Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,284 --> 00:01:44,117
No! Give it and go!
-Sorry! We'll even do a breath test!
2
00:01:44,242 --> 00:01:46,159
If I file a case?
-If my family finds out...
3
00:01:46,284 --> 00:01:47,701
What is it?
-Drunken driving!
4
00:01:47,826 --> 00:01:50,242
I've never drunk before.
Was my friend's birthday.
5
00:01:50,367 --> 00:01:52,909
I'll never drink again! Please go easy!
-Let them go!
6
00:01:53,034 --> 00:01:55,909
Thank you very much, sir!
-Let's scoot!
7
00:01:56,034 --> 00:01:58,451
We need to be very strict, sir!
8
00:01:58,576 --> 00:02:00,576
Could've taken 100 or 200 bucks
from them!
9
00:02:00,701 --> 00:02:03,076
Boozed in your youth, haven't you?
10
00:02:03,201 --> 00:02:04,284
Yes, sir.
-Get lost!
11
00:02:11,701 --> 00:02:12,701
Hey!
-Sir?
12
00:02:12,826 --> 00:02:15,284
Why did that auto pull up
at that deserted place?
13
00:02:15,409 --> 00:02:16,409
Go check it out!
14
00:02:16,534 --> 00:02:17,992
Who's in there?
15
00:02:18,117 --> 00:02:20,909
Get out here!
Hear me, don't you?
16
00:02:23,492 --> 00:02:26,034
Three... four... seven.
17
00:02:26,159 --> 00:02:28,326
Seven guys in one auto, sir!
18
00:02:28,451 --> 00:02:29,909
Tell them to come out!
19
00:02:30,034 --> 00:02:32,534
Get out from there.
Do it!
20
00:02:32,659 --> 00:02:33,659
What are they saying?
21
00:02:33,784 --> 00:02:36,617
They're just glaring at me, sir!
-Drag them out!
22
00:02:36,742 --> 00:02:39,367
Hey! Get out!
Get out, I say!
23
00:02:39,492 --> 00:02:42,076
What is it?
-They're not getting out, sir!
24
00:02:42,201 --> 00:02:43,201
On my way.
25
00:02:51,742 --> 00:02:52,867
Put him in there!
26
00:02:55,534 --> 00:02:58,034
Hey! Head to Railway Gate Road!
-Alright, bro.
27
00:03:05,701 --> 00:03:06,909
The job is done.
28
00:03:15,076 --> 00:03:16,076
Welcome, bro!
29
00:03:16,909 --> 00:03:17,951
Bring him over!
-Okay.
30
00:03:19,951 --> 00:03:20,951
Greetings, bro.
31
00:03:31,492 --> 00:03:32,492
Get going, guys!
32
00:03:40,326 --> 00:03:41,576
Murthy!
-Sir?
33
00:03:41,701 --> 00:03:44,659
Hang his body outside the police station!
34
00:03:44,784 --> 00:03:49,534
Upon seeing this corpse, every cop
who is after me must fear me!
35
00:03:49,659 --> 00:03:52,951
They mercilessly killed him!
-Quickly bring him down!
36
00:03:54,201 --> 00:03:55,867
My husband!
37
00:04:03,284 --> 00:04:04,367
Dad!
38
00:04:07,034 --> 00:04:10,242
Dad?
Wake up, dad...
39
00:04:11,284 --> 00:04:14,159
Wake up, dad...
-Please look at us!
40
00:04:14,284 --> 00:04:16,701
Dad?
Wake up...
41
00:04:17,701 --> 00:04:20,534
Is there no one
to question this injustice?
42
00:04:28,409 --> 00:04:32,117
Who's that guy with his legs spread
in a V-shape? Got hemorrhoids?
43
00:04:32,242 --> 00:04:34,284
Introduction build-up, sir!
-Hey!
44
00:04:34,409 --> 00:04:36,326
On my way, bro!
45
00:04:36,451 --> 00:04:39,034
Greetings!
I am 'Kolaveri' Govindan.
46
00:04:39,159 --> 00:04:41,034
An up and comer in the field of rowdyism.
47
00:04:41,159 --> 00:04:43,242
I wish to be your assistant.
Please bless me!
48
00:04:43,367 --> 00:04:45,742
I haven't hired you yet.
-But I've confirmed it.
49
00:04:45,867 --> 00:04:47,701
So?
-There's the right question!
50
00:04:47,826 --> 00:04:51,451
Why don't you become the Godfather
of this area?
51
00:04:51,576 --> 00:04:53,909
And once you die,
why don't I take your spot?
52
00:04:54,034 --> 00:04:56,409
Hey!
-I meant after you are gone!
53
00:04:56,534 --> 00:05:00,409
To make sure I wasn't empty handed
when I come to work for you...
54
00:05:00,534 --> 00:05:01,617
...I brought you a case!
55
00:05:03,826 --> 00:05:06,867
Pretty small task. Get it done
and they'll pay you one lakh rupees.
56
00:05:08,909 --> 00:05:11,992
One lakh?
-Figure you haven't seen that much money!
57
00:05:12,117 --> 00:05:13,992
Please settle down.
58
00:05:14,117 --> 00:05:15,117
One lakh rupees!
59
00:05:15,242 --> 00:05:16,242
Speak up!
60
00:05:16,367 --> 00:05:18,284
Who's 'up' there?
-Get to the point!
61
00:05:18,409 --> 00:05:20,951
He's asking, isn't he?
Tell him the whole story!
62
00:05:21,076 --> 00:05:25,076
I loved a guy very much.
He promised to marry me!
63
00:05:25,201 --> 00:05:27,492
So I was intimate with him.
64
00:05:27,617 --> 00:05:30,784
Now he's blackmailing me
with those intimate videos!
65
00:05:30,909 --> 00:05:32,867
Seems his brother is a major rowdy!
66
00:05:32,992 --> 00:05:35,492
When my dad went to talk to them,
they assaulted him!
67
00:05:35,617 --> 00:05:39,284
The cops won't take action
as these guys are big shots!
68
00:05:39,409 --> 00:05:42,076
This guy told me that if I came to you,
you'd help me!
69
00:05:42,201 --> 00:05:45,076
Somehow, you must retrieve that video clip
from them!
70
00:05:45,201 --> 00:05:47,117
My life is in your hands!
71
00:05:47,242 --> 00:05:49,076
Please, brother...
-Sure thing!
72
00:05:49,201 --> 00:05:51,326
Where does he work?
-At Tidel Park, I believe.
73
00:05:55,034 --> 00:05:56,701
Quickly!
Run!
74
00:05:58,034 --> 00:05:59,076
Come along!
75
00:06:01,784 --> 00:06:03,576
They went this way!
They're gone!
76
00:06:03,701 --> 00:06:04,992
Let's look here!
-Go!
77
00:06:06,284 --> 00:06:07,576
Run faster!
78
00:06:08,451 --> 00:06:10,367
Dead-end! Let's go that way!
-Come!
79
00:06:11,992 --> 00:06:13,951
Dead-end here, too! Go that way!
-Come!
80
00:06:15,034 --> 00:06:16,367
We're busted!
81
00:06:22,534 --> 00:06:23,951
They must not be spared!
82
00:06:24,076 --> 00:06:26,117
Buffalo!
Standing in the middle of the road!
83
00:06:26,242 --> 00:06:27,617
Oh, it's you, boss!
I'm sorry!
84
00:06:27,742 --> 00:06:30,701
You want to do them in, or should I?
85
00:06:30,826 --> 00:06:32,242
Okay, you do it!
86
00:06:32,367 --> 00:06:34,826
Look!
They have ruined an innocent girl's life!
87
00:06:34,951 --> 00:06:37,159
Please spare us!
-Show him the money!
88
00:06:37,284 --> 00:06:39,492
Only after seeing it, will he proceed!
-Don't do it!
89
00:06:39,617 --> 00:06:43,117
The money's in, boss!
Do it! Do it! Do it!
90
00:06:43,242 --> 00:06:45,951
Rough them up a bit
and take back what is yours!
91
00:06:46,076 --> 00:06:47,909
Have them sign away their wealth, too!
92
00:06:48,909 --> 00:06:50,784
We'll never do this again, sir!
93
00:06:50,909 --> 00:06:53,326
Try talking to him, sir!
Else he'll kill us!
94
00:06:53,451 --> 00:06:59,034
You ruined my life
and had goons beat up my father, right?
95
00:06:59,159 --> 00:07:00,784
Tell me!
-Excellent!
96
00:07:00,909 --> 00:07:02,909
Give me that video!
-Let us go!
97
00:07:03,034 --> 00:07:04,034
Darling...
98
00:07:05,701 --> 00:07:08,242
Asking them like this
isn't going to work.
99
00:07:08,367 --> 00:07:11,326
Come this way.
-No, sir! Please spare us!
100
00:07:23,034 --> 00:07:27,159
I swear on my mother
I have nothing to do with this!
101
00:07:27,284 --> 00:07:29,576
There's been a sudden twist in the scene,
sir!
102
00:07:41,909 --> 00:07:42,909
My goodness!
103
00:07:46,034 --> 00:07:49,409
Things not going as planned!
I'll hide out here!
104
00:08:10,076 --> 00:08:11,076
Yes, bro?
105
00:08:11,201 --> 00:08:12,409
Run that way.
-Alright!
106
00:08:13,617 --> 00:08:15,701
Don't stick around! Go! Be careful!
-Okay.
107
00:08:16,117 --> 00:08:18,284
Oh no!
Don't glare at me like that!
108
00:08:18,409 --> 00:08:22,492
I swear to God I won't tell anyone
about this, even if it costs me my life!
109
00:08:23,326 --> 00:08:25,617
Why come rushing in to death, guys?
110
00:08:25,742 --> 00:08:28,492
Over here!
Bro?
111
00:08:28,617 --> 00:08:31,659
His soul's been resting in peace
since the last five minutes, guys!
112
00:08:36,909 --> 00:08:37,909
They've spotted me!
113
00:08:42,534 --> 00:08:44,076
Oh no!
Spare me, guys!
114
00:08:44,201 --> 00:08:46,742
I am confused as hell, myself!
-He's running that way!
115
00:09:10,201 --> 00:09:12,451
Boss!
Boss!
116
00:09:12,576 --> 00:09:14,784
Who the hell did this?
-Boss!
117
00:09:14,909 --> 00:09:16,201
Oh my goodness!
118
00:09:17,659 --> 00:09:18,784
They've spotted me!
119
00:09:18,909 --> 00:09:20,659
My life is in danger if I stay here.
120
00:09:20,784 --> 00:09:21,909
Run! Run!
121
00:09:22,034 --> 00:09:24,576
Damn it, I can't run!
Let me head back to the same spot!
122
00:09:26,201 --> 00:09:28,242
Who killed my boss and my brother?
123
00:09:28,367 --> 00:09:30,326
If you stay, he'll kill you, too!
Run away!
124
00:09:31,909 --> 00:09:33,534
He's hooked the prey!
125
00:09:43,367 --> 00:09:45,117
Where'd he go?
126
00:09:45,242 --> 00:09:47,742
Oh! They're rushing in
as if to catch a train!
127
00:09:47,867 --> 00:09:50,534
They'll come to me! And they have!
-They killed the boss!
128
00:09:50,659 --> 00:09:52,242
Why you...
-I'll play dead!
129
00:09:54,409 --> 00:09:57,617
Don't yell! Look at how these screamers
like you are lying stylishly!
130
00:09:57,742 --> 00:09:59,659
Deal gently, guys!
131
00:09:59,784 --> 00:10:02,367
My boss is dead!
So are the four guys who came along!
132
00:10:02,492 --> 00:10:05,117
We're the only two left!
-At least the two of you stay alive!
133
00:10:05,242 --> 00:10:07,201
Pop him!
-I know nothing...
134
00:10:07,326 --> 00:10:08,742
Tell me!
Who killed them?
135
00:10:10,701 --> 00:10:12,534
Make gestures
and I'll punch your eyes out!
136
00:10:12,659 --> 00:10:15,409
Like hell you will!
Look behind you!
137
00:10:15,534 --> 00:10:18,576
'Glares this way, does this angry leopard!'
138
00:10:18,701 --> 00:10:21,784
'Pounces to attack,
does this raging dusky cheetah!'
139
00:10:23,742 --> 00:10:24,742
Kali!
140
00:10:24,867 --> 00:10:27,992
'No one would dare oppose him!
Watch the knees of his enemy buckle!'
141
00:10:28,117 --> 00:10:31,659
'Run for your life!
The leopard's coming! Get out of the way!'
142
00:10:52,159 --> 00:10:55,367
'Glares this way, does this angry leopard!'
143
00:10:55,492 --> 00:10:58,659
'Pounces to attack,
does this raging dusky cheetah!'
144
00:11:05,326 --> 00:11:06,617
Oh no!
145
00:11:06,742 --> 00:11:10,242
Wanting to become an expert rowdy,
I went to them. Now I see it's pointless!
146
00:11:10,367 --> 00:11:12,159
Here on in, I'll be by your side for life!
147
00:11:12,284 --> 00:11:15,784
Know where Royapuram Murthy lives?
-Royapuram is my area!
148
00:11:17,117 --> 00:11:19,284
Who the hell is out there
at this bloody hour?
149
00:11:22,076 --> 00:11:24,034
Why are you standing on a ladder, sir?
150
00:11:24,159 --> 00:11:26,867
Who are you?
-Come to conduct your last rites.
151
00:11:26,992 --> 00:11:28,826
What?
-Rowdy, sir!
152
00:11:28,951 --> 00:11:31,992
A rowdy?
-I mean that I'm rowdy Dhina's assistant!
153
00:11:32,117 --> 00:11:33,617
Never seen you with him!
154
00:11:33,742 --> 00:11:35,284
Look it up on Google!
155
00:11:35,409 --> 00:11:37,992
Who is he?
-Let's not get into that!
156
00:11:38,117 --> 00:11:39,659
I'll get to my point.
-Go on.
157
00:11:39,784 --> 00:11:41,909
Dhina and his entire group
have been killed!
158
00:11:42,034 --> 00:11:43,534
Dhina is the one who kills!
159
00:11:43,659 --> 00:11:45,826
Yes, he kills.
But tonight, he was killed!
160
00:11:45,951 --> 00:11:47,367
Who killed him?
161
00:11:47,492 --> 00:11:49,367
Will at least this guy get it?
-Tell me!
162
00:11:50,826 --> 00:11:52,867
Why dance the Kathakali with your eyes?
163
00:11:52,992 --> 00:11:55,076
Let me talk,
you damn dino spawn!
164
00:11:56,784 --> 00:11:57,826
Will you tell me or not?
165
00:11:57,951 --> 00:11:59,367
The one behind me, you lump!
166
00:12:06,617 --> 00:12:08,201
Some rowdies, you guys are!
167
00:12:08,326 --> 00:12:12,242
He keeps gesturing towards me
and you still don't get it!
168
00:12:20,367 --> 00:12:21,492
Rowdy, my foot!
169
00:12:21,617 --> 00:12:24,201
Gesture to a rowdy,
and he'll sever limbs!
170
00:12:24,326 --> 00:12:26,159
You aren't even fit to beg!
171
00:12:26,284 --> 00:12:27,659
Who's next, bro?
172
00:12:27,784 --> 00:12:28,784
Bhavani!
173
00:12:28,909 --> 00:12:29,909
Bhavani?
174
00:12:30,034 --> 00:12:31,451
Sir?
-Yes, Murthy?
175
00:12:31,576 --> 00:12:32,867
A fresh chick has arrived!
176
00:12:46,159 --> 00:12:47,159
Fresh, right?
177
00:12:47,284 --> 00:12:51,326
Indeed!
I've been fresh for the last 25 years!
178
00:12:51,451 --> 00:12:52,826
But haven't bathed in a month.
179
00:12:52,951 --> 00:12:54,367
Do you know how to sing?
180
00:12:55,367 --> 00:12:58,117
'O dear red flower!'
181
00:12:58,242 --> 00:12:59,242
That's enough!
182
00:12:59,367 --> 00:13:01,284
'In the chilly breeze...'
183
00:13:01,409 --> 00:13:03,242
What I love in women
are their lips.
184
00:13:03,367 --> 00:13:04,742
That's what I touch first!
185
00:13:04,867 --> 00:13:06,701
Come and touch some damn thing!
186
00:13:07,826 --> 00:13:10,117
Oh no!
He seems horny as hell!
187
00:13:10,242 --> 00:13:12,117
He'll kill me once he knows the truth!
188
00:13:13,117 --> 00:13:14,326
Why is it so stubbly?
189
00:13:14,451 --> 00:13:17,826
It'll be smooth as silk
after a shave!
190
00:13:20,867 --> 00:13:23,326
Oh no! He messed with my chastity!
191
00:13:58,034 --> 00:13:59,242
Who is Bhavani?
192
00:13:59,367 --> 00:14:00,367
Who is Kali?
193
00:14:00,492 --> 00:14:02,367
What is the feud between them?
194
00:14:02,492 --> 00:14:05,326
Before we find out,
let's check out Kanchana.
195
00:14:26,784 --> 00:14:27,784
What is it?
196
00:14:27,909 --> 00:14:30,992
Said you wanted to talk,
but haven't said a word since we got here.
197
00:14:32,284 --> 00:14:33,867
Nothing much.
198
00:14:33,992 --> 00:14:35,951
I just hate staying in Chennai.
199
00:14:36,076 --> 00:14:38,034
Thinking of moving to Singapore.
200
00:14:38,159 --> 00:14:41,826
Despite so much money
and all this success in business...
201
00:14:41,951 --> 00:14:43,784
...I have no peace once I get home.
202
00:14:43,909 --> 00:14:47,159
There's no hospital I haven't visited,
nor a doctor I haven't met with.
203
00:14:47,284 --> 00:14:49,576
But her stomach ache
simply isn't going away.
204
00:14:49,701 --> 00:14:52,326
Referring to your daughter's problem, yes?
-Yes.
205
00:14:52,451 --> 00:14:54,992
How much longer
will you brood over the same problem?
206
00:14:55,117 --> 00:14:58,159
That is no stomach ache!
I told you it's something else!
207
00:14:58,284 --> 00:15:00,367
I don't even believe in God.
208
00:15:00,492 --> 00:15:02,117
And you want me to believe in ghosts?
209
00:15:02,242 --> 00:15:03,534
You have to!
210
00:15:03,659 --> 00:15:06,784
I came to this conclusion
only after observing her behavior!
211
00:15:06,909 --> 00:15:08,784
Alright, let us have a challenge.
212
00:15:09,659 --> 00:15:12,242
You say that your daughter
has a stomach ache.
213
00:15:12,367 --> 00:15:15,451
But I say that something has possessed her.
214
00:15:15,576 --> 00:15:18,909
Bring your daughter
to the nearby Lord Narasimha temple.
215
00:15:19,034 --> 00:15:20,534
She doesn't even have to enter it.
216
00:15:20,659 --> 00:15:24,242
Just tell her to stand near the shadow
of the temple's tower.
217
00:15:25,242 --> 00:15:28,951
If her activities seem normal,
I'll agree she has a stomach ache.
218
00:15:29,951 --> 00:15:32,492
But if not,
you need to listen to what I say.
219
00:15:32,617 --> 00:15:35,201
I don't believe in all of this!
220
00:15:35,326 --> 00:15:37,034
But because you said so, I'll do it.
221
00:15:45,117 --> 00:15:46,242
Where is your sister?
222
00:15:47,409 --> 00:15:48,409
Upstairs.
223
00:16:13,867 --> 00:16:14,867
Call her.
224
00:16:28,326 --> 00:16:29,326
Divya?
225
00:16:36,409 --> 00:16:38,076
I'm scared, dad!
226
00:16:38,201 --> 00:16:39,992
Come over here.
I'll take a look.
227
00:17:13,076 --> 00:17:15,242
Grab her leg!
Lift it! Push it inside!
228
00:17:40,992 --> 00:17:42,034
Grab her leg!
229
00:17:44,326 --> 00:17:45,326
Hold it tightly!
230
00:18:10,576 --> 00:18:12,034
Hold on, dear!
231
00:18:12,159 --> 00:18:13,659
Don't run! Stop!
232
00:18:13,784 --> 00:18:14,992
Don't run, sis!
Stop!
233
00:18:15,117 --> 00:18:16,617
Dad's here for you!
234
00:18:16,742 --> 00:18:18,867
Stop, dear!
-Sis!
235
00:18:18,992 --> 00:18:20,076
Hold it, Divya!
236
00:18:29,992 --> 00:18:31,034
Have a seat.
237
00:18:33,534 --> 00:18:34,742
I believe what you said.
238
00:18:35,951 --> 00:18:37,326
I don't understand anything!
239
00:18:38,659 --> 00:18:40,159
What do we do now?
240
00:18:40,284 --> 00:18:42,492
We need not do anything.
241
00:18:42,617 --> 00:18:46,492
Just tap into Google
and you'll get solutions for everything.
242
00:18:47,659 --> 00:18:50,742
There are many people
who can solve this problem.
243
00:18:50,867 --> 00:18:53,034
Want someone from the country,
or from abroad?
244
00:18:53,159 --> 00:18:55,576
I want someone from abroad!
245
00:18:55,701 --> 00:18:57,326
Russian.
246
00:18:57,451 --> 00:18:58,617
Right now, he's the best.
247
00:19:03,867 --> 00:19:07,034
Doesn't matter how much it costs.
Get them over here!
248
00:22:21,284 --> 00:22:23,117
Sis?
-Divya!
249
00:22:23,242 --> 00:22:24,659
Look over here, Divya!
250
00:22:24,784 --> 00:22:25,909
Look here!
251
00:24:05,635 --> 00:24:06,843
My eldest son is home!
