All language subtitles for I vigliacchi non pregano (1969) gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:13,596 TEXAΣ 1865 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΑΠΟΣΧΙΣΗΣ ΕΧΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣΗ 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,717 ΑΛΛΑ ΟΙ ΑΝΑΤΑΡΑΧΕΣ ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΕΧΘΡΟΠΡΑΞΙΕΣ 3 00:00:16,800 --> 00:00:19,598 ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΝΙΚΗΤΩΝ ΒΟΡΕΙΩΝ ΜΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΗ ΑΓΡΙΟΤΗΤΑ ΑΠΟ ΠΟΤΕ 4 00:00:19,680 --> 00:00:23,036 ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΗΣΤΕΙΕΣ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΕΣ 5 00:00:51,720 --> 00:00:54,314 Τώρα που γύρισες, Μπράιαν, δεν φοβάμαι πια. 6 00:00:54,400 --> 00:00:57,472 Μόνο να 'ξερες πόσες νύχτες πέρασα... 7 00:00:57,560 --> 00:00:59,630 ...που περίμενα να γυρίσεις! 8 00:00:59,720 --> 00:01:00,994 Τώρα όλα αυτά έχουν τελειώσει. 9 00:01:01,520 --> 00:01:03,272 Ήμουν τυχερός. 10 00:01:04,360 --> 00:01:06,794 Πολλοί άλλοι δεν επέστρεψαν πίσω. 11 00:01:08,000 --> 00:01:09,319 Καταραμένος πόλεμος! 12 00:01:09,400 --> 00:01:10,992 Ξέχασε το. 13 00:01:11,520 --> 00:01:14,353 Κανείς δεν μπορεί να ζήσει προσκολλημένος στον παρελθόν. 14 00:01:14,440 --> 00:01:20,037 Μπορεί οι Βόρειοι να κέρδισαν τον πόλεμο, αλλά εμείς έχουμε πάλι τις ζωές μας πίσω. 15 00:01:28,600 --> 00:01:30,909 Ανοίξτε την πόρτα! 16 00:01:35,440 --> 00:01:38,034 Ανοίξτε, είμαστε μούσκεμα! 17 00:01:50,240 --> 00:01:51,798 Σου πήρε αρκετή ώρα. 18 00:02:04,400 --> 00:02:06,038 Φοβάσαι; 19 00:02:08,920 --> 00:02:11,639 Είμαστε αυτόκλητοι προστάτες του νόμου. 20 00:02:25,240 --> 00:02:27,231 Άγρια καταιγίδα, ε; 21 00:02:29,320 --> 00:02:30,320 Ναι. 22 00:02:45,840 --> 00:02:49,196 Τι τρέχει Νότιε; Ο πόλεμος έχει τελειώσει, έτσι δεν είναι; 23 00:02:49,920 --> 00:02:51,319 Λοιπόν... 24 00:02:52,360 --> 00:02:55,750 ...θα προσφέρεις καφέ, για να ζεσταθούμε. 25 00:03:38,120 --> 00:03:39,792 Πήγαινε επάνω. 26 00:04:06,000 --> 00:04:07,638 Μπράιαν! 27 00:04:09,040 --> 00:04:10,553 Μπράιαν! 28 00:04:14,560 --> 00:04:15,959 Όχι! 29 00:04:16,800 --> 00:04:18,233 Όχι! 30 00:04:21,480 --> 00:04:23,072 Άφησε με! 31 00:04:23,440 --> 00:04:25,237 Άφησε με! 32 00:04:32,240 --> 00:04:33,434 Όχι! 33 00:04:34,560 --> 00:04:36,198 Όχι! 34 00:04:37,960 --> 00:04:39,393 Όχι! 35 00:04:56,217 --> 00:05:01,317 ΔΕΙΛΟΙ ΜΗΝ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΤΕ 36 00:06:26,041 --> 00:06:32,741 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 37 00:06:52,320 --> 00:06:53,639 Μην σηκώνεσαι. 38 00:06:53,720 --> 00:06:55,312 Ξάπλωσε. 39 00:07:00,080 --> 00:07:02,071 Όλα τέλειωσαν. 40 00:07:02,600 --> 00:07:06,673 Σε 'βγαλα από το ράντζο, λίγο πριν καταρρεύσει. 41 00:07:12,280 --> 00:07:13,998 Τέλειωσαν... 42 00:07:14,080 --> 00:07:15,513 ...όλα. 43 00:07:16,440 --> 00:07:17,759 Οι πληγές σου επουλώθηκαν. 44 00:07:18,680 --> 00:07:20,113 Τέλειωσαν; 45 00:07:20,560 --> 00:07:22,790 Τι τέλειωσαν; 46 00:07:23,480 --> 00:07:25,072 Ηρέμησε. 47 00:07:28,560 --> 00:07:33,031 Πόσο καιρό... πόσο καιρό... Πόσο καιρό είμαι εδώ; 48 00:07:36,040 --> 00:07:37,837 Δεν θυμάμαι... 49 00:07:37,920 --> 00:07:40,036 Δεν θυμάμαι τίποτα... 50 00:07:41,040 --> 00:07:43,110 Ίσως έτσι είναι καλύτερα για σένα. 51 00:07:43,200 --> 00:07:46,317 Μερικές φορές είναι καλύτερα να μην κοιτάζεις πίσω. 52 00:07:47,160 --> 00:07:51,358 Όταν θελήσεις να φύγεις, θα σε περιμένει έξω ένα άλογο. 53 00:07:52,480 --> 00:07:53,879 Αντίο. 54 00:08:11,640 --> 00:08:14,313 Έϊ! Περίμενε! 55 00:08:14,400 --> 00:08:16,311 Θα έρθω μαζί σου. 56 00:08:58,160 --> 00:09:01,550 Όταν επέστρεψα από τον πόλεμο, βρήκα το σπίτι μου κατεστραμμένο... 57 00:09:01,640 --> 00:09:05,474 ...και τον αδελφό μου στα χέρια μιας ομάδας λιποτακτών. 58 00:09:05,560 --> 00:09:08,518 Θέλουν ένα σημαντικό ποσό, για τον αφήσουν ελεύθερο. 59 00:09:08,600 --> 00:09:10,352 Πόσα; 60 00:09:17,240 --> 00:09:19,595 Θέλουν $ 5.000. 61 00:09:20,760 --> 00:09:23,035 Έχω μόνο 500! 62 00:09:23,800 --> 00:09:26,758 Αλλά δεν μπορώ να τον αφήσω στα χέρια τους. 63 00:09:26,840 --> 00:09:28,990 Σου έδωσαν διορία; 64 00:09:29,080 --> 00:09:34,200 Έως αύριο τα ξημερώματα, στο φαράγγι Ρόμπι. 65 00:12:13,240 --> 00:12:14,719 Ρόμπερτ. 66 00:12:15,880 --> 00:12:18,440 - Ρόμπερτ! - Τρέξε, Ντάνιελ! 67 00:12:19,880 --> 00:12:23,031 Ντάνιελ, φύγε! Σου έστησαν ενέδρα. 68 00:12:23,120 --> 00:12:25,031 Ας περάσουμε στο "ψαχνό". 69 00:12:25,560 --> 00:12:28,074 Έφερες τα $ 5.000; Δείξ' τα! 70 00:12:28,160 --> 00:12:32,278 Ηρέμησε, φίλε. Κάθε πράγμα στην ώρα του. 71 00:12:34,320 --> 00:12:36,788 Πρώτα αφήστε ελεύθερο τον αδερφό μου. 72 00:12:40,320 --> 00:12:41,992 Όπως επιθυμείς! 73 00:12:43,560 --> 00:12:46,154 Πάρε αυτά. Τόσα έχω μόνο. 74 00:12:46,920 --> 00:12:49,480 Δεν μπόρεσα να βρω περισσότερα. 75 00:12:54,600 --> 00:12:59,071 Μ' αυτά δεν αγοράζεις ούτε σχοινί, για να σε κρεμάσουμε. 76 00:12:59,160 --> 00:13:02,789 Το σχοινί που θα κρεμάσει εσάς είναι τζάμπα. 77 00:13:32,520 --> 00:13:35,239 - Δεν είμαι κλέφτης. - Ντάνιελ... 78 00:13:35,760 --> 00:13:37,990 ...που τον βρήκες τον τύπο; 79 00:13:38,080 --> 00:13:40,275 Μπράιαν, αυτός είναι ο Ρόμπερτ. 80 00:13:41,200 --> 00:13:42,952 Τώρα ξέρεις όλη την οικογένεια. 81 00:13:43,400 --> 00:13:44,879 Μην! 82 00:13:47,320 --> 00:13:50,790 Θα τον παραδώσω στη δικαιοσύνη. 83 00:13:53,920 --> 00:13:55,433 Ντάνιελ... 84 00:13:55,520 --> 00:13:59,798 ...δεν θυμάμαι τα πρόσωπα εκείνων των δολοφόνων, το 'πιασες; 85 00:13:59,880 --> 00:14:04,317 Δε θυμάμαι τα πρόσωπά τους! Η μόνη ανάμνηση που έχω... 86 00:14:04,400 --> 00:14:09,269 ...είναι το καταραμένο αστέρι, που φορούσαν. Το σύμβολο της δικαιοσύνης! 87 00:14:10,000 --> 00:14:11,797 Τίποτα άλλο. 88 00:14:11,880 --> 00:14:15,270 Δεν υπάρχει δικαιοσύνη, δεν το καταλαβαίνεις; 89 00:14:23,480 --> 00:14:25,789 Είσαι παράξενος, φίλε. 90 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 Σήκω. 91 00:14:35,880 --> 00:14:39,793 Θα βρούμε κάποιον σερίφη, να σε παραδώσουμε. 92 00:14:40,200 --> 00:14:41,713 Έλα. 93 00:14:41,800 --> 00:14:43,279 Μπράιαν... 94 00:14:44,040 --> 00:14:45,951 ...σου χρωστάω τη ζωή μου. 95 00:14:47,880 --> 00:14:50,997 Το μέρος είναι απομονωμένο και ελεεινό. 96 00:14:53,080 --> 00:14:56,516 Αλλά αν κάποια μέρα, αποφασίσω να βρω την ηρεμία μου... 97 00:14:56,600 --> 00:14:58,795 ...ξέρω που θα την βρω. 98 00:15:36,760 --> 00:15:39,320 Μπράιαν! Τι σε 'πιασε; 99 00:15:39,400 --> 00:15:40,799 Τίποτα. 100 00:15:43,520 --> 00:15:47,479 Γιατί με κοιτάς έτσι; Δεν είδες τι έγινε στο φαράγγι; 101 00:15:47,560 --> 00:15:50,552 Από τις πέντε σφαίρες, οι τρεις δεν βρήκαν στόχο. 