All language subtitles for James.May.Our.Man.in.Japan.S01e02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,200 Конничива, зрители. 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,600 Как вы можете догадаться по традиционной японской музыке, 3 00:00:09,720 --> 00:00:10,960 раздающейся из моей машины, 4 00:00:11,920 --> 00:00:13,320 я снова в пути. 5 00:00:14,160 --> 00:00:16,400 Пока что я уже успел прокатиться на санях. 6 00:00:16,480 --> 00:00:18,000 Боже, впереди поворот. 7 00:00:19,360 --> 00:00:22,040 Поразил местного гида своими знаниями японской кулинарии. 8 00:00:22,160 --> 00:00:25,000 Джеймс, я очень проголодалась. Побыстрее, пожалуйста. 9 00:00:25,040 --> 00:00:25,920 Давай, номер восемь! 10 00:00:26,600 --> 00:00:30,160 И выиграл деньги на очень медленных и слишком скучных для эпизода скачках. 11 00:00:32,160 --> 00:00:33,360 Захватывающе. 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,720 А теперь - это. 13 00:00:38,440 --> 00:00:39,880 Можно подуть в вашу ракушку? 14 00:00:40,280 --> 00:00:41,080 Да! 15 00:00:41,760 --> 00:00:43,240 Кто-то еще хочет заснять мой обед? 16 00:00:43,320 --> 00:00:45,240 Да, мы совершенно голые. 17 00:00:56,320 --> 00:00:59,880 Наш человек в ЯПОНИИ 18 00:01:05,200 --> 00:01:08,240 Моя великая турпоездка по Японии с севера на юг 19 00:01:08,320 --> 00:01:10,440 привела меня в Тохоку, 20 00:01:10,560 --> 00:01:11,760 часть Хонсю - 21 00:01:11,840 --> 00:01:14,640 крупнейшего и самого густонаселенного острова Японии. 22 00:01:15,440 --> 00:01:20,360 Это земля бурлящих мегаполисов, неоновых огней, скоростных поездов, Токио. 23 00:01:20,920 --> 00:01:23,880 Но, конечно, тут есть не только это. 24 00:01:27,360 --> 00:01:31,000 Прежде чем отправиться в большие города, я еду на запад, в сельский регион Хонсю, 25 00:01:31,080 --> 00:01:33,120 с моей новой переводчицей, Маки. 26 00:01:35,880 --> 00:01:39,560 «ЯЙЦА»‎ 27 00:01:40,560 --> 00:01:43,600 Мы во фруктово-овощном раю острова Хонсю, 28 00:01:43,680 --> 00:01:46,080 но я собираюсь познакомиться с одним чудиком. 29 00:01:46,520 --> 00:01:51,680 По-видимому, здесь поблизости живет некий эксцентричный изобретатель роботов. 30 00:01:51,760 --> 00:01:53,760 Если бы я собрался куда-то смотреть на роботов, 31 00:01:53,840 --> 00:01:56,320 я первым делом, наверное, подумал бы о Японии. 32 00:01:56,400 --> 00:01:57,240 Правильно. 33 00:01:57,320 --> 00:01:59,040 У тебя правильное представление об этой теме. 34 00:02:01,040 --> 00:02:04,800 Что ж, получается, у нас с тобой свидание, Маки. Я везу тебя к роботам. 35 00:02:04,880 --> 00:02:07,080 Ну, посмотрим, чем закончится свидание. 36 00:02:10,800 --> 00:02:13,360 Из всех сфер науки и технологии 37 00:02:13,440 --> 00:02:16,360 робототехника - величайшее разочарование. 38 00:02:16,440 --> 00:02:19,160 Где мой обещанный робот-дворецкий? 39 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 Ба! Его здесь нет, правда? 40 00:02:20,880 --> 00:02:23,760 Даже японцы не так уж хороши в области робототехники. 41 00:02:23,840 --> 00:02:26,600 У них ушло 20 лет на то, чтобы робот «Хонда»‎ ASIMO 42 00:02:26,680 --> 00:02:28,360 начал убедительно ходить, 43 00:02:28,440 --> 00:02:30,840 но он всё равно то и дело падает. 44 00:02:30,880 --> 00:02:33,440 Но, может, неправильно само наше отношение к роботам. 45 00:02:33,520 --> 00:02:37,080 Может, к роботам надо относиться как к шутке, не более того. 46 00:02:40,400 --> 00:02:43,840 Создание этого робота обошлось в четверть миллиона долларов, 47 00:02:43,880 --> 00:02:47,800 и это - выдумка инженера Нагумо Масааки. 48 00:02:47,880 --> 00:02:49,120 Он сейчас управляет роботом, 49 00:02:49,200 --> 00:02:53,000 и, как положено злодею-безумцу из саги о Джеймсе Бонде, его лицо скрыто. 50 00:02:53,520 --> 00:02:55,560 Я решил упросить его спуститься из кабины, 51 00:02:55,640 --> 00:02:57,600 чтобы задать ему важные вопросы. 52 00:02:57,840 --> 00:02:58,960 Вы сумасшедший? 53 00:03:01,400 --> 00:03:06,800 Если я скажу, что я не чокнутый, то вы подумаете, что я чокнутый. 54 00:03:07,240 --> 00:03:09,000 Можно мне попробовать, кудасай? 55 00:03:09,080 --> 00:03:12,040 Да, пожалуйста. 56 00:03:12,960 --> 00:03:14,240 Я ожидал ответа «нет»‎. 57 00:03:21,520 --> 00:03:24,480 Да, робототехника довольно неудобна, как оказывается. 58 00:03:30,840 --> 00:03:32,360 Так, сейчас я поворачиваю налево. 59 00:03:32,440 --> 00:03:33,840 Очень качает. 60 00:03:34,760 --> 00:03:36,240 Вперед, на Токио! 61 00:03:38,600 --> 00:03:39,680 Очень медленно. 62 00:03:42,560 --> 00:03:46,040 Чтобы добраться до центра Токио, потребовалось бы четыре дня, 63 00:03:46,120 --> 00:03:49,360 даже если бы робот смог преодолеть сточную канаву у края автостоянки. 64 00:03:49,440 --> 00:03:51,840 Но всё-таки это же роботы! 65 00:03:52,840 --> 00:03:53,680 Останавливаемся. 66 00:03:58,640 --> 00:04:01,480 Позвольте мне сказать «домо аригато годзаимасита»‎ 67 00:04:01,560 --> 00:04:03,760 за то, что позволили мне поуправлять вашим замечательным роботом. 68 00:04:03,840 --> 00:04:07,240 Именно таким и должен быть робот. Великолепно. 69 00:04:13,440 --> 00:04:15,880 Это было... Он попрощался или... 70 00:04:15,960 --> 00:04:17,160 Есть кое-что еще. 71 00:04:17,240 --> 00:04:19,040 Он сказал: «Сейчас увидите»‎. 72 00:04:19,120 --> 00:04:20,200 Кое-что еще? 73 00:04:20,280 --> 00:04:22,160 Я подумал, что его уход был внезапным. 74 00:04:46,520 --> 00:04:47,520 Он сумасшедший. 75 00:04:48,440 --> 00:04:51,800 Нагумо любезно собирается позволить мне поуправлять 76 00:04:51,920 --> 00:04:55,920 его семитонным чудом мастерства высотой 8,5 метра. 77 00:04:56,440 --> 00:04:57,360 Хорошо. 78 00:04:57,480 --> 00:05:01,480 Эта штука больше любого робота из всех, которыми мне доводилось управлять, 79 00:05:01,560 --> 00:05:03,440 а управлял я пока лишь одним - только что. 80 00:05:03,720 --> 00:05:07,520 У него также есть конструктивный дефект, препятствующий мировому господству. 81 00:05:07,600 --> 00:05:10,080 Он слишком велик, чтобы пройти в дверь собственного дома. 82 00:05:10,600 --> 00:05:12,240 Значит, я направляю робота назад, налево и направо. 83 00:05:13,000 --> 00:05:14,920 - Взгляните на меня, пожалуйста. - Да? 84 00:05:16,320 --> 00:05:17,360 Да? 85 00:05:19,720 --> 00:05:20,800 Как здорово. 86 00:05:21,600 --> 00:05:24,000 Но, пока я занят освоением робота, 87 00:05:24,080 --> 00:05:27,480 моя брошенная напарница взяла дело в свои руки. 88 00:05:29,800 --> 00:05:31,680 Значит, это управление пальцами. 89 00:05:31,760 --> 00:05:33,280 Хорошо, пойду вперед. 90 00:05:33,360 --> 00:05:37,160 Да, я вижу, как двигается палец, внизу, на этом мониторе. Потрясающе! 91 00:05:42,680 --> 00:05:44,600 Джеймс, готовься. 92 00:05:45,400 --> 00:05:47,720 Иду тебя расстреливать. 93 00:05:48,480 --> 00:05:50,880 Это Маки на основном мониторе, 94 00:05:50,960 --> 00:05:54,520 камера переднего вида. Она приближается, думая, что может вступить с нами в бой 95 00:05:54,600 --> 00:05:56,320 со своей мягкой пневматикой. 96 00:05:56,760 --> 00:05:59,680 Мы готовы принять ее вызов? 