252
00:24:09,718 --> 00:24:11,010
My husband is home!
253
00:24:12,968 --> 00:24:14,718
My dear sweetheart!
254
00:24:14,843 --> 00:24:16,051
My sweet darling!
255
00:24:16,176 --> 00:24:17,510
There you go!
-What?
256
00:24:17,635 --> 00:24:20,093
Lovely dance!
-We're sharing our love over here!
257
00:24:20,218 --> 00:24:21,676
I'll share it, too!
Move aside!
258
00:24:21,801 --> 00:24:23,801
Please bless me!
-Ble... ouch!
259
00:24:23,926 --> 00:24:25,926
It was a mistake. I'm sorry!
-It's okay.
260
00:24:26,051 --> 00:24:28,218
How was your trip?
261
00:24:28,343 --> 00:24:30,426
Without having to see you
for six months...
262
00:24:30,551 --> 00:24:31,968
...it was very enjoyable!
263
00:24:32,093 --> 00:24:33,635
Fall at his feet, like before!
264
00:24:35,260 --> 00:24:37,760
What have my daughter
and my brother been up to?
265
00:24:37,885 --> 00:24:38,968
Come see for yourself!
266
00:24:45,801 --> 00:24:47,301
Upon hearing your story...
267
00:24:47,426 --> 00:24:51,385
...that phasmophobic guy over there
must bolt away in fear! Got it?
268
00:24:52,385 --> 00:24:53,385
Step up, fatso!
269
00:24:56,468 --> 00:24:59,468
Quit it! As if you're singer Yesudas!
Get down to business!
270
00:24:59,593 --> 00:25:01,885
In a city, there lived a ghost.
271
00:25:02,010 --> 00:25:04,926
If it ever comes before you,
it'll simply devour you!
272
00:25:05,051 --> 00:25:06,593
You'll die and go to heaven!
273
00:25:06,718 --> 00:25:07,885
Come closer.
274
00:25:08,010 --> 00:25:09,176
My Goodness!
275
00:25:09,301 --> 00:25:11,051
All go to heaven after death!
Get lost!
276
00:25:11,176 --> 00:25:12,343
He's not getting scared!
277
00:25:12,468 --> 00:25:14,093
Why won't you get scared?
278
00:25:14,218 --> 00:25:15,635
That is my choice!
279
00:25:17,093 --> 00:25:18,510
Get up there, you four jumbos!
280
00:25:21,801 --> 00:25:23,593
What's with all the posing?
281
00:25:23,718 --> 00:25:24,885
Got back from the gym, eh?
282
00:25:25,010 --> 00:25:26,843
Lower your arms, you schmoes!
283
00:25:26,968 --> 00:25:28,093
Get to the point!
284
00:25:31,968 --> 00:25:32,968
Hold up!
285
00:25:33,551 --> 00:25:36,426
You ask them to scare me
and they're dancing like folks do...
286
00:25:36,551 --> 00:25:39,260
...while offering 'Prasad'
at the Mariamman temple!
287
00:25:39,385 --> 00:25:41,176
Tell them to frighten me!
If they can!
288
00:25:42,176 --> 00:25:43,968
Scare him properly, guys!
289
00:25:44,093 --> 00:25:46,468
In a distant land,
there is a ghost...
290
00:25:46,593 --> 00:25:49,010
...that will rip you to shreds...
291
00:25:50,135 --> 00:25:51,426
Move aside!
292
00:25:51,551 --> 00:25:52,968
He's not getting scared, mom!
293
00:25:53,968 --> 00:25:55,051
He's changed!
294
00:25:55,176 --> 00:25:56,343
Like hell he has!
295
00:25:56,468 --> 00:25:58,260
Go ahead, sisters!
296
00:26:00,218 --> 00:26:05,510
If you don't drop your pants and run away
after hearing our story...
297
00:26:06,510 --> 00:26:08,301
First, you adjust your shorts!
298
00:26:09,301 --> 00:26:11,718
Sorry, dear.
-It's okay, sweety. Tell me your story.
299
00:26:11,843 --> 00:26:13,968
A ferocious ghoul...
300
00:26:15,343 --> 00:26:16,760
...climbed on top of me!
301
00:26:16,885 --> 00:26:18,718
Why should I be scared of that?
302
00:26:18,843 --> 00:26:20,926
Climbed on top of him,
not on top of you!
303
00:26:21,051 --> 00:26:23,051
Right! Sorry.
It got on top of you.
304
00:26:23,176 --> 00:26:27,885
"A fiendish ghoul,
climbed on top of you and me..."
305
00:26:28,010 --> 00:26:32,301
Can't even tell the story properly
and you want to scare me? Beat it!
306
00:26:32,426 --> 00:26:36,343
To ensure that he cannot hear
the scary stories of the kids...
307
00:26:36,468 --> 00:26:38,343
...he's stuffed cotton into his ears!
308
00:26:39,176 --> 00:26:40,176
Cheater!
309
00:26:44,301 --> 00:26:45,301
Damn!
310
00:26:47,218 --> 00:26:48,885
Now watch this!
-Sure thing!
311
00:26:49,010 --> 00:26:52,635
In a city,
there lived a ghost.
312
00:26:52,760 --> 00:26:54,635
It made trouble for everyone!
313
00:26:54,760 --> 00:26:56,926
Did it now?
-After that...
314
00:26:57,051 --> 00:26:59,885
...it devoured everyone!
315
00:27:00,010 --> 00:27:01,968
Then it went to sleep, huh?
316
00:27:02,093 --> 00:27:03,176
Come here.
317
00:27:03,301 --> 00:27:05,176
Come, my dear white whisker...
318
00:27:07,801 --> 00:27:08,926
Get lost!
-You get lost!
319
00:27:10,218 --> 00:27:13,343
Why I ought to...
-Hey! What are you going to do?
320
00:27:13,468 --> 00:27:16,051
If I toss a kitten at him,
all the kids will know the truth!
321
00:27:16,176 --> 00:27:18,635
Oh no!
Don't do that when I'm around!
322
00:27:18,760 --> 00:27:20,801
He'll get scared and jump right at me!
323
00:27:20,926 --> 00:27:22,593
Anyway, I'll go hide in the bedroom!
324
00:27:22,718 --> 00:27:25,385
She got away! He'll jump at me!
You deal with it!
325
00:27:25,510 --> 00:27:29,593
Long as that is in my ears,
no one can scare me! Do what you can...
326
00:27:31,426 --> 00:27:33,343
He's afraid!
He's running scared!
327
00:27:33,468 --> 00:27:35,426
No escape this way!
-Out of the way, fatso!
328
00:27:35,551 --> 00:27:36,801
Dad!
-Go help mom!
329
00:27:36,926 --> 00:27:38,510
Sister-in-law!
Please stop!
330
00:27:38,635 --> 00:27:40,010
I'm scared!
Carry me!
331
00:27:40,135 --> 00:27:42,051
Your mother's hiding here!
-Mom!
332
00:27:43,218 --> 00:27:44,468
Not me!
333
00:27:44,593 --> 00:27:47,010
I won't even consider the fact
that you're my mother!
334
00:27:50,135 --> 00:27:52,010
Please don't!
-I got scared!
335
00:27:52,135 --> 00:27:54,718
Don't do this, dear...
-I want it! Just one time, mom...
336
00:27:54,843 --> 00:27:56,551
I'll leap on to your arms!
337
00:27:59,510 --> 00:28:00,635
Stop it!
338
00:28:00,760 --> 00:28:01,926
Pointlessly screaming!
339
00:28:02,051 --> 00:28:04,635
Laugh at me, will you?
Look at this!
340
00:28:04,760 --> 00:28:07,260
Hold on.
I'll go over there, mom!
341
00:28:11,051 --> 00:28:12,218
Laughing, are you?
342
00:28:12,343 --> 00:28:13,760
She's laughing, mom!
343
00:28:13,885 --> 00:28:15,218
I'm your sister-in-law!
344
00:28:15,343 --> 00:28:17,926
A sister-in-law is like a mother!
345
00:28:18,051 --> 00:28:20,051
You dare laugh at me?
Laugh at me, will you?
346
00:28:22,760 --> 00:28:23,760
Get in there!
347
00:28:23,885 --> 00:28:25,676
Always jumping onto someone!
348
00:28:25,801 --> 00:28:28,510
We're heading to our hometown
at 6 AM. Go and sleep!
349
00:28:28,635 --> 00:28:30,093
You want me to get up at six?
350
00:28:30,218 --> 00:28:31,885
No can do!
-Why not?
351
00:28:32,010 --> 00:28:35,385
Grandpa's 60th wedding anniversary.
He came to invite us 20 days ago.
352
00:28:35,510 --> 00:28:37,468
That's why I flew back!
And you won't come?
353
00:28:37,593 --> 00:28:38,801
He has invited everyone!
354
00:28:38,926 --> 00:28:40,468
Come along, uncle!
It'll be fun!
355
00:28:40,593 --> 00:28:43,135
You're afraid of flying, right?
So we're going by car!
356
00:28:43,260 --> 00:28:46,176
We'll listen to music,
stop for meals and have a blast!
357
00:28:46,301 --> 00:28:51,176
Not just that! Grandpa's palatial home
will soon be owned by the two of you!
358
00:28:51,301 --> 00:28:52,968
Property is important to us!
359
00:28:53,093 --> 00:28:54,885
A voiceless parrot wants a concert!
360
00:28:55,010 --> 00:28:57,093
You going to take it with you
to your grave?
361
00:28:57,218 --> 00:28:59,051
Sorry, mom!
I can't come!
362
00:28:59,176 --> 00:29:01,385
I have some kind of a...
363
00:29:02,260 --> 00:29:04,843
Your uncles are coming for this.
364
00:29:04,968 --> 00:29:07,843
So are their daughters!
365
00:29:07,968 --> 00:29:09,343
I'm coming, too!
366
00:29:09,468 --> 00:29:12,051
You needn't come!
We'll go by ourselves!
367
00:29:12,176 --> 00:29:14,885
How can I be away from my family, mom?
368
00:29:15,010 --> 00:29:17,385
Don't wear suits!
They don't suit you.
369
00:29:19,051 --> 00:29:24,343
To keep you from bothering me,
I've got this broom, slipper and shoe.
370
00:29:24,468 --> 00:29:27,926
Here's what you do. Lay them around the bed
and go to sleep.
371
00:29:28,051 --> 00:29:29,426
She's thought of everything!
372
00:29:29,551 --> 00:29:31,468
I don't use these things, now.
-Then what?
373
00:29:32,593 --> 00:29:36,593
This broom. This slipper.
This shoe.
374
00:29:37,593 --> 00:29:39,635
Rather than keeping them near the bed...
375
00:29:39,760 --> 00:29:41,760
...what if I turned this shoe into a bed?
376
00:29:41,885 --> 00:29:44,760
Look at my progress, mom!
377
00:29:44,885 --> 00:29:46,010
Feel proud!
378
00:29:54,468 --> 00:29:56,426
The entire family is knocked out!
379
00:30:01,760 --> 00:30:04,135
Why do I need a small shoe
when I have such a big one?
380
00:30:05,426 --> 00:30:09,093
O Lord Hanuman,
save me from 'it'!
381
00:30:09,218 --> 00:30:14,635
Only you can think so out of the box,
Raghava!
382
00:30:14,760 --> 00:30:16,551
How do you pull it off?
383
00:30:16,676 --> 00:30:19,010
I am a creator...
-We're leaving, mom!
384
00:30:19,135 --> 00:30:22,051
Oh no!
Don't leave me behind!
385
00:30:22,176 --> 00:30:25,968
He hasn't gone for a pee yet.
He'll need me to accompany him for it, too!
386
00:30:26,093 --> 00:30:27,468
I didn't sleep all night, mom!
387
00:30:27,593 --> 00:30:29,718
If you wish, I'll have my wife
give you company.
388
00:30:29,843 --> 00:30:31,051
Take care of my mother.
389
00:30:31,176 --> 00:30:32,301
At least you come!
390
00:30:32,426 --> 00:30:33,593
Let's watch him pee!
391
00:30:34,885 --> 00:30:36,676
She's my sister-in-law!
-Big mistake!
392
00:30:36,801 --> 00:30:38,676
Is that what you're telling everyone?
393
00:30:38,801 --> 00:30:40,801
Listen up! You needn't come
inside the loo!
394
00:30:40,926 --> 00:30:43,260
Nor stand outside of it!
Don't need to sing, either!
395
00:30:43,385 --> 00:30:46,218
I won't go into the loo,
but I'll piss.
396
00:30:46,343 --> 00:30:48,385
How?
-Wearing a diaper, huh?
397
00:30:48,510 --> 00:30:49,843
Nothing of that sort!
398
00:30:49,968 --> 00:30:52,301
Got a watchman or something?
-Primitive idea!
399
00:30:52,426 --> 00:30:55,801
Then how?
-I'll pee without having to go to the loo!
400
00:30:55,926 --> 00:30:57,093
How so?
401
00:30:57,218 --> 00:30:59,468
I've got a novel idea!
-What is it?
402
00:30:59,593 --> 00:31:01,010
I'll show it, not say it!
403
00:31:01,135 --> 00:31:03,426
Show us!
-He's going to pee like this!
404
00:31:09,343 --> 00:31:11,260
A potty near the bed!
Unique, huh?
405
00:31:11,385 --> 00:31:14,801
This is way too much for me to handle!
406
00:31:14,926 --> 00:31:17,176
My head is spinning!
-Mom!
407
00:31:17,301 --> 00:31:19,968
Sister-in-law!
Kiddo!
408
00:31:20,093 --> 00:31:22,718
Don't care what they do.
I'm going to pee!
409
00:31:22,843 --> 00:31:25,010
Oh stop it!
Go into the loo!
410
00:31:25,135 --> 00:31:28,385
If you want, I'll sing and dance for you!
411
00:31:28,510 --> 00:31:30,801
But I won't tell anyone about it!
412
00:31:32,343 --> 00:31:33,426
A small request.
-What?
413
00:31:33,551 --> 00:31:35,926
Took me a day to set this up.
I'll pee into it just once!
414
00:31:36,051 --> 00:31:37,926
I'll smack the hell out of you, today!
415
00:31:38,051 --> 00:31:39,885
Where are you running to?
Stop!
416
00:31:41,593 --> 00:31:42,885
Sing away, mom!
417
00:31:43,010 --> 00:31:44,843
I'll sing, dear!
418
00:31:44,968 --> 00:31:52,051
(A devotional song is sung)
419
00:31:59,801 --> 00:32:01,176
Rock on!
420
00:32:05,010 --> 00:32:06,635
Don't touch my behind!
421
00:32:12,718 --> 00:32:13,718
Tie up that knot!
422
00:33:15,843 --> 00:33:18,093
'Build a temple for your friend!'
423
00:33:19,010 --> 00:33:22,051
'He'll never leave your side!'
424
00:33:22,176 --> 00:33:25,343
'His words of encouragement
are always comforting!'
425
00:33:25,468 --> 00:33:27,593
'My breath exudes our friendship!'
426
00:33:29,051 --> 00:33:32,093
'Let's play a game of marbles, buddy!'
427
00:33:32,218 --> 00:33:35,260
'If we stay together,
have fun we will, daily!'
428
00:33:35,385 --> 00:33:38,301
'Your heart bleeds for me,
when I'm amid difficult times!'
429
00:33:38,426 --> 00:33:41,260
'Speak the word of friendship
and it will be liked by the Lord!'
430
00:33:41,385 --> 00:33:44,885
'Build a temple for your friend!
Go ahead!'
431
00:33:45,010 --> 00:33:47,676
'He'll never leave your side!'
432
00:33:47,801 --> 00:33:50,801
'His words of encouragement
are always comforting!'
433
00:33:50,926 --> 00:33:53,551
'My breath exudes our friendship!'
434
00:34:07,343 --> 00:34:10,051
'I eat what my friend feeds me!
All day, every day!'
435
00:34:10,176 --> 00:34:13,385
'He totally rocks!
He is my wealth!'
436
00:34:13,510 --> 00:34:16,510
'He gives me life!
He lends me support!'
437
00:34:20,010 --> 00:34:22,968
'Ride atop a bullock cart, we do!'
438
00:34:23,093 --> 00:34:26,176
'Together, we become one!
-Indeed!'
439
00:34:26,301 --> 00:34:29,301
'Brazenly roam about Chennai city,
we do!'
440
00:34:29,426 --> 00:34:31,926
'Even surpass that sea, we will!'
441
00:34:33,218 --> 00:34:36,176
'Chicks drown our money away!'
442
00:34:36,301 --> 00:34:39,301
'Friendship lasts forever!'
443
00:34:39,426 --> 00:34:42,593
'A friend opens doors!'
444
00:34:42,718 --> 00:34:45,468
'Lay a hand on me
and watch soda bottles fly!'
445
00:34:45,593 --> 00:34:48,551
'Wears out, does my gold chain,
if you as much as scratch it!'
446
00:34:48,676 --> 00:34:51,676
'Rip out your ear, I will,
if you lay a hand on my friend!'
447
00:34:51,801 --> 00:34:54,843
'Wears out, does my gold chain,
if you as much as scratch it!'
448
00:34:54,968 --> 00:34:58,135
'Rip out your nose, I will,
if you lay a hand on my friend!'
449
00:34:58,260 --> 00:35:01,635
'Build a temple for your friend!
Go ahead!'
450
00:35:01,760 --> 00:35:04,635
'He'll never leave your side!'
451
00:35:04,760 --> 00:35:07,801
'His words of encouragement
are always comforting!'
452
00:35:07,926 --> 00:35:10,260
'My breath exudes our friendship!'
453
00:35:46,343 --> 00:35:49,385
'Rises at dawn
and rushes into the theatre, he does...'
454
00:35:49,510 --> 00:35:52,635
'...to watch my film
on the first day of release!'
455
00:35:52,760 --> 00:35:55,551
'He'll tell his mom and his dad...'
456
00:35:55,676 --> 00:35:59,218
'...that no one can surpass
his best friend!'
457
00:35:59,343 --> 00:36:02,551
'He'll garland banners!'
458
00:36:02,676 --> 00:36:05,801
'He'll dance for even a single beat!'
459
00:36:05,926 --> 00:36:09,010
'He'll sweep aside his own troubles!'
460
00:36:09,135 --> 00:36:11,760
'He'll rave about the film!'
461
00:36:11,885 --> 00:36:14,926
'He'll stick bills in every street
to make me famous!'
462
00:36:15,051 --> 00:36:18,260
'He'll applaud in the theatre
as he watches me dance!'
463
00:36:18,385 --> 00:36:21,385
'He'll spend his hard earned money
to buy tickets!'
464
00:36:21,510 --> 00:36:24,385
'He'll pray to God
for the film to run for a 100 days!'
465
00:36:24,510 --> 00:36:27,926
'Build a temple for your friend!
Go ahead!'
466
00:36:28,051 --> 00:36:31,093
'He'll never leave your side!'
-Never, bro!
467
00:36:31,218 --> 00:36:33,968
'His words of encouragement
are always comforting!'
468
00:36:34,093 --> 00:36:36,718
'My breath exudes our friendship!'
469
00:36:51,843 --> 00:36:52,968
I'm hungry, mom!
470
00:36:53,093 --> 00:36:54,260
He started already!
471
00:36:54,385 --> 00:36:57,426
We'll stop at some village
and have our meal in the fields!
472
00:36:57,551 --> 00:37:00,635
The village is here!
-Oh my! He won't give up! Stop the car!
473
00:37:00,760 --> 00:37:02,468
Stop, fatso!
-He can't bear hunger!
474
00:37:02,593 --> 00:37:03,718
I've stopped.
475
00:37:03,843 --> 00:37:05,760
Lovely, isn't it?
-Come on!
476
00:37:05,885 --> 00:37:07,968
Look at that!
Watermelons grow on the ground!
477
00:37:08,093 --> 00:37:10,426
Will it grow on your head?
-Keep quiet and come, mom!
478
00:37:25,010 --> 00:37:26,801
Stop staring up and down!
479
00:37:26,926 --> 00:37:27,926
Set up the sheet!
480
00:37:29,551 --> 00:37:30,551
Give me a hand, kiddo!
481
00:37:35,301 --> 00:37:36,301
Here you go.
482
00:37:40,926 --> 00:37:44,676
Thought we could enjoy eating
in the breeze, but it's way too windy!
483
00:37:44,801 --> 00:37:47,343
Yes, mom!
-Think it might rain!
484
00:37:47,468 --> 00:37:48,885
Lovely!
-So we can't eat here?
485
00:37:49,010 --> 00:37:50,135
Stay fixated on food!
486
00:37:50,260 --> 00:37:51,635
It stopped, fatso!
Sit down!
487
00:37:51,760 --> 00:37:53,176
Sit!
-It stopped!
488
00:37:55,135 --> 00:37:56,343
It started blowing again!
489
00:37:57,718 --> 00:38:00,093
Just a minute!
Stand up! Get off!
490
00:38:00,218 --> 00:38:02,135
On your feet!
491
00:38:02,260 --> 00:38:04,885
What will you do?
-I'll show you! Get the poles!
492
00:38:10,010 --> 00:38:11,593
Tie it tightly, mom!
493
00:38:11,718 --> 00:38:14,301
Hold on to it!
-Tie it tightly, mother-in-law!
494
00:38:19,593 --> 00:38:21,301
Couldn't you tie it properly, fatso?
495
00:38:21,426 --> 00:38:23,093
I was! But the wind got in the way!
496
00:38:23,218 --> 00:38:25,135
Quiet down and tie it properly!
497
00:38:25,260 --> 00:38:26,551
Hammer it in!
498
00:38:26,676 --> 00:38:28,301
If I had something to nail it with...
499
00:38:28,426 --> 00:38:29,885
Nothing around!
