Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,200
Конничива, зрители.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,600
Как вы можете догадаться
по традиционной японской музыке,
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,960
раздающейся из моей машины,
4
00:00:11,920 --> 00:00:13,320
я снова в пути.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,400
Пока что я уже успел прокатиться на санях.
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,000
Боже, впереди поворот.
7
00:00:19,360 --> 00:00:22,040
Поразил местного гида своими
знаниями японской кулинарии.
8
00:00:22,160 --> 00:00:25,000
Джеймс, я очень проголодалась.
Побыстрее, пожалуйста.
9
00:00:25,040 --> 00:00:25,920
Давай, номер восемь!
10
00:00:26,600 --> 00:00:30,160
И выиграл деньги на очень медленных и
слишком скучных для эпизода скачках.
11
00:00:32,160 --> 00:00:33,360
Захватывающе.
12
00:00:35,000 --> 00:00:36,720
А теперь - это.
13
00:00:38,440 --> 00:00:39,880
Можно подуть в вашу ракушку?
14
00:00:40,280 --> 00:00:41,080
Да!
15
00:00:41,760 --> 00:00:43,240
Кто-то еще хочет заснять мой обед?
16
00:00:43,320 --> 00:00:45,240
Да, мы совершенно голые.
17
00:00:56,320 --> 00:00:59,880
Наш человек в ЯПОНИИ
18
00:01:05,200 --> 00:01:08,240
Моя великая турпоездка
по Японии с севера на юг
19
00:01:08,320 --> 00:01:10,440
привела меня в Тохоку,
20
00:01:10,560 --> 00:01:11,760
часть Хонсю -
21
00:01:11,840 --> 00:01:14,640
крупнейшего и самого
густонаселенного острова Японии.
22
00:01:15,440 --> 00:01:20,360
Это земля бурлящих мегаполисов,
неоновых огней, скоростных поездов, Токио.
23
00:01:20,920 --> 00:01:23,880
Но, конечно, тут есть не только это.
24
00:01:27,360 --> 00:01:31,000
Прежде чем отправиться в большие города,
я еду на запад, в сельский регион Хонсю,
25
00:01:31,080 --> 00:01:33,120
с моей новой переводчицей, Маки.
26
00:01:35,880 --> 00:01:39,560
«ЯЙЦА»
27
00:01:40,560 --> 00:01:43,600
Мы во фруктово-овощном раю острова Хонсю,
28
00:01:43,680 --> 00:01:46,080
но я собираюсь познакомиться
с одним чудиком.
29
00:01:46,520 --> 00:01:51,680
По-видимому, здесь поблизости живет
некий эксцентричный изобретатель роботов.
30
00:01:51,760 --> 00:01:53,760
Если бы я собрался куда-то
смотреть на роботов,
31
00:01:53,840 --> 00:01:56,320
я первым делом, наверное,
подумал бы о Японии.
32
00:01:56,400 --> 00:01:57,240
Правильно.
33
00:01:57,320 --> 00:01:59,040
У тебя правильное представление
об этой теме.
34
00:02:01,040 --> 00:02:04,800
Что ж, получается, у нас с тобой свидание,
Маки. Я везу тебя к роботам.
35
00:02:04,880 --> 00:02:07,080
Ну, посмотрим, чем закончится свидание.
36
00:02:10,800 --> 00:02:13,360
Из всех сфер науки и технологии
37
00:02:13,440 --> 00:02:16,360
робототехника - величайшее разочарование.
38
00:02:16,440 --> 00:02:19,160
Где мой обещанный робот-дворецкий?
39
00:02:19,280 --> 00:02:20,800
Ба! Его здесь нет, правда?
40
00:02:20,880 --> 00:02:23,760
Даже японцы не так уж хороши
в области робототехники.
41
00:02:23,840 --> 00:02:26,600
У них ушло 20 лет на то,
чтобы робот «Хонда» ASIMO
42
00:02:26,680 --> 00:02:28,360
начал убедительно ходить,
43
00:02:28,440 --> 00:02:30,840
но он всё равно то и дело падает.
44
00:02:30,880 --> 00:02:33,440
Но, может, неправильно
само наше отношение к роботам.
45
00:02:33,520 --> 00:02:37,080
Может, к роботам надо относиться
как к шутке, не более того.
46
00:02:40,400 --> 00:02:43,840
Создание этого робота обошлось
в четверть миллиона долларов,
47
00:02:43,880 --> 00:02:47,800
и это - выдумка инженера Нагумо Масааки.
48
00:02:47,880 --> 00:02:49,120
Он сейчас управляет роботом,
49
00:02:49,200 --> 00:02:53,000
и, как положено злодею-безумцу
из саги о Джеймсе Бонде, его лицо скрыто.
50
00:02:53,520 --> 00:02:55,560
Я решил упросить его спуститься из кабины,
51
00:02:55,640 --> 00:02:57,600
чтобы задать ему важные вопросы.
52
00:02:57,840 --> 00:02:58,960
Вы сумасшедший?
53
00:03:01,400 --> 00:03:06,800
Если я скажу, что я не чокнутый,
то вы подумаете, что я чокнутый.
54
00:03:07,240 --> 00:03:09,000
Можно мне попробовать, кудасай?
55
00:03:09,080 --> 00:03:12,040
Да, пожалуйста.
56
00:03:12,960 --> 00:03:14,240
Я ожидал ответа «нет».
57
00:03:21,520 --> 00:03:24,480
Да, робототехника довольно неудобна,
как оказывается.
58
00:03:30,840 --> 00:03:32,360
Так, сейчас я поворачиваю налево.
59
00:03:32,440 --> 00:03:33,840
Очень качает.
60
00:03:34,760 --> 00:03:36,240
Вперед, на Токио!
61
00:03:38,600 --> 00:03:39,680
Очень медленно.
62
00:03:42,560 --> 00:03:46,040
Чтобы добраться до центра Токио,
потребовалось бы четыре дня,
63
00:03:46,120 --> 00:03:49,360
даже если бы робот смог преодолеть
сточную канаву у края автостоянки.
64
00:03:49,440 --> 00:03:51,840
Но всё-таки это же роботы!
65
00:03:52,840 --> 00:03:53,680
Останавливаемся.
66
00:03:58,640 --> 00:04:01,480
Позвольте мне сказать
«домо аригато годзаимасита»
67
00:04:01,560 --> 00:04:03,760
за то, что позволили мне поуправлять
вашим замечательным роботом.
68
00:04:03,840 --> 00:04:07,240
Именно таким
и должен быть робот. Великолепно.
69
00:04:13,440 --> 00:04:15,880
Это было... Он попрощался или...
70
00:04:15,960 --> 00:04:17,160
Есть кое-что еще.
71
00:04:17,240 --> 00:04:19,040
Он сказал: «Сейчас увидите».
72
00:04:19,120 --> 00:04:20,200
Кое-что еще?
73
00:04:20,280 --> 00:04:22,160
Я подумал, что его уход был внезапным.
74
00:04:46,520 --> 00:04:47,520
Он сумасшедший.
75
00:04:48,440 --> 00:04:51,800
Нагумо любезно собирается
позволить мне поуправлять
76
00:04:51,920 --> 00:04:55,920
его семитонным чудом мастерства
высотой 8,5 метра.
77
00:04:56,440 --> 00:04:57,360
Хорошо.
78
00:04:57,480 --> 00:05:01,480
Эта штука больше любого робота из всех,
которыми мне доводилось управлять,
79
00:05:01,560 --> 00:05:03,440
а управлял я пока лишь одним - только что.
80
00:05:03,720 --> 00:05:07,520
У него также есть конструктивный дефект,
препятствующий мировому господству.
81
00:05:07,600 --> 00:05:10,080
Он слишком велик,
чтобы пройти в дверь собственного дома.
82
00:05:10,600 --> 00:05:12,240
Значит, я направляю робота
назад, налево и направо.
83
00:05:13,000 --> 00:05:14,920
- Взгляните на меня, пожалуйста.
- Да?
84
00:05:16,320 --> 00:05:17,360
Да?
85
00:05:19,720 --> 00:05:20,800
Как здорово.
86
00:05:21,600 --> 00:05:24,000
Но, пока я занят освоением робота,
87
00:05:24,080 --> 00:05:27,480
моя брошенная напарница
взяла дело в свои руки.
88
00:05:29,800 --> 00:05:31,680
Значит, это управление пальцами.
89
00:05:31,760 --> 00:05:33,280
Хорошо, пойду вперед.
90
00:05:33,360 --> 00:05:37,160
Да, я вижу, как двигается палец,
внизу, на этом мониторе. Потрясающе!
91
00:05:42,680 --> 00:05:44,600
Джеймс, готовься.
92
00:05:45,400 --> 00:05:47,720
Иду тебя расстреливать.
93
00:05:48,480 --> 00:05:50,880
Это Маки на основном мониторе,
94
00:05:50,960 --> 00:05:54,520
камера переднего вида. Она приближается,
думая, что может вступить с нами в бой
95
00:05:54,600 --> 00:05:56,320
со своей мягкой пневматикой.
96
00:05:56,760 --> 00:05:59,680
Мы готовы принять ее вызов?
97
00:06:02,560 --> 00:06:04,440
Стреляйте, когда будете готовы.
98
00:06:05,000 --> 00:06:07,160
- Вот и мы. Маневрируем налево.
- Хорошо.
99
00:06:07,560 --> 00:06:09,880
Хорошо, так. И...