97 00:06:02,560 --> 00:06:04,440 Стреляйте, когда будете готовы. 98 00:06:05,000 --> 00:06:07,160 - Вот и мы. Маневрируем налево. - Хорошо. 99 00:06:07,560 --> 00:06:09,880 Хорошо, так. И... 100 00:06:15,320 --> 00:06:18,840 У нас здесь старое доброе японское противостояние... 101 00:06:20,880 --> 00:06:23,920 чтобы узнать, кто самый быстрый Гандам на Востоке. 102 00:06:29,600 --> 00:06:31,800 - Я попал? - Как страшно! 103 00:06:31,880 --> 00:06:33,600 Что ты со мной сделал? 104 00:06:35,480 --> 00:06:38,160 Маки только что выстрелила мне в робояйца. Вы это видели? 105 00:06:39,720 --> 00:06:40,880 Я попал? 106 00:06:42,160 --> 00:06:43,120 Да! 107 00:06:44,440 --> 00:06:47,760 Смотрите все - вот как Джеймс Мэй поступает с женщинами. 108 00:06:51,720 --> 00:06:53,560 Да! Слишком просто. 109 00:06:53,640 --> 00:06:54,760 Маневрирую направо. 110 00:06:55,200 --> 00:06:56,560 Еще два выстрела от Маки. 111 00:06:58,160 --> 00:06:59,440 Попало в голову. 112 00:07:00,680 --> 00:07:02,840 Пора добивать противника. 113 00:07:03,600 --> 00:07:05,000 Да! 114 00:07:05,080 --> 00:07:07,520 Я наступаю прямо на другого робота. 115 00:07:07,600 --> 00:07:08,720 Это отважный поступок. 116 00:07:17,480 --> 00:07:18,400 Том? 117 00:07:18,760 --> 00:07:23,440 Из-за Джеймса камера «ГоуПро»‎ падает с окна. 118 00:07:23,880 --> 00:07:26,240 «ГоуПро»‎ отвалилась от окна. 119 00:07:26,560 --> 00:07:27,560 Неудачник! 120 00:07:27,800 --> 00:07:29,160 Я убегаю. 121 00:07:30,320 --> 00:07:31,960 Убегаю от чудовища. 122 00:07:32,040 --> 00:07:35,040 Я почти уверен, что выиграл со счетом 8:6. 123 00:07:35,120 --> 00:07:37,680 И я изменил свое мнение насчет роботов. Они классные. 124 00:07:39,160 --> 00:07:40,480 Я, может, даже куплю себе робота. 125 00:07:49,360 --> 00:07:52,880 «КАПУСТА»‎ 126 00:07:57,440 --> 00:08:00,920 Здорово. Как супруги после крупной ссоры. 127 00:08:02,120 --> 00:08:04,000 Мы снова в одной машине. 128 00:08:04,080 --> 00:08:06,080 - Но не разговариваем, да. - Не разговариваем. 129 00:08:06,160 --> 00:08:07,960 - Просто смотрим вперед вот так. - Да. 130 00:08:08,480 --> 00:08:09,640 Нет, ты оказался противным. 131 00:08:09,720 --> 00:08:12,800 Кажешься таким милым и таким «Джеймсом Мэем»‎. 132 00:08:12,880 --> 00:08:15,400 Я ожидала, что ты будешь обращаться со мной как с леди 133 00:08:15,520 --> 00:08:18,160 и вести себя как английский джентльмен. 134 00:08:18,240 --> 00:08:20,840 Может, это потому, что я голубец. 135 00:08:22,600 --> 00:08:25,240 - Правильно? Голубец? - Да, правильно. 136 00:08:25,800 --> 00:08:27,920 Мягкий снаружи, но очень агрессивный внутри. 137 00:08:28,000 --> 00:08:29,640 Вот каков Джеймс Мэй. 138 00:08:30,160 --> 00:08:31,680 Все видели? 139 00:08:31,760 --> 00:08:32,840 Голубец. 140 00:08:33,560 --> 00:08:35,680 В Японии это немного оскорбительное слово. 141 00:08:35,760 --> 00:08:37,600 - Нет, ничего оскорбительного. - Это не оскорбление? 142 00:08:37,640 --> 00:08:41,640 Нет, просто в Японии есть три разных типа парней. 143 00:08:41,760 --> 00:08:43,640 И что же это за три разных типа? 144 00:08:44,040 --> 00:08:45,200 Один называется... 145 00:08:46,440 --> 00:08:47,640 «Мясоеды»‎. 146 00:08:48,400 --> 00:08:49,520 - Мясоеды? - Да. 147 00:08:49,840 --> 00:08:50,880 Самоуверенные. 148 00:08:51,000 --> 00:08:53,320 - Мачо, если ест мясо - то он мачо. - Мачо, да. 149 00:08:54,200 --> 00:08:56,000 Затем есть другой тип под названием... 150 00:08:59,440 --> 00:09:01,440 «Овощееды»‎. 151 00:09:01,640 --> 00:09:03,760 - Так. - Ну, они более застенчивые. 152 00:09:04,320 --> 00:09:05,320 Сдержанные. 153 00:09:05,400 --> 00:09:07,640 Они не приглашают девушек на свидание, вот в таком духе. 154 00:09:07,760 --> 00:09:10,160 Они более стройные. 155 00:09:10,240 --> 00:09:14,080 И потом есть еще один тип, под который мог бы подпадать ты. 156 00:09:14,320 --> 00:09:15,520 Голубец. 157 00:09:17,240 --> 00:09:18,520 ...по-японски. 158 00:09:19,400 --> 00:09:21,280 Значит, мясо внутри, 159 00:09:21,360 --> 00:09:22,760 поэтому агрессивная личность, 160 00:09:24,000 --> 00:09:26,400 - а сверху покрыт... - Капустой. 161 00:09:26,480 --> 00:09:28,960 Капустой. Несколькими слоями капусты. 162 00:09:29,040 --> 00:09:31,880 И когда ты видишь его впервые, думаешь: 163 00:09:32,040 --> 00:09:35,600 «Он такой приятный джентльмен. Такой обходительный. 164 00:09:36,720 --> 00:09:37,760 Добрый. 165 00:09:39,200 --> 00:09:40,600 Да, немного застенчивый»‎. 166 00:09:40,640 --> 00:09:43,720 Но когда ты попадаешь к нему домой, 167 00:09:43,760 --> 00:09:47,280 когда он чувствует себя в своей стихии, он наступает... 168 00:09:49,840 --> 00:09:51,840 Никакому мужчине в расцвете сил не понравится, если женщина 169 00:09:51,880 --> 00:09:54,440 назовет его распускающим руки голубцом. 170 00:09:54,720 --> 00:09:57,120 Поэтому, по аналогии c заключением всех супружеских споров, 171 00:09:57,200 --> 00:10:00,200 я оставляю Маки на бензозаправке, а сам уезжаю 172 00:10:01,160 --> 00:10:03,520 один в лес. 173 00:10:10,000 --> 00:10:12,520 Вы со мной в очень духовный момент. 174 00:10:12,600 --> 00:10:16,040 Я у подножия Хагуро, священной горы. 175 00:10:16,120 --> 00:10:18,600 Или, по крайней мере, она священна для монахов Ямабуси - 176 00:10:18,640 --> 00:10:21,640 странствующих аскетов, которые живут в этих лесах 177 00:10:21,760 --> 00:10:23,160 с седьмого века. 178 00:10:23,240 --> 00:10:26,000 Они исповедуют доктрину Сюгэн-до. 179 00:10:26,080 --> 00:10:27,320 Доктрина предписывает 180 00:10:27,400 --> 00:10:30,080 оставить свои земные заботы и скарб позади. 181 00:10:30,160 --> 00:10:32,600 Я так и сделал, прежде чем ступить на мост. 182 00:10:32,640 --> 00:10:36,000 И затем вы общаетесь с природой, в частности с горой, 183 00:10:36,080 --> 00:10:39,000 чтобы развить интуитивное понимание истины. 184 00:10:39,720 --> 00:10:41,840 Именно это я и собираюсь сейчас сделать. 185 00:10:41,880 --> 00:10:44,280 Я познакомлюсь с учителем Хосино. 186 00:10:44,840 --> 00:10:48,040 Короче говоря, я иду гулять по лесу с монахом высшего ранга. 187 00:10:48,760 --> 00:10:49,840 Сюда. 188 00:10:50,600 --> 00:10:52,880 Не спеша, потому что скользко. 189 00:11:01,160 --> 00:11:04,840 «МЕРЗКАЯ ПЛОТЬ»‎ 190 00:11:21,760 --> 00:11:22,800 Добро пожаловать. 191 00:11:22,880 --> 00:11:23,880 Джеймс. 192 00:11:23,960 --> 00:11:25,880 72-летний учитель Хосино - 193 00:11:25,960 --> 00:11:29,320 духовное лицо Ямабуси в 13-м поколении. 194 00:11:29,400 --> 00:11:32,560 Это означает, что его предки водили паломников 195 00:11:32,640 --> 00:11:36,400 на эту гору 350 лет назад. 196 00:11:36,480 --> 00:11:39,960 Это для того, чтобы было сложнее найти мой истощенный труп в снегу. 197 00:11:40,920 --> 00:11:44,680 Сегодня, поскольку мы на Дэва Сандзан, 198 00:11:44,760 --> 00:11:47,960 давайте поднимемся на гору. 199 00:11:48,040 --> 00:11:49,440 А далеко идти? 200 00:11:51,800 --> 00:11:54,640 Всего лишь короткая прогулка. 201 00:11:57,200 --> 00:11:59,120 Ямабуси 202 00:11:59,680 --> 00:12:03,480 заключается в соединении 203 00:12:03,840 --> 00:12:06,120 всех, 204 00:12:06,560 --> 00:12:10,480 богов и людей, 205 00:12:10,600 --> 00:12:13,160 природы и людей. 