-What do I use?
500
00:38:36,385 --> 00:38:38,301
Someone's left a nail, just for us!
501
00:38:38,426 --> 00:38:40,260
Sister-in-law! A nail!
-Pull it out!
502
00:38:40,385 --> 00:38:41,385
Hey, it's over there!
503
00:38:51,385 --> 00:38:52,385
Harder, bro!
504
00:38:52,510 --> 00:38:54,260
Give me a hand, fatso!
505
00:38:54,385 --> 00:38:56,301
Everyone hold on tight!
Come on!
506
00:38:57,426 --> 00:38:58,426
Pull, uncle!
507
00:39:12,718 --> 00:39:13,843
He pulled out the nails!
508
00:39:41,510 --> 00:39:44,010
The wind will definitely bring in clouds!
Let's leave!
509
00:39:44,135 --> 00:39:47,551
Take a couple of melons!
-Don't forget the basket!
510
00:39:47,676 --> 00:39:49,593
I won't take that basket!
-Look at him run!
511
00:39:49,718 --> 00:39:52,010
Make it fast!
-Must I carry it now, too?
512
00:39:52,135 --> 00:39:53,635
Hurry!
-Run fast!
513
00:39:53,760 --> 00:39:55,760
Careful, mom!
My pants just have to slip now!
514
00:40:20,051 --> 00:40:21,301
Greetings!
-Hello, Kumar!
515
00:40:21,426 --> 00:40:23,468
Hello, young man!
-Are you well?
516
00:40:23,593 --> 00:40:24,801
Luggage is in the back!
517
00:40:26,885 --> 00:40:28,260
Hi Grandpa!
Hi Granny!
518
00:40:28,385 --> 00:40:29,676
My precious!
519
00:40:29,801 --> 00:40:31,968
Always a blast
when the grandson arrives!
520
00:40:32,093 --> 00:40:34,051
Luggage, sir?
-It's in the trunk.
521
00:40:35,635 --> 00:40:37,051
What's your name?
522
00:40:37,176 --> 00:40:38,926
Kokila!
-Let's nail this one!
523
00:40:42,801 --> 00:40:43,843
Alright! Alright!
524
00:40:52,551 --> 00:40:54,135
Greetings, aunty!
525
00:40:54,260 --> 00:40:56,260
Bless me, uncle!
-Be well!
526
00:40:57,135 --> 00:40:58,593
Aunty?
Greetings!
527
00:40:58,718 --> 00:40:59,801
Greetings to you, too!
528
00:41:01,801 --> 00:41:02,885
Uncle?
-Nephew?
529
00:41:05,218 --> 00:41:06,468
Uncle!
-Nephew!
530
00:41:08,926 --> 00:41:09,926
Mom?
-Yes?
531
00:41:10,051 --> 00:41:12,593
Why go down to the knees for one
but all the way for the other?
532
00:41:12,718 --> 00:41:16,176
The one down to the knees has one daughter.
The other has two daughters.
533
00:41:16,301 --> 00:41:18,885
The one standing over there
has no daughters!
534
00:41:19,010 --> 00:41:21,593
He won't even go up to him!
Will just wave a 'hi' to him!
535
00:41:24,593 --> 00:41:25,760
What did I tell you?
536
00:41:26,718 --> 00:41:27,968
Where are the babes?
537
00:41:28,093 --> 00:41:29,135
Inside!
538
00:41:58,635 --> 00:42:02,635
As fine as peppermint dipped in cream!
Come over here!
539
00:42:04,176 --> 00:42:05,885
Why hit me?
-Won't call me, huh?
540
00:42:06,010 --> 00:42:07,885
What a ruckus you're all creating!
541
00:42:08,010 --> 00:42:10,093
Stop that!
542
00:42:10,218 --> 00:42:13,926
Stop it, you three! He just got here
and you're beating up my grandson!
543
00:42:14,051 --> 00:42:16,260
Yeah!
-I call but he never picks up, Grandpa!
544
00:42:16,385 --> 00:42:18,218
Would it kill you to make one phone call?
545
00:42:18,343 --> 00:42:20,260
Why not call them once in a while?
546
00:42:20,385 --> 00:42:22,676
Call her, she scolds me!
Call her, this one scolds me!
547
00:42:22,801 --> 00:42:24,218
That's why I don't call anyone!
548
00:42:24,343 --> 00:42:26,510
Forget the phone!
I have a doubt!
549
00:42:26,635 --> 00:42:29,343
Of these three cousins,
who are you in love with?
550
00:42:29,468 --> 00:42:31,551
Until now, they were my cousins.
551
00:42:31,676 --> 00:42:34,468
Hereon in, I need to decide
who to love.
552
00:42:34,593 --> 00:42:35,635
Nephew!
-Uncle?
553
00:42:35,760 --> 00:42:39,093
Including my two girls and Kavya,
three of them are in waiting.
554
00:42:39,218 --> 00:42:40,343
Alright, uncle!
555
00:42:40,468 --> 00:42:41,468
What 'alright'?
556
00:42:41,593 --> 00:42:45,218
If you choose one of them,
won't the other two get angry?
557
00:42:45,343 --> 00:42:47,885
Listen, Granny.
We've been friends since childhood!
558
00:42:48,010 --> 00:42:49,468
I'd be a sport about it!
559
00:42:49,593 --> 00:42:51,676
We'd all be sportive!
-Right!
560
00:42:51,801 --> 00:42:54,968
But this time, if you don't say
who you're in love with...
561
00:42:55,093 --> 00:42:56,926
If you don't say it...
562
00:42:57,051 --> 00:42:58,051
You're done for!
563
00:43:00,176 --> 00:43:02,051
Go rest.
We'll pick this up in the morning.
564
00:43:02,176 --> 00:43:04,010
The babes can feel free
to rest with me!
565
00:43:04,135 --> 00:43:06,135
I'm coming!
-I'm coming, too!
566
00:43:06,260 --> 00:43:07,843
This guy won't stop scratching!
567
00:44:08,718 --> 00:44:09,760
God damn!
568
00:44:11,093 --> 00:44:12,510
They've begun their nuisance!
569
00:44:34,135 --> 00:44:35,135
Dad?
570
00:44:39,343 --> 00:44:40,343
Hey, dad!
571
00:44:42,260 --> 00:44:43,301
I need water, dad!
572
00:44:43,426 --> 00:44:45,968
I've stopped, dear!
Your mom is scratching!
573
00:44:46,093 --> 00:44:48,510
I'd rather get it myself
than coax you to do so!
574
00:46:45,260 --> 00:46:46,260
Who's there?
575
00:46:48,760 --> 00:46:50,218
Who's crying, I say!
576
00:47:26,801 --> 00:47:27,801
Granny!
577
00:47:28,968 --> 00:47:31,176
Get up, Granny!
I'm sorry!
578
00:47:33,343 --> 00:47:37,635
You smacked me like you'd hit
a dengue mosquito and left me lying!
579
00:47:37,760 --> 00:47:40,385
I came to get some water,
when I heard someone crying.
580
00:47:40,510 --> 00:47:42,468
Startled by that...
-Lift me up!
581
00:47:44,176 --> 00:47:47,885
For what damn reason did you come
for water alone in the middle of the night?
582
00:47:48,010 --> 00:47:50,551
Please don't tell anyone
what I'm about to tell you.
583
00:47:50,676 --> 00:47:51,718
What is it?
584
00:47:51,843 --> 00:47:55,676
Seems like someone's walking about
near the refrigerator!
585
00:47:57,301 --> 00:48:00,176
Will they dare to do so
when I'm in this house? Come, dear!
586
00:48:06,343 --> 00:48:07,343
This damn thing!
587
00:48:08,343 --> 00:48:09,968
In this room, right?
588
00:48:16,010 --> 00:48:17,551
Just a basket!
589
00:48:17,676 --> 00:48:19,926
There's nothing in this room, dear!
590
00:48:20,051 --> 00:48:22,051
Must be in your imagination!
591
00:48:22,176 --> 00:48:24,968
Will such a thing dare to come
to our house...
592
00:48:26,260 --> 00:48:27,260
I'm dead!
593
00:48:27,385 --> 00:48:28,885
Where's our daughter?
594
00:48:29,010 --> 00:48:30,010
Who was that?
595
00:48:31,635 --> 00:48:32,635
Where are you?
596
00:48:32,760 --> 00:48:35,260
Can't find her in such a big house!
-Did you see Lakshmi?
597
00:48:38,301 --> 00:48:39,301
You wretches!
598
00:48:43,676 --> 00:48:44,926
What happened?
599
00:48:50,051 --> 00:48:51,676
Oh no! What happened, dear?
600
00:48:52,926 --> 00:48:54,135
I found my daughter!
601
00:48:54,260 --> 00:48:56,010
Your rear isn't too damaged, right?
602
00:48:58,051 --> 00:49:00,301
What happened, dear?
603
00:49:00,426 --> 00:49:01,760
Tell us what happened!
604
00:49:01,885 --> 00:49:03,135
We saw a ghost!
-Oh no!
605
00:49:03,260 --> 00:49:04,260
A ghost?
606
00:49:04,385 --> 00:49:05,385
Mom!
607
00:49:05,510 --> 00:49:07,968
Stop it!
This noise will wake him up!
608
00:49:08,093 --> 00:49:11,093
All of you stand back!
I'm the one who'll catch him!
609
00:49:11,218 --> 00:49:12,801
Come on, dear!
610
00:49:21,593 --> 00:49:22,718
What about over here?
611
00:49:28,510 --> 00:49:29,593
My sweetheart!
612
00:49:29,718 --> 00:49:31,176
Ouch!
What is it?
613
00:49:31,301 --> 00:49:33,635
On me!
-Coming, darling!
614
00:49:36,093 --> 00:49:37,510
Changed again!
615
00:49:43,051 --> 00:49:44,051
Get down!
616
00:49:45,093 --> 00:49:46,468
I'll whack you!
Who screamed?
617
00:49:46,593 --> 00:49:48,301
Uncle!
In this house...
618
00:49:48,426 --> 00:49:49,760
In this house?
619
00:49:49,885 --> 00:49:53,218
Don't go telling him that stuff!
It was an illusion!
620
00:49:53,343 --> 00:49:56,718
Ritual for the holy basil plant
in the morning. All of you go to sleep!
621
00:50:13,468 --> 00:50:14,468
She didn't see it!
622
00:50:33,801 --> 00:50:35,260
They'll chew me to pieces!
623
00:50:35,385 --> 00:50:36,718
Grandpa!
-Yes...
624
00:50:36,843 --> 00:50:38,760
Anniversary for both of you, right?
-Yes.
625
00:50:38,885 --> 00:50:40,593
Why are your faces so glum?
626
00:50:40,718 --> 00:50:43,343
Join Granny with the 'Aarthi'!
-Great idea! Do it!
627
00:50:43,468 --> 00:50:45,051
I'm very shy!
628
00:50:45,176 --> 00:50:47,135
How about that?
-Take mom's hand and do it!
629
00:50:58,301 --> 00:50:59,551
Sorry! Please forgive me.
630
00:51:04,385 --> 00:51:05,426
What happened?
631
00:51:08,468 --> 00:51:09,885
Mom!
-A crow!
632
00:51:10,010 --> 00:51:11,385
This thing...
-It's nothing.
633
00:51:24,343 --> 00:51:25,843
What a bad turn of events!
634
00:51:25,968 --> 00:51:28,051
Father and mother...
-Yes, daughter?
635
00:51:28,176 --> 00:51:30,885
Quite the inauspicious turn!
Why's the crow upturned so?
636
00:51:31,885 --> 00:51:33,385
Nothing inauspicious, dear!
637
00:51:33,510 --> 00:51:36,135
We've all come together
after such a long time, right?
638
00:51:36,260 --> 00:51:37,510
Must be the evil eye!
639
00:51:37,635 --> 00:51:40,135
Kumar! Bring the coconuts
and pumpkins to ward it off!
640
00:51:40,260 --> 00:51:41,676
Hurry!
-Yes, ma'am!
641
00:51:41,801 --> 00:51:42,885
Get down from there!
642
00:51:43,010 --> 00:51:44,010
Okay!
Move it, fatso!
643
00:51:44,135 --> 00:51:45,135
He pushed me!
644
00:51:51,676 --> 00:51:53,551
Look how handsome your husband is!
645
00:51:53,676 --> 00:51:55,260
Now you're so fair and handsome!
646
00:51:58,010 --> 00:51:59,510
Enough of this!
Stand around!
647
00:51:59,635 --> 00:52:02,135
Stand properly, fatso!
-Come along, dears!
648
00:52:02,260 --> 00:52:03,468
Sorry!
-It's alright!
649
00:52:09,843 --> 00:52:13,010
The evil eye has been warded off!
Shake your hands and legs!
650
00:52:13,135 --> 00:52:15,343
It'll move by itself for you!
-He's started!
651
00:52:15,468 --> 00:52:17,635
Always take his side!
-Let's go for a movie!
652
00:52:17,760 --> 00:52:19,551
No!
I'm going to go meet my friend!
653
00:52:23,551 --> 00:52:26,218
'The dapper girl from our town
came to Singapore...'
654
00:52:35,676 --> 00:52:40,051
Hey!
It's just us!
655
00:52:41,760 --> 00:52:43,135
Just you guys, huh?
-Yes!
656
00:52:43,260 --> 00:52:45,051
What
'just us'?
657
00:52:45,176 --> 00:52:46,801
I'm off!
-Hey!
658
00:52:46,926 --> 00:52:49,051
Where to?
-To visit my friend in Coimbatore!
659
00:52:49,176 --> 00:52:51,718
I've dressed up so nicely for you...
660
00:52:51,843 --> 00:52:54,343
...and you'd rather see your friend
than this hot stuff?
661
00:52:54,468 --> 00:52:56,635
At least she's just hot stuff.
-Okay...
662
00:52:56,760 --> 00:53:00,718
I've come over here looking mighty fine!
663
00:53:00,843 --> 00:53:02,551
Won't you look at me?
-I will!
664
00:53:02,676 --> 00:53:05,885
Look here! And here!
-Alright! That, too!
665
00:53:06,010 --> 00:53:08,301
All this glam is just for you!
-Oh my!
666
00:53:08,426 --> 00:53:12,010
What's the point in just saying so?
How do you intend to impress me...
667
00:53:12,135 --> 00:53:13,343
How to impress you?
668
00:53:14,510 --> 00:53:15,510
Check this out!
669
00:53:25,736 --> 00:53:26,902
'Oh my!'
670
00:53:27,027 --> 00:53:30,111
'Shall we play five stones?
If I stick my fingers in, it's a fruit!'
671
00:53:30,236 --> 00:53:33,152
'In this game of ours,
I'm at the top of the range!'
672
00:53:33,277 --> 00:53:36,236
'Fall in with the wrong crowd
and you're doomed for life!'
673
00:53:36,361 --> 00:53:38,902
'If proved you're guilty,
get ready to face the music!'
674
00:53:39,027 --> 00:53:41,902
'A shirt. A slate stick.
A pant. A pen.'
675
00:53:42,027 --> 00:53:45,194
'A shirt. A slate stick.
A pant. A pen.'
676
00:53:45,319 --> 00:53:48,277
'O cool popsicle!
My precious icicle!'
677
00:53:48,402 --> 00:53:51,194
'Pure as gold when you smile!'
678
00:53:51,319 --> 00:53:54,319
'Changed my mind on a tear!
Cranked up the voltage to a flare!'
679
00:53:54,444 --> 00:53:57,361
'Gave myself to you entirely, I did!
-Oh my!'
680
00:53:57,486 --> 00:54:00,069
'Pearly white, you are!
Soft smiles, you cast!'
681
00:54:00,194 --> 00:54:03,111
'You strike me hard!
And wrap around my waist!'
682
00:54:03,236 --> 00:54:06,402
'Your gaze melts me clean!
You hoist me high!'
683
00:54:06,527 --> 00:54:09,236
'Run your fingers all over me
and stir up my inner desire!'
684
00:54:09,361 --> 00:54:11,902
'I get intoxicated
as you daintily walk towards me!'
685
00:54:12,027 --> 00:54:14,944
'Soaking in your beauty
changes my mind!'
686
00:54:15,069 --> 00:54:17,902
'I am a black and white king!
You're the rose atop my crown!'
687
00:54:18,027 --> 00:54:21,152
'I am a black and white king!
You're the rose atop my crown!'
688
00:54:41,819 --> 00:54:44,694
'Come along, you mini treats!
Let's play a triple game!'
689
00:54:44,819 --> 00:54:47,611
'I'll teach you very well!
Accommodate me!'
690
00:54:47,736 --> 00:54:50,611
'With hands atop hands
and lips planted on cheeks...'
691
00:54:50,736 --> 00:54:53,402
'...you'll see the light shine bright!'
692
00:54:53,527 --> 00:54:56,402
'You give me a bigger high
than a can of beer!'
693
00:54:56,527 --> 00:54:59,111
'I'll collide with you head-on!'
694
00:54:59,236 --> 00:55:02,236
'You run off and grumble away!
Stumble and fumble when I near you!'
695
00:55:02,361 --> 00:55:05,402
'This white horse is all set for a ride!'
696
00:55:05,527 --> 00:55:08,152
'Birthmarks all over the body
signify a Virgo!'
697
00:55:08,277 --> 00:55:11,236
'Sit down and play the tabla
bought for you!'
698
00:55:11,361 --> 00:55:14,111
'I am a black and white king!
You're the rose atop my crown!'
699
00:55:14,236 --> 00:55:17,444
'I am a black and white king!
You're the rose atop my crown!'
700
00:55:35,069 --> 00:55:38,361
'Oh my! Come forth, my dusky mate!
Bewitched all three of us!'
701
00:55:38,486 --> 00:55:41,652
'We'll shower beauty upon you!
Drink it in!'
702
00:55:41,777 --> 00:55:44,611
'Don't walk away from me,
you triple threat of jasmines!'
703
00:55:44,736 --> 00:55:47,444
'Stick to me gently like glue!'
704
00:55:47,569 --> 00:55:50,444
'Get down and get closer!
This cane's meant for you!'
705
00:55:50,569 --> 00:55:53,194
'Taste it! It's sweeter than hell!'
706
00:55:53,319 --> 00:55:56,402
'One way or the other,
shall we play kabaddi?'
707
00:55:56,527 --> 00:55:58,986
'Touch me
and your life will dazzle!'
708
00:55:59,111 --> 00:56:02,152
'I'm a ravishing babe!
Lay your hands on me!'
709
00:56:02,277 --> 00:56:05,277
'But your lips alone
taste like Dairy Milk!'
710
00:56:05,402 --> 00:56:08,194
'I am a black and white king!
You're the rose atop my crown!'
711
00:56:08,319 --> 00:56:11,361
'I am a black and white king!
You're the rose atop my crown!'
712
00:56:11,486 --> 00:56:14,444
'I am a black and white king!
You're the rose atop my crown!'
713
00:56:14,569 --> 00:56:17,527
'I am a black and white king!
You're the rose atop my crown!'
714
00:56:40,194 --> 00:56:41,194
Who's there?
715
00:56:48,819 --> 00:56:49,944
Who knocked on the door?
716
00:58:33,027 --> 00:58:34,277
Again?
717
00:58:34,402 --> 00:58:35,819
Mom!
718
00:58:42,444 --> 00:58:46,486
(sings old Tamil song)
719
00:58:46,611 --> 00:58:49,236
Someone screamed over there,
you damn fool! Go and check!
720
00:58:49,361 --> 00:58:50,819
Who screamed?
-What happened?
721
00:58:55,652 --> 00:58:56,861
What happened?
-There...
722
00:58:56,986 --> 00:58:57,986
Where?
-There!
723
00:58:58,111 --> 00:59:00,027
Where?
-A dream!
724
00:59:00,152 --> 00:59:01,694
I'll smack you!
Just a dream, mom!
725
00:59:01,819 --> 00:59:04,986
How could it not be?
A new house! A new room!
726
00:59:05,111 --> 00:59:07,486
Told her not to sleep alone.
Did she listen?
727
00:59:07,611 --> 00:59:09,694
Hit bed with needless thoughts,
this happens!
728
00:59:09,819 --> 00:59:10,861
All of you go to sleep!
729
00:59:10,986 --> 00:59:12,902
You all go to bed!
I'll go drop her off!
730
00:59:13,027 --> 00:59:15,902
Is she a Volvo bus
for you to drop her off?
731
00:59:21,736 --> 00:59:24,319
She's crying after a bad dream.
Why are you crying?
732
00:59:27,194 --> 00:59:29,027
How does she alone get to climb onto him?
733
00:59:29,152 --> 00:59:30,944
Indeed!
-What about us?
734
00:59:31,069 --> 00:59:34,111
"Us", indeed! The children themselves
are asking for it!
735
00:59:34,236 --> 00:59:35,652
Poor things.
Carry them!
736
00:59:37,111 --> 00:59:38,444
Come and climb onto him!
737
00:59:39,986 --> 00:59:40,986
Come along!
738
00:59:46,986 --> 00:59:47,986
What?
739
01:00:03,361 --> 01:00:04,361
Me!
740
01:00:04,486 --> 01:00:05,694
Call yourself my mother?
741
01:00:05,819 --> 01:00:08,569
Think you're a child?
-Why not? You always climb onto me!
742
01:00:08,694 --> 01:00:10,444
Is it wrong of me to do so
just once?
743
01:00:10,569 --> 01:00:11,569
I can't bear it, mom!
744
01:00:16,319 --> 01:00:18,486
You laughed all night
and didn't sleep!
745
01:00:18,611 --> 01:00:21,694
How did you lift all three of them,
Raghava?
746
01:00:21,819 --> 01:00:23,611
They each climbed onto me, separately.
