All language subtitles for Hirkani (2019) Marathi 720p WEB-DL x264 AC3 1.1GB ESub x264_ENG_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,780 --> 00:02:42,820 Visit Site>1337xHD.Com & RarbgHD.Com 2 00:02:54,520 --> 00:02:55,870 Is it the end of the world already? 3 00:02:56,190 --> 00:02:59,360 Hambir Rao, no such thing. 4 00:03:00,540 --> 00:03:01,400 So, what is it? 5 00:03:01,980 --> 00:03:04,360 Something bizarre happened yesterday. 6 00:03:10,400 --> 00:03:11,400 Go on. 7 00:03:11,880 --> 00:03:14,190 Well, last evening, when... 8 00:03:21,290 --> 00:03:24,650 Move on now... Hurry up... 9 00:04:27,140 --> 00:04:35,820 My first notes are a tribute to the queen mother, Jijamata 10 00:04:36,320 --> 00:04:43,690 who unwrapped days of gold, for us 11 00:04:46,390 --> 00:04:54,400 My next verse is for her son, the great king Shivaji 12 00:04:54,780 --> 00:05:02,400 who will rule over the earth, for us 13 00:05:06,720 --> 00:05:10,270 The universal being has a thousand heads... 14 00:05:10,360 --> 00:05:12,110 a thousand eyes... 15 00:05:12,290 --> 00:05:14,050 and a thousand limbs 16 00:05:14,230 --> 00:05:17,090 Aum 17 00:05:17,860 --> 00:05:21,260 He encircles the earth... 18 00:05:21,530 --> 00:05:24,730 and extends beyond it, in the ten directions 19 00:05:25,190 --> 00:05:28,850 Hail Lord Shiva! 20 00:05:31,840 --> 00:05:33,320 Like God on His mountain... 21 00:05:33,400 --> 00:05:34,830 the sun in the dark... 22 00:05:34,910 --> 00:05:36,360 and obstacles wilting... 23 00:05:36,440 --> 00:05:37,770 before Lord Ganesha 24 00:05:37,860 --> 00:05:40,070 Look... 25 00:05:48,400 --> 00:05:49,770 Like God on His mountain... 26 00:05:49,860 --> 00:05:51,380 the sun in the dark... 27 00:05:51,460 --> 00:05:52,860 and obstacles wilting... 28 00:05:52,940 --> 00:05:54,320 before Lord Ganesha 29 00:05:54,400 --> 00:05:56,520 Look to Ganesha! 30 00:05:56,720 --> 00:05:57,400 Hail Lord Shiva! 31 00:05:57,480 --> 00:05:58,860 Like Rama over Ravana... 32 00:05:58,940 --> 00:06:00,320 Bheema over Jarasandha... 33 00:06:00,400 --> 00:06:03,320 and the sage Agastya over the ocean... 34 00:06:03,400 --> 00:06:05,530 Like the sage! 35 00:06:05,700 --> 00:06:06,400 Hail Lord Shiva! 36 00:06:06,480 --> 00:06:07,880 Like the ascetic over desire... 37 00:06:07,960 --> 00:06:09,320 the sacred eagle over the snake... 38 00:06:09,400 --> 00:06:10,890 and the Kauravas under... 39 00:06:10,970 --> 00:06:12,320 Arjuna's fireƂ 40 00:06:12,400 --> 00:06:14,960 Struck by Arjuna! 41 00:06:15,470 --> 00:06:16,860 Like a hawk over other birds... 42 00:06:16,940 --> 00:06:18,400 and a lion over an elephant... 43 00:06:18,480 --> 00:06:21,230 is how Shivaji prevails over his foes 44 00:06:21,320 --> 00:06:24,360 Look to King Shivaji! 45 00:06:24,440 --> 00:06:26,650 In the name of... 46 00:06:27,060 --> 00:06:29,240 Lord Shiva! 47 00:06:41,480 --> 00:06:44,030 Listen up all ye Maratha men! 48 00:06:44,110 --> 00:06:49,730 Listen up now! 49 00:06:54,000 --> 00:06:56,230 Listen up all ye Maratha men 50 00:06:56,320 --> 00:06:58,520 Pay heed, mothers and daughters 51 00:06:58,600 --> 00:07:00,400 Hark, o Moon and Sun... 52 00:07:00,480 --> 00:07:01,570 o rippling wind... 53 00:07:01,650 --> 00:07:03,860 and great forest and fort 54 00:07:03,940 --> 00:07:06,190 Great forest and fort! 55 00:07:06,660 --> 00:07:09,900 Catch my drift, seven sacred rivers 56 00:07:09,980 --> 00:07:14,290 Catch his drift, seven sacred rivers 57 00:07:14,570 --> 00:07:18,070 A marvelous event... 58 00:07:18,570 --> 00:07:19,400 Sir! 59 00:07:19,480 --> 00:07:20,980 Please move on. 60 00:07:21,440 --> 00:07:22,440 Heera... 61 00:07:23,020 --> 00:07:24,690 why're you rushing so? 62 00:07:25,580 --> 00:07:27,900 We must see the divine being, Ma! 63 00:07:27,980 --> 00:07:31,320 The enemy ruler lies prone... 64 00:07:31,400 --> 00:07:34,850 the might of Shivaji crushing his chest 65 00:07:34,930 --> 00:07:38,110 The enemy ruler surrenders... 66 00:07:38,190 --> 00:07:41,720 as Shivaji's force dances atop him 67 00:07:42,060 --> 00:07:48,690 Today, the land is lit up by the king's rays 68 00:07:48,770 --> 00:07:52,070 Glowing, fiery... 69 00:07:52,320 --> 00:07:59,110 our king now takes his place... 70 00:07:59,190 --> 00:08:01,650 on the Maratha throne! 71 00:08:01,810 --> 00:08:10,230 Centuries of good karma... 72 00:08:10,720 --> 00:08:14,690 enrich the earth here and now 73 00:08:15,560 --> 00:08:17,730 Our king takes his place today... 74 00:08:17,820 --> 00:08:19,690 on the Maratha throne 75 00:08:20,140 --> 00:08:22,270 Our king takes his place today... 76 00:08:22,350 --> 00:08:24,480 on the Maratha throne 77 00:08:30,970 --> 00:08:34,980 The rain had withheld itself 78 00:08:35,760 --> 00:08:39,770 Famine burned through the land 79 00:08:40,550 --> 00:08:42,770 The rain had withheld itself 80 00:08:43,010 --> 00:08:44,940 Famine scorched the land 81 00:08:45,300 --> 00:08:47,610 the earth thirsting for a shower... 82 00:08:47,690 --> 00:08:50,690 the ground parched 83 00:08:51,810 --> 00:08:56,020 Our prayers reached Goddess Bhavani 84 00:08:56,630 --> 00:09:01,110 Her downpour of blessings took Shivaji's form 85 00:09:01,420 --> 00:09:06,020 The fields grow lush... 86 00:09:06,240 --> 00:09:10,480 and life's problems vanish 87 00:09:11,430 --> 00:09:18,600 He's the king who will grace... 88 00:09:18,680 --> 00:09:22,650 the humblest home for a meal 89 00:09:23,440 --> 00:09:25,730 Our king takes his place today... 90 00:09:25,820 --> 00:09:27,820 on the Maratha throne 91 00:09:28,210 --> 00:09:30,590 Our king takes his place today... 92 00:09:30,670 --> 00:09:33,270 on the Maratha throne 93 00:09:35,110 --> 00:09:36,180 Praise God! 94 00:09:37,980 --> 00:09:39,030 Praise God! 95 00:09:40,230 --> 00:09:43,020 You are the hope in each heart 96 00:09:43,110 --> 00:09:45,980 You are the light from above 97 00:09:46,070 --> 00:09:48,900 You are the hope in each heart 98 00:09:48,980 --> 00:09:51,600 You are the light from above 99 00:09:51,840 --> 00:09:54,320 Radiant, like the sun... 100 00:09:54,400 --> 00:09:57,150 you are clear of darkness 101 00:09:57,230 --> 00:10:00,070 Radiant, like the sun... 102 00:10:00,150 --> 00:10:03,320 you are clear of darkness 103 00:10:03,400 --> 00:10:05,860 A shining leader... 104 00:10:05,940 --> 00:10:10,400 say the whispers in heaven 105 00:10:11,720 --> 00:10:14,590 A shining leader... 106 00:10:14,670 --> 00:10:17,860 say the whispers in heaven 107 00:10:17,940 --> 00:10:21,730 This world begged the other... 108 00:10:21,820 --> 00:10:23,570 for the gift of you 109 00:10:23,760 --> 00:10:27,440 This world begged the other... 110 00:10:27,520 --> 00:10:29,430 for the gift of you 111 00:10:29,510 --> 00:10:32,920 This world begged the other... 112 00:10:33,000 --> 00:10:35,440 for the gift of you 113 00:10:38,980 --> 00:10:41,900 Our king is the son of God 114 00:10:41,980 --> 00:10:42,970 He is! 115 00:10:43,050 --> 00:10:46,520 Our God has taken the form of the king 116 00:10:46,820 --> 00:10:48,190 He has! 117 00:10:49,580 --> 00:10:51,400 In our souls is our king... 118 00:10:51,480 --> 00:10:53,360 and in our eyes 119 00:10:53,440 --> 00:10:57,210 His image is in our hearts and minds 120 00:10:57,290 --> 00:10:59,110 He is our beloved lord 121 00:10:59,190 --> 00:11:01,030 He loves us like his own 122 00:11:01,110 --> 00:11:02,440 And at his fort today... 123 00:11:02,520 --> 00:11:04,690 he ascends the throne 124 00:11:14,530 --> 00:11:27,530 Hail all Gods! 125 00:11:27,610 --> 00:11:32,460 With the valour of a lion... 126 00:11:32,540 --> 00:11:34,120 and an eagle's sight... 127 00:11:34,270 --> 00:11:37,450 he has a deer's speed, this king 128 00:11:37,740 --> 00:11:40,690 With royal blood and a saintly soul... 129 00:11:41,050 --> 00:11:44,400 he is borne of divinity, this king 130 00:11:44,480 --> 00:11:46,280 He'll die for his land... 131 00:11:46,360 --> 00:11:47,940 battling boldly, this king 132 00:11:48,020 --> 00:11:49,640 He loves his subjects... 