102 00:15:50,640 --> 00:15:55,475 Αυτό δεν πρέπει να μου ξανασυμβεί. Τέτοια λάθη τα πληρώνεις ακριβά. 103 00:15:55,560 --> 00:16:00,714 Τα πας πολύ καλά με το πιστόλι. Αλλά πρόσεχε μην το παρακάνεις. 104 00:16:01,280 --> 00:16:03,543 Εντάξει. Θα φύγω μπροστά. 105 00:16:03,569 --> 00:16:05,696 Εσύ, ακολούθα με τον αργό βηματισμό της δικαιοσύνης. 106 00:16:05,760 --> 00:16:07,318 Πάμε, Ρόμπερτ! 107 00:16:53,520 --> 00:16:54,999 Έϊ, παίδες που είναι ο σερίφης; 108 00:16:55,080 --> 00:16:57,469 Την τελευταία φορά που τον είδα, ήταν ξάπλα. 109 00:16:57,560 --> 00:16:59,915 Είχε παντού τρύπες. 110 00:17:01,000 --> 00:17:03,833 Ας πιούμε κάτι και μετά βλέπουμε τι κάνουμε. 111 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 Έλα, Ρόμπερτ. 112 00:17:05,000 --> 00:17:07,309 Δεν υπάρχει κάποιος άλλος να του παραδώσουμε τον κλέφτη; 113 00:17:07,400 --> 00:17:10,756 Δεν το νομίζω. Ο καθένας, εδώ, κοιτάζει τη δουλειά του. 114 00:17:10,840 --> 00:17:12,273 Περπάτα. 115 00:17:48,320 --> 00:17:50,993 Θα αναλάβω αυτόν από τα δεξιά. 116 00:18:01,280 --> 00:18:03,396 Έλα, φέρε μου κάτι να πιω. 117 00:18:05,080 --> 00:18:07,878 Και τους άλλους δύο θα τους αναλάβω εγώ. 118 00:18:14,040 --> 00:18:18,238 Έϊ, είσαι ο Ρόμπερτ. Ο φίλος μου ο Ρόμπερτ. 119 00:18:18,320 --> 00:18:20,595 Όταν βρίσκεις ένα φίλο είναι σαν να βρίσκεις θησαυρό! 120 00:18:20,680 --> 00:18:22,830 Θα ήθελα να σας συστήσω τον φίλο μου. 121 00:18:22,920 --> 00:18:24,558 Κοιτάξτε τον! 122 00:18:25,160 --> 00:18:26,195 Πήγαινε! 123 00:18:27,040 --> 00:18:29,998 Είναι ντροπαλός. Δεν θέλει να ενοχλεί. 124 00:18:31,880 --> 00:18:36,271 Με τέτοια συμπεριφορά, ο καημένος νιώθει αμήχανα. 125 00:18:37,560 --> 00:18:40,279 - Άλλο ένα ποτήρι. - Μπράιαν! 126 00:18:40,920 --> 00:18:42,353 - Ναι; - Φυλάξου! 127 00:18:59,960 --> 00:19:01,996 Όχι..., όχι! 128 00:19:09,560 --> 00:19:13,838 Γιατί το έκανες αυτό; Είχε ψηλά τα χέρια. 129 00:19:13,920 --> 00:19:17,218 Δεν έγινε και τίποτα. Θα σε πυροβολούσε πισώπλατα. 130 00:19:17,300 --> 00:19:20,873 Πες μου, πως οι Νότιοι με έναν τύπο σαν εσένα, έχασαν τον πόλεμο; 131 00:19:20,960 --> 00:19:23,758 Διότι κατατάχτηκα πολύ αργά. 132 00:19:28,840 --> 00:19:31,752 Πείστηκες ότι έκανες λάθος; 133 00:19:47,440 --> 00:19:48,873 Έϊ! 134 00:19:48,960 --> 00:19:51,911 Εσείς είστε υπεύθυνοι για όλα αυτά τα πτώματα, φίλοι; 135 00:19:52,200 --> 00:19:56,637 Ξέρετε, είμαι ο νεκροθάφτης. Ποιος θα πληρώσει για να τους θάψω; 136 00:20:00,440 --> 00:20:04,479 Το λάθος εγώ το πλήρωσα, εσύ όχι. 137 00:20:04,560 --> 00:20:08,519 - Έχω δίκιο, Τζον Μάρεϊ; - Ακριβώς. 138 00:20:09,440 --> 00:20:11,795 Ξέρεις, κάπταιν, έχεις δίκιο. 139 00:20:11,880 --> 00:20:15,077 Έκανα λάθος, να μην σε ακούσω τότε. 140 00:20:15,160 --> 00:20:18,835 Η επιλαρχία μας την επόμενη μέρα, σχεδόν, εξαλείφτηκε ολοσχερώς. 141 00:20:18,920 --> 00:20:19,978 Έπεσες μέσα. 142 00:20:20,060 --> 00:20:23,028 Ήταν πραγματικά ηλίθιο, να πληρωθούν οι στρατιώτες, τις αποδοχές τους... 143 00:20:23,120 --> 00:20:26,556 ...ενώ δεν θα είχαν καμία ευκαιρία να τις ξοδέψουν. 144 00:20:26,640 --> 00:20:28,437 Απλά σκέψου το. 145 00:20:28,520 --> 00:20:32,672 Ήταν αυτοκτονία να συνεχίσεις, ενώ ο πόλεμος είχε ήδη χαθεί. 146 00:20:32,760 --> 00:20:37,914 Εξάλλου, εκείνα τα χρήματα, θα βοηθούσαν για τα προς το ζην, αυτές τις μέρες. 147 00:20:38,320 --> 00:20:42,074 Θέλεις να διορθώσεις το λάθος σου, λοχία Μπράιαν; 148 00:20:43,320 --> 00:20:46,710 Θέλεις να κερδίσεις $ 3.000; 149 00:20:52,720 --> 00:20:55,917 Δεν είμαι πλέον λοχίας σου, Μάρεϊ. 150 00:20:56,000 --> 00:21:00,278 - Μιλάμε για δικιά σου δουλειά; - Φυσικά. 151 00:21:00,880 --> 00:21:03,314 Υπάρχει κάποιος Χαρτ Μπλέικ. 152 00:21:03,400 --> 00:21:06,790 Αν πεθάνει η πόλη θα ανήκει σε μένα. 153 00:21:06,880 --> 00:21:09,155 Και όχι μόνο η πόλη. 154 00:21:09,720 --> 00:21:12,075 Έχω μεγάλα σχέδια. 155 00:21:12,160 --> 00:21:14,628 Δεν υπάρχει, εδώ, νόμος και τάξη. 156 00:21:14,720 --> 00:21:18,713 Μια χούφτα αποφασισμένων ανδρών μπορούν να το εκμεταλλευτούν. 157 00:21:18,800 --> 00:21:22,588 Τι περιμένεις; Πήγαινε καθάρισε τον. 158 00:21:22,680 --> 00:21:27,390 Όχι. Είδες εκείνους τους τεράστιους τύπους, στο σαλούν; 159 00:21:27,480 --> 00:21:30,517 Σκοτώνουν χωρίς λόγο αθώους πολίτες. 160 00:21:30,600 --> 00:21:35,230 Ο Χαρτ Μπλέικ περιβάλλεται από τέτοιους τύπους. 161 00:21:38,160 --> 00:21:42,551 Θα πρέπει να βρεις δουλειά στο ράντζο του. Τίποτα περισσότερο. 162 00:21:42,640 --> 00:21:45,837 Και με την πρώτη ευκαιρία τον κανονίζεις. 163 00:21:58,680 --> 00:21:59,999 Όχι! 164 00:22:00,360 --> 00:22:02,316 Όχι! Όχι! 165 00:22:06,480 --> 00:22:07,674 Είσαι ένας κλέφτης. 166 00:22:07,760 --> 00:22:10,911 Έκλεψες το σπίτι που σε ταΐζει. 167 00:22:11,000 --> 00:22:12,797 Δεκαπέντε βουρδουλιές! 168 00:22:12,880 --> 00:22:14,233 Όχι! 169 00:22:19,560 --> 00:22:20,959 Όχι! 170 00:22:21,920 --> 00:22:23,399 Όχι, περιμένετε! 171 00:22:24,920 --> 00:22:26,433 Σταματήστε! 172 00:22:29,200 --> 00:22:30,428 Όχι! 173 00:22:30,800 --> 00:22:32,438 Αφήστε με! 174 00:22:33,520 --> 00:22:35,351 Αφήστε με! 175 00:22:35,440 --> 00:22:37,829 Όχι! Όχι! 176 00:22:38,560 --> 00:22:40,312 Αφήστε με! 177 00:23:19,440 --> 00:23:22,398 Μπράιαν, δεν μου αρέσει να δουλέψω για τέτοιο άτομο. 178 00:23:22,480 --> 00:23:25,552 Δεν έχουμε δεκάρα τσακιστή, φίλε μου. 179 00:23:25,640 --> 00:23:28,598 Δεν έχουμε την πολυτέλεια να επιλέξουμε αφεντικό. 180 00:23:51,360 --> 00:23:52,518 Τι θέλετε; 181 00:23:52,543 --> 00:23:56,015 Ένα τσάκαλο αφεντικό, να θέλει τρεις πιστολέρο. 182 00:23:57,840 --> 00:24:00,070 Έχει δει κανείς σας αυτούς τους τρεις, εν δράσει; 183 00:24:00,160 --> 00:24:02,879 Εγώ, χθες το βράδυ στο σαλούν. 184 00:24:02,960 --> 00:24:06,794 Δεν θα τους ήθελα για αντίπαλο, μπορώ να σου το διαβεβαιώσω. 185 00:24:07,200 --> 00:24:08,872 Εξαρτάται από εσένα. 186 00:24:12,960 --> 00:24:14,916 Είμαι ο Χαρτ Μπλέικ. 187 00:24:16,200 --> 00:24:18,998 Κατεβείτε από το άλογο, όταν μου μιλάτε! 188 00:24:19,080 --> 00:24:21,275 Τομ, το νου σου! 189 00:25:15,240 --> 00:25:18,994 Ποια είναι αυτή; Η γκόμενα του γέρου; 190 00:25:20,280 --> 00:25:24,068 Άκουσε! Μείνε μακριά της! Αν σε νοιάζει το τομάρι σου! 191 00:25:24,160 --> 00:25:25,718 Έϊ, εσύ! 192 00:25:26,600 --> 00:25:28,591 Δεν έχεις γυναίκα; 193 00:25:29,760 --> 00:25:32,069 Έϊ, δεν με άκουσες; 194 00:25:50,400 --> 00:25:51,674 - Σε μένα μιλάς; - Ναι. 195 00:25:51,760 --> 00:25:54,957 Σε ρώτησα αν έχεις γυναίκα, στο κρεβάτι σου. 196 00:25:55,040 --> 00:25:56,837 Σκάσε! 197 00:27:15,040 --> 00:27:16,712 Φτάνει! 