747
01:00:23,736 --> 01:00:26,277
Even if they all come together,
I'll take them on!
748
01:00:27,486 --> 01:00:28,902
We're ready, too!
-Bring it!
749
01:00:32,986 --> 01:00:34,694
What happened there?
Let's go look!
750
01:00:34,819 --> 01:00:36,027
Don't know!
-Go on!
751
01:00:36,152 --> 01:00:37,277
Watch your step, Granny!
752
01:00:37,402 --> 01:00:38,819
Hurry up, all of you!
753
01:00:43,944 --> 01:00:45,819
Don't know what happened
to Karuppan!
754
01:00:45,944 --> 01:00:47,569
He's reduced to this state!
755
01:00:47,694 --> 01:00:48,986
What happened?
756
01:00:49,111 --> 01:00:51,819
Everything was fine all night!
757
01:00:51,944 --> 01:00:53,902
Don't know how this happened!
758
01:00:54,027 --> 01:00:55,736
Everything seems to be going wrong.
759
01:00:55,861 --> 01:00:58,069
Yes, dad.
All does seem to be going wrong.
760
01:00:58,194 --> 01:01:01,319
So far, there's been no problems
in business.
761
01:01:01,444 --> 01:01:04,361
But we got a call from the factory
yesterday. Two people got injured.
762
01:01:04,486 --> 01:01:08,111
Not just that, dad. They're threatening
to cancel the company's license!
763
01:01:08,236 --> 01:01:10,569
Yes, mother-in-law.
They even want us to sign for it.
764
01:01:10,694 --> 01:01:13,694
Yes, mother-in-law.
We'll all go and come back in three days!
765
01:01:13,819 --> 01:01:16,027
Okay.
-Your daughters are staying behind, yes?
766
01:01:16,152 --> 01:01:17,902
No! We'll be here!
-Then great!
767
01:01:18,027 --> 01:01:19,777
Move aside!
-Hold on!
768
01:01:19,902 --> 01:01:22,361
Stop it!
-I'm feeling very uneasy about this.
769
01:01:22,486 --> 01:01:24,402
You all go about your work.
770
01:01:24,527 --> 01:01:27,986
I'll take them to the Muneeshwaran temple
and conduct a ritual.
771
01:01:50,111 --> 01:01:51,652
A problem is on the way!
772
01:01:54,819 --> 01:01:57,819
You're looking very smart today!
-You, too!
773
01:01:57,944 --> 01:02:01,527
Thought there'd be saints here, fatso!
But the place is filled with 'aghoris'!
774
01:02:01,652 --> 01:02:03,611
Grandpa said it's 'Sivaratri', today.
775
01:02:03,736 --> 01:02:05,736
Would it be so on 'Sivaratri'?
-Who knows?
776
01:02:05,861 --> 01:02:07,111
Greetings, sire!
777
01:02:10,777 --> 01:02:11,777
Hold it right there!
778
01:02:23,027 --> 01:02:24,194
Give me cover!
779
01:02:25,194 --> 01:02:27,736
Trouble at home?
-Yes, sire!
780
01:02:28,736 --> 01:02:30,277
Can tell by the look on your faces!
781
01:02:30,402 --> 01:02:34,069
How does he know about our problem?
-He has already known about it!
782
01:02:34,194 --> 01:02:35,611
Really?
-An ascetic, isn't he?
783
01:02:35,736 --> 01:02:38,861
Rudra!
Bring over that trident!
784
01:02:49,694 --> 01:02:51,694
Got a holy basil plant at home?
-Yes!
785
01:02:51,819 --> 01:02:53,069
Yes, sire!
786
01:02:53,194 --> 01:02:54,986
Place this trident in there!
787
01:02:55,986 --> 01:02:57,736
Step up!
-He's calling you! Go!
788
01:02:59,819 --> 01:03:00,819
Take it!
789
01:03:02,944 --> 01:03:03,944
Get going!
790
01:03:04,069 --> 01:03:06,152
Start moving, you all!
-See you, sire!
791
01:03:07,652 --> 01:03:11,236
My dears! Pray diligently
and plant that trident!
792
01:03:11,361 --> 01:03:14,194
From now, this house must see no problems!
-Yes!
793
01:03:53,777 --> 01:03:55,486
The laptop has been turned off!
794
01:04:00,652 --> 01:04:01,652
It's not connected!
795
01:04:33,277 --> 01:04:34,652
It's just me!
796
01:04:34,777 --> 01:04:36,902
Had trouble falling asleep in my room!
797
01:04:37,027 --> 01:04:40,027
Very disturbing in there!
That's why I knocked on your door!
798
01:04:40,152 --> 01:04:41,152
You weren't there!
799
01:04:41,777 --> 01:04:43,361
Buzz off!
-Why?
800
01:04:43,486 --> 01:04:45,486
I was reading a book!
801
01:04:45,611 --> 01:04:47,027
Fell asleep on the sofa!
802
01:04:47,152 --> 01:04:48,777
Did something scare you?
803
01:04:48,902 --> 01:04:51,527
Me? Scared?
804
01:05:07,277 --> 01:05:08,277
Who's there?
805
01:05:21,944 --> 01:05:22,944
It's just me!
806
01:05:23,694 --> 01:05:26,027
It's just me!
-Good grief!
807
01:06:02,777 --> 01:06:03,777
It stopped.
808
01:06:07,777 --> 01:06:08,777
This way!
809
01:06:15,486 --> 01:06:16,486
Take my hand!
810
01:06:18,777 --> 01:06:20,236
Help me!
811
01:06:24,194 --> 01:06:25,236
Help me!
812
01:06:26,277 --> 01:06:27,319
Save me!
813
01:06:47,694 --> 01:06:48,694
Get out!
814
01:06:49,694 --> 01:06:51,444
Where?
-Over there!
815
01:06:51,569 --> 01:06:52,986
Something dragged Priya away!
816
01:06:55,277 --> 01:06:56,444
Can't tell what it is!
817
01:07:00,152 --> 01:07:01,152
What happened, dear?
818
01:07:02,861 --> 01:07:04,027
I asked you a question!
819
01:07:04,152 --> 01:07:06,486
What happened?
Stop crying and tell us.
820
01:07:06,611 --> 01:07:08,861
What happened?
-There's something in there!
821
01:07:10,777 --> 01:07:12,444
It dragged me out and tossed me here!
822
01:07:13,444 --> 01:07:15,902
Tossed away the trident
given by the ascetic, too!
823
01:07:16,986 --> 01:07:19,319
No... don't go in there!
824
01:07:19,444 --> 01:07:20,944
Your lives will be in danger!
825
01:07:21,069 --> 01:07:23,444
I told you the other day
that it came to me in my dream!
826
01:07:23,569 --> 01:07:24,652
No one believed me!
827
01:07:24,777 --> 01:07:26,194
Least you only saw it in a dream!
828
01:07:26,319 --> 01:07:27,986
I saw it in person!
829
01:07:28,111 --> 01:07:31,861
Least you just saw it now! I saw it
before you. Up close near the fridge!
830
01:07:31,986 --> 01:07:34,027
Was it scared of you?
-I'll whack you!
831
01:07:34,152 --> 01:07:36,319
Hey!
Can you be quiet?
832
01:07:36,444 --> 01:07:38,361
Sorry, dad.
-That's enough!
833
01:07:38,486 --> 01:07:39,902
Okay, let's go back.
834
01:07:40,027 --> 01:07:41,986
Don't be scared.
Be brave.
835
01:07:42,111 --> 01:07:44,527
Don't cry.
-Let's leave this place!
836
01:07:44,652 --> 01:07:47,986
She's right.
Let us not go into the house any more.
837
01:07:48,902 --> 01:07:51,777
I know the 'aghori' we met yesterday
in the temple.
838
01:07:51,902 --> 01:07:54,194
Let's go to the temple right away
and meet him.
839
01:07:54,319 --> 01:07:56,486
Okay.
But where is Raghava?
840
01:07:56,611 --> 01:07:58,527
He's racing to us!
Scared spitless!
841
01:07:58,652 --> 01:08:01,069
The speed he's in,
he'll jump onto one of our hips!
842
01:08:01,194 --> 01:08:03,986
None of you show him your hips!
Get down!
843
01:08:04,111 --> 01:08:05,777
You said it!
844
01:08:14,402 --> 01:08:16,652
You all got down
so that I don't leap onto you, eh?
845
01:08:16,777 --> 01:08:18,986
What are you looking at?
-I'll show you!
846
01:08:20,736 --> 01:08:23,111
Well then...
-What?
847
01:08:23,236 --> 01:08:26,527
I normally leap onto someone, right?
-Yes!
848
01:08:26,652 --> 01:08:28,694
How do I do so
when you're all on the ground?
849
01:08:28,819 --> 01:08:31,694
Your grandfather's taking us
to the 'aghori' saint.
850
01:08:31,819 --> 01:08:33,319
Climb onto him!
851
01:08:33,444 --> 01:08:35,486
What does he look like, mom?
852
01:08:35,611 --> 01:08:40,319
As prim and proper
as a freshly powdered carrom board!
853
01:08:40,444 --> 01:08:42,444
Like you, huh?
-Buzz off!
854
01:08:42,569 --> 01:08:43,569
You buzz off!
855
01:08:48,527 --> 01:08:50,486
Oh, man!
I'm so scared!
856
01:08:50,611 --> 01:08:52,861
Must he bring us all here
at this damn hour?
857
01:08:52,986 --> 01:08:54,194
Why... a ghoul!
-Hey! No!
858
01:08:55,902 --> 01:08:58,236
I'll go first. Then you follow.
-Who else will? Go!
859
01:09:06,194 --> 01:09:08,236
You brought us here, Grandpa!
Wake him up!
860
01:09:11,319 --> 01:09:12,902
Sire?
861
01:09:13,027 --> 01:09:14,236
Greetings, sire!
862
01:09:14,361 --> 01:09:16,277
What?
-I need to meet your superior.
863
01:09:18,986 --> 01:09:20,819
Like I'd run off alone!
I'll go with you!
864
01:09:22,527 --> 01:09:26,736
The subordinate himself is scary!
Who knows how his superior will react!
865
01:09:26,861 --> 01:09:27,861
Sire?
866
01:09:28,402 --> 01:09:29,402
Careful, sire...
867
01:09:31,152 --> 01:09:33,444
Where is the trident?
-The t-trident?
868
01:09:33,569 --> 01:09:36,027
Where is it?
Oh, it's right here! Here you go!
869
01:09:36,152 --> 01:09:38,486
Only elders step up.
-He's only calling you folks. Go!
870
01:09:38,611 --> 01:09:40,652
Only my father needs to go.
Why me, too?
871
01:09:40,777 --> 01:09:42,069
What are you staring at?
Go!
872
01:09:42,194 --> 01:09:43,527
Greetings, sire!
873
01:09:43,652 --> 01:09:44,902
Is your eldest son here?
874
01:09:45,027 --> 01:09:46,736
Fatso's busted! Go!
-Go on!
875
01:09:46,861 --> 01:09:47,861
Come on, dear.
876
01:09:48,736 --> 01:09:50,652
Daughter-in-law?
-Sister-in-law?
877
01:09:50,777 --> 01:09:52,152
He's calling you, too!
Come!
878
01:09:52,277 --> 01:09:54,402
As usual, I'm caught in a bind!
879
01:09:54,527 --> 01:09:56,361
All the children step back!
880
01:09:57,944 --> 01:10:01,277
It pulled out and tossed away
the trident you gave us, sire!
881
01:10:01,402 --> 01:10:03,652
I don't know what's happening
in the house!
882
01:10:03,777 --> 01:10:07,527
Here.
-Something wrong inside our house, sire!
883
01:10:09,652 --> 01:10:11,527
There are many kinds of evil forces.
884
01:10:11,652 --> 01:10:14,569
Different varieties there, too?
885
01:10:14,694 --> 01:10:17,236
The first: Ghosts.
886
01:10:17,361 --> 01:10:21,069
Those who unexpectedly died at a young age
without their wishes being fulfilled.
887
01:10:22,444 --> 01:10:25,027
The second: Casting evil onto others.
888
01:10:25,152 --> 01:10:28,486
Hurling magic spells towards a family
to ruin their happiness.
889
01:10:28,611 --> 01:10:29,611
Ghouls.
890
01:10:29,736 --> 01:10:30,736
My goodness!
891
01:10:30,861 --> 01:10:34,402
The third: One who seeks revenge.
892
01:10:34,527 --> 01:10:35,652
Vampires!
893
01:10:36,902 --> 01:10:37,944
My chest hurts!
894
01:10:38,069 --> 01:10:40,236
First, bravely do what I tell you to!
895
01:10:40,361 --> 01:10:42,444
Only then can I do good for your family!
896
01:10:42,569 --> 01:10:44,361
Very well, sire.
897
01:10:44,486 --> 01:10:46,861
I'll give you three powerful dolls!
898
01:10:46,986 --> 01:10:47,986
Dolls?
899
01:10:52,361 --> 01:10:54,319
It even looks scary!
900
01:10:54,444 --> 01:10:55,444
Take it!
901
01:10:55,569 --> 01:10:57,319
I'm coming!
902
01:10:59,277 --> 01:11:03,194
Keep it at the entrance, sprinkle vermilion
on it and conduct a ritual.
903
01:11:03,319 --> 01:11:06,902
If there is indeed any ghost about,
you will see signs of it.
904
01:11:07,027 --> 01:11:08,777
If you don't see any...
905
01:11:09,902 --> 01:11:11,819
This is the Ghoul!
906
01:11:11,944 --> 01:11:12,944
A naked doll!
907
01:11:14,569 --> 01:11:15,569
Take it!
908
01:11:18,236 --> 01:11:20,444
Place the doll of the ghoul
on the first floor...
909
01:11:20,569 --> 01:11:23,902
...squeeze three lemons on it
and chant 'Muneeshwaraiah Namaha'.
910
01:11:25,152 --> 01:11:26,652
If you see nothing there, too...
911
01:11:26,777 --> 01:11:27,944
Can we let it go?
912
01:11:28,069 --> 01:11:29,486
You'll lose your life!
913
01:11:29,611 --> 01:11:33,319
Your family will be in danger,
if you do two rituals but skip the third!
914
01:11:38,569 --> 01:11:40,361
It looks just like my mother!
915
01:11:41,944 --> 01:11:45,027
Take it!
-It's so bloody scary to look at, sire!
916
01:11:47,236 --> 01:11:51,069
Keep this vampire doll in the middle
of the house, light the lamps...
917
01:11:51,194 --> 01:11:53,152
...sincerely pray to God...
918
01:11:53,277 --> 01:11:55,527
...and with one of these three nails,
your son...
919
01:11:55,652 --> 01:11:58,152
Him!
-He must plant it onto its left leg!
920
01:11:58,277 --> 01:11:59,527
What?
-Yes, for you!
921
01:11:59,652 --> 01:12:02,027
His wife must plant the next nail
into its right leg!
922
01:12:03,652 --> 01:12:05,902
And you must nail the third onto the head!
923
01:12:06,027 --> 01:12:08,361
Onto the head?
I'm feeling faint, sire!
924
01:12:08,486 --> 01:12:11,152
Listen! Not onto your head!
On the doll's head!
925
01:12:11,277 --> 01:12:13,152
For the doll, huh?
-I'll smack you!
926
01:12:13,986 --> 01:12:17,027
Once you nail it on the head,
you'll definitely see a sign!
927
01:12:17,152 --> 01:12:21,027
Once you do, rip out the head of the doll
and run away!
928
01:12:22,111 --> 01:12:23,986
Complete this properly
and come here!
929
01:12:24,111 --> 01:12:26,986
We'll come back
if we're still alive, sire!
930
01:12:28,777 --> 01:12:30,319
He's telling us to leave, mom!
931
01:12:34,319 --> 01:12:35,819
They're talking about us!
-Yes!
932
01:12:35,944 --> 01:12:38,486
In order for us to do this peacefully...
933
01:12:40,694 --> 01:12:43,777
...you must get Raghava out of the place!
934
01:12:43,902 --> 01:12:45,402
Don't worry about it.
935
01:12:45,527 --> 01:12:48,694
On the pretext of giving out invitations
for my wedding anniversary...
936
01:12:48,819 --> 01:12:53,027
...I'll take Raghava and my granddaughters
along with me!
937
01:12:56,027 --> 01:12:58,319
Goodbye, mom! Be safe!
-Have a nice trip!
938
01:12:58,444 --> 01:13:01,527
We're the ones who'll get busted,
tonight!
939
01:13:05,277 --> 01:13:09,277
Everything in order, Kamatchi?
-Everything's in place!
940
01:13:11,652 --> 01:13:14,944
What the hell? What's with the broomstick
and the slipper?
941
01:13:15,069 --> 01:13:17,236
That broom's used to clean toilets!
942
01:13:17,361 --> 01:13:18,777
No problem!
-Stinky oaf!
943
01:13:18,902 --> 01:13:20,444
My brother Raghava's technique!
944
01:13:20,569 --> 01:13:22,194
Safety measure, if 'it' comes!
945
01:13:22,319 --> 01:13:24,986
We first need to know if there is a ghost.
Start the ritual!
946
01:13:27,736 --> 01:13:30,861
"Om Muneeshwaraiah Namaha!"
947
01:13:36,152 --> 01:13:37,152
Mom?
948
01:13:41,944 --> 01:13:43,444
Is anyone there?
949
01:13:44,444 --> 01:13:45,986
I have a broom and a slipper!
950
01:13:46,111 --> 01:13:50,111
Um... if there are any dead people about,
can you please step up?
951
01:13:50,236 --> 01:13:51,861
O, you wretched hag!
Get over here!
952
01:13:51,986 --> 01:13:53,736
She may as well invite that thing over!
953
01:14:05,152 --> 01:14:07,861
Why is the horse neighing
at this ungodly hour?
954
01:14:12,402 --> 01:14:14,819
The horse is coming!
Storming right in here!
955
01:14:14,944 --> 01:14:17,194
Run!
-Help me, mom!
956
01:14:21,569 --> 01:14:23,736
Let me go!
957
01:14:27,236 --> 01:14:29,527
You're back?
-Hurry up and get me down from here!
958
01:14:30,527 --> 01:14:32,861
The horse attacked you with much force, eh?
959
01:14:32,986 --> 01:14:35,361
Get down, you monkeys!
-Help me, dear!
960
01:14:37,486 --> 01:14:40,069
Even if the ghost is quiet,
that horse isn't!
961
01:14:40,194 --> 01:14:42,319
Anyway, the first ritual is over!
962
01:14:42,444 --> 01:14:44,527
Next?
-The Ghoul goes on the first floor!
963
01:15:01,652 --> 01:15:02,652
I hear bells!
964
01:15:02,777 --> 01:15:04,736
All animals on the way, Kamatchi!
965
01:15:04,861 --> 01:15:06,319
Cattle!
966
01:15:06,444 --> 01:15:08,194
It's coming up here, mom!
967
01:15:19,361 --> 01:15:21,194
Damn chunk of wood!
Help your mother!
968
01:15:21,319 --> 01:15:22,361
Coming, mom!
969
01:15:22,486 --> 01:15:23,694
Help me, dear!
970
01:15:23,819 --> 01:15:24,986
How did you climb so high?
971
01:15:25,111 --> 01:15:26,486
I climbed out of fear!
972
01:15:26,611 --> 01:15:27,736
Climb down the same way!
973
01:15:27,861 --> 01:15:29,652
I only know to climb up!
Not to climb down!
974
01:15:29,777 --> 01:15:31,777
I'll catch you! Jump!
-Save me!
975
01:15:33,569 --> 01:15:35,277
Catch your mother!
976
01:15:38,236 --> 01:15:39,277
Don't leave!
977
01:15:42,194 --> 01:15:44,152
We mustn't stay here for another minute!
978
01:15:44,277 --> 01:15:47,152
Something terrible in this house!
One invisible to our eyes!
979
01:15:47,277 --> 01:15:50,819
But the animals can see it very well!
None stayed and they've all run away!
980
01:15:50,944 --> 01:15:54,361
We're the only ones left!
Come on, let's go!
981
01:15:54,486 --> 01:15:56,444
We must complete all three rituals!
982
01:15:56,569 --> 01:15:59,986
The ascetic told us if we stop halfway,
our lives will be at risk!
983
01:16:00,986 --> 01:16:03,361
Are the three nails ready?
-All safe in my pocket!
984
01:16:12,361 --> 01:16:13,652
You demoness!
985
01:16:13,777 --> 01:16:17,694
This one is much scarier
than the other two dolls!
986
01:16:17,819 --> 01:16:20,861
Your laugh is much scarier than that!
Place it there!
987
01:16:22,736 --> 01:16:24,152
Give me the nails!
988
01:16:25,777 --> 01:16:27,402
You go first!
989
01:16:29,611 --> 01:16:32,361
Which is the right leg?
This one?
990
01:16:37,361 --> 01:16:38,444
Oh my!
991
01:16:38,569 --> 01:16:41,652
I'm really scared, mom!
992
01:16:41,777 --> 01:16:43,736
You must plant in the second nail!
Do it!
993
01:16:45,861 --> 01:16:47,361
Stop shaking!
Be brave!
994
01:16:48,777 --> 01:16:50,569
Put it in, you oaf!
995
01:16:50,694 --> 01:16:51,694
I've put it in!
996
01:16:57,777 --> 01:16:59,361
You're next!
-She pushed me!
997
01:17:06,777 --> 01:17:09,736
Out of fear, I've dropped the nail!
It's missing!
998
01:17:09,861 --> 01:17:12,027
What?
The nail is missing?
999
01:17:12,152 --> 01:17:14,486
Your damn mother is at it again!
-Look for it, mom!
