 --> 00:49:48,301 Uncle! In this house... 618 00:49:48,426 --> 00:49:49,760 In this house? 619 00:49:49,885 --> 00:49:53,218 Don't go telling him that stuff! It was an illusion! 620 00:49:53,343 --> 00:49:56,718 Ritual for the holy basil plant in the morning. All of you go to sleep! 621 00:50:13,468 --> 00:50:14,468 She didn't see it! 622 00:50:33,801 --> 00:50:35,260 They'll chew me to pieces! 623 00:50:35,385 --> 00:50:36,718 Grandpa! -Yes... 624 00:50:36,843 --> 00:50:38,760 Anniversary for both of you, right? -Yes. 625 00:50:38,885 --> 00:50:40,593 Why are your faces so glum? 626 00:50:40,718 --> 00:50:43,343 Join Granny with the 'Aarthi'! -Great idea! Do it! 627 00:50:43,468 --> 00:50:45,051 I'm very shy! 628 00:50:45,176 --> 00:50:47,135 How about that? -Take mom's hand and do it! 629 00:50:58,301 --> 00:50:59,551 Sorry! Please forgive me. 630 00:51:04,385 --> 00:51:05,426 What happened? 631 00:51:08,468 --> 00:51:09,885 Mom! -A crow! 632 00:51:10,010 --> 00:51:11,385 This thing... -It's nothing. 633 00:51:24,343 --> 00:51:25,843 What a bad turn of events! 634 00:51:25,968 --> 00:51:28,051 Father and mother... -Yes, daughter? 635 00:51:28,176 --> 00:51:30,885 Quite the inauspicious turn! Why's the crow upturned so? 636 00:51:31,885 --> 00:51:33,385 Nothing inauspicious, dear! 637 00:51:33,510 --> 00:51:36,135 We've all come together after such a long time, right? 638 00:51:36,260 --> 00:51:37,510 Must be the evil eye! 639 00:51:37,635 --> 00:51:40,135 Kumar! Bring the coconuts and pumpkins to ward it off! 640 00:51:40,260 --> 00:51:41,676 Hurry! -Yes, ma'am! 641 00:51:41,801 --> 00:51:42,885 Get down from there! 642 00:51:43,010 --> 00:51:44,010 Okay! Move it, fatso! 643 00:51:44,135 --> 00:51:45,135 He pushed me! 644 00:51:51,676 --> 00:51:53,551 Look how handsome your husband is! 645 00:51:53,676 --> 00:51:55,260 Now you're so fair and handsome! 646 00:51:58,010 --> 00:51:59,510 Enough of this! Stand around! 647 00:51:59,635 --> 00:52:02,135 Stand properly, fatso! -Come along, dears! 648 00:52:02,260 --> 00:52:03,468 Sorry! -It's alright! 649 00:52:09,843 --> 00:52:13,010 The evil eye has been warded off! Shake your hands and legs! 650 00:52:13,135 --> 00:52:15,343 It'll move by itself for you! -He's started! 651 00:52:15,468 --> 00:52:17,635 Always take his side! -Let's go for a movie! 652 00:52:17,760 --> 00:52:19,551 No! I'm going to go meet my friend! 653 00:52:23,551 --> 00:52:26,218 'The dapper girl from our town came to Singapore...' 654 00:52:35,676 --> 00:52:40,051 Hey! It's just us! 655 00:52:41,760 --> 00:52:43,135 Just you guys, huh? -Yes! 656 00:52:43,260 --> 00:52:45,051 What 'just us'? 657 00:52:45,176 --> 00:52:46,801 I'm off! -Hey! 658 00:52:46,926 --> 00:52:49,051 Where to? -To visit my friend in Coimbatore! 659 00:52:49,176 --> 00:52:51,718 I've dressed up so nicely for you... 660 00:52:51,843 --> 00:52:54,343 ...and you'd rather see your friend than this hot stuff? 661 00:52:54,468 --> 00:52:56,635 At least she's just hot stuff. -Okay... 662 00:52:56,760 --> 00:53:00,718 I've come over here looking mighty fine! 663 00:53:00,843 --> 00:53:02,551 Won't you look at me? -I will! 664 00:53:02,676 --> 00:53:05,885 Look here! And here! -Alright! That, too! 665 00:53:06,010 --> 00:53:08,301 All this glam is just for you! -Oh my! 666 00:53:08,426 --> 00:53:12,010 What's the point in just saying so? How do you intend to impress me... 667 00:53:12,135 --> 00:53:13,343 How to impress you? 668 00:53:14,510 --> 00:53:15,510 Check this out! 669 00:53:25,736 --> 00:53:26,902 'Oh my!' 670 00:53:27,027 --> 00:53:30,111 'Shall we play five stones? If I stick my fingers in, it's a fruit!' 671 00:53:30,236 --> 00:53:33,152 'In this game of ours, I'm at the top of the range!' 672 00:53:33,277 --> 00:53:36,236 'Fall in with the wrong crowd and you're doomed for life!' 673 00:53:36,361 --> 00:53:38,902 'If proved you're guilty, get ready to face the music!' 674 00:53:39,027 --> 00:53:41,902 'A shirt. A slate stick. A pant. A pen.' 675 00:53:42,027 --> 00:53:45,194 'A shirt. A slate stick. A pant. A pen.' 676 00:53:45,319 --> 00:53:48,277 'O cool popsicle! My precious icicle!' 677 00:53:48,402 --> 00:53:51,194 'Pure as gold when you smile!' 678 00:53:51,319 --> 00:53:54,319 'Changed my mind on a tear! Cranked up the voltage to a flare!' 679 00:53:54,444 --> 00:53:57,361 'Gave myself to you entirely, I did! -Oh my!' 680 00:53:57,486 --> 00:54:00,069 'Pearly white, you are! Soft smiles, you cast!' 681 00:54:00,194 --> 00:54:03,111 'You strike me hard! And wrap around my waist!' 682 00:54:03,236 --> 00:54:06,402 'Your gaze melts me clean! You hoist me high!' 683 00:54:06,527 --> 00:54:09,236 'Run your fingers all over me and stir up my inner desire!' 684 00:54:09,361 --> 00:54:11,902 'I get intoxicated as you daintily walk towards me!' 685 00:54:12,027 --> 00:54:14,944 'Soaking in your beauty changes my mind!' 686 00:54:15,069 --> 00:54:17,902 'I am a black and white king! You're the rose atop my crown!' 687 00:54:18,027 --> 00:54:21,152 'I am a black and white king! You're the rose atop my crown!' 688 00:54:41,819 --> 00:54:44,694 'Come along, you mini treats! Let's play a triple game!' 689 00:54:44,819 --> 00:54:47,611 'I'll teach you very well! Accommodate me!' 690 00:54:47,736 --> 00:54:50,611 'With hands atop hands and lips planted on cheeks...' 691 00:54:50,736 --> 00:54:53,402 '...you'll see the light shine bright!' 692 00:54:53,527 --> 00:54:56,402 'You give me a bigger high than a can of beer!' 693 00:54:56,527 --> 00:54:59,111 'I'll collide with you head-on!' 694 00:54:59,236 --> 00:55:02,236 'You run off and grumble away! Stumble and fumble when I near you!' 695 00:55:02,361 --> 00:55:05,402 'This white horse is all set for a ride!' 696 00:55:05,527 --> 00:55:08,152 'Birthmarks all over the body signify a Virgo!' 697 00:55:08,277 --> 00:55:11,236 'Sit down and play the tabla bought for you!' 698 00:55:11,361 --> 00:55:14,111 'I am a black and white king! You're the rose atop my crown!' 699 00:55:14,236 --> 00:55:17,444 'I am a black and white king! You're the rose atop my crown!' 700 00:55:35,069 --> 00:55:38,361 'Oh my! Come forth, my dusky mate! Bewitched all three of us!' 701 00:55:38,486 --> 00:55:41,652 'We'll shower beauty upon you! Drink it in!' 702 00:55:41,777 --> 00:55:44,611 'Don't walk away from me, you triple threat of jasmines!' 703 00:55:44,736 --> 00:55:47,444 'Stick to me gently like glue!' 704 00:55:47,569 --> 00:55:50,444 'Get down and get closer! This cane's meant for you!' 705 00:55:50,569 --> 00:55:53,194 'Taste it! It's sweeter than hell!' 706 00:55:53,319 --> 00:55:56,402 'One way or the other, shall we play kabaddi?' 707 00:55:56,527 --> 00:55:58,986 'Touch me and your life will dazzle!' 708 00:55:59,111 --> 00:56:02,152 'I'm a ravishing babe! Lay your hands on me!' 709 00:56:02,277 --> 00:56:05,277 'But your lips alone taste like Dairy Milk!' 710 00:56:05,402 --> 00:56:08,194 'I am a black and white king! You're the rose atop my crown!' 711 00:56:08,319 --> 00:56:11,361 'I am a black and white king! You're the rose atop my crown!' 712 00:56:11,486 --> 00:56:14,444 'I am a black and white king! You're the rose atop my crown!' 713 00:56:14,569 --> 00:56:17,527 'I am a black and white king! You're the rose atop my crown!' 714 00:56:40,194 --> 00:56:41,194 Who's there? 715 00:56:48,819 --> 00:56:49,944 Who knocked on the door? 716 00:58:33,027 --> 00:58:34,277 Again? 717 00:58:34,402 --> 00:58:35,819 Mom! 718 00:58:42,444 --> 00:58:46,486 (sings old Tamil song) 719 00:58:46,611 --> 00:58:49,236 Someone screamed over there, you damn fool! Go and check! 720 00:58:49,361 --> 00:58:50,819 Who screamed? -What happened? 721 00:58:55,652 --> 00:58:56,861 What happened? -There... 722 00:58:56,986 --> 00:58:57,986 Where? -There! 723 00:58:58,111 --> 00:59:00,027 Where? -A dream! 724 00:59:00,152 --> 00:59:01,694 I'll smack you! Just a dream, mom! 725 00:59:01,819 --> 00:59:04,986 How could it not be? A new house! A new room! 726 00:59:05,111 --> 00:59:07,486 Told her not to sleep alone. Did she listen? 727 00:59:07,611 --> 00:59:09,694 Hit bed with needless thoughts, this happens! 728 00:59:09,819 --> 00:59:10,861 All of you go to sleep! 729 00:59:10,986 --> 00:59:12,902 You all go to bed! I'll go drop her off! 730 00:59:13,027 --> 00:59:15,902 Is she a Volvo bus for you to drop her off? 731 00:59:21,736 --> 00:59:24,319 She's crying after a bad dream. Why are you crying? 732 00:59:27,194 --> 00:59:29,027 How does she alone get to climb onto him? 733 00:59:29,152 --> 00:59:30,944 Indeed! -What about us? 734 00:59:31,069 --> 00:59:34,111 "Us", indeed! The children themselves are asking for it! 735 00:59:34,236 --> 00:59:35,652 Poor things. Carry them! 736 00:59:37,111 --> 00:59:38,444 Come and climb onto him! 737 00:59:39,986 --> 00:59:40,986 Come along! 738 00:59:46,986 --> 00:59:47,986 What? 739 01:00:03,361 --> 01:00:04,361 Me! 740 01:00:04,486 --> 01:00:05,694 Call yourself my mother? 741 01:00:05,819 --> 01:00:08,569 Think you're a child? -Why not? You always climb onto me! 742 01:00:08,694 --> 01:00:10,444 Is it wrong of me to do so just once? 743 01:00:10,569 --> 01:00:11,569 I can't bear it, mom! 744 01:00:16,319 --> 01:00:18,486 You laughed all night and didn't sleep! 745 01:00:18,611 --> 01:00:21,694 How did you lift all three of them, Raghava? 746 01:00:21,819 --> 01:00:23,611 They each climbed onto me, separately. 747 01:00:23,736 --> 01:00:26,277 Even if they all come together, I'll take them on! 748 01:00:27,486 --> 01:00:28,902 We're ready, too! -Bring it! 749 01:00:32,986 --> 01:00:34,694 What happened there? Let's go look! 750 01:00:34,819 --> 01:00:36,027 Don't know! -Go on! 751 01:00:36,152 --> 01:00:37,277 Watch your step, Granny! 752 01:00:37,402 --> 01:00:38,819 Hurry up, all of you! 753 01:00:43,944 --> 01:00:45,819 Don't know what happened to Karuppan! 754 01:00:45,944 --> 01:00:47,569 He's reduced to this state! 755 01:00:47,694 --> 01:00:48,986 What happened? 756 01:00:49,111 --> 01:00:51,819 Everything was fine all night! 757 01:00:51,944 --> 01:00:53,902 Don't know how this happened! 758 01:00:54,027 --> 01:00:55,736 Everything seems to be going wrong. 759 01:00:55,861 --> 01:00:58,069 Yes, dad. All does seem to be going wrong. 760 01:00:58,194 --> 01:01:01,319 So far, there's been no problems in business. 761 01:01:01,444 --> 01:01:04,361 But we got a call from the factory yesterday. Two people got injured. 762 01:01:04,486 --> 01:01:08,111 Not just that, dad. They're threatening to cancel the company's license! 763 01:01:08,236 --> 01:01:10,569 Yes, mother-in-law. They even want us to sign for it. 764 01:01:10,694 --> 01:01:13,694 Yes, mother-in-law. We'll all go and come back in three days! 765 01:01:13,819 --> 01:01:16,027 Okay. -Your daughters are staying behind, yes? 766 01:01:16,152 --> 01:01:17,902 No! We'll be here! -Then great! 767 01:01:18,027 --> 01:01:19,777 Move aside! -Hold on! 768 01:01:19,902 --> 01:01:22,361 Stop it! -I'm feeling very uneasy about this. 769 01:01:22,486 --> 01:01:24,402 You all go about your work. 770 01:01:24,527 --> 01:01:27,986 I'll take them to the Muneeshwaran temple and conduct a ritual. 771 01:01:50,111 --> 01:01:51,652 A problem is on the way! 772 01:01:54,819 --> 01:01:57,819 You're looking very smart today! -You, too! 773 01:01:57,944 --> 01:02:01,527 Thought there'd be saints here, fatso! But the place is filled with 'aghoris'! 774 01:02:01,652 --> 01:02:03,611 Grandpa said it's 'Sivaratri', today. 775 01:02:03,736 --> 01:02:05,736 Would it be so on 'Sivaratri'? -Who knows? 776 01:02:05,861 --> 01:02:07,111 Greetings, sire! 777 01:02:10,777 --> 01:02:11,777 Hold it right there! 778 01:02:23,027 --> 01:02:24,194 Give me cover! 779 01:02:25,194 --> 01:02:27,736 Trouble at home? -Yes, sire! 780 01:02:28,736 --> 01:02:30,277 Can tell by the look on your faces! 