100
00:06:15,320 --> 00:06:18,840
У нас здесь старое доброе
японское противостояние...
101
00:06:20,880 --> 00:06:23,920
чтобы узнать,
кто самый быстрый Гандам на Востоке.
102
00:06:29,600 --> 00:06:31,800
- Я попал?
- Как страшно!
103
00:06:31,880 --> 00:06:33,600
Что ты со мной сделал?
104
00:06:35,480 --> 00:06:38,160
Маки только что выстрелила мне
в робояйца. Вы это видели?
105
00:06:39,720 --> 00:06:40,880
Я попал?
106
00:06:42,160 --> 00:06:43,120
Да!
107
00:06:44,440 --> 00:06:47,760
Смотрите все -
вот как Джеймс Мэй поступает с женщинами.
108
00:06:51,720 --> 00:06:53,560
Да! Слишком просто.
109
00:06:53,640 --> 00:06:54,760
Маневрирую направо.
110
00:06:55,200 --> 00:06:56,560
Еще два выстрела от Маки.
111
00:06:58,160 --> 00:06:59,440
Попало в голову.
112
00:07:00,680 --> 00:07:02,840
Пора добивать противника.
113
00:07:03,600 --> 00:07:05,000
Да!
114
00:07:05,080 --> 00:07:07,520
Я наступаю прямо на другого робота.
115
00:07:07,600 --> 00:07:08,720
Это отважный поступок.
116
00:07:17,480 --> 00:07:18,400
Том?
117
00:07:18,760 --> 00:07:23,440
Из-за Джеймса
камера «ГоуПро» падает с окна.
118
00:07:23,880 --> 00:07:26,240
«ГоуПро» отвалилась от окна.
119
00:07:26,560 --> 00:07:27,560
Неудачник!
120
00:07:27,800 --> 00:07:29,160
Я убегаю.
121
00:07:30,320 --> 00:07:31,960
Убегаю от чудовища.
122
00:07:32,040 --> 00:07:35,040
Я почти уверен, что выиграл со счетом 8:6.
123
00:07:35,120 --> 00:07:37,680
И я изменил свое мнение насчет роботов.
Они классные.
124
00:07:39,160 --> 00:07:40,480
Я, может, даже куплю себе робота.
125
00:07:49,360 --> 00:07:52,880
«КАПУСТА»
126
00:07:57,440 --> 00:08:00,920
Здорово. Как супруги после крупной ссоры.
127
00:08:02,120 --> 00:08:04,000
Мы снова в одной машине.
128
00:08:04,080 --> 00:08:06,080
- Но не разговариваем, да.
- Не разговариваем.
129
00:08:06,160 --> 00:08:07,960
- Просто смотрим вперед вот так.
- Да.
130
00:08:08,480 --> 00:08:09,640
Нет, ты оказался противным.
131
00:08:09,720 --> 00:08:12,800
Кажешься таким милым
и таким «Джеймсом Мэем».
132
00:08:12,880 --> 00:08:15,400
Я ожидала, что ты будешь
обращаться со мной как с леди
133
00:08:15,520 --> 00:08:18,160
и вести себя как английский джентльмен.
134
00:08:18,240 --> 00:08:20,840
Может, это потому, что я голубец.
135
00:08:22,600 --> 00:08:25,240
- Правильно? Голубец?
- Да, правильно.
136
00:08:25,800 --> 00:08:27,920
Мягкий снаружи,
но очень агрессивный внутри.
137
00:08:28,000 --> 00:08:29,640
Вот каков Джеймс Мэй.
138
00:08:30,160 --> 00:08:31,680
Все видели?
139
00:08:31,760 --> 00:08:32,840
Голубец.
140
00:08:33,560 --> 00:08:35,680
В Японии это немного оскорбительное слово.
141
00:08:35,760 --> 00:08:37,600
- Нет, ничего оскорбительного.
- Это не оскорбление?
142
00:08:37,640 --> 00:08:41,640
Нет, просто в Японии
есть три разных типа парней.
143
00:08:41,760 --> 00:08:43,640
И что же это за три разных типа?
144
00:08:44,040 --> 00:08:45,200
Один называется...
145
00:08:46,440 --> 00:08:47,640
«Мясоеды».
146
00:08:48,400 --> 00:08:49,520
- Мясоеды?
- Да.
147
00:08:49,840 --> 00:08:50,880
Самоуверенные.
148
00:08:51,000 --> 00:08:53,320
- Мачо, если ест мясо - то он мачо.
- Мачо, да.
149
00:08:54,200 --> 00:08:56,000
Затем есть другой тип под названием...
150
00:08:59,440 --> 00:09:01,440
«Овощееды».
151
00:09:01,640 --> 00:09:03,760
- Так.
- Ну, они более застенчивые.
152
00:09:04,320 --> 00:09:05,320
Сдержанные.
153
00:09:05,400 --> 00:09:07,640
Они не приглашают девушек на свидание,
вот в таком духе.
154
00:09:07,760 --> 00:09:10,160
Они более стройные.
155
00:09:10,240 --> 00:09:14,080
И потом есть еще один тип,
под который мог бы подпадать ты.
156
00:09:14,320 --> 00:09:15,520
Голубец.
157
00:09:17,240 --> 00:09:18,520
...по-японски.
158
00:09:19,400 --> 00:09:21,280
Значит, мясо внутри,
159
00:09:21,360 --> 00:09:22,760
поэтому агрессивная личность,
160
00:09:24,000 --> 00:09:26,400
- а сверху покрыт...
- Капустой.
161
00:09:26,480 --> 00:09:28,960
Капустой. Несколькими слоями капусты.
162
00:09:29,040 --> 00:09:31,880
И когда ты видишь его впервые, думаешь:
163
00:09:32,040 --> 00:09:35,600
«Он такой приятный джентльмен.
Такой обходительный.
164
00:09:36,720 --> 00:09:37,760
Добрый.
165
00:09:39,200 --> 00:09:40,600
Да, немного застенчивый».
166
00:09:40,640 --> 00:09:43,720
Но когда ты попадаешь к нему домой,
167
00:09:43,760 --> 00:09:47,280
когда он чувствует себя в своей стихии,
он наступает...
168
00:09:49,840 --> 00:09:51,840
Никакому мужчине в расцвете сил
не понравится, если женщина
169
00:09:51,880 --> 00:09:54,440
назовет его распускающим руки голубцом.
170
00:09:54,720 --> 00:09:57,120
Поэтому, по аналогии c заключением
всех супружеских споров,
171
00:09:57,200 --> 00:10:00,200
я оставляю Маки на бензозаправке,
а сам уезжаю
172
00:10:01,160 --> 00:10:03,520
один в лес.
173
00:10:10,000 --> 00:10:12,520
Вы со мной в очень духовный момент.
174
00:10:12,600 --> 00:10:16,040
Я у подножия Хагуро, священной горы.
175
00:10:16,120 --> 00:10:18,600
Или, по крайней мере,
она священна для монахов Ямабуси -
176
00:10:18,640 --> 00:10:21,640
странствующих аскетов,
которые живут в этих лесах
177
00:10:21,760 --> 00:10:23,160
с седьмого века.
178
00:10:23,240 --> 00:10:26,000
Они исповедуют доктрину Сюгэн-до.
179
00:10:26,080 --> 00:10:27,320
Доктрина предписывает
180
00:10:27,400 --> 00:10:30,080
оставить свои земные заботы
и скарб позади.
181
00:10:30,160 --> 00:10:32,600
Я так и сделал,
прежде чем ступить на мост.
182
00:10:32,640 --> 00:10:36,000
И затем вы общаетесь с природой,
в частности с горой,
183
00:10:36,080 --> 00:10:39,000
чтобы развить
интуитивное понимание истины.
184
00:10:39,720 --> 00:10:41,840
Именно это я и собираюсь сейчас сделать.
185
00:10:41,880 --> 00:10:44,280
Я познакомлюсь с учителем Хосино.
186
00:10:44,840 --> 00:10:48,040
Короче говоря, я иду гулять
по лесу с монахом высшего ранга.
187
00:10:48,760 --> 00:10:49,840
Сюда.
188
00:10:50,600 --> 00:10:52,880
Не спеша, потому что скользко.
189
00:11:01,160 --> 00:11:04,840
«МЕРЗКАЯ ПЛОТЬ»
190
00:11:21,760 --> 00:11:22,800
Добро пожаловать.
191
00:11:22,880 --> 00:11:23,880
Джеймс.
192
00:11:23,960 --> 00:11:25,880
72-летний учитель Хосино -
193
00:11:25,960 --> 00:11:29,320
духовное лицо Ямабуси в 13-м поколении.
194
00:11:29,400 --> 00:11:32,560
Это означает,
что его предки водили паломников
195
00:11:32,640 --> 00:11:36,400
на эту гору 350 лет назад.
196
00:11:36,480 --> 00:11:39,960
Это для того, чтобы было сложнее найти
мой истощенный труп в снегу.
197
00:11:40,920 --> 00:11:44,680
Сегодня, поскольку мы на Дэва Сандзан,
198
00:11:44,760 --> 00:11:47,960
давайте поднимемся на гору.
199
00:11:48,040 --> 00:11:49,440
А далеко идти?
200
00:11:51,800 --> 00:11:54,640
Всего лишь короткая прогулка.