198 00:27:17,600 --> 00:27:19,830 Αρκετά διασκέδασα. 199 00:28:02,520 --> 00:28:03,999 Πιάστε! 200 00:28:04,440 --> 00:28:06,032 Ήρθατε επιτέλους. 201 00:28:06,120 --> 00:28:08,680 Καβαλάτε στα πέριξ και 'γώ καθαρίζω το στάβλο. 202 00:28:08,760 --> 00:28:13,788 Η σειρά σας να περιποιηθείτε τα άλογα. 203 00:28:14,440 --> 00:28:17,318 Πες πως τελειώσαμε ήδη. Πιάσε. 204 00:28:47,320 --> 00:28:50,551 Άσε με. Τι θέλεις από μένα; 205 00:28:50,640 --> 00:28:53,279 Το ίδιο που θέλεις κι εσύ! 206 00:29:22,800 --> 00:29:25,678 Σε προειδοποίησα να μείνεις μακριά της. 207 00:29:25,760 --> 00:29:28,035 Έχω αδυναμία στις γυναίκες! 208 00:29:28,800 --> 00:29:30,279 Η Τζούλι είναι ξαδέλφη μου. 209 00:29:30,360 --> 00:29:34,035 Βρώμικο κάθαρμα, δεν είσαι καν άξιος να φιλήσεις τα πόδια της. 210 00:29:35,000 --> 00:29:38,390 Δεν έφτασα ακόμα μέχρι εκεί, αλλά αν μου δώσεις λίγο χρόνο... 211 00:29:39,160 --> 00:29:42,072 Άφησε με να το κάνω εγώ, αφεντικό. Έχω ανοιχτό λογαριασμό μαζί του. 212 00:29:42,160 --> 00:29:43,593 Όχι! 213 00:29:43,680 --> 00:29:45,193 Περίμενε. 214 00:29:46,040 --> 00:29:48,076 Είναι δική μου δουλειά. 215 00:29:48,760 --> 00:29:50,591 Πάμε. 216 00:29:54,680 --> 00:29:56,238 Κοίτα! 217 00:29:59,880 --> 00:30:02,792 Έχω μια καλύτερη ιδέα. Σου προτείνω μονομαχία στο σκοτάδι. 218 00:30:02,880 --> 00:30:05,269 Με αναμμένα πούρα. 219 00:30:06,640 --> 00:30:08,517 Καλά, εντάξει. 220 00:30:09,320 --> 00:30:12,278 Αλλά θα πυροβολήσω δυο φορές, επειδή είμαι το αφεντικό. 221 00:30:12,360 --> 00:30:14,112 Και 'συ μία. 222 00:32:07,480 --> 00:32:11,473 Καταραμένε! Δεν σε είχα για τόσο έξυπνο. 223 00:32:12,200 --> 00:32:16,671 Ναι. Δεν περίμενες να έχω το πούρο στο στόμα μου. 224 00:32:16,760 --> 00:32:20,435 Αν και είναι η ιδανική θέση για τους καπνιστές. 225 00:32:20,520 --> 00:32:22,476 Αλλά αυτό θέλει κότσια. 226 00:32:49,160 --> 00:32:53,358 Φαίνεται ο Μπλέικ τον στέλνει να αποχαιρετίσει τους ζωντανούς. 227 00:32:57,160 --> 00:33:00,709 Άσος στο σημάδι! Αυτός είναι ο Μπλέικ μας, ε; 228 00:33:08,040 --> 00:33:10,235 Πήρε αυτό που του άξιζε. 229 00:33:13,880 --> 00:33:15,472 Πάμε. 230 00:33:33,000 --> 00:33:36,436 Καλή δουλειά, αφεντικό. Να τους αφήσουμε να φύγουν; 231 00:33:41,280 --> 00:33:42,599 Μπλέικ; 232 00:33:43,000 --> 00:33:44,399 Μπλέικ; 233 00:33:44,880 --> 00:33:45,995 Μπλέικ! 234 00:33:46,080 --> 00:33:47,991 Σταματήστε τους! Σταματήστε τους! 235 00:34:00,040 --> 00:34:07,355 Εννοείς φλέρταρες σκόπιμα το κορίτσι για να τον προκαλέσεις σε μονομαχία... 236 00:34:07,440 --> 00:34:12,753 ...μόνο και μόνο για να τσεπώσεις $ 3.000; 237 00:34:13,480 --> 00:34:14,674 Γιατί; 238 00:34:15,080 --> 00:34:16,832 Μήπως είναι λίγα; 239 00:34:18,160 --> 00:34:20,515 Είσαι ένας δολοφόνος, Μπράιαν. 240 00:34:22,120 --> 00:34:27,319 Αυτή είναι μια βρώμικη χώρα. Σκοτώνεις ή σε σκοτώνουν. 241 00:34:27,400 --> 00:34:32,030 Τι είναι αυτά που λες; Τον σκότωσες για τα χρήματα! 242 00:34:32,120 --> 00:34:34,554 - Ήταν δίκαιη μονομαχία; - Για μένα ήταν. 243 00:34:34,640 --> 00:34:38,110 Σίγουρα όχι για τον Μπλέικ, γιατί έκρυβε και άλλο όπλο. 244 00:34:40,640 --> 00:34:44,235 Πέρασαν οι μέρες που ο Μπράιαν ήταν το καλό παιδί. 245 00:34:44,640 --> 00:34:49,760 Όχι, προσπαθείς να δικαιολογήσεις τον εαυτό σου, αλλά δεν τα καταφέρνεις! 246 00:34:53,760 --> 00:34:55,398 Έχεις δίκιο. 247 00:34:55,920 --> 00:34:58,388 Θα πάω στον Μάρεϊ να ακυρώσω τη συμφωνία. 248 00:34:58,480 --> 00:35:00,710 - Μετά, φεύγουμε. - Θα έρθω μαζί σου. 249 00:35:00,800 --> 00:35:04,759 Θα περιμένω στο σαλούν. Χρειάζομαι ένα ποτό. 250 00:35:04,840 --> 00:35:08,992 Όχι, εμένα χρειάζεσαι. Έλα μπροστά, γιε μου. 251 00:35:10,800 --> 00:35:15,590 Να θυμάσαι δεν θέλεις να ξεφύγεις από μένα, αλλά από τη συνείδησή σου. 252 00:36:27,400 --> 00:36:29,516 Μπράιαν! Μπράιαν! 253 00:36:29,600 --> 00:36:31,352 Κοίτα εκεί! 254 00:36:32,000 --> 00:36:34,070 Τα άθλια καθάρματα! 255 00:36:34,160 --> 00:36:37,197 Πήγαινε στον Ντάνιελ και πες του τι είδες! 256 00:36:37,280 --> 00:36:38,554 - Άκουσες; - Έγινε. 257 00:36:38,640 --> 00:36:40,198 - Πήγαινε! - Αμέσως, Μπράιαν. 258 00:37:10,240 --> 00:37:11,798 Τομ! 259 00:37:11,880 --> 00:37:14,394 Σκότωσες τον συνεργάτη μου. 260 00:37:14,480 --> 00:37:16,102 Ο θάνατος του μου στοίχισε 2.000 δολάρια. 261 00:37:16,127 --> 00:37:18,047 Θα το μετανιώσεις που μπλέχτηκες στα πόδια μου. 262 00:37:18,080 --> 00:37:19,752 Κι εσύ, Μπράιαν. 263 00:37:19,840 --> 00:37:22,912 Σκότωσες τον Χαρτ και τώρα θα μας το πληρώσεις! 264 00:37:23,000 --> 00:37:24,433 Όχι, Τομ. 265 00:37:25,960 --> 00:37:28,428 Εσύ κι εγώ. Μόνο εσύ κι εγώ. 266 00:37:28,800 --> 00:37:30,950 Οι άλλοι δεν έχουν καμία σχέση. 267 00:39:21,240 --> 00:39:25,279 Τι άσχημα πρόσωπα! Είστε αηδιαστικοί! 268 00:39:25,360 --> 00:39:29,399 Καθάρματα, έτοιμοι για όλα! Άγριοι, αδίστακτοι, βίαιοι! 269 00:39:29,480 --> 00:39:33,155 Μου αρέσει! Το καλύτερο μου! 270 00:39:33,560 --> 00:39:35,596 Αλλά δεν καταλαβαίνω ένα πράγμα. 271 00:39:35,680 --> 00:39:39,912 Κάτι δεν ταιριάζει για τύπους σαν του λόγου σας! 272 00:39:40,000 --> 00:39:43,754 Σκοτώνετε για μια χούφτα δολάρια και αφήνατε ένα τέρας σαν τον Τομ... 273 00:39:43,840 --> 00:39:46,400 ...να σας το παίζει αφεντικό. 274 00:39:46,480 --> 00:39:49,677 Τώρα έχετε μια επιλογή: Είτε να με σκοτώσετε - 275 00:39:49,760 --> 00:39:53,469 - αλλά πριν το καταφέρετε, ορκίζομαι ότι θα ξαπλώσω πολλούς από εσάς στο χορτάρι - 276 00:39:54,240 --> 00:39:57,357 ...είτε συμφωνούμε σε κάτι ποιο έξυπνο. Να γίνουμε μπάντα. 277 00:39:57,720 --> 00:40:00,075 Σε αυτήν την μπάντα... 278 00:40:00,160 --> 00:40:04,472 ...όλοι θα έχουν ίσο μερίδιο. 279 00:40:13,000 --> 00:40:14,479 Λοιπόν; 280 00:40:47,800 --> 00:40:50,678 - Πήγαν όλα καλά; - Για μένα, ναι. 281 00:40:50,760 --> 00:40:55,470 Για τον Τομ, όχι. Ήρθα για τον λογαριασμό. 282 00:41:02,400 --> 00:41:05,233 Μου χρωστάς $ 2.000. 283 00:41:05,320 --> 00:41:09,029 Για τη δολοφονία του γιου σου Μπλέικ Χαρτ. 284 00:41:09,120 --> 00:41:11,918 Οι σφαίρες μου είναι πανάκριβες. 285 00:41:12,000 --> 00:41:17,233 Αυτή που έφαγε ο Μπλέικ, άξιζε $ 3.000. 286 00:41:17,320 --> 00:41:20,710 Ο Μάρεϊ μου έδωσε μόνο 1.000, ως προκαταβολή. 287 00:41:21,440 --> 00:41:25,228 Δεδομένου ότι ευθύνεσαι για τον θάνατο του, μου φαίνεται κάτι παραπάνω από σωστό... 288 00:41:25,320 --> 00:41:28,278 ...ότι εσύ είσαι τώρα αυτός που θα μου πληρώσει το υπόλοιπο. 289 00:41:28,360 --> 00:41:33,514 Έχω δει πολλά παλιοτόμαρα, αλλά σαν του λόγου σου ποτέ, Μπράιαν. 290 00:41:33,600 --> 00:41:36,956 Όπως είπα νωρίτερα, η σφαίρα άξιζε $ 3.000. 291 00:41:37,040 --> 00:41:38,439 Λοιπόν, θα με πληρώσεις! 