Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,780 --> 00:02:42,820
Visit Site>1337xHD.Com & RarbgHD.Com
2
00:02:54,520 --> 00:02:55,870
Is it the end of the world already?
3
00:02:56,190 --> 00:02:59,360
Hambir Rao, no such thing.
4
00:03:00,540 --> 00:03:01,400
So, what is it?
5
00:03:01,980 --> 00:03:04,360
Something bizarre happened yesterday.
6
00:03:10,400 --> 00:03:11,400
Go on.
7
00:03:11,880 --> 00:03:14,190
Well, last evening, when...
8
00:03:21,290 --> 00:03:24,650
Move on now... Hurry up...
9
00:04:27,140 --> 00:04:35,820
My first notes are a tribute to
the queen mother, Jijamata
10
00:04:36,320 --> 00:04:43,690
who unwrapped days of gold,
for us
11
00:04:46,390 --> 00:04:54,400
My next verse is for her son,
the great king Shivaji
12
00:04:54,780 --> 00:05:02,400
who will rule over the earth,
for us
13
00:05:06,720 --> 00:05:10,270
The universal being has
a thousand heads...
14
00:05:10,360 --> 00:05:12,110
a thousand eyes...
15
00:05:12,290 --> 00:05:14,050
and a thousand limbs
16
00:05:14,230 --> 00:05:17,090
Aum
17
00:05:17,860 --> 00:05:21,260
He encircles the earth...
18
00:05:21,530 --> 00:05:24,730
and extends beyond it,
in the ten directions
19
00:05:25,190 --> 00:05:28,850
Hail Lord Shiva!
20
00:05:31,840 --> 00:05:33,320
Like God on His mountain...
21
00:05:33,400 --> 00:05:34,830
the sun in the dark...
22
00:05:34,910 --> 00:05:36,360
and obstacles wilting...
23
00:05:36,440 --> 00:05:37,770
before Lord Ganesha
24
00:05:37,860 --> 00:05:40,070
Look...
25
00:05:48,400 --> 00:05:49,770
Like God on His mountain...
26
00:05:49,860 --> 00:05:51,380
the sun in the dark...
27
00:05:51,460 --> 00:05:52,860
and obstacles wilting...
28
00:05:52,940 --> 00:05:54,320
before Lord Ganesha
29
00:05:54,400 --> 00:05:56,520
Look to Ganesha!
30
00:05:56,720 --> 00:05:57,400
Hail Lord Shiva!
31
00:05:57,480 --> 00:05:58,860
Like Rama over Ravana...
32
00:05:58,940 --> 00:06:00,320
Bheema over Jarasandha...
33
00:06:00,400 --> 00:06:03,320
and the sage Agastya
over the ocean...
34
00:06:03,400 --> 00:06:05,530
Like the sage!
35
00:06:05,700 --> 00:06:06,400
Hail Lord Shiva!
36
00:06:06,480 --> 00:06:07,880
Like the ascetic over desire...
37
00:06:07,960 --> 00:06:09,320
the sacred eagle over the snake...
38
00:06:09,400 --> 00:06:10,890
and the Kauravas under...
39
00:06:10,970 --> 00:06:12,320
Arjuna's fireĆ
40
00:06:12,400 --> 00:06:14,960
Struck by Arjuna!
41
00:06:15,470 --> 00:06:16,860
Like a hawk over other birds...
42
00:06:16,940 --> 00:06:18,400
and a lion over an elephant...
43
00:06:18,480 --> 00:06:21,230
is how Shivaji
prevails over his foes
44
00:06:21,320 --> 00:06:24,360
Look to King Shivaji!
45
00:06:24,440 --> 00:06:26,650
In the name of...
46
00:06:27,060 --> 00:06:29,240
Lord Shiva!
47
00:06:41,480 --> 00:06:44,030
Listen up
all ye Maratha men!
48
00:06:44,110 --> 00:06:49,730
Listen up now!
49
00:06:54,000 --> 00:06:56,230
Listen up
all ye Maratha men
50
00:06:56,320 --> 00:06:58,520
Pay heed,
mothers and daughters
51
00:06:58,600 --> 00:07:00,400
Hark, o Moon and Sun...
52
00:07:00,480 --> 00:07:01,570
o rippling wind...
53
00:07:01,650 --> 00:07:03,860
and great forest and fort
54
00:07:03,940 --> 00:07:06,190
Great forest and fort!
55
00:07:06,660 --> 00:07:09,900
Catch my drift,
seven sacred rivers
56
00:07:09,980 --> 00:07:14,290
Catch his drift,
seven sacred rivers
57
00:07:14,570 --> 00:07:18,070
A marvelous event...
58
00:07:18,570 --> 00:07:19,400
Sir!
59
00:07:19,480 --> 00:07:20,980
Please move on.
60
00:07:21,440 --> 00:07:22,440
Heera...
61
00:07:23,020 --> 00:07:24,690
why're you rushing so?
62
00:07:25,580 --> 00:07:27,900
We must see
the divine being, Ma!
63
00:07:27,980 --> 00:07:31,320
The enemy ruler lies prone...
64
00:07:31,400 --> 00:07:34,850
the might of Shivaji
crushing his chest
65
00:07:34,930 --> 00:07:38,110
The enemy ruler surrenders...
66
00:07:38,190 --> 00:07:41,720
as Shivaji's force
dances atop him
67
00:07:42,060 --> 00:07:48,690
Today, the land is lit up
by the king's rays
68
00:07:48,770 --> 00:07:52,070
Glowing, fiery...
69
00:07:52,320 --> 00:07:59,110
our king now takes his place...
70
00:07:59,190 --> 00:08:01,650
on the Maratha throne!
71
00:08:01,810 --> 00:08:10,230
Centuries of good karma...
72
00:08:10,720 --> 00:08:14,690
enrich the earth here and now
73
00:08:15,560 --> 00:08:17,730
Our king takes his place today...
74
00:08:17,820 --> 00:08:19,690
on the Maratha throne
75
00:08:20,140 --> 00:08:22,270
Our king takes his place today...
76
00:08:22,350 --> 00:08:24,480
on the Maratha throne
77
00:08:30,970 --> 00:08:34,980
The rain had withheld itself
78
00:08:35,760 --> 00:08:39,770
Famine burned through the land
79
00:08:40,550 --> 00:08:42,770
The rain had withheld itself
80
00:08:43,010 --> 00:08:44,940
Famine scorched the land
81
00:08:45,300 --> 00:08:47,610
the earth thirsting for a shower...
82
00:08:47,690 --> 00:08:50,690
the ground parched
83
00:08:51,810 --> 00:08:56,020
Our prayers reached
Goddess Bhavani
84
00:08:56,630 --> 00:09:01,110
Her downpour of blessings
took Shivaji's form
85
00:09:01,420 --> 00:09:06,020
The fields grow lush...
86
00:09:06,240 --> 00:09:10,480
and life's problems vanish
87
00:09:11,430 --> 00:09:18,600
He's the king who will grace...
88
00:09:18,680 --> 00:09:22,650
the humblest home for a meal
89
00:09:23,440 --> 00:09:25,730
Our king takes his place today...
90
00:09:25,820 --> 00:09:27,820
on the Maratha throne
91
00:09:28,210 --> 00:09:30,590
Our king takes his place today...
92
00:09:30,670 --> 00:09:33,270
on the Maratha throne
93
00:09:35,110 --> 00:09:36,180
Praise God!
94
00:09:37,980 --> 00:09:39,030
Praise God!
95
00:09:40,230 --> 00:09:43,020
You are the hope in each heart
96
00:09:43,110 --> 00:09:45,980
You are the light from above
97
00:09:46,070 --> 00:09:48,900
You are the hope in each heart
98
00:09:48,980 --> 00:09:51,600
You are the light from above
99
00:09:51,840 --> 00:09:54,320
Radiant, like the sun...
100
00:09:54,400 --> 00:09:57,150
you are clear of darkness
101
00:09:57,230 --> 00:10:00,070
Radiant, like the sun...
102
00:10:00,150 --> 00:10:03,320
you are clear of darkness
103
00:10:03,400 --> 00:10:05,860
A shining leader...
104
00:10:05,940 --> 00:10:10,400
say the whispers in heaven
105
00:10:11,720 --> 00:10:14,590
A shining leader...
106
00:10:14,670 --> 00:10:17,860
say the whispers in heaven
107
00:10:17,940 --> 00:10:21,730
This world begged the other...
108
00:10:21,820 --> 00:10:23,570
for the gift of you
109
00:10:23,760 --> 00:10:27,440
This world begged the other...
110
00:10:27,520 --> 00:10:29,430
for the gift of you
111
00:10:29,510 --> 00:10:32,920
This world begged the other...
112
00:10:33,000 --> 00:10:35,440
for the gift of you
113
00:10:38,980 --> 00:10:41,900
Our king is the son of God
114
00:10:41,980 --> 00:10:42,970
He is!
115
00:10:43,050 --> 00:10:46,520
Our God has taken
the form of the king
116
00:10:46,820 --> 00:10:48,190
He has!
117
00:10:49,580 --> 00:10:51,400
In our souls is our king...
118
00:10:51,480 --> 00:10:53,360
and in our eyes
119
00:10:53,440 --> 00:10:57,210
His image is in our
hearts and minds
120
00:10:57,290 --> 00:10:59,110
He is our beloved lord
121
00:10:59,190 --> 00:11:01,030
He loves us like his own
122
00:11:01,110 --> 00:11:02,440
And at his fort today...
123
00:11:02,520 --> 00:11:04,690
he ascends the throne
124
00:11:14,530 --> 00:11:27,530
Hail all Gods!
125
00:11:27,610 --> 00:11:32,460
With the valour of a lion...
126
00:11:32,540 --> 00:11:34,120
and an eagle's sight...
127
00:11:34,270 --> 00:11:37,450
he has a deer's speed, this king
128
00:11:37,740 --> 00:11:40,690
With royal blood and a saintly soul...