133 00:11:49,720 --> 00:11:51,270 and protects them, this king 134 00:11:51,360 --> 00:11:57,900 Long live the king! 135 00:11:57,980 --> 00:11:59,440 He nurtures and conquers... 136 00:11:59,520 --> 00:12:01,190 exalting the throne, this king 137 00:12:01,270 --> 00:12:02,860 He is noble, spiritual... 138 00:12:02,940 --> 00:12:04,690 and ethical, this king 139 00:12:04,770 --> 00:12:14,110 Long live the king! 140 00:12:14,430 --> 00:12:21,110 Today, the land is lit up by the king's rays 141 00:12:21,530 --> 00:12:26,520 Glowing, fiery... 142 00:12:26,820 --> 00:12:33,110 our king now takes his place... 143 00:12:33,780 --> 00:12:37,360 on the Maratha throne! 144 00:12:37,440 --> 00:12:40,860 Our beloved Shivaji! 145 00:12:40,940 --> 00:12:42,480 Our king takes his place today... 146 00:12:42,570 --> 00:12:44,440 on the Maratha throne 147 00:12:44,520 --> 00:12:47,440 To the ruler of exceptional gallantry... 148 00:12:47,810 --> 00:12:50,490 from the esteemed warrior caste... 149 00:12:50,570 --> 00:12:53,160 the rightful occupant of the throne... 150 00:12:53,240 --> 00:12:55,760 the heir apparent... 151 00:12:55,840 --> 00:13:00,690 the great king Chhatrapati Shivaji... 152 00:13:00,770 --> 00:13:01,770 Hail! 153 00:13:04,550 --> 00:13:05,690 All ye passing by... 154 00:13:05,770 --> 00:13:06,900 the young and the old... 155 00:13:06,980 --> 00:13:08,110 the spirits and the ghosts... 156 00:13:08,190 --> 00:13:10,320 the lords of slain foes... 157 00:13:10,400 --> 00:13:13,190 witches and demons... 158 00:13:13,370 --> 00:13:15,820 may everyone's evil eye... 159 00:13:15,900 --> 00:13:16,940 begone! 160 00:13:21,870 --> 00:13:23,230 Hail Goddess Jagdambe... 161 00:13:23,720 --> 00:13:26,150 for getting my son home safe. 162 00:13:30,190 --> 00:13:33,190 Your Goddess kept me safe all right... 163 00:13:33,370 --> 00:13:36,650 but I now face new dangers. 164 00:13:37,650 --> 00:13:39,400 What kind of talk is that? 165 00:13:45,070 --> 00:13:47,320 Hoping to see the great king... 166 00:13:47,400 --> 00:13:49,070 she's had a sparkle in her eyes. 167 00:13:49,320 --> 00:13:50,270 But you... 168 00:13:50,360 --> 00:13:51,480 Let it go, Ma. 169 00:13:51,860 --> 00:13:53,150 What does he care? 170 00:13:53,860 --> 00:13:55,520 He's the king's man. 171 00:13:55,610 --> 00:13:57,610 and is Bahirji Naik's aide. 172 00:13:58,020 --> 00:13:59,150 If he wanted... 173 00:13:59,230 --> 00:14:02,070 he could've taken me to the king's fort. 174 00:14:04,770 --> 00:14:06,190 My dear wife! 175 00:14:06,860 --> 00:14:09,070 One day, our mighty king will send... 176 00:14:09,230 --> 00:14:09,930 a palanquin. 177 00:14:10,570 --> 00:14:14,270 He'll say - Bring Jeevaji Rao's wife to the fort. 178 00:14:14,400 --> 00:14:16,980 Let's gift her a saree and blouse. 179 00:14:17,190 --> 00:14:20,190 She's taken such good care of our soldier. 180 00:14:54,400 --> 00:14:59,650 The sky twirls the ground in a close embrace 181 00:15:00,150 --> 00:15:04,190 My heart shimmers and leaps 182 00:15:04,560 --> 00:15:09,770 The sky twirls the ground in a close embrace 183 00:15:10,230 --> 00:15:14,480 My heart shimmers and leaps 184 00:15:15,430 --> 00:15:25,690 Stars blink at me mistily in shiny daylight 185 00:15:27,140 --> 00:15:47,450 You make my life magical! 186 00:16:15,920 --> 00:16:20,610 We touch, the rhythm of our breaths making us one 187 00:16:21,080 --> 00:16:26,020 We're birds weaving a nest for our love 188 00:16:26,280 --> 00:16:28,320 My eyes fill up... 189 00:16:28,630 --> 00:16:30,610 and in my eyes are dreams 190 00:16:30,980 --> 00:16:33,400 My eyes fill up... 191 00:16:33,670 --> 00:16:35,820 and in my eyes are dreams 192 00:16:36,210 --> 00:16:41,400 Loving you has given me all that I wanted 193 00:16:43,230 --> 00:17:01,690 You make my life magical! 194 00:17:44,480 --> 00:17:46,400 May you smile always... 195 00:17:46,480 --> 00:17:48,980 humming our song 196 00:17:49,510 --> 00:17:51,590 You and I share... 197 00:17:51,670 --> 00:17:54,020 a harmony strong 198 00:17:54,540 --> 00:17:56,860 Our love took form in our son... 199 00:17:56,940 --> 00:17:59,270 here, in our haven 200 00:17:59,520 --> 00:18:02,020 God heard my prayers... 201 00:18:02,110 --> 00:18:04,440 and granted us this boon 202 00:18:04,520 --> 00:18:09,820 Our song has filled my soul with gladness 203 00:18:11,650 --> 00:18:23,570 You make my life magical! 204 00:18:28,400 --> 00:18:30,230 Why're you crying? 205 00:18:32,070 --> 00:18:32,980 Shush now! 206 00:18:35,150 --> 00:18:36,110 What happened? 207 00:18:36,320 --> 00:18:37,360 Why's my baby crying? 208 00:18:38,110 --> 00:18:39,150 Your baby... 209 00:18:39,400 --> 00:18:40,440 is too fragile! 210 00:18:40,520 --> 00:18:42,190 But what happened, Jeeva? 211 00:18:42,270 --> 00:18:43,360 Nothing, Mother. 212 00:18:43,760 --> 00:18:46,820 I thought: He's going to be the king's soldier... 213 00:18:46,940 --> 00:18:48,440 and bear sword wounds... 214 00:18:48,520 --> 00:18:49,520 and so... 215 00:18:49,690 --> 00:18:51,400 I pinched him to test him. 216 00:18:52,440 --> 00:18:54,020 Give him to me! 217 00:18:56,980 --> 00:18:58,690 Ma, you hold him. 218 00:18:58,770 --> 00:19:00,270 He's just a baby! 219 00:19:00,940 --> 00:19:03,020 How could you made him cry so?! 220 00:19:03,110 --> 00:19:04,400 Just like his mother... 221 00:19:04,690 --> 00:19:05,940 he's a dainty doll. 222 00:19:06,230 --> 00:19:07,070 Jeeva! 223 00:19:10,440 --> 00:19:12,940 Look! There it is! 224 00:19:15,110 --> 00:19:16,940 Hey, what's going on? 225 00:19:18,730 --> 00:19:19,530 Mhadba! 226 00:19:19,610 --> 00:19:20,520 Tukya, talk to me! 227 00:19:21,230 --> 00:19:23,020 Where do I start, Jeeva - 228 00:19:23,400 --> 00:19:25,320 We're being tormented by that beast. 229 00:19:25,480 --> 00:19:26,290 Beast? 230 00:19:26,370 --> 00:19:27,650 A wolf from the forest. 231 00:19:27,730 --> 00:19:30,110 It gobbled hens and goats earlier... 232 00:19:30,190 --> 00:19:32,400 and now attacks babies! 233 00:19:32,480 --> 00:19:35,020 It entered Ganga's house and attacked little Ithu. 234 00:19:35,360 --> 00:19:38,150 And when we chased it, it sped off. 235 00:19:38,680 --> 00:19:40,400 We are at our wits' end! 236 00:19:41,070 --> 00:19:42,150 Which way did this wolf go? 237 00:19:42,230 --> 00:19:43,230 That way. 238 00:19:47,690 --> 00:19:49,110 Wait! 239 00:19:49,280 --> 00:19:50,720 Where are you going?! 240 00:19:51,730 --> 00:19:54,440 Somebody, stop him! 241 00:19:54,520 --> 00:19:55,690 Stop! 242 00:20:45,620 --> 00:20:47,460 I couldn't find it! 243 00:20:47,610 --> 00:20:49,690 I'd have ripped it to pieces! 244 00:20:55,130 --> 00:20:56,070 Heera? 245 00:20:56,400 --> 00:20:57,360 Heera! 246 00:21:06,750 --> 00:21:07,710 Heera... 247 00:21:09,210 --> 00:21:10,500 Heera, m'lady... 248 00:21:11,410 --> 00:21:13,080 are you still cross? 249 00:21:16,960 --> 00:21:18,910 My lovely wife... 250 00:21:23,000 --> 00:21:24,500 What's up with you? 251 00:21:30,540 --> 00:21:32,000 What happened? 252 00:21:37,500 --> 00:21:40,870 You took an axe, ran into the forest. 253 00:21:41,540 --> 00:21:43,540 If something befell you... 254 00:21:43,790 --> 00:21:46,120 who'd have cared for us? 255 00:21:46,210 --> 00:21:47,750 Did you think of that? 256 00:21:48,120 --> 00:21:50,960 Does a tiger fall before a wolf? 257 00:21:52,730 --> 00:21:54,000 Don't be absurd! 258 00:21:54,960 --> 00:21:56,410 With the whole village there... 259 00:21:57,410 --> 00:21:59,710 why did you run off alone? 260 00:22:02,570 --> 00:22:03,960 It's like this - 261 00:22:04,750 --> 00:22:06,450 If our king in that fort... 262 00:22:07,370 --> 00:22:09,100 said what you just did... 263 00:22:09,290 --> 00:22:11,400 that one shouldn't face danger alone... 264 00:22:12,540 --> 00:22:15,120 this kingdom would not exist. 265 00:22:16,670 --> 00:22:18,960 I am that king's soldier... 266 00:22:19,430 --> 00:22:21,620 and it is my duty to protect citizens... 267 00:22:21,710 --> 00:22:24,580 from human foes and wolves. 268 00:22:26,750 --> 00:22:28,710 I am terrified of that beast. 