292 00:41:39,840 --> 00:41:43,719 Ζητάς, πραγματικά, να σε πληρώσω... 293 00:41:43,800 --> 00:41:47,429 - ...για την δολοφονία του γιου μου; - Μα, φυσικά. 294 00:41:47,520 --> 00:41:49,158 Και γρήγορα, μάλιστα! 295 00:41:50,600 --> 00:41:53,910 Είσαι ένα βρωμερό κάθαρμα, Μπράιαν! 296 00:42:13,520 --> 00:42:15,033 Εδώ είμαι. 297 00:42:35,320 --> 00:42:37,470 - Τον σκότωσες! - Όχι. 298 00:42:37,560 --> 00:42:40,677 - Τον σκότωσα σε αυτοάμυνα. - Δεν σε πιστεύω. 299 00:42:40,760 --> 00:42:43,718 Είσαι δολοφόνος, Μπράιαν. Δολοφόνος! 300 00:42:43,800 --> 00:42:45,074 Όχι. 301 00:42:45,160 --> 00:42:49,517 Θέλω να με πιστέψεις. Πρέπει να μου δείξεις εμπιστοσύνη. 302 00:42:59,520 --> 00:43:02,557 Όχι! Όχι! Άφησε με! 303 00:43:02,640 --> 00:43:04,949 Δεν θέλω! Όχι! 304 00:43:10,520 --> 00:43:12,078 Άφησε με! 305 00:43:16,160 --> 00:43:18,549 Όχι! Δεν θέλω! 306 00:43:23,560 --> 00:43:25,471 Ακίνητοι, οι υπόλοιποι! 307 00:44:39,280 --> 00:44:42,556 Έχουν συνηθίσει να συμπεριφέρονται σαν αγρίμια... 308 00:44:42,640 --> 00:44:45,552 ...και δεν ξέρουν πλέον τι πάει να πει άνθρωπος. 309 00:44:53,800 --> 00:44:55,870 Εδώ είναι το μερίδιό σου. 310 00:44:58,160 --> 00:45:01,470 Όταν ο Μπράιαν δίνει μια υπόσχεση, την κρατάει. 311 00:45:06,160 --> 00:45:07,559 Ντάνιελ... 312 00:45:08,160 --> 00:45:11,436 Για σένα, Ντάνιελ. Βλέπεις, τα πράγματα... 313 00:45:11,800 --> 00:45:14,394 ...έχουν αλλάξει τώρα εδώ. 314 00:45:15,440 --> 00:45:16,919 Μπράιαν... 315 00:45:17,000 --> 00:45:18,991 Σε συμπονώ. 316 00:45:19,760 --> 00:45:22,752 Θα φύγω μακριά από εδώ. Είμαστε πολύ διαφορετικοί. 317 00:45:30,520 --> 00:45:32,192 Και συ, Ρόμπερτ; 318 00:45:38,200 --> 00:45:40,634 Είναι αρκετά μεγάλος για να αποφασίσει για τον εαυτό του. 319 00:45:52,320 --> 00:45:53,799 Ντάνιελ! 320 00:45:57,240 --> 00:46:00,471 Ντάνιελ, δεν μπορώ να μείνω εδώ. 321 00:47:41,280 --> 00:47:44,829 Οι τέσσερις εκείνοι στρατιώτες, ήρθαν από το Βορρά, ακριβώς όπως κι εγώ. 322 00:47:44,920 --> 00:47:47,195 Φορούσαν την ίδια στολή με μένα. 323 00:47:47,280 --> 00:47:50,670 Αλλά διαπράξαν φοβερά εγκλήματα και έτσι τους κρέμασα. 324 00:47:50,760 --> 00:47:53,218 Ως κάτοικοι της πόλης Φορτ θα δείτε και μόνοι σας... 325 00:47:53,243 --> 00:47:55,700 ...ότι ενώπιον του νόμου είστε όλοι ίσοι τώρα. 326 00:47:55,760 --> 00:47:57,960 Πρέπει όλοι να καταλάβουμε ότι ο πόλεμος έχει τελειώσει. 327 00:47:58,000 --> 00:48:01,549 Και δεν υπάρχουν νικητές και ηττημένοι, επειδή ήταν ένας αδελφοκτόνος πόλεμος! 328 00:48:01,640 --> 00:48:06,191 Βορράς και Νότος είναι ίδια χώρα και ο νόμος ισχύει για όλους. 329 00:48:06,280 --> 00:48:10,353 Δεν θέλουμε τον νόμο σας, βόρειοι. 330 00:48:10,440 --> 00:48:13,318 Ξέρουμε μόνο έναν δρόμο! 331 00:48:13,760 --> 00:48:16,399 Τον δρόμο που οδηγεί στο σαλούν. 332 00:48:17,160 --> 00:48:20,072 Ποιος θέλει να αναλάβει καθήκοντα σερίφη στην πόλη Φορντ; 333 00:48:20,560 --> 00:48:24,633 Δεν χρειαζόμαστε σερίφη στην πόλη μας, έτσι δεν είναι; 334 00:48:26,400 --> 00:48:29,631 Γύρνα στην πατρίδα σου, βόρειε. 335 00:48:34,360 --> 00:48:37,033 Μπορεί να ξέρω το δρόμο για το σαλούν πολύ καλά. 336 00:48:37,120 --> 00:48:42,877 Αλλά έχω την αίσθηση ότι σύντομα θα μάθετε τον δρόμο που οδηγεί έξω από την πόλη μας. 337 00:48:42,960 --> 00:48:44,598 Μια στιγμή! 338 00:48:45,800 --> 00:48:47,711 Δέχομαι την δουλειά του σερίφη. 339 00:48:54,040 --> 00:48:56,634 Σήκωσε το δεξί σου χέρι και ορκίσου. 340 00:48:57,280 --> 00:48:59,874 "Θα εφαρμόζω πάντα το νόμο σ' αυτόν τον τόπο." 341 00:48:59,960 --> 00:49:03,589 "Θα εφαρμόζω πάντα το νόμο σ' αυτόν τον τόπο." 342 00:49:03,680 --> 00:49:08,435 "Και με κίνδυνο την ζωή μου θα προσπαθώ να μην παραβιάζεται, ποτέ, ο νόμος." 343 00:49:08,520 --> 00:49:11,830 - Επανέλαβε: "Ορκίζομαι." - "Ορκίζομαι." 344 00:50:45,280 --> 00:50:48,477 Πρώτα πληρώνεις, μετά πίνεις. 345 00:50:48,560 --> 00:50:50,471 Λόγω ηλικίας. ενίσταμαι. 346 00:50:50,560 --> 00:50:53,199 Πρώτα πίνω και μετά ίσως πληρώσω. 347 00:50:53,280 --> 00:50:57,319 Γι' αυτό ήδη οκτώ ιδιοκτήτες σαλούν χρεοκόπησαν. 348 00:50:58,000 --> 00:51:02,278 Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ σε μένα, "Βρομιάρα Μποτίλια". 349 00:51:02,360 --> 00:51:04,510 Τσιγκούνα... 350 00:51:18,200 --> 00:51:21,237 Οι πιθανότητες είναι τρεις προς μία! 351 00:51:23,520 --> 00:51:27,149 - Τι εννοεί; - Τι τρέχει, "Βρομιάρη" ; 352 00:51:29,200 --> 00:51:31,156 Μιλώ για το νέο σερίφη. 353 00:51:31,240 --> 00:51:33,629 Αν είναι ζωντανός μέχρι το Σάββατο θα σας δώσω τρία δολάρια. 354 00:51:33,720 --> 00:51:36,757 Αν σκοτωθεί πιο πριν θα μου δώσετε ένα δολάριο. 355 00:51:37,280 --> 00:51:39,077 Λοιπόν, ποιος είναι μέσα; 356 00:51:39,400 --> 00:51:42,631 - Ονόματα! - Τζέιμς, ο σιδεράς. 357 00:51:43,520 --> 00:51:45,112 Τζέιμς... 358 00:51:48,240 --> 00:51:50,037 Πίτερ, ο κουρέας. 359 00:51:50,440 --> 00:51:51,873 Πίτερ... 360 00:51:51,960 --> 00:51:53,712 Άνι, η μαία. 361 00:51:54,320 --> 00:51:55,719 Δώσ' το μου... 362 00:51:56,600 --> 00:51:58,158 Άνι... 363 00:51:59,400 --> 00:52:01,595 Γουόλτερ, ο νεκροθάφτης. 364 00:52:01,680 --> 00:52:04,877 Γουόλτερ... Χτύπα ξύλο! 365 00:52:09,120 --> 00:52:10,439 Όνομα! 366 00:52:10,800 --> 00:52:12,916 Ντάνιελ, ο σερίφης. 367 00:52:18,840 --> 00:52:21,520 Για να είμαι ειλικρινής, το ελάχιστο ποντάρισμα είναι ένα δολάριο. 368 00:52:21,600 --> 00:52:24,990 Αλλά αφού είσαι ο σερίφης δέχομαι επίσης... 369 00:52:43,560 --> 00:52:46,279 Έχετε ιδέα τι ακριβώς συνέβη; 370 00:52:52,400 --> 00:52:57,349 Μικρομακελιό μεταξύ οικογενειών. Πρέπει να ήταν οι Ντάγκλας και οι Πέρκινς. 371 00:52:57,440 --> 00:52:59,032 Ποιοι είναι αυτοί; 372 00:52:59,960 --> 00:53:02,158 Τα πραγματικά αφεντικά της πόλης. 373 00:53:02,400 --> 00:53:05,509 - Έχουν συχνά τέτοιες συνομιλίες. - Αφήνοντας τα όπλα να μιλάνε; 374 00:53:05,600 --> 00:53:09,229 Ξέρεις, σερίφη, η "κουβέντα" δεν είναι το φόρτε μας. 375 00:53:09,320 --> 00:53:11,390 Καλά, τότε θα πρέπει να μάθετε. 376 00:53:11,480 --> 00:53:15,996 Πείτε τους ότι από τώρα και στο εξής όποιος σκοτώνει θα κρεμιέται. 377 00:53:24,240 --> 00:53:26,037 Καλημέρα, Τζούλι. 378 00:53:26,520 --> 00:53:27,999 Καλημέρα. 379 00:53:28,320 --> 00:53:29,958 Τι είναι; 380 00:53:31,000 --> 00:53:33,036 Ακόμα τον σκέφτεσαι; 381 00:53:36,880 --> 00:53:41,476 Υπάρχει κάτι στον Μπράιαν που ποτέ δεν το κατάλαβα. 382 00:53:41,560 --> 00:53:44,552 - Ναι, το ξέρω. - Είσαι φίλος του. 383 00:53:44,640 --> 00:53:47,234 Δεν έπρεπε να τον εγκαταλείψεις. Βοήθησε τον, Ντάνιελ! 384 00:53:47,320 --> 00:53:50,039 Μα, δεν θέλει να τον βοηθήσω. 385 00:53:51,400 --> 00:53:53,789 Δεν θα αφήσει κανέναν να τον βοηθήσει. 386 00:53:56,720 --> 00:53:59,280 Επειδή αυτό που θέλει το παίρνει. 