129
00:11:41,050 --> 00:11:44,400
he is borne of divinity, this king
130
00:11:44,480 --> 00:11:46,280
He'll die for his land...
131
00:11:46,360 --> 00:11:47,940
battling boldly, this king
132
00:11:48,020 --> 00:11:49,640
He loves his subjects...
133
00:11:49,720 --> 00:11:51,270
and protects them, this king
134
00:11:51,360 --> 00:11:57,900
Long live the king!
135
00:11:57,980 --> 00:11:59,440
He nurtures and conquers...
136
00:11:59,520 --> 00:12:01,190
exalting the throne, this king
137
00:12:01,270 --> 00:12:02,860
He is noble, spiritual...
138
00:12:02,940 --> 00:12:04,690
and ethical, this king
139
00:12:04,770 --> 00:12:14,110
Long live the king!
140
00:12:14,430 --> 00:12:21,110
Today, the land is lit up
by the king's rays
141
00:12:21,530 --> 00:12:26,520
Glowing, fiery...
142
00:12:26,820 --> 00:12:33,110
our king now takes his place...
143
00:12:33,780 --> 00:12:37,360
on the Maratha throne!
144
00:12:37,440 --> 00:12:40,860
Our beloved Shivaji!
145
00:12:40,940 --> 00:12:42,480
Our king takes his place today...
146
00:12:42,570 --> 00:12:44,440
on the Maratha throne
147
00:12:44,520 --> 00:12:47,440
To the ruler of exceptional gallantry...
148
00:12:47,810 --> 00:12:50,490
from the esteemed warrior caste...
149
00:12:50,570 --> 00:12:53,160
the rightful occupant of the throne...
150
00:12:53,240 --> 00:12:55,760
the heir apparent...
151
00:12:55,840 --> 00:13:00,690
the great king Chhatrapati Shivaji...
152
00:13:00,770 --> 00:13:01,770
Hail!
153
00:13:04,550 --> 00:13:05,690
All ye passing by...
154
00:13:05,770 --> 00:13:06,900
the young and the old...
155
00:13:06,980 --> 00:13:08,110
the spirits and the ghosts...
156
00:13:08,190 --> 00:13:10,320
the lords of slain foes...
157
00:13:10,400 --> 00:13:13,190
witches and demons...
158
00:13:13,370 --> 00:13:15,820
may everyone's evil eye...
159
00:13:15,900 --> 00:13:16,940
begone!
160
00:13:21,870 --> 00:13:23,230
Hail Goddess Jagdambe...
161
00:13:23,720 --> 00:13:26,150
for getting my son home safe.
162
00:13:30,190 --> 00:13:33,190
Your Goddess kept me
safe all right...
163
00:13:33,370 --> 00:13:36,650
but I now face new dangers.
164
00:13:37,650 --> 00:13:39,400
What kind of talk is that?
165
00:13:45,070 --> 00:13:47,320
Hoping to see the great king...
166
00:13:47,400 --> 00:13:49,070
she's had a sparkle in her eyes.
167
00:13:49,320 --> 00:13:50,270
But you...
168
00:13:50,360 --> 00:13:51,480
Let it go, Ma.
169
00:13:51,860 --> 00:13:53,150
What does he care?
170
00:13:53,860 --> 00:13:55,520
He's the king's man.
171
00:13:55,610 --> 00:13:57,610
and is Bahirji Naik's aide.
172
00:13:58,020 --> 00:13:59,150
If he wanted...
173
00:13:59,230 --> 00:14:02,070
he could've taken me
to the king's fort.
174
00:14:04,770 --> 00:14:06,190
My dear wife!
175
00:14:06,860 --> 00:14:09,070
One day, our mighty king
will send...
176
00:14:09,230 --> 00:14:09,930
a palanquin.
177
00:14:10,570 --> 00:14:14,270
He'll say -
Bring Jeevaji Rao's wife to the fort.
178
00:14:14,400 --> 00:14:16,980
Let's gift her a saree and blouse.
179
00:14:17,190 --> 00:14:20,190
She's taken such good care
of our soldier.
180
00:14:54,400 --> 00:14:59,650
The sky twirls the ground
in a close embrace
181
00:15:00,150 --> 00:15:04,190
My heart shimmers and leaps
182
00:15:04,560 --> 00:15:09,770
The sky twirls the ground
in a close embrace
183
00:15:10,230 --> 00:15:14,480
My heart shimmers and leaps
184
00:15:15,430 --> 00:15:25,690
Stars blink at me mistily
in shiny daylight
185
00:15:27,140 --> 00:15:47,450
You make my life magical!
186
00:16:15,920 --> 00:16:20,610
We touch, the rhythm
of our breaths making us one
187
00:16:21,080 --> 00:16:26,020
We're birds
weaving a nest for our love
188
00:16:26,280 --> 00:16:28,320
My eyes fill up...
189
00:16:28,630 --> 00:16:30,610
and in my eyes are dreams
190
00:16:30,980 --> 00:16:33,400
My eyes fill up...
191
00:16:33,670 --> 00:16:35,820
and in my eyes are dreams
192
00:16:36,210 --> 00:16:41,400
Loving you has given me
all that I wanted
193
00:16:43,230 --> 00:17:01,690
You make my life magical!
194
00:17:44,480 --> 00:17:46,400
May you smile always...
195
00:17:46,480 --> 00:17:48,980
humming our song
196
00:17:49,510 --> 00:17:51,590
You and I share...
197
00:17:51,670 --> 00:17:54,020
a harmony strong
198
00:17:54,540 --> 00:17:56,860
Our love took form in our son...
199
00:17:56,940 --> 00:17:59,270
here, in our haven
200
00:17:59,520 --> 00:18:02,020
God heard my prayers...
201
00:18:02,110 --> 00:18:04,440
and granted us this boon
202
00:18:04,520 --> 00:18:09,820
Our song has filled my soul
with gladness
203
00:18:11,650 --> 00:18:23,570
You make my life magical!
204
00:18:28,400 --> 00:18:30,230
Why're you crying?
205
00:18:32,070 --> 00:18:32,980
Shush now!
206
00:18:35,150 --> 00:18:36,110
What happened?
207
00:18:36,320 --> 00:18:37,360
Why's my baby crying?
208
00:18:38,110 --> 00:18:39,150
Your baby...
209
00:18:39,400 --> 00:18:40,440
is too fragile!
210
00:18:40,520 --> 00:18:42,190
But what happened, Jeeva?
211
00:18:42,270 --> 00:18:43,360
Nothing, Mother.
212
00:18:43,760 --> 00:18:46,820
I thought: He's going to
be the king's soldier...
213
00:18:46,940 --> 00:18:48,440
and bear sword wounds...
214
00:18:48,520 --> 00:18:49,520
and so...
215
00:18:49,690 --> 00:18:51,400
I pinched him
to test him.
216
00:18:52,440 --> 00:18:54,020
Give him to me!
217
00:18:56,980 --> 00:18:58,690
Ma, you hold him.
218
00:18:58,770 --> 00:19:00,270
He's just a baby!
219
00:19:00,940 --> 00:19:03,020
How could you made him cry so?!
220
00:19:03,110 --> 00:19:04,400
Just like his mother...
221
00:19:04,690 --> 00:19:05,940
he's a dainty doll.
222
00:19:06,230 --> 00:19:07,070
Jeeva!
223
00:19:10,440 --> 00:19:12,940
Look! There it is!
224
00:19:15,110 --> 00:19:16,940
Hey, what's going on?
225
00:19:18,730 --> 00:19:19,530
Mhadba!
226
00:19:19,610 --> 00:19:20,520
Tukya, talk to me!
227
00:19:21,230 --> 00:19:23,020
Where do I start, Jeeva -
228
00:19:23,400 --> 00:19:25,320
We're being tormented
by that beast.
229
00:19:25,480 --> 00:19:26,290
Beast?
230
00:19:26,370 --> 00:19:27,650
A wolf from the forest.
231
00:19:27,730 --> 00:19:30,110
It gobbled hens and goats earlier...
232
00:19:30,190 --> 00:19:32,400
and now attacks babies!
233
00:19:32,480 --> 00:19:35,020
It entered Ganga's house
and attacked little Ithu.
234
00:19:35,360 --> 00:19:38,150
And when we chased it,
it sped off.
235
00:19:38,680 --> 00:19:40,400
We are at our wits' end!
236
00:19:41,070 --> 00:19:42,150
Which way did this wolf go?
237
00:19:42,230 --> 00:19:43,230
That way.
238
00:19:47,690 --> 00:19:49,110
Wait!
239
00:19:49,280 --> 00:19:50,720
Where are you going?!
240
00:19:51,730 --> 00:19:54,440
Somebody, stop him!
241
00:19:54,520 --> 00:19:55,690
Stop!
242
00:20:45,620 --> 00:20:47,460
I couldn't find it!
243
00:20:47,610 --> 00:20:49,690
I'd have ripped it to pieces!
244
00:20:55,130 --> 00:20:56,070
Heera?
245
00:20:56,400 --> 00:20:57,360
Heera!
246
00:21:06,750 --> 00:21:07,710
Heera...
247
00:21:09,210 --> 00:21:10,500
Heera, m'lady...
248
00:21:11,410 --> 00:21:13,080
are you still cross?
249
00:21:16,960 --> 00:21:18,910
My lovely wife...
250
00:21:23,000 --> 00:21:24,500
What's up with you?
251
00:21:30,540 --> 00:21:32,000
What happened?
252
00:21:37,500 --> 00:21:40,870
You took an axe,
ran into the forest.
253
00:21:41,540 --> 00:21:43,540
If something befell you...
254
00:21:43,790 --> 00:21:46,120
who'd have cared for us?
255
00:21:46,210 --> 00:21:47,750
Did you think of that?
256
00:21:48,120 --> 00:21:50,960
Does a tiger fall before a wolf?
257
00:21:52,730 --> 00:21:54,000
Don't be absurd!
258
00:21:54,960 --> 00:21:56,410
With the whole village there...
259
00:21:57,410 --> 00:21:59,710
why did you run off alone?