206 00:12:13,720 --> 00:12:16,440 В этом роль 207 00:12:16,600 --> 00:12:19,360 Ямабуси. 208 00:12:21,520 --> 00:12:25,400 В Японии сама природа - Бог, 209 00:12:25,480 --> 00:12:32,360 поэтому, когда вы молитесь, вы становитесь ближе к природе. 210 00:12:33,760 --> 00:12:34,760 Всё в порядке? 211 00:12:35,120 --> 00:12:36,120 Ага. 212 00:12:36,800 --> 00:12:40,120 Сюгэн-до было преобладающим духовным движением в Японии 213 00:12:40,200 --> 00:12:43,440 с 12-го века до 1872 года, 214 00:12:43,520 --> 00:12:46,280 когда оно было запрещено как суеверная религия 215 00:12:46,360 --> 00:12:47,880 правительством Мэйдзи. 216 00:12:49,080 --> 00:12:51,840 Но сегодня Сюгэн-до снова приобретает популярность 217 00:12:51,920 --> 00:12:54,600 как уход от суматошной городской жизни. 218 00:12:56,320 --> 00:12:59,160 Здесь очень красиво. Просто немного скользко. 219 00:12:59,240 --> 00:13:00,920 Этот участок очень скользкий. 220 00:13:01,400 --> 00:13:02,720 Я пытаюсь написать хайку. 221 00:13:03,240 --> 00:13:05,040 «Снежная гора 222 00:13:05,120 --> 00:13:08,120 По льду идет отшельник 223 00:13:08,200 --> 00:13:09,800 Британец задом»‎ 224 00:13:12,760 --> 00:13:14,080 Тут очень скользко. 225 00:13:16,200 --> 00:13:18,720 Духовного достоинства достичь несколько проще, 226 00:13:18,800 --> 00:13:21,280 если природа одарила вас парой сапог с шипами, 227 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 как у учителя Хосино. 228 00:13:23,400 --> 00:13:24,960 Слишком скользко, святой человек. 229 00:13:39,720 --> 00:13:41,480 Да, вот мы и пришли. 230 00:13:46,640 --> 00:13:48,960 Джеймс, это вершина горы. 231 00:13:49,040 --> 00:13:50,880 Отлично. Спасибо. 232 00:13:53,400 --> 00:13:56,000 В качестве вознаграждения можно подуть в вашу ракушку? 233 00:13:56,440 --> 00:13:57,280 Хорошо. 234 00:13:58,120 --> 00:13:59,400 Никогда не пробовал. 235 00:14:01,360 --> 00:14:02,840 Ничего. Держите. 236 00:14:02,920 --> 00:14:03,800 Хорошо. 237 00:14:09,720 --> 00:14:11,720 Не надо задумываться. 238 00:14:12,160 --> 00:14:13,840 Естественно. Без напряжения. 239 00:14:16,200 --> 00:14:17,240 Естественно. 240 00:14:18,120 --> 00:14:20,080 Хорошо. 241 00:14:31,120 --> 00:14:32,760 Вот так, отлично. 242 00:14:32,840 --> 00:14:34,920 Довольно приятно. Отлично. 243 00:14:37,720 --> 00:14:41,000 Подув в рожок, я почувствовал жестокую жажду 244 00:14:41,120 --> 00:14:42,840 и подумал, что заслужил напиток. 245 00:14:45,480 --> 00:14:47,440 Сейчас вы меня видите в несколько неловкой ситуации, 246 00:14:47,520 --> 00:14:50,600 потому что после нашей весьма просветляющей прогулки в горах 247 00:14:50,680 --> 00:14:55,040 мне показалось, что учитель Хосино сказал: «Не хотите ли вы пойти со мной в бар?»‎ 248 00:14:55,920 --> 00:14:57,560 А он сказал «в баню»‎. 249 00:14:58,280 --> 00:15:01,800 А конкретнее, в «онсэн»‎. Это особенный тип бани. 250 00:15:01,920 --> 00:15:06,680 На самом деле ее определение защищается японским законом с 1948 года. 251 00:15:06,800 --> 00:15:08,080 Чтобы считаться «онсэн»‎, 252 00:15:08,160 --> 00:15:10,800 баня должна быть результатом вулканической деятельности. 253 00:15:10,880 --> 00:15:14,320 Она должна геотермически подогреваться до температуры не ниже 25 градусов. 254 00:15:14,400 --> 00:15:16,600 Я рад отметить, что здесь температура, пожалуй, повыше. 255 00:15:16,680 --> 00:15:20,400 И в ней должны содержаться частицы 18 минералов. 256 00:15:20,480 --> 00:15:21,600 Если вам интересно знать, 257 00:15:21,680 --> 00:15:24,320 а также чтобы не начинать банальный поток сообщений в «Твиттере»‎, 258 00:15:24,400 --> 00:15:26,480 да, мы совершенно голые. 259 00:15:27,160 --> 00:15:28,800 А это полотенчико у меня на голове 260 00:15:28,880 --> 00:15:33,080 не потому, что имитирую англичанина на курортных водах 1950-х годов. 261 00:15:33,160 --> 00:15:34,880 А потому, что этой тряпочкой... 262 00:15:36,960 --> 00:15:40,640 я прикрою свою мерзкую плоть, 263 00:15:40,720 --> 00:15:43,200 как выразился бы Ивлин Во, когда буду вылезать. 264 00:15:43,280 --> 00:15:44,800 Камеры к тому времени будут выключены. 265 00:15:44,880 --> 00:15:47,400 Не потому, что я стесняюсь. А ради вас. 266 00:15:50,040 --> 00:15:51,200 И я-таки стесняюсь. 267 00:15:56,760 --> 00:15:59,040 Наконец-то пришло время посетить настоящий город. 268 00:15:59,120 --> 00:16:00,240 Сэндай. 269 00:16:00,320 --> 00:16:01,960 И, присоединившись к утренней хоровой группе, 270 00:16:02,040 --> 00:16:04,400 чтобы встать в очередь к совершенно другому типу ритуала, 271 00:16:04,480 --> 00:16:07,920 я рад, что моя душа теперь чиста и непорочна. 272 00:16:14,480 --> 00:16:16,240 Я чувствую себя извращенцем. 273 00:16:23,200 --> 00:16:25,520 Сейчас 6.40 утра, подумать только. 274 00:16:26,320 --> 00:16:29,360 Я поневоле стою в очереди на концерт джей-попа. 275 00:16:29,440 --> 00:16:32,720 Японский поп - объясняю вам, отставшим от времени дедулькам. 276 00:16:33,920 --> 00:16:34,920 Можно? 277 00:16:36,160 --> 00:16:39,040 Я достал дефицитный билет, чтобы увидеть «Дзенрёку Бойз»‎, 278 00:16:39,400 --> 00:16:41,920 аналог «Детройт Спиннерз»‎ города Сэндай. 279 00:16:43,720 --> 00:16:47,600 Примечательно в этом то, что «Дзенрёку Бойз»‎ заняли 280 00:16:47,760 --> 00:16:51,000 неизведанную часть поп-рынка. 281 00:16:51,080 --> 00:16:52,960 Поп-концерт в 7.00 утра. 282 00:16:53,040 --> 00:16:54,840 Он длится около получаса 283 00:16:54,920 --> 00:16:59,160 и развлекает пассажиров общественного транспорта перед поездкой на работу, 284 00:16:59,280 --> 00:17:02,720 а школьниц - перед уходом в школу. 285 00:17:04,120 --> 00:17:06,320 Это действительно впечатляет, ведь все они подростки, 286 00:17:06,400 --> 00:17:08,880 и им следовало бы быть в постели еще часика три-четыре. 287 00:17:22,800 --> 00:17:24,080 Довольно здорово на самом деле. 288 00:17:32,160 --> 00:17:33,440 Это медленная композиция. 289 00:17:37,440 --> 00:17:40,080 Но нет, тут что-то более странное. 290 00:17:40,240 --> 00:17:42,560 Иссэй, поздравляем тебя с окончанием школы. 291 00:17:44,320 --> 00:17:46,040 Когда мы познакомились два года назад, 292 00:17:46,320 --> 00:17:49,400 я и представить себе не мог, что мы будем отмечать твой выпуск таким образом. 293 00:17:49,520 --> 00:17:52,400 Я всегда думал, что японцы - довольно стоический народ, 294 00:17:52,560 --> 00:17:54,200 но все они стали вести себя так, 295 00:17:54,320 --> 00:17:57,000 что Ричард Кёртис счел бы их сентиментальными. 296 00:17:57,440 --> 00:17:59,320 Ты закончил среднюю школу, 297 00:17:59,400 --> 00:18:01,680 но я не позволю тебе покончить с «Бойз»‎! 298 00:18:02,200 --> 00:18:03,080 Я люблю тебя. 299 00:18:08,680 --> 00:18:09,800 Класс. 300 00:18:11,640 --> 00:18:14,560 Хочу пояснить, что у меня глаза слезятся из-за дым-машины. 301 00:18:14,680 --> 00:18:16,040 Хотя ее тут и нет. 302 00:18:18,800 --> 00:18:20,280 Я знаю, что цель съемочной группы - 303 00:18:20,320 --> 00:18:22,280 попытаться выставить меня дураком в этой программе, 304 00:18:22,320 --> 00:18:24,200 но это действительно выбило меня из колеи. 