387 00:54:13,280 --> 00:54:16,636 - Τον ξέρεις; - Ναι, είναι ένας από τους Πέρκινς. 388 00:54:16,720 --> 00:54:20,269 Ώστε, ένας από τους Ντάγκλας τον σκότωσε; 389 00:54:27,880 --> 00:54:29,393 Σερίφη... 390 00:54:31,000 --> 00:54:32,479 ...παράτα τα! 391 00:54:32,560 --> 00:54:36,439 Μα, γιατί; Είναι προς συμφέρον σου να σκοτωθώ πριν από το Σάββατο. 392 00:54:36,520 --> 00:54:41,548 - Σωστά! Το είχα ξεχάσει αυτό. - Ποιος από τους Ντάγκλας το έκανε; 393 00:54:43,320 --> 00:54:47,359 Πρώτα θα κάνουμε μια συμφωνία, σερίφη, και μετά θα σου πω. 394 00:54:47,440 --> 00:54:53,834 Αν είσαι ακόμα ζωντανός το Σάββατο, θα πληρώσεις τα στοιχήματα για μένα. 395 00:54:53,920 --> 00:54:56,639 - Εντάξει; - Εντάξει. 396 00:55:00,200 --> 00:55:01,918 Ο Γουίλιαμ. 397 00:55:04,120 --> 00:55:05,917 Γουίλιαμ Ντάγκλας! 398 00:55:07,120 --> 00:55:13,559 Ως σερίφης της πόλης Φορντ θα σε συλλάβω για την δολοφονία του Τζέιμς Πέρκινς! 399 00:55:22,720 --> 00:55:26,918 Βγες έξω με ψηλά τα χέρια, αλλιώς θα έρθω μέσα να σε πιάσω! 400 00:55:27,000 --> 00:55:31,949 Προσπάθησε το, σερίφη. Θα σε υποδεχτώ με ανοιχτές αγκάλες! 401 00:55:33,760 --> 00:55:35,239 Ντάνιελ... 402 00:55:35,320 --> 00:55:38,198 - ...φοβάμαι. - Κι εγώ. 403 00:55:44,640 --> 00:55:46,676 Αν ήμουν στη θέση σου, δεν θα το έκανα αυτό. 404 00:55:55,320 --> 00:55:57,880 Τι ανοησίες είναι αυτές, σερίφη; 405 00:55:57,960 --> 00:56:00,554 Από πότε οι Πέρκινς είναι με την πλευρά του νόμου; 406 00:56:00,640 --> 00:56:03,256 Από αυτή τη στιγμή, οι Πέρκινς είναι προστάτες του νόμου. 407 00:56:03,340 --> 00:56:07,152 Τα γουρούνια... Και πιστεύεις ό,τι λένε; 408 00:56:07,240 --> 00:56:10,277 Παλιόγερε, θέλεις τη ζωή του γιου μου; 409 00:56:10,720 --> 00:56:13,518 - Κάθαρμα! - Δολοφόνα! 410 00:56:16,240 --> 00:56:18,879 Ο γιος σας θα έχει μια δίκαιη δίκη. 411 00:56:18,960 --> 00:56:21,793 Αν βρεθεί ένοχος, θα πληρώσει γι 'αυτό. 412 00:56:21,880 --> 00:56:24,952 Αν όχι, θα επιστρέψει στο σπίτι χωρίς γρατσουνιά. 413 00:56:25,040 --> 00:56:26,439 Σας δίνω το λόγο μου. 414 00:56:31,080 --> 00:56:35,471 Θα δώσεις πολλά περισσότερα, αν πειράξεις έστω και μια τρίχα από το κεφάλι του. 415 00:56:39,120 --> 00:56:40,120 Γουίλιαμ! 416 00:56:41,600 --> 00:56:43,591 Πήγαινε στο σερίφη. 417 00:57:10,240 --> 00:57:12,959 Σιωπή! Συνεδριάζει το δικαστήριο! 418 00:57:13,520 --> 00:57:15,511 Η δίκη αρχίζει. 419 00:57:17,200 --> 00:57:19,430 Θα προσφωνήσω την ακόλουθη κατηγορία: 420 00:57:19,520 --> 00:57:23,798 Ο Γουίλιαμ Ντάγκλας δικάζεται για τη δολοφονία του Τζέιμς Πέρκινς. 421 00:57:28,800 --> 00:57:31,439 Σερίφη, μπορείς να αρχίσεις. 422 00:57:39,200 --> 00:57:41,031 Γουίλιαμ Ντάγκλας... 423 00:57:42,520 --> 00:57:46,991 ...δηλώνεις ένοχος για τη δολοφονία του Τζέιμς Πέρκινς; 424 00:57:47,520 --> 00:57:48,714 Όχι. 425 00:57:48,800 --> 00:57:51,189 Ήμουν σε αυτοάμυνα. 426 00:57:51,280 --> 00:57:53,157 Έριξα αφότου με έριξαν. 427 00:57:53,240 --> 00:57:54,958 Σιωπή! 428 00:57:55,040 --> 00:57:58,476 - Σε έριξαν; Ο Τζέιμς δεν ήταν μόνος; - Όχι. 429 00:57:58,560 --> 00:58:02,189 Ο Τζέιμς ήταν εκεί με τον αδελφό του Φέλιξ. 430 00:58:02,840 --> 00:58:04,910 Αυτός ήταν που πυροβόλησε πρώτος. 431 00:58:05,000 --> 00:58:06,638 Τι; Αυτό δεν είναι αλήθεια. 432 00:58:06,720 --> 00:58:09,393 Σκότωσε τον φουκαρά τον Τζέιμς πισώπλατα... 433 00:58:09,480 --> 00:58:12,040 - ... όταν ετοιμαζόμασταν να φύγουμε. - Όχι, όχι... 434 00:58:12,120 --> 00:58:15,078 - Δεν συνέβη έτσι. - Σιωπή! Σιωπή! 435 00:58:15,160 --> 00:58:17,230 Τι είπες; 436 00:58:18,280 --> 00:58:19,633 Ως σερίφης της πόλης Φορντ... 437 00:58:19,720 --> 00:58:24,714 ...ζητώ εξέταση του πτώματος του Τζέιμς Πέρκινς. 438 00:58:25,400 --> 00:58:28,278 - "Βρωμιάρη"; - Σιωπή! Διατάζει το δικαστήριο! 439 00:58:28,720 --> 00:58:33,316 Θα πεις τι ξέρεις... και θα σου κάνω πίστωση. 440 00:58:33,400 --> 00:58:35,595 Όχι, όχι, δεν είναι απαραίτητο, σερίφη! 441 00:58:35,680 --> 00:58:37,113 Μπορώ να το επιβεβαιώσω! 442 00:58:37,200 --> 00:58:40,078 Είδα τα πάντα, και τα μάτια μου είναι σε καλή κατάσταση. 443 00:58:40,160 --> 00:58:43,067 Ήσουν παρόν κατά τη διάρκεια των πυροβολισμών; 444 00:58:43,092 --> 00:58:44,143 Ναι, σερίφη. 445 00:58:44,200 --> 00:58:46,555 Πώς αλλιώς θα μπορούσα να ισχυριστώ ότι έχω δει τα πάντα; 446 00:58:46,640 --> 00:58:49,518 Εντάξει, τότε πες μας. Τι είδες; 447 00:58:49,600 --> 00:58:53,195 Μόλις είχα συναντήσει τον Τζέιμς και τον Φέλιξ Πέρκινς... 448 00:58:53,280 --> 00:58:56,989 ...όταν είδα τον Γουίλλιαμ, να περπατά προς την αντίθετη κατεύθυνση. 449 00:58:57,080 --> 00:59:00,470 Λοιπόν, κύριε πρόεδρε, ο Φέλιξ ούρλιαζε προς στον Γουίλιαμ Ντάγκλας... 450 00:59:00,560 --> 00:59:02,835 ...ότι η μητέρα του είναι γκόμενα του σερίφη. 451 00:59:02,920 --> 00:59:04,273 Βρομερό σκουλήκι! 452 00:59:04,960 --> 00:59:06,916 Σιωπή! Αλλιώς θα αδειάσω την αίθουσα! 453 00:59:11,440 --> 00:59:12,236 Συνέχισε. 454 00:59:12,320 --> 00:59:15,118 Δεν έμειναν μόνο στην εξύβριση της μάνας του... 455 00:59:15,200 --> 00:59:19,398 ...αλλά ο Φέλιξ και ο αδελφός του τον πυροβόλησαν αρκετές φορές. 456 00:59:19,480 --> 00:59:22,597 Τότε ο Γουίλλιαμ υπερασπίστηκε τον εαυτό του. Αυτό συνέβη. 457 00:59:22,680 --> 00:59:26,434 - Ο Τζέιμς, παρέμεινε... - Σερίφη! Ο Φέλιξ έφυγε! 458 00:59:27,920 --> 00:59:31,959 Γουίλλιαμ Ντάγκλας, είσαι ελεύθερος να φύγεις. Η δίκη τελείωσε. 459 00:59:46,160 --> 00:59:48,037 - Γιε μου... - Μητέρα! 460 00:59:55,400 --> 00:59:57,834 - Κυρία... - Και τώρα, σερίφη; 461 01:00:00,040 --> 01:00:02,998 Τώρα είναι η σειρά του Φέλιξ Πέρκινς. 462 01:00:03,080 --> 01:00:05,230 Πάω να τον πιάσω, προσωπικώς. 463 01:00:05,320 --> 01:00:08,198 Θα το δούμε αυτό. 464 01:00:15,520 --> 01:00:19,229 Αυτή τη φορά θα είμαστε εμείς για να υποστηρίξουμε ενεργά το νόμο. 465 01:00:37,200 --> 01:00:38,792 Μπιλ Πέρκινς... 466 01:00:39,440 --> 01:00:44,309 Το δικαστήριο αποφάνθηκε πως ήταν ο γιος σου Φέλιξ που πυροβόλησε πρώτος. 467 01:00:44,400 --> 01:00:47,517 Ως σερίφης της περιοχής... 468 01:00:48,320 --> 01:00:53,997 ...είναι καθήκον μου να τον συλλάβω και να τον οδηγήσω στο δικαστήριο. 469 01:00:54,080 --> 01:00:57,152 Θα έχει μια δίκαιη δίκη. 470 01:00:57,240 --> 01:01:01,028 Πιστεύεις έναν μπεκρή περισσότερο από αυτούς που ορκίστηκαν πίστη στο νόμο; 471 01:01:02,160 --> 01:01:06,597 Αυτός που ορκίζεται στο νόμο δεν σημαίνει ότι πρέπει και να γίνεται σεβαστός. 