269 00:22:31,040 --> 00:22:32,910 You know, when it tore off with Anshi's baby... 270 00:22:33,960 --> 00:22:35,660 I saw it. 271 00:22:37,160 --> 00:22:40,660 Just before entering the forest, it stopped and looked back. 272 00:22:41,660 --> 00:22:45,500 And I saw its blood-thirsty, evil eyes. 273 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Well, imagine... 274 00:22:51,000 --> 00:22:54,500 if, instead of another's child, it was our... 275 00:22:55,790 --> 00:22:57,870 Why would you say such a thing?! 276 00:22:58,370 --> 00:23:00,330 I won't let anything happen to my child! 277 00:23:02,160 --> 00:23:05,250 But, if so, you would have fought... 278 00:23:05,660 --> 00:23:06,660 that beast, yes? 279 00:23:06,750 --> 00:23:08,080 How would I fight? 280 00:23:09,620 --> 00:23:11,870 I'd be filled with fear. 281 00:23:12,830 --> 00:23:15,420 I'd say - Take me, not my baby. 282 00:23:15,500 --> 00:23:16,870 Rubbish! 283 00:23:17,250 --> 00:23:19,250 You're MY wife, and... 284 00:23:35,290 --> 00:23:38,830 When it's before you... 285 00:23:39,710 --> 00:23:41,000 don't be scared. 286 00:23:42,960 --> 00:23:45,950 The animal senses, right away... 287 00:23:47,110 --> 00:23:48,360 your fear. 288 00:23:50,540 --> 00:23:53,410 Look straight into its eyes. 289 00:23:54,040 --> 00:23:57,790 That's how you'll know when it will attack. 290 00:24:00,160 --> 00:24:03,370 And as it leaps, ram your weapon into its throat. 291 00:24:03,460 --> 00:24:04,620 Game over! 292 00:24:12,000 --> 00:24:17,080 Women dole out joy from their homes at dawn... 293 00:24:17,270 --> 00:24:19,160 Alms for the needy! 294 00:24:19,250 --> 00:24:21,830 I've got your alms. I'll get them. 295 00:24:23,750 --> 00:24:24,500 Gosh! 296 00:24:24,580 --> 00:24:25,620 What happened? 297 00:24:25,830 --> 00:24:27,040 What was I thinking! 298 00:24:27,330 --> 00:24:28,910 My hands are all dirty! 299 00:24:29,210 --> 00:24:31,540 On your hands, even cow-dung is divine. 300 00:24:33,540 --> 00:24:34,620 It's you! 301 00:24:34,910 --> 00:24:36,410 You duped me again! 302 00:24:37,540 --> 00:24:40,910 My disguises earn me the king's praises. 303 00:24:41,120 --> 00:24:41,830 But here... 304 00:24:41,960 --> 00:24:43,750 they are not valued! 305 00:24:45,830 --> 00:24:46,540 But... 306 00:24:47,080 --> 00:24:48,580 Do you have a pretty saree inside? 307 00:24:50,210 --> 00:24:52,960 Well, do you? 308 00:24:53,710 --> 00:24:55,960 Why? Someone getting married? 309 00:24:56,040 --> 00:24:56,830 Yes. 310 00:24:57,460 --> 00:24:58,080 I am. 311 00:24:58,160 --> 00:24:59,370 Go off, then! 312 00:24:59,660 --> 00:25:00,960 Fine, I'll go! 313 00:25:01,910 --> 00:25:05,330 The queen's called you to the fort. 314 00:25:06,210 --> 00:25:07,500 But what do you care... 315 00:25:07,580 --> 00:25:08,580 What?! 316 00:25:09,040 --> 00:25:10,370 The queen sent me an invite? 317 00:25:10,500 --> 00:25:11,580 Yes! 318 00:25:12,120 --> 00:25:13,830 The eldest queen has invited us - 319 00:25:13,910 --> 00:25:16,660 you, me and our son. 320 00:25:19,370 --> 00:25:20,370 Really? 321 00:25:20,500 --> 00:25:21,500 Really. 322 00:25:22,620 --> 00:25:23,790 She said - 323 00:25:24,160 --> 00:25:28,250 You haven't brought your child to me since his birth... 324 00:25:28,620 --> 00:25:30,160 Jeevaji Rao. 325 00:25:30,790 --> 00:25:31,960 Wow! 326 00:25:32,830 --> 00:25:34,210 She called you RAO? 327 00:25:41,410 --> 00:25:42,660 Jeevaji Rao. 328 00:25:46,870 --> 00:25:48,750 Clean up your face! 329 00:25:52,660 --> 00:25:55,500 Don't wail before the queen. 330 00:25:56,080 --> 00:25:56,910 Ok? 331 00:25:57,270 --> 00:25:58,580 Uphold my honour. 332 00:25:59,580 --> 00:26:00,370 Let's go. 333 00:26:03,210 --> 00:26:04,160 C'mon... 334 00:26:25,410 --> 00:26:28,210 I've probably done some good in my last birth. 335 00:26:28,620 --> 00:26:29,750 That's why I am now... 336 00:26:29,830 --> 00:26:31,160 a great king's soldier... 337 00:26:31,750 --> 00:26:32,870 your father... 338 00:26:33,580 --> 00:26:35,210 and your husband. 339 00:26:38,250 --> 00:26:40,040 This blast again! 340 00:26:40,500 --> 00:26:43,290 When my baby's playing... 341 00:26:44,760 --> 00:26:46,330 that cannon ruins it! 342 00:26:47,500 --> 00:26:48,160 There, there. 343 00:26:50,500 --> 00:26:51,660 There, there, Heera... 344 00:26:52,620 --> 00:26:53,500 Shall we leave? 345 00:26:54,000 --> 00:26:55,080 We're late. 346 00:26:55,710 --> 00:26:56,160 Let's go. 347 00:27:16,710 --> 00:27:17,580 This way. 348 00:27:33,040 --> 00:27:33,830 Heera. 349 00:27:35,040 --> 00:27:36,080 Heera! 350 00:27:36,960 --> 00:27:40,250 When we enter, don't stand and stare at the queen. 351 00:27:41,080 --> 00:27:42,710 Remember to touch her feet... 352 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 - and place our child there. - place our child at her feet. 353 00:27:45,210 --> 00:27:45,870 Ok? 354 00:27:45,960 --> 00:27:46,960 Ok. 355 00:27:47,750 --> 00:27:48,410 Gosh! 356 00:27:49,000 --> 00:27:50,710 Now look what he's done! 357 00:27:51,000 --> 00:27:52,250 He's wet himself. 358 00:27:52,910 --> 00:27:54,210 Leave it. 359 00:27:54,500 --> 00:27:55,660 How can I leave it? 360 00:27:56,620 --> 00:27:58,330 We're going to meet the queen... 361 00:27:58,410 --> 00:28:00,410 with our baby in soiled pants?! 362 00:28:00,620 --> 00:28:01,960 - But, Heera... - Wait. 363 00:28:07,330 --> 00:28:08,330 Here?! 364 00:28:11,370 --> 00:28:12,370 Your father... 365 00:28:12,580 --> 00:28:13,410 What? 366 00:28:13,870 --> 00:28:15,000 ...says to leave it. 367 00:28:16,960 --> 00:28:18,080 How can I leave it? 368 00:28:19,000 --> 00:28:20,290 Tell him - 369 00:28:20,460 --> 00:28:21,580 Dad... 370 00:28:22,660 --> 00:28:24,710 the queen's invited me. 371 00:28:24,910 --> 00:28:25,710 Hurry now! 372 00:28:25,960 --> 00:28:27,960 I will look so handsome... 373 00:28:28,750 --> 00:28:31,040 that she'll shower me with love. 374 00:28:33,000 --> 00:28:33,620 Heera. 375 00:28:34,370 --> 00:28:35,290 Heera! 376 00:28:35,860 --> 00:28:37,040 Wait, almost done. 377 00:28:53,290 --> 00:28:54,410 Who was that? 378 00:28:57,780 --> 00:28:58,910 Who was it? 379 00:28:59,120 --> 00:28:59,960 Our great king. 380 00:29:00,040 --> 00:29:00,710 What! 381 00:29:02,330 --> 00:29:04,000 Have you lost it?! 382 00:29:05,120 --> 00:29:06,210 It was the king? 383 00:29:07,460 --> 00:29:08,370 But you didn't... 384 00:29:08,450 --> 00:29:10,710 You were changing his diaper. 385 00:29:11,910 --> 00:29:13,960 That other time you missed seeing our king... 386 00:29:14,040 --> 00:29:15,630 you were mad at me! 387 00:29:16,200 --> 00:29:18,120 Now get mad at your son! 388 00:29:19,250 --> 00:29:21,540 Jeevaji Rao, the queen is calling for you. 389 00:29:21,620 --> 00:29:22,540 Right. 390 00:29:24,660 --> 00:29:25,620 Let's go! 391 00:29:25,960 --> 00:29:26,830 Let's go. 392 00:29:49,750 --> 00:29:50,500 Look there. 393 00:29:51,580 --> 00:29:52,580 Heera, come in. 394 00:29:55,890 --> 00:29:56,870 Quickly! 395 00:29:59,660 --> 00:30:00,290 C'mon. 396 00:30:16,500 --> 00:30:18,000 God bless you. 397 00:30:19,250 --> 00:30:20,370 What's your name? 398 00:30:21,540 --> 00:30:22,330 Heera. 399 00:30:22,540 --> 00:30:23,330 Wow! 400 00:30:23,660 --> 00:30:24,790 Jeevaji Rao... 401 00:30:25,580 --> 00:30:27,960 she's a real diamond, just like her name. 402 00:30:30,080 --> 00:30:32,290 And is this our young soldier? 403 00:30:33,000 --> 00:30:33,960 Let me see. 404 00:30:34,700 --> 00:30:36,120 Give him to me. 405 00:30:50,780 --> 00:30:52,000 He's adorable. 406 00:30:53,290 --> 00:30:56,040 Today, I've seen your face for the first time. 407 00:30:57,210 --> 00:30:58,870 What shall I gift you? 408 00:30:59,330 --> 00:31:01,960 Let's ask your mother. 409 00:31:03,780 --> 00:31:05,080 Well? 410 00:31:07,120 --> 00:31:09,410 Who am I to demand anything... 411 00:31:12,960 --> 00:31:15,410 Our little soldier... 412 00:31:16,160 --> 00:31:18,040 is crying because of the cannon's sound? 413 00:31:18,120 --> 00:31:19,410 It's an everyday problem. 414 00:31:19,500 --> 00:31:20,250 Everyday! 