1000
01:17:14,611 --> 01:17:17,111
It's missing! Where'd it go?
-Search well!
1001
01:17:17,236 --> 01:17:19,986
If it comes, it'll kill all of us!
You search, too!
1002
01:17:23,236 --> 01:17:24,236
Search for it!
1003
01:17:28,902 --> 01:17:29,902
It's yelling!
1004
01:17:30,777 --> 01:17:33,444
It might come, mom!
-Get that damn thing!
1005
01:17:35,694 --> 01:17:37,277
Search faster, damn it!
1006
01:17:37,402 --> 01:17:38,569
You dare hit my mother?
1007
01:17:38,694 --> 01:17:39,861
I'll hit you, too!
1008
01:17:41,069 --> 01:17:42,486
Come on!
-You hit my son!
1009
01:17:43,819 --> 01:17:46,402
I won't spare you!
Look what I do to you!
1010
01:17:46,527 --> 01:17:49,236
It might come, mom!
1011
01:17:50,944 --> 01:17:53,694
Get up!
Listen to me, mom!
1012
01:17:57,319 --> 01:17:59,861
It's here!
-Mom!
1013
01:17:59,986 --> 01:18:02,194
Let's find the nail!
1014
01:18:02,319 --> 01:18:04,652
Oh no!
Where is the nail?
1015
01:18:06,736 --> 01:18:08,819
I found it!
1016
01:18:09,986 --> 01:18:13,069
But this is already here!
1017
01:18:13,194 --> 01:18:15,152
Come! Let's rip its head off!
1018
01:18:17,152 --> 01:18:18,152
Come along!
1019
01:18:49,819 --> 01:18:51,069
"Kanchana's game begins!"
1020
01:18:50,980 --> 01:18:52,897
Sire!
-Help us, sire!
1021
01:18:53,022 --> 01:18:57,564
Like you said, there is a scary creature
in the house. Please save us!
1022
01:18:57,689 --> 01:19:01,147
I saw it up close, too!
-Yes!
1023
01:19:01,272 --> 01:19:03,730
Save my mother, sire!
1024
01:19:03,855 --> 01:19:09,647
She's mimicking how that ghost
in the house licked blood! Look!
1025
01:19:25,064 --> 01:19:27,022
Hi, sire!
How are you?
1026
01:19:27,147 --> 01:19:28,689
Stop it!
-Oh God!
1027
01:19:31,397 --> 01:19:36,522
My intestines and organs went into a coma
after that ghost struck me!
1028
01:19:36,647 --> 01:19:39,064
Think it'll take years
until I regain my bearings!
1029
01:19:39,189 --> 01:19:42,355
Come, sire! Come to our house!
-Let's go!
1030
01:19:52,272 --> 01:19:53,605
Come along!
1031
01:19:53,730 --> 01:19:57,647
I've had enough of that! You go!
Please sort out my problem!
1032
01:19:57,772 --> 01:19:59,939
I need this house, sire!
1033
01:20:14,772 --> 01:20:15,772
Who are you?
1034
01:20:17,355 --> 01:20:18,939
Why are you here?
1035
01:20:19,064 --> 01:20:20,064
What do you want?
1036
01:20:21,064 --> 01:20:22,647
The climate's changing again!
1037
01:20:25,564 --> 01:20:27,397
Listen to me!
1038
01:20:27,522 --> 01:20:28,897
Let go!
-Get up!
1039
01:20:42,814 --> 01:20:45,022
Clean up the house
and live happily!
1040
01:20:46,439 --> 01:20:48,564
Everything is gone!
-All gone, sire?
1041
01:20:48,689 --> 01:20:50,230
Promise?
-I promise!
1042
01:20:50,355 --> 01:20:52,689
Bless me!
-She needs blessings from everyone!
1043
01:20:52,814 --> 01:20:53,897
Hop in the car, sire.
1044
01:20:54,022 --> 01:20:55,022
No need for that.
1045
01:20:56,480 --> 01:20:57,730
How about that?
1046
01:20:57,855 --> 01:21:00,814
I'll paint this house
and entirely change its color!
1047
01:21:00,939 --> 01:21:03,480
We'll ace it!
-Those wretched things are gone!
1048
01:21:12,980 --> 01:21:15,022
Hi, mom!
-Welcome!
1049
01:21:17,064 --> 01:21:19,772
Had fun with all of them, eh?
-You bet I did!
1050
01:21:19,897 --> 01:21:22,230
Why speed away before I finish
my questions?
1051
01:21:23,105 --> 01:21:26,272
By the way,
you look pretty terrified!
1052
01:21:26,397 --> 01:21:29,689
Grandparents didn't come?
-Only six days for the 60th anniversary!
1053
01:21:29,814 --> 01:21:31,730
They're out inviting people!
-Oh man!
1054
01:21:31,855 --> 01:21:34,605
Why'd you come back,
leaving elder people behind?
1055
01:21:34,730 --> 01:21:35,897
I came to let you know.
1056
01:21:36,022 --> 01:21:38,230
Go take care of them!
I'll handle things here!
1057
01:21:38,355 --> 01:21:42,105
There are only two babes here!
Where is Kavya?
1058
01:21:43,772 --> 01:21:46,605
Like peppermint dipped in cream!
There she is!
1059
01:21:48,522 --> 01:21:49,522
What is this?
1060
01:21:50,564 --> 01:21:53,397
This is called 'bobcutting'.
1061
01:21:53,522 --> 01:21:55,105
What cutting?
-Bobcutting!
1062
01:21:55,230 --> 01:21:57,730
What the hell is this hairdo?
1063
01:21:57,855 --> 01:21:59,480
Trending!
-'Nonding'? (Limping)
1064
01:21:59,605 --> 01:22:01,022
Trending!
-'Nonding', huh?
1065
01:22:01,147 --> 01:22:03,022
She said 'trending'!
Don't you get that?
1066
01:22:03,147 --> 01:22:04,897
Why breathe down my neck for it?
-Wait!
1067
01:22:05,022 --> 01:22:07,272
Are all the problems of the house
sorted out?
1068
01:22:07,397 --> 01:22:09,189
Good question!
-Only then will I go in!
1069
01:22:09,314 --> 01:22:12,439
All the problems in this house are over!
-Thank Goodness!
1070
01:22:12,564 --> 01:22:15,022
Hereon in, we can happily stay here!
1071
01:22:23,230 --> 01:22:25,230
Think you're Michael Jackson, huh?
Go!
1072
01:22:25,355 --> 01:22:26,480
Get going!
-Mom!
1073
01:22:38,564 --> 01:22:40,230
Looks like it's going to rain.
1074
01:22:40,355 --> 01:22:42,230
I have hung out the clothes to dry!
1075
01:22:42,355 --> 01:22:43,855
I'm scared...
Dear...
1076
01:22:43,980 --> 01:22:46,605
'Kokila! Shall we make out?'
1077
01:22:46,730 --> 01:22:47,730
Sleep, you pig!
1078
01:22:49,355 --> 01:22:52,064
So I must go alone for this?
What a precious child!
1079
01:23:06,980 --> 01:23:07,980
It fell down!
1080
01:23:13,064 --> 01:23:14,605
Something's standing there!
1081
01:23:23,189 --> 01:23:24,939
Not anymore!
I imagined it!
1082
01:23:26,022 --> 01:23:29,105
My husband lovingly bought me that sari
for my birthday!
1083
01:23:29,230 --> 01:23:31,272
Can't let it go!
I'll retrieve it!
1084
01:23:36,939 --> 01:23:38,480
What was that sound?
1085
01:23:38,605 --> 01:23:42,772
The 'aghori' claimed that the ghost
left the house! Could he have lied?
1086
01:23:45,064 --> 01:23:47,772
Elders don't lie!
Just an illusion!
1087
01:24:32,772 --> 01:24:35,897
Oh no!
My dear!
1088
01:24:40,147 --> 01:24:45,230
It didn't leave!
It didn't leave!
1089
01:24:45,355 --> 01:24:48,522
Hey!
-It didn't leave!
1090
01:24:48,647 --> 01:24:51,314
"Didn't leave?"
-It didn't leave!
1091
01:24:51,439 --> 01:24:53,022
What didn't leave?
-Get lost!
1092
01:24:53,147 --> 01:24:54,147
"Get lost"?
1093
01:24:56,064 --> 01:24:59,147
The ghost hasn't left our house!
1094
01:24:59,272 --> 01:25:00,689
Won't you let me sleep in peace?
1095
01:25:00,814 --> 01:25:02,980
Over there!
-That's our daughter!
1096
01:25:03,105 --> 01:25:07,022
No, it's the ghost!
-She's hiding there, scared by your rant!
1097
01:25:07,147 --> 01:25:08,897
Turn around!
-You'll regret this!
1098
01:25:10,772 --> 01:25:12,730
It didn't leave!
-Our child is missing!
1099
01:25:12,855 --> 01:25:14,980
I'm here, mom!
-Thank God! Come here!
1100
01:25:17,230 --> 01:25:19,314
He didn't believe me when I told him!
Now look!
1101
01:25:19,439 --> 01:25:20,814
Slap him hard
and get him here!
1102
01:25:22,355 --> 01:25:24,189
Go to sleep, dad!
1103
01:25:29,230 --> 01:25:30,314
Sorry.
1104
01:25:30,439 --> 01:25:32,314
The sari fell down here!
-Here?
1105
01:25:32,439 --> 01:25:33,855
Here's where it grabbed my hand!
1106
01:25:33,980 --> 01:25:35,480
Grabbed your hand?
-Yes!
1107
01:25:35,605 --> 01:25:38,647
Is what we saw real?
Or a hallucination, like our child claims?
1108
01:25:38,772 --> 01:25:40,355
I have the same doubt!
1109
01:25:40,480 --> 01:25:43,939
Let's see what happens tonight.
Based on that, we'll take a call.
1110
01:25:51,397 --> 01:25:54,689
How long do I wait?
I'll make my dream come true!
1111
01:26:19,564 --> 01:26:20,730
You jerk!
1112
01:26:22,022 --> 01:26:24,647
What?
-A babe is calling to flirt alone with you!
1113
01:26:26,314 --> 01:26:27,355
What?
-Come!
1114
01:26:29,314 --> 01:26:31,105
Mom...
-All the best! Go on!
1115
01:26:33,230 --> 01:26:34,772
Oh my!
What is it?
1116
01:26:36,105 --> 01:26:37,647
I need to speak alone!
-Okay!
1117
01:26:37,772 --> 01:26:40,314
I want to speak to you alone!
-Then great!
1118
01:26:40,439 --> 01:26:41,897
Come along!
Hurry up!
1119
01:26:49,480 --> 01:26:51,189
You love me, don't you?
-Hey!
1120
01:26:51,314 --> 01:26:54,064
If the other two babes find out,
they'll kill you!
1121
01:26:54,189 --> 01:26:56,314
I'll deal with that later!
Do you love me or not?
1122
01:26:56,439 --> 01:26:59,189
I'm trying to balance all three babes!
Won't tell you!
1123
01:27:01,064 --> 01:27:03,564
Won't answer if I ask like this, huh?
1124
01:27:03,689 --> 01:27:07,064
I'll give you a strong kiss!
Then watch how you answer!
1125
01:27:07,189 --> 01:27:10,147
What 'strong kiss'?
Kidding around?
1126
01:27:10,272 --> 01:27:12,522
Don't believe me, huh?
-No, I don't!
1127
01:27:12,647 --> 01:27:13,647
Check this out!
1128
01:27:22,064 --> 01:27:24,105
I've made my dream a reality!
1129
01:27:33,064 --> 01:27:34,564
You left me alone?
1130
01:27:34,689 --> 01:27:35,897
My Goodness!
1131
01:27:36,022 --> 01:27:38,980
I trusted her
and she left me alone! My God!
1132
01:27:39,105 --> 01:27:40,105
Let go of my hand!
1133
01:27:41,105 --> 01:27:42,314
Let go, I say!
1134
01:27:43,814 --> 01:27:45,314
Let go!
1135
01:27:45,439 --> 01:27:46,439
Go and sleep!
1136
01:27:50,855 --> 01:27:53,355
Oh my! There's no one here!
Priya!
1137
01:27:59,189 --> 01:28:01,730
Damn it! What I feared might happen
is happening!
1138
01:28:01,855 --> 01:28:03,105
So it wasn't Priya who came?
1139
01:28:04,355 --> 01:28:05,814
Then who kissed me?
1140
01:28:05,939 --> 01:28:06,939
A ghost?
1141
01:28:08,980 --> 01:28:10,730
I'm busted!
1142
01:28:32,522 --> 01:28:33,522
A monkey!
1143
01:28:41,564 --> 01:28:46,855
My dear! Anytime you fear scared,
sing loudly! The fear will fade away!
1144
01:28:57,522 --> 01:28:59,147
'Stop it, basket!
Quit your act!'
1145
01:29:00,522 --> 01:29:02,147
Least you tell it to stop!
1146
01:29:48,772 --> 01:29:51,897
I won't spare you!
1147
01:29:54,647 --> 01:29:58,272
Despite buying so much,
you're not finished? I'll go sit down!
1148
01:29:59,814 --> 01:30:02,314
This lipstick is good, isn't it?
-Yes, it's excellent!
1149
01:30:02,439 --> 01:30:04,022
You're not even looking!
1150
01:30:04,147 --> 01:30:05,772
Always busy!
-Indeed!
1151
01:30:05,897 --> 01:30:07,355
Everything's a game to you!
1152
01:30:07,480 --> 01:30:09,689
How is this shade?
-Superb!
1153
01:30:09,814 --> 01:30:11,105
Won't you look and tell me?
1154
01:30:14,105 --> 01:30:15,105
Buzz off!
1155
01:30:16,022 --> 01:30:17,772
Is this lipstick nice?
-It's awesome!
1156
01:30:19,605 --> 01:30:22,230
Look and tell me!
-Why must I look at you putting it on?
1157
01:30:24,147 --> 01:30:27,022
I'm putting the lipstick on for you!
1158
01:30:27,147 --> 01:30:28,855
Is that so, sweety?
1159
01:30:32,314 --> 01:30:34,355
I checked everything and bought it!
1160
01:30:35,772 --> 01:30:36,855
Where did it go?
1161
01:30:38,689 --> 01:30:40,439
My lipstick and earrings are missing!
1162
01:30:40,564 --> 01:30:42,814
My eyelashes and bangles are missing, too!
1163
01:30:42,939 --> 01:30:44,189
Check your bag!
1164
01:30:44,314 --> 01:30:46,314
I'm looking for my heels, too!
1165
01:30:50,022 --> 01:30:51,564
Sounds like a girl crying!
1166
01:30:51,689 --> 01:30:52,689
Yes!
1167
01:31:22,814 --> 01:31:25,189
It's starting again?
1168
01:31:38,814 --> 01:31:40,397
Don't go that way!
Stay here!
1169
01:31:40,522 --> 01:31:41,522
Look there!
1170
01:31:48,147 --> 01:31:49,647
He's walking in my high heels!
1171
01:32:06,605 --> 01:32:08,897
He's putting mascara
on his eyelashes!
1172
01:32:09,022 --> 01:32:10,397
Yes, he is!
1173
01:32:11,647 --> 01:32:12,939
He's putting on lipstick!
1174
01:32:13,064 --> 01:32:14,439
Shall we call him from here?
1175
01:32:22,564 --> 01:32:25,022
Raghava jumped!
1176
01:32:40,605 --> 01:32:42,189
Don't disturb me!
1177
01:32:45,314 --> 01:32:48,105
Aunty!
1178
01:32:48,230 --> 01:32:51,439
Oh man! You disturb me
even while I'm sleeping!
1179
01:32:51,564 --> 01:32:53,439
Her and her bad English!
-Yes. A moron!
1180
01:32:53,564 --> 01:32:55,480
"Moron"?
-Raghava put on my lipstick!
1181
01:32:55,605 --> 01:32:57,605
He's wearing around in my high heels!
1182
01:32:57,730 --> 01:33:01,189
He's sensually putting my mascara
on his eyelashes and scaring us!
1183
01:33:01,314 --> 01:33:03,980
Sensually, my foot!
My son did so?
1184
01:33:04,105 --> 01:33:07,939
Yes!
-The three of you come in here. Quietly!
1185
01:33:08,064 --> 01:33:09,064
Come on!
1186
01:33:10,564 --> 01:33:11,897
He's lying there!
1187
01:33:12,022 --> 01:33:14,022
Pull off the blanket
and see for yourself!
1188
01:33:14,147 --> 01:33:16,397
I won't! You do it!
-Me neither!
1189
01:33:24,897 --> 01:33:27,064
They're hitting someone!
Stabbed him, too!
1190
01:33:27,189 --> 01:33:28,605
The blood is spurting out!
1191
01:33:28,730 --> 01:33:29,855
He's dead.
Good night!
1192
01:33:29,980 --> 01:33:31,647
Damn it!
Look how you're sitting!
1193
01:33:31,772 --> 01:33:32,772
Legs together!
1194
01:33:33,980 --> 01:33:36,272
He himself is spooked by nightmares!
1195
01:33:36,397 --> 01:33:38,689
And you say he put on lipstick
and scared you?
1196
01:33:38,814 --> 01:33:41,772
If you want to flirt and make out,
do it in the morning! Beat it!
1197
01:33:42,772 --> 01:33:45,314
He scares us over there!
Sleeps peacefully over here!
1198
01:33:45,439 --> 01:33:47,439
Can't tell if this is a dream or not!
1199
01:33:47,564 --> 01:33:50,022
Whatever it is,
we'll discuss it in the morning! Okay?
1200
01:34:02,855 --> 01:34:04,980
Said you'd come at 9:30,
but you're here at 11!
1201
01:34:05,105 --> 01:34:06,980
Don't you know I have another job at 1?
1202
01:34:07,105 --> 01:34:08,689
Sorry, I'm late!
-Sorry, my foot!
1203
01:34:08,814 --> 01:34:11,105
I called many times!
Couldn't you answer just once?
1204
01:34:11,230 --> 01:34:12,230
This damn thing!
1205
01:34:13,480 --> 01:34:14,772
Real hindrance, it is!
1206
01:34:14,897 --> 01:34:16,064
It's okay!
1207
01:34:18,397 --> 01:34:19,647
To which hotel are we going?
1208
01:34:20,480 --> 01:34:21,522
Sit further behind!
1209
01:34:21,647 --> 01:34:23,230
As if you brought me along for that!
1210
01:34:38,105 --> 01:34:39,564
How did you get there?
1211
01:34:56,522 --> 01:34:57,772
Stop kidding around!
1212
01:35:00,105 --> 01:35:01,105
Give me the key!
1213
01:35:44,689 --> 01:35:46,939
Shankar!
1214
01:35:58,814 --> 01:36:01,564
Coimbatore is Shankar's fort!
1215
01:36:01,689 --> 01:36:04,647
Despite knowing his connection
to the minister, he killed him!
1216
01:36:06,064 --> 01:36:08,355
Who is he?
-Give me a day's time. We'll nab him!
1217
01:36:08,480 --> 01:36:10,355
If not, I'll kill you!
1218
01:36:11,855 --> 01:36:14,314
'Pure and wholesome...'
Hold me!
1219
01:36:14,439 --> 01:36:20,397
'...and aged sweet sixteen,
I want such a girlfriend!'
1220
01:36:22,105 --> 01:36:24,189
My dear...
-Girl's asleep! I'm ready!
1221
01:36:24,314 --> 01:36:26,147
Damn! Not that!
1222
01:36:26,272 --> 01:36:29,522
Tonight... so far, nothing's happened!
-How would it?
1223
01:36:29,647 --> 01:36:32,022
You fall asleep every night!
-Shut up and sleep!
1224
01:36:32,147 --> 01:36:33,314
Always flirting around!
1225
01:36:36,814 --> 01:36:38,939
It's just me!
-What is it?
1226
01:36:39,064 --> 01:36:41,105
I have a doubt,
sister-in-law!
1227
01:36:41,230 --> 01:36:42,647
At this hour?
-Yes!
1228
01:36:42,772 --> 01:36:45,939
The ghost still hasn't left this house!
1229
01:36:46,064 --> 01:36:49,647
Someone's coming and going,
going and coming...
1230
01:36:49,772 --> 01:36:51,230
Both are same!
-Really?
1231
01:36:51,355 --> 01:36:52,647
We have the same problem!
1232
01:36:52,772 --> 01:36:54,689
That's what we were discussing!
-Really?
1233
01:36:54,814 --> 01:36:56,689
A ghost came up in front of me, too!
1234
01:36:56,814 --> 01:36:58,897
Oh stop!
It's okay! I'm here for you!
1235
01:36:59,022 --> 01:37:01,022
If anything comes,
I'll take care of it!
1236
01:37:01,147 --> 01:37:02,689
What do we do now, sis?
1237
01:37:02,814 --> 01:37:04,939
Shall we go to that 'aghori'?
-Moron!
1238
01:37:05,064 --> 01:37:07,855
That guy sucks!
I know a more powerful 'aghori'!
1239
01:37:07,980 --> 01:37:09,605
I'll take you to him!
-Really? Okay!
1240
01:37:14,772 --> 01:37:16,855
You'll go to an 'aghori'?
Will you dare do so?
1241
01:37:16,980 --> 01:37:20,105
I don't bother you! Why do you bother me?
Will you do so?
1242
01:37:20,230 --> 01:37:21,272
I won't!
1243
01:37:22,397 --> 01:37:23,397
Sis!
1244
01:37:24,397 --> 01:37:28,355
Brother says he'll take me to an 'aghori',
but is sitting idle like so!
1245
01:37:28,480 --> 01:37:30,147
I'm aware of it!
-Oh, really?
1246
01:37:30,272 --> 01:37:32,689
Aware of it, huh?