260
00:22:02,570 --> 00:22:03,960
It's like this -
261
00:22:04,750 --> 00:22:06,450
If our king in that fort...
262
00:22:07,370 --> 00:22:09,100
said what you just did...
263
00:22:09,290 --> 00:22:11,400
that one shouldn't
face danger alone...
264
00:22:12,540 --> 00:22:15,120
this kingdom would not exist.
265
00:22:16,670 --> 00:22:18,960
I am that king's soldier...
266
00:22:19,430 --> 00:22:21,620
and it is my duty
to protect citizens...
267
00:22:21,710 --> 00:22:24,580
from human foes and wolves.
268
00:22:26,750 --> 00:22:28,710
I am terrified of that beast.
269
00:22:31,040 --> 00:22:32,910
You know,
when it tore off with Anshi's baby...
270
00:22:33,960 --> 00:22:35,660
I saw it.
271
00:22:37,160 --> 00:22:40,660
Just before entering the forest,
it stopped and looked back.
272
00:22:41,660 --> 00:22:45,500
And I saw its blood-thirsty,
evil eyes.
273
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
Well, imagine...
274
00:22:51,000 --> 00:22:54,500
if, instead of another's child,
it was our...
275
00:22:55,790 --> 00:22:57,870
Why would you say
such a thing?!
276
00:22:58,370 --> 00:23:00,330
I won't let anything
happen to my child!
277
00:23:02,160 --> 00:23:05,250
But, if so, you would have fought...
278
00:23:05,660 --> 00:23:06,660
that beast, yes?
279
00:23:06,750 --> 00:23:08,080
How would I fight?
280
00:23:09,620 --> 00:23:11,870
I'd be filled with fear.
281
00:23:12,830 --> 00:23:15,420
I'd say - Take me,
not my baby.
282
00:23:15,500 --> 00:23:16,870
Rubbish!
283
00:23:17,250 --> 00:23:19,250
You're MY wife, and...
284
00:23:35,290 --> 00:23:38,830
When it's before you...
285
00:23:39,710 --> 00:23:41,000
don't be scared.
286
00:23:42,960 --> 00:23:45,950
The animal senses, right away...
287
00:23:47,110 --> 00:23:48,360
your fear.
288
00:23:50,540 --> 00:23:53,410
Look straight into its eyes.
289
00:23:54,040 --> 00:23:57,790
That's how you'll know
when it will attack.
290
00:24:00,160 --> 00:24:03,370
And as it leaps,
ram your weapon into its throat.
291
00:24:03,460 --> 00:24:04,620
Game over!
292
00:24:12,000 --> 00:24:17,080
Women dole out joy
from their homes at dawn...
293
00:24:17,270 --> 00:24:19,160
Alms for the needy!
294
00:24:19,250 --> 00:24:21,830
I've got your alms.
I'll get them.
295
00:24:23,750 --> 00:24:24,500
Gosh!
296
00:24:24,580 --> 00:24:25,620
What happened?
297
00:24:25,830 --> 00:24:27,040
What was I thinking!
298
00:24:27,330 --> 00:24:28,910
My hands are all dirty!
299
00:24:29,210 --> 00:24:31,540
On your hands,
even cow-dung is divine.
300
00:24:33,540 --> 00:24:34,620
It's you!
301
00:24:34,910 --> 00:24:36,410
You duped me again!
302
00:24:37,540 --> 00:24:40,910
My disguises earn me
the king's praises.
303
00:24:41,120 --> 00:24:41,830
But here...
304
00:24:41,960 --> 00:24:43,750
they are not valued!
305
00:24:45,830 --> 00:24:46,540
But...
306
00:24:47,080 --> 00:24:48,580
Do you have a
pretty saree inside?
307
00:24:50,210 --> 00:24:52,960
Well, do you?
308
00:24:53,710 --> 00:24:55,960
Why? Someone getting married?
309
00:24:56,040 --> 00:24:56,830
Yes.
310
00:24:57,460 --> 00:24:58,080
I am.
311
00:24:58,160 --> 00:24:59,370
Go off, then!
312
00:24:59,660 --> 00:25:00,960
Fine, I'll go!
313
00:25:01,910 --> 00:25:05,330
The queen's called you
to the fort.
314
00:25:06,210 --> 00:25:07,500
But what do you care...
315
00:25:07,580 --> 00:25:08,580
What?!
316
00:25:09,040 --> 00:25:10,370
The queen sent me
an invite?
317
00:25:10,500 --> 00:25:11,580
Yes!
318
00:25:12,120 --> 00:25:13,830
The eldest queen has invited us -
319
00:25:13,910 --> 00:25:16,660
you, me and our son.
320
00:25:19,370 --> 00:25:20,370
Really?
321
00:25:20,500 --> 00:25:21,500
Really.
322
00:25:22,620 --> 00:25:23,790
She said -
323
00:25:24,160 --> 00:25:28,250
You haven't brought your child
to me since his birth...
324
00:25:28,620 --> 00:25:30,160
Jeevaji Rao.
325
00:25:30,790 --> 00:25:31,960
Wow!
326
00:25:32,830 --> 00:25:34,210
She called you RAO?
327
00:25:41,410 --> 00:25:42,660
Jeevaji Rao.
328
00:25:46,870 --> 00:25:48,750
Clean up your face!
329
00:25:52,660 --> 00:25:55,500
Don't wail before the queen.
330
00:25:56,080 --> 00:25:56,910
Ok?
331
00:25:57,270 --> 00:25:58,580
Uphold my honour.
332
00:25:59,580 --> 00:26:00,370
Let's go.
333
00:26:03,210 --> 00:26:04,160
C'mon...
334
00:26:25,410 --> 00:26:28,210
I've probably done some good
in my last birth.
335
00:26:28,620 --> 00:26:29,750
That's why I am now...
336
00:26:29,830 --> 00:26:31,160
a great king's soldier...
337
00:26:31,750 --> 00:26:32,870
your father...
338
00:26:33,580 --> 00:26:35,210
and your husband.
339
00:26:38,250 --> 00:26:40,040
This blast again!
340
00:26:40,500 --> 00:26:43,290
When my baby's playing...
341
00:26:44,760 --> 00:26:46,330
that cannon ruins it!
342
00:26:47,500 --> 00:26:48,160
There, there.
343
00:26:50,500 --> 00:26:51,660
There, there, Heera...
344
00:26:52,620 --> 00:26:53,500
Shall we leave?
345
00:26:54,000 --> 00:26:55,080
We're late.
346
00:26:55,710 --> 00:26:56,160
Let's go.
347
00:27:16,710 --> 00:27:17,580
This way.
348
00:27:33,040 --> 00:27:33,830
Heera.
349
00:27:35,040 --> 00:27:36,080
Heera!
350
00:27:36,960 --> 00:27:40,250
When we enter, don't stand
and stare at the queen.
351
00:27:41,080 --> 00:27:42,710
Remember to touch her feet...
352
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
- and place our child there.
- place our child at her feet.
353
00:27:45,210 --> 00:27:45,870
Ok?
354
00:27:45,960 --> 00:27:46,960
Ok.
355
00:27:47,750 --> 00:27:48,410
Gosh!
356
00:27:49,000 --> 00:27:50,710
Now look what he's done!
357
00:27:51,000 --> 00:27:52,250
He's wet himself.
358
00:27:52,910 --> 00:27:54,210
Leave it.
359
00:27:54,500 --> 00:27:55,660
How can I leave it?
360
00:27:56,620 --> 00:27:58,330
We're going to meet the queen...
361
00:27:58,410 --> 00:28:00,410
with our baby in soiled pants?!
362
00:28:00,620 --> 00:28:01,960
- But, Heera...
- Wait.
363
00:28:07,330 --> 00:28:08,330
Here?!
364
00:28:11,370 --> 00:28:12,370
Your father...
365
00:28:12,580 --> 00:28:13,410
What?
366
00:28:13,870 --> 00:28:15,000
...says to leave it.
367
00:28:16,960 --> 00:28:18,080
How can I leave it?
368
00:28:19,000 --> 00:28:20,290
Tell him -
369
00:28:20,460 --> 00:28:21,580
Dad...
370
00:28:22,660 --> 00:28:24,710
the queen's invited me.
371
00:28:24,910 --> 00:28:25,710
Hurry now!
372
00:28:25,960 --> 00:28:27,960
I will look so handsome...
373
00:28:28,750 --> 00:28:31,040
that she'll shower me with love.
374
00:28:33,000 --> 00:28:33,620
Heera.
375
00:28:34,370 --> 00:28:35,290
Heera!
376
00:28:35,860 --> 00:28:37,040
Wait, almost done.
377
00:28:53,290 --> 00:28:54,410
Who was that?
378
00:28:57,780 --> 00:28:58,910
Who was it?
379
00:28:59,120 --> 00:28:59,960
Our great king.
380
00:29:00,040 --> 00:29:00,710
What!
381
00:29:02,330 --> 00:29:04,000
Have you lost it?!
382
00:29:05,120 --> 00:29:06,210
It was the king?
383
00:29:07,460 --> 00:29:08,370
But you didn't...
384
00:29:08,450 --> 00:29:10,710
You were changing his diaper.
385
00:29:11,910 --> 00:29:13,960
That other time you missed
seeing our king...
386
00:29:14,040 --> 00:29:15,630
you were mad at me!
387
00:29:16,200 --> 00:29:18,120
Now get mad at your son!
388
00:29:19,250 --> 00:29:21,540
Jeevaji Rao,
the queen is calling for you.
389
00:29:21,620 --> 00:29:22,540
Right.
390
00:29:24,660 --> 00:29:25,620
Let's go!
391
00:29:25,960 --> 00:29:26,830
Let's go.
392
00:29:49,750 --> 00:29:50,500
Look there.
393
00:29:51,580 --> 00:29:52,580
Heera, come in.
394
00:29:55,890 --> 00:29:56,870
Quickly!
395
00:29:59,660 --> 00:30:00,290
C'mon.