415 00:31:20,330 --> 00:31:21,660 That pest... 416 00:31:22,080 --> 00:31:22,870 I mean... 417 00:31:22,960 --> 00:31:24,960 the moment the cannon fires, he starts wailing. 418 00:31:25,040 --> 00:31:25,710 Really? 419 00:31:25,790 --> 00:31:28,040 If you silence this cannon, I'll be grateful. 420 00:31:28,330 --> 00:31:29,290 What's that? 421 00:31:30,000 --> 00:31:31,410 You want me to stop the cannon firing? 422 00:31:31,500 --> 00:31:32,410 I mean... 423 00:31:32,750 --> 00:31:34,540 my child can't sleep because of it. 424 00:31:35,880 --> 00:31:38,750 Do you know why this cannon fires? 425 00:31:39,330 --> 00:31:41,540 The cannon fires to mark the end of day. 426 00:31:43,410 --> 00:31:45,660 My mother-in-law said - 427 00:31:47,790 --> 00:31:49,250 This is not a cannon. 428 00:31:49,830 --> 00:31:51,830 This is a mother calling out a slogan... 429 00:31:53,790 --> 00:31:54,960 which is... 430 00:31:56,210 --> 00:31:58,370 'Having won our independence... 431 00:31:58,710 --> 00:32:01,330 we must cherish and protect it'. 432 00:32:14,160 --> 00:32:17,000 His generation, which will also protect our independence... 433 00:32:17,660 --> 00:32:21,710 should get used to this mother's call. 434 00:32:21,960 --> 00:32:23,250 What say, young soldier? 435 00:32:23,580 --> 00:32:24,660 Am I right? 436 00:32:34,120 --> 00:32:35,870 Bangles, come buy bangles! 437 00:32:36,080 --> 00:32:38,250 Move your feet faster! 438 00:32:38,330 --> 00:32:39,460 Ladies! 439 00:32:39,540 --> 00:32:42,710 Don't dawdle, move on. 440 00:32:42,790 --> 00:32:43,870 The old guy's yelling! 441 00:32:43,960 --> 00:32:44,620 I'm leaving! 442 00:32:46,040 --> 00:32:46,540 C'mon. 443 00:32:47,210 --> 00:32:48,000 Heera. 444 00:32:48,210 --> 00:32:49,160 I want to buy bangles. 445 00:32:49,250 --> 00:32:50,120 He's selling, look! 446 00:32:50,210 --> 00:32:51,290 But why now? 447 00:32:51,460 --> 00:32:52,290 The cannon will fire now. 448 00:32:52,540 --> 00:32:53,540 There's time. 449 00:32:53,620 --> 00:32:54,960 We'll rush there and back. 450 00:32:55,040 --> 00:32:58,210 Once it closes, the door opens tomorrow... 451 00:32:58,290 --> 00:32:59,620 I warn you! 452 00:32:59,830 --> 00:33:00,620 See? 453 00:33:00,710 --> 00:33:02,660 Ignore that old man. 454 00:33:02,750 --> 00:33:03,830 Come with me! 455 00:33:04,000 --> 00:33:05,410 Let's go. 456 00:33:05,500 --> 00:33:08,710 Deserting your posts, I see! 457 00:33:09,040 --> 00:33:10,250 The cannon fired! 458 00:33:10,620 --> 00:33:11,830 Run! 459 00:33:15,640 --> 00:33:17,040 Chandra, you crazy girl... 460 00:33:17,120 --> 00:33:19,710 your immense wisdom almost got us stuck here. 461 00:33:19,790 --> 00:33:21,210 How was I to know... 462 00:33:21,620 --> 00:33:23,250 the cannon would fire and... 463 00:33:24,710 --> 00:33:25,790 Heera! 464 00:33:25,870 --> 00:33:26,790 What now? 465 00:33:27,080 --> 00:33:28,080 Realise something? 466 00:33:28,410 --> 00:33:29,330 What? 467 00:33:29,770 --> 00:33:32,120 The cannon fired so close to your son... 468 00:33:32,540 --> 00:33:34,710 but he didn't react! 469 00:33:35,580 --> 00:33:36,660 True! 470 00:33:38,500 --> 00:33:40,790 The queen was right. 471 00:33:41,500 --> 00:33:44,250 My baby hears the cannon as a mother's call. Yes? 472 00:33:44,580 --> 00:33:45,210 No? 473 00:33:46,620 --> 00:33:47,830 C'mon! 474 00:33:48,250 --> 00:33:48,760 Let's go. 475 00:33:54,360 --> 00:33:56,590 Goddess, where is she?! 476 00:33:57,370 --> 00:33:58,870 It gets dark suddenly. 477 00:33:59,750 --> 00:34:01,870 In the dark, anything can happen! 478 00:34:03,210 --> 00:34:03,790 Aunty! 479 00:34:03,870 --> 00:34:04,540 Gosh! 480 00:34:04,740 --> 00:34:05,500 Ma! 481 00:34:05,710 --> 00:34:07,290 Where've you been? 482 00:34:07,540 --> 00:34:09,160 I thought you got stuck at the fort. 483 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 No, Ma, we were... 484 00:34:10,330 --> 00:34:11,710 You get home quickly. 485 00:34:12,500 --> 00:34:16,210 It's not good for the baby to be out so late. 486 00:34:16,830 --> 00:34:18,370 I'm heading to the doctor. 487 00:34:18,710 --> 00:34:19,160 Why? 488 00:34:19,580 --> 00:34:21,250 To get some medicine for my aching knees. 489 00:34:21,750 --> 00:34:23,330 Ma, listen - 490 00:34:23,750 --> 00:34:25,160 Take your grandson home. 491 00:34:25,370 --> 00:34:26,540 I'll get your medicine from the doctor. 492 00:34:26,620 --> 00:34:27,000 But... 493 00:34:27,080 --> 00:34:27,710 No Buts! 494 00:34:28,160 --> 00:34:31,540 Why walk on aching legs to get medicine for aching legs... 495 00:34:31,750 --> 00:34:33,660 when her legs can walk there instead? 496 00:34:33,750 --> 00:34:34,660 Exactly! 497 00:34:35,040 --> 00:34:35,460 Chandra. 498 00:34:35,540 --> 00:34:35,920 Yes? 499 00:34:36,000 --> 00:34:36,960 You go home with Ma. 500 00:34:37,040 --> 00:34:37,460 Ok. 501 00:34:37,960 --> 00:34:38,500 I'll see you soon. 502 00:34:39,120 --> 00:34:40,540 Ma, take him. 503 00:34:42,580 --> 00:34:43,410 Let's go, Chandra. 504 00:34:46,830 --> 00:34:47,660 Be careful. 505 00:34:47,830 --> 00:34:48,460 We will. 506 00:35:06,210 --> 00:35:07,120 Who is it? 507 00:35:24,330 --> 00:35:27,000 Who... 508 00:35:27,330 --> 00:35:28,620 Who are you?! 509 00:35:30,870 --> 00:35:33,160 I am the seed of the Evil Spirit... 510 00:35:33,960 --> 00:35:35,910 close kin of the Dark One... 511 00:35:36,870 --> 00:35:39,370 bred from the Devil Himself. 512 00:35:40,410 --> 00:35:42,160 Who are you?! 513 00:35:46,500 --> 00:35:47,910 Speak up. 514 00:35:48,710 --> 00:35:51,460 The king has a soldier called Jeevaji Rao. 515 00:35:51,750 --> 00:35:53,290 I am his wife. 516 00:35:53,370 --> 00:35:57,410 I will eat your husband's raw flesh and spit it out... 517 00:35:57,710 --> 00:35:59,040 before you know it. 518 00:35:59,120 --> 00:36:00,660 Hey pig-face! 519 00:36:02,120 --> 00:36:04,830 At the fort is the great king... 520 00:36:06,330 --> 00:36:07,500 and at home is my husband. 521 00:36:07,580 --> 00:36:08,460 Really? 522 00:36:10,870 --> 00:36:12,210 But right here... 523 00:36:12,830 --> 00:36:15,080 there's just me. 524 00:36:21,540 --> 00:36:22,370 Look! 525 00:36:23,040 --> 00:36:24,710 Here's my tiger! 526 00:36:42,160 --> 00:36:43,750 What're you doing?! 527 00:36:46,540 --> 00:36:48,540 My wife is so unsuspecting. 528 00:36:50,040 --> 00:36:52,660 Why're you trying to fool her, Naik? 529 00:36:53,750 --> 00:36:54,620 Gosh! 530 00:36:55,580 --> 00:36:56,460 Naik? 531 00:37:02,620 --> 00:37:03,410 Please forgive me, Sir. 532 00:37:03,500 --> 00:37:04,500 Bless you. 533 00:37:05,000 --> 00:37:06,300 So, child... 534 00:37:07,080 --> 00:37:11,120 did you like my disguise? 535 00:37:16,330 --> 00:37:18,620 Why this unexpected visit, Naik? 536 00:37:22,910 --> 00:37:26,210 We must leave on a scout of Janjira fort. 537 00:37:26,660 --> 00:37:27,370 When? 538 00:37:27,660 --> 00:37:28,370 Tomorrow. 539 00:37:28,580 --> 00:37:29,250 At dawn. 540 00:37:29,410 --> 00:37:30,160 Yes, sir. 541 00:37:36,160 --> 00:37:37,120 Listen... 542 00:37:39,210 --> 00:37:40,540 don't leave now, please. 543 00:37:41,620 --> 00:37:43,660 We haven't had our child's naming ceremony yet. 544 00:37:44,210 --> 00:37:45,710 Stay for that. 545 00:37:49,000 --> 00:37:51,500 You didn't say 'No' to Naik. 546 00:37:54,250 --> 00:37:56,710 You can go to our great king tomorrow, and say - 547 00:37:57,870 --> 00:38:00,910 After our son is named, my husband will join duty. 548 00:38:01,500 --> 00:38:04,540 Till then, handle your kingdom's safety yourself. 549 00:38:04,870 --> 00:38:06,040 I said none of this! 550 00:38:06,210 --> 00:38:07,500 No?! 551 00:38:14,830 --> 00:38:18,410 Tanaji chose Kondhana's fight over his son's wedding. 552 00:38:18,710 --> 00:38:19,460 And you... 553 00:38:20,580 --> 00:38:22,120 You will return safely. 554 00:38:28,960 --> 00:38:30,040 For sure. 555 00:38:38,710 --> 00:38:41,210 I will be back before the special full moon. 556 00:38:46,620 --> 00:38:47,910 I promise. 557 00:38:48,000 --> 00:38:49,040 Take back your promise! 