1247
01:37:34,147 --> 01:37:35,564
You're bothering me!
1248
01:37:35,689 --> 01:37:36,689
What about her?
1249
01:37:39,897 --> 01:37:41,064
You got lucky!
1250
01:37:48,105 --> 01:37:50,814
Can I get some food?
1251
01:37:50,939 --> 01:37:52,439
None of us have eaten!
1252
01:37:52,564 --> 01:37:54,314
Please give me some food!
1253
01:37:54,439 --> 01:37:56,147
Can I get some food?
1254
01:37:56,272 --> 01:37:58,230
I'll give you biryani!
-Sure thing!
1255
01:37:58,355 --> 01:38:00,772
No one's eaten over there!
All hungry over there!
1256
01:38:00,897 --> 01:38:02,355
See you later, brother.
1257
01:38:02,480 --> 01:38:04,355
See you, sis!
1258
01:38:06,439 --> 01:38:08,022
Nothing happened here!
1259
01:38:08,147 --> 01:38:11,480
Don't tell anyone a damn thing!
Silently go to sleep!
1260
01:38:13,064 --> 01:38:14,980
Can't you even pour flour properly?
1261
01:38:15,105 --> 01:38:16,689
I'm doing it!
See if it's enough!
1262
01:38:16,814 --> 01:38:18,272
Aunty!
1263
01:38:23,105 --> 01:38:24,939
My goodness!
-My daughter!
1264
01:38:39,647 --> 01:38:40,647
Stop it!
1265
01:38:40,772 --> 01:38:44,064
Drag the leg of a woman at work,
cause flour to spill and laugh about it?
1266
01:38:44,189 --> 01:38:45,814
Sit down, aunty!
-Sorry!
1267
01:38:45,939 --> 01:38:48,355
What's up?
-We came to tell you an important thing!
1268
01:38:48,480 --> 01:38:50,230
But you got spooked
and spilled flour!
1269
01:38:50,355 --> 01:38:52,314
What 'important thing'?
1270
01:38:52,439 --> 01:38:54,730
The ghost hasn't left this house!
1271
01:38:54,855 --> 01:38:56,105
It has possessed your son!
1272
01:38:56,230 --> 01:38:59,355
What?
-Listen to us, patiently. Then, get upset.
1273
01:38:59,480 --> 01:39:02,647
First, he puts on my eyelashes!
Then, he puts on Priya's lipstick!
1274
01:39:02,772 --> 01:39:05,147
He puts on her heels
and struts about!
1275
01:39:05,272 --> 01:39:07,772
Oh damn! I don't understand
anything you're saying!
1276
01:39:07,897 --> 01:39:09,897
I'm scared!
1277
01:39:10,022 --> 01:39:11,897
There is a woman inside of him!
1278
01:39:12,022 --> 01:39:13,647
We'll go touch him intimately!
1279
01:39:13,772 --> 01:39:15,689
That'll make her show herself!
1280
01:39:15,814 --> 01:39:18,980
If we hug him tightly today,
she'll reveal herself!
1281
01:39:19,105 --> 01:39:21,439
What?
-We'll pretend to hug him, aunty!
1282
01:39:21,564 --> 01:39:23,147
Only then, will the truth come out!
1283
01:39:23,272 --> 01:39:26,314
What they say is all true!
-Yes, mom!
1284
01:39:26,439 --> 01:39:28,064
There are many changes in him!
1285
01:39:28,189 --> 01:39:30,272
We got slapped and found out about them!
1286
01:39:30,397 --> 01:39:32,647
Didn't want to tell you
as it would upset you!
1287
01:39:32,772 --> 01:39:34,189
Really?
-Yes!
1288
01:39:35,189 --> 01:39:36,980
I'm very scared!
1289
01:39:37,105 --> 01:39:39,939
I won't believe anything said
about Raghava!
1290
01:39:40,064 --> 01:39:43,314
But, because you say so,
I'll accept it.
1291
01:39:43,439 --> 01:39:44,855
Thanks, aunty!
1292
01:39:47,105 --> 01:39:48,980
Like we discussed,
he'll come right now!
1293
01:39:49,105 --> 01:39:52,105
We'll sit him down here
and flirt around with him!
1294
01:39:52,230 --> 01:39:54,147
She'll definitely show herself!
-Oh my!
1295
01:39:54,272 --> 01:39:56,772
Before that,
all of you go hide!
1296
01:39:56,897 --> 01:39:59,439
Will this work?
I'm very scared!
1297
01:39:59,564 --> 01:40:00,980
Me, too!
-Get going!
1298
01:40:02,314 --> 01:40:04,564
Where do I go?
-Nearby!
1299
01:40:05,689 --> 01:40:07,022
Come, mom!
1300
01:40:07,147 --> 01:40:08,689
Who knows what's going to happen!
1301
01:40:11,397 --> 01:40:12,397
He might see us!
1302
01:40:13,314 --> 01:40:16,397
Need to discuss an important thing
with you. Can you come here?
1303
01:40:16,522 --> 01:40:20,105
I'm heading out on an important task, too!
-Can't you see we're calling? Come!
1304
01:40:21,897 --> 01:40:24,355
Sit!
-Says he wants to go, right? Let him!
1305
01:40:24,480 --> 01:40:27,397
Nothing much, Raghava.
The three of us...
1306
01:40:27,522 --> 01:40:28,855
Can we come along with you?
1307
01:40:28,980 --> 01:40:31,439
You mustn't come there!
They're bothering me!
1308
01:40:34,230 --> 01:40:37,064
Look at me!
Look into my eyes!
1309
01:40:37,189 --> 01:40:38,939
All your anger will vanish!
1310
01:40:39,980 --> 01:40:40,980
Just look!
1311
01:40:41,105 --> 01:40:43,230
Let go!
Got no sense?
1312
01:40:43,355 --> 01:40:45,230
How long must I wait for this?
1313
01:40:45,355 --> 01:40:47,689
Let go, I say!
Don't touch me!
1314
01:40:47,814 --> 01:40:49,522
Flirt around with us!
-Let go!
1315
01:40:51,605 --> 01:40:53,230
Where are you going?
1316
01:40:53,355 --> 01:40:55,272
Let go of me!
-I won't!
1317
01:40:55,397 --> 01:40:56,397
Let go, I say!
1318
01:41:00,689 --> 01:41:04,272
We won't let go!
-Let go of me!
1319
01:41:12,147 --> 01:41:14,897
The three of you plotted
and brought me out, right?
1320
01:41:15,022 --> 01:41:16,480
What are you looking at?
1321
01:41:16,605 --> 01:41:19,647
Won't you get mad at me
if I hugged your lover?
1322
01:41:19,772 --> 01:41:21,689
My lover is within me, too!
1323
01:41:21,814 --> 01:41:24,855
Three of you hugging one man together!
Some women, you are!
1324
01:41:27,105 --> 01:41:28,105
Listen up!
1325
01:41:28,230 --> 01:41:32,564
You can talk, flirt, hug and kiss him
a thousand times over!
1326
01:41:32,689 --> 01:41:34,897
He won't fall for your cosmetic beauty!
1327
01:41:35,022 --> 01:41:37,855
He falls only for my beauty!
1328
01:41:37,980 --> 01:41:38,980
Got that?
1329
01:41:39,647 --> 01:41:42,772
Before my beauty,
the three of you are ugly hags!
1330
01:41:44,314 --> 01:41:46,314
You seem frightened!
I'll talk softly.
1331
01:41:48,147 --> 01:41:49,980
I'm in love with Kali!
1332
01:41:57,605 --> 01:41:58,730
Who is Kali?
1333
01:41:58,855 --> 01:41:59,939
Why are you doing this?
1334
01:42:01,772 --> 01:42:03,730
Come along, O competitors to my love!
1335
01:42:14,772 --> 01:42:17,855
You didn't believe us when we told you!
Now see for yourself!
1336
01:42:17,980 --> 01:42:18,980
Come and ask him!
1337
01:42:19,105 --> 01:42:21,897
Why do you talk and act like a woman?
1338
01:42:22,022 --> 01:42:23,022
What the hell is this?
1339
01:42:23,980 --> 01:42:26,064
She's asking you, bro!
Answer her!
1340
01:42:26,189 --> 01:42:28,939
Why stand silently?
Answer her!
1341
01:42:37,439 --> 01:42:39,147
This guy is so funny!
1342
01:42:39,272 --> 01:42:40,897
What? 'Panni' (pig)?
1343
01:42:41,022 --> 01:42:42,397
She's mocking me, mom!
1344
01:42:43,147 --> 01:42:44,147
So you know it, huh?
1345
01:42:45,314 --> 01:42:47,314
So you all know it, huh?
1346
01:42:47,439 --> 01:42:48,439
Oh no!
1347
01:42:50,230 --> 01:42:51,230
Never mind!
1348
01:42:51,355 --> 01:42:53,397
Eureka!
I've heard this somewhere before!
1349
01:42:53,522 --> 01:42:55,355
What are you doing?
-Move it, fatso!
1350
01:42:55,480 --> 01:42:56,730
You're going way too far!
1351
01:42:58,980 --> 01:43:01,105
Don't see my other face!
1352
01:43:01,230 --> 01:43:02,522
"Other face"?
1353
01:43:02,647 --> 01:43:04,105
What face?
Show it to me!
1354
01:43:11,689 --> 01:43:13,355
Why did you slap the ghost?
1355
01:43:13,480 --> 01:43:16,105
I don't know why, either!
1356
01:43:16,230 --> 01:43:20,355
Even after she showed her entire form,
why did you slap her?
1357
01:43:20,480 --> 01:43:22,689
Out of fear, my dear!
1358
01:43:24,230 --> 01:43:25,230
Back off, mom!
1359
01:43:25,355 --> 01:43:26,480
Get back!
1360
01:43:28,689 --> 01:43:30,772
Incredibly ghastly form, I swear to God!
1361
01:43:39,439 --> 01:43:40,439
Kali...
1362
01:43:41,689 --> 01:43:42,689
Come out.
1363
01:43:43,564 --> 01:43:45,897
She's calling someone else!
1364
01:43:49,064 --> 01:43:51,689
She's calling someone to complain about us!
1365
01:43:51,814 --> 01:43:52,814
I heard it, mom!
1366
01:43:52,939 --> 01:43:53,980
What is it, Rosie?
1367
01:43:54,105 --> 01:43:57,064
Oh no! I hear another voice!
1368
01:43:57,189 --> 01:43:59,105
I can hear that, too!
1369
01:44:12,147 --> 01:44:15,730
This is even ghastlier than that,
I swear to God!
1370
01:44:15,855 --> 01:44:17,814
Yes?
-Who hit Rosie?
1371
01:44:17,939 --> 01:44:20,022
It wasn't us, sir!
1372
01:44:20,147 --> 01:44:23,022
The lady behind the sofa did!
1373
01:44:23,147 --> 01:44:24,772
She snitched you out!
-Forgive us!
1374
01:44:24,897 --> 01:44:26,814
You're an elder!
It's okay even if you die!
1375
01:44:26,939 --> 01:44:28,314
We're still young!
1376
01:44:28,439 --> 01:44:30,939
She just won't shut up!
-Please forgive us!
1377
01:44:31,064 --> 01:44:33,355
Why did you get her married to me?
-Divorce her!
1378
01:44:33,480 --> 01:44:34,480
I'll do it right now!
1379
01:44:35,730 --> 01:44:36,897
He's standing behind us!
1380
01:44:39,064 --> 01:44:40,064
Please don't!
1381
01:44:40,189 --> 01:44:41,564
I'm your mother!
Please stop!
1382
01:44:45,105 --> 01:44:46,397
My mother's rear aches!
1383
01:44:56,189 --> 01:44:57,522
Isn't your brother a friend?
1384
01:45:05,522 --> 01:45:07,230
Plotting and hitting Rosie, huh?
1385
01:45:09,564 --> 01:45:12,355
The lady in the middle!
Not me! That sloth over there!
1386
01:45:12,480 --> 01:45:14,272
Come here!
1387
01:45:14,397 --> 01:45:15,980
Get over here!
1388
01:45:16,105 --> 01:45:17,105
I'm coming, bro!
1389
01:45:18,647 --> 01:45:21,064
Incredibly ghastly form, I swear to God!
1390
01:45:22,064 --> 01:45:25,022
Incredibly ghastly form, I swear to God!
1391
01:45:26,022 --> 01:45:28,730
Who are you calling 'incredibly ghastly'?
1392
01:45:28,855 --> 01:45:32,105
I have an incredibly ghastly form!
1393
01:45:36,564 --> 01:45:37,897
Jeez!
1394
01:45:38,022 --> 01:45:39,189
You're next!
1395
01:45:39,314 --> 01:45:40,980
Young girl, huh?
Go!
1396
01:45:41,105 --> 01:45:42,105
Thanks, bro!
1397
01:45:43,772 --> 01:45:46,064
Don't think you can laugh and deceive me!
Come!
1398
01:45:46,189 --> 01:45:49,064
Been whipped by ghosts for years!
Got any festive offers?
1399
01:45:49,189 --> 01:45:51,147
Willingly co-operating, eh?
-Alright!
1400
01:45:54,522 --> 01:45:56,439
What are you doing there?
Come here!
1401
01:46:08,480 --> 01:46:09,730
Did I call on you to dance?
1402
01:46:09,855 --> 01:46:11,314
My limbs are moving on their own!
1403
01:46:11,439 --> 01:46:13,064
Would you please shut the hell up?
1404
01:46:17,689 --> 01:46:18,814
Get over here, critter!
1405
01:46:27,897 --> 01:46:29,314
Who's the ghost?
You or me?
1406
01:46:29,439 --> 01:46:30,772
You are!
1407
01:46:30,897 --> 01:46:32,897
You are!
-I am, aren't I?
1408
01:46:33,022 --> 01:46:34,105
Turn around!
1409
01:46:34,230 --> 01:46:36,689
You'll hit me if I do!
-I'll hit you even if you don't!
1410
01:46:40,772 --> 01:46:42,814
Why's that gal gyrating over there?
1411
01:46:42,939 --> 01:46:44,605
Please don't!
1412
01:46:44,730 --> 01:46:47,189
I'm your mother, man!
-Come here!
1413
01:46:50,064 --> 01:46:53,314
I'm here, sir!
-Get up! Told you to drop the act!
1414
01:46:53,439 --> 01:46:56,189
I can't bear the pain! I'll leave!
-Get going!
1415
01:46:58,439 --> 01:47:02,897
The three of you ever trying hugging
and flirting with me again...
1416
01:47:03,022 --> 01:47:04,647
...I'll destroy your whole clan!
1417
01:47:04,772 --> 01:47:08,439
I won't disturb your family!
You don't disturb mine!
1418
01:47:08,564 --> 01:47:10,855
As it is,
I'm pissed at the fact that I'm dead!
1419
01:47:10,980 --> 01:47:13,397
I'm going out on an important task!
Make biryani for me!
1420
01:47:14,605 --> 01:47:17,522
Look at the trials to our family!
1421
01:47:17,647 --> 01:47:19,105
What am I supposed to do?
1422
01:47:21,509 --> 01:47:24,175
Why is the house so quiet?
Is Raghava not there?
1423
01:47:25,217 --> 01:47:26,592
What's going on, here?
1424
01:47:26,717 --> 01:47:29,092
Look at this, daddy!
1425
01:47:30,884 --> 01:47:32,884
Oh my!
-Only Raghava plays around like this!
1426
01:47:33,009 --> 01:47:36,467
That ascetic cheated me, dad!
1427
01:47:36,592 --> 01:47:38,259
My God, you've been ruined!
1428
01:47:38,384 --> 01:47:41,925
Not that, dad! He swore to drive away
the ghost from our house!
1429
01:47:42,050 --> 01:47:45,509
Yes, he did.
-But the ghost didn't leave!
1430
01:47:45,634 --> 01:47:49,009
Raghava is possessed by two ghosts!
1431
01:47:49,134 --> 01:47:52,800
Both of them banded up and did this to us!
-Look at this!
1432
01:47:52,925 --> 01:47:55,800
Bring over that ascetic here!
-Alright! I'll call him!
1433
01:47:55,925 --> 01:47:58,425
Get that bucket off!
-Get it off!
1434
01:47:58,550 --> 01:47:59,592
Hold on to me!
1435
01:47:59,717 --> 01:48:01,592
Hello?
Come quickly, sire!
1436
01:48:06,759 --> 01:48:08,925
Welcome, sire!
-Good day!
1437
01:48:09,050 --> 01:48:12,467
You lied to me when you swore
to having driven out the ghost, right?
1438
01:48:12,592 --> 01:48:15,967
Indeed!
I did so for a good cause!
1439
01:48:16,092 --> 01:48:18,509
I did come here that day
to drive the ghost out.
1440
01:48:18,634 --> 01:48:22,050
I asked him who he was
and he told me his whole story!
1441
01:48:22,175 --> 01:48:25,134
Once I learned that,
I didn't have the heart to drive him out.
1442
01:48:25,259 --> 01:48:27,592
I'll tell you about the injustice
meted out to him.
1443
01:48:27,717 --> 01:48:29,467
His name is Kali!
1444
01:48:48,792 --> 01:48:51,875
They say anything about Kali?
-No! No matter how much we hit them!
1445
01:48:52,000 --> 01:48:56,917
None'll sell him out, no matter what!
Did a politician put you up to this?
1446
01:48:57,042 --> 01:48:58,292
How much did they pay you?
1447
01:48:59,875 --> 01:49:01,834
You dare talk back to the police?
1448
01:49:01,959 --> 01:49:05,167
Illiterate dogs!
-What? 'Illiterate dogs'?
1449
01:49:14,584 --> 01:49:19,084
Surprised that a guy from the slums
speaks perfect English?
1450
01:49:19,209 --> 01:49:21,959
How much do we struggle
to educate one child?
1451
01:49:22,084 --> 01:49:24,834
Mr. Kali provided education
for several people like us!
1452
01:49:24,959 --> 01:49:30,709
Despite having not studied well himself,
he strives for those around him to do so!
1453
01:49:30,834 --> 01:49:33,125
No matter what,
you'll never catch Mr. Kali!
1454
01:49:33,250 --> 01:49:34,625
I can't catch him, huh?
1455
01:49:47,750 --> 01:49:49,584
Mr. Kali is no ordinary man!
1456
01:49:49,709 --> 01:49:53,542
He's a brother
to orphans like us!
1457
01:49:54,542 --> 01:49:56,084
Question us without brute force!
1458
01:49:56,209 --> 01:49:58,667
Talking rules, are they?
1459
01:49:58,792 --> 01:50:01,000
Pop one of them!
Then, they'll feel fear!
1460
01:50:01,125 --> 01:50:03,417
You only know how to take lives!
1461
01:50:03,542 --> 01:50:05,334
Mr. Kali knows how to give life!
1462
01:50:05,459 --> 01:50:08,000
What?
-This is my brother!
1463
01:50:08,125 --> 01:50:10,750
He had a hole in his heart.
They said he can't be saved!
1464
01:50:10,875 --> 01:50:14,042
Said it would cost a lot!
1465
01:50:14,167 --> 01:50:22,084
I went up each and every doorstep
and begged for help to save my brother!
1466
01:50:22,209 --> 01:50:24,250
No one stepped up to help!
1467
01:50:24,375 --> 01:50:25,875
But Mr. Kali did!
1468
01:50:26,000 --> 01:50:28,209
He risked his life
to save my brother!
1469
01:50:28,334 --> 01:50:33,250
As long as people like us are defiant,
you can't even touch him!
1470
01:50:33,375 --> 01:50:36,250
Lay a hand on me, sir!
Do it!
1471
01:50:36,375 --> 01:50:39,625
I don't have a hand, sir!
In Mr. Kali do I trust!
1472
01:50:39,750 --> 01:50:40,834
Think you're all that!
1473
01:50:42,084 --> 01:50:44,417
Sometime ago, no one respected us!
1474
01:50:44,542 --> 01:50:49,000
But now, when we dance on stage,
whistles abound!
1475
01:50:49,125 --> 01:50:52,917
You know who's responsible for all this?
Mr. Kali!
1476
01:50:54,750 --> 01:50:59,417
I don't have a leg, sir!
Mr. Kali gave me a new life!
1477
01:50:59,542 --> 01:51:02,500
I'll gladly give up my life for him!
Shall I prove it to you?
1478
01:51:20,250 --> 01:51:21,375
Move aside!
1479
01:51:22,584 --> 01:51:24,000
Said anything about Mr. Kali?
1480
01:51:24,125 --> 01:51:25,834
No!
-Lift him up!
1481
01:51:26,667 --> 01:51:28,125
Who is that Kali chap?
1482
01:51:28,250 --> 01:51:30,750
Do you know who Kali is?
1483
01:51:30,875 --> 01:51:35,125
When the poor are in trouble,
he willingly and truly helps them out!
1484
01:51:36,834 --> 01:51:38,292
Think he's calling you!
1485
01:51:38,417 --> 01:51:40,084
Kali speaking!
1486
01:51:40,209 --> 01:51:44,167
Let my guys go! I'll come before you
at 11 PM tonight!
1487
01:51:44,292 --> 01:51:46,292
Catch me if you can, dear!
-I'll see you then!
1488
01:51:55,042 --> 01:51:56,375
It's 11 PM!
1489
01:51:56,500 --> 01:51:58,500
Why isn't your guy here yet?
1490
01:51:58,625 --> 01:52:00,584
The time on your watch is wrong.
1491
01:52:00,709 --> 01:52:02,334
Only now, did it turn 11.
1492
01:52:02,459 --> 01:52:03,459
He's here!
1493
01:52:19,834 --> 01:52:21,250
Two of you go and arrest him!