781 01:02:30,402 --> 01:02:34,069 How does he know about our problem? -He has already known about it! 782 01:02:34,194 --> 01:02:35,611 Really? -An ascetic, isn't he? 783 01:02:35,736 --> 01:02:38,861 Rudra! Bring over that trident! 784 01:02:49,694 --> 01:02:51,694 Got a holy basil plant at home? -Yes! 785 01:02:51,819 --> 01:02:53,069 Yes, sire! 786 01:02:53,194 --> 01:02:54,986 Place this trident in there! 787 01:02:55,986 --> 01:02:57,736 Step up! -He's calling you! Go! 788 01:02:59,819 --> 01:03:00,819 Take it! 789 01:03:02,944 --> 01:03:03,944 Get going! 790 01:03:04,069 --> 01:03:06,152 Start moving, you all! -See you, sire! 791 01:03:07,652 --> 01:03:11,236 My dears! Pray diligently and plant that trident! 792 01:03:11,361 --> 01:03:14,194 From now, this house must see no problems! -Yes! 793 01:03:53,777 --> 01:03:55,486 The laptop has been turned off! 794 01:04:00,652 --> 01:04:01,652 It's not connected! 795 01:04:33,277 --> 01:04:34,652 It's just me! 796 01:04:34,777 --> 01:04:36,902 Had trouble falling asleep in my room! 797 01:04:37,027 --> 01:04:40,027 Very disturbing in there! That's why I knocked on your door! 798 01:04:40,152 --> 01:04:41,152 You weren't there! 799 01:04:41,777 --> 01:04:43,361 Buzz off! -Why? 800 01:04:43,486 --> 01:04:45,486 I was reading a book! 801 01:04:45,611 --> 01:04:47,027 Fell asleep on the sofa! 802 01:04:47,152 --> 01:04:48,777 Did something scare you? 803 01:04:48,902 --> 01:04:51,527 Me? Scared? 804 01:05:07,277 --> 01:05:08,277 Who's there? 805 01:05:21,944 --> 01:05:22,944 It's just me! 806 01:05:23,694 --> 01:05:26,027 It's just me! -Good grief! 807 01:06:02,777 --> 01:06:03,777 It stopped. 808 01:06:07,777 --> 01:06:08,777 This way! 809 01:06:15,486 --> 01:06:16,486 Take my hand! 810 01:06:18,777 --> 01:06:20,236 Help me! 811 01:06:24,194 --> 01:06:25,236 Help me! 812 01:06:26,277 --> 01:06:27,319 Save me! 813 01:06:47,694 --> 01:06:48,694 Get out! 814 01:06:49,694 --> 01:06:51,444 Where? -Over there! 815 01:06:51,569 --> 01:06:52,986 Something dragged Priya away! 816 01:06:55,277 --> 01:06:56,444 Can't tell what it is! 817 01:07:00,152 --> 01:07:01,152 What happened, dear? 818 01:07:02,861 --> 01:07:04,027 I asked you a question! 819 01:07:04,152 --> 01:07:06,486 What happened? Stop crying and tell us. 820 01:07:06,611 --> 01:07:08,861 What happened? -There's something in there! 821 01:07:10,777 --> 01:07:12,444 It dragged me out and tossed me here! 822 01:07:13,444 --> 01:07:15,902 Tossed away the trident given by the ascetic, too! 823 01:07:16,986 --> 01:07:19,319 No... don't go in there! 824 01:07:19,444 --> 01:07:20,944 Your lives will be in danger! 825 01:07:21,069 --> 01:07:23,444 I told you the other day that it came to me in my dream! 826 01:07:23,569 --> 01:07:24,652 No one believed me! 827 01:07:24,777 --> 01:07:26,194 Least you only saw it in a dream! 828 01:07:26,319 --> 01:07:27,986 I saw it in person! 829 01:07:28,111 --> 01:07:31,861 Least you just saw it now! I saw it before you. Up close near the fridge! 830 01:07:31,986 --> 01:07:34,027 Was it scared of you? -I'll whack you! 831 01:07:34,152 --> 01:07:36,319 Hey! Can you be quiet? 832 01:07:36,444 --> 01:07:38,361 Sorry, dad. -That's enough! 833 01:07:38,486 --> 01:07:39,902 Okay, let's go back. 834 01:07:40,027 --> 01:07:41,986 Don't be scared. Be brave. 835 01:07:42,111 --> 01:07:44,527 Don't cry. -Let's leave this place! 836 01:07:44,652 --> 01:07:47,986 She's right. Let us not go into the house any more. 837 01:07:48,902 --> 01:07:51,777 I know the 'aghori' we met yesterday in the temple. 838 01:07:51,902 --> 01:07:54,194 Let's go to the temple right away and meet him. 839 01:07:54,319 --> 01:07:56,486 Okay. But where is Raghava? 840 01:07:56,611 --> 01:07:58,527 He's racing to us! Scared spitless! 841 01:07:58,652 --> 01:08:01,069 The speed he's in, he'll jump onto one of our hips! 842 01:08:01,194 --> 01:08:03,986 None of you show him your hips! Get down! 843 01:08:04,111 --> 01:08:05,777 You said it! 844 01:08:14,402 --> 01:08:16,652 You all got down so that I don't leap onto you, eh? 845 01:08:16,777 --> 01:08:18,986 What are you looking at? -I'll show you! 846 01:08:20,736 --> 01:08:23,111 Well then... -What? 847 01:08:23,236 --> 01:08:26,527 I normally leap onto someone, right? -Yes! 848 01:08:26,652 --> 01:08:28,694 How do I do so when you're all on the ground? 849 01:08:28,819 --> 01:08:31,694 Your grandfather's taking us to the 'aghori' saint. 850 01:08:31,819 --> 01:08:33,319 Climb onto him! 851 01:08:33,444 --> 01:08:35,486 What does he look like, mom? 852 01:08:35,611 --> 01:08:40,319 As prim and proper as a freshly powdered carrom board! 853 01:08:40,444 --> 01:08:42,444 Like you, huh? -Buzz off! 854 01:08:42,569 --> 01:08:43,569 You buzz off! 855 01:08:48,527 --> 01:08:50,486 Oh, man! I'm so scared! 856 01:08:50,611 --> 01:08:52,861 Must he bring us all here at this damn hour? 857 01:08:52,986 --> 01:08:54,194 Why... a ghoul! -Hey! No! 858 01:08:55,902 --> 01:08:58,236 I'll go first. Then you follow. -Who else will? Go! 859 01:09:06,194 --> 01:09:08,236 You brought us here, Grandpa! Wake him up! 860 01:09:11,319 --> 01:09:12,902 Sire? 861 01:09:13,027 --> 01:09:14,236 Greetings, sire! 862 01:09:14,361 --> 01:09:16,277 What? -I need to meet your superior. 863 01:09:18,986 --> 01:09:20,819 Like I'd run off alone! I'll go with you! 864 01:09:22,527 --> 01:09:26,736 The subordinate himself is scary! Who knows how his superior will react! 865 01:09:26,861 --> 01:09:27,861 Sire? 866 01:09:28,402 --> 01:09:29,402 Careful, sire... 867 01:09:31,152 --> 01:09:33,444 Where is the trident? -The t-trident? 868 01:09:33,569 --> 01:09:36,027 Where is it? Oh, it's right here! Here you go! 869 01:09:36,152 --> 01:09:38,486 Only elders step up. -He's only calling you folks. Go! 870 01:09:38,611 --> 01:09:40,652 Only my father needs to go. Why me, too? 871 01:09:40,777 --> 01:09:42,069 What are you staring at? Go! 872 01:09:42,194 --> 01:09:43,527 Greetings, sire! 873 01:09:43,652 --> 01:09:44,902 Is your eldest son here? 874 01:09:45,027 --> 01:09:46,736 Fatso's busted! Go! -Go on! 875 01:09:46,861 --> 01:09:47,861 Come on, dear. 876 01:09:48,736 --> 01:09:50,652 Daughter-in-law? -Sister-in-law? 877 01:09:50,777 --> 01:09:52,152 He's calling you, too! Come! 878 01:09:52,277 --> 01:09:54,402 As usual, I'm caught in a bind! 879 01:09:54,527 --> 01:09:56,361 All the children step back! 880 01:09:57,944 --> 01:10:01,277 It pulled out and tossed away the trident you gave us, sire! 881 01:10:01,402 --> 01:10:03,652 I don't know what's happening in the house! 882 01:10:03,777 --> 01:10:07,527 Here. -Something wrong inside our house, sire! 883 01:10:09,652 --> 01:10:11,527 There are many kinds of evil forces. 884 01:10:11,652 --> 01:10:14,569 Different varieties there, too? 885 01:10:14,694 --> 01:10:17,236 The first: Ghosts. 886 01:10:17,361 --> 01:10:21,069 Those who unexpectedly died at a young age without their wishes being fulfilled. 887 01:10:22,444 --> 01:10:25,027 The second: Casting evil onto others. 888 01:10:25,152 --> 01:10:28,486 Hurling magic spells towards a family to ruin their happiness. 889 01:10:28,611 --> 01:10:29,611 Ghouls. 890 01:10:29,736 --> 01:10:30,736 My goodness! 891 01:10:30,861 --> 01:10:34,402 The third: One who seeks revenge. 892 01:10:34,527 --> 01:10:35,652 Vampires! 893 01:10:36,902 --> 01:10:37,944 My chest hurts! 894 01:10:38,069 --> 01:10:40,236 First, bravely do what I tell you to! 895 01:10:40,361 --> 01:10:42,444 Only then can I do good for your family! 896 01:10:42,569 --> 01:10:44,361 Very well, sire. 897 01:10:44,486 --> 01:10:46,861 I'll give you three powerful dolls! 898 01:10:46,986 --> 01:10:47,986 Dolls? 899 01:10:52,361 --> 01:10:54,319 It even looks scary! 900 01:10:54,444 --> 01:10:55,444 Take it! 901 01:10:55,569 --> 01:10:57,319 I'm coming! 902 01:10:59,277 --> 01:11:03,194 Keep it at the entrance, sprinkle vermilion on it and conduct a ritual. 903 01:11:03,319 --> 01:11:06,902 If there is indeed any ghost about, you will see signs of it. 904 01:11:07,027 --> 01:11:08,777 If you don't see any... 905 01:11:09,902 --> 01:11:11,819 This is the Ghoul! 906 01:11:11,944 --> 01:11:12,944 A naked doll! 907 01:11:14,569 --> 01:11:15,569 Take it! 908 01:11:18,236 --> 01:11:20,444 Place the doll of the ghoul on the first floor... 909 01:11:20,569 --> 01:11:23,902 ...squeeze three lemons on it and chant 'Muneeshwaraiah Namaha'. 910 01:11:25,152 --> 01:11:26,652 If you see nothing there, too... 911 01:11:26,777 --> 01:11:27,944 Can we let it go? 912 01:11:28,069 --> 01:11:29,486 You'll lose your life! 913 01:11:29,611 --> 01:11:33,319 Your family will be in danger, if you do two rituals but skip the third! 914 01:11:38,569 --> 01:11:40,361 It looks just like my mother! 915 01:11:41,944 --> 01:11:45,027 Take it! -It's so bloody scary to look at, sire! 916 01:11:47,236 --> 01:11:51,069 Keep this vampire doll in the middle of the house, light the lamps... 917 01:11:51,194 --> 01:11:53,152 ...sincerely pray to God... 918 01:11:53,277 --> 01:11:55,527 ...and with one of these three nails, your son... 919 01:11:55,652 --> 01:11:58,152 Him! -He must plant it onto its left leg! 920 01:11:58,277 --> 01:11:59,527 What? -Yes, for you! 921 01:11:59,652 --> 01:12:02,027 His wife must plant the next nail into its right leg! 922 01:12:03,652 --> 01:12:05,902 And you must nail the third onto the head! 923 01:12:06,027 --> 01:12:08,361 Onto the head? I'm feeling faint, sire! 924 01:12:08,486 --> 01:12:11,152 Listen! Not onto your head! On the doll's head! 925 01:12:11,277 --> 01:12:13,152 For the doll, huh? -I'll smack you! 926 01:12:13,986 --> 01:12:17,027 Once you nail it on the head, you'll definitely see a sign! 927 01:12:17,152 --> 01:12:21,027 Once you do, rip out the head of the doll and run away! 928 01:12:22,111 --> 01:12:23,986 Complete this properly and come here! 929 01:12:24,111 --> 01:12:26,986 We'll come back if we're still alive, sire! 930 01:12:28,777 --> 01:12:30,319 He's telling us to leave, mom! 931 01:12:34,319 --> 01:12:35,819 They're talking about us! -Yes! 932 01:12:35,944 --> 01:12:38,486 In order for us to do this peacefully... 933 01:12:40,694 --> 01:12:43,777 ...you must get Raghava out of the place! 934 01:12:43,902 --> 01:12:45,402 Don't worry about it. 935 01:12:45,527 --> 01:12:48,694 On the pretext of giving out invitations for my wedding anniversary... 936 01:12:48,819 --> 01:12:53,027 ...I'll take Raghava and my granddaughters along with me! 937 01:12:56,027 --> 01:12:58,319 Goodbye, mom! Be safe! -Have a nice trip! 938 01:12:58,444 --> 01:13:01,527 We're the ones who'll get busted, tonight! 939 01:13:05,277 --> 01:13:09,277 Everything in order, Kamatchi? -Everything's in place! 940 01:13:11,652 --> 01:13:14,944 What the hell? What's with the broomstick and the slipper? 941 01:13:15,069 --> 01:13:17,236 That broom's used to clean toilets! 942 01:13:17,361 --> 01:13:18,777 No problem! -Stinky oaf! 943 01:13:18,902 --> 01:13:20,444 My brother Raghava's technique! 944 01:13:20,569 --> 01:13:22,194 Safety measure, if 'it' comes! 945 01:13:22,319 --> 01:13:24,986 We first need to know if there is a ghost. Start the ritual! 946 01:13:27,736 --> 01:13:30,861 "Om Muneeshwaraiah Namaha!" 947 01:13:36,152 --> 01:13:37,152 Mom? 948 01:13:41,944 --> 01:13:43,444 Is anyone there? 949 01:13:44,444 --> 01:13:45,986 I have a broom and a slipper! 950 01:13:46,111 --> 01:13:50,111 Um... if there are any dead people about, can you please step up? 951 01:13:50,236 --> 01:13:51,861 O, you wretched hag! Get over here! 952 01:13:51,986 --> 01:13:53,736 She may as well invite that thing over! 953 01:14:05,152 --> 01:14:07,861 Why is the horse neighing at this ungodly hour? 954 01:14:12,402 --> 01:14:14,819 The horse is coming! Storming right in here! 955 01:14:14,944 --> 01:14:17,194 Run! -Help me, mom! 956 01:14:21,569 --> 01:14:23,736 Let me go! 957 01:14:27,236 --> 01:14:29,527 You're back? -Hurry up and get me down from here! 958 01:14:30,527 --> 01:14:32,861 The horse attacked you with much force, eh? 959 01:14:32,986 --> 01:14:35,361 Get down, you monkeys! -Help me, dear! 960 01:14:37,486 --> 01:14:40,069 Even if the ghost is quiet, that horse isn't! 961 01:14:40,194 --> 01:14:42,319 Anyway, the first ritual is over! 962 01:14:42,444 --> 01:14:44,527 Next? -The Ghoul goes on the first floor! 