558 00:38:50,210 --> 00:38:51,250 Take it back. 559 00:38:52,210 --> 00:38:53,910 - But... - I said, take it back! 560 00:39:01,160 --> 00:39:02,500 Ok, I take it back. 561 00:40:46,250 --> 00:40:51,290 You are a piece of my heart 562 00:40:52,540 --> 00:40:55,620 Sleep now, like the birds in... 563 00:40:56,080 --> 00:40:56,960 Who is it? 564 00:41:01,710 --> 00:41:03,710 It must be your father. 565 00:41:04,410 --> 00:41:05,960 He said... 566 00:41:06,500 --> 00:41:08,580 he'll be back before the special full moon. 567 00:41:10,710 --> 00:41:11,960 It must be him. 568 00:41:23,500 --> 00:41:24,460 I know... 569 00:41:24,910 --> 00:41:26,210 it's you. 570 00:41:28,750 --> 00:41:30,290 Let me see you. 571 00:41:36,250 --> 00:41:37,960 Don't tease, now. 572 00:41:44,120 --> 00:41:45,710 You coming? 573 00:41:48,210 --> 00:41:49,410 I'm going in... 574 00:41:50,250 --> 00:41:52,210 and locking the door behind me. 575 00:41:53,910 --> 00:41:55,370 You'll be stuck outside... 576 00:41:55,750 --> 00:41:57,080 in the cold. 577 00:42:03,120 --> 00:42:06,000 Why're you making these sounds? 578 00:42:06,410 --> 00:42:07,870 Our child... 579 00:42:40,830 --> 00:42:41,800 Goddess... 580 00:42:43,080 --> 00:42:45,250 when we're terrified... 581 00:42:46,290 --> 00:42:47,460 we turn to you. 582 00:42:48,290 --> 00:42:50,290 I will pray and pray! 583 00:42:51,410 --> 00:42:54,000 Please keep that wolf away from us. 584 00:42:54,960 --> 00:42:56,410 Keep him far outside the village... 585 00:42:57,000 --> 00:42:58,080 forever. 586 00:43:06,040 --> 00:43:06,910 Heera! 587 00:43:07,700 --> 00:43:08,490 Chandra! 588 00:43:08,660 --> 00:43:09,410 What's up? 589 00:43:09,530 --> 00:43:11,700 There's a message from the royal kitchen... 590 00:43:11,780 --> 00:43:13,080 for the milk-women. 591 00:43:13,160 --> 00:43:13,990 What's that? 592 00:43:14,200 --> 00:43:16,620 Today, all the milk will go to... 593 00:43:16,700 --> 00:43:18,990 the king's kitchen. 594 00:43:20,280 --> 00:43:21,030 Say what? 595 00:43:21,370 --> 00:43:22,700 Tonight is special. 596 00:43:22,780 --> 00:43:24,490 There's a big celebration at the fort. 597 00:43:24,740 --> 00:43:26,580 And Queen Soyara... 598 00:43:26,660 --> 00:43:28,830 is supervising all preparations. 599 00:43:30,370 --> 00:43:31,330 This means... 600 00:43:31,660 --> 00:43:34,830 my precious cow's milk will go to the king! 601 00:43:35,870 --> 00:43:36,450 Let's go! 602 00:43:36,660 --> 00:43:39,780 Saguna, listen to me. 603 00:43:40,410 --> 00:43:42,160 Don't take this lightly. 604 00:43:42,620 --> 00:43:43,370 Ma! 605 00:43:44,450 --> 00:43:45,200 What happened? 606 00:43:45,280 --> 00:43:46,410 Don't ask! 607 00:43:46,870 --> 00:43:48,830 She was cleaning grain when... 608 00:43:49,030 --> 00:43:50,030 husk flew into her eye. 609 00:43:50,120 --> 00:43:51,030 O Lord! 610 00:43:51,450 --> 00:43:51,950 What now? 611 00:43:52,030 --> 00:43:52,780 Nothing! 612 00:43:52,950 --> 00:43:54,370 It will come out on its own. 613 00:43:54,450 --> 00:43:55,450 How? 614 00:43:55,700 --> 00:43:58,660 See how red the eye is? 615 00:43:58,950 --> 00:44:00,030 Show me. 616 00:44:00,280 --> 00:44:00,990 Saw? 617 00:44:01,080 --> 00:44:03,700 Don't neglect this, Saguna... 618 00:44:03,910 --> 00:44:06,450 or you'll lose your eyesight. 619 00:44:06,530 --> 00:44:08,120 C'mon now, Aunty! 620 00:44:09,080 --> 00:44:11,530 I speak out of concern and you snap at me! 621 00:44:12,450 --> 00:44:15,120 There's a doctor in a village nearby... 622 00:44:15,370 --> 00:44:19,450 who has treated eye issues like this. 623 00:44:20,490 --> 00:44:23,080 Now I must go out to get this out? 624 00:44:24,030 --> 00:44:24,580 Heera. 625 00:44:25,200 --> 00:44:28,370 Don't go back to the fort today. 626 00:44:28,580 --> 00:44:30,280 Stay with me, instead. 627 00:44:30,530 --> 00:44:32,580 My eye will be fine by evening. 628 00:44:32,660 --> 00:44:33,450 Ok, Ma. 629 00:44:36,370 --> 00:44:37,080 Hey! 630 00:44:37,530 --> 00:44:38,870 What's on your mind? 631 00:44:40,200 --> 00:44:41,490 Nothing. Nothing, really. 632 00:44:41,580 --> 00:44:42,950 One of my eyes is shut... 633 00:44:43,160 --> 00:44:45,530 but I can see from the other. 634 00:44:46,120 --> 00:44:47,490 Spill it. 635 00:44:49,830 --> 00:44:52,120 The milk we take up today.... 636 00:44:52,580 --> 00:44:54,870 will go to the king's kitchen. 637 00:44:56,030 --> 00:44:58,620 There's the special full moon function at the fort. 638 00:44:59,660 --> 00:45:01,910 And when were you going to tell me? 639 00:45:02,080 --> 00:45:02,910 No, no! 640 00:45:03,200 --> 00:45:05,080 You must definitely go up today. 641 00:45:05,160 --> 00:45:05,870 No, Ma. 642 00:45:05,950 --> 00:45:06,780 Can't leave you... 643 00:45:06,870 --> 00:45:08,830 Your king is your god, yes? 644 00:45:09,030 --> 00:45:11,990 And you have a chance to pay homage to him. 645 00:45:12,240 --> 00:45:14,830 And you'll pass up on it for a tiny flake of husk? 646 00:45:15,390 --> 00:45:17,280 Don't wanna pass up on it, right? 647 00:45:17,360 --> 00:45:19,080 Now do as I say. 648 00:45:19,780 --> 00:45:20,410 Heera... 649 00:45:20,620 --> 00:45:22,200 you go to the fort as usual. 650 00:45:22,490 --> 00:45:23,280 And Saguna... 651 00:45:23,620 --> 00:45:25,080 you go to the doctor's village... 652 00:45:25,240 --> 00:45:26,780 and get the flake out of your eye. 653 00:45:27,220 --> 00:45:29,450 I'll send my son with you. 654 00:45:29,620 --> 00:45:30,200 And listen... 655 00:45:30,280 --> 00:45:32,200 don't travel back in the night. 656 00:45:32,620 --> 00:45:35,030 There is an inn next to the Vithal temple. 657 00:45:35,450 --> 00:45:36,910 Spend the night there... 658 00:45:37,160 --> 00:45:38,660 and leave at dawn. 659 00:45:38,740 --> 00:45:39,490 Got it? 660 00:45:40,200 --> 00:45:42,700 And I'm here to watch your child. 661 00:45:42,910 --> 00:45:43,910 In the evening... 662 00:45:43,990 --> 00:45:45,830 I must attend a family ceremony 663 00:45:46,030 --> 00:45:47,950 By then, you'll be back, right? 664 00:45:48,410 --> 00:45:49,240 Right? 665 00:45:52,870 --> 00:45:53,660 Yes. 666 00:46:50,410 --> 00:46:51,990 This way, quickly! 667 00:46:52,950 --> 00:46:54,370 This way! 668 00:46:55,910 --> 00:46:56,700 Here! 669 00:46:56,830 --> 00:46:58,410 Careful, now. 670 00:46:59,080 --> 00:47:00,580 There's a doctor inside. 671 00:47:02,700 --> 00:47:03,870 Here. 672 00:47:04,240 --> 00:47:05,120 Slowly and carefully... 673 00:47:05,200 --> 00:47:06,950 Sir! 674 00:47:07,030 --> 00:47:08,620 What happened? What's all this? 675 00:47:08,830 --> 00:47:11,330 Our men were on a Janjira scout. 676 00:47:11,580 --> 00:47:13,740 A couple of them fell into enemy hands. 677 00:47:14,280 --> 00:47:16,030 But they were able to escape. 678 00:47:16,120 --> 00:47:18,450 It was a dangerous mission. 679 00:47:19,080 --> 00:47:19,740 Doctor? 680 00:47:19,830 --> 00:47:21,700 Yes, coming. 681 00:47:21,990 --> 00:47:23,120 It was an important scout. 682 00:47:23,200 --> 00:47:24,000 You saw... 683 00:47:24,080 --> 00:47:25,410 how badly hurt they were. 684 00:47:25,580 --> 00:47:27,280 They've lost a lot of blood. 685 00:47:27,740 --> 00:47:29,200 Janjira scout? 686 00:47:34,200 --> 00:47:35,780 Hey! 687 00:47:36,240 --> 00:47:37,990 Hey, where are you going? 688 00:47:38,870 --> 00:47:40,490 My husband, Jeevaji Rao... 689 00:47:40,700 --> 00:47:42,280 was in the Janjira scout. 690 00:47:42,450 --> 00:47:43,200 So... 691 00:47:43,830 --> 00:47:44,870 Ok, go check. 692 00:47:51,080 --> 00:47:52,490 My dearest... 693 00:48:05,740 --> 00:48:07,490 Where are you? 694 00:48:10,370 --> 00:48:12,830 You were to return by the special full moon. 695 00:48:27,850 --> 00:48:28,870 Goddess... 696 00:48:29,660 --> 00:48:31,350 please protect him. 697 00:48:40,280 --> 00:48:42,370 - Run! - That's the drum-roll! 698 00:48:42,450 --> 00:48:44,240 You're way behind, c'mon! 699 00:49:21,640 --> 00:49:23,090 Sir, excuse me... 700 00:49:45,170 --> 00:49:46,000 Shiva! 701 00:49:46,080 --> 00:49:46,880 Yes, sir? 702 00:49:47,500 --> 00:49:48,790 Did you bolt the door properly? 703 00:49:49,000 --> 00:49:50,540 Yes, it's bolted. 