472 01:01:06,680 --> 01:01:10,798 - Είσαι και άνθρωπος της εκκλησίας. - Όχι! Άνθρωπος του Θεού. 473 01:01:10,880 --> 01:01:14,316 Και είμαι πρόθυμος να αποδεχθώ μόνο την κρίση Του. 474 01:01:14,400 --> 01:01:17,278 Είσαι έτοιμος, σερίφη, να αντιμετωπίσεις την κρίση του Κυρίου; 475 01:01:17,360 --> 01:01:19,191 Εσύ και ο γιος μου; 476 01:01:20,640 --> 01:01:22,790 Τι σημαίνει αυτό; 477 01:01:43,360 --> 01:01:46,670 Γιατί ο σερίφης ανέχεται αυτές τις ανοησίες; 478 01:01:47,840 --> 01:01:49,956 Υπάρχουν δώδεκα φυσίγγια, εδώ. 479 01:01:50,040 --> 01:01:56,593 Τα έντεκα είναι άσφαιρα. Μόνο ένα από τα δύο Κολτ είναι θανατηφόρο. 480 01:01:56,680 --> 01:01:58,398 Κάνε την επιλογή σου. 481 01:02:03,080 --> 01:02:04,513 Φέλιξ! 482 01:02:13,000 --> 01:02:15,594 Είσαι παράξενος άνθρωπος. 483 01:02:17,760 --> 01:02:20,479 Είθε ο Θεός να οδηγήσει τα χέρια σας. 484 01:02:46,920 --> 01:02:50,799 Παίξε, σερίφη. Είμαι βέβαιος ότι θα σου πάνε όλα καλά. 485 01:02:55,000 --> 01:02:58,276 Και οι δύο θα ρίχνεται από μία φορά. Πρώτα ο ένας, μετά ο άλλος. 486 01:02:58,360 --> 01:02:59,873 Είναι σαφές; 487 01:03:00,400 --> 01:03:05,110 Εσύ πρώτος, σερίφη. Είθε ο Θεός να πάρει τη σωστή απόφαση. 488 01:04:39,480 --> 01:04:43,234 Γιατί είσαι τόσο ήρεμος; Είναι τρικ, ε; 489 01:04:43,320 --> 01:04:44,878 Ας δούμε, μπάσταρδε... 490 01:04:44,960 --> 01:04:49,317 Ας δούμε αν θα μείνεις, τώρα, στα πόδια σου! 491 01:04:51,720 --> 01:04:52,835 Σταματήστε! 492 01:04:52,920 --> 01:04:56,595 Είχες την πραγματική σφαίρα. Ο Θεός έδειξε την αλήθεια. 493 01:04:56,680 --> 01:04:58,318 - Λοιπόν, θα σου παραδώσω... - Όχι! 494 01:04:58,400 --> 01:05:01,472 Θα σε παραδώσω στην δικαιοσύνη. 495 01:05:07,040 --> 01:05:09,156 Σήκωσε το. 496 01:05:10,400 --> 01:05:11,674 Θα το κάνω. 497 01:05:21,800 --> 01:05:24,360 - Όλα καλά, σερίφη; - Όλα εντάξει, κάπταιν. 498 01:05:24,440 --> 01:05:27,238 Άκουσες ποτέ για κάποιον Μπράιαν Κλαρκ; 499 01:05:27,880 --> 01:05:29,029 Γιατί; 500 01:05:29,120 --> 01:05:32,112 Προφανώς εθεάθη στην περιοχή σου. 501 01:05:32,200 --> 01:05:34,475 Υπάρχει επικήρυξη για το κεφάλι του. 502 01:05:34,560 --> 01:05:36,790 Όταν εμφανιστεί εδώ, με τους άνδρες του, να συλληφθεί. 503 01:05:36,880 --> 01:05:38,791 Νεκρός ή ζωντανός. 504 01:05:40,440 --> 01:05:41,919 Μπράιαν... 505 01:05:42,360 --> 01:05:45,113 ...παίζεις άσχημο παιχνίδι. 506 01:06:35,760 --> 01:06:37,239 Τζούλι! 507 01:06:43,880 --> 01:06:46,030 Μικρή μου Τζούλι! 508 01:06:46,840 --> 01:06:49,673 Είναι τρομερό να μένεις πίσω, μόνος. 509 01:06:49,760 --> 01:06:53,992 Δεν μπορούσα να μείνω μακριά σου, για τόσο πολύ καιρό. 510 01:07:09,520 --> 01:07:12,588 - Τι είναι, κάπταιν; - Ακολουθούσαμε τον Μπράιαν, μα κατάφερε να ξεφύγει. 511 01:07:12,680 --> 01:07:16,673 Λίγα μίλια μακριά από εδώ. Θα μπορούσε να κρύβεται στην πόλη. 512 01:07:16,760 --> 01:07:19,194 Θα ψάξουμε κάθε σπίτι. 513 01:07:24,840 --> 01:07:27,513 Σκότωσαν τους άντρες μου. 514 01:07:27,600 --> 01:07:29,875 Και τώρα ψάχνουν εμένα. 515 01:07:34,920 --> 01:07:39,994 Θα κρυφτώ για λίγες ημέρες και μετά θα φύγουμε μαζί. 516 01:07:40,080 --> 01:07:41,433 Το ξέρω. 517 01:07:41,880 --> 01:07:44,075 Σε έχουν επικηρύξει. 518 01:07:44,160 --> 01:07:47,630 $ 5.000 σε όποιον σε φέρει ενώπιων του νόμου. 519 01:07:47,720 --> 01:07:51,235 Αλλά μην ανησυχείς. Μείνε κοντά μου... 520 01:07:51,320 --> 01:07:54,118 ...και κανείς δεν θα μπορέσει να σε βλάψει. 521 01:07:54,200 --> 01:07:55,713 Όχι, Τζούλι. 522 01:07:58,400 --> 01:08:00,755 Για να με κρύψεις εσύ; 523 01:08:00,840 --> 01:08:04,230 Δεν χρειάζεται να μπλέξεις. 524 01:08:08,440 --> 01:08:09,919 Μπράιαν... 525 01:08:10,840 --> 01:08:13,149 ...θα έπρεπε να σε μισώ. 526 01:08:13,240 --> 01:08:15,310 Αλλά, εγώ, σε αγαπάω. 527 01:08:31,200 --> 01:08:32,633 Τζούλι; 528 01:08:33,360 --> 01:08:37,114 Μπορείς να ανοίξεις; Είμαι ο Ντάνιελ. 529 01:08:46,360 --> 01:08:49,636 - Σε ξύπνησα; - Όχι, τι συμβαίνει; 530 01:08:49,720 --> 01:08:52,553 Είδες ή άκουσες κάτι, πριν έρθω; 531 01:08:52,640 --> 01:08:55,632 - Όχι! Έγινε κάτι κακό; - Όχι, όχι. 532 01:08:55,720 --> 01:08:57,711 Ψάχνουν για έναν άνδρα. 533 01:08:57,800 --> 01:09:01,076 Μην ανησυχείς και πέσε για ύπνο. Τα λέμε αύριο. 534 01:09:12,240 --> 01:09:13,832 Ευχαριστώ, Τζούλι. 535 01:09:21,640 --> 01:09:23,471 Περίμενε μια στιγμή. 536 01:09:52,840 --> 01:09:55,832 - Εσύ είσαι, Ιωσήφ; - Ναι, Μικ. 537 01:10:01,600 --> 01:10:02,600 Είσαι καλά; 538 01:10:02,640 --> 01:10:06,076 Τι τρέχει μ' αυτό το καταραμένο μέρος; 539 01:10:06,160 --> 01:10:08,993 Πάντα με καλή διάθεση, γέρο-Ιωσήφ. 540 01:10:12,000 --> 01:10:14,560 Μπράιαν; Τι κάνεις; 541 01:10:14,640 --> 01:10:16,232 Κάνε ησυχία! 542 01:10:20,960 --> 01:10:21,597 Μπράιαν... 543 01:10:21,680 --> 01:10:24,638 ...γιατί δεν φεύγουμε αμέσως; 544 01:10:25,080 --> 01:10:27,469 Γιατί να περιμένουμε μέχρι αύριο; 545 01:10:29,160 --> 01:10:32,709 Ας φύγουμε από εδώ. Σε ικετεύω, ας φύγουμε. 546 01:10:53,560 --> 01:10:55,232 Φύγε από μπροστά μου. 547 01:10:55,320 --> 01:10:57,390 Μην με ενοχλείς! 548 01:10:58,240 --> 01:10:59,639 Μπράιαν; 549 01:11:00,440 --> 01:11:02,158 Εγώ είμαι, ο Ρόμπερτ. 550 01:11:02,920 --> 01:11:04,956 Δεν είναι κανείς μαζί μου, άνοιξε. 551 01:11:05,520 --> 01:11:08,830 Ξέρω ότι είσαι εκεί. Άκουσα τη φωνή σου. 552 01:11:18,320 --> 01:11:19,958 Είμαι επικηρυγμένος, Ρόμπερτ. 553 01:11:20,040 --> 01:11:24,113 Έτσι θέλησα να δω την Τζούλι, πριν εξαφανιστώ για πάντα. 554 01:11:28,760 --> 01:11:30,239 Ρόμπερτ... 555 01:11:31,160 --> 01:11:35,039 Μην ανησυχείς. Δεν θα πω τίποτα, Μπράιαν. 556 01:12:12,960 --> 01:12:14,678 Καλημέρα, Ρόμπερτ. 557 01:12:15,640 --> 01:12:17,039 Γεια σου. 558 01:12:33,080 --> 01:12:35,389 - Ντάνιελ... - Ναι; 559 01:12:37,880 --> 01:12:39,313 Η Τζούλι... 560 01:12:39,840 --> 01:12:42,115 ...είναι με τον Μπράιαν! 561 01:13:56,240 --> 01:13:58,515 Ήρθα να την πάρω μαζί μου. 562 01:13:58,600 --> 01:14:00,431 Η Τζούλι με αγαπάει. 563 01:14:01,640 --> 01:14:03,995 Πάντα το ήξερα. 564 01:14:04,840 --> 01:14:08,071 - Εξαφανίσου! - Όχι ακόμα, Ντάνιελ. 565 01:14:10,640 --> 01:14:12,596 Θα ήταν επικίνδυνο. 566 01:14:12,680 --> 01:14:15,513 Είναι καλύτερα να περιμένω μέχρι να σκοτεινιάσει για τα καλά. 567 01:14:20,600 --> 01:14:22,079 Ντάνιελ... 568 01:14:23,240 --> 01:14:25,800 ...γιατί εσύ και ο Ρόμπερτ δεν έρχεστε μαζί μου; 569 01:14:25,880 --> 01:14:28,030 Θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε από την αρχή. 570 01:14:28,120 --> 01:14:30,680 Είμαι πλούσιος, πολύ πλούσιος. 571 01:14:32,640 --> 01:14:35,632 Είσαι τόσο φτωχός όσο ποτέ άλλοτε, Μπράιαν! 572 01:14:36,360 --> 01:14:39,432 Μην ξαναβρεθείς στον δρόμο μου. 573 01:15:20,400 --> 01:15:22,072 Πού πας; 574 01:15:23,400 --> 01:15:24,913 Μπράιαν! 575 01:15:26,000 --> 01:15:28,070 Φύγε από μπροστά μου! 576 01:16:56,000 --> 01:16:57,513 Γρήγορα! 577 01:17:19,560 --> 01:17:21,755 Όχι, περίμενε! Είναι φίλος. 