201
00:11:57,200 --> 00:11:59,120
Ямабуси
202
00:11:59,680 --> 00:12:03,480
заключается в соединении
203
00:12:03,840 --> 00:12:06,120
всех,
204
00:12:06,560 --> 00:12:10,480
богов и людей,
205
00:12:10,600 --> 00:12:13,160
природы и людей.
206
00:12:13,720 --> 00:12:16,440
В этом роль
207
00:12:16,600 --> 00:12:19,360
Ямабуси.
208
00:12:21,520 --> 00:12:25,400
В Японии сама природа - Бог,
209
00:12:25,480 --> 00:12:32,360
поэтому, когда вы молитесь,
вы становитесь ближе к природе.
210
00:12:33,760 --> 00:12:34,760
Всё в порядке?
211
00:12:35,120 --> 00:12:36,120
Ага.
212
00:12:36,800 --> 00:12:40,120
Сюгэн-до было преобладающим
духовным движением в Японии
213
00:12:40,200 --> 00:12:43,440
с 12-го века до 1872 года,
214
00:12:43,520 --> 00:12:46,280
когда оно было запрещено
как суеверная религия
215
00:12:46,360 --> 00:12:47,880
правительством Мэйдзи.
216
00:12:49,080 --> 00:12:51,840
Но сегодня Сюгэн-до
снова приобретает популярность
217
00:12:51,920 --> 00:12:54,600
как уход от суматошной городской жизни.
218
00:12:56,320 --> 00:12:59,160
Здесь очень красиво.
Просто немного скользко.
219
00:12:59,240 --> 00:13:00,920
Этот участок очень скользкий.
220
00:13:01,400 --> 00:13:02,720
Я пытаюсь написать хайку.
221
00:13:03,240 --> 00:13:05,040
«Снежная гора
222
00:13:05,120 --> 00:13:08,120
По льду идет отшельник
223
00:13:08,200 --> 00:13:09,800
Британец задом»
224
00:13:12,760 --> 00:13:14,080
Тут очень скользко.
225
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
Духовного достоинства достичь
несколько проще,
226
00:13:18,800 --> 00:13:21,280
если природа одарила вас
парой сапог с шипами,
227
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
как у учителя Хосино.
228
00:13:23,400 --> 00:13:24,960
Слишком скользко, святой человек.
229
00:13:39,720 --> 00:13:41,480
Да, вот мы и пришли.
230
00:13:46,640 --> 00:13:48,960
Джеймс, это вершина горы.
231
00:13:49,040 --> 00:13:50,880
Отлично. Спасибо.
232
00:13:53,400 --> 00:13:56,000
В качестве вознаграждения
можно подуть в вашу ракушку?
233
00:13:56,440 --> 00:13:57,280
Хорошо.
234
00:13:58,120 --> 00:13:59,400
Никогда не пробовал.
235
00:14:01,360 --> 00:14:02,840
Ничего. Держите.
236
00:14:02,920 --> 00:14:03,800
Хорошо.
237
00:14:09,720 --> 00:14:11,720
Не надо задумываться.
238
00:14:12,160 --> 00:14:13,840
Естественно. Без напряжения.
239
00:14:16,200 --> 00:14:17,240
Естественно.
240
00:14:18,120 --> 00:14:20,080
Хорошо.
241
00:14:31,120 --> 00:14:32,760
Вот так, отлично.
242
00:14:32,840 --> 00:14:34,920
Довольно приятно. Отлично.
243
00:14:37,720 --> 00:14:41,000
Подув в рожок,
я почувствовал жестокую жажду
244
00:14:41,120 --> 00:14:42,840
и подумал, что заслужил напиток.
245
00:14:45,480 --> 00:14:47,440
Сейчас вы меня видите
в несколько неловкой ситуации,
246
00:14:47,520 --> 00:14:50,600
потому что после нашей
весьма просветляющей прогулки в горах
247
00:14:50,680 --> 00:14:55,040
мне показалось, что учитель Хосино сказал:
«Не хотите ли вы пойти со мной в бар?»
248
00:14:55,920 --> 00:14:57,560
А он сказал «в баню».
249
00:14:58,280 --> 00:15:01,800
А конкретнее, в «онсэн».
Это особенный тип бани.
250
00:15:01,920 --> 00:15:06,680
На самом деле ее определение
защищается японским законом с 1948 года.
251
00:15:06,800 --> 00:15:08,080
Чтобы считаться «онсэн»,
252
00:15:08,160 --> 00:15:10,800
баня должна быть результатом
вулканической деятельности.
253
00:15:10,880 --> 00:15:14,320
Она должна геотермически подогреваться
до температуры не ниже 25 градусов.
254
00:15:14,400 --> 00:15:16,600
Я рад отметить, что здесь температура,
пожалуй, повыше.
255
00:15:16,680 --> 00:15:20,400
И в ней должны содержаться
частицы 18 минералов.
256
00:15:20,480 --> 00:15:21,600
Если вам интересно знать,
257
00:15:21,680 --> 00:15:24,320
а также чтобы не начинать
банальный поток сообщений в «Твиттере»,
258
00:15:24,400 --> 00:15:26,480
да, мы совершенно голые.
259
00:15:27,160 --> 00:15:28,800
А это полотенчико у меня на голове
260
00:15:28,880 --> 00:15:33,080
не потому, что имитирую англичанина
на курортных водах 1950-х годов.
261
00:15:33,160 --> 00:15:34,880
А потому, что этой тряпочкой...
262
00:15:36,960 --> 00:15:40,640
я прикрою свою мерзкую плоть,
263
00:15:40,720 --> 00:15:43,200
как выразился бы Ивлин Во,
когда буду вылезать.
264
00:15:43,280 --> 00:15:44,800
Камеры к тому времени будут выключены.
265
00:15:44,880 --> 00:15:47,400
Не потому, что я стесняюсь. А ради вас.
266
00:15:50,040 --> 00:15:51,200
И я-таки стесняюсь.
267
00:15:56,760 --> 00:15:59,040
Наконец-то пришло время
посетить настоящий город.
268
00:15:59,120 --> 00:16:00,240
Сэндай.
269
00:16:00,320 --> 00:16:01,960
И, присоединившись
к утренней хоровой группе,
270
00:16:02,040 --> 00:16:04,400
чтобы встать в очередь
к совершенно другому типу ритуала,
271
00:16:04,480 --> 00:16:07,920
я рад, что моя душа
теперь чиста и непорочна.
272
00:16:14,480 --> 00:16:16,240
Я чувствую себя извращенцем.
273
00:16:23,200 --> 00:16:25,520
Сейчас 6.40 утра, подумать только.
274
00:16:26,320 --> 00:16:29,360
Я поневоле стою в очереди
на концерт джей-попа.
275
00:16:29,440 --> 00:16:32,720
Японский поп - объясняю вам,
отставшим от времени дедулькам.
276
00:16:33,920 --> 00:16:34,920
Можно?
277
00:16:36,160 --> 00:16:39,040
Я достал дефицитный билет,
чтобы увидеть «Дзенрёку Бойз»,
278
00:16:39,400 --> 00:16:41,920
аналог «Детройт Спиннерз» города Сэндай.
279
00:16:43,720 --> 00:16:47,600
Примечательно в этом то,
что «Дзенрёку Бойз» заняли
280
00:16:47,760 --> 00:16:51,000
неизведанную часть поп-рынка.
281
00:16:51,080 --> 00:16:52,960
Поп-концерт в 7.00 утра.
282
00:16:53,040 --> 00:16:54,840
Он длится около получаса
283
00:16:54,920 --> 00:16:59,160
и развлекает пассажиров общественного
транспорта перед поездкой на работу,
284
00:16:59,280 --> 00:17:02,720
а школьниц - перед уходом в школу.
285
00:17:04,120 --> 00:17:06,320
Это действительно впечатляет,
ведь все они подростки,
286
00:17:06,400 --> 00:17:08,880
и им следовало бы быть в постели
еще часика три-четыре.
287
00:17:22,800 --> 00:17:24,080
Довольно здорово на самом деле.
288
00:17:32,160 --> 00:17:33,440
Это медленная композиция.
289
00:17:37,440 --> 00:17:40,080
Но нет, тут что-то более странное.
290
00:17:40,240 --> 00:17:42,560
Иссэй, поздравляем тебя
с окончанием школы.
291
00:17:44,320 --> 00:17:46,040
Когда мы познакомились два года назад,
292
00:17:46,320 --> 00:17:49,400
я и представить себе не мог, что мы будем
отмечать твой выпуск таким образом.
293
00:17:49,520 --> 00:17:52,400
Я всегда думал, что японцы -
довольно стоический народ,
294
00:17:52,560 --> 00:17:54,200
но все они стали вести себя так,
295
00:17:54,320 --> 00:17:57,000
что Ричард Кёртис
счел бы их сентиментальными.
296
00:17:57,440 --> 00:17:59,320
Ты закончил среднюю школу,
297
00:17:59,400 --> 00:18:01,680
но я не позволю тебе покончить с «Бойз»!
298
00:18:02,200 --> 00:18:03,080
Я люблю тебя.
299
00:18:08,680 --> 00:18:09,800
Класс.
300
00:18:11,640 --> 00:18:14,560
Хочу пояснить, что у меня
глаза слезятся из-за дым-машины.
301
00:18:14,680 --> 00:18:16,040
Хотя ее тут и нет.