704 00:49:50,630 --> 00:49:52,880 Escort all those stuck here... 705 00:49:53,710 --> 00:49:55,920 to a comfortable inn. 706 00:49:57,000 --> 00:49:57,460 Yes, sir. 707 00:49:58,290 --> 00:49:59,040 C'mon. 708 00:49:59,580 --> 00:50:00,580 Let's go, lady. 709 00:50:01,670 --> 00:50:02,830 C'mon, let's go. 710 00:50:03,040 --> 00:50:03,920 Sir! 711 00:50:04,210 --> 00:50:05,630 Please open the door. 712 00:50:05,790 --> 00:50:06,420 What? 713 00:50:07,250 --> 00:50:08,210 Chief! 714 00:50:08,380 --> 00:50:08,830 Listen... 715 00:50:08,920 --> 00:50:10,040 to this one. 716 00:50:14,670 --> 00:50:15,380 Sir! 717 00:50:16,580 --> 00:50:17,460 Please open the door. 718 00:50:17,540 --> 00:50:19,040 And who are you, my child? 719 00:50:19,290 --> 00:50:20,080 I'm Heera. 720 00:50:20,420 --> 00:50:21,290 Heera, the milk-woman. 721 00:50:21,510 --> 00:50:22,460 From Raigadwadi. 722 00:50:23,500 --> 00:50:25,630 Aren't you Saguna's daughter-in-law? 723 00:50:25,710 --> 00:50:26,630 Yes. 724 00:50:27,790 --> 00:50:28,540 Go... 725 00:50:28,880 --> 00:50:30,290 Sopanya will drop you... 726 00:50:30,460 --> 00:50:31,790 to an inn. 727 00:50:33,670 --> 00:50:34,460 No! 728 00:50:34,810 --> 00:50:36,170 I want to go down. 729 00:50:36,460 --> 00:50:38,210 Now that's just nuts, ok? 730 00:50:38,830 --> 00:50:41,250 At sunset, the door closes... 731 00:50:41,330 --> 00:50:43,420 and at sunrise, the next day, it opens. 732 00:50:43,710 --> 00:50:45,670 It's the law of the kingdom. 733 00:50:45,750 --> 00:50:47,540 But... 734 00:50:47,630 --> 00:50:49,040 Don't worry. 735 00:50:49,960 --> 00:50:52,710 In our great king's domain, we have every comfort. 736 00:50:53,040 --> 00:50:55,460 There's a spacious inn at the fort. 737 00:50:56,290 --> 00:50:58,080 The night will pass easy, there. 738 00:50:58,290 --> 00:50:59,290 And you know... 739 00:50:59,500 --> 00:51:02,290 there's a special full moon function at the fort. 740 00:51:02,380 --> 00:51:04,210 Most of these villagers... 741 00:51:04,290 --> 00:51:06,290 are deliberately stranded here! 742 00:51:07,500 --> 00:51:08,250 Sir... 743 00:51:09,170 --> 00:51:10,750 how do I make you see? 744 00:51:13,670 --> 00:51:14,830 My baby... 745 00:51:15,380 --> 00:51:16,880 is alone at home. 746 00:51:18,750 --> 00:51:20,040 He needs me to nurse him. 747 00:51:22,540 --> 00:51:24,580 My mother-in-law is at a neighbouring village... 748 00:51:25,290 --> 00:51:26,830 and my husband is away on duty. 749 00:51:27,710 --> 00:51:29,250 Bheema aunty is babysitting, but... 750 00:51:29,330 --> 00:51:30,830 has to leave for a family... 751 00:51:32,630 --> 00:51:34,130 I beg you... 752 00:51:35,500 --> 00:51:36,540 let me through. 753 00:51:36,920 --> 00:51:41,040 At sunset tomorrow, the king may stand outside this door... 754 00:51:42,170 --> 00:51:43,420 and say - 755 00:51:45,000 --> 00:51:46,750 Open this door. 756 00:51:48,460 --> 00:51:53,000 But I won't open it. I won't budge from here. 757 00:51:55,830 --> 00:51:57,880 Open it a tiny bit. 758 00:51:59,130 --> 00:52:00,790 I'll slip out like a shadow. 759 00:52:01,130 --> 00:52:02,080 No one will know. 760 00:52:02,170 --> 00:52:03,040 Listen, child: 761 00:52:03,130 --> 00:52:05,040 The law of the kingdom is final. 762 00:52:06,410 --> 00:52:08,710 If, because of your story, I let you go today... 763 00:52:08,790 --> 00:52:10,000 tomorrow, it'll be someone else. 764 00:52:10,080 --> 00:52:12,000 He'll tell me a story too. 765 00:52:12,080 --> 00:52:13,880 How many stories can I heed? 766 00:52:13,960 --> 00:52:15,250 But, my son... 767 00:52:15,330 --> 00:52:16,170 Enough! 768 00:52:16,250 --> 00:52:17,250 Sopanya. 769 00:52:17,330 --> 00:52:19,080 Take her to the inn. 770 00:52:19,170 --> 00:52:20,130 Go on. 771 00:52:23,080 --> 00:52:23,830 Let's go. 772 00:52:24,960 --> 00:52:26,380 C'mon, let's go. 773 00:52:32,800 --> 00:52:34,470 If I'd asked my mother-in-law... 774 00:52:34,550 --> 00:52:37,180 to let me stay on here... 775 00:52:37,470 --> 00:52:39,510 you think the old hag would agree? 776 00:52:39,600 --> 00:52:42,140 But at home tomorrow, she'll yell at you. 777 00:52:42,510 --> 00:52:43,760 Then, I will say forlornly: 778 00:52:44,300 --> 00:52:45,970 I was helpless, Ma. 779 00:52:46,050 --> 00:52:48,640 The cannon fired and the door closed. 780 00:52:49,350 --> 00:52:51,140 And I got stuck there. 781 00:52:51,350 --> 00:52:54,760 She can't protest the law of the land! 782 00:52:54,850 --> 00:52:57,010 So you'll enjoy the party... 783 00:52:57,100 --> 00:52:59,510 and your ma-in-law will watch your brood of kids! 784 00:52:59,600 --> 00:53:00,850 Totally! 785 00:53:18,050 --> 00:53:20,140 There's saffron milk for everyone. 786 00:53:20,470 --> 00:53:21,600 Let's go, then! 787 00:53:22,530 --> 00:53:24,130 Sir! 788 00:53:24,380 --> 00:53:26,700 Sir, I want to go down. 789 00:53:26,820 --> 00:53:27,490 Down? 790 00:53:28,160 --> 00:53:29,740 I'm from Raigadwadi. 791 00:53:29,820 --> 00:53:31,160 My child is alone at home. 792 00:53:31,240 --> 00:53:33,700 If I'm here all night, he'll starve... 793 00:53:33,820 --> 00:53:34,530 O Lord! 794 00:53:34,610 --> 00:53:35,780 Is that so? 795 00:53:35,990 --> 00:53:36,780 But... 796 00:53:36,990 --> 00:53:40,280 after sunset, all doors of the fort close. 797 00:53:40,490 --> 00:53:42,360 I understand that... 798 00:53:43,160 --> 00:53:44,410 but my baby... 799 00:53:44,490 --> 00:53:46,990 Goddess Bhavani will protect your baby. 800 00:53:47,610 --> 00:53:49,570 Goddess Bhavani can't be everywhere... 801 00:53:49,660 --> 00:53:50,990 so she created mothers. 802 00:53:51,860 --> 00:53:53,410 And my baby... 803 00:53:54,410 --> 00:53:55,240 Sir... 804 00:53:55,570 --> 00:53:56,820 there must be another way. 805 00:53:56,990 --> 00:53:58,240 It's such a huge fort. 806 00:53:58,530 --> 00:54:00,160 There must be an approach... 807 00:54:00,240 --> 00:54:02,110 with no door, no lookout tower. 808 00:54:03,160 --> 00:54:04,110 But of course! 809 00:54:04,740 --> 00:54:07,160 On the west cliff... 810 00:54:08,160 --> 00:54:11,610 there is no barricade, no lookout tower, no door! 811 00:54:13,070 --> 00:54:16,110 There is no barricade, no lookout tower, no door. 812 00:54:16,450 --> 00:54:18,700 The king didn't make a barricade there... 813 00:54:19,120 --> 00:54:21,940 because the Goddess put a natural barrier there. 814 00:54:22,490 --> 00:54:23,490 A cliff. 815 00:54:24,110 --> 00:54:25,570 The cliff is so steep that... 816 00:54:25,660 --> 00:54:27,410 when you look below... 817 00:54:27,740 --> 00:54:29,360 your head spins. 818 00:54:30,450 --> 00:54:33,740 The valley below is the size of a village and a half. 819 00:54:33,820 --> 00:54:35,910 Because of the cliff's sheer drop... 820 00:54:36,070 --> 00:54:38,360 only the wind can come up... 821 00:54:38,570 --> 00:54:40,160 and water go down. 822 00:54:40,860 --> 00:54:43,690 The west cliff. 823 00:55:21,370 --> 00:55:22,200 Hey! 824 00:55:22,660 --> 00:55:23,740 Who's there? 825 00:55:24,780 --> 00:55:25,780 Who is it? 826 00:55:29,240 --> 00:55:30,280 Who are you? 827 00:55:30,360 --> 00:55:31,660 And what're you doing here? 828 00:55:31,740 --> 00:55:32,410 Sir... 829 00:55:32,490 --> 00:55:33,820 I'm Heera from Raigadwadi. 830 00:55:34,030 --> 00:55:35,030 I want to go down. 831 00:55:35,110 --> 00:55:35,780 Down? 832 00:55:35,860 --> 00:55:36,530 Yes... 833 00:55:36,610 --> 00:55:37,240 down. 834 00:55:37,490 --> 00:55:38,240 To my village. 835 00:55:38,320 --> 00:55:39,450 My home is there. 836 00:55:39,530 --> 00:55:40,110 From here, I'll... 837 00:55:40,200 --> 00:55:40,740 From here? 838 00:55:40,820 --> 00:55:43,070 From here, if you take four more steps... 839 00:55:43,160 --> 00:55:44,280 you won't go down... 840 00:55:44,360 --> 00:55:45,490 you'll go up! 841 00:55:45,570 --> 00:55:47,490 You know how deep the valley is? 842 00:55:47,570 --> 00:55:49,070 All I know is... 843 00:55:49,570 --> 00:55:51,240 my baby is home alone... 844 00:55:51,320 --> 00:55:51,950 and hungry. 845 00:55:52,030 --> 00:55:52,990 Will you leave... 