396
00:30:16,500 --> 00:30:18,000
God bless you.
397
00:30:19,250 --> 00:30:20,370
What's your name?
398
00:30:21,540 --> 00:30:22,330
Heera.
399
00:30:22,540 --> 00:30:23,330
Wow!
400
00:30:23,660 --> 00:30:24,790
Jeevaji Rao...
401
00:30:25,580 --> 00:30:27,960
she's a real diamond,
just like her name.
402
00:30:30,080 --> 00:30:32,290
And is this our young soldier?
403
00:30:33,000 --> 00:30:33,960
Let me see.
404
00:30:34,700 --> 00:30:36,120
Give him to me.
405
00:30:50,780 --> 00:30:52,000
He's adorable.
406
00:30:53,290 --> 00:30:56,040
Today, I've seen your face
for the first time.
407
00:30:57,210 --> 00:30:58,870
What shall I gift you?
408
00:30:59,330 --> 00:31:01,960
Let's ask your mother.
409
00:31:03,780 --> 00:31:05,080
Well?
410
00:31:07,120 --> 00:31:09,410
Who am I to
demand anything...
411
00:31:12,960 --> 00:31:15,410
Our little soldier...
412
00:31:16,160 --> 00:31:18,040
is crying because of
the cannon's sound?
413
00:31:18,120 --> 00:31:19,410
It's an everyday problem.
414
00:31:19,500 --> 00:31:20,250
Everyday!
415
00:31:20,330 --> 00:31:21,660
That pest...
416
00:31:22,080 --> 00:31:22,870
I mean...
417
00:31:22,960 --> 00:31:24,960
the moment the cannon fires,
he starts wailing.
418
00:31:25,040 --> 00:31:25,710
Really?
419
00:31:25,790 --> 00:31:28,040
If you silence this cannon,
I'll be grateful.
420
00:31:28,330 --> 00:31:29,290
What's that?
421
00:31:30,000 --> 00:31:31,410
You want me to stop
the cannon firing?
422
00:31:31,500 --> 00:31:32,410
I mean...
423
00:31:32,750 --> 00:31:34,540
my child can't sleep
because of it.
424
00:31:35,880 --> 00:31:38,750
Do you know why
this cannon fires?
425
00:31:39,330 --> 00:31:41,540
The cannon fires
to mark the end of day.
426
00:31:43,410 --> 00:31:45,660
My mother-in-law said -
427
00:31:47,790 --> 00:31:49,250
This is not a cannon.
428
00:31:49,830 --> 00:31:51,830
This is a mother
calling out a slogan...
429
00:31:53,790 --> 00:31:54,960
which is...
430
00:31:56,210 --> 00:31:58,370
'Having won our independence...
431
00:31:58,710 --> 00:32:01,330
we must cherish and protect it'.
432
00:32:14,160 --> 00:32:17,000
His generation,
which will also protect our independence...
433
00:32:17,660 --> 00:32:21,710
should get used to this
mother's call.
434
00:32:21,960 --> 00:32:23,250
What say, young soldier?
435
00:32:23,580 --> 00:32:24,660
Am I right?
436
00:32:34,120 --> 00:32:35,870
Bangles,
come buy bangles!
437
00:32:36,080 --> 00:32:38,250
Move your feet faster!
438
00:32:38,330 --> 00:32:39,460
Ladies!
439
00:32:39,540 --> 00:32:42,710
Don't dawdle,
move on.
440
00:32:42,790 --> 00:32:43,870
The old guy's yelling!
441
00:32:43,960 --> 00:32:44,620
I'm leaving!
442
00:32:46,040 --> 00:32:46,540
C'mon.
443
00:32:47,210 --> 00:32:48,000
Heera.
444
00:32:48,210 --> 00:32:49,160
I want to buy bangles.
445
00:32:49,250 --> 00:32:50,120
He's selling, look!
446
00:32:50,210 --> 00:32:51,290
But why now?
447
00:32:51,460 --> 00:32:52,290
The cannon will fire now.
448
00:32:52,540 --> 00:32:53,540
There's time.
449
00:32:53,620 --> 00:32:54,960
We'll rush there and back.
450
00:32:55,040 --> 00:32:58,210
Once it closes,
the door opens tomorrow...
451
00:32:58,290 --> 00:32:59,620
I warn you!
452
00:32:59,830 --> 00:33:00,620
See?
453
00:33:00,710 --> 00:33:02,660
Ignore that old man.
454
00:33:02,750 --> 00:33:03,830
Come with me!
455
00:33:04,000 --> 00:33:05,410
Let's go.
456
00:33:05,500 --> 00:33:08,710
Deserting your posts, I see!
457
00:33:09,040 --> 00:33:10,250
The cannon fired!
458
00:33:10,620 --> 00:33:11,830
Run!
459
00:33:15,640 --> 00:33:17,040
Chandra, you crazy girl...
460
00:33:17,120 --> 00:33:19,710
your immense wisdom
almost got us stuck here.
461
00:33:19,790 --> 00:33:21,210
How was I to know...
462
00:33:21,620 --> 00:33:23,250
the cannon would fire and...
463
00:33:24,710 --> 00:33:25,790
Heera!
464
00:33:25,870 --> 00:33:26,790
What now?
465
00:33:27,080 --> 00:33:28,080
Realise something?
466
00:33:28,410 --> 00:33:29,330
What?
467
00:33:29,770 --> 00:33:32,120
The cannon fired
so close to your son...
468
00:33:32,540 --> 00:33:34,710
but he didn't react!
469
00:33:35,580 --> 00:33:36,660
True!
470
00:33:38,500 --> 00:33:40,790
The queen was right.
471
00:33:41,500 --> 00:33:44,250
My baby hears the cannon
as a mother's call. Yes?
472
00:33:44,580 --> 00:33:45,210
No?
473
00:33:46,620 --> 00:33:47,830
C'mon!
474
00:33:48,250 --> 00:33:48,760
Let's go.
475
00:33:54,360 --> 00:33:56,590
Goddess, where is she?!
476
00:33:57,370 --> 00:33:58,870
It gets dark suddenly.
477
00:33:59,750 --> 00:34:01,870
In the dark,
anything can happen!
478
00:34:03,210 --> 00:34:03,790
Aunty!
479
00:34:03,870 --> 00:34:04,540
Gosh!
480
00:34:04,740 --> 00:34:05,500
Ma!
481
00:34:05,710 --> 00:34:07,290
Where've you been?
482
00:34:07,540 --> 00:34:09,160
I thought
you got stuck at the fort.
483
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
No, Ma, we were...
484
00:34:10,330 --> 00:34:11,710
You get home quickly.
485
00:34:12,500 --> 00:34:16,210
It's not good for the baby
to be out so late.
486
00:34:16,830 --> 00:34:18,370
I'm heading to the doctor.
487
00:34:18,710 --> 00:34:19,160
Why?
488
00:34:19,580 --> 00:34:21,250
To get some medicine
for my aching knees.
489
00:34:21,750 --> 00:34:23,330
Ma, listen -
490
00:34:23,750 --> 00:34:25,160
Take your grandson home.
491
00:34:25,370 --> 00:34:26,540
I'll get your medicine
from the doctor.
492
00:34:26,620 --> 00:34:27,000
But...
493
00:34:27,080 --> 00:34:27,710
No Buts!
494
00:34:28,160 --> 00:34:31,540
Why walk on aching legs
to get medicine for aching legs...
495
00:34:31,750 --> 00:34:33,660
when her legs
can walk there instead?
496
00:34:33,750 --> 00:34:34,660
Exactly!
497
00:34:35,040 --> 00:34:35,460
Chandra.
498
00:34:35,540 --> 00:34:35,920
Yes?
499
00:34:36,000 --> 00:34:36,960
You go home with Ma.
500
00:34:37,040 --> 00:34:37,460
Ok.
501
00:34:37,960 --> 00:34:38,500
I'll see you soon.
502
00:34:39,120 --> 00:34:40,540
Ma, take him.
503
00:34:42,580 --> 00:34:43,410
Let's go, Chandra.
504
00:34:46,830 --> 00:34:47,660
Be careful.
505
00:34:47,830 --> 00:34:48,460
We will.
506
00:35:06,210 --> 00:35:07,120
Who is it?
507
00:35:24,330 --> 00:35:27,000
Who...
508
00:35:27,330 --> 00:35:28,620
Who are you?!
509
00:35:30,870 --> 00:35:33,160
I am the seed of the Evil Spirit...
510
00:35:33,960 --> 00:35:35,910
close kin of the Dark One...
511
00:35:36,870 --> 00:35:39,370
bred from the Devil Himself.
512
00:35:40,410 --> 00:35:42,160
Who are you?!
513
00:35:46,500 --> 00:35:47,910
Speak up.
514
00:35:48,710 --> 00:35:51,460
The king has a soldier
called Jeevaji Rao.
515
00:35:51,750 --> 00:35:53,290
I am his wife.
516
00:35:53,370 --> 00:35:57,410
I will eat your husband's raw flesh
and spit it out...
517
00:35:57,710 --> 00:35:59,040
before you know it.
518
00:35:59,120 --> 00:36:00,660
Hey pig-face!
519
00:36:02,120 --> 00:36:04,830
At the fort is the great king...
520
00:36:06,330 --> 00:36:07,500
and at home is my husband.
521
00:36:07,580 --> 00:36:08,460
Really?
522
00:36:10,870 --> 00:36:12,210
But right here...
523
00:36:12,830 --> 00:36:15,080
there's just me.
524
00:36:21,540 --> 00:36:22,370
Look!
525
00:36:23,040 --> 00:36:24,710
Here's my tiger!
526
00:36:42,160 --> 00:36:43,750
What're you doing?!
527
00:36:46,540 --> 00:36:48,540
My wife is so unsuspecting.
528
00:36:50,040 --> 00:36:52,660
Why're you trying
to fool her, Naik?
529
00:36:53,750 --> 00:36:54,620
Gosh!
530
00:36:55,580 --> 00:36:56,460
Naik?