302
00:18:18,800 --> 00:18:20,280
Я знаю, что цель съемочной группы -
303
00:18:20,320 --> 00:18:22,280
попытаться выставить меня
дураком в этой программе,
304
00:18:22,320 --> 00:18:24,200
но это действительно выбило меня из колеи.
305
00:18:24,280 --> 00:18:27,760
Я среди девочек-подростков на концерте
мальчиковой группы, транслируемом по ТВ.
306
00:18:27,800 --> 00:18:29,280
Они, однако, хорошо выступили.
307
00:18:29,680 --> 00:18:31,560
Я подумал, что они отличные исполнители.
308
00:18:31,720 --> 00:18:34,080
Я не мог такого вытворять в их возрасте.
Я был совершенно безнадежен.
309
00:18:34,200 --> 00:18:35,400
Пойдемте познакомимся с ними.
310
00:18:37,920 --> 00:18:39,400
- Спасибо!
- Дай пять.
311
00:18:39,480 --> 00:18:40,960
Отличное выступление.
312
00:18:41,040 --> 00:18:44,080
Я чувствую себя королевой Англии
после гала-концерта эстрадного искусства.
313
00:18:44,200 --> 00:18:45,920
Только вот мне действительно понравилось.
314
00:18:48,320 --> 00:18:52,680
Потом мальчики предложили мне
сменить имидж на стиль джей-попа.
315
00:18:52,760 --> 00:18:54,560
Просто воспользуйся
своим творческим чутьем.
316
00:18:54,680 --> 00:18:59,160
Уже растратив на сакэ свой бюджет
на прическу и гардероб, я согласился.
317
00:18:59,240 --> 00:19:00,920
У вас очень мягкие волосы.
318
00:19:01,000 --> 00:19:02,440
Потому что они очень старые.
319
00:19:02,520 --> 00:19:04,160
Он похож на Санта-Клауса!
320
00:19:05,480 --> 00:19:09,000
Джеймс, как вы проводите свободное время?
321
00:19:09,320 --> 00:19:10,800
Чиню мотоциклы.
322
00:19:11,560 --> 00:19:12,440
Правда?
323
00:19:12,520 --> 00:19:14,080
У меня 360-й «Бенелли».
324
00:19:14,200 --> 00:19:15,400
Как здорово.
325
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
И «Супер Каб».
326
00:19:16,880 --> 00:19:18,560
«Супер Каб», неужели?
327
00:19:18,680 --> 00:19:20,080
Очень старый мотоцикл.
328
00:19:20,440 --> 00:19:21,720
Надо же, я поражен.
329
00:19:22,640 --> 00:19:24,760
Я решил замять эту тему,
пока они не начали меня спрашивать,
330
00:19:24,800 --> 00:19:27,000
собираюсь ли я в этом году
поехать в какое-нибудь красивое место.
331
00:19:27,320 --> 00:19:28,720
- Так, хорошо?
- Да.
332
00:19:28,800 --> 00:19:29,920
Спасибо.
333
00:19:33,200 --> 00:19:34,080
Класс.
334
00:19:34,200 --> 00:19:37,560
Мне нужно было собраться с силами,
чтобы подготовиться к предстоящему.
335
00:19:37,680 --> 00:19:39,560
Прическа была лишь началом.
336
00:19:39,640 --> 00:19:44,320
Вопреки единому мнению общественности,
мне, видимо, нужен был новый гардероб.
337
00:19:44,400 --> 00:19:45,400
«СПЕРМА»
338
00:19:50,640 --> 00:19:53,160
Я уже жалею, что пришел.
339
00:19:55,040 --> 00:19:57,400
Классная модель, американская.
340
00:19:58,680 --> 00:20:01,480
Это довольно крутая вещь.
341
00:20:02,800 --> 00:20:04,440
Я чувствую, что порчу ее.
342
00:20:04,520 --> 00:20:05,520
Вот.
343
00:20:07,800 --> 00:20:10,320
Это мне нравится. Мы согласны с тем,
что эта толстовка годится?
344
00:20:10,400 --> 00:20:12,280
Если что-то вам не пойдет, я так и скажу.
345
00:20:12,320 --> 00:20:15,800
Поскольку вы японцы,
вы обязаны быть вежливыми и льстить,
346
00:20:15,920 --> 00:20:18,000
поэтому вы говорите:
«У тебя очень красивые джинсы, Джеймс.
347
00:20:18,080 --> 00:20:19,640
Ты замечательный водитель, Джеймс».
348
00:20:19,720 --> 00:20:21,760
Но на самом деле вы так не думаете,
а говорите из вежливости.
349
00:20:21,800 --> 00:20:23,560
Я никогда не говорила,
что у вас хорошие джинсы.
350
00:20:25,160 --> 00:20:28,520
Если вы подождете на улице,
я приму окончательное решение,
351
00:20:28,560 --> 00:20:30,400
потом выйду и покажусь, идет?
352
00:20:31,440 --> 00:20:35,480
- Спорим, он не возьмет выбранное нами.
- Да, вряд ли, у него был недовольный вид.
353
00:20:35,560 --> 00:20:36,560
Готовы?
354
00:20:36,680 --> 00:20:37,520
- Так.
- Так.
355
00:20:37,560 --> 00:20:39,160
- Готовы? Новый я.
- Хорошо.
356
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
Ваша собственная одежда?
357
00:20:44,480 --> 00:20:46,520
Пойдемте. Хорошенького понемножку.
358
00:20:48,080 --> 00:20:49,560
Его собственная одежда.
359
00:20:50,160 --> 00:20:53,560
Не знаю, почему я согласился
идти покупать одежду.
360
00:20:53,640 --> 00:20:55,760
Я уже ходил в 1984 году.
361
00:21:01,560 --> 00:21:04,080
Эти «Дзенрёку Бойз» - классные пацаны,
362
00:21:04,160 --> 00:21:06,000
и я надеюсь,
они добьются огромного успеха.
363
00:21:06,400 --> 00:21:08,720
Мне следовало бы остановить
поток мыслей на этом,
364
00:21:08,800 --> 00:21:12,400
но их юный задор выбил из меня весь дзен.
365
00:21:13,040 --> 00:21:15,320
Я правда на это надеюсь.
Надеюсь, они не увязнут
366
00:21:15,400 --> 00:21:18,040
в бесперспективной работе в 40 лет,
367
00:21:18,080 --> 00:21:21,080
полные сожалений из-за несбывшегося.
368
00:21:22,760 --> 00:21:26,000
Пожалуй, надо поскорее покинуть Сэндай,
чтобы найти что-нибудь гораздо более
369
00:21:26,080 --> 00:21:27,920
историческое для созерцания.
370
00:21:28,560 --> 00:21:31,400
В 80 километрах к югу, в месте
под названием Минамисома,
371
00:21:31,480 --> 00:21:34,760
находится наследие гораздо более древней
группы японского населения.
372
00:21:34,800 --> 00:21:35,800
МИНАМИСОМА
373
00:21:36,160 --> 00:21:37,880
Нельзя посетить Японию
374
00:21:37,960 --> 00:21:42,720
и обойти вниманием самураев
и их моральный кодекс бусидо.
375
00:21:42,800 --> 00:21:45,640
И вас можно простить, если вы считали,
что всё это придумал Том Круз,
376
00:21:45,720 --> 00:21:49,000
но, боюсь, тут дело чуть сложнее.
377
00:21:49,320 --> 00:21:50,880
Подробнее об этом -
в закадровом комментарии.
378
00:21:53,560 --> 00:21:56,520
Самураи были представителями
японского военно-феодального сословия,
379
00:21:56,600 --> 00:21:58,760
которых учили искусству войны с малых лет
380
00:21:58,840 --> 00:22:01,800
и которые были фанатично верны
своим повелителям до самой смерти.
381
00:22:01,880 --> 00:22:04,560
Самураи и их суровый кодекс благородства
382
00:22:04,640 --> 00:22:07,560
внушали страх и уважение
на протяжении многих веков.
383
00:22:08,480 --> 00:22:12,320
Аёто-сан, с которым я сейчас
познакомлюсь, - настоящий самурай,
384
00:22:12,400 --> 00:22:14,520
потомок клана самураев.
385
00:22:14,600 --> 00:22:17,280
Не беспокойтесь,
он не будет кричать «За императора»
386
00:22:17,360 --> 00:22:19,040
и рубить мне голову с плеч катаной.
387
00:22:19,120 --> 00:22:20,800
На самом деле он фермер на пенсии,
388
00:22:20,880 --> 00:22:23,880
коротающий дни
за коллекционированием и починкой
389
00:22:23,960 --> 00:22:26,600
оружия и доспехов своей династии.
390
00:22:26,680 --> 00:22:28,600
Их он мне сейчас и покажет.
391
00:22:29,760 --> 00:22:32,000
А потом отрубит мне голову катаной.
392
00:22:34,400 --> 00:22:39,840
Дома у Аёто-сан достаточно амуниции,
чтобы начать небольшую региональную войну.
393
00:22:39,920 --> 00:22:42,360
В целях исторического осмоса
394
00:22:42,440 --> 00:22:45,960
я соглашаюсь надеть все доспехи самурая.
395
00:22:46,040 --> 00:22:47,360
Я стараюсь не обижаться на то,
396
00:22:47,440 --> 00:22:50,200
что все, кого я встречаю,
хотят сменить мне имидж.
397
00:22:50,280 --> 00:22:52,560
Сейчас я перед вами в термобелье.