305 00:18:24,280 --> 00:18:27,760 Я среди девочек-подростков на концерте мальчиковой группы, транслируемом по ТВ. 306 00:18:27,800 --> 00:18:29,280 Они, однако, хорошо выступили. 307 00:18:29,680 --> 00:18:31,560 Я подумал, что они отличные исполнители. 308 00:18:31,720 --> 00:18:34,080 Я не мог такого вытворять в их возрасте. Я был совершенно безнадежен. 309 00:18:34,200 --> 00:18:35,400 Пойдемте познакомимся с ними. 310 00:18:37,920 --> 00:18:39,400 - Спасибо! - Дай пять. 311 00:18:39,480 --> 00:18:40,960 Отличное выступление. 312 00:18:41,040 --> 00:18:44,080 Я чувствую себя королевой Англии после гала-концерта эстрадного искусства. 313 00:18:44,200 --> 00:18:45,920 Только вот мне действительно понравилось. 314 00:18:48,320 --> 00:18:52,680 Потом мальчики предложили мне сменить имидж на стиль джей-попа. 315 00:18:52,760 --> 00:18:54,560 Просто воспользуйся своим творческим чутьем. 316 00:18:54,680 --> 00:18:59,160 Уже растратив на сакэ свой бюджет на прическу и гардероб, я согласился. 317 00:18:59,240 --> 00:19:00,920 У вас очень мягкие волосы. 318 00:19:01,000 --> 00:19:02,440 Потому что они очень старые. 319 00:19:02,520 --> 00:19:04,160 Он похож на Санта-Клауса! 320 00:19:05,480 --> 00:19:09,000 Джеймс, как вы проводите свободное время? 321 00:19:09,320 --> 00:19:10,800 Чиню мотоциклы. 322 00:19:11,560 --> 00:19:12,440 Правда? 323 00:19:12,520 --> 00:19:14,080 У меня 360-й «Бенелли»‎. 324 00:19:14,200 --> 00:19:15,400 Как здорово. 325 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 И «Супер Каб»‎. 326 00:19:16,880 --> 00:19:18,560 «Супер Каб»‎, неужели? 327 00:19:18,680 --> 00:19:20,080 Очень старый мотоцикл. 328 00:19:20,440 --> 00:19:21,720 Надо же, я поражен. 329 00:19:22,640 --> 00:19:24,760 Я решил замять эту тему, пока они не начали меня спрашивать, 330 00:19:24,800 --> 00:19:27,000 собираюсь ли я в этом году поехать в какое-нибудь красивое место. 331 00:19:27,320 --> 00:19:28,720 - Так, хорошо? - Да. 332 00:19:28,800 --> 00:19:29,920 Спасибо. 333 00:19:33,200 --> 00:19:34,080 Класс. 334 00:19:34,200 --> 00:19:37,560 Мне нужно было собраться с силами, чтобы подготовиться к предстоящему. 335 00:19:37,680 --> 00:19:39,560 Прическа была лишь началом. 336 00:19:39,640 --> 00:19:44,320 Вопреки единому мнению общественности, мне, видимо, нужен был новый гардероб. 337 00:19:44,400 --> 00:19:45,400 «СПЕРМА»‎ 338 00:19:50,640 --> 00:19:53,160 Я уже жалею, что пришел. 339 00:19:55,040 --> 00:19:57,400 Классная модель, американская. 340 00:19:58,680 --> 00:20:01,480 Это довольно крутая вещь. 341 00:20:02,800 --> 00:20:04,440 Я чувствую, что порчу ее. 342 00:20:04,520 --> 00:20:05,520 Вот. 343 00:20:07,800 --> 00:20:10,320 Это мне нравится. Мы согласны с тем, что эта толстовка годится? 344 00:20:10,400 --> 00:20:12,280 Если что-то вам не пойдет, я так и скажу. 345 00:20:12,320 --> 00:20:15,800 Поскольку вы японцы, вы обязаны быть вежливыми и льстить, 346 00:20:15,920 --> 00:20:18,000 поэтому вы говорите: «У тебя очень красивые джинсы, Джеймс. 347 00:20:18,080 --> 00:20:19,640 Ты замечательный водитель, Джеймс»‎. 348 00:20:19,720 --> 00:20:21,760 Но на самом деле вы так не думаете, а говорите из вежливости. 349 00:20:21,800 --> 00:20:23,560 Я никогда не говорила, что у вас хорошие джинсы. 350 00:20:25,160 --> 00:20:28,520 Если вы подождете на улице, я приму окончательное решение, 351 00:20:28,560 --> 00:20:30,400 потом выйду и покажусь, идет? 352 00:20:31,440 --> 00:20:35,480 - Спорим, он не возьмет выбранное нами. - Да, вряд ли, у него был недовольный вид. 353 00:20:35,560 --> 00:20:36,560 Готовы? 354 00:20:36,680 --> 00:20:37,520 - Так. - Так. 355 00:20:37,560 --> 00:20:39,160 - Готовы? Новый я. - Хорошо. 356 00:20:42,800 --> 00:20:44,400 Ваша собственная одежда? 357 00:20:44,480 --> 00:20:46,520 Пойдемте. Хорошенького понемножку. 358 00:20:48,080 --> 00:20:49,560 Его собственная одежда. 359 00:20:50,160 --> 00:20:53,560 Не знаю, почему я согласился идти покупать одежду. 360 00:20:53,640 --> 00:20:55,760 Я уже ходил в 1984 году. 361 00:21:01,560 --> 00:21:04,080 Эти «Дзенрёку Бойз»‎ - классные пацаны, 362 00:21:04,160 --> 00:21:06,000 и я надеюсь, они добьются огромного успеха. 363 00:21:06,400 --> 00:21:08,720 Мне следовало бы остановить поток мыслей на этом, 364 00:21:08,800 --> 00:21:12,400 но их юный задор выбил из меня весь дзен. 365 00:21:13,040 --> 00:21:15,320 Я правда на это надеюсь. Надеюсь, они не увязнут 366 00:21:15,400 --> 00:21:18,040 в бесперспективной работе в 40 лет, 367 00:21:18,080 --> 00:21:21,080 полные сожалений из-за несбывшегося. 368 00:21:22,760 --> 00:21:26,000 Пожалуй, надо поскорее покинуть Сэндай, чтобы найти что-нибудь гораздо более 369 00:21:26,080 --> 00:21:27,920 историческое для созерцания. 370 00:21:28,560 --> 00:21:31,400 В 80 километрах к югу, в месте под названием Минамисома, 371 00:21:31,480 --> 00:21:34,760 находится наследие гораздо более древней группы японского населения. 372 00:21:34,800 --> 00:21:35,800 МИНАМИСОМА 373 00:21:36,160 --> 00:21:37,880 Нельзя посетить Японию 374 00:21:37,960 --> 00:21:42,720 и обойти вниманием самураев и их моральный кодекс бусидо. 375 00:21:42,800 --> 00:21:45,640 И вас можно простить, если вы считали, что всё это придумал Том Круз, 376 00:21:45,720 --> 00:21:49,000 но, боюсь, тут дело чуть сложнее. 377 00:21:49,320 --> 00:21:50,880 Подробнее об этом - в закадровом комментарии. 378 00:21:53,560 --> 00:21:56,520 Самураи были представителями японского военно-феодального сословия, 379 00:21:56,600 --> 00:21:58,760 которых учили искусству войны с малых лет 380 00:21:58,840 --> 00:22:01,800 и которые были фанатично верны своим повелителям до самой смерти. 381 00:22:01,880 --> 00:22:04,560 Самураи и их суровый кодекс благородства 382 00:22:04,640 --> 00:22:07,560 внушали страх и уважение на протяжении многих веков. 383 00:22:08,480 --> 00:22:12,320 Аёто-сан, с которым я сейчас познакомлюсь, - настоящий самурай, 384 00:22:12,400 --> 00:22:14,520 потомок клана самураев. 385 00:22:14,600 --> 00:22:17,280 Не беспокойтесь, он не будет кричать «За императора»‎ 386 00:22:17,360 --> 00:22:19,040 и рубить мне голову с плеч катаной. 387 00:22:19,120 --> 00:22:20,800 На самом деле он фермер на пенсии, 388 00:22:20,880 --> 00:22:23,880 коротающий дни за коллекционированием и починкой 389 00:22:23,960 --> 00:22:26,600 оружия и доспехов своей династии. 390 00:22:26,680 --> 00:22:28,600 Их он мне сейчас и покажет. 391 00:22:29,760 --> 00:22:32,000 А потом отрубит мне голову катаной. 392 00:22:34,400 --> 00:22:39,840 Дома у Аёто-сан достаточно амуниции, чтобы начать небольшую региональную войну. 393 00:22:39,920 --> 00:22:42,360 В целях исторического осмоса 394 00:22:42,440 --> 00:22:45,960 я соглашаюсь надеть все доспехи самурая. 395 00:22:46,040 --> 00:22:47,360 Я стараюсь не обижаться на то, 396 00:22:47,440 --> 00:22:50,200 что все, кого я встречаю, хотят сменить мне имидж. 397 00:22:50,280 --> 00:22:52,560 Сейчас я перед вами в термобелье. 398 00:22:52,640 --> 00:22:54,120 Присутствующий здесь Аёто-сан 399 00:22:54,680 --> 00:22:56,640 меня оденет. 