531
00:37:02,620 --> 00:37:03,410
Please forgive me, Sir.
532
00:37:03,500 --> 00:37:04,500
Bless you.
533
00:37:05,000 --> 00:37:06,300
So, child...
534
00:37:07,080 --> 00:37:11,120
did you like my disguise?
535
00:37:16,330 --> 00:37:18,620
Why this unexpected visit, Naik?
536
00:37:22,910 --> 00:37:26,210
We must leave on a scout
of Janjira fort.
537
00:37:26,660 --> 00:37:27,370
When?
538
00:37:27,660 --> 00:37:28,370
Tomorrow.
539
00:37:28,580 --> 00:37:29,250
At dawn.
540
00:37:29,410 --> 00:37:30,160
Yes, sir.
541
00:37:36,160 --> 00:37:37,120
Listen...
542
00:37:39,210 --> 00:37:40,540
don't leave now, please.
543
00:37:41,620 --> 00:37:43,660
We haven't had our child's
naming ceremony yet.
544
00:37:44,210 --> 00:37:45,710
Stay for that.
545
00:37:49,000 --> 00:37:51,500
You didn't say 'No'
to Naik.
546
00:37:54,250 --> 00:37:56,710
You can go to our great king tomorrow,
and say -
547
00:37:57,870 --> 00:38:00,910
After our son is named,
my husband will join duty.
548
00:38:01,500 --> 00:38:04,540
Till then, handle your
kingdom's safety yourself.
549
00:38:04,870 --> 00:38:06,040
I said none of this!
550
00:38:06,210 --> 00:38:07,500
No?!
551
00:38:14,830 --> 00:38:18,410
Tanaji chose Kondhana's fight over
his son's wedding.
552
00:38:18,710 --> 00:38:19,460
And you...
553
00:38:20,580 --> 00:38:22,120
You will return safely.
554
00:38:28,960 --> 00:38:30,040
For sure.
555
00:38:38,710 --> 00:38:41,210
I will be back before
the special full moon.
556
00:38:46,620 --> 00:38:47,910
I promise.
557
00:38:48,000 --> 00:38:49,040
Take back your promise!
558
00:38:50,210 --> 00:38:51,250
Take it back.
559
00:38:52,210 --> 00:38:53,910
- But...
- I said, take it back!
560
00:39:01,160 --> 00:39:02,500
Ok, I take it back.
561
00:40:46,250 --> 00:40:51,290
You are a piece of my heart
562
00:40:52,540 --> 00:40:55,620
Sleep now,
like the birds in...
563
00:40:56,080 --> 00:40:56,960
Who is it?
564
00:41:01,710 --> 00:41:03,710
It must be your father.
565
00:41:04,410 --> 00:41:05,960
He said...
566
00:41:06,500 --> 00:41:08,580
he'll be back
before the special full moon.
567
00:41:10,710 --> 00:41:11,960
It must be him.
568
00:41:23,500 --> 00:41:24,460
I know...
569
00:41:24,910 --> 00:41:26,210
it's you.
570
00:41:28,750 --> 00:41:30,290
Let me see you.
571
00:41:36,250 --> 00:41:37,960
Don't tease, now.
572
00:41:44,120 --> 00:41:45,710
You coming?
573
00:41:48,210 --> 00:41:49,410
I'm going in...
574
00:41:50,250 --> 00:41:52,210
and locking the door behind me.
575
00:41:53,910 --> 00:41:55,370
You'll be stuck outside...
576
00:41:55,750 --> 00:41:57,080
in the cold.
577
00:42:03,120 --> 00:42:06,000
Why're you making these sounds?
578
00:42:06,410 --> 00:42:07,870
Our child...
579
00:42:40,830 --> 00:42:41,800
Goddess...
580
00:42:43,080 --> 00:42:45,250
when we're terrified...
581
00:42:46,290 --> 00:42:47,460
we turn to you.
582
00:42:48,290 --> 00:42:50,290
I will pray and pray!
583
00:42:51,410 --> 00:42:54,000
Please keep that wolf
away from us.
584
00:42:54,960 --> 00:42:56,410
Keep him far outside the village...
585
00:42:57,000 --> 00:42:58,080
forever.
586
00:43:06,040 --> 00:43:06,910
Heera!
587
00:43:07,700 --> 00:43:08,490
Chandra!
588
00:43:08,660 --> 00:43:09,410
What's up?
589
00:43:09,530 --> 00:43:11,700
There's a message
from the royal kitchen...
590
00:43:11,780 --> 00:43:13,080
for the milk-women.
591
00:43:13,160 --> 00:43:13,990
What's that?
592
00:43:14,200 --> 00:43:16,620
Today, all the milk will go to...
593
00:43:16,700 --> 00:43:18,990
the king's kitchen.
594
00:43:20,280 --> 00:43:21,030
Say what?
595
00:43:21,370 --> 00:43:22,700
Tonight is special.
596
00:43:22,780 --> 00:43:24,490
There's a big celebration
at the fort.
597
00:43:24,740 --> 00:43:26,580
And Queen Soyara...
598
00:43:26,660 --> 00:43:28,830
is supervising all preparations.
599
00:43:30,370 --> 00:43:31,330
This means...
600
00:43:31,660 --> 00:43:34,830
my precious cow's milk
will go to the king!
601
00:43:35,870 --> 00:43:36,450
Let's go!
602
00:43:36,660 --> 00:43:39,780
Saguna, listen to me.
603
00:43:40,410 --> 00:43:42,160
Don't take this lightly.
604
00:43:42,620 --> 00:43:43,370
Ma!
605
00:43:44,450 --> 00:43:45,200
What happened?
606
00:43:45,280 --> 00:43:46,410
Don't ask!
607
00:43:46,870 --> 00:43:48,830
She was cleaning grain when...
608
00:43:49,030 --> 00:43:50,030
husk flew into her eye.
609
00:43:50,120 --> 00:43:51,030
O Lord!
610
00:43:51,450 --> 00:43:51,950
What now?
611
00:43:52,030 --> 00:43:52,780
Nothing!
612
00:43:52,950 --> 00:43:54,370
It will come out on its own.
613
00:43:54,450 --> 00:43:55,450
How?
614
00:43:55,700 --> 00:43:58,660
See how red the eye is?
615
00:43:58,950 --> 00:44:00,030
Show me.
616
00:44:00,280 --> 00:44:00,990
Saw?
617
00:44:01,080 --> 00:44:03,700
Don't neglect this, Saguna...
618
00:44:03,910 --> 00:44:06,450
or you'll lose your eyesight.
619
00:44:06,530 --> 00:44:08,120
C'mon now, Aunty!
620
00:44:09,080 --> 00:44:11,530
I speak out of concern
and you snap at me!
621
00:44:12,450 --> 00:44:15,120
There's a doctor
in a village nearby...
622
00:44:15,370 --> 00:44:19,450
who has treated
eye issues like this.
623
00:44:20,490 --> 00:44:23,080
Now I must go out
to get this out?
624
00:44:24,030 --> 00:44:24,580
Heera.
625
00:44:25,200 --> 00:44:28,370
Don't go back
to the fort today.
626
00:44:28,580 --> 00:44:30,280
Stay with me, instead.
627
00:44:30,530 --> 00:44:32,580
My eye will be fine
by evening.
628
00:44:32,660 --> 00:44:33,450
Ok, Ma.
629
00:44:36,370 --> 00:44:37,080
Hey!
630
00:44:37,530 --> 00:44:38,870
What's on your mind?
631
00:44:40,200 --> 00:44:41,490
Nothing. Nothing, really.
632
00:44:41,580 --> 00:44:42,950
One of my eyes is shut...
633
00:44:43,160 --> 00:44:45,530
but I can see from the other.
634
00:44:46,120 --> 00:44:47,490
Spill it.
635
00:44:49,830 --> 00:44:52,120
The milk we take up today....
636
00:44:52,580 --> 00:44:54,870
will go to the king's kitchen.
637
00:44:56,030 --> 00:44:58,620
There's the special full moon
function at the fort.
638
00:44:59,660 --> 00:45:01,910
And when were you
going to tell me?
639
00:45:02,080 --> 00:45:02,910
No, no!
640
00:45:03,200 --> 00:45:05,080
You must definitely go up today.
641
00:45:05,160 --> 00:45:05,870
No, Ma.
642
00:45:05,950 --> 00:45:06,780
Can't leave you...
643
00:45:06,870 --> 00:45:08,830
Your king is your god, yes?
644
00:45:09,030 --> 00:45:11,990
And you have a chance
to pay homage to him.
645
00:45:12,240 --> 00:45:14,830
And you'll pass up on it
for a tiny flake of husk?
646
00:45:15,390 --> 00:45:17,280
Don't wanna pass up
on it, right?
647
00:45:17,360 --> 00:45:19,080
Now do as I say.
648
00:45:19,780 --> 00:45:20,410
Heera...
649
00:45:20,620 --> 00:45:22,200
you go to the fort
as usual.
650
00:45:22,490 --> 00:45:23,280
And Saguna...
651
00:45:23,620 --> 00:45:25,080
you go to
the doctor's village...
652
00:45:25,240 --> 00:45:26,780
and get the flake
out of your eye.
653
00:45:27,220 --> 00:45:29,450
I'll send my son with you.
654
00:45:29,620 --> 00:45:30,200
And listen...
655
00:45:30,280 --> 00:45:32,200
don't travel back
in the night.
656
00:45:32,620 --> 00:45:35,030
There is an inn next
to the Vithal temple.
657
00:45:35,450 --> 00:45:36,910
Spend the night there...
658
00:45:37,160 --> 00:45:38,660
and leave at dawn.
659
00:45:38,740 --> 00:45:39,490
Got it?
660
00:45:40,200 --> 00:45:42,700
And I'm here
to watch your child.
661
00:45:42,910 --> 00:45:43,910
In the evening...
662
00:45:43,990 --> 00:45:45,830
I must attend a family ceremony
663
00:45:46,030 --> 00:45:47,950
By then, you'll be back,
right?