398
00:22:52,640 --> 00:22:54,120
Присутствующий здесь Аёто-сан
399
00:22:54,680 --> 00:22:56,640
меня оденет.
400
00:22:58,360 --> 00:23:00,720
Значит, это что-то вроде варежек для ног.
401
00:23:00,800 --> 00:23:02,440
Процесс небыстрый.
402
00:23:03,160 --> 00:23:05,960
Все эти доспехи принадлежали
вашим прямым предкам?
403
00:23:06,040 --> 00:23:07,160
Да, именно так.
404
00:23:07,240 --> 00:23:11,000
Наш клан изначально
был с кланом Сома в Тибе,
405
00:23:11,520 --> 00:23:17,480
около 680 лет назад.
406
00:23:18,040 --> 00:23:22,560
Это самурайский эквивалент
щитков на голень.
407
00:23:23,200 --> 00:23:25,960
Или щитки Синто, как их называют.
408
00:23:26,040 --> 00:23:29,080
Они, мне кажется...
Они из плющеного железа?
409
00:23:29,600 --> 00:23:30,440
Да.
410
00:23:32,680 --> 00:23:35,960
Доспехи становятся довольно тяжелыми,
и я думаю, что в них останутся мои волосы.
411
00:23:37,080 --> 00:23:39,720
А что, если я не смогу встать,
когда процесс одевания завершится?
412
00:23:39,800 --> 00:23:43,640
Ничего. Вы мужчина, и сможете встать,
если вы настоящий самурай.
413
00:23:44,240 --> 00:23:45,600
Что ж. Тогда ладно.
414
00:23:46,520 --> 00:23:50,280
Самураи придерживались
кодекса поведения под названием бусидо,
415
00:23:50,360 --> 00:23:55,480
который предписывал быть верным, смелым,
искренним, сострадательным и благородным,
416
00:23:55,560 --> 00:23:58,280
а также соблюдать
строгую военную дисциплину.
417
00:23:58,480 --> 00:23:59,520
Встаю?
418
00:24:01,680 --> 00:24:02,960
Последние штрихи.
419
00:24:03,800 --> 00:24:05,120
Ой, это мне нравится.
420
00:24:08,160 --> 00:24:11,200
Я знаю лондонский клуб, где такой прикид
был бы абсолютно приемлемым.
421
00:24:11,600 --> 00:24:12,720
Фетиш-клуб «Сады пыток»?
422
00:24:13,320 --> 00:24:14,880
Я имел в виду Художественный клуб Челси.
423
00:24:15,760 --> 00:24:17,160
С вашего позволения.
424
00:24:25,400 --> 00:24:27,320
Это 300-летняя катана,
425
00:24:27,400 --> 00:24:29,720
если кто-нибудь захочет
что-нибудь ляпнуть.
426
00:24:29,800 --> 00:24:30,680
Подозреваю, что нет.
427
00:24:36,920 --> 00:24:41,560
Джеймс выглядит потрясающе в этом
ансамбле из 30 чугунных элементов
428
00:24:41,640 --> 00:24:43,680
из древней Минамисомы.
429
00:24:43,760 --> 00:24:46,720
Отличный вариант для пафосных
офисных переговоров и массовых убийств.
430
00:24:48,120 --> 00:24:51,880
Сын Аёто-сан выбрал
зимний образ со шлемом в том же стиле.
431
00:24:58,960 --> 00:25:02,120
У самураев, может,
и давняя боевая история,
432
00:25:02,200 --> 00:25:03,800
но после столь долгого процесса одевания
433
00:25:03,880 --> 00:25:07,360
я удивлен, что они не опоздали
на половину битв, куда были приглашены.
434
00:25:09,320 --> 00:25:11,280
Видите? Я опоздал.
435
00:25:15,600 --> 00:25:17,280
Я же сказал, никаких лошадей.
436
00:25:19,480 --> 00:25:23,400
Самураи сразились
в их последней битве в 1877 году,
437
00:25:23,480 --> 00:25:25,640
и примерно в это же время
другой вид транспорта
438
00:25:25,720 --> 00:25:27,280
начал набирать популярность.
439
00:25:27,840 --> 00:25:30,080
Возможно, если бы самураи
им воспользовались,
440
00:25:30,160 --> 00:25:32,760
у них было бы больше побед.
441
00:25:37,880 --> 00:25:39,440
Я это дело модернизировал.
442
00:25:45,440 --> 00:25:48,400
Именно в этот момент мне звонит
разгневанный менеджер
443
00:25:48,480 --> 00:25:52,440
японской бензозаправки,
требуя, чтобы я забрал Маки.
444
00:25:52,920 --> 00:25:55,600
Мы решаем остановиться чуть южнее Сэндая,
445
00:25:55,680 --> 00:25:57,920
где Маки говорит,
что хочет загладить передо мной вину,
446
00:25:58,000 --> 00:25:59,760
угостив языком.
447
00:26:02,080 --> 00:26:03,840
Вам должно быть стыдно за ваши мысли.
448
00:26:05,240 --> 00:26:07,920
«КОРОЛЕВА»
449
00:26:08,000 --> 00:26:09,280
Значит, берем кусочек.
450
00:26:10,560 --> 00:26:15,400
Гютан, как его называют, - это тонко
нарезанный язык, готовящийся на мангале.
451
00:26:15,480 --> 00:26:18,520
И, поскольку здесь его впервые
начали подавать в 1948 году,
452
00:26:18,600 --> 00:26:22,520
Сэндай приобрел известность
как мировая столица говяжьих языков.
453
00:26:23,600 --> 00:26:26,960
Я британец, готовящий барбекю,
а это значит, провал блюда обеспечен.
454
00:26:29,800 --> 00:26:31,200
- Ты только посмотри.
- Так.
455
00:26:32,640 --> 00:26:33,880
Я хотел спросить тебя...
456
00:26:33,960 --> 00:26:35,640
Может, положишь сюда,
457
00:26:35,720 --> 00:26:38,360
чтобы мясным соком не запачкать?
458
00:26:38,440 --> 00:26:40,200
Это очень правильная мысль.
Было как-то негигиенично.
459
00:26:40,280 --> 00:26:41,760
Да, негигиенично.
460
00:26:43,760 --> 00:26:46,160
Извини, что говорю с полным ртом.
Это вкусно.
461
00:26:48,240 --> 00:26:49,520
Это вкусно.
462
00:26:50,200 --> 00:26:52,320
Я думал, это будет...
На вкус немного похоже на свинину.
463
00:26:53,000 --> 00:26:55,680
Скажи мне, что вы на самом деле
думаете о британцах?
464
00:26:55,760 --> 00:26:57,480
Что мы о них думаем?
465
00:26:57,560 --> 00:26:59,680
Вы думаете,
что мы немного вонючие и неряшливые?
466
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
Нет.
467
00:27:02,240 --> 00:27:04,840
Нет, вот этот жест.
468
00:27:07,160 --> 00:27:08,640
- Королева.
- А, ну конечно.
469
00:27:08,720 --> 00:27:11,240
Ну... У нас есть этот образ...
470
00:27:11,320 --> 00:27:13,360
У нас он называется
«британский джентльмен».
471
00:27:13,440 --> 00:27:15,200
Они вежливые,
472
00:27:16,080 --> 00:27:18,440
культурные, стильные.
473
00:27:20,280 --> 00:27:22,800
Но эта программа доказала,
что я ошибалась.
474
00:27:23,280 --> 00:27:24,280
А, ясно.
475
00:27:24,760 --> 00:27:28,400
Извините, два пива, пожалуйста.
476
00:27:32,000 --> 00:27:33,560
Вы почти не пьете?
477
00:27:33,640 --> 00:27:34,640
Так думать неправильно.
478
00:27:34,720 --> 00:27:38,880
Японцы довольно хорошо переносят алкоголь.
479
00:27:38,960 --> 00:27:41,240
- Может, даже лучше британцев.
- Возможно.
480
00:27:42,560 --> 00:27:44,840
Домо аригато за то, что привела меня сюда.
481
00:27:44,920 --> 00:27:46,800
Так, не говори ничего.
482
00:27:50,880 --> 00:27:53,520
Ты слишком долго думаешь,
у меня пена оседает.
483
00:27:53,600 --> 00:27:54,880
Скажи первую букву.
484
00:28:02,320 --> 00:28:04,400
И все те, кто не пьет пиво, кампай.
485
00:28:04,480 --> 00:28:05,600
Простите, друзья.
486
00:28:10,880 --> 00:28:12,320
- Отлично!
- Ага.
487
00:28:13,400 --> 00:28:15,280
Что ж. Куда дальше?
488
00:28:17,520 --> 00:28:19,480
Нет, не туда.
489
00:28:20,640 --> 00:28:21,720
Сюда.
490
00:28:25,840 --> 00:28:28,080
Для прилежного ученика хайку
491
00:28:28,160 --> 00:28:32,600
находящийся поблизости залив Мацусима
имеет особенное значение.
492
00:28:33,480 --> 00:28:37,160
Дело в том, что в 17-м веке
японский ученый Хаяси Гахо
493
00:28:37,240 --> 00:28:39,960
выявил три великолепных пейзажа страны.
494
00:28:40,040 --> 00:28:42,800
Один из них -
это песчаная коса недалеко от Киото.
495
00:28:42,880 --> 00:28:45,560
Другой - это храм рядом с Хиросимой.