578 01:17:44,840 --> 01:17:46,353 Πως είσαι; 579 01:17:46,440 --> 01:17:47,998 Καλύτερα, ευχαριστώ. 580 01:17:48,080 --> 01:17:51,197 Ορκίστηκες να υπερασπίζεσαι το νόμο... 581 01:17:51,280 --> 01:17:54,113 ...και όχι να προσφέρεις φιλοξενία σε ληστή. 582 01:17:55,200 --> 01:17:59,079 Ίσως κάποτε ήταν διαφορετικός. 583 01:17:59,160 --> 01:18:02,038 Αλλά τώρα είναι δολοφόνος, που ολοένα σκοτώνει. 584 01:18:02,120 --> 01:18:05,510 Κανείς δεν μπορεί να τον αλλάξει. Ούτε κι εσύ, το καταλαβαίνεις; 585 01:18:06,160 --> 01:18:08,469 Θα έπρεπε να σε συλλάβω. 586 01:18:08,560 --> 01:18:11,279 Αλλά θα σου δώσω ακόμα μία ευκαιρία. 587 01:18:12,240 --> 01:18:13,309 Πιάσε τον Μπράιαν! 588 01:18:30,440 --> 01:18:32,635 Δεν μπορώ να το κάνω, Ρόμπερτ. 589 01:18:33,200 --> 01:18:35,589 Ήταν εύκολο να τον βρούμε. 590 01:18:36,360 --> 01:18:38,794 Αλλά δεν μπορώ να τον σκοτώσω. 591 01:18:45,680 --> 01:18:49,958 Ίσως μπορούμε να το αποφύγουμε αυτό, Ντάνιελ. Το Μεξικό δεν είναι τόσο μακριά. 592 01:18:50,040 --> 01:18:51,473 Και; 593 01:18:51,560 --> 01:18:53,869 Θα του πω πως πρέπει να περάσει τα σύνορα. 594 01:18:53,960 --> 01:18:55,598 Όχι εσύ, Ρόμπερτ. 595 01:18:55,680 --> 01:18:58,752 Εσένα δεν θα σε ακούσει, μόνο και μόνο από πείσμα. 596 01:18:58,840 --> 01:19:00,353 Με μένα ποτέ δεν καυγάδισε. 597 01:19:00,440 --> 01:19:03,238 Θα πάω άοπλος. Σαν φίλος. 598 01:19:08,880 --> 01:19:10,677 Εντάξει, Ρόμπερτ. 599 01:19:11,320 --> 01:19:13,470 Θα σε περιμένω στο Μπλέικ Χοκς. 600 01:19:44,760 --> 01:19:46,751 - Σταμάτα! - Και όχι κόλπα! 601 01:19:46,840 --> 01:19:49,991 Καλμάρετε, είμαι άοπλος. 602 01:19:53,480 --> 01:19:54,959 Προχώρα. 603 01:20:02,560 --> 01:20:04,790 Σταμάτα! Τι θέλεις; 604 01:20:04,880 --> 01:20:06,313 Μπιλ! 605 01:20:06,800 --> 01:20:09,598 Με αναγνωρίζεις; Είμαι φίλος του Μπράιαν. 606 01:20:09,680 --> 01:20:11,398 Θέλω να του μιλήσω. 607 01:20:12,360 --> 01:20:15,955 Μου πήρε καιρό να σας βρω. Πήγαινε με σ' αυτόν! 608 01:20:16,040 --> 01:20:18,031 Εντάξει, έλα εδώ. 609 01:20:20,280 --> 01:20:21,759 Μπράιαν! 610 01:20:21,840 --> 01:20:24,195 Έχεις επισκέπτη! 611 01:20:27,200 --> 01:20:30,078 - Ποιος είναι; - Εγώ, Μπράιαν! 612 01:20:30,160 --> 01:20:31,878 Ο Ρόμπερτ. 613 01:20:33,680 --> 01:20:37,036 - Είσαι μόνος; - Ναι, μόνος. 614 01:20:37,120 --> 01:20:39,759 Αλλά έρχομαι εξ ονόματος του Ντάνιελ! 615 01:20:41,960 --> 01:20:43,518 Πέρασε. 616 01:20:52,000 --> 01:20:54,912 - Άκουσε με... - Ρόμπερτ, έλα. 617 01:21:08,120 --> 01:21:09,678 Ρόμπερτ... 618 01:21:40,360 --> 01:21:42,715 Αυτή είναι σπηλιά, το ξέρω! 619 01:21:45,040 --> 01:21:47,634 Αλλά δεν θα είναι πάντα έτσι. 620 01:21:48,760 --> 01:21:51,558 Τώρα που είσαι μαζί μου, θα κάνουμε κάποια... 621 01:21:51,640 --> 01:21:53,039 Όχι! 622 01:21:53,120 --> 01:21:54,519 Όχι, Μπράιαν. 623 01:21:54,600 --> 01:21:56,830 Έχω έρθει για να σου πω... 624 01:21:57,480 --> 01:21:59,516 ...ότι πρέπει να εξαφανιστείς. 625 01:22:03,040 --> 01:22:05,952 - Ήρθες μόνο γι' αυτόν τον λόγο; - Ναι! 626 01:22:07,280 --> 01:22:11,114 Και νομίζεις ότι υπάρχει κάποιος που μπορεί να μου δώσει τέτοια εντολή; 627 01:22:11,200 --> 01:22:14,317 - Ο Ντάνιελ! - Ω, Ντάνιελ; Ντάνιελ... 628 01:22:14,760 --> 01:22:17,194 Γιατί δεν ήρθε ο ίδιος να μου το πει; 629 01:22:17,280 --> 01:22:18,952 Πρόσωπο με πρόσωπο! 630 01:22:19,040 --> 01:22:21,395 Επειδή φοβόταν ότι θα έπρεπε να σε σκοτώσει. 631 01:22:25,160 --> 01:22:28,118 Ώστε φοβόταν μην με σκοτώσει... 632 01:22:29,960 --> 01:22:33,919 Και δεν ήθελε να το κάνει. Ο Ντάνιελ έχει πρόβλημα εξαιτίας σου. 633 01:22:34,000 --> 01:22:37,117 Του έδωσαν διορία δύο εβδομάδες για να σε πιάσει. 634 01:22:37,200 --> 01:22:39,668 Αλλά αν πας στο Μεξικό, όλα θα διορθωθούν. 635 01:22:39,760 --> 01:22:43,514 Είναι κόλπο! Επειδή θέλετε την αμοιβή από την επικήρυξη! 636 01:22:43,600 --> 01:22:47,434 Αν θέλαμε, θα την είχαμε εισπράξει ήδη! 637 01:22:47,520 --> 01:22:49,708 Είσαι ζωντανός μόνο και μόνο επειδή ο Ντάνιελ... 638 01:22:49,733 --> 01:22:51,696 ...δεν ήθελε να σου φυτέψει μια σφαίρα στο κεφάλι! 639 01:22:52,240 --> 01:22:56,313 Και γιατί δεν το κάνει; Θέλεις να ξέρεις γιατί δεν το κάνει; 640 01:22:56,400 --> 01:22:58,675 Θα σου πω! Επειδή είναι δειλός! 641 01:22:58,760 --> 01:23:03,470 Δειλός! Δειλός! 642 01:23:03,560 --> 01:23:05,391 Και 'συ είσαι δειλός! 643 01:23:05,480 --> 01:23:11,157 Το μόνο που ξέρεις είναι να κλέβεις και να σκοτώνεις πισώπλατα! 644 01:23:11,240 --> 01:23:12,240 Είσαι ένα παλιοτόμαρο! 645 01:23:12,920 --> 01:23:17,550 Είσαι το πιο άσπλαχνο, στυγερό, αδυσώπητο κάθαρμα! 646 01:23:17,640 --> 01:23:20,359 Αρκετά! Μπορείς να βγάλεις τον σκασμό; 647 01:23:20,440 --> 01:23:23,512 Γιατί; Γιατί να σιωπήσω; 648 01:23:23,600 --> 01:23:25,955 Φοβάσαι να ακούσεις αυτά που λέω; 649 01:23:26,040 --> 01:23:27,268 Αρκετά! 650 01:23:27,360 --> 01:23:30,033 Πόσο με απογοήτευσες! 651 01:23:30,120 --> 01:23:34,716 Σε θαύμαζα. Σε θεωρούσα καλύτερο από όλους! 652 01:23:34,800 --> 01:23:39,237 Ο πιο δυνατός. Ο πιο γενναίος. Ο πιο αφοσιωμένος. 653 01:23:39,320 --> 01:23:41,200 Νόμιζα ότι ήσουν πολύ καλύτερος από τον Ντάνιελ. 654 01:23:41,280 --> 01:23:44,113 Αλλά δεν τον φτάνεις ούτε ως τα γόνατα του! 655 01:23:44,200 --> 01:23:47,351 Ο Ντάνιελ είναι άνδρας! Και συ είσαι... 656 01:23:51,640 --> 01:23:53,835 Μπράιαν... 657 01:24:25,360 --> 01:24:27,476 Δεν ήταν δικό μου λάθος. 658 01:24:30,280 --> 01:24:31,872 Εκείνος το ζήτησε! 659 01:24:36,960 --> 01:24:39,030 Μη με κατηγορείς! 660 01:24:40,400 --> 01:24:42,868 Εκείνος το ζήτησε! 661 01:25:00,880 --> 01:25:02,074 Μπράιαν... 662 01:25:02,160 --> 01:25:04,071 Μην με αγγίζεις. 663 01:25:04,800 --> 01:25:06,199 Βγες έξω! 664 01:25:08,360 --> 01:25:11,272 Είπα, εξαφανίσου! 665 01:26:52,240 --> 01:26:54,760 "Ω Κύριε, εσύ μας δίνεις τη ζωή, εσύ μας την παίρνεις πίσω..." 666 01:26:54,840 --> 01:26:57,274 "... και ρίχνεις το σκοτάδι και το φως στις καρδιές μας." 667 01:26:57,360 --> 01:27:01,797 "Ω Κύριε, εσύ που θέλησες να είναι αυτή η μέρα τόσο πικρή..." 668 01:27:01,880 --> 01:27:05,714 "... εξαπόλυσε την οργή σου και χάρισε μας δικαιοσύνη." 669 01:27:32,880 --> 01:27:34,154 Αλτ! 670 01:27:36,400 --> 01:27:38,914 Ως εδώ μπορούν να μας ακολουθήσουν και με κλειστά μάτια. 671 01:27:39,000 --> 01:27:42,879 Αλλά τώρα θα κατευθυνθούμε προς τα σύνορα, αφού διασχίσουμε τα βουνά. 672 01:27:42,960 --> 01:27:45,269 Ο Ροντ δεν είναι σε θέση να το κάνει. 673 01:27:50,240 --> 01:27:51,468 Ροντ... 674 01:27:52,400 --> 01:27:54,789 ...είναι αλήθεια ότι είσαι πολύ κουρασμένος; 675 01:27:54,880 --> 01:27:57,713 Δεν θα τα καταφέρεις, ε; 676 01:27:57,800 --> 01:27:59,756 Πώς αισθάνεσαι; 677 01:28:00,240 --> 01:28:02,276 Λοιπόν; 678 01:28:05,760 --> 01:28:08,957 Ροντ, σε ρώτησα πώς αισθάνεσαι. 