963 01:15:01,652 --> 01:15:02,652 I hear bells! 964 01:15:02,777 --> 01:15:04,736 All animals on the way, Kamatchi! 965 01:15:04,861 --> 01:15:06,319 Cattle! 966 01:15:06,444 --> 01:15:08,194 It's coming up here, mom! 967 01:15:19,361 --> 01:15:21,194 Damn chunk of wood! Help your mother! 968 01:15:21,319 --> 01:15:22,361 Coming, mom! 969 01:15:22,486 --> 01:15:23,694 Help me, dear! 970 01:15:23,819 --> 01:15:24,986 How did you climb so high? 971 01:15:25,111 --> 01:15:26,486 I climbed out of fear! 972 01:15:26,611 --> 01:15:27,736 Climb down the same way! 973 01:15:27,861 --> 01:15:29,652 I only know to climb up! Not to climb down! 974 01:15:29,777 --> 01:15:31,777 I'll catch you! Jump! -Save me! 975 01:15:33,569 --> 01:15:35,277 Catch your mother! 976 01:15:38,236 --> 01:15:39,277 Don't leave! 977 01:15:42,194 --> 01:15:44,152 We mustn't stay here for another minute! 978 01:15:44,277 --> 01:15:47,152 Something terrible in this house! One invisible to our eyes! 979 01:15:47,277 --> 01:15:50,819 But the animals can see it very well! None stayed and they've all run away! 980 01:15:50,944 --> 01:15:54,361 We're the only ones left! Come on, let's go! 981 01:15:54,486 --> 01:15:56,444 We must complete all three rituals! 982 01:15:56,569 --> 01:15:59,986 The ascetic told us if we stop halfway, our lives will be at risk! 983 01:16:00,986 --> 01:16:03,361 Are the three nails ready? -All safe in my pocket! 984 01:16:12,361 --> 01:16:13,652 You demoness! 985 01:16:13,777 --> 01:16:17,694 This one is much scarier than the other two dolls! 986 01:16:17,819 --> 01:16:20,861 Your laugh is much scarier than that! Place it there! 987 01:16:22,736 --> 01:16:24,152 Give me the nails! 988 01:16:25,777 --> 01:16:27,402 You go first! 989 01:16:29,611 --> 01:16:32,361 Which is the right leg? This one? 990 01:16:37,361 --> 01:16:38,444 Oh my! 991 01:16:38,569 --> 01:16:41,652 I'm really scared, mom! 992 01:16:41,777 --> 01:16:43,736 You must plant in the second nail! Do it! 993 01:16:45,861 --> 01:16:47,361 Stop shaking! Be brave! 994 01:16:48,777 --> 01:16:50,569 Put it in, you oaf! 995 01:16:50,694 --> 01:16:51,694 I've put it in! 996 01:16:57,777 --> 01:16:59,361 You're next! -She pushed me! 997 01:17:06,777 --> 01:17:09,736 Out of fear, I've dropped the nail! It's missing! 998 01:17:09,861 --> 01:17:12,027 What? The nail is missing? 999 01:17:12,152 --> 01:17:14,486 Your damn mother is at it again! -Look for it, mom! 1000 01:17:14,611 --> 01:17:17,111 It's missing! Where'd it go? -Search well! 1001 01:17:17,236 --> 01:17:19,986 If it comes, it'll kill all of us! You search, too! 1002 01:17:23,236 --> 01:17:24,236 Search for it! 1003 01:17:28,902 --> 01:17:29,902 It's yelling! 1004 01:17:30,777 --> 01:17:33,444 It might come, mom! -Get that damn thing! 1005 01:17:35,694 --> 01:17:37,277 Search faster, damn it! 1006 01:17:37,402 --> 01:17:38,569 You dare hit my mother? 1007 01:17:38,694 --> 01:17:39,861 I'll hit you, too! 1008 01:17:41,069 --> 01:17:42,486 Come on! -You hit my son! 1009 01:17:43,819 --> 01:17:46,402 I won't spare you! Look what I do to you! 1010 01:17:46,527 --> 01:17:49,236 It might come, mom! 1011 01:17:50,944 --> 01:17:53,694 Get up! Listen to me, mom! 1012 01:17:57,319 --> 01:17:59,861 It's here! -Mom! 1013 01:17:59,986 --> 01:18:02,194 Let's find the nail! 1014 01:18:02,319 --> 01:18:04,652 Oh no! Where is the nail? 1015 01:18:06,736 --> 01:18:08,819 I found it! 1016 01:18:09,986 --> 01:18:13,069 But this is already here! 1017 01:18:13,194 --> 01:18:15,152 Come! Let's rip its head off! 1018 01:18:17,152 --> 01:18:18,152 Come along! 1019 01:18:49,819 --> 01:18:51,069 "Kanchana's game begins!" 1020 01:18:50,980 --> 01:18:52,897 Sire! -Help us, sire! 1021 01:18:53,022 --> 01:18:57,564 Like you said, there is a scary creature in the house. Please save us! 1022 01:18:57,689 --> 01:19:01,147 I saw it up close, too! -Yes! 1023 01:19:01,272 --> 01:19:03,730 Save my mother, sire! 1024 01:19:03,855 --> 01:19:09,647 She's mimicking how that ghost in the house licked blood! Look! 1025 01:19:25,064 --> 01:19:27,022 Hi, sire! How are you? 1026 01:19:27,147 --> 01:19:28,689 Stop it! -Oh God! 1027 01:19:31,397 --> 01:19:36,522 My intestines and organs went into a coma after that ghost struck me! 1028 01:19:36,647 --> 01:19:39,064 Think it'll take years until I regain my bearings! 1029 01:19:39,189 --> 01:19:42,355 Come, sire! Come to our house! -Let's go! 1030 01:19:52,272 --> 01:19:53,605 Come along! 1031 01:19:53,730 --> 01:19:57,647 I've had enough of that! You go! Please sort out my problem! 1032 01:19:57,772 --> 01:19:59,939 I need this house, sire! 1033 01:20:14,772 --> 01:20:15,772 Who are you? 1034 01:20:17,355 --> 01:20:18,939 Why are you here? 1035 01:20:19,064 --> 01:20:20,064 What do you want? 1036 01:20:21,064 --> 01:20:22,647 The climate's changing again! 1037 01:20:25,564 --> 01:20:27,397 Listen to me! 1038 01:20:27,522 --> 01:20:28,897 Let go! -Get up! 1039 01:20:42,814 --> 01:20:45,022 Clean up the house and live happily! 1040 01:20:46,439 --> 01:20:48,564 Everything is gone! -All gone, sire? 1041 01:20:48,689 --> 01:20:50,230 Promise? -I promise! 1042 01:20:50,355 --> 01:20:52,689 Bless me! -She needs blessings from everyone! 1043 01:20:52,814 --> 01:20:53,897 Hop in the car, sire. 1044 01:20:54,022 --> 01:20:55,022 No need for that. 1045 01:20:56,480 --> 01:20:57,730 How about that? 1046 01:20:57,855 --> 01:21:00,814 I'll paint this house and entirely change its color! 1047 01:21:00,939 --> 01:21:03,480 We'll ace it! -Those wretched things are gone! 1048 01:21:12,980 --> 01:21:15,022 Hi, mom! -Welcome! 1049 01:21:17,064 --> 01:21:19,772 Had fun with all of them, eh? -You bet I did! 1050 01:21:19,897 --> 01:21:22,230 Why speed away before I finish my questions? 1051 01:21:23,105 --> 01:21:26,272 By the way, you look pretty terrified! 1052 01:21:26,397 --> 01:21:29,689 Grandparents didn't come? -Only six days for the 60th anniversary! 1053 01:21:29,814 --> 01:21:31,730 They're out inviting people! -Oh man! 1054 01:21:31,855 --> 01:21:34,605 Why'd you come back, leaving elder people behind? 1055 01:21:34,730 --> 01:21:35,897 I came to let you know. 1056 01:21:36,022 --> 01:21:38,230 Go take care of them! I'll handle things here! 1057 01:21:38,355 --> 01:21:42,105 There are only two babes here! Where is Kavya? 1058 01:21:43,772 --> 01:21:46,605 Like peppermint dipped in cream! There she is! 1059 01:21:48,522 --> 01:21:49,522 What is this? 1060 01:21:50,564 --> 01:21:53,397 This is called 'bobcutting'. 1061 01:21:53,522 --> 01:21:55,105 What cutting? -Bobcutting! 1062 01:21:55,230 --> 01:21:57,730 What the hell is this hairdo? 1063 01:21:57,855 --> 01:21:59,480 Trending! -'Nonding'? (Limping) 1064 01:21:59,605 --> 01:22:01,022 Trending! -'Nonding', huh? 1065 01:22:01,147 --> 01:22:03,022 She said 'trending'! Don't you get that? 1066 01:22:03,147 --> 01:22:04,897 Why breathe down my neck for it? -Wait! 1067 01:22:05,022 --> 01:22:07,272 Are all the problems of the house sorted out? 1068 01:22:07,397 --> 01:22:09,189 Good question! -Only then will I go in! 1069 01:22:09,314 --> 01:22:12,439 All the problems in this house are over! -Thank Goodness! 1070 01:22:12,564 --> 01:22:15,022 Hereon in, we can happily stay here! 1071 01:22:23,230 --> 01:22:25,230 Think you're Michael Jackson, huh? Go! 1072 01:22:25,355 --> 01:22:26,480 Get going! -Mom! 1073 01:22:38,564 --> 01:22:40,230 Looks like it's going to rain. 1074 01:22:40,355 --> 01:22:42,230 I have hung out the clothes to dry! 1075 01:22:42,355 --> 01:22:43,855 I'm scared... Dear... 1076 01:22:43,980 --> 01:22:46,605 'Kokila! Shall we make out?' 1077 01:22:46,730 --> 01:22:47,730 Sleep, you pig! 1078 01:22:49,355 --> 01:22:52,064 So I must go alone for this? What a precious child! 1079 01:23:06,980 --> 01:23:07,980 It fell down! 1080 01:23:13,064 --> 01:23:14,605 Something's standing there! 1081 01:23:23,189 --> 01:23:24,939 Not anymore! I imagined it! 1082 01:23:26,022 --> 01:23:29,105 My husband lovingly bought me that sari for my birthday! 1083 01:23:29,230 --> 01:23:31,272 Can't let it go! I'll retrieve it! 1084 01:23:36,939 --> 01:23:38,480 What was that sound? 1085 01:23:38,605 --> 01:23:42,772 The 'aghori' claimed that the ghost left the house! Could he have lied? 1086 01:23:45,064 --> 01:23:47,772 Elders don't lie! Just an illusion! 1087 01:24:32,772 --> 01:24:35,897 Oh no! My dear! 1088 01:24:40,147 --> 01:24:45,230 It didn't leave! It didn't leave! 1089 01:24:45,355 --> 01:24:48,522 Hey! -It didn't leave! 1090 01:24:48,647 --> 01:24:51,314 "Didn't leave?" -It didn't leave! 1091 01:24:51,439 --> 01:24:53,022 What didn't leave? -Get lost! 1092 01:24:53,147 --> 01:24:54,147 "Get lost"? 1093 01:24:56,064 --> 01:24:59,147 The ghost hasn't left our house! 1094 01:24:59,272 --> 01:25:00,689 Won't you let me sleep in peace? 1095 01:25:00,814 --> 01:25:02,980 Over there! -That's our daughter! 1096 01:25:03,105 --> 01:25:07,022 No, it's the ghost! -She's hiding there, scared by your rant! 1097 01:25:07,147 --> 01:25:08,897 Turn around! -You'll regret this! 1098 01:25:10,772 --> 01:25:12,730 It didn't leave! -Our child is missing! 1099 01:25:12,855 --> 01:25:14,980 I'm here, mom! -Thank God! Come here! 1100 01:25:17,230 --> 01:25:19,314 He didn't believe me when I told him! Now look! 1101 01:25:19,439 --> 01:25:20,814 Slap him hard and get him here! 1102 01:25:22,355 --> 01:25:24,189 Go to sleep, dad! 1103 01:25:29,230 --> 01:25:30,314 Sorry. 1104 01:25:30,439 --> 01:25:32,314 The sari fell down here! -Here? 1105 01:25:32,439 --> 01:25:33,855 Here's where it grabbed my hand! 1106 01:25:33,980 --> 01:25:35,480 Grabbed your hand? -Yes! 1107 01:25:35,605 --> 01:25:38,647 Is what we saw real? Or a hallucination, like our child claims? 1108 01:25:38,772 --> 01:25:40,355 I have the same doubt! 1109 01:25:40,480 --> 01:25:43,939 Let's see what happens tonight. Based on that, we'll take a call. 1110 01:25:51,397 --> 01:25:54,689 How long do I wait? I'll make my dream come true! 1111 01:26:19,564 --> 01:26:20,730 You jerk! 1112 01:26:22,022 --> 01:26:24,647 What? -A babe is calling to flirt alone with you! 1113 01:26:26,314 --> 01:26:27,355 What? -Come! 1114 01:26:29,314 --> 01:26:31,105 Mom... -All the best! Go on! 1115 01:26:33,230 --> 01:26:34,772 Oh my! What is it? 1116 01:26:36,105 --> 01:26:37,647 I need to speak alone! -Okay! 1117 01:26:37,772 --> 01:26:40,314 I want to speak to you alone! -Then great! 1118 01:26:40,439 --> 01:26:41,897 Come along! Hurry up! 1119 01:26:49,480 --> 01:26:51,189 You love me, don't you? -Hey! 1120 01:26:51,314 --> 01:26:54,064 If the other two babes find out, they'll kill you! 1121 01:26:54,189 --> 01:26:56,314 I'll deal with that later! Do you love me or not? 1122 01:26:56,439 --> 01:26:59,189 I'm trying to balance all three babes! Won't tell you! 1123 01:27:01,064 --> 01:27:03,564 Won't answer if I ask like this, huh? 1124 01:27:03,689 --> 01:27:07,064 I'll give you a strong kiss! Then watch how you answer! 1125 01:27:07,189 --> 01:27:10,147 What 'strong kiss'? Kidding around? 1126 01:27:10,272 --> 01:27:12,522 Don't believe me, huh? -No, I don't! 1127 01:27:12,647 --> 01:27:13,647 Check this out! 1128 01:27:22,064 --> 01:27:24,105 I've made my dream a reality! 1129 01:27:33,064 --> 01:27:34,564 You left me alone? 1130 01:27:34,689 --> 01:27:35,897 My Goodness! 1131 01:27:36,022 --> 01:27:38,980 I trusted her and she left me alone! My God! 1132 01:27:39,105 --> 01:27:40,105 Let go of my hand! 1133 01:27:41,105 --> 01:27:42,314 Let go, I say! 1134 01:27:43,814 --> 01:27:45,314 Let go! 1135 01:27:45,439 --> 01:27:46,439 Go and sleep! 1136 01:27:50,855 --> 01:27:53,355 Oh my! There's no one here! Priya! 