846 00:55:53,070 --> 00:55:54,560 or shall I get the security head?! 847 00:55:55,360 --> 00:55:56,780 If you risk your life... 848 00:55:56,860 --> 00:55:58,070 the king holds us responsible. 849 00:55:58,160 --> 00:55:58,610 Sir... 850 00:55:58,700 --> 00:55:59,740 Go on, leave! 851 00:55:59,990 --> 00:56:01,740 Go to the inn. 852 00:56:02,740 --> 00:56:03,570 Off you go! 853 00:56:06,160 --> 00:56:08,610 'I want to go down,' she says! 854 00:56:21,950 --> 00:56:22,820 Sir... 855 00:56:23,660 --> 00:56:24,490 forgive me... 856 00:56:25,660 --> 00:56:27,740 but my baby needs me. 857 00:58:18,160 --> 00:58:20,240 Is this a celebration, Rao? 858 00:58:20,530 --> 00:58:22,330 We didn't get any milk. 859 00:58:22,410 --> 00:58:23,530 Just duty! 860 00:58:24,200 --> 00:58:25,200 Don't worry. 861 00:58:26,360 --> 00:58:27,700 Chief Bajaji is here! 862 00:58:28,030 --> 00:58:29,780 Yes, there's a celebration tonight... 863 00:58:29,950 --> 00:58:31,610 and thanks to our chief's generosity... 864 00:58:31,700 --> 00:58:33,070 we will also get... 865 00:58:33,610 --> 00:58:35,110 our share of saffron milk 866 00:58:35,820 --> 00:58:36,530 What say, sir? 867 00:58:37,740 --> 00:58:40,780 Devotees can't expect what is offered to God. 868 00:58:40,860 --> 00:58:42,820 Let them keep their goodies. 869 00:58:43,740 --> 00:58:45,990 We'll arrange our own. 870 00:58:46,070 --> 00:58:47,280 From where? 871 00:58:53,780 --> 00:58:54,780 Sopanya. 872 00:58:55,280 --> 00:58:56,160 Go to the fort. 873 00:58:56,410 --> 00:58:57,950 At the inn... 874 00:58:58,240 --> 00:58:59,910 locate Saguna's daughter-in-law... 875 00:59:00,610 --> 00:59:01,740 Heera, the milk-woman. 876 00:59:01,950 --> 00:59:02,700 She's there. 877 00:59:02,880 --> 00:59:05,530 Bring back the leftovers she has. 878 00:59:05,700 --> 00:59:06,660 Go quickly. 879 00:59:06,740 --> 00:59:07,860 Go, go! 880 00:59:59,320 --> 01:00:02,050 Heera! 881 01:00:03,070 --> 01:00:03,860 Excuse me... 882 01:00:04,530 --> 01:00:05,920 is the milk-woman Heera here? 883 01:00:06,000 --> 01:00:06,840 Dunno. 884 01:00:09,030 --> 01:00:10,280 Ladies... 885 01:00:10,820 --> 01:00:12,490 is the milk-woman Heera inside? 886 01:00:12,570 --> 01:00:14,740 If she was here, she would have answered. 887 01:00:14,820 --> 01:00:16,570 Unless her lips are stitched up. 888 01:00:16,660 --> 01:00:18,410 Or your ears are. 889 01:00:20,490 --> 01:00:21,610 Sir... 890 01:00:22,660 --> 01:00:24,320 has the celebration started at the fort? 891 01:00:24,410 --> 01:00:27,450 If it had started, you would have heard it. 892 01:00:27,820 --> 01:00:29,450 Unless their lips are stitched up. 893 01:00:29,660 --> 01:00:31,450 Or your ears are. 894 01:00:33,740 --> 01:00:34,860 Smart Alec! 895 01:02:52,820 --> 01:02:54,320 O Lord. 896 01:02:54,660 --> 01:02:55,530 Shiva! 897 01:02:55,780 --> 01:02:56,780 Chief! 898 01:02:56,950 --> 01:02:58,860 Heera is not at the inn. 899 01:02:59,240 --> 01:03:00,530 Not at the inn? 900 01:03:00,820 --> 01:03:01,860 So where did she go? 901 01:03:01,950 --> 01:03:02,860 Dunno! 902 01:03:03,160 --> 01:03:03,990 Shiva. 903 01:03:04,320 --> 01:03:05,200 Go look. 904 01:03:05,780 --> 01:03:06,700 Find her. 905 01:03:08,410 --> 01:03:09,700 Check everywhere. 906 01:04:33,240 --> 01:04:34,660 She asked me - 907 01:04:34,740 --> 01:04:35,450 Sir... 908 01:04:35,530 --> 01:04:38,530 is there another way down from the fort? 909 01:04:38,820 --> 01:04:40,240 I said - None, but... 910 01:04:40,320 --> 01:04:41,950 there is the west cliff... 911 01:04:42,110 --> 01:04:42,740 Shiva! 912 01:04:42,820 --> 01:04:43,650 Sopan! 913 01:04:43,890 --> 01:04:44,950 Come with me! 914 01:04:45,030 --> 01:04:46,160 What happened? Where? 915 01:04:46,240 --> 01:04:47,780 There, near the west cliff. 916 01:04:47,860 --> 01:04:48,610 C'mon! 917 01:04:49,990 --> 01:04:50,860 O Lord! 918 01:05:04,050 --> 01:05:06,340 I thought she wanted to kill herself. 919 01:05:06,520 --> 01:05:07,680 That's when I stopped her. 920 01:05:07,760 --> 01:05:09,170 Was she Heera, the milk-woman? 921 01:05:09,840 --> 01:05:10,800 Yes! 922 01:05:11,590 --> 01:05:12,420 Heera. 923 01:05:12,680 --> 01:05:13,760 Heera, the milk-woman. 924 01:05:14,420 --> 01:05:15,130 Yes. 925 01:05:15,320 --> 01:05:16,880 She said - 926 01:05:17,300 --> 01:05:18,920 I want to go down from here. 927 01:05:19,460 --> 01:05:20,800 My baby is alone. 928 01:05:21,130 --> 01:05:22,800 I said - Step back! 929 01:05:23,130 --> 01:05:25,460 She left, then. 930 01:05:25,660 --> 01:05:26,960 I left too... 931 01:05:27,210 --> 01:05:28,760 on my rounds. 932 01:05:29,010 --> 01:05:31,050 What happened next, Umaji? 933 01:05:31,920 --> 01:05:33,710 Then... I don't remember anything. 934 01:05:41,670 --> 01:05:42,960 Sopanya! 935 01:05:44,960 --> 01:05:47,010 We must go to the security head. 936 01:06:11,300 --> 01:06:13,090 Faces and hearts are alight... 937 01:06:13,170 --> 01:06:16,630 as the special moon brightens the land 938 01:06:18,880 --> 01:06:20,760 Faces and hearts are alight... 939 01:06:20,840 --> 01:06:23,800 as the special moon brightens the land 940 01:06:26,520 --> 01:06:28,370 The air sparkles with charms... 941 01:06:28,450 --> 01:06:31,550 and feasting and frolic abound 942 01:06:34,130 --> 01:06:35,960 The air sparkles with charms... 943 01:06:36,050 --> 01:06:39,210 and feasting and frolic abound 944 01:06:42,010 --> 01:06:43,880 A night of moonlight... 945 01:06:43,960 --> 01:06:45,590 and music... 946 01:06:45,880 --> 01:06:49,380 and graceful dancers, festively adorned 947 01:06:49,750 --> 01:06:53,130 The twin and bowl drums set the tempo 948 01:06:53,550 --> 01:06:58,760 The grand bass and clapper uplift us all 949 01:06:58,920 --> 01:07:00,760 Faces and hearts are alight... 950 01:07:00,840 --> 01:07:04,010 as the special moon brightens the land 951 01:07:06,550 --> 01:07:08,430 The air sparkles with charms... 952 01:07:08,510 --> 01:07:11,760 and feasting and frolic abound 953 01:07:13,840 --> 01:07:15,880 How can an entire woman vanish! 954 01:07:16,700 --> 01:07:18,920 How can anyone climb down the west cliff? 955 01:07:19,010 --> 01:07:21,300 She used a guard's turban... 956 01:07:21,380 --> 01:07:22,300 to climb down. 957 01:07:22,380 --> 01:07:24,170 We found a turban tied to a tree. 958 01:07:24,250 --> 01:07:25,760 That's why we're here. 959 01:07:25,840 --> 01:07:27,960 But did she want to climb down... 960 01:07:28,460 --> 01:07:31,300 or bring someone up? 961 01:07:31,800 --> 01:07:35,090 With her help, the enemy may try to get in here. 962 01:07:36,170 --> 01:07:38,630 Search every corner. 963 01:07:39,130 --> 01:07:41,300 If you don't get her, but spot a stranger... 964 01:07:41,380 --> 01:07:42,520 bring him to me! 965 01:07:42,600 --> 01:07:43,320 Yes, sir. 966 01:07:43,400 --> 01:07:44,590 Listen up... 967 01:08:37,130 --> 01:08:38,090 Roll it up. 968 01:12:38,710 --> 01:12:43,590 Why do you cry, little one... 969 01:12:44,480 --> 01:12:49,170 You call for your mother 970 01:12:50,090 --> 01:12:53,800 Why do you cry, little one... 971 01:12:53,880 --> 01:12:57,510 You call for your mother 972 01:12:57,840 --> 01:13:04,800 How do I stem this flow in my chest... 973 01:13:05,110 --> 01:13:10,300 Breathless, bewildered, I grapple in the wild 974 01:13:13,490 --> 01:13:15,380 Faces and hearts are alight... 975 01:13:15,460 --> 01:13:19,210 as the special moon brightens the land 976 01:13:21,170 --> 01:13:22,960 Faces and hearts are alight... 977 01:13:23,050 --> 01:13:26,090 as the special moon brightens the land 978 01:13:28,800 --> 01:13:30,570 The air sparkles with charms... 979 01:13:30,650 --> 01:13:33,690 and feasting and frolic abound 980 01:13:36,380 --> 01:13:38,210 The air sparkles with charms... 981 01:13:38,290 --> 01:13:41,510 and feasting and frolic abound 982 01:17:32,610 --> 01:17:33,900 He's too cute! 983 01:17:33,980 --> 01:17:35,270 Looks like his father. 984 01:17:40,770 --> 01:17:41,560 Ma... 985 01:17:42,240 --> 01:17:42,860 where's the baby? 986 01:17:42,940 --> 01:17:43,520 Look... 987 01:17:43,600 --> 01:17:44,940 Chandra took him outside. 