679 01:28:11,960 --> 01:28:15,077 Όχι, δεν μπορείς να με εγκαταλείψεις. Θέλω το μερίδιό μου. 680 01:28:15,160 --> 01:28:18,835 - Θέλω να απολαύσω το Μεξικό. - Ηρέμησε, Ροντ. 681 01:28:18,920 --> 01:28:21,673 Είμαστε όλοι φίλοι σου. Έλα, τι φοβάσαι; 682 01:28:21,760 --> 01:28:25,275 Θα κάτσουμε εδώ κάνα δυο μέρες. 683 01:28:25,360 --> 01:28:28,193 Και μόλις αισθανθείς καλύτερα, προχωράμε. 684 01:28:28,280 --> 01:28:29,395 Αυτό είναι παράλογο. 685 01:28:29,480 --> 01:28:32,438 Αν σταματήσουμε, σε λίγες ώρες θα τους έχουμε στον σβέρκο μας. 686 01:28:32,520 --> 01:28:34,112 Πως μπορείς, Ρομέρο; 687 01:28:34,200 --> 01:28:37,636 Θέλεις να παρατήσουμε, εδώ, τον φίλο μας τον Ροντ; 688 01:28:43,200 --> 01:28:45,634 Κατέβα, κρατήσου πάνω μου. 689 01:28:49,360 --> 01:28:51,954 Μην τρέμεις, Ροντ. Θα το φτιάξουμε. 690 01:29:22,240 --> 01:29:24,276 Ήταν ήδη νεκρός, έτσι δεν είναι; 691 01:30:37,000 --> 01:30:39,992 Πού είναι ο Μπράιαν; Ροντ! Ροντ! 692 01:30:42,800 --> 01:30:44,233 Ντάνιελ... 693 01:30:45,080 --> 01:30:47,640 Στα βουνά και μετά... 694 01:30:48,440 --> 01:30:49,953 ...στο Μεξικό. 695 01:30:50,920 --> 01:30:55,038 Μην ανησυχείς, Ροντ. Δεν θα φτάσει εκεί. 696 01:31:52,520 --> 01:31:53,520 Ντάνιελ! 697 01:31:54,640 --> 01:31:57,552 Με ζήτησες; Είμαι στην διάθεση σου. 698 01:32:05,320 --> 01:32:07,470 Πού είναι ο φίλος σου Ρόμπερτ; 699 01:32:07,560 --> 01:32:09,198 Έτσι θέλησε να γίνει. 700 01:32:09,800 --> 01:32:12,394 Είναι δικό σου λάθος, Ντάνιελ! 701 01:32:12,480 --> 01:32:15,995 Με όλες αυτές τις ανοησίες περί νόμου και δικαιοσύνης! 702 01:32:21,800 --> 01:32:24,360 Σε ρώτησα, που είναι ο Ρόμπερτ. 703 01:32:24,440 --> 01:32:27,079 Τι έκανες στον φίλο σου; 704 01:32:29,680 --> 01:32:32,399 Μην με πιέζεις, Ντάνιελ! 705 01:32:34,560 --> 01:32:36,835 - Έϊ, Μπράιαν! - Να το κάνουμε; 706 01:32:36,920 --> 01:32:39,229 - Σκότωσε τον, Μπράιαν! - Να το κάνουμε εμείς; 707 01:32:39,320 --> 01:32:42,278 Ας μιλήσουμε για τον Ρόμπερτ, Μπράιαν. 708 01:32:44,960 --> 01:32:46,678 Εσύ κι εγώ, μόνοι. 709 01:32:47,880 --> 01:32:50,030 Πρόσωπο με πρόσωπο. 710 01:32:52,760 --> 01:32:54,751 Τι να σου πω για τον Ρόμπερτ; 711 01:32:54,840 --> 01:32:57,434 Ότι ήταν ένας βλάκας, επειδή σε άκουσε; 712 01:32:57,520 --> 01:32:59,670 Συμφωνώ, ας μιλήσουμε... 713 01:33:00,560 --> 01:33:03,028 ...σχετικά με τον αδελφό σου. 714 01:35:18,000 --> 01:35:20,195 Μ' αυτό το χέρι δεν θα ξανασκοτώσεις! 715 01:35:36,480 --> 01:35:38,436 Είναι ακόμα άθικτο. 716 01:35:41,520 --> 01:35:45,354 Καλύτερα να με άφηνες να πεθάνω στο ράντσο μου. 717 01:35:45,440 --> 01:35:48,557 Κάνε γρήγορα. Πάντα ήσουν πολυλογάς. 718 01:35:52,360 --> 01:35:53,509 Πετάξτε τα όπλα κάτω! 719 01:36:23,120 --> 01:36:29,514 Την ημέρα που θα περάσει η θηλιά στο λαιμό σου, θα είμαι εκεί, Μπράιαν. 720 01:36:30,120 --> 01:36:32,839 Σου το ορκίζομαι, θα είμαι εκεί. 721 01:36:32,920 --> 01:36:34,911 Μαζί με τον Ρόμπερτ. 722 01:37:05,600 --> 01:37:10,037 Την ημέρα σκας από την ζέστη και το βράδυ παγώνεις. 723 01:37:13,240 --> 01:37:15,595 Πότε θα δικαστεί; 724 01:37:18,360 --> 01:37:22,273 Σε ένα μήνα, ίσως σε δύο. 725 01:37:22,360 --> 01:37:25,113 Πρέπει πρώτα να συγκληθεί το δικαστήριο. 726 01:37:36,840 --> 01:37:38,273 Τζούλι; 727 01:37:39,320 --> 01:37:40,719 Τζούλι... 728 01:37:45,840 --> 01:37:47,637 Στην μπότα... 729 01:37:56,440 --> 01:37:57,839 Τζούλι... 730 01:37:59,600 --> 01:38:00,919 Σε ικετεύω. 731 01:40:01,800 --> 01:40:03,518 Έλα, πήδηξε. 732 01:41:24,560 --> 01:41:26,869 - Τζούλι... - Άφησε με, εδώ. 733 01:41:26,960 --> 01:41:29,269 Μόνος σου μπορείς να τα καταφέρεις. Φύγε! 734 01:41:29,360 --> 01:41:32,113 - Ποτέ δεν σήμαινα κάτι για σένα. - Σήκω. 735 01:41:32,200 --> 01:41:34,031 - Έλα, Τζούλι... - Όχι. 736 01:41:34,120 --> 01:41:35,235 Σήκω! 737 01:41:35,720 --> 01:41:37,073 Άντε, έλα. 738 01:43:23,040 --> 01:43:26,032 Δυστυχώς, είναι ήδη στο Μεξικό. 739 01:43:26,120 --> 01:43:29,078 Η δικαιοδοσία μας τελειώνει εδώ. Ο Μπράιαν είναι ασφαλής. 740 01:43:29,160 --> 01:43:30,718 Ασφαλής; 741 01:43:31,560 --> 01:43:35,758 Δεν υπάρχει μέρος στον κόσμο, που ο δολοφόνος του Ρόμπερτ... 742 01:43:35,840 --> 01:43:37,519 ...θα γλιτώσει από την εκδίκηση μου. 743 01:43:38,760 --> 01:43:41,957 Όχι, σερίφη. Δεν δουλεύεις για τον εαυτό σου, αλλά για το νόμο. 744 01:46:53,280 --> 01:46:57,068 Γιατί με ακολούθησες; Σου είπα να μείνεις μακριά μου! 745 01:47:14,200 --> 01:47:15,553 Τζούλι... 746 01:47:17,200 --> 01:47:18,200 Τζούλι... 747 01:47:19,800 --> 01:47:23,076 Να προσέχεις! Φύγε από εδώ. 748 01:47:23,760 --> 01:47:25,239 Μπράιαν... 749 01:47:26,360 --> 01:47:27,873 ...σκέψου τον εαυτό σου. 750 01:47:29,280 --> 01:47:31,236 Πάντα προκαλούσα μόνο πόνο. 751 01:47:32,760 --> 01:47:34,398 Και στον εαυτό σου. 752 01:47:35,240 --> 01:47:37,356 Ποτέ δεν θα βρεις την ηρεμία σου. 753 01:47:37,440 --> 01:47:40,273 Είναι αλήθεια! Αλλά τώρα, αν θέλεις... 754 01:47:53,880 --> 01:47:55,518 Κρυώνω... 755 01:47:59,680 --> 01:48:01,671 Θα σε αφήσω μόνο. 756 01:48:30,080 --> 01:48:31,877 Σήκω, Μπράιαν! 757 01:49:03,960 --> 01:49:05,757 Εδώ είμαι! 758 01:50:03,600 --> 01:50:05,113 Όχι... 759 01:50:05,800 --> 01:50:09,236 Είναι άδειο. Κοίτα! Μην πυροβολείς! 760 01:50:10,720 --> 01:50:12,199 Όχι... 761 01:50:13,120 --> 01:50:14,439 Όχι! 762 01:50:14,520 --> 01:50:15,873 Όχι... 763 01:50:17,240 --> 01:50:18,912 Σταμάτα! 764 01:50:20,200 --> 01:50:22,236 Όχι! Όχι... 765 01:50:27,800 --> 01:50:29,518 Όχι... 766 01:50:30,120 --> 01:50:31,792 Όχι! 767 01:50:34,560 --> 01:50:38,235 Πυροβόλησε, τότε! Τι περιμένεις; 768 01:50:55,080 --> 01:50:56,433 Ντάνιελ... 769 01:50:56,840 --> 01:50:58,239 Ντάνιελ... 770 01:50:58,320 --> 01:51:03,678 Δεν ξέρω τι σε κρατάει, αλλά θα πρέπει να με σκοτώσεις. 771 01:51:03,760 --> 01:51:05,796 Μα, πρώτα άκουσε με! 772 01:51:06,560 --> 01:51:09,438 Σε ό, τι έχει συμβεί σε μένα, ήταν σαν να έβλεπα... 773 01:51:09,520 --> 01:51:10,999 ...να τα κάνει κάποιος άλλος. 774 01:51:11,080 --> 01:51:14,311 Ό, τι έκανα, το έκανα ασυνείδητα. 775 01:51:15,080 --> 01:51:18,197 Ήθελα να γίνω σαν τους άλλους, αλλά δεν μπορούσα. 776 01:51:18,280 --> 01:51:20,714 Απλά δεν μπορούσα. 777 01:51:20,800 --> 01:51:24,395 Όσο για τον Ρόμπερτ, δεν ξέρεις πόσο τον αγαπούσα! 778 01:51:24,480 --> 01:51:29,713 Τον συμπαθούσα πολύ περισσότερο από εσένα. 779 01:51:29,800 --> 01:51:35,477 Και τότε... ξαφνικά, χωρίς να το συνειδητοποιήσω... 780 01:52:33,810 --> 01:52:38,910 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 781 01:53:03,160 --> 01:53:08,871 ΤΕΛΟΣ 77084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.