664
00:45:48,410 --> 00:45:49,240
Right?
665
00:45:52,870 --> 00:45:53,660
Yes.
666
00:46:50,410 --> 00:46:51,990
This way, quickly!
667
00:46:52,950 --> 00:46:54,370
This way!
668
00:46:55,910 --> 00:46:56,700
Here!
669
00:46:56,830 --> 00:46:58,410
Careful, now.
670
00:46:59,080 --> 00:47:00,580
There's a doctor inside.
671
00:47:02,700 --> 00:47:03,870
Here.
672
00:47:04,240 --> 00:47:05,120
Slowly and carefully...
673
00:47:05,200 --> 00:47:06,950
Sir!
674
00:47:07,030 --> 00:47:08,620
What happened?
What's all this?
675
00:47:08,830 --> 00:47:11,330
Our men were on
a Janjira scout.
676
00:47:11,580 --> 00:47:13,740
A couple of them
fell into enemy hands.
677
00:47:14,280 --> 00:47:16,030
But they were able to escape.
678
00:47:16,120 --> 00:47:18,450
It was a dangerous mission.
679
00:47:19,080 --> 00:47:19,740
Doctor?
680
00:47:19,830 --> 00:47:21,700
Yes, coming.
681
00:47:21,990 --> 00:47:23,120
It was an important scout.
682
00:47:23,200 --> 00:47:24,000
You saw...
683
00:47:24,080 --> 00:47:25,410
how badly hurt they were.
684
00:47:25,580 --> 00:47:27,280
They've lost a lot of blood.
685
00:47:27,740 --> 00:47:29,200
Janjira scout?
686
00:47:34,200 --> 00:47:35,780
Hey!
687
00:47:36,240 --> 00:47:37,990
Hey, where are you going?
688
00:47:38,870 --> 00:47:40,490
My husband, Jeevaji Rao...
689
00:47:40,700 --> 00:47:42,280
was in the Janjira scout.
690
00:47:42,450 --> 00:47:43,200
So...
691
00:47:43,830 --> 00:47:44,870
Ok, go check.
692
00:47:51,080 --> 00:47:52,490
My dearest...
693
00:48:05,740 --> 00:48:07,490
Where are you?
694
00:48:10,370 --> 00:48:12,830
You were to return
by the special full moon.
695
00:48:27,850 --> 00:48:28,870
Goddess...
696
00:48:29,660 --> 00:48:31,350
please protect him.
697
00:48:40,280 --> 00:48:42,370
- Run!
- That's the drum-roll!
698
00:48:42,450 --> 00:48:44,240
You're way behind, c'mon!
699
00:49:21,640 --> 00:49:23,090
Sir, excuse me...
700
00:49:45,170 --> 00:49:46,000
Shiva!
701
00:49:46,080 --> 00:49:46,880
Yes, sir?
702
00:49:47,500 --> 00:49:48,790
Did you bolt the door properly?
703
00:49:49,000 --> 00:49:50,540
Yes, it's bolted.
704
00:49:50,630 --> 00:49:52,880
Escort all those stuck here...
705
00:49:53,710 --> 00:49:55,920
to a comfortable inn.
706
00:49:57,000 --> 00:49:57,460
Yes, sir.
707
00:49:58,290 --> 00:49:59,040
C'mon.
708
00:49:59,580 --> 00:50:00,580
Let's go, lady.
709
00:50:01,670 --> 00:50:02,830
C'mon, let's go.
710
00:50:03,040 --> 00:50:03,920
Sir!
711
00:50:04,210 --> 00:50:05,630
Please open the door.
712
00:50:05,790 --> 00:50:06,420
What?
713
00:50:07,250 --> 00:50:08,210
Chief!
714
00:50:08,380 --> 00:50:08,830
Listen...
715
00:50:08,920 --> 00:50:10,040
to this one.
716
00:50:14,670 --> 00:50:15,380
Sir!
717
00:50:16,580 --> 00:50:17,460
Please open the door.
718
00:50:17,540 --> 00:50:19,040
And who are you, my child?
719
00:50:19,290 --> 00:50:20,080
I'm Heera.
720
00:50:20,420 --> 00:50:21,290
Heera, the milk-woman.
721
00:50:21,510 --> 00:50:22,460
From Raigadwadi.
722
00:50:23,500 --> 00:50:25,630
Aren't you Saguna's
daughter-in-law?
723
00:50:25,710 --> 00:50:26,630
Yes.
724
00:50:27,790 --> 00:50:28,540
Go...
725
00:50:28,880 --> 00:50:30,290
Sopanya will drop you...
726
00:50:30,460 --> 00:50:31,790
to an inn.
727
00:50:33,670 --> 00:50:34,460
No!
728
00:50:34,810 --> 00:50:36,170
I want to go down.
729
00:50:36,460 --> 00:50:38,210
Now that's just nuts, ok?
730
00:50:38,830 --> 00:50:41,250
At sunset, the door closes...
731
00:50:41,330 --> 00:50:43,420
and at sunrise, the next day,
it opens.
732
00:50:43,710 --> 00:50:45,670
It's the law of the kingdom.
733
00:50:45,750 --> 00:50:47,540
But...
734
00:50:47,630 --> 00:50:49,040
Don't worry.
735
00:50:49,960 --> 00:50:52,710
In our great king's domain,
we have every comfort.
736
00:50:53,040 --> 00:50:55,460
There's a spacious inn
at the fort.
737
00:50:56,290 --> 00:50:58,080
The night will pass easy, there.
738
00:50:58,290 --> 00:50:59,290
And you know...
739
00:50:59,500 --> 00:51:02,290
there's a special full moon
function at the fort.
740
00:51:02,380 --> 00:51:04,210
Most of these villagers...
741
00:51:04,290 --> 00:51:06,290
are deliberately stranded here!
742
00:51:07,500 --> 00:51:08,250
Sir...
743
00:51:09,170 --> 00:51:10,750
how do I make you see?
744
00:51:13,670 --> 00:51:14,830
My baby...
745
00:51:15,380 --> 00:51:16,880
is alone at home.
746
00:51:18,750 --> 00:51:20,040
He needs me to nurse him.
747
00:51:22,540 --> 00:51:24,580
My mother-in-law is
at a neighbouring village...
748
00:51:25,290 --> 00:51:26,830
and my husband is away on duty.
749
00:51:27,710 --> 00:51:29,250
Bheema aunty is babysitting, but...
750
00:51:29,330 --> 00:51:30,830
has to leave for a family...
751
00:51:32,630 --> 00:51:34,130
I beg you...
752
00:51:35,500 --> 00:51:36,540
let me through.
753
00:51:36,920 --> 00:51:41,040
At sunset tomorrow,
the king may stand outside this door...
754
00:51:42,170 --> 00:51:43,420
and say -
755
00:51:45,000 --> 00:51:46,750
Open this door.
756
00:51:48,460 --> 00:51:53,000
But I won't open it.
I won't budge from here.
757
00:51:55,830 --> 00:51:57,880
Open it a tiny bit.
758
00:51:59,130 --> 00:52:00,790
I'll slip out like a shadow.
759
00:52:01,130 --> 00:52:02,080
No one will know.
760
00:52:02,170 --> 00:52:03,040
Listen, child:
761
00:52:03,130 --> 00:52:05,040
The law of the kingdom is final.
762
00:52:06,410 --> 00:52:08,710
If, because of your story,
I let you go today...
763
00:52:08,790 --> 00:52:10,000
tomorrow, it'll be someone else.
764
00:52:10,080 --> 00:52:12,000
He'll tell me a story too.
765
00:52:12,080 --> 00:52:13,880
How many stories can I heed?
766
00:52:13,960 --> 00:52:15,250
But, my son...
767
00:52:15,330 --> 00:52:16,170
Enough!
768
00:52:16,250 --> 00:52:17,250
Sopanya.
769
00:52:17,330 --> 00:52:19,080
Take her to the inn.
770
00:52:19,170 --> 00:52:20,130
Go on.
771
00:52:23,080 --> 00:52:23,830
Let's go.
772
00:52:24,960 --> 00:52:26,380
C'mon, let's go.
773
00:52:32,800 --> 00:52:34,470
If I'd asked my mother-in-law...
774
00:52:34,550 --> 00:52:37,180
to let me stay on here...
775
00:52:37,470 --> 00:52:39,510
you think the old hag
would agree?
776
00:52:39,600 --> 00:52:42,140
But at home tomorrow,
she'll yell at you.
777
00:52:42,510 --> 00:52:43,760
Then, I will say forlornly:
778
00:52:44,300 --> 00:52:45,970
I was helpless, Ma.
779
00:52:46,050 --> 00:52:48,640
The cannon fired
and the door closed.
780
00:52:49,350 --> 00:52:51,140
And I got stuck there.
781
00:52:51,350 --> 00:52:54,760
She can't protest
the law of the land!
782
00:52:54,850 --> 00:52:57,010
So you'll enjoy the party...
783
00:52:57,100 --> 00:52:59,510
and your ma-in-law will
watch your brood of kids!
784
00:52:59,600 --> 00:53:00,850
Totally!
785
00:53:18,050 --> 00:53:20,140
There's saffron milk for everyone.
786
00:53:20,470 --> 00:53:21,600
Let's go, then!
787
00:53:22,530 --> 00:53:24,130
Sir!
788
00:53:24,380 --> 00:53:26,700
Sir, I want to go down.
789
00:53:26,820 --> 00:53:27,490
Down?
790
00:53:28,160 --> 00:53:29,740
I'm from Raigadwadi.
791
00:53:29,820 --> 00:53:31,160
My child is alone at home.
792
00:53:31,240 --> 00:53:33,700
If I'm here all night,
he'll starve...
793
00:53:33,820 --> 00:53:34,530
O Lord!
794
00:53:34,610 --> 00:53:35,780
Is that so?
795
00:53:35,990 --> 00:53:36,780
But...
796
00:53:36,990 --> 00:53:40,280
after sunset, all doors
of the fort close.