400 00:22:58,360 --> 00:23:00,720 Значит, это что-то вроде варежек для ног. 401 00:23:00,800 --> 00:23:02,440 Процесс небыстрый. 402 00:23:03,160 --> 00:23:05,960 Все эти доспехи принадлежали вашим прямым предкам? 403 00:23:06,040 --> 00:23:07,160 Да, именно так. 404 00:23:07,240 --> 00:23:11,000 Наш клан изначально был с кланом Сома в Тибе, 405 00:23:11,520 --> 00:23:17,480 около 680 лет назад. 406 00:23:18,040 --> 00:23:22,560 Это самурайский эквивалент щитков на голень. 407 00:23:23,200 --> 00:23:25,960 Или щитки Синто, как их называют. 408 00:23:26,040 --> 00:23:29,080 Они, мне кажется... Они из плющеного железа? 409 00:23:29,600 --> 00:23:30,440 Да. 410 00:23:32,680 --> 00:23:35,960 Доспехи становятся довольно тяжелыми, и я думаю, что в них останутся мои волосы. 411 00:23:37,080 --> 00:23:39,720 А что, если я не смогу встать, когда процесс одевания завершится? 412 00:23:39,800 --> 00:23:43,640 Ничего. Вы мужчина, и сможете встать, если вы настоящий самурай. 413 00:23:44,240 --> 00:23:45,600 Что ж. Тогда ладно. 414 00:23:46,520 --> 00:23:50,280 Самураи придерживались кодекса поведения под названием бусидо, 415 00:23:50,360 --> 00:23:55,480 который предписывал быть верным, смелым, искренним, сострадательным и благородным, 416 00:23:55,560 --> 00:23:58,280 а также соблюдать строгую военную дисциплину. 417 00:23:58,480 --> 00:23:59,520 Встаю? 418 00:24:01,680 --> 00:24:02,960 Последние штрихи. 419 00:24:03,800 --> 00:24:05,120 Ой, это мне нравится. 420 00:24:08,160 --> 00:24:11,200 Я знаю лондонский клуб, где такой прикид был бы абсолютно приемлемым. 421 00:24:11,600 --> 00:24:12,720 Фетиш-клуб «Сады пыток»‎? 422 00:24:13,320 --> 00:24:14,880 Я имел в виду Художественный клуб Челси. 423 00:24:15,760 --> 00:24:17,160 С вашего позволения. 424 00:24:25,400 --> 00:24:27,320 Это 300-летняя катана, 425 00:24:27,400 --> 00:24:29,720 если кто-нибудь захочет что-нибудь ляпнуть. 426 00:24:29,800 --> 00:24:30,680 Подозреваю, что нет. 427 00:24:36,920 --> 00:24:41,560 Джеймс выглядит потрясающе в этом ансамбле из 30 чугунных элементов 428 00:24:41,640 --> 00:24:43,680 из древней Минамисомы. 429 00:24:43,760 --> 00:24:46,720 Отличный вариант для пафосных офисных переговоров и массовых убийств. 430 00:24:48,120 --> 00:24:51,880 Сын Аёто-сан выбрал зимний образ со шлемом в том же стиле. 431 00:24:58,960 --> 00:25:02,120 У самураев, может, и давняя боевая история, 432 00:25:02,200 --> 00:25:03,800 но после столь долгого процесса одевания 433 00:25:03,880 --> 00:25:07,360 я удивлен, что они не опоздали на половину битв, куда были приглашены. 434 00:25:09,320 --> 00:25:11,280 Видите? Я опоздал. 435 00:25:15,600 --> 00:25:17,280 Я же сказал, никаких лошадей. 436 00:25:19,480 --> 00:25:23,400 Самураи сразились в их последней битве в 1877 году, 437 00:25:23,480 --> 00:25:25,640 и примерно в это же время другой вид транспорта 438 00:25:25,720 --> 00:25:27,280 начал набирать популярность. 439 00:25:27,840 --> 00:25:30,080 Возможно, если бы самураи им воспользовались, 440 00:25:30,160 --> 00:25:32,760 у них было бы больше побед. 441 00:25:37,880 --> 00:25:39,440 Я это дело модернизировал. 442 00:25:45,440 --> 00:25:48,400 Именно в этот момент мне звонит разгневанный менеджер 443 00:25:48,480 --> 00:25:52,440 японской бензозаправки, требуя, чтобы я забрал Маки. 444 00:25:52,920 --> 00:25:55,600 Мы решаем остановиться чуть южнее Сэндая, 445 00:25:55,680 --> 00:25:57,920 где Маки говорит, что хочет загладить передо мной вину, 446 00:25:58,000 --> 00:25:59,760 угостив языком. 447 00:26:02,080 --> 00:26:03,840 Вам должно быть стыдно за ваши мысли. 448 00:26:05,240 --> 00:26:07,920 «КОРОЛЕВА»‎ 449 00:26:08,000 --> 00:26:09,280 Значит, берем кусочек. 450 00:26:10,560 --> 00:26:15,400 Гютан, как его называют, - это тонко нарезанный язык, готовящийся на мангале. 451 00:26:15,480 --> 00:26:18,520 И, поскольку здесь его впервые начали подавать в 1948 году, 452 00:26:18,600 --> 00:26:22,520 Сэндай приобрел известность как мировая столица говяжьих языков. 453 00:26:23,600 --> 00:26:26,960 Я британец, готовящий барбекю, а это значит, провал блюда обеспечен. 454 00:26:29,800 --> 00:26:31,200 - Ты только посмотри. - Так. 455 00:26:32,640 --> 00:26:33,880 Я хотел спросить тебя... 456 00:26:33,960 --> 00:26:35,640 Может, положишь сюда, 457 00:26:35,720 --> 00:26:38,360 чтобы мясным соком не запачкать? 458 00:26:38,440 --> 00:26:40,200 Это очень правильная мысль. Было как-то негигиенично. 459 00:26:40,280 --> 00:26:41,760 Да, негигиенично. 460 00:26:43,760 --> 00:26:46,160 Извини, что говорю с полным ртом. Это вкусно. 461 00:26:48,240 --> 00:26:49,520 Это вкусно. 462 00:26:50,200 --> 00:26:52,320 Я думал, это будет... На вкус немного похоже на свинину. 463 00:26:53,000 --> 00:26:55,680 Скажи мне, что вы на самом деле думаете о британцах? 464 00:26:55,760 --> 00:26:57,480 Что мы о них думаем? 465 00:26:57,560 --> 00:26:59,680 Вы думаете, что мы немного вонючие и неряшливые? 466 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 Нет. 467 00:27:02,240 --> 00:27:04,840 Нет, вот этот жест. 468 00:27:07,160 --> 00:27:08,640 - Королева. - А, ну конечно. 469 00:27:08,720 --> 00:27:11,240 Ну... У нас есть этот образ... 470 00:27:11,320 --> 00:27:13,360 У нас он называется «британский джентльмен»‎. 471 00:27:13,440 --> 00:27:15,200 Они вежливые, 472 00:27:16,080 --> 00:27:18,440 культурные, стильные. 473 00:27:20,280 --> 00:27:22,800 Но эта программа доказала, что я ошибалась. 474 00:27:23,280 --> 00:27:24,280 А, ясно. 475 00:27:24,760 --> 00:27:28,400 Извините, два пива, пожалуйста. 476 00:27:32,000 --> 00:27:33,560 Вы почти не пьете? 477 00:27:33,640 --> 00:27:34,640 Так думать неправильно. 478 00:27:34,720 --> 00:27:38,880 Японцы довольно хорошо переносят алкоголь. 479 00:27:38,960 --> 00:27:41,240 - Может, даже лучше британцев. - Возможно. 480 00:27:42,560 --> 00:27:44,840 Домо аригато за то, что привела меня сюда. 481 00:27:44,920 --> 00:27:46,800 Так, не говори ничего. 482 00:27:50,880 --> 00:27:53,520 Ты слишком долго думаешь, у меня пена оседает. 483 00:27:53,600 --> 00:27:54,880 Скажи первую букву. 484 00:28:02,320 --> 00:28:04,400 И все те, кто не пьет пиво, кампай‎. 485 00:28:04,480 --> 00:28:05,600 Простите, друзья. 486 00:28:10,880 --> 00:28:12,320 - Отлично! - Ага. 487 00:28:13,400 --> 00:28:15,280 Что ж. Куда дальше? 488 00:28:17,520 --> 00:28:19,480 Нет, не туда. 489 00:28:20,640 --> 00:28:21,720 Сюда. 490 00:28:25,840 --> 00:28:28,080 Для прилежного ученика хайку 491 00:28:28,160 --> 00:28:32,600 находящийся поблизости залив Мацусима имеет особенное значение. 492 00:28:33,480 --> 00:28:37,160 Дело в том, что в 17-м веке японский ученый Хаяси Гахо 493 00:28:37,240 --> 00:28:39,960 выявил три великолепных пейзажа страны. 494 00:28:40,040 --> 00:28:42,800 Один из них - это песчаная коса недалеко от Киото. 495 00:28:42,880 --> 00:28:45,560 Другой - это храм рядом с Хиросимой. 496 00:28:45,640 --> 00:28:48,480 А третий, наверное, самый известный, этот - 497 00:28:48,560 --> 00:28:51,120 архипелаг Мацусима, 498 00:28:51,200 --> 00:28:55,000 островов более 260, и они поразительно красивы. 