1137 01:27:59,189 --> 01:28:01,730 Damn it! What I feared might happen is happening! 1138 01:28:01,855 --> 01:28:03,105 So it wasn't Priya who came? 1139 01:28:04,355 --> 01:28:05,814 Then who kissed me? 1140 01:28:05,939 --> 01:28:06,939 A ghost? 1141 01:28:08,980 --> 01:28:10,730 I'm busted! 1142 01:28:32,522 --> 01:28:33,522 A monkey! 1143 01:28:41,564 --> 01:28:46,855 My dear! Anytime you fear scared, sing loudly! The fear will fade away! 1144 01:28:57,522 --> 01:28:59,147 'Stop it, basket! Quit your act!' 1145 01:29:00,522 --> 01:29:02,147 Least you tell it to stop! 1146 01:29:48,772 --> 01:29:51,897 I won't spare you! 1147 01:29:54,647 --> 01:29:58,272 Despite buying so much, you're not finished? I'll go sit down! 1148 01:29:59,814 --> 01:30:02,314 This lipstick is good, isn't it? -Yes, it's excellent! 1149 01:30:02,439 --> 01:30:04,022 You're not even looking! 1150 01:30:04,147 --> 01:30:05,772 Always busy! -Indeed! 1151 01:30:05,897 --> 01:30:07,355 Everything's a game to you! 1152 01:30:07,480 --> 01:30:09,689 How is this shade? -Superb! 1153 01:30:09,814 --> 01:30:11,105 Won't you look and tell me? 1154 01:30:14,105 --> 01:30:15,105 Buzz off! 1155 01:30:16,022 --> 01:30:17,772 Is this lipstick nice? -It's awesome! 1156 01:30:19,605 --> 01:30:22,230 Look and tell me! -Why must I look at you putting it on? 1157 01:30:24,147 --> 01:30:27,022 I'm putting the lipstick on for you! 1158 01:30:27,147 --> 01:30:28,855 Is that so, sweety? 1159 01:30:32,314 --> 01:30:34,355 I checked everything and bought it! 1160 01:30:35,772 --> 01:30:36,855 Where did it go? 1161 01:30:38,689 --> 01:30:40,439 My lipstick and earrings are missing! 1162 01:30:40,564 --> 01:30:42,814 My eyelashes and bangles are missing, too! 1163 01:30:42,939 --> 01:30:44,189 Check your bag! 1164 01:30:44,314 --> 01:30:46,314 I'm looking for my heels, too! 1165 01:30:50,022 --> 01:30:51,564 Sounds like a girl crying! 1166 01:30:51,689 --> 01:30:52,689 Yes! 1167 01:31:22,814 --> 01:31:25,189 It's starting again? 1168 01:31:38,814 --> 01:31:40,397 Don't go that way! Stay here! 1169 01:31:40,522 --> 01:31:41,522 Look there! 1170 01:31:48,147 --> 01:31:49,647 He's walking in my high heels! 1171 01:32:06,605 --> 01:32:08,897 He's putting mascara on his eyelashes! 1172 01:32:09,022 --> 01:32:10,397 Yes, he is! 1173 01:32:11,647 --> 01:32:12,939 He's putting on lipstick! 1174 01:32:13,064 --> 01:32:14,439 Shall we call him from here? 1175 01:32:22,564 --> 01:32:25,022 Raghava jumped! 1176 01:32:40,605 --> 01:32:42,189 Don't disturb me! 1177 01:32:45,314 --> 01:32:48,105 Aunty! 1178 01:32:48,230 --> 01:32:51,439 Oh man! You disturb me even while I'm sleeping! 1179 01:32:51,564 --> 01:32:53,439 Her and her bad English! -Yes. A moron! 1180 01:32:53,564 --> 01:32:55,480 "Moron"? -Raghava put on my lipstick! 1181 01:32:55,605 --> 01:32:57,605 He's wearing around in my high heels! 1182 01:32:57,730 --> 01:33:01,189 He's sensually putting my mascara on his eyelashes and scaring us! 1183 01:33:01,314 --> 01:33:03,980 Sensually, my foot! My son did so? 1184 01:33:04,105 --> 01:33:07,939 Yes! -The three of you come in here. Quietly! 1185 01:33:08,064 --> 01:33:09,064 Come on! 1186 01:33:10,564 --> 01:33:11,897 He's lying there! 1187 01:33:12,022 --> 01:33:14,022 Pull off the blanket and see for yourself! 1188 01:33:14,147 --> 01:33:16,397 I won't! You do it! -Me neither! 1189 01:33:24,897 --> 01:33:27,064 They're hitting someone! Stabbed him, too! 1190 01:33:27,189 --> 01:33:28,605 The blood is spurting out! 1191 01:33:28,730 --> 01:33:29,855 He's dead. Good night! 1192 01:33:29,980 --> 01:33:31,647 Damn it! Look how you're sitting! 1193 01:33:31,772 --> 01:33:32,772 Legs together! 1194 01:33:33,980 --> 01:33:36,272 He himself is spooked by nightmares! 1195 01:33:36,397 --> 01:33:38,689 And you say he put on lipstick and scared you? 1196 01:33:38,814 --> 01:33:41,772 If you want to flirt and make out, do it in the morning! Beat it! 1197 01:33:42,772 --> 01:33:45,314 He scares us over there! Sleeps peacefully over here! 1198 01:33:45,439 --> 01:33:47,439 Can't tell if this is a dream or not! 1199 01:33:47,564 --> 01:33:50,022 Whatever it is, we'll discuss it in the morning! Okay? 1200 01:34:02,855 --> 01:34:04,980 Said you'd come at 9:30, but you're here at 11! 1201 01:34:05,105 --> 01:34:06,980 Don't you know I have another job at 1? 1202 01:34:07,105 --> 01:34:08,689 Sorry, I'm late! -Sorry, my foot! 1203 01:34:08,814 --> 01:34:11,105 I called many times! Couldn't you answer just once? 1204 01:34:11,230 --> 01:34:12,230 This damn thing! 1205 01:34:13,480 --> 01:34:14,772 Real hindrance, it is! 1206 01:34:14,897 --> 01:34:16,064 It's okay! 1207 01:34:18,397 --> 01:34:19,647 To which hotel are we going? 1208 01:34:20,480 --> 01:34:21,522 Sit further behind! 1209 01:34:21,647 --> 01:34:23,230 As if you brought me along for that! 1210 01:34:38,105 --> 01:34:39,564 How did you get there? 1211 01:34:56,522 --> 01:34:57,772 Stop kidding around! 1212 01:35:00,105 --> 01:35:01,105 Give me the key! 1213 01:35:44,689 --> 01:35:46,939 Shankar! 1214 01:35:58,814 --> 01:36:01,564 Coimbatore is Shankar's fort! 1215 01:36:01,689 --> 01:36:04,647 Despite knowing his connection to the minister, he killed him! 1216 01:36:06,064 --> 01:36:08,355 Who is he? -Give me a day's time. We'll nab him! 1217 01:36:08,480 --> 01:36:10,355 If not, I'll kill you! 1218 01:36:11,855 --> 01:36:14,314 'Pure and wholesome...' Hold me! 1219 01:36:14,439 --> 01:36:20,397 '...and aged sweet sixteen, I want such a girlfriend!' 1220 01:36:22,105 --> 01:36:24,189 My dear... -Girl's asleep! I'm ready! 1221 01:36:24,314 --> 01:36:26,147 Damn! Not that! 1222 01:36:26,272 --> 01:36:29,522 Tonight... so far, nothing's happened! -How would it? 1223 01:36:29,647 --> 01:36:32,022 You fall asleep every night! -Shut up and sleep! 1224 01:36:32,147 --> 01:36:33,314 Always flirting around! 1225 01:36:36,814 --> 01:36:38,939 It's just me! -What is it? 1226 01:36:39,064 --> 01:36:41,105 I have a doubt, sister-in-law! 1227 01:36:41,230 --> 01:36:42,647 At this hour? -Yes! 1228 01:36:42,772 --> 01:36:45,939 The ghost still hasn't left this house! 1229 01:36:46,064 --> 01:36:49,647 Someone's coming and going, going and coming... 1230 01:36:49,772 --> 01:36:51,230 Both are same! -Really? 1231 01:36:51,355 --> 01:36:52,647 We have the same problem! 1232 01:36:52,772 --> 01:36:54,689 That's what we were discussing! -Really? 1233 01:36:54,814 --> 01:36:56,689 A ghost came up in front of me, too! 1234 01:36:56,814 --> 01:36:58,897 Oh stop! It's okay! I'm here for you! 1235 01:36:59,022 --> 01:37:01,022 If anything comes, I'll take care of it! 1236 01:37:01,147 --> 01:37:02,689 What do we do now, sis? 1237 01:37:02,814 --> 01:37:04,939 Shall we go to that 'aghori'? -Moron! 1238 01:37:05,064 --> 01:37:07,855 That guy sucks! I know a more powerful 'aghori'! 1239 01:37:07,980 --> 01:37:09,605 I'll take you to him! -Really? Okay! 1240 01:37:14,772 --> 01:37:16,855 You'll go to an 'aghori'? Will you dare do so? 1241 01:37:16,980 --> 01:37:20,105 I don't bother you! Why do you bother me? Will you do so? 1242 01:37:20,230 --> 01:37:21,272 I won't! 1243 01:37:22,397 --> 01:37:23,397 Sis! 1244 01:37:24,397 --> 01:37:28,355 Brother says he'll take me to an 'aghori', but is sitting idle like so! 1245 01:37:28,480 --> 01:37:30,147 I'm aware of it! -Oh, really? 1246 01:37:30,272 --> 01:37:32,689 Aware of it, huh? 1247 01:37:34,147 --> 01:37:35,564 You're bothering me! 1248 01:37:35,689 --> 01:37:36,689 What about her? 1249 01:37:39,897 --> 01:37:41,064 You got lucky! 1250 01:37:48,105 --> 01:37:50,814 Can I get some food? 1251 01:37:50,939 --> 01:37:52,439 None of us have eaten! 1252 01:37:52,564 --> 01:37:54,314 Please give me some food! 1253 01:37:54,439 --> 01:37:56,147 Can I get some food? 1254 01:37:56,272 --> 01:37:58,230 I'll give you biryani! -Sure thing! 1255 01:37:58,355 --> 01:38:00,772 No one's eaten over there! All hungry over there! 1256 01:38:00,897 --> 01:38:02,355 See you later, brother. 1257 01:38:02,480 --> 01:38:04,355 See you, sis! 1258 01:38:06,439 --> 01:38:08,022 Nothing happened here! 1259 01:38:08,147 --> 01:38:11,480 Don't tell anyone a damn thing! Silently go to sleep! 1260 01:38:13,064 --> 01:38:14,980 Can't you even pour flour properly? 1261 01:38:15,105 --> 01:38:16,689 I'm doing it! See if it's enough! 1262 01:38:16,814 --> 01:38:18,272 Aunty! 1263 01:38:23,105 --> 01:38:24,939 My goodness! -My daughter! 1264 01:38:39,647 --> 01:38:40,647 Stop it! 1265 01:38:40,772 --> 01:38:44,064 Drag the leg of a woman at work, cause flour to spill and laugh about it? 1266 01:38:44,189 --> 01:38:45,814 Sit down, aunty! -Sorry! 1267 01:38:45,939 --> 01:38:48,355 What's up? -We came to tell you an important thing! 1268 01:38:48,480 --> 01:38:50,230 But you got spooked and spilled flour! 1269 01:38:50,355 --> 01:38:52,314 What 'important thing'? 1270 01:38:52,439 --> 01:38:54,730 The ghost hasn't left this house! 1271 01:38:54,855 --> 01:38:56,105 It has possessed your son! 1272 01:38:56,230 --> 01:38:59,355 What? -Listen to us, patiently. Then, get upset. 1273 01:38:59,480 --> 01:39:02,647 First, he puts on my eyelashes! Then, he puts on Priya's lipstick! 1274 01:39:02,772 --> 01:39:05,147 He puts on her heels and struts about! 1275 01:39:05,272 --> 01:39:07,772 Oh damn! I don't understand anything you're saying! 1276 01:39:07,897 --> 01:39:09,897 I'm scared! 1277 01:39:10,022 --> 01:39:11,897 There is a woman inside of him! 1278 01:39:12,022 --> 01:39:13,647 We'll go touch him intimately! 1279 01:39:13,772 --> 01:39:15,689 That'll make her show herself! 1280 01:39:15,814 --> 01:39:18,980 If we hug him tightly today, she'll reveal herself! 1281 01:39:19,105 --> 01:39:21,439 What? -We'll pretend to hug him, aunty! 1282 01:39:21,564 --> 01:39:23,147 Only then, will the truth come out! 1283 01:39:23,272 --> 01:39:26,314 What they say is all true! -Yes, mom! 1284 01:39:26,439 --> 01:39:28,064 There are many changes in him! 1285 01:39:28,189 --> 01:39:30,272 We got slapped and found out about them! 1286 01:39:30,397 --> 01:39:32,647 Didn't want to tell you as it would upset you! 1287 01:39:32,772 --> 01:39:34,189 Really? -Yes! 1288 01:39:35,189 --> 01:39:36,980 I'm very scared! 1289 01:39:37,105 --> 01:39:39,939 I won't believe anything said about Raghava! 1290 01:39:40,064 --> 01:39:43,314 But, because you say so, I'll accept it. 1291 01:39:43,439 --> 01:39:44,855 Thanks, aunty! 1292 01:39:47,105 --> 01:39:48,980 Like we discussed, he'll come right now! 1293 01:39:49,105 --> 01:39:52,105 We'll sit him down here and flirt around with him! 1294 01:39:52,230 --> 01:39:54,147 She'll definitely show herself! -Oh my! 1295 01:39:54,272 --> 01:39:56,772 Before that, all of you go hide! 1296 01:39:56,897 --> 01:39:59,439 Will this work? I'm very scared! 1297 01:39:59,564 --> 01:40:00,980 Me, too! -Get going! 1298 01:40:02,314 --> 01:40:04,564 Where do I go? -Nearby! 1299 01:40:05,689 --> 01:40:07,022 Come, mom! 1300 01:40:07,147 --> 01:40:08,689 Who knows what's going to happen! 1301 01:40:11,397 --> 01:40:12,397 He might see us! 1302 01:40:13,314 --> 01:40:16,397 Need to discuss an important thing with you. Can you come here? 1303 01:40:16,522 --> 01:40:20,105 I'm heading out on an important task, too! -Can't you see we're calling? Come! 1304 01:40:21,897 --> 01:40:24,355 Sit! -Says he wants to go, right? Let him! 1305 01:40:24,480 --> 01:40:27,397 Nothing much, Raghava. The three of us... 1306 01:40:27,522 --> 01:40:28,855 Can we come along with you? 1307 01:40:28,980 --> 01:40:31,439 You mustn't come there! They're bothering me! 1308 01:40:34,230 --> 01:40:37,064 Look at me! Look into my eyes! 1309 01:40:37,189 --> 01:40:38,939 All your anger will vanish! 1310 01:40:39,980 --> 01:40:40,980 Just look! 1311 01:40:41,105 --> 01:40:43,230 Let go! Got no sense? 