1494
01:52:38,542 --> 01:52:39,542
Not me!
1495
01:52:42,792 --> 01:52:45,542
They swooped in like eagles
that steal baby chicks!
1496
01:52:45,667 --> 01:52:47,792
Seems unique!
Go ahead, guys!
1497
01:52:51,292 --> 01:52:53,500
Two of you go up there
and see what happened!
1498
01:53:03,500 --> 01:53:06,250
Don't know where they took them, sir!
No one here!
1499
01:53:08,625 --> 01:53:10,334
Stop!
Stop it!
1500
01:53:11,334 --> 01:53:12,417
Don't use your guns!
1501
01:53:12,542 --> 01:53:16,417
There's no evidence against him!
Put away your guns!
1502
01:53:16,542 --> 01:53:18,000
Cue ball is confused!
1503
01:53:18,125 --> 01:53:20,000
Take three guys and head there,
Kumar!
1504
01:53:25,375 --> 01:53:27,084
Who's there?
1505
01:53:28,459 --> 01:53:30,292
Hey, buddy boy!
1506
01:53:30,417 --> 01:53:32,250
Who was that?
1507
01:53:33,250 --> 01:53:35,209
Bro...
-Who's that? Come on out!
1508
01:53:36,334 --> 01:53:38,042
Take out every last one of them!
1509
01:53:46,500 --> 01:53:49,459
They whisked them away
as if they were water pots!
1510
01:53:49,584 --> 01:53:52,542
He's even trained women
to be as tough as Jackie Chan!
1511
01:53:52,667 --> 01:53:55,417
Tried to take Kali out of here, eh?
-Let go!
1512
01:53:58,000 --> 01:53:59,667
The two of you go ahead!
1513
01:54:01,209 --> 01:54:04,625
If anyone comes now, shoot them.
Spare no one!
1514
01:54:04,750 --> 01:54:06,334
Who's there?
1515
02:01:48,300 --> 02:01:49,759
Said you'd nab Kali in a day!
1516
02:01:49,884 --> 02:01:52,967
I went to his area to catch him.
He came before me!
1517
02:01:53,092 --> 02:01:54,759
But I couldn't lay a finger on him!
1518
02:01:54,884 --> 02:01:57,717
Is this why I transferred you here?
1519
02:01:57,842 --> 02:02:00,634
Don't you know that he killed my brother?
-Yes!
1520
02:02:00,759 --> 02:02:03,259
So why didn't you nab him?
-No evidence against him!
1521
02:02:03,384 --> 02:02:06,300
Only then would you arrest, eh?
Could've just taken him, right?
1522
02:02:06,425 --> 02:02:09,592
We can't go into his area to get him.
He'll take us out!
1523
02:02:09,717 --> 02:02:11,634
What power does he have?
-Righteousness!
1524
02:02:11,759 --> 02:02:12,884
I give away, too!
1525
02:02:13,009 --> 02:02:15,884
You count and give it!
He gives wholeheartedly!
1526
02:02:16,009 --> 02:02:18,217
His people get worked up
if he's in trouble!
1527
02:02:18,342 --> 02:02:21,300
Take a thousand of my guys
and pop him!
1528
02:02:21,425 --> 02:02:23,967
Never mind a thousand guys!
1529
02:02:24,092 --> 02:02:26,467
The entire slum is behind him!
1530
02:02:27,509 --> 02:02:28,592
What's his background?
1531
02:02:29,509 --> 02:02:30,884
I'll tell you about Kali, sir.
1532
02:02:31,550 --> 02:02:34,175
His background is that ashram!
1533
02:02:35,009 --> 02:02:36,800
I'm going first!
1534
02:02:36,925 --> 02:02:38,217
Move!
1535
02:02:41,467 --> 02:02:42,634
Go to the back of the line!
1536
02:02:43,675 --> 02:02:45,134
Sorry, Rosie.
-It's okay.
1537
02:02:58,509 --> 02:03:00,259
Thanks.
Thanks a lot!
1538
02:03:03,634 --> 02:03:05,759
Why so much anger
at this age?
1539
02:03:05,884 --> 02:03:08,925
Look at your hair!
It's greying everywhere!
1540
02:03:09,050 --> 02:03:12,592
The doctor said you have a Vitamin D
or Vitamin B deficiency!
1541
02:03:12,717 --> 02:03:15,634
You know why?
Because of this anger and tension!
1542
02:03:15,759 --> 02:03:22,009
If it's this bad now, you'll look 60
when you're 25 or 30 years old!
1543
02:03:22,134 --> 02:03:24,884
So was it wrong of me to stand
in front of the line for food?
1544
02:03:25,009 --> 02:03:27,384
Having been born to me,
you mustn't stand in front!
1545
02:03:27,509 --> 02:03:29,509
If I feed my own child first...
1546
02:03:29,634 --> 02:03:33,550
...these children here would tear up
over the notion...
1547
02:03:33,675 --> 02:03:37,259
...that if their mothers were alive,
they'd feed them first. I don't want that!
1548
02:03:37,384 --> 02:03:40,467
If I'm at the end of the line,
I get very little food!
1549
02:03:40,592 --> 02:03:44,884
If you feed others very well
and live for them...
1550
02:03:45,009 --> 02:03:48,092
...God will definitely feed you!
I promise you that!
1551
02:03:48,217 --> 02:03:50,759
Really, mom?
I'm very hungry right now!
1552
02:03:50,884 --> 02:03:55,217
So many Gods over here!
Ask one of them to feed me!
1553
02:03:55,342 --> 02:03:58,592
O dear God, I have no response
for him!
1554
02:04:04,384 --> 02:04:06,592
See who that is.
-Okay.
1555
02:04:06,717 --> 02:04:07,925
Hello, ma'am!
-Hello!
1556
02:04:08,050 --> 02:04:10,925
My brother's wedding.
Many couldn't come due to the rain.
1557
02:04:11,050 --> 02:04:12,675
Lot of food left over.
1558
02:04:12,800 --> 02:04:14,842
So I brought it here.
Can you take it, please?
1559
02:04:17,967 --> 02:04:18,967
See that?
1560
02:04:19,509 --> 02:04:23,259
The others got normal food.
He sent you a wedding feast!
1561
02:04:23,384 --> 02:04:27,842
God will always with those
who believe in him!
1562
02:04:27,967 --> 02:04:28,967
Say 'Thank You'.
1563
02:04:33,342 --> 02:04:34,592
We'll definitely take it!
1564
02:04:34,717 --> 02:04:39,092
The children just ate, ma'am.
How then...
1565
02:04:39,217 --> 02:04:41,050
Are these our only children?
1566
02:04:41,175 --> 02:04:43,300
Aren't the ones in the slum
our children, too?
1567
02:04:44,259 --> 02:04:47,759
There are some struggling families nearby.
1568
02:04:47,884 --> 02:04:49,717
I'll give them this food.
1569
02:04:49,842 --> 02:04:51,634
Can you take the plates tomorrow?
-Yes.
1570
02:04:51,759 --> 02:04:53,050
Thank You.
Come here, dear.
1571
02:04:53,175 --> 02:04:54,175
Mom?
1572
02:04:55,842 --> 02:04:58,467
Eat as much as you want
and we'll give the rest to the slum.
1573
02:04:58,592 --> 02:05:03,050
No, mom. First let's feed everyone
in the slum. Then, I'll eat.
1574
02:05:03,175 --> 02:05:04,592
Now you're truly my son!
1575
02:05:05,842 --> 02:05:08,467
Shall I come?
-Come, dear!
1576
02:05:11,884 --> 02:05:13,050
Let's go!
1577
02:05:14,092 --> 02:05:18,800
Everyone! Ms. Radha has brought food
for all of you! Come on out!
1578
02:05:18,925 --> 02:05:21,925
Marimuthu! Said your kids didn't eat, yes?
Come!
1579
02:05:22,050 --> 02:05:23,509
Come on!
-Greetings, ma'am!
1580
02:05:23,634 --> 02:05:25,050
Are you doing well, ma'am?
1581
02:05:26,675 --> 02:05:31,634
As I didn't eat at all,
I'm not getting sleepy, ma'am.
1582
02:05:31,759 --> 02:05:35,092
You brought in food
at just the right time! Thank You!
1583
02:05:35,217 --> 02:05:37,217
Can I give you a kiss?
1584
02:05:37,342 --> 02:05:38,342
Come, dear!
1585
02:05:46,217 --> 02:05:51,675
When my parents wed me to her father,
they thought I'd be very happy.
1586
02:05:51,800 --> 02:05:55,009
Only after marrying him,
did I find out that he's a drunkard!
1587
02:05:55,134 --> 02:06:00,009
The food you provide thrice a week
is what's keeping me and my child alive!
1588
02:06:00,134 --> 02:06:02,259
To tell you the truth...
1589
02:06:02,384 --> 02:06:06,134
...the food you provide gives me strength
to nurse my child!
1590
02:06:06,259 --> 02:06:09,009
Not just for me,
but for everyone here!
1591
02:06:09,134 --> 02:06:11,259
Yes, ma'am!
1592
02:06:11,384 --> 02:06:15,259
The fruits of your good deeds
must be reaped by your son!
1593
02:06:22,009 --> 02:06:23,134
For whom is this?
1594
02:06:23,259 --> 02:06:24,259
For Kali.
1595
02:06:31,509 --> 02:06:34,384
Ma'am?
1596
02:06:35,550 --> 02:06:36,550
Ms. Radha?
1597
02:06:38,675 --> 02:06:41,050
Oh my God!
Ms. Radha passed away!
1598
02:06:41,175 --> 02:06:42,550
Ms. Radha is no more!
1599
02:06:42,675 --> 02:06:46,009
Oh dear God!
Ms. Radha is dead!
1600
02:07:03,259 --> 02:07:05,175
You left me and went away!
1601
02:07:05,300 --> 02:07:09,467
Just last night you said
that everyone here is your child!
1602
02:07:09,592 --> 02:07:11,425
Who will feed this stomach now?
1603
02:07:11,550 --> 02:07:14,342
'Mother... my mother...'
-Ma'am...
1604
02:07:14,467 --> 02:07:17,092
'My loving mother!'
1605
02:07:17,217 --> 02:07:22,925
'Since my earliest hours of life,
you are all I have ever known!'
1606
02:07:23,050 --> 02:07:25,717
'Mother... my mother...'
1607
02:07:25,842 --> 02:07:28,634
'You are my world!'
1608
02:07:28,759 --> 02:07:34,717
'You faded away like clouds in the sky!'
-Mom? Mom!
1609
02:07:36,217 --> 02:07:40,509
You left these little ones behind!
Who will take care of them?
1610
02:07:40,634 --> 02:07:42,592
I'm here, sis!
1611
02:07:42,717 --> 02:07:46,175
My mother told me
to take care of all these families!
1612
02:07:46,300 --> 02:07:49,800
But there is no one
who can take care of me!
1613
02:07:53,009 --> 02:07:56,425
After Ms. Radha died,
Rosie took care of Kali.
1614
02:07:57,925 --> 02:08:00,009
Rosie was everything to him.
1615
02:08:01,009 --> 02:08:05,550
Kali discontinued his studies,
and educated the other children.
1616
02:08:05,675 --> 02:08:09,884
Taking his mother's words to heart,
he began living for others!
1617
02:08:10,925 --> 02:08:16,050
After Ms. Radha's death, the slum dwellers
looked up to Kali as a mother.
1618
02:08:16,175 --> 02:08:21,217
Whatever problem arose,
they knocked on his door, with faith.
1619
02:08:21,342 --> 02:08:25,675
Kali rewarded their faith
by serving them for all his days!
1620
02:08:26,467 --> 02:08:28,800
He saved several such lives!
1621
02:08:28,925 --> 02:08:32,592
So, the slum dwellers
began seeing Kali as a God!
1622
02:08:35,217 --> 02:08:37,342
The kids haven't slept yet, right?
-What's up?
1623
02:08:37,467 --> 02:08:40,550
Nothing much. A guy promised
to feed the kids today, right?
1624
02:08:40,675 --> 02:08:43,509
He got into a small accident
and hence couldn't bring the food.
1625
02:08:43,634 --> 02:08:44,925
Oh!
-Don't worry!
1626
02:08:45,050 --> 02:08:46,925
I got even better food ready!
1627
02:08:47,050 --> 02:08:50,134
I have a good friend
who works in a five-star hotel!
1628
02:08:50,259 --> 02:08:53,384
I asked him if he can provide food.
He's packing it up right now!
1629
02:08:53,509 --> 02:08:54,967
I've never seen food like this!
1630
02:08:55,092 --> 02:08:58,925
I'll come with excellent food!
Please make sure the kids don't sleep!
1631
02:08:59,050 --> 02:09:00,550
Come soon!
1632
02:09:00,675 --> 02:09:01,967
Many thanks!
-No problem!
1633
02:09:03,467 --> 02:09:05,759
The hotel manager, sir.
-Greetings, sir!
1634
02:09:05,884 --> 02:09:09,717
With whose permission are you taking this?
-He's not at fault, sir!
1635
02:09:09,842 --> 02:09:11,425
My name is Kali, sir.
1636
02:09:11,550 --> 02:09:13,009
I'm from the Radhamma Ashram.
1637
02:09:13,134 --> 02:09:15,175
I had requested food for the children.
1638
02:09:15,300 --> 02:09:17,842
I'm patient because you're an elderly man.
If not...
1639
02:09:17,967 --> 02:09:20,300
I'm not an old man, sir!
1640
02:09:20,425 --> 02:09:23,759
Due to anger and tension in childhood,
my hair greyed quickly!
1641
02:09:23,884 --> 02:09:26,259
Scold and hit me all you want!
1642
02:09:26,384 --> 02:09:28,259
Just don't deny food for the children!
1643
02:09:28,384 --> 02:09:30,425
Bouncers! Toss this guy out of here!
1644
02:09:31,759 --> 02:09:34,134
Sorry, sir!
-He's not at fault, sir!
1645
02:09:34,259 --> 02:09:36,259
Food for the children...
1646
02:10:01,842 --> 02:10:02,967
Sir?
1647
02:10:03,092 --> 02:10:06,134
What brings you here at this hour?
-Come here.
1648
02:10:06,259 --> 02:10:09,384
You brought food for everyone?
Shall I call them?
1649
02:10:09,509 --> 02:10:10,509
No, I didn't.
1650
02:10:12,675 --> 02:10:14,925
I need some food, brother.
1651
02:10:15,050 --> 02:10:16,217
What is this, sir?
1652
02:10:16,342 --> 02:10:18,675
You're the one
who always feeds us!
1653
02:10:18,800 --> 02:10:20,592
Don't kid around!
-I'm not!
1654
02:10:23,300 --> 02:10:26,634
I had arranged food for the kids
at some place, today.
1655
02:10:26,759 --> 02:10:29,259
But when I went to pick it up...
1656
02:10:29,384 --> 02:10:30,675
...they threw me out!
1657
02:10:30,800 --> 02:10:33,425
Who the hell did that?
-It's fine!
1658
02:10:33,550 --> 02:10:34,759
Let him be.
1659
02:10:34,884 --> 02:10:36,342
None of the kids have eaten.
1660
02:10:37,925 --> 02:10:41,634
Can I get a bit of food
from every house?
1661
02:10:41,759 --> 02:10:43,425
How can you ask such a thing?
1662
02:10:43,550 --> 02:10:46,467
This body was built out of the food
you provided me!
1663
02:10:48,009 --> 02:10:49,634
Come on out!
-What happened?
1664
02:10:49,759 --> 02:10:50,842
Tell me, my good man!
1665
02:10:50,967 --> 02:10:55,675
His kids have no food! Let everyone know!
-What? We'll get some right away!
1666
02:11:12,842 --> 02:11:14,425
For whom is this?
-For Kali!
1667
02:11:16,967 --> 02:11:18,050
Who brought the food?
1668
02:11:18,175 --> 02:11:21,634
The manager told me
that you had arranged for the food!
1669
02:11:22,675 --> 02:11:23,675
Greetings!
1670
02:11:29,634 --> 02:11:32,800
Sorry, my boy.
I had to play the manager over there.
1671
02:11:32,925 --> 02:11:36,134
Because there are CCTV cameras
all over the hotel!
1672
02:11:36,259 --> 02:11:38,717
If upper management found out,
I'd lose my job!
1673
02:11:38,842 --> 02:11:42,300
But this food is being provided
at my expense, dear boy!
1674
02:11:43,467 --> 02:11:45,425
Only after I got here did I learn...
1675
02:11:45,550 --> 02:11:50,050
...that you're not living for yourself,
but for these children!
1676
02:11:50,175 --> 02:11:56,342
I feel horrible at the thought
of throwing you out of the hotel!
1677
02:11:56,467 --> 02:11:58,175
Please forgive me!
1678
02:11:58,300 --> 02:12:02,300
My mother used to say
that God comes in the human form!
1679
02:12:02,425 --> 02:12:04,717
Today, you're God to all of us!
1680
02:12:04,842 --> 02:12:06,175
Thank you very much, sir!
1681
02:12:06,300 --> 02:12:07,884
There's no need for this, my boy!
1682
02:12:13,250 --> 02:12:16,792
A problem soon arose
in his happy life.
1683
02:12:27,584 --> 02:12:29,000
The minister's brother is here!
1684
02:12:31,834 --> 02:12:34,000
Greetings!
-Hello, sir! Are you well?
1685
02:12:34,125 --> 02:12:35,125
Yes, I am!
1686
02:12:35,250 --> 02:12:37,667
Set up a chair, you brats!
He's still standing!
1687
02:12:37,792 --> 02:12:38,792
Have a seat, sir!
1688
02:12:40,125 --> 02:12:42,959
What brings you here?
-A personal matter.
1689
02:12:43,084 --> 02:12:45,750
Personal, huh?
Take the kids inside, ma'am.
1690
02:12:45,875 --> 02:12:47,209
Come along!
-Go play inside!
1691
02:12:47,334 --> 02:12:48,334
They're leaving.
1692
02:12:48,917 --> 02:12:50,209
They're gone.
Tell me, sir.
1693
02:12:50,334 --> 02:12:52,250
I heard about your trust.
1694
02:12:52,375 --> 02:12:54,959
They say you run it fairly
and honestly!
1695
02:12:55,084 --> 02:12:58,042
If it was just me,
I wouldn't be able to help a single child.
1696
02:12:58,167 --> 02:13:00,334
God proclaims.
I carry out his biding.
1697
02:13:00,459 --> 02:13:01,750
You can help out, too!
1698
02:13:01,875 --> 02:13:04,834
I'm going to donate 20 crores
to your trust!
1699
02:13:12,167 --> 02:13:14,250
You're giving us 20 crores?
-Yes!
1700
02:13:15,250 --> 02:13:18,542
You mean two followed by eight zeroes?
-Yes!
1701
02:13:18,667 --> 02:13:21,584
Are you really going to give us 20 crores?
-Indeed!
1702
02:13:21,709 --> 02:13:26,375
Once the kids finish their exams in April,
they happily enjoy their holidays.
1703
02:13:26,500 --> 02:13:30,584
Though the parents enjoy their time
with the kids, they are worried.
1704
02:13:30,709 --> 02:13:33,042
About school reopening.
And paying the fee.
1705
02:13:33,167 --> 02:13:37,334
A woman in a family I know,
pawned her nuptial thread to pay the fee!
1706
02:13:37,459 --> 02:13:40,584
Can do a lot with 20 crore rupees!
Thank you very much!
1707
02:13:41,834 --> 02:13:44,000
How do you intend to give that money?
1708
02:13:44,125 --> 02:13:46,125
An important thing, sir.
1709
02:13:46,250 --> 02:13:49,167
I don't take black money.
Only legitimate money!
1710
02:13:49,292 --> 02:13:51,334
That's how I'm going to give it.
-Excellent!
1711
02:13:51,459 --> 02:13:54,792
A fund of 100 crores
is coming in to my brother's ministry!
1712
02:13:54,917 --> 02:13:56,875
We can't access it directly!
1713
02:13:57,000 --> 02:13:58,417
So I'm putting it in your trust.
1714
02:13:59,959 --> 02:14:02,000
You said you were giving just 20 crores!
1715
02:14:02,125 --> 02:14:03,542
Let me explain, Kali.
1716
02:14:03,667 --> 02:14:06,792
We'll transfer 100 crores to your trust
and take back our 80 crores.
1717
02:14:06,917 --> 02:14:09,459
20 crores is for you.
Enjoy!
1718
02:14:09,584 --> 02:14:14,250
If income tax officials come to me
with regards to your money, what do I do?
1719
02:14:14,375 --> 02:14:18,000
I have plenty of folks
who can falsify accounts. I'll handle that!
1720
02:14:19,167 --> 02:14:20,292
That's a crime, sir.
1721
02:14:21,375 --> 02:14:22,875
Don't be afraid!
I'll handle it!
1722
02:14:23,000 --> 02:14:26,167
Why must I be afraid?
Only if I do wrong, must I be afraid!
1723
02:14:26,292 --> 02:14:28,417
Understand this well, sir!
1724
02:14:28,542 --> 02:14:32,292
I don't want 20 crores that comes out of
falsified accounts!
1725
02:14:34,542 --> 02:14:35,709
Try to understand, Kali!
1726
02:14:35,834 --> 02:14:39,375
Please do what I ask!
It'll be good for you and for me!
1727
02:14:40,584 --> 02:14:43,625
I'm well!
You're the one who's confused!
1728
02:14:43,750 --> 02:14:45,542
Listen to me very carefully!
1729
02:14:45,667 --> 02:14:47,000
I said I don't want your money!
1730
02:14:47,125 --> 02:14:49,375
Hey!
How patient he is with you!
1731
02:14:49,500 --> 02:14:50,625
Do what he says!