797
00:53:40,490 --> 00:53:42,360
I understand that...
798
00:53:43,160 --> 00:53:44,410
but my baby...
799
00:53:44,490 --> 00:53:46,990
Goddess Bhavani
will protect your baby.
800
00:53:47,610 --> 00:53:49,570
Goddess Bhavani
can't be everywhere...
801
00:53:49,660 --> 00:53:50,990
so she created mothers.
802
00:53:51,860 --> 00:53:53,410
And my baby...
803
00:53:54,410 --> 00:53:55,240
Sir...
804
00:53:55,570 --> 00:53:56,820
there must be another way.
805
00:53:56,990 --> 00:53:58,240
It's such a huge fort.
806
00:53:58,530 --> 00:54:00,160
There must be an approach...
807
00:54:00,240 --> 00:54:02,110
with no door,
no lookout tower.
808
00:54:03,160 --> 00:54:04,110
But of course!
809
00:54:04,740 --> 00:54:07,160
On the west cliff...
810
00:54:08,160 --> 00:54:11,610
there is no barricade,
no lookout tower, no door!
811
00:54:13,070 --> 00:54:16,110
There is no barricade,
no lookout tower, no door.
812
00:54:16,450 --> 00:54:18,700
The king didn't make
a barricade there...
813
00:54:19,120 --> 00:54:21,940
because the Goddess put
a natural barrier there.
814
00:54:22,490 --> 00:54:23,490
A cliff.
815
00:54:24,110 --> 00:54:25,570
The cliff is so steep that...
816
00:54:25,660 --> 00:54:27,410
when you look below...
817
00:54:27,740 --> 00:54:29,360
your head spins.
818
00:54:30,450 --> 00:54:33,740
The valley below is the size
of a village and a half.
819
00:54:33,820 --> 00:54:35,910
Because of the cliff's
sheer drop...
820
00:54:36,070 --> 00:54:38,360
only the wind can come up...
821
00:54:38,570 --> 00:54:40,160
and water go down.
822
00:54:40,860 --> 00:54:43,690
The west cliff.
823
00:55:21,370 --> 00:55:22,200
Hey!
824
00:55:22,660 --> 00:55:23,740
Who's there?
825
00:55:24,780 --> 00:55:25,780
Who is it?
826
00:55:29,240 --> 00:55:30,280
Who are you?
827
00:55:30,360 --> 00:55:31,660
And what're you doing here?
828
00:55:31,740 --> 00:55:32,410
Sir...
829
00:55:32,490 --> 00:55:33,820
I'm Heera from Raigadwadi.
830
00:55:34,030 --> 00:55:35,030
I want to go down.
831
00:55:35,110 --> 00:55:35,780
Down?
832
00:55:35,860 --> 00:55:36,530
Yes...
833
00:55:36,610 --> 00:55:37,240
down.
834
00:55:37,490 --> 00:55:38,240
To my village.
835
00:55:38,320 --> 00:55:39,450
My home is there.
836
00:55:39,530 --> 00:55:40,110
From here, I'll...
837
00:55:40,200 --> 00:55:40,740
From here?
838
00:55:40,820 --> 00:55:43,070
From here,
if you take four more steps...
839
00:55:43,160 --> 00:55:44,280
you won't go down...
840
00:55:44,360 --> 00:55:45,490
you'll go up!
841
00:55:45,570 --> 00:55:47,490
You know how deep
the valley is?
842
00:55:47,570 --> 00:55:49,070
All I know is...
843
00:55:49,570 --> 00:55:51,240
my baby is home alone...
844
00:55:51,320 --> 00:55:51,950
and hungry.
845
00:55:52,030 --> 00:55:52,990
Will you leave...
846
00:55:53,070 --> 00:55:54,560
or shall I get
the security head?!
847
00:55:55,360 --> 00:55:56,780
If you risk your life...
848
00:55:56,860 --> 00:55:58,070
the king holds us responsible.
849
00:55:58,160 --> 00:55:58,610
Sir...
850
00:55:58,700 --> 00:55:59,740
Go on, leave!
851
00:55:59,990 --> 00:56:01,740
Go to the inn.
852
00:56:02,740 --> 00:56:03,570
Off you go!
853
00:56:06,160 --> 00:56:08,610
'I want to go down,' she says!
854
00:56:21,950 --> 00:56:22,820
Sir...
855
00:56:23,660 --> 00:56:24,490
forgive me...
856
00:56:25,660 --> 00:56:27,740
but my baby needs me.
857
00:58:18,160 --> 00:58:20,240
Is this a celebration, Rao?
858
00:58:20,530 --> 00:58:22,330
We didn't get any milk.
859
00:58:22,410 --> 00:58:23,530
Just duty!
860
00:58:24,200 --> 00:58:25,200
Don't worry.
861
00:58:26,360 --> 00:58:27,700
Chief Bajaji is here!
862
00:58:28,030 --> 00:58:29,780
Yes, there's a
celebration tonight...
863
00:58:29,950 --> 00:58:31,610
and thanks to our
chief's generosity...
864
00:58:31,700 --> 00:58:33,070
we will also get...
865
00:58:33,610 --> 00:58:35,110
our share of saffron milk
866
00:58:35,820 --> 00:58:36,530
What say, sir?
867
00:58:37,740 --> 00:58:40,780
Devotees can't expect
what is offered to God.
868
00:58:40,860 --> 00:58:42,820
Let them keep their goodies.
869
00:58:43,740 --> 00:58:45,990
We'll arrange our own.
870
00:58:46,070 --> 00:58:47,280
From where?
871
00:58:53,780 --> 00:58:54,780
Sopanya.
872
00:58:55,280 --> 00:58:56,160
Go to the fort.
873
00:58:56,410 --> 00:58:57,950
At the inn...
874
00:58:58,240 --> 00:58:59,910
locate Saguna's daughter-in-law...
875
00:59:00,610 --> 00:59:01,740
Heera, the milk-woman.
876
00:59:01,950 --> 00:59:02,700
She's there.
877
00:59:02,880 --> 00:59:05,530
Bring back the leftovers she has.
878
00:59:05,700 --> 00:59:06,660
Go quickly.
879
00:59:06,740 --> 00:59:07,860
Go, go!
880
00:59:59,320 --> 01:00:02,050
Heera!
881
01:00:03,070 --> 01:00:03,860
Excuse me...
882
01:00:04,530 --> 01:00:05,920
is the milk-woman Heera here?
883
01:00:06,000 --> 01:00:06,840
Dunno.
884
01:00:09,030 --> 01:00:10,280
Ladies...
885
01:00:10,820 --> 01:00:12,490
is the milk-woman Heera inside?
886
01:00:12,570 --> 01:00:14,740
If she was here,
she would have answered.
887
01:00:14,820 --> 01:00:16,570
Unless her lips are stitched up.
888
01:00:16,660 --> 01:00:18,410
Or your ears are.
889
01:00:20,490 --> 01:00:21,610
Sir...
890
01:00:22,660 --> 01:00:24,320
has the celebration started
at the fort?
891
01:00:24,410 --> 01:00:27,450
If it had started,
you would have heard it.
892
01:00:27,820 --> 01:00:29,450
Unless their lips are stitched up.
893
01:00:29,660 --> 01:00:31,450
Or your ears are.
894
01:00:33,740 --> 01:00:34,860
Smart Alec!
895
01:02:52,820 --> 01:02:54,320
O Lord.
896
01:02:54,660 --> 01:02:55,530
Shiva!
897
01:02:55,780 --> 01:02:56,780
Chief!
898
01:02:56,950 --> 01:02:58,860
Heera is not at the inn.
899
01:02:59,240 --> 01:03:00,530
Not at the inn?
900
01:03:00,820 --> 01:03:01,860
So where did she go?
901
01:03:01,950 --> 01:03:02,860
Dunno!
902
01:03:03,160 --> 01:03:03,990
Shiva.
903
01:03:04,320 --> 01:03:05,200
Go look.
904
01:03:05,780 --> 01:03:06,700
Find her.
905
01:03:08,410 --> 01:03:09,700
Check everywhere.
906
01:04:33,240 --> 01:04:34,660
She asked me -
907
01:04:34,740 --> 01:04:35,450
Sir...
908
01:04:35,530 --> 01:04:38,530
is there another way
down from the fort?
909
01:04:38,820 --> 01:04:40,240
I said - None, but...
910
01:04:40,320 --> 01:04:41,950
there is the west cliff...
911
01:04:42,110 --> 01:04:42,740
Shiva!
912
01:04:42,820 --> 01:04:43,650
Sopan!
913
01:04:43,890 --> 01:04:44,950
Come with me!
914
01:04:45,030 --> 01:04:46,160
What happened?
Where?
915
01:04:46,240 --> 01:04:47,780
There, near the west cliff.
916
01:04:47,860 --> 01:04:48,610
C'mon!
917
01:04:49,990 --> 01:04:50,860
O Lord!
918
01:05:04,050 --> 01:05:06,340
I thought she wanted
to kill herself.
919
01:05:06,520 --> 01:05:07,680
That's when I stopped her.
920
01:05:07,760 --> 01:05:09,170
Was she Heera,
the milk-woman?
921
01:05:09,840 --> 01:05:10,800
Yes!
922
01:05:11,590 --> 01:05:12,420
Heera.
923
01:05:12,680 --> 01:05:13,760
Heera, the milk-woman.
924
01:05:14,420 --> 01:05:15,130
Yes.
925
01:05:15,320 --> 01:05:16,880
She said -
926
01:05:17,300 --> 01:05:18,920
I want to go down from here.
927
01:05:19,460 --> 01:05:20,800
My baby is alone.
928
01:05:21,130 --> 01:05:22,800
I said - Step back!
929
01:05:23,130 --> 01:05:25,460
She left, then.
930
01:05:25,660 --> 01:05:26,960
I left too...
931
01:05:27,210 --> 01:05:28,760
on my rounds.
932
01:05:29,010 --> 01:05:31,050
What happened next, Umaji?