499 00:28:55,080 --> 00:28:58,720 Надо сказать, что японцам даже удалось создать миниатюрные виды. 500 00:28:58,800 --> 00:29:01,680 Некоторые из этих островов совсем крохотные, не больше гаража, 501 00:29:01,760 --> 00:29:04,560 и они все покрыты низенькими банзаями. 502 00:29:04,640 --> 00:29:06,360 Это просто фантастика. Посмотрите на тот остров. 503 00:29:11,760 --> 00:29:14,480 Одно из самых известных старинных японских хайку - 504 00:29:14,560 --> 00:29:16,760 как раз о заливе Мацусима. 505 00:29:16,840 --> 00:29:19,040 Долгое время оно приписывалось Басё, 506 00:29:19,120 --> 00:29:20,800 величайшему из мастеров хайку, 507 00:29:20,880 --> 00:29:24,600 но недавние исследования предполагают, что авторство принадлежит вовсе не ему. 508 00:29:24,680 --> 00:29:28,480 Ведь это хайку было записано более чем через сто лет после его смерти. 509 00:29:28,560 --> 00:29:31,120 Но на самом деле неважно, кто его написал, потому что, кто бы он ни был, 510 00:29:31,200 --> 00:29:33,840 этот человек был так поражен местными красотами, 511 00:29:33,920 --> 00:29:35,920 что мог вымолвить лишь... 512 00:29:41,040 --> 00:29:42,760 Это обычно переводится как 513 00:29:42,840 --> 00:29:47,120 «Мацусима! Мацусима! О, Мацусима!»‎ 514 00:29:57,760 --> 00:29:59,440 Это досадно. Я стою здесь 515 00:29:59,520 --> 00:30:02,120 уже около получаса, пытаясь сочинить мое собственное хайку 516 00:30:02,200 --> 00:30:03,800 о заливе Мацусима. 517 00:30:03,880 --> 00:30:05,640 И я понимаю, почему это так сложно. 518 00:30:05,720 --> 00:30:09,960 Потому что она как-то не укладывается в описание из 17 слогов. 519 00:30:11,040 --> 00:30:13,240 Это довольно неприятно, потому что у меня осталось 520 00:30:13,320 --> 00:30:17,560 лишь пять минут до моего первого урока японской каллиграфии, 521 00:30:17,640 --> 00:30:19,720 и я хотел написать что-нибудь красивое. 522 00:30:20,280 --> 00:30:21,680 У меня есть идея. 523 00:30:24,440 --> 00:30:26,480 Это Киси Кэйко, 524 00:30:26,560 --> 00:30:29,280 одна из ведущих японских экспертов в области каллиграфии. 525 00:30:29,840 --> 00:30:32,720 Надеюсь, мои стихи достойны ее талантов. 526 00:30:35,320 --> 00:30:38,760 «Джеймс Мэй»‎. 527 00:30:38,840 --> 00:30:41,920 Это мое имя. «Джеймс»‎. 528 00:30:43,840 --> 00:30:46,920 Вот как произносят «Джеймс»‎ в Японии. Они говорят «Дзе-му-су»‎. 529 00:30:47,000 --> 00:30:50,240 Это прекрасно. Это прекрасно, потому что я не знаю, что тут написано. 530 00:30:50,320 --> 00:30:51,960 Можно подумать, что это просто эффектная картина. 531 00:30:52,040 --> 00:30:53,720 Если вы знаете, что тут написано «Джеймс Мэй»‎, 532 00:30:53,800 --> 00:30:56,040 она теряет часть своего очарования, если уж быть предельно честным. 533 00:30:56,520 --> 00:30:58,720 Хорошо. Я покажу вам свое хайку. 534 00:31:08,000 --> 00:31:09,080 Очень хорошо! 535 00:31:09,160 --> 00:31:10,440 - Правда? Это значит... - Здорово. 536 00:31:10,760 --> 00:31:12,800 «Ах, Мацусима 537 00:31:12,880 --> 00:31:14,880 Басё давно нет с нами 538 00:31:14,960 --> 00:31:16,560 Не хватает слов»‎ 539 00:31:18,600 --> 00:31:21,840 За несколько мгновений Кэйко-сенсей превратила мое хайку 540 00:31:21,920 --> 00:31:24,040 в рукописный стиль каллиграфии - 541 00:31:24,120 --> 00:31:27,000 самый быстрый и, я надеюсь, самый простой вид, 542 00:31:27,080 --> 00:31:28,880 который я попытаюсь скопировать. 543 00:31:28,960 --> 00:31:31,600 То, что у нас здесь, - это довольно обычная 544 00:31:31,680 --> 00:31:33,880 комбинация кандзи, 545 00:31:33,960 --> 00:31:38,560 иероглифического письма чистой воды, заимствованного из китайского языка, 546 00:31:38,640 --> 00:31:40,880 и хираганы, которая... 547 00:31:40,960 --> 00:31:42,560 Ближе к нашему письму. 548 00:31:42,640 --> 00:31:47,760 Это фонемы, гласные звуки и буквы в виде одной загогулины. 549 00:31:47,840 --> 00:31:50,560 Но эти виды письма могут комбинироваться. Это сочетание двух видов письма, 550 00:31:50,640 --> 00:31:53,120 и именно поэтому некоторые символы выглядят как картинки, 551 00:31:53,200 --> 00:31:55,720 а некоторые - почти как арабская вязь. 552 00:31:58,880 --> 00:32:00,440 - Это ужасно занимательное занятие. - Да. 553 00:32:04,200 --> 00:32:05,200 Так. 554 00:32:05,760 --> 00:32:10,680 Может, сравним работу сенсея с ученической? 555 00:32:13,520 --> 00:32:14,800 Извините. 556 00:32:20,520 --> 00:32:21,840 Я знаю. 557 00:32:23,120 --> 00:32:24,800 Это мой подарок вам. 558 00:32:26,240 --> 00:32:27,280 Спасибо. 559 00:32:27,360 --> 00:32:30,800 Недостаток навыков работы кистью я восполняю хитростью. 560 00:32:30,880 --> 00:32:32,440 - Джеймс. - Именно на это я и рассчитывал. 561 00:32:37,960 --> 00:32:39,240 Какой отличный обмен. 562 00:32:39,320 --> 00:32:42,280 У меня теперь есть мое хайку, 563 00:32:42,360 --> 00:32:44,480 написанное мастером. 564 00:32:45,360 --> 00:32:47,040 Это бесценно. 565 00:32:48,920 --> 00:32:51,120 Просто фантастика. Я в восторге. 566 00:32:51,200 --> 00:32:53,040 И, наконец, 567 00:32:54,440 --> 00:33:00,400 тайна Мацусимы записана в стихах на бумаге - на благо будущих поколений. 568 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Помните, вы первыми это здесь увидели. 569 00:33:06,120 --> 00:33:09,960 Острова Мацусимы не только вдохновляют своей красотой. 570 00:33:10,640 --> 00:33:16,000 Они также слегка смягчили воздействие землетрясения и цунами 2011 года на залив. 571 00:33:17,040 --> 00:33:19,680 Землетрясение магнитудой 9 баллов было настолько мощным, 572 00:33:19,760 --> 00:33:23,280 что сдвинуло остров Хонсю на 2,5 метра на восток. 573 00:33:23,360 --> 00:33:26,840 В цунами погибло 15 000 человек, 574 00:33:26,920 --> 00:33:30,040 и более 2 500 всё еще считаются пропавшими без вести. 575 00:33:31,240 --> 00:33:33,520 В Фукусиме цунами вызвало 576 00:33:33,600 --> 00:33:37,520 расплавление активной зоны трех реакторов на атомной электростанции. 577 00:33:37,600 --> 00:33:40,760 Вторая крупнейшая в истории ядерная авария. 578 00:33:46,400 --> 00:33:47,840 Через несколько километров 579 00:33:47,920 --> 00:33:50,240 мы приблизимся к границе запретной зоны 580 00:33:50,320 --> 00:33:51,600 вокруг АЭС. 581 00:33:51,680 --> 00:33:52,960 Через нее можно проезжать, 582 00:33:53,040 --> 00:33:56,320 но нельзя останавливаться или выходить. 583 00:33:57,360 --> 00:34:00,080 Нельзя ничего поднимать с земли и уносить с собой. 584 00:34:05,680 --> 00:34:07,440 Всё закрыто. 585 00:34:07,680 --> 00:34:09,960 Всё закрыто. Тут никого нет. 586 00:34:10,720 --> 00:34:12,000 Никому нельзя здесь находиться. 587 00:34:12,760 --> 00:34:15,000 Там, на стоянке, партия новых машин, 588 00:34:15,080 --> 00:34:16,800 все в сорняках. 589 00:34:19,640 --> 00:34:22,560 После того как два года назад запрет был снят, 590 00:34:22,640 --> 00:34:26,640 900 жителей вернулись в ближайший город Намиэ, 591 00:34:26,680 --> 00:34:31,000 в котором изначально проживало около 17 500 человек. 592 00:34:31,920 --> 00:34:34,160 Правительство заверило этих людей, 593 00:34:34,280 --> 00:34:37,000 что уровни радиации находятся в пределах нормы. 