1312 01:40:43,355 --> 01:40:45,230 How long must I wait for this? 1313 01:40:45,355 --> 01:40:47,689 Let go, I say! Don't touch me! 1314 01:40:47,814 --> 01:40:49,522 Flirt around with us! -Let go! 1315 01:40:51,605 --> 01:40:53,230 Where are you going? 1316 01:40:53,355 --> 01:40:55,272 Let go of me! -I won't! 1317 01:40:55,397 --> 01:40:56,397 Let go, I say! 1318 01:41:00,689 --> 01:41:04,272 We won't let go! -Let go of me! 1319 01:41:12,147 --> 01:41:14,897 The three of you plotted and brought me out, right? 1320 01:41:15,022 --> 01:41:16,480 What are you looking at? 1321 01:41:16,605 --> 01:41:19,647 Won't you get mad at me if I hugged your lover? 1322 01:41:19,772 --> 01:41:21,689 My lover is within me, too! 1323 01:41:21,814 --> 01:41:24,855 Three of you hugging one man together! Some women, you are! 1324 01:41:27,105 --> 01:41:28,105 Listen up! 1325 01:41:28,230 --> 01:41:32,564 You can talk, flirt, hug and kiss him a thousand times over! 1326 01:41:32,689 --> 01:41:34,897 He won't fall for your cosmetic beauty! 1327 01:41:35,022 --> 01:41:37,855 He falls only for my beauty! 1328 01:41:37,980 --> 01:41:38,980 Got that? 1329 01:41:39,647 --> 01:41:42,772 Before my beauty, the three of you are ugly hags! 1330 01:41:44,314 --> 01:41:46,314 You seem frightened! I'll talk softly. 1331 01:41:48,147 --> 01:41:49,980 I'm in love with Kali! 1332 01:41:57,605 --> 01:41:58,730 Who is Kali? 1333 01:41:58,855 --> 01:41:59,939 Why are you doing this? 1334 01:42:01,772 --> 01:42:03,730 Come along, O competitors to my love! 1335 01:42:14,772 --> 01:42:17,855 You didn't believe us when we told you! Now see for yourself! 1336 01:42:17,980 --> 01:42:18,980 Come and ask him! 1337 01:42:19,105 --> 01:42:21,897 Why do you talk and act like a woman? 1338 01:42:22,022 --> 01:42:23,022 What the hell is this? 1339 01:42:23,980 --> 01:42:26,064 She's asking you, bro! Answer her! 1340 01:42:26,189 --> 01:42:28,939 Why stand silently? Answer her! 1341 01:42:37,439 --> 01:42:39,147 This guy is so funny! 1342 01:42:39,272 --> 01:42:40,897 What? 'Panni' (pig)? 1343 01:42:41,022 --> 01:42:42,397 She's mocking me, mom! 1344 01:42:43,147 --> 01:42:44,147 So you know it, huh? 1345 01:42:45,314 --> 01:42:47,314 So you all know it, huh? 1346 01:42:47,439 --> 01:42:48,439 Oh no! 1347 01:42:50,230 --> 01:42:51,230 Never mind! 1348 01:42:51,355 --> 01:42:53,397 Eureka! I've heard this somewhere before! 1349 01:42:53,522 --> 01:42:55,355 What are you doing? -Move it, fatso! 1350 01:42:55,480 --> 01:42:56,730 You're going way too far! 1351 01:42:58,980 --> 01:43:01,105 Don't see my other face! 1352 01:43:01,230 --> 01:43:02,522 "Other face"? 1353 01:43:02,647 --> 01:43:04,105 What face? Show it to me! 1354 01:43:11,689 --> 01:43:13,355 Why did you slap the ghost? 1355 01:43:13,480 --> 01:43:16,105 I don't know why, either! 1356 01:43:16,230 --> 01:43:20,355 Even after she showed her entire form, why did you slap her? 1357 01:43:20,480 --> 01:43:22,689 Out of fear, my dear! 1358 01:43:24,230 --> 01:43:25,230 Back off, mom! 1359 01:43:25,355 --> 01:43:26,480 Get back! 1360 01:43:28,689 --> 01:43:30,772 Incredibly ghastly form, I swear to God! 1361 01:43:39,439 --> 01:43:40,439 Kali... 1362 01:43:41,689 --> 01:43:42,689 Come out. 1363 01:43:43,564 --> 01:43:45,897 She's calling someone else! 1364 01:43:49,064 --> 01:43:51,689 She's calling someone to complain about us! 1365 01:43:51,814 --> 01:43:52,814 I heard it, mom! 1366 01:43:52,939 --> 01:43:53,980 What is it, Rosie? 1367 01:43:54,105 --> 01:43:57,064 Oh no! I hear another voice! 1368 01:43:57,189 --> 01:43:59,105 I can hear that, too! 1369 01:44:12,147 --> 01:44:15,730 This is even ghastlier than that, I swear to God! 1370 01:44:15,855 --> 01:44:17,814 Yes? -Who hit Rosie? 1371 01:44:17,939 --> 01:44:20,022 It wasn't us, sir! 1372 01:44:20,147 --> 01:44:23,022 The lady behind the sofa did! 1373 01:44:23,147 --> 01:44:24,772 She snitched you out! -Forgive us! 1374 01:44:24,897 --> 01:44:26,814 You're an elder! It's okay even if you die! 1375 01:44:26,939 --> 01:44:28,314 We're still young! 1376 01:44:28,439 --> 01:44:30,939 She just won't shut up! -Please forgive us! 1377 01:44:31,064 --> 01:44:33,355 Why did you get her married to me? -Divorce her! 1378 01:44:33,480 --> 01:44:34,480 I'll do it right now! 1379 01:44:35,730 --> 01:44:36,897 He's standing behind us! 1380 01:44:39,064 --> 01:44:40,064 Please don't! 1381 01:44:40,189 --> 01:44:41,564 I'm your mother! Please stop! 1382 01:44:45,105 --> 01:44:46,397 My mother's rear aches! 1383 01:44:56,189 --> 01:44:57,522 Isn't your brother a friend? 1384 01:45:05,522 --> 01:45:07,230 Plotting and hitting Rosie, huh? 1385 01:45:09,564 --> 01:45:12,355 The lady in the middle! Not me! That sloth over there! 1386 01:45:12,480 --> 01:45:14,272 Come here! 1387 01:45:14,397 --> 01:45:15,980 Get over here! 1388 01:45:16,105 --> 01:45:17,105 I'm coming, bro! 1389 01:45:18,647 --> 01:45:21,064 Incredibly ghastly form, I swear to God! 1390 01:45:22,064 --> 01:45:25,022 Incredibly ghastly form, I swear to God! 1391 01:45:26,022 --> 01:45:28,730 Who are you calling 'incredibly ghastly'? 1392 01:45:28,855 --> 01:45:32,105 I have an incredibly ghastly form! 1393 01:45:36,564 --> 01:45:37,897 Jeez! 1394 01:45:38,022 --> 01:45:39,189 You're next! 1395 01:45:39,314 --> 01:45:40,980 Young girl, huh? Go! 1396 01:45:41,105 --> 01:45:42,105 Thanks, bro! 1397 01:45:43,772 --> 01:45:46,064 Don't think you can laugh and deceive me! Come! 1398 01:45:46,189 --> 01:45:49,064 Been whipped by ghosts for years! Got any festive offers? 1399 01:45:49,189 --> 01:45:51,147 Willingly co-operating, eh? -Alright! 1400 01:45:54,522 --> 01:45:56,439 What are you doing there? Come here! 1401 01:46:08,480 --> 01:46:09,730 Did I call on you to dance? 1402 01:46:09,855 --> 01:46:11,314 My limbs are moving on their own! 1403 01:46:11,439 --> 01:46:13,064 Would you please shut the hell up? 1404 01:46:17,689 --> 01:46:18,814 Get over here, critter! 1405 01:46:27,897 --> 01:46:29,314 Who's the ghost? You or me? 1406 01:46:29,439 --> 01:46:30,772 You are! 1407 01:46:30,897 --> 01:46:32,897 You are! -I am, aren't I? 1408 01:46:33,022 --> 01:46:34,105 Turn around! 1409 01:46:34,230 --> 01:46:36,689 You'll hit me if I do! -I'll hit you even if you don't! 1410 01:46:40,772 --> 01:46:42,814 Why's that gal gyrating over there? 1411 01:46:42,939 --> 01:46:44,605 Please don't! 1412 01:46:44,730 --> 01:46:47,189 I'm your mother, man! -Come here! 1413 01:46:50,064 --> 01:46:53,314 I'm here, sir! -Get up! Told you to drop the act! 1414 01:46:53,439 --> 01:46:56,189 I can't bear the pain! I'll leave! -Get going! 1415 01:46:58,439 --> 01:47:02,897 The three of you ever trying hugging and flirting with me again... 1416 01:47:03,022 --> 01:47:04,647 ...I'll destroy your whole clan! 1417 01:47:04,772 --> 01:47:08,439 I won't disturb your family! You don't disturb mine! 1418 01:47:08,564 --> 01:47:10,855 As it is, I'm pissed at the fact that I'm dead! 1419 01:47:10,980 --> 01:47:13,397 I'm going out on an important task! Make biryani for me! 1420 01:47:14,605 --> 01:47:17,522 Look at the trials to our family! 1421 01:47:17,647 --> 01:47:19,105 What am I supposed to do? 1422 01:47:21,509 --> 01:47:24,175 Why is the house so quiet? Is Raghava not there? 1423 01:47:25,217 --> 01:47:26,592 What's going on, here? 1424 01:47:26,717 --> 01:47:29,092 Look at this, daddy! 1425 01:47:30,884 --> 01:47:32,884 Oh my! -Only Raghava plays around like this! 1426 01:47:33,009 --> 01:47:36,467 That ascetic cheated me, dad! 1427 01:47:36,592 --> 01:47:38,259 My God, you've been ruined! 1428 01:47:38,384 --> 01:47:41,925 Not that, dad! He swore to drive away the ghost from our house! 1429 01:47:42,050 --> 01:47:45,509 Yes, he did. -But the ghost didn't leave! 1430 01:47:45,634 --> 01:47:49,009 Raghava is possessed by two ghosts! 1431 01:47:49,134 --> 01:47:52,800 Both of them banded up and did this to us! -Look at this! 1432 01:47:52,925 --> 01:47:55,800 Bring over that ascetic here! -Alright! I'll call him! 1433 01:47:55,925 --> 01:47:58,425 Get that bucket off! -Get it off! 1434 01:47:58,550 --> 01:47:59,592 Hold on to me! 1435 01:47:59,717 --> 01:48:01,592 Hello? Come quickly, sire! 1436 01:48:06,759 --> 01:48:08,925 Welcome, sire! -Good day! 1437 01:48:09,050 --> 01:48:12,467 You lied to me when you swore to having driven out the ghost, right? 1438 01:48:12,592 --> 01:48:15,967 Indeed! I did so for a good cause! 1439 01:48:16,092 --> 01:48:18,509 I did come here that day to drive the ghost out. 1440 01:48:18,634 --> 01:48:22,050 I asked him who he was and he told me his whole story! 1441 01:48:22,175 --> 01:48:25,134 Once I learned that, I didn't have the heart to drive him out. 1442 01:48:25,259 --> 01:48:27,592 I'll tell you about the injustice meted out to him. 1443 01:48:27,717 --> 01:48:29,467 His name is Kali! 1444 01:48:48,792 --> 01:48:51,875 They say anything about Kali? -No! No matter how much we hit them! 1445 01:48:52,000 --> 01:48:56,917 None'll sell him out, no matter what! Did a politician put you up to this? 1446 01:48:57,042 --> 01:48:58,292 How much did they pay you? 1447 01:48:59,875 --> 01:49:01,834 You dare talk back to the police? 1448 01:49:01,959 --> 01:49:05,167 Illiterate dogs! -What? 'Illiterate dogs'? 1449 01:49:14,584 --> 01:49:19,084 Surprised that a guy from the slums speaks perfect English? 1450 01:49:19,209 --> 01:49:21,959 How much do we struggle to educate one child? 1451 01:49:22,084 --> 01:49:24,834 Mr. Kali provided education for several people like us! 1452 01:49:24,959 --> 01:49:30,709 Despite having not studied well himself, he strives for those around him to do so! 1453 01:49:30,834 --> 01:49:33,125 No matter what, you'll never catch Mr. Kali! 1454 01:49:33,250 --> 01:49:34,625 I can't catch him, huh? 1455 01:49:47,750 --> 01:49:49,584 Mr. Kali is no ordinary man! 1456 01:49:49,709 --> 01:49:53,542 He's a brother to orphans like us! 1457 01:49:54,542 --> 01:49:56,084 Question us without brute force! 1458 01:49:56,209 --> 01:49:58,667 Talking rules, are they? 1459 01:49:58,792 --> 01:50:01,000 Pop one of them! Then, they'll feel fear! 1460 01:50:01,125 --> 01:50:03,417 You only know how to take lives! 1461 01:50:03,542 --> 01:50:05,334 Mr. Kali knows how to give life! 1462 01:50:05,459 --> 01:50:08,000 What? -This is my brother! 1463 01:50:08,125 --> 01:50:10,750 He had a hole in his heart. They said he can't be saved! 1464 01:50:10,875 --> 01:50:14,042 Said it would cost a lot! 1465 01:50:14,167 --> 01:50:22,084 I went up each and every doorstep and begged for help to save my brother! 1466 01:50:22,209 --> 01:50:24,250 No one stepped up to help! 1467 01:50:24,375 --> 01:50:25,875 But Mr. Kali did! 1468 01:50:26,000 --> 01:50:28,209 He risked his life to save my brother! 1469 01:50:28,334 --> 01:50:33,250 As long as people like us are defiant, you can't even touch him! 1470 01:50:33,375 --> 01:50:36,250 Lay a hand on me, sir! Do it! 1471 01:50:36,375 --> 01:50:39,625 I don't have a hand, sir! In Mr. Kali do I trust! 1472 01:50:39,750 --> 01:50:40,834 Think you're all that! 1473 01:50:42,084 --> 01:50:44,417 Sometime ago, no one respected us! 1474 01:50:44,542 --> 01:50:49,000 But now, when we dance on stage, whistles abound! 1475 01:50:49,125 --> 01:50:52,917 You know who's responsible for all this? Mr. Kali! 1476 01:50:54,750 --> 01:50:59,417 I don't have a leg, sir! Mr. Kali gave me a new life! 1477 01:50:59,542 --> 01:51:02,500 I'll gladly give up my life for him! Shall I prove it to you? 1478 01:51:20,250 --> 01:51:21,375 Move aside! 1479 01:51:22,584 --> 01:51:24,000 Said anything about Mr. Kali? 1480 01:51:24,125 --> 01:51:25,834 No! -Lift him up! 1481 01:51:26,667 --> 01:51:28,125 Who is that Kali chap? 1482 01:51:28,250 --> 01:51:30,750 Do you know who Kali is? 1483 01:51:30,875 --> 01:51:35,125 When the poor are in trouble, he willingly and truly helps them out! 1484 01:51:36,834 --> 01:51:38,292 Think he's calling you! 1485 01:51:38,417 --> 01:51:40,084 Kali speaking! 1486 01:51:40,209 --> 01:51:44,167 Let my guys go! I'll come before you at 11 PM tonight! 