496
00:28:45,640 --> 00:28:48,480
А третий, наверное,
самый известный, этот -
497
00:28:48,560 --> 00:28:51,120
архипелаг Мацусима,
498
00:28:51,200 --> 00:28:55,000
островов более 260,
и они поразительно красивы.
499
00:28:55,080 --> 00:28:58,720
Надо сказать, что японцам
даже удалось создать миниатюрные виды.
500
00:28:58,800 --> 00:29:01,680
Некоторые из этих островов
совсем крохотные, не больше гаража,
501
00:29:01,760 --> 00:29:04,560
и они все покрыты низенькими банзаями.
502
00:29:04,640 --> 00:29:06,360
Это просто фантастика.
Посмотрите на тот остров.
503
00:29:11,760 --> 00:29:14,480
Одно из самых известных
старинных японских хайку -
504
00:29:14,560 --> 00:29:16,760
как раз о заливе Мацусима.
505
00:29:16,840 --> 00:29:19,040
Долгое время оно приписывалось Басё,
506
00:29:19,120 --> 00:29:20,800
величайшему из мастеров хайку,
507
00:29:20,880 --> 00:29:24,600
но недавние исследования предполагают,
что авторство принадлежит вовсе не ему.
508
00:29:24,680 --> 00:29:28,480
Ведь это хайку было записано
более чем через сто лет после его смерти.
509
00:29:28,560 --> 00:29:31,120
Но на самом деле неважно, кто его написал,
потому что, кто бы он ни был,
510
00:29:31,200 --> 00:29:33,840
этот человек был так поражен
местными красотами,
511
00:29:33,920 --> 00:29:35,920
что мог вымолвить лишь...
512
00:29:41,040 --> 00:29:42,760
Это обычно переводится как
513
00:29:42,840 --> 00:29:47,120
«Мацусима! Мацусима! О, Мацусима!»
514
00:29:57,760 --> 00:29:59,440
Это досадно. Я стою здесь
515
00:29:59,520 --> 00:30:02,120
уже около получаса,
пытаясь сочинить мое собственное хайку
516
00:30:02,200 --> 00:30:03,800
о заливе Мацусима.
517
00:30:03,880 --> 00:30:05,640
И я понимаю, почему это так сложно.
518
00:30:05,720 --> 00:30:09,960
Потому что она как-то не укладывается
в описание из 17 слогов.
519
00:30:11,040 --> 00:30:13,240
Это довольно неприятно,
потому что у меня осталось
520
00:30:13,320 --> 00:30:17,560
лишь пять минут до моего первого урока
японской каллиграфии,
521
00:30:17,640 --> 00:30:19,720
и я хотел написать что-нибудь красивое.
522
00:30:20,280 --> 00:30:21,680
У меня есть идея.
523
00:30:24,440 --> 00:30:26,480
Это Киси Кэйко,
524
00:30:26,560 --> 00:30:29,280
одна из ведущих японских экспертов
в области каллиграфии.
525
00:30:29,840 --> 00:30:32,720
Надеюсь, мои стихи достойны ее талантов.
526
00:30:35,320 --> 00:30:38,760
«Джеймс Мэй».
527
00:30:38,840 --> 00:30:41,920
Это мое имя. «Джеймс».
528
00:30:43,840 --> 00:30:46,920
Вот как произносят «Джеймс» в Японии.
Они говорят «Дзе-му-су».
529
00:30:47,000 --> 00:30:50,240
Это прекрасно. Это прекрасно,
потому что я не знаю, что тут написано.
530
00:30:50,320 --> 00:30:51,960
Можно подумать,
что это просто эффектная картина.
531
00:30:52,040 --> 00:30:53,720
Если вы знаете,
что тут написано «Джеймс Мэй»,
532
00:30:53,800 --> 00:30:56,040
она теряет часть своего очарования,
если уж быть предельно честным.
533
00:30:56,520 --> 00:30:58,720
Хорошо. Я покажу вам свое хайку.
534
00:31:08,000 --> 00:31:09,080
Очень хорошо!
535
00:31:09,160 --> 00:31:10,440
- Правда? Это значит...
- Здорово.
536
00:31:10,760 --> 00:31:12,800
«Ах, Мацусима
537
00:31:12,880 --> 00:31:14,880
Басё давно нет с нами
538
00:31:14,960 --> 00:31:16,560
Не хватает слов»
539
00:31:18,600 --> 00:31:21,840
За несколько мгновений
Кэйко-сенсей превратила мое хайку
540
00:31:21,920 --> 00:31:24,040
в рукописный стиль каллиграфии -
541
00:31:24,120 --> 00:31:27,000
самый быстрый и, я надеюсь,
самый простой вид,
542
00:31:27,080 --> 00:31:28,880
который я попытаюсь скопировать.
543
00:31:28,960 --> 00:31:31,600
То, что у нас здесь, -
это довольно обычная
544
00:31:31,680 --> 00:31:33,880
комбинация кандзи,
545
00:31:33,960 --> 00:31:38,560
иероглифического письма чистой воды,
заимствованного из китайского языка,
546
00:31:38,640 --> 00:31:40,880
и хираганы, которая...
547
00:31:40,960 --> 00:31:42,560
Ближе к нашему письму.
548
00:31:42,640 --> 00:31:47,760
Это фонемы, гласные звуки
и буквы в виде одной загогулины.
549
00:31:47,840 --> 00:31:50,560
Но эти виды письма могут комбинироваться.
Это сочетание двух видов письма,
550
00:31:50,640 --> 00:31:53,120
и именно поэтому некоторые символы
выглядят как картинки,
551
00:31:53,200 --> 00:31:55,720
а некоторые - почти как арабская вязь.
552
00:31:58,880 --> 00:32:00,440
- Это ужасно занимательное занятие.
- Да.
553
00:32:04,200 --> 00:32:05,200
Так.
554
00:32:05,760 --> 00:32:10,680
Может, сравним
работу сенсея с ученической?
555
00:32:13,520 --> 00:32:14,800
Извините.
556
00:32:20,520 --> 00:32:21,840
Я знаю.
557
00:32:23,120 --> 00:32:24,800
Это мой подарок вам.
558
00:32:26,240 --> 00:32:27,280
Спасибо.
559
00:32:27,360 --> 00:32:30,800
Недостаток навыков работы кистью
я восполняю хитростью.
560
00:32:30,880 --> 00:32:32,440
- Джеймс.
- Именно на это я и рассчитывал.
561
00:32:37,960 --> 00:32:39,240
Какой отличный обмен.
562
00:32:39,320 --> 00:32:42,280
У меня теперь есть мое хайку,
563
00:32:42,360 --> 00:32:44,480
написанное мастером.
564
00:32:45,360 --> 00:32:47,040
Это бесценно.
565
00:32:48,920 --> 00:32:51,120
Просто фантастика. Я в восторге.
566
00:32:51,200 --> 00:32:53,040
И, наконец,
567
00:32:54,440 --> 00:33:00,400
тайна Мацусимы записана в стихах
на бумаге - на благо будущих поколений.
568
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
Помните, вы первыми это здесь увидели.
569
00:33:06,120 --> 00:33:09,960
Острова Мацусимы не только
вдохновляют своей красотой.
570
00:33:10,640 --> 00:33:16,000
Они также слегка смягчили воздействие
землетрясения и цунами 2011 года на залив.
571
00:33:17,040 --> 00:33:19,680
Землетрясение магнитудой 9 баллов
было настолько мощным,
572
00:33:19,760 --> 00:33:23,280
что сдвинуло остров Хонсю
на 2,5 метра на восток.
573
00:33:23,360 --> 00:33:26,840
В цунами погибло 15 000 человек,
574
00:33:26,920 --> 00:33:30,040
и более 2 500 всё еще
считаются пропавшими без вести.
575
00:33:31,240 --> 00:33:33,520
В Фукусиме цунами вызвало
576
00:33:33,600 --> 00:33:37,520
расплавление активной зоны
трех реакторов на атомной электростанции.
577
00:33:37,600 --> 00:33:40,760
Вторая крупнейшая в истории
ядерная авария.
578
00:33:46,400 --> 00:33:47,840
Через несколько километров
579
00:33:47,920 --> 00:33:50,240
мы приблизимся к границе запретной зоны
580
00:33:50,320 --> 00:33:51,600
вокруг АЭС.
581
00:33:51,680 --> 00:33:52,960
Через нее можно проезжать,
582
00:33:53,040 --> 00:33:56,320
но нельзя останавливаться или выходить.
583
00:33:57,360 --> 00:34:00,080
Нельзя ничего поднимать с земли
и уносить с собой.
584
00:34:05,680 --> 00:34:07,440
Всё закрыто.
585
00:34:07,680 --> 00:34:09,960
Всё закрыто. Тут никого нет.
586
00:34:10,720 --> 00:34:12,000
Никому нельзя здесь находиться.
587
00:34:12,760 --> 00:34:15,000
Там, на стоянке, партия новых машин,
588
00:34:15,080 --> 00:34:16,800
все в сорняках.
589
00:34:19,640 --> 00:34:22,560
После того как два года назад
запрет был снят,
590
00:34:22,640 --> 00:34:26,640
900 жителей вернулись
в ближайший город Намиэ,
591
00:34:26,680 --> 00:34:31,000
в котором изначально проживало
около 17 500 человек.
592
00:34:31,920 --> 00:34:34,160
Правительство заверило этих людей,
593
00:34:34,280 --> 00:34:37,000
что уровни радиации находятся
в пределах нормы.