594 00:34:38,840 --> 00:34:41,200 Она только что объяснила, у нас есть этот приборчик... 595 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 Показатель слегка увеличивается. 596 00:34:43,200 --> 00:34:46,800 Сейчас уровень радиации - 0,21 нанозиверта, 597 00:34:46,880 --> 00:34:49,400 и это нормально, потому что мы здесь будем находиться недолго. 598 00:34:51,000 --> 00:34:52,480 0,24. 599 00:34:54,400 --> 00:34:57,400 0,35. Всё же растет довольно быстро. 600 00:34:58,160 --> 00:35:00,280 - Ты не могла бы последить за этим? - Да. 601 00:35:02,920 --> 00:35:04,640 - Что там? - Пищит. 602 00:35:04,760 --> 00:35:08,440 0,52. Говорит, опасно. 603 00:35:15,320 --> 00:35:17,680 Сейчас мы на границе безопасной зоны. 604 00:35:19,640 --> 00:35:21,360 - Посмотри на это. - Ой, погоди. 605 00:35:21,440 --> 00:35:23,800 Давай посмотрим на это. Дела плохи. 606 00:35:24,680 --> 00:35:27,640 Боже, показывает 4,94. 607 00:35:28,960 --> 00:35:30,800 Это опасно высокий уровень. 608 00:35:30,880 --> 00:35:32,960 Я не думаю, что тут следует кому-нибудь находиться. 609 00:35:33,040 --> 00:35:36,960 Здесь должно быть безопасно, раз людям разрешили возвращаться. 610 00:35:39,640 --> 00:35:40,680 Это меня и тревожит. 611 00:35:40,800 --> 00:35:42,840 Все говорят, что это граница зоны, 612 00:35:42,920 --> 00:35:44,280 и здесь должно быть довольно безопасно, 613 00:35:44,360 --> 00:35:46,520 но здесь показатели зашкаливают больше всего. 614 00:35:46,600 --> 00:35:48,440 И эту штуку калибровали этим утром. 615 00:35:48,520 --> 00:35:50,880 Давай возьмем ее с собой и посмотрим, что она покажет. 616 00:35:50,960 --> 00:35:53,800 Да. Давай так и сделаем. Ой, она отключилась. 617 00:35:53,880 --> 00:35:56,160 Так, ну вот. 1,27. 618 00:35:56,200 --> 00:35:57,840 Я думаю, что... 619 00:35:57,920 --> 00:36:00,200 Это когда я открыл дверь. Ты думаешь, это... 620 00:36:00,760 --> 00:36:03,280 Ну, у нас нет радиационно безопасной «Тойоты»‎. 621 00:36:06,400 --> 00:36:07,960 - А это... - Нет, это не... 622 00:36:09,560 --> 00:36:12,200 Может, если бы Маки ее выключила, а потом снова включила, 623 00:36:12,320 --> 00:36:13,400 с нами всё было бы в порядке. 624 00:36:15,080 --> 00:36:18,160 Смотрим налево и направо достаточно бегло. 625 00:36:18,880 --> 00:36:22,000 Я договорился о встрече с Ёсимицу Кадзуки - 626 00:36:23,920 --> 00:36:26,840 одним из жителей, который решил вернуться 627 00:36:26,920 --> 00:36:28,200 с женой и малышом. 628 00:36:28,560 --> 00:36:29,800 Спасибо, что пришли. 629 00:36:30,200 --> 00:36:32,920 Что заставило тебя вернуться? Ведь, очевидно, у тебя тут 630 00:36:33,000 --> 00:36:34,880 не будет большого количества клиентов. 631 00:36:35,200 --> 00:36:41,160 Причина проста. Я люблю Намиэ, и мне хотелось что-нибудь здесь сделать. 632 00:36:41,520 --> 00:36:44,920 А где ты был, когда произошла авария? 633 00:36:45,080 --> 00:36:49,880 Я был участником местной группы пожарных-волонтеров. 634 00:36:50,000 --> 00:36:52,040 Я водил пожарный автомобиль, чтобы помочь с эвакуацией, 635 00:36:52,120 --> 00:36:53,680 и мне пришлось всё оставить. 636 00:36:54,080 --> 00:36:55,600 И... 637 00:36:56,200 --> 00:36:57,960 Жить здесь безопасно? 638 00:36:58,040 --> 00:37:02,400 Наш прибор показывает 2,7 нанозиверта. 639 00:37:02,480 --> 00:37:06,040 По пути уровень зашкаливал почти до 5. Это не опасно? 640 00:37:06,120 --> 00:37:09,640 Конечно, есть масса опасений. 641 00:37:11,080 --> 00:37:14,760 Но я смотрю на вещи оптимистически, иначе мы ничего не сможем сделать. 642 00:37:15,120 --> 00:37:19,160 Я люблю этот город, и моя надежда 643 00:37:19,280 --> 00:37:23,640 сильнее моих страхов. 644 00:37:33,440 --> 00:37:35,280 Здесь уже никто не живет. 645 00:37:39,480 --> 00:37:41,840 Эта машина стоит тут с момента катастрофы? 646 00:37:42,400 --> 00:37:44,000 Это интересно, потому что... 647 00:37:45,480 --> 00:37:48,960 Когда вы к ней подходите, то видно, что она стоит тут давно. 648 00:37:50,160 --> 00:37:51,800 Смотри-ка, ржавчина - такое редко увидишь. 649 00:37:51,880 --> 00:37:52,840 Да уж. 650 00:37:55,200 --> 00:37:58,360 О нет. Там всё еще зарядка для телефона 651 00:37:58,440 --> 00:38:00,800 подключена к питанию. 652 00:38:03,000 --> 00:38:05,320 Она, наверное... 653 00:38:06,400 --> 00:38:07,480 Она действительно открыта. 654 00:38:07,800 --> 00:38:10,280 Не буду трогать, это нехорошо. 655 00:38:12,200 --> 00:38:16,280 Это место осталось таким, каким было, у меня здесь жил друг. 656 00:38:16,480 --> 00:38:18,000 Я бывал в этом доме раньше, 657 00:38:18,080 --> 00:38:21,000 играл в футбол и бейсбол вокруг этого здания. 658 00:38:23,200 --> 00:38:24,480 Наверное, трудно приходится 659 00:38:25,080 --> 00:38:27,000 жить здесь, зная, 660 00:38:27,080 --> 00:38:29,200 что многие твои друзья никогда не вернутся? 661 00:38:29,320 --> 00:38:31,480 Тех людей здесь нет. 662 00:38:31,560 --> 00:38:35,560 Мне не хватает общения с ними, мне хотелось бы сходить с ними в бар. 663 00:38:36,120 --> 00:38:39,360 Но всё, что я могу пока делать, - 664 00:38:40,000 --> 00:38:44,080 это надеяться и продолжать жить. 665 00:38:44,800 --> 00:38:47,280 Нехорошо подсматривать, но удивительно то, 666 00:38:47,360 --> 00:38:49,200 что там всё еще заметны 667 00:38:50,640 --> 00:38:53,160 следы поспешного ухода. 668 00:38:53,280 --> 00:38:56,640 Там всё еще находится кухонная утварь, 669 00:38:56,680 --> 00:39:00,160 предметы повседневного обихода. Это особенно трагично. 670 00:39:04,160 --> 00:39:07,200 Сложно представить, что пришлось пережить Ёсимицу, 671 00:39:07,320 --> 00:39:11,800 но мне ясно, он хочет, чтобы его считали выжившим, а не жертвой. 672 00:39:12,640 --> 00:39:16,360 Я думаю, что это очень примечательно, потому что, как пожарный, 673 00:39:16,440 --> 00:39:19,080 он был одним из последних, кто покинул город, а как владелец ресторана - 674 00:39:19,160 --> 00:39:21,120 одним из первых, кто вернулся. 675 00:39:21,160 --> 00:39:22,840 Мы, наверное, могли бы извлечь из этого урок. 676 00:39:22,920 --> 00:39:26,040 И еще я думаю, что он поступил очень смело. 677 00:39:26,640 --> 00:39:27,840 Итак, удачи ему. 678 00:39:28,680 --> 00:39:30,600 Я вернусь через пару лет. 679 00:39:31,320 --> 00:39:34,680 Мое посещение Намиэ знаменует собой конец моего путешествия в Тохоку. 680 00:39:34,800 --> 00:39:40,160 Это отрезвляющий аккорд в поездке по региону, столь богатому обычаями, 681 00:39:40,280 --> 00:39:43,480 где меня научили правильному протоколу одевания, 682 00:39:43,560 --> 00:39:46,520 письма и, конечно, принятия ванн. 683 00:39:47,640 --> 00:39:50,600 И теперь, в духе другого британского путешественника, 684 00:39:50,640 --> 00:39:53,440 коренным образом меняем обстановку. 685 00:39:53,880 --> 00:39:56,320 Я решил отправиться на юг на поезде. 686 00:39:56,400 --> 00:39:59,080 Отсюда до Токио примерно 320 километров. 687 00:39:59,160 --> 00:40:01,960 И если бы я отправился туда на одном из знаменитых японских скоростных поездов, 688 00:40:02,040 --> 00:40:05,760 я добрался бы почти за час, ведь они передвигаются со скоростью 320 км/ч. 689 00:40:05,840 --> 00:40:07,160 И они даже не являются новинкой. 