1487 01:51:44,292 --> 01:51:46,292 Catch me if you can, dear! -I'll see you then! 1488 01:51:55,042 --> 01:51:56,375 It's 11 PM! 1489 01:51:56,500 --> 01:51:58,500 Why isn't your guy here yet? 1490 01:51:58,625 --> 01:52:00,584 The time on your watch is wrong. 1491 01:52:00,709 --> 01:52:02,334 Only now, did it turn 11. 1492 01:52:02,459 --> 01:52:03,459 He's here! 1493 01:52:19,834 --> 01:52:21,250 Two of you go and arrest him! 1494 01:52:38,542 --> 01:52:39,542 Not me! 1495 01:52:42,792 --> 01:52:45,542 They swooped in like eagles that steal baby chicks! 1496 01:52:45,667 --> 01:52:47,792 Seems unique! Go ahead, guys! 1497 01:52:51,292 --> 01:52:53,500 Two of you go up there and see what happened! 1498 01:53:03,500 --> 01:53:06,250 Don't know where they took them, sir! No one here! 1499 01:53:08,625 --> 01:53:10,334 Stop! Stop it! 1500 01:53:11,334 --> 01:53:12,417 Don't use your guns! 1501 01:53:12,542 --> 01:53:16,417 There's no evidence against him! Put away your guns! 1502 01:53:16,542 --> 01:53:18,000 Cue ball is confused! 1503 01:53:18,125 --> 01:53:20,000 Take three guys and head there, Kumar! 1504 01:53:25,375 --> 01:53:27,084 Who's there? 1505 01:53:28,459 --> 01:53:30,292 Hey, buddy boy! 1506 01:53:30,417 --> 01:53:32,250 Who was that? 1507 01:53:33,250 --> 01:53:35,209 Bro... -Who's that? Come on out! 1508 01:53:36,334 --> 01:53:38,042 Take out every last one of them! 1509 01:53:46,500 --> 01:53:49,459 They whisked them away as if they were water pots! 1510 01:53:49,584 --> 01:53:52,542 He's even trained women to be as tough as Jackie Chan! 1511 01:53:52,667 --> 01:53:55,417 Tried to take Kali out of here, eh? -Let go! 1512 01:53:58,000 --> 01:53:59,667 The two of you go ahead! 1513 01:54:01,209 --> 01:54:04,625 If anyone comes now, shoot them. Spare no one! 1514 01:54:04,750 --> 01:54:06,334 Who's there? 1515 02:01:48,300 --> 02:01:49,759 Said you'd nab Kali in a day! 1516 02:01:49,884 --> 02:01:52,967 I went to his area to catch him. He came before me! 1517 02:01:53,092 --> 02:01:54,759 But I couldn't lay a finger on him! 1518 02:01:54,884 --> 02:01:57,717 Is this why I transferred you here? 1519 02:01:57,842 --> 02:02:00,634 Don't you know that he killed my brother? -Yes! 1520 02:02:00,759 --> 02:02:03,259 So why didn't you nab him? -No evidence against him! 1521 02:02:03,384 --> 02:02:06,300 Only then would you arrest, eh? Could've just taken him, right? 1522 02:02:06,425 --> 02:02:09,592 We can't go into his area to get him. He'll take us out! 1523 02:02:09,717 --> 02:02:11,634 What power does he have? -Righteousness! 1524 02:02:11,759 --> 02:02:12,884 I give away, too! 1525 02:02:13,009 --> 02:02:15,884 You count and give it! He gives wholeheartedly! 1526 02:02:16,009 --> 02:02:18,217 His people get worked up if he's in trouble! 1527 02:02:18,342 --> 02:02:21,300 Take a thousand of my guys and pop him! 1528 02:02:21,425 --> 02:02:23,967 Never mind a thousand guys! 1529 02:02:24,092 --> 02:02:26,467 The entire slum is behind him! 1530 02:02:27,509 --> 02:02:28,592 What's his background? 1531 02:02:29,509 --> 02:02:30,884 I'll tell you about Kali, sir. 1532 02:02:31,550 --> 02:02:34,175 His background is that ashram! 1533 02:02:35,009 --> 02:02:36,800 I'm going first! 1534 02:02:36,925 --> 02:02:38,217 Move! 1535 02:02:41,467 --> 02:02:42,634 Go to the back of the line! 1536 02:02:43,675 --> 02:02:45,134 Sorry, Rosie. -It's okay. 1537 02:02:58,509 --> 02:03:00,259 Thanks. Thanks a lot! 1538 02:03:03,634 --> 02:03:05,759 Why so much anger at this age? 1539 02:03:05,884 --> 02:03:08,925 Look at your hair! It's greying everywhere! 1540 02:03:09,050 --> 02:03:12,592 The doctor said you have a Vitamin D or Vitamin B deficiency! 1541 02:03:12,717 --> 02:03:15,634 You know why? Because of this anger and tension! 1542 02:03:15,759 --> 02:03:22,009 If it's this bad now, you'll look 60 when you're 25 or 30 years old! 1543 02:03:22,134 --> 02:03:24,884 So was it wrong of me to stand in front of the line for food? 1544 02:03:25,009 --> 02:03:27,384 Having been born to me, you mustn't stand in front! 1545 02:03:27,509 --> 02:03:29,509 If I feed my own child first... 1546 02:03:29,634 --> 02:03:33,550 ...these children here would tear up over the notion... 1547 02:03:33,675 --> 02:03:37,259 ...that if their mothers were alive, they'd feed them first. I don't want that! 1548 02:03:37,384 --> 02:03:40,467 If I'm at the end of the line, I get very little food! 1549 02:03:40,592 --> 02:03:44,884 If you feed others very well and live for them... 1550 02:03:45,009 --> 02:03:48,092 ...God will definitely feed you! I promise you that! 1551 02:03:48,217 --> 02:03:50,759 Really, mom? I'm very hungry right now! 1552 02:03:50,884 --> 02:03:55,217 So many Gods over here! Ask one of them to feed me! 1553 02:03:55,342 --> 02:03:58,592 O dear God, I have no response for him! 1554 02:04:04,384 --> 02:04:06,592 See who that is. -Okay. 1555 02:04:06,717 --> 02:04:07,925 Hello, ma'am! -Hello! 1556 02:04:08,050 --> 02:04:10,925 My brother's wedding. Many couldn't come due to the rain. 1557 02:04:11,050 --> 02:04:12,675 Lot of food left over. 1558 02:04:12,800 --> 02:04:14,842 So I brought it here. Can you take it, please? 1559 02:04:17,967 --> 02:04:18,967 See that? 1560 02:04:19,509 --> 02:04:23,259 The others got normal food. He sent you a wedding feast! 1561 02:04:23,384 --> 02:04:27,842 God will always with those who believe in him! 1562 02:04:27,967 --> 02:04:28,967 Say 'Thank You'. 1563 02:04:33,342 --> 02:04:34,592 We'll definitely take it! 1564 02:04:34,717 --> 02:04:39,092 The children just ate, ma'am. How then... 1565 02:04:39,217 --> 02:04:41,050 Are these our only children? 1566 02:04:41,175 --> 02:04:43,300 Aren't the ones in the slum our children, too? 1567 02:04:44,259 --> 02:04:47,759 There are some struggling families nearby. 1568 02:04:47,884 --> 02:04:49,717 I'll give them this food. 1569 02:04:49,842 --> 02:04:51,634 Can you take the plates tomorrow? -Yes. 1570 02:04:51,759 --> 02:04:53,050 Thank You. Come here, dear. 1571 02:04:53,175 --> 02:04:54,175 Mom? 1572 02:04:55,842 --> 02:04:58,467 Eat as much as you want and we'll give the rest to the slum. 1573 02:04:58,592 --> 02:05:03,050 No, mom. First let's feed everyone in the slum. Then, I'll eat. 1574 02:05:03,175 --> 02:05:04,592 Now you're truly my son! 1575 02:05:05,842 --> 02:05:08,467 Shall I come? -Come, dear! 1576 02:05:11,884 --> 02:05:13,050 Let's go! 1577 02:05:14,092 --> 02:05:18,800 Everyone! Ms. Radha has brought food for all of you! Come on out! 1578 02:05:18,925 --> 02:05:21,925 Marimuthu! Said your kids didn't eat, yes? Come! 1579 02:05:22,050 --> 02:05:23,509 Come on! -Greetings, ma'am! 1580 02:05:23,634 --> 02:05:25,050 Are you doing well, ma'am? 1581 02:05:26,675 --> 02:05:31,634 As I didn't eat at all, I'm not getting sleepy, ma'am. 1582 02:05:31,759 --> 02:05:35,092 You brought in food at just the right time! Thank You! 1583 02:05:35,217 --> 02:05:37,217 Can I give you a kiss? 1584 02:05:37,342 --> 02:05:38,342 Come, dear! 1585 02:05:46,217 --> 02:05:51,675 When my parents wed me to her father, they thought I'd be very happy. 1586 02:05:51,800 --> 02:05:55,009 Only after marrying him, did I find out that he's a drunkard! 1587 02:05:55,134 --> 02:06:00,009 The food you provide thrice a week is what's keeping me and my child alive! 1588 02:06:00,134 --> 02:06:02,259 To tell you the truth... 1589 02:06:02,384 --> 02:06:06,134 ...the food you provide gives me strength to nurse my child! 1590 02:06:06,259 --> 02:06:09,009 Not just for me, but for everyone here! 1591 02:06:09,134 --> 02:06:11,259 Yes, ma'am! 1592 02:06:11,384 --> 02:06:15,259 The fruits of your good deeds must be reaped by your son! 1593 02:06:22,009 --> 02:06:23,134 For whom is this? 1594 02:06:23,259 --> 02:06:24,259 For Kali. 1595 02:06:31,509 --> 02:06:34,384 Ma'am? 1596 02:06:35,550 --> 02:06:36,550 Ms. Radha? 1597 02:06:38,675 --> 02:06:41,050 Oh my God! Ms. Radha passed away! 1598 02:06:41,175 --> 02:06:42,550 Ms. Radha is no more! 1599 02:06:42,675 --> 02:06:46,009 Oh dear God! Ms. Radha is dead! 1600 02:07:03,259 --> 02:07:05,175 You left me and went away! 1601 02:07:05,300 --> 02:07:09,467 Just last night you said that everyone here is your child! 1602 02:07:09,592 --> 02:07:11,425 Who will feed this stomach now? 1603 02:07:11,550 --> 02:07:14,342 'Mother... my mother...' -Ma'am... 1604 02:07:14,467 --> 02:07:17,092 'My loving mother!' 1605 02:07:17,217 --> 02:07:22,925 'Since my earliest hours of life, you are all I have ever known!' 1606 02:07:23,050 --> 02:07:25,717 'Mother... my mother...' 1607 02:07:25,842 --> 02:07:28,634 'You are my world!' 1608 02:07:28,759 --> 02:07:34,717 'You faded away like clouds in the sky!' -Mom? Mom! 1609 02:07:36,217 --> 02:07:40,509 You left these little ones behind! Who will take care of them? 1610 02:07:40,634 --> 02:07:42,592 I'm here, sis! 1611 02:07:42,717 --> 02:07:46,175 My mother told me to take care of all these families! 1612 02:07:46,300 --> 02:07:49,800 But there is no one who can take care of me! 1613 02:07:53,009 --> 02:07:56,425 After Ms. Radha died, Rosie took care of Kali. 1614 02:07:57,925 --> 02:08:00,009 Rosie was everything to him. 1615 02:08:01,009 --> 02:08:05,550 Kali discontinued his studies, and educated the other children. 1616 02:08:05,675 --> 02:08:09,884 Taking his mother's words to heart, he began living for others! 1617 02:08:10,925 --> 02:08:16,050 After Ms. Radha's death, the slum dwellers looked up to Kali as a mother. 1618 02:08:16,175 --> 02:08:21,217 Whatever problem arose, they knocked on his door, with faith. 1619 02:08:21,342 --> 02:08:25,675 Kali rewarded their faith by serving them for all his days! 1620 02:08:26,467 --> 02:08:28,800 He saved several such lives! 1621 02:08:28,925 --> 02:08:32,592 So, the slum dwellers began seeing Kali as a God! 1622 02:08:35,217 --> 02:08:37,342 The kids haven't slept yet, right? -What's up? 1623 02:08:37,467 --> 02:08:40,550 Nothing much. A guy promised to feed the kids today, right? 1624 02:08:40,675 --> 02:08:43,509 He got into a small accident and hence couldn't bring the food. 1625 02:08:43,634 --> 02:08:44,925 Oh! -Don't worry! 1626 02:08:45,050 --> 02:08:46,925 I got even better food ready! 1627 02:08:47,050 --> 02:08:50,134 I have a good friend who works in a five-star hotel! 1628 02:08:50,259 --> 02:08:53,384 I asked him if he can provide food. He's packing it up right now! 1629 02:08:53,509 --> 02:08:54,967 I've never seen food like this! 1630 02:08:55,092 --> 02:08:58,925 I'll come with excellent food! Please make sure the kids don't sleep! 1631 02:08:59,050 --> 02:09:00,550 Come soon! 1632 02:09:00,675 --> 02:09:01,967 Many thanks! -No problem! 1633 02:09:03,467 --> 02:09:05,759 The hotel manager, sir. -Greetings, sir! 1634 02:09:05,884 --> 02:09:09,717 With whose permission are you taking this? -He's not at fault, sir! 1635 02:09:09,842 --> 02:09:11,425 My name is Kali, sir. 1636 02:09:11,550 --> 02:09:13,009 I'm from the Radhamma Ashram. 1637 02:09:13,134 --> 02:09:15,175 I had requested food for the children. 1638 02:09:15,300 --> 02:09:17,842 I'm patient because you're an elderly man. If not... 1639 02:09:17,967 --> 02:09:20,300 I'm not an old man, sir! 1640 02:09:20,425 --> 02:09:23,759 Due to anger and tension in childhood, my hair greyed quickly! 1641 02:09:23,884 --> 02:09:26,259 Scold and hit me all you want! 1642 02:09:26,384 --> 02:09:28,259 Just don't deny food for the children! 1643 02:09:28,384 --> 02:09:30,425 Bouncers! Toss this guy out of here! 1644 02:09:31,759 --> 02:09:34,134 Sorry, sir! -He's not at fault, sir! 1645 02:09:34,259 --> 02:09:36,259 Food for the children... 1646 02:10:01,842 --> 02:10:02,967 Sir? 1647 02:10:03,092 --> 02:10:06,134 What brings you here at this hour? -Come here. 1648 02:10:06,259 --> 02:10:09,384 You brought food for everyone? Shall I call them? 1649 02:10:09,509 --> 02:10:10,509 No, I didn't. 1650 02:10:12,675 --> 02:10:14,925 I need some food, brother. 