594
00:34:38,840 --> 00:34:41,200
Она только что объяснила,
у нас есть этот приборчик...
595
00:34:41,840 --> 00:34:43,160
Показатель слегка увеличивается.
596
00:34:43,200 --> 00:34:46,800
Сейчас уровень радиации -
0,21 нанозиверта,
597
00:34:46,880 --> 00:34:49,400
и это нормально, потому что мы здесь
будем находиться недолго.
598
00:34:51,000 --> 00:34:52,480
0,24.
599
00:34:54,400 --> 00:34:57,400
0,35. Всё же растет довольно быстро.
600
00:34:58,160 --> 00:35:00,280
- Ты не могла бы последить за этим?
- Да.
601
00:35:02,920 --> 00:35:04,640
- Что там?
- Пищит.
602
00:35:04,760 --> 00:35:08,440
0,52. Говорит, опасно.
603
00:35:15,320 --> 00:35:17,680
Сейчас мы на границе безопасной зоны.
604
00:35:19,640 --> 00:35:21,360
- Посмотри на это.
- Ой, погоди.
605
00:35:21,440 --> 00:35:23,800
Давай посмотрим на это. Дела плохи.
606
00:35:24,680 --> 00:35:27,640
Боже, показывает 4,94.
607
00:35:28,960 --> 00:35:30,800
Это опасно высокий уровень.
608
00:35:30,880 --> 00:35:32,960
Я не думаю, что тут следует
кому-нибудь находиться.
609
00:35:33,040 --> 00:35:36,960
Здесь должно быть безопасно,
раз людям разрешили возвращаться.
610
00:35:39,640 --> 00:35:40,680
Это меня и тревожит.
611
00:35:40,800 --> 00:35:42,840
Все говорят, что это граница зоны,
612
00:35:42,920 --> 00:35:44,280
и здесь должно быть довольно безопасно,
613
00:35:44,360 --> 00:35:46,520
но здесь показатели
зашкаливают больше всего.
614
00:35:46,600 --> 00:35:48,440
И эту штуку калибровали этим утром.
615
00:35:48,520 --> 00:35:50,880
Давай возьмем ее с собой
и посмотрим, что она покажет.
616
00:35:50,960 --> 00:35:53,800
Да. Давай так и сделаем.
Ой, она отключилась.
617
00:35:53,880 --> 00:35:56,160
Так, ну вот. 1,27.
618
00:35:56,200 --> 00:35:57,840
Я думаю, что...
619
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
Это когда я открыл дверь.
Ты думаешь, это...
620
00:36:00,760 --> 00:36:03,280
Ну, у нас нет
радиационно безопасной «Тойоты».
621
00:36:06,400 --> 00:36:07,960
- А это...
- Нет, это не...
622
00:36:09,560 --> 00:36:12,200
Может, если бы Маки ее выключила,
а потом снова включила,
623
00:36:12,320 --> 00:36:13,400
с нами всё было бы в порядке.
624
00:36:15,080 --> 00:36:18,160
Смотрим налево и направо достаточно бегло.
625
00:36:18,880 --> 00:36:22,000
Я договорился о встрече
с Ёсимицу Кадзуки -
626
00:36:23,920 --> 00:36:26,840
одним из жителей, который решил вернуться
627
00:36:26,920 --> 00:36:28,200
с женой и малышом.
628
00:36:28,560 --> 00:36:29,800
Спасибо, что пришли.
629
00:36:30,200 --> 00:36:32,920
Что заставило тебя вернуться?
Ведь, очевидно, у тебя тут
630
00:36:33,000 --> 00:36:34,880
не будет большого количества клиентов.
631
00:36:35,200 --> 00:36:41,160
Причина проста. Я люблю Намиэ,
и мне хотелось что-нибудь здесь сделать.
632
00:36:41,520 --> 00:36:44,920
А где ты был, когда произошла авария?
633
00:36:45,080 --> 00:36:49,880
Я был участником
местной группы пожарных-волонтеров.
634
00:36:50,000 --> 00:36:52,040
Я водил пожарный автомобиль,
чтобы помочь с эвакуацией,
635
00:36:52,120 --> 00:36:53,680
и мне пришлось всё оставить.
636
00:36:54,080 --> 00:36:55,600
И...
637
00:36:56,200 --> 00:36:57,960
Жить здесь безопасно?
638
00:36:58,040 --> 00:37:02,400
Наш прибор показывает 2,7 нанозиверта.
639
00:37:02,480 --> 00:37:06,040
По пути уровень зашкаливал почти до 5.
Это не опасно?
640
00:37:06,120 --> 00:37:09,640
Конечно, есть масса опасений.
641
00:37:11,080 --> 00:37:14,760
Но я смотрю на вещи оптимистически,
иначе мы ничего не сможем сделать.
642
00:37:15,120 --> 00:37:19,160
Я люблю этот город, и моя надежда
643
00:37:19,280 --> 00:37:23,640
сильнее моих страхов.
644
00:37:33,440 --> 00:37:35,280
Здесь уже никто не живет.
645
00:37:39,480 --> 00:37:41,840
Эта машина стоит тут с момента катастрофы?
646
00:37:42,400 --> 00:37:44,000
Это интересно, потому что...
647
00:37:45,480 --> 00:37:48,960
Когда вы к ней подходите, то видно,
что она стоит тут давно.
648
00:37:50,160 --> 00:37:51,800
Смотри-ка, ржавчина - такое редко увидишь.
649
00:37:51,880 --> 00:37:52,840
Да уж.
650
00:37:55,200 --> 00:37:58,360
О нет. Там всё еще зарядка для телефона
651
00:37:58,440 --> 00:38:00,800
подключена к питанию.
652
00:38:03,000 --> 00:38:05,320
Она, наверное...
653
00:38:06,400 --> 00:38:07,480
Она действительно открыта.
654
00:38:07,800 --> 00:38:10,280
Не буду трогать, это нехорошо.
655
00:38:12,200 --> 00:38:16,280
Это место осталось таким, каким было,
у меня здесь жил друг.
656
00:38:16,480 --> 00:38:18,000
Я бывал в этом доме раньше,
657
00:38:18,080 --> 00:38:21,000
играл в футбол и бейсбол
вокруг этого здания.
658
00:38:23,200 --> 00:38:24,480
Наверное, трудно приходится
659
00:38:25,080 --> 00:38:27,000
жить здесь, зная,
660
00:38:27,080 --> 00:38:29,200
что многие твои друзья
никогда не вернутся?
661
00:38:29,320 --> 00:38:31,480
Тех людей здесь нет.
662
00:38:31,560 --> 00:38:35,560
Мне не хватает общения с ними,
мне хотелось бы сходить с ними в бар.
663
00:38:36,120 --> 00:38:39,360
Но всё, что я могу пока делать, -
664
00:38:40,000 --> 00:38:44,080
это надеяться и продолжать жить.
665
00:38:44,800 --> 00:38:47,280
Нехорошо подсматривать, но удивительно то,
666
00:38:47,360 --> 00:38:49,200
что там всё еще заметны
667
00:38:50,640 --> 00:38:53,160
следы поспешного ухода.
668
00:38:53,280 --> 00:38:56,640
Там всё еще находится кухонная утварь,
669
00:38:56,680 --> 00:39:00,160
предметы повседневного обихода.
Это особенно трагично.
670
00:39:04,160 --> 00:39:07,200
Сложно представить,
что пришлось пережить Ёсимицу,
671
00:39:07,320 --> 00:39:11,800
но мне ясно, он хочет,
чтобы его считали выжившим, а не жертвой.
672
00:39:12,640 --> 00:39:16,360
Я думаю, что это очень примечательно,
потому что, как пожарный,
673
00:39:16,440 --> 00:39:19,080
он был одним из последних, кто покинул
город, а как владелец ресторана -
674
00:39:19,160 --> 00:39:21,120
одним из первых, кто вернулся.
675
00:39:21,160 --> 00:39:22,840
Мы, наверное,
могли бы извлечь из этого урок.
676
00:39:22,920 --> 00:39:26,040
И еще я думаю,
что он поступил очень смело.
677
00:39:26,640 --> 00:39:27,840
Итак, удачи ему.
678
00:39:28,680 --> 00:39:30,600
Я вернусь через пару лет.
679
00:39:31,320 --> 00:39:34,680
Мое посещение Намиэ знаменует собой
конец моего путешествия в Тохоку.
680
00:39:34,800 --> 00:39:40,160
Это отрезвляющий аккорд в поездке
по региону, столь богатому обычаями,
681
00:39:40,280 --> 00:39:43,480
где меня научили правильному
протоколу одевания,
682
00:39:43,560 --> 00:39:46,520
письма и, конечно, принятия ванн.
683
00:39:47,640 --> 00:39:50,600
И теперь, в духе другого
британского путешественника,
684
00:39:50,640 --> 00:39:53,440
коренным образом меняем обстановку.
685
00:39:53,880 --> 00:39:56,320
Я решил отправиться на юг на поезде.
686
00:39:56,400 --> 00:39:59,080
Отсюда до Токио примерно 320 километров.
687
00:39:59,160 --> 00:40:01,960
И если бы я отправился туда на одном из
знаменитых японских скоростных поездов,
688
00:40:02,040 --> 00:40:05,760
я добрался бы почти за час, ведь они
передвигаются со скоростью 320 км/ч.