690 00:40:07,200 --> 00:40:10,560 Скоростные поезда тут появились примерно через год после моего рождения. 691 00:40:10,640 --> 00:40:12,360 Вот какие они старые. 692 00:40:12,440 --> 00:40:16,480 Однако сегодня мое путешествие на поезде до Токио займет шесть часов, 693 00:40:16,560 --> 00:40:18,520 потому что я поеду на поезде, который называется... 694 00:40:19,560 --> 00:40:21,160 «Сикисима»‎. 695 00:40:21,280 --> 00:40:25,440 И это самый роскошный поезд в мире. 696 00:40:29,480 --> 00:40:32,840 «ИЗВИНЕНИЕ»‎ 697 00:40:41,640 --> 00:40:45,800 Эстетика «Сикисимы»‎ была разработана Кэном Окуямой - 698 00:40:45,880 --> 00:40:49,800 дизайнером, который работал над «Феррари Эндзо»‎ и «Порше 911»‎ - 699 00:40:49,880 --> 00:40:51,680 996-й серии с забавными фарами. 700 00:40:51,800 --> 00:40:54,960 В этом поезде есть что-то от суперкара. 701 00:40:55,960 --> 00:41:00,120 Но, в отличие от суперкара, он рассчитан на медленный ход. 702 00:41:01,520 --> 00:41:06,640 В этом поезде из 10 вагонов могут ехать всего 34 пассажира в 17 люксах, 703 00:41:06,680 --> 00:41:10,600 и каждое приспособление и деталь были тщательно разработаны - 704 00:41:10,640 --> 00:41:13,800 от традиционной гнутой древесины до ковров ручной работы, 705 00:41:13,880 --> 00:41:17,040 сотканных компанией-поставщиком Ватикана. 706 00:41:18,320 --> 00:41:20,840 Конечно, такая роскошь стоит недешево, но, по счастью, 707 00:41:20,920 --> 00:41:24,840 на поезде проходит пресс-мероприятие, чтобы показать его во всей красе, 708 00:41:24,920 --> 00:41:27,040 и мы всеми правдами и неправдами пробились на борт. 709 00:41:28,920 --> 00:41:30,560 Здесь очень изысканная обстановка. 710 00:41:30,640 --> 00:41:34,440 Все эти мелкие детали, освещение, деревянная отделка, алюминий, скатерти. 711 00:41:34,520 --> 00:41:36,160 Это просто потрясающе. 712 00:41:36,200 --> 00:41:39,800 Вы можете находиться в этом поезде до четырех дней, в каковом случае 713 00:41:39,880 --> 00:41:43,400 билет вам обойдется в какие-то 8 000 фунтов. 714 00:41:43,480 --> 00:41:44,920 Но здесь всё потрясает воображение. 715 00:41:45,000 --> 00:41:48,880 «Восточный экспресс»‎ часто называют «Сикисимой»‎ Европы. 716 00:41:49,320 --> 00:41:55,080 Мне сейчас подадут первое блюдо моего французского обеда, 717 00:41:55,160 --> 00:41:58,320 приготовленное японским шеф-поваром, имеющим звезду «Мишлена»‎. 718 00:42:01,880 --> 00:42:03,600 Вот это блюдо уже и несут. 719 00:42:04,320 --> 00:42:06,520 Вы чуть не подумали, что мы специально так подгадали. 720 00:42:15,600 --> 00:42:20,840 Это тоненькая полосочка сырого лосося с какими-то листиками, 721 00:42:20,920 --> 00:42:23,560 крошечный кусочек зеленого лука 722 00:42:23,640 --> 00:42:26,440 и цветок. И... 723 00:42:29,480 --> 00:42:30,960 И еще что-то. 724 00:42:32,760 --> 00:42:33,960 Отлично. 725 00:42:41,560 --> 00:42:43,160 - Нет! - Нет! 726 00:42:43,440 --> 00:42:44,480 Нельзя есть! 727 00:42:47,160 --> 00:42:49,400 - Я не должен это есть? - Нет. 728 00:42:49,480 --> 00:42:50,760 И что же мне с этим делать? 729 00:42:52,160 --> 00:42:56,280 Есть еще одна съемочная группа, которая хочет заснять блюда этого обеда. 730 00:42:56,360 --> 00:42:57,800 Тебе нельзя есть. 731 00:42:57,880 --> 00:43:00,560 - Кто-то еще хочет заснять мой обед? - Да. 732 00:43:00,640 --> 00:43:02,160 А почему бы им не заказать свой чертов обед? 733 00:43:03,000 --> 00:43:04,960 Билеты по 8 000... 734 00:43:05,640 --> 00:43:08,200 - Нет, серьезно, я не должен есть? - Ты не должен есть. 735 00:43:08,320 --> 00:43:10,080 Ты должен дать возможность другим... 736 00:43:10,160 --> 00:43:12,080 Так, встань, и мы должны дать возможность 737 00:43:12,160 --> 00:43:13,760 другой съемочной группе подойти и снять блюдо. 738 00:43:14,040 --> 00:43:16,480 Как бы то ни было, это лучший комплимент шеф-повару. 739 00:43:16,560 --> 00:43:18,680 Подумать «как красиво»‎ и начать есть. 740 00:43:18,840 --> 00:43:20,760 Да. 741 00:43:20,840 --> 00:43:23,280 Но нужно уважать и другую съемочную группу, правда? 742 00:43:25,480 --> 00:43:26,680 Быстрее. 743 00:43:28,080 --> 00:43:30,080 - Они очень рассердились? - Да. 744 00:43:30,160 --> 00:43:33,640 Эта женщина так посмотрела на меня. Вот так. 745 00:43:34,880 --> 00:43:37,440 И потом она посмотрела на меня так, как будто я тебе ничего не объяснила. 746 00:43:37,520 --> 00:43:40,160 Значит, здесь едет какая-то другая съемочная группа? 747 00:43:40,280 --> 00:43:41,280 Верно. 748 00:43:41,360 --> 00:43:43,360 И все они снимают один и тот же обед? 749 00:43:44,360 --> 00:43:46,280 Значит, те люди сфотографируют блюдо, скажут: 750 00:43:46,360 --> 00:43:48,720 «Посмотрите на изысканную еду на борту поезда "‎Сикисима" »‎, 751 00:43:48,800 --> 00:43:50,920 а там не хватает кусочка, потому что я его съел. 752 00:43:51,000 --> 00:43:53,480 Именно, потому что ты съел. Это ты виноват. 753 00:43:53,560 --> 00:43:55,760 Тебе придется принести им «гоменнасай»‎. 754 00:43:55,840 --> 00:43:58,760 Хорошо, я пойду и скажу «сумимасен»‎. 755 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Да. 756 00:44:00,240 --> 00:44:01,680 «Дойтасимасите»‎. 757 00:44:01,760 --> 00:44:04,720 - Не говори «дойтасимасите»‎. - Потому что это значит... 758 00:44:04,800 --> 00:44:07,240 Не говорят «извините»‎ и «не за что»‎. 759 00:44:08,160 --> 00:44:09,240 Извините. 760 00:44:10,880 --> 00:44:15,200 Я не хотел есть закуску из лосося и сакэ. 761 00:44:16,520 --> 00:44:19,640 Сумимасен за сакэ. Сумимасен‎. 762 00:44:21,320 --> 00:44:24,400 Шеф, сумимасен насчет лосося. 763 00:44:24,480 --> 00:44:25,600 Скажи ему, что сожалею о лососе. 764 00:44:28,640 --> 00:44:32,080 После того как весь поезд принял мои смиренные извинения за позор, 765 00:44:32,160 --> 00:44:35,440 шеф-повар сжалился надо мной и подал мне съедобный обед. 766 00:44:38,280 --> 00:44:40,680 Но, конечно, теперь я слишком нервничал, чтобы его есть. 767 00:44:41,400 --> 00:44:43,840 Так, давайте выясним, Джеймс может это есть или нет? 768 00:44:43,920 --> 00:44:44,920 Да, Джеймс может есть. 769 00:44:45,000 --> 00:44:47,480 Я могу есть эту еду. 770 00:44:48,480 --> 00:44:49,480 Да, ты можешь есть. 771 00:44:49,560 --> 00:44:50,560 Могу я выпить вина, 772 00:44:50,640 --> 00:44:54,280 или «Нью-Йорк Таймс»‎ хочет его сфотографировать? 773 00:44:54,360 --> 00:44:56,000 - Мне разрешается есть это? - Да. 774 00:44:56,080 --> 00:44:57,000 А это? 775 00:44:57,080 --> 00:44:58,320 - Да, всё. - И это? 776 00:45:05,480 --> 00:45:06,720 Как здорово. 777 00:45:11,440 --> 00:45:14,880 Спасибо за вашу напряженную работу. 778 00:45:17,520 --> 00:45:20,920 Токио, отлично. Пойдемте. 779 00:45:25,240 --> 00:45:27,080 Будет здорово, если вы понесете мои сумки. 780 00:45:27,880 --> 00:45:30,320 В следующий раз - столица Японии. 781 00:45:37,160 --> 00:45:38,120 Здесь. 782 00:45:43,000 --> 00:45:44,280 Интересно, где это. 783 00:46:08,840 --> 00:46:10,920 Что? Это могло бы быть... 784 00:46:17,000 --> 00:46:18,040 Куда? 83875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.