1651 02:10:15,050 --> 02:10:16,217 What is this, sir? 1652 02:10:16,342 --> 02:10:18,675 You're the one who always feeds us! 1653 02:10:18,800 --> 02:10:20,592 Don't kid around! -I'm not! 1654 02:10:23,300 --> 02:10:26,634 I had arranged food for the kids at some place, today. 1655 02:10:26,759 --> 02:10:29,259 But when I went to pick it up... 1656 02:10:29,384 --> 02:10:30,675 ...they threw me out! 1657 02:10:30,800 --> 02:10:33,425 Who the hell did that? -It's fine! 1658 02:10:33,550 --> 02:10:34,759 Let him be. 1659 02:10:34,884 --> 02:10:36,342 None of the kids have eaten. 1660 02:10:37,925 --> 02:10:41,634 Can I get a bit of food from every house? 1661 02:10:41,759 --> 02:10:43,425 How can you ask such a thing? 1662 02:10:43,550 --> 02:10:46,467 This body was built out of the food you provided me! 1663 02:10:48,009 --> 02:10:49,634 Come on out! -What happened? 1664 02:10:49,759 --> 02:10:50,842 Tell me, my good man! 1665 02:10:50,967 --> 02:10:55,675 His kids have no food! Let everyone know! -What? We'll get some right away! 1666 02:11:12,842 --> 02:11:14,425 For whom is this? -For Kali! 1667 02:11:16,967 --> 02:11:18,050 Who brought the food? 1668 02:11:18,175 --> 02:11:21,634 The manager told me that you had arranged for the food! 1669 02:11:22,675 --> 02:11:23,675 Greetings! 1670 02:11:29,634 --> 02:11:32,800 Sorry, my boy. I had to play the manager over there. 1671 02:11:32,925 --> 02:11:36,134 Because there are CCTV cameras all over the hotel! 1672 02:11:36,259 --> 02:11:38,717 If upper management found out, I'd lose my job! 1673 02:11:38,842 --> 02:11:42,300 But this food is being provided at my expense, dear boy! 1674 02:11:43,467 --> 02:11:45,425 Only after I got here did I learn... 1675 02:11:45,550 --> 02:11:50,050 ...that you're not living for yourself, but for these children! 1676 02:11:50,175 --> 02:11:56,342 I feel horrible at the thought of throwing you out of the hotel! 1677 02:11:56,467 --> 02:11:58,175 Please forgive me! 1678 02:11:58,300 --> 02:12:02,300 My mother used to say that God comes in the human form! 1679 02:12:02,425 --> 02:12:04,717 Today, you're God to all of us! 1680 02:12:04,842 --> 02:12:06,175 Thank you very much, sir! 1681 02:12:06,300 --> 02:12:07,884 There's no need for this, my boy! 1682 02:12:13,250 --> 02:12:16,792 A problem soon arose in his happy life. 1683 02:12:27,584 --> 02:12:29,000 The minister's brother is here! 1684 02:12:31,834 --> 02:12:34,000 Greetings! -Hello, sir! Are you well? 1685 02:12:34,125 --> 02:12:35,125 Yes, I am! 1686 02:12:35,250 --> 02:12:37,667 Set up a chair, you brats! He's still standing! 1687 02:12:37,792 --> 02:12:38,792 Have a seat, sir! 1688 02:12:40,125 --> 02:12:42,959 What brings you here? -A personal matter. 1689 02:12:43,084 --> 02:12:45,750 Personal, huh? Take the kids inside, ma'am. 1690 02:12:45,875 --> 02:12:47,209 Come along! -Go play inside! 1691 02:12:47,334 --> 02:12:48,334 They're leaving. 1692 02:12:48,917 --> 02:12:50,209 They're gone. Tell me, sir. 1693 02:12:50,334 --> 02:12:52,250 I heard about your trust. 1694 02:12:52,375 --> 02:12:54,959 They say you run it fairly and honestly! 1695 02:12:55,084 --> 02:12:58,042 If it was just me, I wouldn't be able to help a single child. 1696 02:12:58,167 --> 02:13:00,334 God proclaims. I carry out his biding. 1697 02:13:00,459 --> 02:13:01,750 You can help out, too! 1698 02:13:01,875 --> 02:13:04,834 I'm going to donate 20 crores to your trust! 1699 02:13:12,167 --> 02:13:14,250 You're giving us 20 crores? -Yes! 1700 02:13:15,250 --> 02:13:18,542 You mean two followed by eight zeroes? -Yes! 1701 02:13:18,667 --> 02:13:21,584 Are you really going to give us 20 crores? -Indeed! 1702 02:13:21,709 --> 02:13:26,375 Once the kids finish their exams in April, they happily enjoy their holidays. 1703 02:13:26,500 --> 02:13:30,584 Though the parents enjoy their time with the kids, they are worried. 1704 02:13:30,709 --> 02:13:33,042 About school reopening. And paying the fee. 1705 02:13:33,167 --> 02:13:37,334 A woman in a family I know, pawned her nuptial thread to pay the fee! 1706 02:13:37,459 --> 02:13:40,584 Can do a lot with 20 crore rupees! Thank you very much! 1707 02:13:41,834 --> 02:13:44,000 How do you intend to give that money? 1708 02:13:44,125 --> 02:13:46,125 An important thing, sir. 1709 02:13:46,250 --> 02:13:49,167 I don't take black money. Only legitimate money! 1710 02:13:49,292 --> 02:13:51,334 That's how I'm going to give it. -Excellent! 1711 02:13:51,459 --> 02:13:54,792 A fund of 100 crores is coming in to my brother's ministry! 1712 02:13:54,917 --> 02:13:56,875 We can't access it directly! 1713 02:13:57,000 --> 02:13:58,417 So I'm putting it in your trust. 1714 02:13:59,959 --> 02:14:02,000 You said you were giving just 20 crores! 1715 02:14:02,125 --> 02:14:03,542 Let me explain, Kali. 1716 02:14:03,667 --> 02:14:06,792 We'll transfer 100 crores to your trust and take back our 80 crores. 1717 02:14:06,917 --> 02:14:09,459 20 crores is for you. Enjoy! 1718 02:14:09,584 --> 02:14:14,250 If income tax officials come to me with regards to your money, what do I do? 1719 02:14:14,375 --> 02:14:18,000 I have plenty of folks who can falsify accounts. I'll handle that! 1720 02:14:19,167 --> 02:14:20,292 That's a crime, sir. 1721 02:14:21,375 --> 02:14:22,875 Don't be afraid! I'll handle it! 1722 02:14:23,000 --> 02:14:26,167 Why must I be afraid? Only if I do wrong, must I be afraid! 1723 02:14:26,292 --> 02:14:28,417 Understand this well, sir! 1724 02:14:28,542 --> 02:14:32,292 I don't want 20 crores that comes out of falsified accounts! 1725 02:14:34,542 --> 02:14:35,709 Try to understand, Kali! 1726 02:14:35,834 --> 02:14:39,375 Please do what I ask! It'll be good for you and for me! 1727 02:14:40,584 --> 02:14:43,625 I'm well! You're the one who's confused! 1728 02:14:43,750 --> 02:14:45,542 Listen to me very carefully! 1729 02:14:45,667 --> 02:14:47,000 I said I don't want your money! 1730 02:14:47,125 --> 02:14:49,375 Hey! How patient he is with you! 1731 02:14:49,500 --> 02:14:50,625 Do what he says! 1732 02:14:50,750 --> 02:14:54,000 I'm not even heeding his words! You expect me to heed yours, minion? 1733 02:14:56,917 --> 02:14:59,334 There's no other way for me to access this money! 1734 02:15:00,917 --> 02:15:01,917 Try to understand. 1735 02:15:12,192 --> 02:15:13,234 You try to understand! 1736 02:15:16,859 --> 02:15:20,067 You neither know my power nor my brother's political power! 1737 02:15:20,192 --> 02:15:22,609 What do I have to gain by knowing that? 1738 02:15:22,734 --> 02:15:25,734 No, Kali. My older brother is a minister. 1739 02:15:25,859 --> 02:15:27,859 You're doing a lot of good, too. 1740 02:15:27,984 --> 02:15:31,317 If you take this now, we'll come to a strong understanding. 1741 02:15:31,442 --> 02:15:34,775 In the future, you can join our party as a member... 1742 02:15:34,900 --> 02:15:38,359 ...work your way up and become a real big shot! 1743 02:15:38,484 --> 02:15:41,192 I get it. You don't like the fact that I'm doing well. 1744 02:15:41,317 --> 02:15:44,192 You give out money to people which they had given to you as tax... 1745 02:15:44,317 --> 02:15:48,692 ...and put up banners bearing your faces which play up your 'generosity'! 1746 02:15:48,817 --> 02:15:51,567 I do good for the people with the money I earned! 1747 02:15:51,692 --> 02:15:54,650 You do it for the votes! I do it for my country! 1748 02:15:54,775 --> 02:15:56,650 This won't fly with me, my boy! 1749 02:15:58,484 --> 02:16:01,275 You must live well! So must I! Try to understand! 1750 02:16:01,400 --> 02:16:04,692 You were born to live. I was born to make others live! 1751 02:16:04,817 --> 02:16:06,567 You don't know what I'm capable of! 1752 02:16:06,692 --> 02:16:09,317 I'm twice more capable than you! 1753 02:16:09,442 --> 02:16:12,567 Touch anything you want, but not my ego! 1754 02:16:12,692 --> 02:16:15,859 I'm telling you the same thing! Mess with fire, but not with my ire! 1755 02:16:15,984 --> 02:16:17,900 I'll destroy you without a trace! 1756 02:16:18,025 --> 02:16:20,025 Oh really? How about that? 1757 02:16:20,150 --> 02:16:22,484 "Destroy without a trace"! How? With magic spells? 1758 02:16:22,609 --> 02:16:24,109 I'm right here! Do it! 1759 02:16:24,234 --> 02:16:25,817 Mocking him, are you? 1760 02:16:25,942 --> 02:16:28,025 Didn't I just mock you? Shut up! 1761 02:16:28,150 --> 02:16:31,150 Don't take my silence for granted! If I get angry... 1762 02:16:31,275 --> 02:16:32,525 I'm saying the same thing! 1763 02:16:32,650 --> 02:16:36,942 As I wear white, sport religious beads and run a trust, you think I'm a good guy? 1764 02:16:37,067 --> 02:16:38,817 Good grief, dear fellow! 1765 02:16:38,942 --> 02:16:41,942 Heeding my mother's words, I'm controlling my anger! 1766 02:16:42,067 --> 02:16:45,609 If not, you and that oaf there would be long gone! 1767 02:16:50,692 --> 02:16:53,775 Stay here another minute and you're finished! Get going! 1768 02:16:58,150 --> 02:17:00,150 Be well, Kali! -See you later, sir! 1769 02:19:06,287 --> 02:19:07,912 They're over there! Those guys! 1770 02:19:08,037 --> 02:19:09,787 All the slum guys are coming! 1771 02:19:09,912 --> 02:19:11,579 We get caught, we're finished! Run! 1772 02:19:11,704 --> 02:19:13,704 Run! -Hold it! 1773 02:19:15,787 --> 02:19:17,537 What happened? You're okay, right? 1774 02:19:17,662 --> 02:19:18,662 I'm fine! 1775 02:19:18,787 --> 02:19:21,329 Who are those guys? Just say the word and we'll end them! 1776 02:19:21,454 --> 02:19:23,162 No one's hurt. Let it go. -Brother... 1777 02:19:24,579 --> 02:19:26,162 Someone's lying there! 1778 02:19:31,870 --> 02:19:33,704 He's one of us! 1779 02:19:37,204 --> 02:19:38,662 Sir... -Moorthy! 1780 02:19:38,787 --> 02:19:40,662 What happened? 1781 02:19:40,787 --> 02:19:42,662 What happened, Moorthy? 1782 02:19:42,787 --> 02:19:45,704 I got away from there! 1783 02:19:45,829 --> 02:19:47,412 As I was escaping, a man... 1784 02:19:52,912 --> 02:19:54,329 Don't spare any of them! 1785 02:19:54,454 --> 02:19:57,120 If you do, they'll destroy every last one of us! 1786 02:19:57,245 --> 02:19:58,287 Spare no one... 1787 02:20:21,454 --> 02:20:24,412 Kali considers the differently abled as his own children. 1788 02:20:24,537 --> 02:20:26,995 The day your brother laid a hand on them... 1789 02:20:27,120 --> 02:20:31,120 ...Kali decided that not a single person in his gang must live through the night! 1790 02:20:33,079 --> 02:20:36,579 First, he killed Dhina, who killed the differently abled guy. 1791 02:20:37,745 --> 02:20:40,912 Next, Royapuram Murthy. Bhavani's right hand man! 1792 02:20:41,037 --> 02:20:44,995 And finally, planning to kill Bhavani, he made him come to the guest house. 1793 02:21:30,537 --> 02:21:32,037 What did I do wrong? 1794 02:21:32,162 --> 02:21:35,245 Was it wrong of me to decline illegitimate money? 1795 02:21:35,370 --> 02:21:40,079 You cruelly killed a differently abled boy who was filled with dreams! 1796 02:21:42,412 --> 02:21:46,412 Had you struck me, I'd let it slide. Lay a hand on my guys, I'll tear you apart! 1797 02:21:46,537 --> 02:21:48,662 Mess with Kali and you're totally done for! 1798 02:21:49,954 --> 02:21:51,787 Crafting plans, eh? 1799 02:21:51,912 --> 02:21:54,829 You'll kill me! And you want my trust, too? 1800 02:21:54,954 --> 02:21:57,370 If I spare you, the entire city will be in danger! 1801 02:21:57,495 --> 02:22:01,120 Righteousness may be devoured by evil... 1802 02:22:01,245 --> 02:22:03,495 ...but it will prevail in the end! 1803 02:22:08,287 --> 02:22:12,870 Since the day he killed your brother, he gained the support of the people. 1804 02:22:12,995 --> 02:22:14,954 You can do nothing to Kali, sir. 1805 02:22:15,787 --> 02:22:18,162 Your brother was the one who was entirely at fault. 1806 02:22:18,287 --> 02:22:19,537 Kali is a very good man, sir. 1807 02:22:22,829 --> 02:22:26,995 Kali mustn't be alive. Nor must those who call him a Samaritan! 