689
00:40:05,840 --> 00:40:07,160
И они даже не являются новинкой.
690
00:40:07,200 --> 00:40:10,560
Скоростные поезда тут появились
примерно через год после моего рождения.
691
00:40:10,640 --> 00:40:12,360
Вот какие они старые.
692
00:40:12,440 --> 00:40:16,480
Однако сегодня мое путешествие
на поезде до Токио займет шесть часов,
693
00:40:16,560 --> 00:40:18,520
потому что я поеду на поезде,
который называется...
694
00:40:19,560 --> 00:40:21,160
«Сикисима».
695
00:40:21,280 --> 00:40:25,440
И это самый роскошный поезд в мире.
696
00:40:29,480 --> 00:40:32,840
«ИЗВИНЕНИЕ»
697
00:40:41,640 --> 00:40:45,800
Эстетика «Сикисимы» была
разработана Кэном Окуямой -
698
00:40:45,880 --> 00:40:49,800
дизайнером, который работал над
«Феррари Эндзо» и «Порше 911» -
699
00:40:49,880 --> 00:40:51,680
996-й серии с забавными фарами.
700
00:40:51,800 --> 00:40:54,960
В этом поезде есть что-то от суперкара.
701
00:40:55,960 --> 00:41:00,120
Но, в отличие от суперкара,
он рассчитан на медленный ход.
702
00:41:01,520 --> 00:41:06,640
В этом поезде из 10 вагонов могут
ехать всего 34 пассажира в 17 люксах,
703
00:41:06,680 --> 00:41:10,600
и каждое приспособление и деталь
были тщательно разработаны -
704
00:41:10,640 --> 00:41:13,800
от традиционной гнутой древесины
до ковров ручной работы,
705
00:41:13,880 --> 00:41:17,040
сотканных компанией-поставщиком Ватикана.
706
00:41:18,320 --> 00:41:20,840
Конечно, такая роскошь стоит недешево,
но, по счастью,
707
00:41:20,920 --> 00:41:24,840
на поезде проходит пресс-мероприятие,
чтобы показать его во всей красе,
708
00:41:24,920 --> 00:41:27,040
и мы всеми правдами и неправдами
пробились на борт.
709
00:41:28,920 --> 00:41:30,560
Здесь очень изысканная обстановка.
710
00:41:30,640 --> 00:41:34,440
Все эти мелкие детали, освещение,
деревянная отделка, алюминий, скатерти.
711
00:41:34,520 --> 00:41:36,160
Это просто потрясающе.
712
00:41:36,200 --> 00:41:39,800
Вы можете находиться в этом поезде
до четырех дней, в каковом случае
713
00:41:39,880 --> 00:41:43,400
билет вам обойдется
в какие-то 8 000 фунтов.
714
00:41:43,480 --> 00:41:44,920
Но здесь всё потрясает воображение.
715
00:41:45,000 --> 00:41:48,880
«Восточный экспресс» часто называют
«Сикисимой» Европы.
716
00:41:49,320 --> 00:41:55,080
Мне сейчас подадут первое блюдо
моего французского обеда,
717
00:41:55,160 --> 00:41:58,320
приготовленное японским шеф-поваром,
имеющим звезду «Мишлена».
718
00:42:01,880 --> 00:42:03,600
Вот это блюдо уже и несут.
719
00:42:04,320 --> 00:42:06,520
Вы чуть не подумали,
что мы специально так подгадали.
720
00:42:15,600 --> 00:42:20,840
Это тоненькая полосочка сырого лосося
с какими-то листиками,
721
00:42:20,920 --> 00:42:23,560
крошечный кусочек зеленого лука
722
00:42:23,640 --> 00:42:26,440
и цветок. И...
723
00:42:29,480 --> 00:42:30,960
И еще что-то.
724
00:42:32,760 --> 00:42:33,960
Отлично.
725
00:42:41,560 --> 00:42:43,160
- Нет!
- Нет!
726
00:42:43,440 --> 00:42:44,480
Нельзя есть!
727
00:42:47,160 --> 00:42:49,400
- Я не должен это есть?
- Нет.
728
00:42:49,480 --> 00:42:50,760
И что же мне с этим делать?
729
00:42:52,160 --> 00:42:56,280
Есть еще одна съемочная группа,
которая хочет заснять блюда этого обеда.
730
00:42:56,360 --> 00:42:57,800
Тебе нельзя есть.
731
00:42:57,880 --> 00:43:00,560
- Кто-то еще хочет заснять мой обед?
- Да.
732
00:43:00,640 --> 00:43:02,160
А почему бы им не заказать
свой чертов обед?
733
00:43:03,000 --> 00:43:04,960
Билеты по 8 000...
734
00:43:05,640 --> 00:43:08,200
- Нет, серьезно, я не должен есть?
- Ты не должен есть.
735
00:43:08,320 --> 00:43:10,080
Ты должен дать возможность другим...
736
00:43:10,160 --> 00:43:12,080
Так, встань, и мы должны дать возможность
737
00:43:12,160 --> 00:43:13,760
другой съемочной группе подойти
и снять блюдо.
738
00:43:14,040 --> 00:43:16,480
Как бы то ни было,
это лучший комплимент шеф-повару.
739
00:43:16,560 --> 00:43:18,680
Подумать «как красиво» и начать есть.
740
00:43:18,840 --> 00:43:20,760
Да.
741
00:43:20,840 --> 00:43:23,280
Но нужно уважать
и другую съемочную группу, правда?
742
00:43:25,480 --> 00:43:26,680
Быстрее.
743
00:43:28,080 --> 00:43:30,080
- Они очень рассердились?
- Да.
744
00:43:30,160 --> 00:43:33,640
Эта женщина так посмотрела на меня.
Вот так.
745
00:43:34,880 --> 00:43:37,440
И потом она посмотрела на меня так,
как будто я тебе ничего не объяснила.
746
00:43:37,520 --> 00:43:40,160
Значит, здесь едет
какая-то другая съемочная группа?
747
00:43:40,280 --> 00:43:41,280
Верно.
748
00:43:41,360 --> 00:43:43,360
И все они снимают один и тот же обед?
749
00:43:44,360 --> 00:43:46,280
Значит, те люди
сфотографируют блюдо, скажут:
750
00:43:46,360 --> 00:43:48,720
«Посмотрите на изысканную еду
на борту поезда "Сикисима" »,
751
00:43:48,800 --> 00:43:50,920
а там не хватает кусочка,
потому что я его съел.
752
00:43:51,000 --> 00:43:53,480
Именно, потому что ты съел.
Это ты виноват.
753
00:43:53,560 --> 00:43:55,760
Тебе придется принести им «гоменнасай».
754
00:43:55,840 --> 00:43:58,760
Хорошо, я пойду и скажу «сумимасен».
755
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Да.
756
00:44:00,240 --> 00:44:01,680
«Дойтасимасите».
757
00:44:01,760 --> 00:44:04,720
- Не говори «дойтасимасите».
- Потому что это значит...
758
00:44:04,800 --> 00:44:07,240
Не говорят «извините» и «не за что».
759
00:44:08,160 --> 00:44:09,240
Извините.
760
00:44:10,880 --> 00:44:15,200
Я не хотел есть закуску из лосося и сакэ.
761
00:44:16,520 --> 00:44:19,640
Сумимасен за сакэ. Сумимасен.
762
00:44:21,320 --> 00:44:24,400
Шеф, сумимасен насчет лосося.
763
00:44:24,480 --> 00:44:25,600
Скажи ему, что сожалею о лососе.
764
00:44:28,640 --> 00:44:32,080
После того как весь поезд принял
мои смиренные извинения за позор,
765
00:44:32,160 --> 00:44:35,440
шеф-повар сжалился надо мной
и подал мне съедобный обед.
766
00:44:38,280 --> 00:44:40,680
Но, конечно, теперь я
слишком нервничал, чтобы его есть.
767
00:44:41,400 --> 00:44:43,840
Так, давайте выясним,
Джеймс может это есть или нет?
768
00:44:43,920 --> 00:44:44,920
Да, Джеймс может есть.
769
00:44:45,000 --> 00:44:47,480
Я могу есть эту еду.
770
00:44:48,480 --> 00:44:49,480
Да, ты можешь есть.
771
00:44:49,560 --> 00:44:50,560
Могу я выпить вина,
772
00:44:50,640 --> 00:44:54,280
или «Нью-Йорк Таймс»
хочет его сфотографировать?
773
00:44:54,360 --> 00:44:56,000
- Мне разрешается есть это?
- Да.
774
00:44:56,080 --> 00:44:57,000
А это?
775
00:44:57,080 --> 00:44:58,320
- Да, всё.
- И это?
776
00:45:05,480 --> 00:45:06,720
Как здорово.
777
00:45:11,440 --> 00:45:14,880
Спасибо за вашу напряженную работу.
778
00:45:17,520 --> 00:45:20,920
Токио, отлично. Пойдемте.
779
00:45:25,240 --> 00:45:27,080
Будет здорово, если вы понесете мои сумки.
780
00:45:27,880 --> 00:45:30,320
В следующий раз - столица Японии.
781
00:45:37,160 --> 00:45:38,120
Здесь.
782
00:45:43,000 --> 00:45:44,280
Интересно, где это.
783
00:46:08,840 --> 00:46:10,920
Что? Это могло бы быть...
784
00:46:17,000 --> 00:46:18,040
Куда?
83875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.