1732
02:14:50,750 --> 02:14:54,000
I'm not even heeding his words!
You expect me to heed yours, minion?
1733
02:14:56,917 --> 02:14:59,334
There's no other way for me
to access this money!
1734
02:15:00,917 --> 02:15:01,917
Try to understand.
1735
02:15:12,192 --> 02:15:13,234
You try to understand!
1736
02:15:16,859 --> 02:15:20,067
You neither know my power
nor my brother's political power!
1737
02:15:20,192 --> 02:15:22,609
What do I have to gain
by knowing that?
1738
02:15:22,734 --> 02:15:25,734
No, Kali.
My older brother is a minister.
1739
02:15:25,859 --> 02:15:27,859
You're doing a lot of good, too.
1740
02:15:27,984 --> 02:15:31,317
If you take this now,
we'll come to a strong understanding.
1741
02:15:31,442 --> 02:15:34,775
In the future, you can join our party
as a member...
1742
02:15:34,900 --> 02:15:38,359
...work your way up
and become a real big shot!
1743
02:15:38,484 --> 02:15:41,192
I get it. You don't like the fact
that I'm doing well.
1744
02:15:41,317 --> 02:15:44,192
You give out money to people
which they had given to you as tax...
1745
02:15:44,317 --> 02:15:48,692
...and put up banners bearing your faces
which play up your 'generosity'!
1746
02:15:48,817 --> 02:15:51,567
I do good for the people
with the money I earned!
1747
02:15:51,692 --> 02:15:54,650
You do it for the votes!
I do it for my country!
1748
02:15:54,775 --> 02:15:56,650
This won't fly with me, my boy!
1749
02:15:58,484 --> 02:16:01,275
You must live well! So must I!
Try to understand!
1750
02:16:01,400 --> 02:16:04,692
You were born to live.
I was born to make others live!
1751
02:16:04,817 --> 02:16:06,567
You don't know what I'm capable of!
1752
02:16:06,692 --> 02:16:09,317
I'm twice more capable than you!
1753
02:16:09,442 --> 02:16:12,567
Touch anything you want,
but not my ego!
1754
02:16:12,692 --> 02:16:15,859
I'm telling you the same thing!
Mess with fire, but not with my ire!
1755
02:16:15,984 --> 02:16:17,900
I'll destroy you without a trace!
1756
02:16:18,025 --> 02:16:20,025
Oh really?
How about that?
1757
02:16:20,150 --> 02:16:22,484
"Destroy without a trace"!
How? With magic spells?
1758
02:16:22,609 --> 02:16:24,109
I'm right here!
Do it!
1759
02:16:24,234 --> 02:16:25,817
Mocking him, are you?
1760
02:16:25,942 --> 02:16:28,025
Didn't I just mock you?
Shut up!
1761
02:16:28,150 --> 02:16:31,150
Don't take my silence for granted!
If I get angry...
1762
02:16:31,275 --> 02:16:32,525
I'm saying the same thing!
1763
02:16:32,650 --> 02:16:36,942
As I wear white, sport religious beads
and run a trust, you think I'm a good guy?
1764
02:16:37,067 --> 02:16:38,817
Good grief, dear fellow!
1765
02:16:38,942 --> 02:16:41,942
Heeding my mother's words,
I'm controlling my anger!
1766
02:16:42,067 --> 02:16:45,609
If not, you and that oaf there
would be long gone!
1767
02:16:50,692 --> 02:16:53,775
Stay here another minute
and you're finished! Get going!
1768
02:16:58,150 --> 02:17:00,150
Be well, Kali!
-See you later, sir!
1769
02:19:06,287 --> 02:19:07,912
They're over there!
Those guys!
1770
02:19:08,037 --> 02:19:09,787
All the slum guys are coming!
1771
02:19:09,912 --> 02:19:11,579
We get caught, we're finished!
Run!
1772
02:19:11,704 --> 02:19:13,704
Run!
-Hold it!
1773
02:19:15,787 --> 02:19:17,537
What happened?
You're okay, right?
1774
02:19:17,662 --> 02:19:18,662
I'm fine!
1775
02:19:18,787 --> 02:19:21,329
Who are those guys?
Just say the word and we'll end them!
1776
02:19:21,454 --> 02:19:23,162
No one's hurt. Let it go.
-Brother...
1777
02:19:24,579 --> 02:19:26,162
Someone's lying there!
1778
02:19:31,870 --> 02:19:33,704
He's one of us!
1779
02:19:37,204 --> 02:19:38,662
Sir...
-Moorthy!
1780
02:19:38,787 --> 02:19:40,662
What happened?
1781
02:19:40,787 --> 02:19:42,662
What happened, Moorthy?
1782
02:19:42,787 --> 02:19:45,704
I got away from there!
1783
02:19:45,829 --> 02:19:47,412
As I was escaping,
a man...
1784
02:19:52,912 --> 02:19:54,329
Don't spare any of them!
1785
02:19:54,454 --> 02:19:57,120
If you do,
they'll destroy every last one of us!
1786
02:19:57,245 --> 02:19:58,287
Spare no one...
1787
02:20:21,454 --> 02:20:24,412
Kali considers the differently abled
as his own children.
1788
02:20:24,537 --> 02:20:26,995
The day your brother
laid a hand on them...
1789
02:20:27,120 --> 02:20:31,120
...Kali decided that not a single person
in his gang must live through the night!
1790
02:20:33,079 --> 02:20:36,579
First, he killed Dhina,
who killed the differently abled guy.
1791
02:20:37,745 --> 02:20:40,912
Next, Royapuram Murthy.
Bhavani's right hand man!
1792
02:20:41,037 --> 02:20:44,995
And finally, planning to kill Bhavani,
he made him come to the guest house.
1793
02:21:30,537 --> 02:21:32,037
What did I do wrong?
1794
02:21:32,162 --> 02:21:35,245
Was it wrong of me
to decline illegitimate money?
1795
02:21:35,370 --> 02:21:40,079
You cruelly killed a differently abled boy
who was filled with dreams!
1796
02:21:42,412 --> 02:21:46,412
Had you struck me, I'd let it slide.
Lay a hand on my guys, I'll tear you apart!
1797
02:21:46,537 --> 02:21:48,662
Mess with Kali
and you're totally done for!
1798
02:21:49,954 --> 02:21:51,787
Crafting plans, eh?
1799
02:21:51,912 --> 02:21:54,829
You'll kill me!
And you want my trust, too?
1800
02:21:54,954 --> 02:21:57,370
If I spare you,
the entire city will be in danger!
1801
02:21:57,495 --> 02:22:01,120
Righteousness may be devoured
by evil...
1802
02:22:01,245 --> 02:22:03,495
...but it will prevail in the end!
1803
02:22:08,287 --> 02:22:12,870
Since the day he killed your brother,
he gained the support of the people.
1804
02:22:12,995 --> 02:22:14,954
You can do nothing to Kali, sir.
1805
02:22:15,787 --> 02:22:18,162
Your brother was the one
who was entirely at fault.
1806
02:22:18,287 --> 02:22:19,537
Kali is a very good man, sir.
1807
02:22:22,829 --> 02:22:26,995
Kali mustn't be alive.
Nor must those who call him a Samaritan!
1808
02:22:27,120 --> 02:22:28,537
Understand?
1809
02:22:28,662 --> 02:22:30,079
I'll take him out right now!
1810
02:22:31,412 --> 02:22:34,245
Don't rush!
I have an excellent plan!
1811
02:22:35,787 --> 02:22:37,537
The election's coming up.
1812
02:22:37,662 --> 02:22:40,037
If we rush into this now,
it'll affect us!
1813
02:22:41,079 --> 02:22:42,162
He's in love with a girl!
1814
02:22:42,287 --> 02:22:44,204
Wanted to ask you this
for a long time!
1815
02:22:44,329 --> 02:22:46,412
Do you have no desires?
-Why do you ask?
1816
02:22:46,537 --> 02:22:50,287
You've never bothered me to do anything
or buy anything for you!
1817
02:22:50,412 --> 02:22:52,287
Do you have no desires?
-No, I don't!
1818
02:22:52,412 --> 02:22:54,120
Swear on me!
1819
02:22:56,162 --> 02:22:57,995
I do, but it's risky!
-There is?
1820
02:22:58,120 --> 02:23:01,329
I'll take care of the risks!
That's no problem at all!
1821
02:23:01,454 --> 02:23:02,870
Tell me what it is!
-Forget it!
1822
02:23:02,995 --> 02:23:05,912
Tell me, I say!
Do it!
1823
02:23:06,037 --> 02:23:07,037
Well...
1824
02:23:07,162 --> 02:23:09,787
Clinging on to you, I want to go
on a bike ride all over town!
1825
02:23:13,079 --> 02:23:15,037
Is that all?
1826
02:23:15,162 --> 02:23:16,620
Look here!
Don't worry!
1827
02:23:16,745 --> 02:23:18,120
You got it!
Okay?
1828
02:23:18,245 --> 02:23:20,370
He'll definitely go out alone
with her!
1829
02:23:20,495 --> 02:23:23,329
We'll ram him and take him out!
Rule it an accident!
1830
02:23:38,912 --> 02:23:45,454
'With one eye of love set towards you,
my heart softens!'
1831
02:23:45,579 --> 02:23:52,287
'With one eye of lust set towards you,
my body melts!'
1832
02:23:52,412 --> 02:23:59,037
'Your lips on my ears,
whispers to me your desires.'
1833
02:23:59,162 --> 02:24:05,329
'Your shower of glances,
drizzles upon my bosom!'
1834
02:24:05,454 --> 02:24:08,370
'Will I be drenched by the blaze?'
1835
02:24:08,495 --> 02:24:12,120
'Will I be scorched by your embrace?'
1836
02:24:12,245 --> 02:24:15,120
'Will I spread wings in the sky?'
1837
02:24:15,245 --> 02:24:18,079
'To make love to you!'
1838
02:24:19,162 --> 02:24:21,829
'Caresses scorch my skin!'
1839
02:24:21,954 --> 02:24:25,620
'With your every touch,
my attire slips away!'
1840
02:24:25,745 --> 02:24:28,579
'The night is the dais of sensuality!'
1841
02:24:28,704 --> 02:24:31,454
'Burning up, are we,
in passion!'
1842
02:25:00,204 --> 02:25:06,745
'Like honey that drips into milk...
Like sound that flows in the wind...'
1843
02:25:06,870 --> 02:25:13,537
'Like color that seeps into water...
You plunge inside of me, too!'
1844
02:25:13,662 --> 02:25:20,204
'How long do I bear the pain
as I ask of your manhood?'
1845
02:25:20,329 --> 02:25:26,537
'You're about to answer me!
O, what will become of me?'
1846
02:25:26,662 --> 02:25:29,579
'Caresses scorch my skin!'
1847
02:25:29,704 --> 02:25:33,370
'With your every touch,
my attire slips away!'
1848
02:25:33,495 --> 02:25:36,329
'The night is the dais of sensuality!'
1849
02:25:36,454 --> 02:25:39,204
'Burning up, are we,
in passion!'
1850
02:27:11,162 --> 02:27:12,162
One of them is dead!
1851
02:27:16,745 --> 02:27:18,620
What, Kali?
Does it hurt?
1852
02:27:20,204 --> 02:27:23,037
When you killed my brother,
would he not have felt the same pain?
1853
02:27:24,537 --> 02:27:26,537
You messed with righteousness!
1854
02:27:27,537 --> 02:27:31,704
Even if I die,
I will return to kill you!
1855
02:27:31,829 --> 02:27:33,995
Despite being hurt so bad,
he doesn't quit!
1856
02:27:34,120 --> 02:27:36,787
Watch how his life fades away!
1857
02:27:36,912 --> 02:27:37,912
Give me that!
1858
02:27:42,745 --> 02:27:46,120
Take a good look!
It's an old building!
1859
02:27:46,245 --> 02:27:50,454
They say the power junction box exploded
and everything's burning down!
1860
02:27:50,579 --> 02:27:52,245
That's what we'll say, too!
1861
02:27:52,370 --> 02:27:55,412
Happily watch your children suffer!
1862
02:27:55,537 --> 02:27:56,995
Go ahead!
Watch!
1863
02:27:57,120 --> 02:28:01,037
Everyone's burning!
Someone save us!
1864
02:28:17,370 --> 02:28:20,620
First let's feed everyone in the slum.
Then, I'll eat.
1865
02:28:22,912 --> 02:28:24,162
His life is gone!
1866
02:28:25,454 --> 02:28:26,787
Didn't I tell you?
1867
02:28:26,912 --> 02:28:29,787
Only now will my brother's soul
rest in peace. Let's move, guys!
1868
02:28:32,787 --> 02:28:35,537
The ascetic told us everything, dear!
1869
02:28:35,662 --> 02:28:39,287
No one else must face the injustice
that was meted out to you!
1870
02:28:39,412 --> 02:28:43,829
Never mind a day, my dear!
Take even a month if you wish!
1871
02:28:43,954 --> 02:28:46,162
But don't spare any of them!
1872
02:28:46,287 --> 02:28:49,495
Uproot every one of them who betrayed you!
1873
02:28:49,620 --> 02:28:52,995
They claim to serve their country,
but all they do is serve themselves!
1874
02:28:53,120 --> 02:28:55,662
When they walk can around
with their heads held high...
1875
02:28:55,787 --> 02:28:59,954
...why must you, who does good,
lie in a corner with a broken heart?
1876
02:29:00,079 --> 02:29:01,620
Get up, my boy!
1877
02:29:02,620 --> 02:29:06,787
It's not just Raghava who is my son.
Kali is my son, too!
1878
02:29:06,912 --> 02:29:08,454
As a mother, I'm telling you.
1879
02:29:08,579 --> 02:29:11,829
You're not just Kali,
but Lord Badrakali!
1880
02:29:11,954 --> 02:29:14,662
Begin your dance of destruction, today!
1881
02:29:21,704 --> 02:29:25,537
'Jamakka! Thimakka! Bomakka!
Step up, broken woman! O Vadabadrakali!'
1882
02:29:25,662 --> 02:29:29,495
'Thou went to the land of Malayalam!
And learned the mantras of the land!'
1883
02:29:29,620 --> 02:29:33,745
'Jingatha! Madamatha!
She who lives in the land of the red soil!'
1884
02:29:33,870 --> 02:29:37,745
'She who levels injustice in the universe!'
Come, O acrimonious ruler of the world!'
1885
02:29:41,370 --> 02:29:43,037
Tell them to proceed!
-Go on, guys!
1886
02:29:55,745 --> 02:29:59,120
'The Angry Kali! The Full Moon Goddess!
The Haughty Kali!'
1887
02:30:00,370 --> 02:30:03,912
'The Terrible Kali! The Deviant Goddess!
Kali, the Demon Slayer!'
1888
02:30:04,912 --> 02:30:09,412
'The Valorous Kali! The Warrior Goddess!
Kali, the Goddess of Ujjain!'
1889
02:30:09,537 --> 02:30:13,912
'The Mystical Kali! The Great Goddess!
Kali, the Goddess of Mallikapuram!'
1890
02:30:14,037 --> 02:30:16,204
'The deity of Kulasai!
The ghastly dark guardian!
1891
02:30:16,329 --> 02:30:18,412
'Jungle Goddess! Fiery Kali!
Come forth!'
1892
02:30:27,704 --> 02:30:32,162
'Past sins tremble as the round drum beats!
Steps up, an angry vermilion dotted Kali!'
1893
02:30:36,870 --> 02:30:41,329
'Armed with neem and a trident,
chasing the scent, comes three-faced Kali!'
1894
02:30:45,954 --> 02:30:50,454
'The furious scary Kali! A haughty warrior!
Here She comes, with a wreath of skulls!'
1895
02:30:50,579 --> 02:30:55,037
'Here She comes to slay the evildoer
who killed the generous benefactor!'
1896
02:30:59,704 --> 02:31:04,162
'Here She comes to kill the malicious one,
who destroyed the kind hearted King!'
1897
02:31:04,287 --> 02:31:09,079
'Here She comes to break the spine
of the rogue who killed the generous soul!'
1898
02:31:13,412 --> 02:31:17,912
'He who killed the protector of the poor,
She comes to chew up to shreds!'
1899
02:31:18,037 --> 02:31:22,454
'She comes to plunge a spear into the heart
of he who destroyed a peace loving soul!'
1900
02:31:32,912 --> 02:31:34,912
'For eons, across all worlds...'
-Spare me!
1901
02:31:35,037 --> 02:31:41,079
I meted out brutal blows as a human!
As a ghost, don't know what I'm capable of!
1902
02:31:41,204 --> 02:31:43,829
As it is, I'm pissed at the fact
that I'm dead!
1903
02:31:43,954 --> 02:31:47,745
Killing a hundred people won't suffice!
Come here!
1904
02:31:49,120 --> 02:31:50,745
I know nothing!
Please spare me!
1905
02:31:52,079 --> 02:31:57,037
Blood stains all over my body,
because of you! It'll startle the children!
1906
02:31:57,162 --> 02:31:58,287
Costume switch!
1907
02:32:00,120 --> 02:32:01,995
Thankfully, he let me keep my underwear!
1908
02:32:07,287 --> 02:32:08,495
What is it?
Is it done?
1909
02:32:08,620 --> 02:32:11,454
He killed all hundred guys, sir!
1910
02:32:11,579 --> 02:32:13,579
Make sure you're not alone
if he busts you!
1911
02:32:13,704 --> 02:32:16,329
Already on my way out of the city!
He...
1912
02:32:21,495 --> 02:32:26,120
'Exuding the scent of ashes and with blood
in the urn, here comes the raging bull!'
1913
02:32:26,245 --> 02:32:30,662
'The monsters who destroyed he who lived
in the hearts of all, She comes to devour!'
1914
02:32:30,787 --> 02:32:33,495
'The Holy Mother...'
1915
02:32:33,620 --> 02:32:35,620
Thought I'd cower like that, huh?
1916
02:32:35,745 --> 02:32:37,704
My plan was to get you here!
1917
02:32:39,120 --> 02:32:40,162
Come lay a hand on me!
1918
02:32:40,287 --> 02:32:44,370
'Here She comes to crush the jackals
who killed the guardian of the poor!'
1919
02:32:44,495 --> 02:32:49,120
'Amid the sparks and drums, here She comes
to bring ruin to the trapped vermin!'
1920
02:32:53,537 --> 02:32:54,787
What, Kali?
1921
02:32:54,912 --> 02:32:57,620
These four people are the best exorcists
in the world!
1922
02:32:57,745 --> 02:33:00,329
Anticipating you,
I arranged for this!
1923
02:33:00,454 --> 02:33:01,870
Touch me if you can!
1924
02:34:46,829 --> 02:34:49,120
Said you'd come back from the dead
and kill me!
1925
02:34:49,245 --> 02:34:52,537
Come on!
Rosie and Kali are both finished!
1926
02:34:57,079 --> 02:34:58,079
Over here!
1927
02:35:22,120 --> 02:35:25,370
No one can vanquish Kali so fast!
1928
02:35:25,495 --> 02:35:29,120
In this war between justice and injustice,
justice must prevail!
1929
02:35:29,245 --> 02:35:30,995
Kali must win!
1930
02:35:31,120 --> 02:35:33,037
I swear on it!
For it to happen...
1931
02:35:33,162 --> 02:35:35,412
...Kali must emerge from Rosie!
1932
02:35:35,537 --> 02:35:37,662
Come on, all of you!
Pray to Goddess Kali!
1933
02:36:13,662 --> 02:36:15,037
Come on, Kali!
1934
02:36:15,162 --> 02:36:16,162
Arise and step forth!
1935
02:36:17,829 --> 02:36:19,537
Arise and step up!
Come on!
1936
02:36:31,037 --> 02:36:33,245
Goddess Kali has entered this man, Kali!
1937
02:36:33,370 --> 02:36:34,870
All that's left is vanquishment!
1938
02:36:34,995 --> 02:36:36,412
Let's leave, everyone!
1939
02:36:37,454 --> 02:36:39,079
Try touching him, now!
1940
02:36:39,204 --> 02:36:42,745
'Armed with neem and a trident,
chasing the scent, comes three-faced Kali!'
1941
02:37:03,870 --> 02:37:07,370
Mess with Kali
and you're totally done for!
1942
02:37:07,495 --> 02:37:08,495
Bring it on!
1943
02:37:12,079 --> 02:37:15,079
Rosie hasn't eaten for days!
The kid's really hungry!
1944
02:38:50,329 --> 02:38:51,329
No!
Let me go!
1945
02:38:51,454 --> 02:38:54,745
I said 'No' to you
so many times, Shankar!
1946
02:38:54,870 --> 02:38:57,870
Told you not to show
your political power to me!
1947
02:38:57,995 --> 02:39:01,329
Told you I'd come back
from the dead and kill you!
1948
02:39:03,912 --> 02:39:05,704
Did I wrong you in any way?
1949
02:39:06,787 --> 02:39:08,954
First, you killed the children.
1950
02:39:09,079 --> 02:39:11,162
Then, you killed my girlfriend.
1951
02:39:11,287 --> 02:39:12,454
And you killed me, too!
1952
02:39:13,579 --> 02:39:17,162
Above all that,
you killed my mother's dream!
1953
02:39:19,245 --> 02:39:23,954
You messed with everything!
And in the end, with righteousness, too!
1954
02:39:24,079 --> 02:39:27,204
Righteousness may be devoured
by evil...
1955
02:39:27,329 --> 02:39:29,454
...but it will prevail in the end!
1956
02:39:58,037 --> 02:40:02,245
As Kali had promised,
he returned Raghava to his family.
1957
02:40:02,370 --> 02:40:06,787
Let's pray to God for the souls
of Kali and Rosie to rest in peace.
148534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.