988 01:17:45,400 --> 01:17:46,560 Gangi, take this. 989 01:17:47,210 --> 01:17:48,020 Chandra! 990 01:17:49,070 --> 01:17:49,980 Chandra! 991 01:17:50,520 --> 01:17:51,690 Chandra. 992 01:17:53,110 --> 01:17:54,520 Give the baby to me. 993 01:17:58,230 --> 01:17:58,810 Catch! 994 01:18:22,870 --> 01:18:24,970 Don't cry, little one. 995 01:18:25,050 --> 01:18:26,900 Your mother will soon be here. 996 01:18:57,480 --> 01:18:59,390 My heart... 997 01:19:03,150 --> 01:19:08,940 You are a piece of my heart 998 01:19:10,760 --> 01:19:15,900 Sleep now, like the birds in their nests 999 01:19:18,560 --> 01:19:24,110 Soot from my body marks you, protecting you 1000 01:19:26,980 --> 01:19:30,770 Mama is singing to you, hush now 1001 01:19:33,440 --> 01:19:37,730 Listen to mama's lullaby... 1002 01:20:03,410 --> 01:20:05,060 We searched the whole fort... 1003 01:20:05,150 --> 01:20:06,560 but there's no sign of her. 1004 01:20:07,320 --> 01:20:09,030 We looked everywhere. 1005 01:20:09,730 --> 01:20:12,150 Did she really go down the west cliff? 1006 01:20:12,570 --> 01:20:13,980 The west cliff? 1007 01:20:14,230 --> 01:20:15,530 You nuts, Sopanya?! 1008 01:20:16,400 --> 01:20:17,730 What if she did? 1009 01:20:17,820 --> 01:20:18,570 What then? 1010 01:20:20,360 --> 01:20:22,940 Then there'll be a funeral in Raigadwadi tomorrow. 1011 01:20:23,030 --> 01:20:24,900 But only if her body is found. 1012 01:20:57,610 --> 01:20:59,990 Sweet little baby... 1013 01:21:00,070 --> 01:21:01,070 don't cry. 1014 01:21:21,190 --> 01:21:23,570 My baby is finally asleep. 1015 01:21:23,900 --> 01:21:25,440 Little angel. 1016 01:21:27,690 --> 01:21:30,230 Heaven knows when Heera will return! 1017 01:21:31,110 --> 01:21:32,320 Goddess Bhavani... 1018 01:21:32,530 --> 01:21:34,230 protect this child. 1019 01:22:49,130 --> 01:22:50,900 When it's before you... 1020 01:22:56,180 --> 01:22:57,850 don't be scared. 1021 01:23:05,020 --> 01:23:08,020 The animal senses, right away... 1022 01:23:09,510 --> 01:23:11,150 your fear. 1023 01:23:16,680 --> 01:23:19,460 Look straight into its eyes. 1024 01:23:23,930 --> 01:23:27,430 That's how you'll know when it will attack. 1025 01:23:30,320 --> 01:23:31,950 And as it leaps... 1026 01:24:04,780 --> 01:24:05,730 Heera! 1027 01:24:06,070 --> 01:24:07,480 Where were you? 1028 01:24:10,030 --> 01:24:11,480 What happened to you?! 1029 01:24:12,570 --> 01:24:14,570 Answer me, girl! 1030 01:24:15,060 --> 01:24:16,030 Heera! 1031 01:24:19,010 --> 01:24:20,730 Speak to me... 1032 01:24:52,900 --> 01:24:53,730 Your Highness... 1033 01:24:53,820 --> 01:24:55,730 she climbed down from here. 1034 01:25:13,360 --> 01:25:15,110 Perhaps they've found her corpse. 1035 01:25:26,110 --> 01:25:28,650 My Heera killed this beast. 1036 01:25:33,320 --> 01:25:34,940 It's Heera! 1037 01:25:35,570 --> 01:25:36,900 She's alive! 1038 01:25:37,190 --> 01:25:40,070 Bahirji and Jeevaji Rao, along with their team... 1039 01:25:40,280 --> 01:25:43,400 did the Janjira fort scout and are coming back, Sire. 1040 01:25:44,390 --> 01:25:46,650 That young man will have to be told... 1041 01:25:46,730 --> 01:25:47,860 about his wife... 1042 01:25:48,110 --> 01:25:49,570 If you have any news of her... 1043 01:25:49,650 --> 01:25:51,440 let His Highness know. 1044 01:25:53,070 --> 01:25:55,360 We sent a search party into the valley's forest. 1045 01:25:55,980 --> 01:25:56,830 My king! 1046 01:25:57,280 --> 01:25:58,150 My king! 1047 01:25:59,570 --> 01:26:00,360 What is it? 1048 01:26:00,910 --> 01:26:02,190 Sir, sir... 1049 01:26:02,540 --> 01:26:03,860 What is 'Sir, sir'?! 1050 01:26:04,190 --> 01:26:05,030 Here's Heera... 1051 01:26:05,320 --> 01:26:06,400 Heera, the milk-woman! 1052 01:26:17,100 --> 01:26:20,610 A man of his word 1053 01:26:23,360 --> 01:26:28,110 Protector of his people 1054 01:26:29,630 --> 01:26:35,730 Pledged to honour his land 1055 01:26:36,650 --> 01:26:39,940 A spiritual and noble leader 1056 01:26:57,940 --> 01:26:58,940 Lady... 1057 01:26:59,650 --> 01:27:00,570 bow down. 1058 01:27:04,800 --> 01:27:06,030 Bow down! 1059 01:27:16,280 --> 01:27:17,550 Young lady... 1060 01:27:18,820 --> 01:27:20,280 what is your name? 1061 01:27:22,030 --> 01:27:22,820 Heera... 1062 01:27:23,030 --> 01:27:24,610 His Highness wants your name. 1063 01:27:24,940 --> 01:27:25,820 Heera. 1064 01:27:28,570 --> 01:27:29,570 Hirkani. 1065 01:27:32,030 --> 01:27:33,480 From Raigadwadi. 1066 01:27:34,650 --> 01:27:35,950 My husband Jeevaji Rao... 1067 01:27:36,030 --> 01:27:36,900 is Bahirji Naik's... 1068 01:27:36,980 --> 01:27:38,230 I know this. 1069 01:27:43,730 --> 01:27:48,820 The fort door closes at sunset and no-one may leave after that. 1070 01:27:49,150 --> 01:27:51,110 You know this rule? 1071 01:27:53,940 --> 01:27:58,030 Even so, you climbed down the west cliff last night. 1072 01:28:04,110 --> 01:28:06,820 That means you broke the law. 1073 01:28:11,900 --> 01:28:17,320 Do you know what happens to a law-breaker in our kingdom? 1074 01:28:30,320 --> 01:28:32,820 Your will and bravery... 1075 01:28:33,610 --> 01:28:35,400 leave us at a loss for words. 1076 01:28:37,070 --> 01:28:40,030 I'd like to see for myself, your courage. 1077 01:28:41,570 --> 01:28:42,820 Show us. 1078 01:28:45,940 --> 01:28:46,730 Show... what? 1079 01:28:47,240 --> 01:28:47,980 Show us... 1080 01:28:49,030 --> 01:28:51,480 how you climbed down this cliff. 1081 01:28:56,120 --> 01:28:57,030 No! 1082 01:28:59,400 --> 01:29:01,280 I can't do that, Your Highness. 1083 01:29:02,400 --> 01:29:05,480 When I look down, my heart pounds in fear. 1084 01:29:08,110 --> 01:29:10,360 Last night, the person who went down from here... 1085 01:29:10,760 --> 01:29:12,400 was a mother. 1086 01:29:13,980 --> 01:29:16,360 Her baby was alone and hungry. 1087 01:29:16,710 --> 01:29:18,280 That's why I could risk my life.... 1088 01:29:18,360 --> 01:29:20,070 by descending this cliff. 1089 01:29:23,130 --> 01:29:24,110 But now... 1090 01:29:26,190 --> 01:29:28,360 now my baby is with me. 1091 01:29:30,230 --> 01:29:31,780 Now I can't do it, Your Highness. 1092 01:29:36,880 --> 01:29:38,280 What is your baby's name? 1093 01:29:41,150 --> 01:29:43,230 We haven't had his naming ceremony yet. 1094 01:29:44,070 --> 01:29:45,820 My husband is out on a mission. 1095 01:29:46,230 --> 01:29:47,820 Once he's back... 1096 01:29:48,240 --> 01:29:51,400 A brave woman has birthed this baby. 1097 01:29:55,110 --> 01:29:57,230 There can only be one name for him - 1098 01:29:58,980 --> 01:30:00,230 Jhunjar Rao. 1099 01:30:03,920 --> 01:30:05,190 Gosh! 1100 01:30:08,860 --> 01:30:10,030 Jhunjar Rao! 1101 01:30:18,320 --> 01:30:19,530 Gift her a saree and blouse... 1102 01:30:19,610 --> 01:30:21,690 and escort her with full honours to Raigadwadi. 1103 01:30:21,770 --> 01:30:22,850 Yes, Sire. 1104 01:30:29,140 --> 01:30:30,130 This way. 1105 01:30:34,860 --> 01:30:36,030 Indulkar. 1106 01:30:36,980 --> 01:30:39,360 Raise a lookout tower here, right away. 1107 01:30:41,730 --> 01:30:43,150 The Hirkani lookout tower. 1108 01:32:19,030 --> 01:32:19,650 Hey! 1109 01:32:20,070 --> 01:32:21,570 Why're you doing this? 1110 01:32:22,690 --> 01:32:24,030 When I return from a mission... 1111 01:32:24,110 --> 01:32:25,980 you ward the evil eye off me. 1112 01:32:27,110 --> 01:32:29,820 Now you're back after such a huge mission. 1113 01:32:30,400 --> 01:32:32,030 You deserve the same. 1114 01:32:48,610 --> 01:32:49,650 Come here. 1115 01:32:53,190 --> 01:32:56,030 The king named our child... 1116 01:32:56,610 --> 01:32:57,900 Jhunjar Rao. 1117 01:32:59,190 --> 01:33:01,070 Jhunjar Rao! 1118 01:33:02,030 --> 01:33:03,280 Wonderful! 1119 01:33:09,940 --> 01:33:10,820 But why... 1120 01:33:10,980 --> 01:33:11,730 Ma... 1121 01:33:13,070 --> 01:33:14,690 Now what's all this? 1122 01:33:15,130 --> 01:33:17,110 For the victor returning home... 1123 01:33:17,690 --> 01:33:19,090 we bow, don't we? 1124 01:33:21,370 --> 01:33:22,570 Come in. 70152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.