1808 02:22:27,120 --> 02:22:28,537 Understand? 1809 02:22:28,662 --> 02:22:30,079 I'll take him out right now! 1810 02:22:31,412 --> 02:22:34,245 Don't rush! I have an excellent plan! 1811 02:22:35,787 --> 02:22:37,537 The election's coming up. 1812 02:22:37,662 --> 02:22:40,037 If we rush into this now, it'll affect us! 1813 02:22:41,079 --> 02:22:42,162 He's in love with a girl! 1814 02:22:42,287 --> 02:22:44,204 Wanted to ask you this for a long time! 1815 02:22:44,329 --> 02:22:46,412 Do you have no desires? -Why do you ask? 1816 02:22:46,537 --> 02:22:50,287 You've never bothered me to do anything or buy anything for you! 1817 02:22:50,412 --> 02:22:52,287 Do you have no desires? -No, I don't! 1818 02:22:52,412 --> 02:22:54,120 Swear on me! 1819 02:22:56,162 --> 02:22:57,995 I do, but it's risky! -There is? 1820 02:22:58,120 --> 02:23:01,329 I'll take care of the risks! That's no problem at all! 1821 02:23:01,454 --> 02:23:02,870 Tell me what it is! -Forget it! 1822 02:23:02,995 --> 02:23:05,912 Tell me, I say! Do it! 1823 02:23:06,037 --> 02:23:07,037 Well... 1824 02:23:07,162 --> 02:23:09,787 Clinging on to you, I want to go on a bike ride all over town! 1825 02:23:13,079 --> 02:23:15,037 Is that all? 1826 02:23:15,162 --> 02:23:16,620 Look here! Don't worry! 1827 02:23:16,745 --> 02:23:18,120 You got it! Okay? 1828 02:23:18,245 --> 02:23:20,370 He'll definitely go out alone with her! 1829 02:23:20,495 --> 02:23:23,329 We'll ram him and take him out! Rule it an accident! 1830 02:23:38,912 --> 02:23:45,454 'With one eye of love set towards you, my heart softens!' 1831 02:23:45,579 --> 02:23:52,287 'With one eye of lust set towards you, my body melts!' 1832 02:23:52,412 --> 02:23:59,037 'Your lips on my ears, whispers to me your desires.' 1833 02:23:59,162 --> 02:24:05,329 'Your shower of glances, drizzles upon my bosom!' 1834 02:24:05,454 --> 02:24:08,370 'Will I be drenched by the blaze?' 1835 02:24:08,495 --> 02:24:12,120 'Will I be scorched by your embrace?' 1836 02:24:12,245 --> 02:24:15,120 'Will I spread wings in the sky?' 1837 02:24:15,245 --> 02:24:18,079 'To make love to you!' 1838 02:24:19,162 --> 02:24:21,829 'Caresses scorch my skin!' 1839 02:24:21,954 --> 02:24:25,620 'With your every touch, my attire slips away!' 1840 02:24:25,745 --> 02:24:28,579 'The night is the dais of sensuality!' 1841 02:24:28,704 --> 02:24:31,454 'Burning up, are we, in passion!' 1842 02:25:00,204 --> 02:25:06,745 'Like honey that drips into milk... Like sound that flows in the wind...' 1843 02:25:06,870 --> 02:25:13,537 'Like color that seeps into water... You plunge inside of me, too!' 1844 02:25:13,662 --> 02:25:20,204 'How long do I bear the pain as I ask of your manhood?' 1845 02:25:20,329 --> 02:25:26,537 'You're about to answer me! O, what will become of me?' 1846 02:25:26,662 --> 02:25:29,579 'Caresses scorch my skin!' 1847 02:25:29,704 --> 02:25:33,370 'With your every touch, my attire slips away!' 1848 02:25:33,495 --> 02:25:36,329 'The night is the dais of sensuality!' 1849 02:25:36,454 --> 02:25:39,204 'Burning up, are we, in passion!' 1850 02:27:11,162 --> 02:27:12,162 One of them is dead! 1851 02:27:16,745 --> 02:27:18,620 What, Kali? Does it hurt? 1852 02:27:20,204 --> 02:27:23,037 When you killed my brother, would he not have felt the same pain? 1853 02:27:24,537 --> 02:27:26,537 You messed with righteousness! 1854 02:27:27,537 --> 02:27:31,704 Even if I die, I will return to kill you! 1855 02:27:31,829 --> 02:27:33,995 Despite being hurt so bad, he doesn't quit! 1856 02:27:34,120 --> 02:27:36,787 Watch how his life fades away! 1857 02:27:36,912 --> 02:27:37,912 Give me that! 1858 02:27:42,745 --> 02:27:46,120 Take a good look! It's an old building! 1859 02:27:46,245 --> 02:27:50,454 They say the power junction box exploded and everything's burning down! 1860 02:27:50,579 --> 02:27:52,245 That's what we'll say, too! 1861 02:27:52,370 --> 02:27:55,412 Happily watch your children suffer! 1862 02:27:55,537 --> 02:27:56,995 Go ahead! Watch! 1863 02:27:57,120 --> 02:28:01,037 Everyone's burning! Someone save us! 1864 02:28:17,370 --> 02:28:20,620 First let's feed everyone in the slum. Then, I'll eat. 1865 02:28:22,912 --> 02:28:24,162 His life is gone! 1866 02:28:25,454 --> 02:28:26,787 Didn't I tell you? 1867 02:28:26,912 --> 02:28:29,787 Only now will my brother's soul rest in peace. Let's move, guys! 1868 02:28:32,787 --> 02:28:35,537 The ascetic told us everything, dear! 1869 02:28:35,662 --> 02:28:39,287 No one else must face the injustice that was meted out to you! 1870 02:28:39,412 --> 02:28:43,829 Never mind a day, my dear! Take even a month if you wish! 1871 02:28:43,954 --> 02:28:46,162 But don't spare any of them! 1872 02:28:46,287 --> 02:28:49,495 Uproot every one of them who betrayed you! 1873 02:28:49,620 --> 02:28:52,995 They claim to serve their country, but all they do is serve themselves! 1874 02:28:53,120 --> 02:28:55,662 When they walk can around with their heads held high... 1875 02:28:55,787 --> 02:28:59,954 ...why must you, who does good, lie in a corner with a broken heart? 1876 02:29:00,079 --> 02:29:01,620 Get up, my boy! 1877 02:29:02,620 --> 02:29:06,787 It's not just Raghava who is my son. Kali is my son, too! 1878 02:29:06,912 --> 02:29:08,454 As a mother, I'm telling you. 1879 02:29:08,579 --> 02:29:11,829 You're not just Kali, but Lord Badrakali! 1880 02:29:11,954 --> 02:29:14,662 Begin your dance of destruction, today! 1881 02:29:21,704 --> 02:29:25,537 'Jamakka! Thimakka! Bomakka! Step up, broken woman! O Vadabadrakali!' 1882 02:29:25,662 --> 02:29:29,495 'Thou went to the land of Malayalam! And learned the mantras of the land!' 1883 02:29:29,620 --> 02:29:33,745 'Jingatha! Madamatha! She who lives in the land of the red soil!' 1884 02:29:33,870 --> 02:29:37,745 'She who levels injustice in the universe!' Come, O acrimonious ruler of the world!' 1885 02:29:41,370 --> 02:29:43,037 Tell them to proceed! -Go on, guys! 1886 02:29:55,745 --> 02:29:59,120 'The Angry Kali! The Full Moon Goddess! The Haughty Kali!' 1887 02:30:00,370 --> 02:30:03,912 'The Terrible Kali! The Deviant Goddess! Kali, the Demon Slayer!' 1888 02:30:04,912 --> 02:30:09,412 'The Valorous Kali! The Warrior Goddess! Kali, the Goddess of Ujjain!' 1889 02:30:09,537 --> 02:30:13,912 'The Mystical Kali! The Great Goddess! Kali, the Goddess of Mallikapuram!' 1890 02:30:14,037 --> 02:30:16,204 'The deity of Kulasai! The ghastly dark guardian! 1891 02:30:16,329 --> 02:30:18,412 'Jungle Goddess! Fiery Kali! Come forth!' 1892 02:30:27,704 --> 02:30:32,162 'Past sins tremble as the round drum beats! Steps up, an angry vermilion dotted Kali!' 1893 02:30:36,870 --> 02:30:41,329 'Armed with neem and a trident, chasing the scent, comes three-faced Kali!' 1894 02:30:45,954 --> 02:30:50,454 'The furious scary Kali! A haughty warrior! Here She comes, with a wreath of skulls!' 1895 02:30:50,579 --> 02:30:55,037 'Here She comes to slay the evildoer who killed the generous benefactor!' 1896 02:30:59,704 --> 02:31:04,162 'Here She comes to kill the malicious one, who destroyed the kind hearted King!' 1897 02:31:04,287 --> 02:31:09,079 'Here She comes to break the spine of the rogue who killed the generous soul!' 1898 02:31:13,412 --> 02:31:17,912 'He who killed the protector of the poor, She comes to chew up to shreds!' 1899 02:31:18,037 --> 02:31:22,454 'She comes to plunge a spear into the heart of he who destroyed a peace loving soul!' 1900 02:31:32,912 --> 02:31:34,912 'For eons, across all worlds...' -Spare me! 1901 02:31:35,037 --> 02:31:41,079 I meted out brutal blows as a human! As a ghost, don't know what I'm capable of! 1902 02:31:41,204 --> 02:31:43,829 As it is, I'm pissed at the fact that I'm dead! 1903 02:31:43,954 --> 02:31:47,745 Killing a hundred people won't suffice! Come here! 1904 02:31:49,120 --> 02:31:50,745 I know nothing! Please spare me! 1905 02:31:52,079 --> 02:31:57,037 Blood stains all over my body, because of you! It'll startle the children! 1906 02:31:57,162 --> 02:31:58,287 Costume switch! 1907 02:32:00,120 --> 02:32:01,995 Thankfully, he let me keep my underwear! 1908 02:32:07,287 --> 02:32:08,495 What is it? Is it done? 1909 02:32:08,620 --> 02:32:11,454 He killed all hundred guys, sir! 1910 02:32:11,579 --> 02:32:13,579 Make sure you're not alone if he busts you! 1911 02:32:13,704 --> 02:32:16,329 Already on my way out of the city! He... 1912 02:32:21,495 --> 02:32:26,120 'Exuding the scent of ashes and with blood in the urn, here comes the raging bull!' 1913 02:32:26,245 --> 02:32:30,662 'The monsters who destroyed he who lived in the hearts of all, She comes to devour!' 1914 02:32:30,787 --> 02:32:33,495 'The Holy Mother...' 1915 02:32:33,620 --> 02:32:35,620 Thought I'd cower like that, huh? 1916 02:32:35,745 --> 02:32:37,704 My plan was to get you here! 1917 02:32:39,120 --> 02:32:40,162 Come lay a hand on me! 1918 02:32:40,287 --> 02:32:44,370 'Here She comes to crush the jackals who killed the guardian of the poor!' 1919 02:32:44,495 --> 02:32:49,120 'Amid the sparks and drums, here She comes to bring ruin to the trapped vermin!' 1920 02:32:53,537 --> 02:32:54,787 What, Kali? 1921 02:32:54,912 --> 02:32:57,620 These four people are the best exorcists in the world! 1922 02:32:57,745 --> 02:33:00,329 Anticipating you, I arranged for this! 1923 02:33:00,454 --> 02:33:01,870 Touch me if you can! 1924 02:34:46,829 --> 02:34:49,120 Said you'd come back from the dead and kill me! 1925 02:34:49,245 --> 02:34:52,537 Come on! Rosie and Kali are both finished! 1926 02:34:57,079 --> 02:34:58,079 Over here! 1927 02:35:22,120 --> 02:35:25,370 No one can vanquish Kali so fast! 1928 02:35:25,495 --> 02:35:29,120 In this war between justice and injustice, justice must prevail! 1929 02:35:29,245 --> 02:35:30,995 Kali must win! 1930 02:35:31,120 --> 02:35:33,037 I swear on it! For it to happen... 1931 02:35:33,162 --> 02:35:35,412 ...Kali must emerge from Rosie! 1932 02:35:35,537 --> 02:35:37,662 Come on, all of you! Pray to Goddess Kali! 1933 02:36:13,662 --> 02:36:15,037 Come on, Kali! 1934 02:36:15,162 --> 02:36:16,162 Arise and step forth! 1935 02:36:17,829 --> 02:36:19,537 Arise and step up! Come on! 1936 02:36:31,037 --> 02:36:33,245 Goddess Kali has entered this man, Kali! 1937 02:36:33,370 --> 02:36:34,870 All that's left is vanquishment! 1938 02:36:34,995 --> 02:36:36,412 Let's leave, everyone! 1939 02:36:37,454 --> 02:36:39,079 Try touching him, now! 1940 02:36:39,204 --> 02:36:42,745 'Armed with neem and a trident, chasing the scent, comes three-faced Kali!' 1941 02:37:03,870 --> 02:37:07,370 Mess with Kali and you're totally done for! 1942 02:37:07,495 --> 02:37:08,495 Bring it on! 1943 02:37:12,079 --> 02:37:15,079 Rosie hasn't eaten for days! The kid's really hungry! 1944 02:38:50,329 --> 02:38:51,329 No! Let me go! 1945 02:38:51,454 --> 02:38:54,745 I said 'No' to you so many times, Shankar! 1946 02:38:54,870 --> 02:38:57,870 Told you not to show your political power to me! 1947 02:38:57,995 --> 02:39:01,329 Told you I'd come back from the dead and kill you! 1948 02:39:03,912 --> 02:39:05,704 Did I wrong you in any way? 1949 02:39:06,787 --> 02:39:08,954 First, you killed the children. 1950 02:39:09,079 --> 02:39:11,162 Then, you killed my girlfriend. 1951 02:39:11,287 --> 02:39:12,454 And you killed me, too! 1952 02:39:13,579 --> 02:39:17,162 Above all that, you killed my mother's dream! 1953 02:39:19,245 --> 02:39:23,954 You messed with everything! And in the end, with righteousness, too! 1954 02:39:24,079 --> 02:39:27,204 Righteousness may be devoured by evil... 1955 02:39:27,329 --> 02:39:29,454 ...but it will prevail in the end! 1956 02:39:58,037 --> 02:40:02,245 As Kali had promised, he returned Raghava to his family. 1957 02:40:02,370 --> 02:40:06,787 Let's pray to God for the souls of Kali and Rosie to rest in peace. 148534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.