933
01:05:31,920 --> 01:05:33,710
Then...
I don't remember anything.
934
01:05:41,670 --> 01:05:42,960
Sopanya!
935
01:05:44,960 --> 01:05:47,010
We must go to the
security head.
936
01:06:11,300 --> 01:06:13,090
Faces and hearts are alight...
937
01:06:13,170 --> 01:06:16,630
as the special moon
brightens the land
938
01:06:18,880 --> 01:06:20,760
Faces and hearts are alight...
939
01:06:20,840 --> 01:06:23,800
as the special moon
brightens the land
940
01:06:26,520 --> 01:06:28,370
The air sparkles with charms...
941
01:06:28,450 --> 01:06:31,550
and feasting and frolic abound
942
01:06:34,130 --> 01:06:35,960
The air sparkles with charms...
943
01:06:36,050 --> 01:06:39,210
and feasting and frolic abound
944
01:06:42,010 --> 01:06:43,880
A night of moonlight...
945
01:06:43,960 --> 01:06:45,590
and music...
946
01:06:45,880 --> 01:06:49,380
and graceful dancers,
festively adorned
947
01:06:49,750 --> 01:06:53,130
The twin and bowl drums
set the tempo
948
01:06:53,550 --> 01:06:58,760
The grand bass and clapper
uplift us all
949
01:06:58,920 --> 01:07:00,760
Faces and hearts are alight...
950
01:07:00,840 --> 01:07:04,010
as the special moon
brightens the land
951
01:07:06,550 --> 01:07:08,430
The air sparkles with charms...
952
01:07:08,510 --> 01:07:11,760
and feasting and frolic abound
953
01:07:13,840 --> 01:07:15,880
How can an entire woman vanish!
954
01:07:16,700 --> 01:07:18,920
How can anyone climb
down the west cliff?
955
01:07:19,010 --> 01:07:21,300
She used a guard's turban...
956
01:07:21,380 --> 01:07:22,300
to climb down.
957
01:07:22,380 --> 01:07:24,170
We found a turban
tied to a tree.
958
01:07:24,250 --> 01:07:25,760
That's why we're here.
959
01:07:25,840 --> 01:07:27,960
But did she want to climb down...
960
01:07:28,460 --> 01:07:31,300
or bring someone up?
961
01:07:31,800 --> 01:07:35,090
With her help, the enemy
may try to get in here.
962
01:07:36,170 --> 01:07:38,630
Search every corner.
963
01:07:39,130 --> 01:07:41,300
If you don't get her,
but spot a stranger...
964
01:07:41,380 --> 01:07:42,520
bring him to me!
965
01:07:42,600 --> 01:07:43,320
Yes, sir.
966
01:07:43,400 --> 01:07:44,590
Listen up...
967
01:08:37,130 --> 01:08:38,090
Roll it up.
968
01:12:38,710 --> 01:12:43,590
Why do you cry, little one...
969
01:12:44,480 --> 01:12:49,170
You call for your mother
970
01:12:50,090 --> 01:12:53,800
Why do you cry, little one...
971
01:12:53,880 --> 01:12:57,510
You call for your mother
972
01:12:57,840 --> 01:13:04,800
How do I stem
this flow in my chest...
973
01:13:05,110 --> 01:13:10,300
Breathless, bewildered,
I grapple in the wild
974
01:13:13,490 --> 01:13:15,380
Faces and hearts are alight...
975
01:13:15,460 --> 01:13:19,210
as the special moon
brightens the land
976
01:13:21,170 --> 01:13:22,960
Faces and hearts are alight...
977
01:13:23,050 --> 01:13:26,090
as the special moon
brightens the land
978
01:13:28,800 --> 01:13:30,570
The air sparkles with charms...
979
01:13:30,650 --> 01:13:33,690
and feasting and frolic abound
980
01:13:36,380 --> 01:13:38,210
The air sparkles with charms...
981
01:13:38,290 --> 01:13:41,510
and feasting and frolic abound
982
01:17:32,610 --> 01:17:33,900
He's too cute!
983
01:17:33,980 --> 01:17:35,270
Looks like his father.
984
01:17:40,770 --> 01:17:41,560
Ma...
985
01:17:42,240 --> 01:17:42,860
where's the baby?
986
01:17:42,940 --> 01:17:43,520
Look...
987
01:17:43,600 --> 01:17:44,940
Chandra took him outside.
988
01:17:45,400 --> 01:17:46,560
Gangi, take this.
989
01:17:47,210 --> 01:17:48,020
Chandra!
990
01:17:49,070 --> 01:17:49,980
Chandra!
991
01:17:50,520 --> 01:17:51,690
Chandra.
992
01:17:53,110 --> 01:17:54,520
Give the baby to me.
993
01:17:58,230 --> 01:17:58,810
Catch!
994
01:18:22,870 --> 01:18:24,970
Don't cry, little one.
995
01:18:25,050 --> 01:18:26,900
Your mother will
soon be here.
996
01:18:57,480 --> 01:18:59,390
My heart...
997
01:19:03,150 --> 01:19:08,940
You are a piece of my heart
998
01:19:10,760 --> 01:19:15,900
Sleep now,
like the birds in their nests
999
01:19:18,560 --> 01:19:24,110
Soot from my body marks you,
protecting you
1000
01:19:26,980 --> 01:19:30,770
Mama is singing to you,
hush now
1001
01:19:33,440 --> 01:19:37,730
Listen to mama's lullaby...
1002
01:20:03,410 --> 01:20:05,060
We searched the whole fort...
1003
01:20:05,150 --> 01:20:06,560
but there's no sign of her.
1004
01:20:07,320 --> 01:20:09,030
We looked everywhere.
1005
01:20:09,730 --> 01:20:12,150
Did she really go down
the west cliff?
1006
01:20:12,570 --> 01:20:13,980
The west cliff?
1007
01:20:14,230 --> 01:20:15,530
You nuts, Sopanya?!
1008
01:20:16,400 --> 01:20:17,730
What if she did?
1009
01:20:17,820 --> 01:20:18,570
What then?
1010
01:20:20,360 --> 01:20:22,940
Then there'll be a funeral
in Raigadwadi tomorrow.
1011
01:20:23,030 --> 01:20:24,900
But only if her body is found.
1012
01:20:57,610 --> 01:20:59,990
Sweet little baby...
1013
01:21:00,070 --> 01:21:01,070
don't cry.
1014
01:21:21,190 --> 01:21:23,570
My baby is finally asleep.
1015
01:21:23,900 --> 01:21:25,440
Little angel.
1016
01:21:27,690 --> 01:21:30,230
Heaven knows
when Heera will return!
1017
01:21:31,110 --> 01:21:32,320
Goddess Bhavani...
1018
01:21:32,530 --> 01:21:34,230
protect this child.
1019
01:22:49,130 --> 01:22:50,900
When it's before you...
1020
01:22:56,180 --> 01:22:57,850
don't be scared.
1021
01:23:05,020 --> 01:23:08,020
The animal senses, right away...
1022
01:23:09,510 --> 01:23:11,150
your fear.
1023
01:23:16,680 --> 01:23:19,460
Look straight into its eyes.
1024
01:23:23,930 --> 01:23:27,430
That's how you'll know
when it will attack.
1025
01:23:30,320 --> 01:23:31,950
And as it leaps...
1026
01:24:04,780 --> 01:24:05,730
Heera!
1027
01:24:06,070 --> 01:24:07,480
Where were you?
1028
01:24:10,030 --> 01:24:11,480
What happened to you?!
1029
01:24:12,570 --> 01:24:14,570
Answer me, girl!
1030
01:24:15,060 --> 01:24:16,030
Heera!
1031
01:24:19,010 --> 01:24:20,730
Speak to me...
1032
01:24:52,900 --> 01:24:53,730
Your Highness...
1033
01:24:53,820 --> 01:24:55,730
she climbed down from here.
1034
01:25:13,360 --> 01:25:15,110
Perhaps they've found her corpse.
1035
01:25:26,110 --> 01:25:28,650
My Heera killed this beast.
1036
01:25:33,320 --> 01:25:34,940
It's Heera!
1037
01:25:35,570 --> 01:25:36,900
She's alive!
1038
01:25:37,190 --> 01:25:40,070
Bahirji and Jeevaji Rao,
along with their team...
1039
01:25:40,280 --> 01:25:43,400
did the Janjira fort scout
and are coming back, Sire.
1040
01:25:44,390 --> 01:25:46,650
That young man will have to be told...
1041
01:25:46,730 --> 01:25:47,860
about his wife...
1042
01:25:48,110 --> 01:25:49,570
If you have any news of her...
1043
01:25:49,650 --> 01:25:51,440
let His Highness know.
1044
01:25:53,070 --> 01:25:55,360
We sent a search party
into the valley's forest.
1045
01:25:55,980 --> 01:25:56,830
My king!
1046
01:25:57,280 --> 01:25:58,150
My king!
1047
01:25:59,570 --> 01:26:00,360
What is it?
1048
01:26:00,910 --> 01:26:02,190
Sir, sir...
1049
01:26:02,540 --> 01:26:03,860
What is 'Sir, sir'?!
1050
01:26:04,190 --> 01:26:05,030
Here's Heera...
1051
01:26:05,320 --> 01:26:06,400
Heera, the milk-woman!
1052
01:26:17,100 --> 01:26:20,610
A man of his word
1053
01:26:23,360 --> 01:26:28,110
Protector of his people
1054
01:26:29,630 --> 01:26:35,730
Pledged to honour his land
1055
01:26:36,650 --> 01:26:39,940
A spiritual and noble leader
1056
01:26:57,940 --> 01:26:58,940
Lady...
1057
01:26:59,650 --> 01:27:00,570
bow down.
1058
01:27:04,800 --> 01:27:06,030
Bow down!
1059
01:27:16,280 --> 01:27:17,550
Young lady...
1060
01:27:18,820 --> 01:27:20,280
what is your name?
1061
01:27:22,030 --> 01:27:22,820
Heera...
1062
01:27:23,030 --> 01:27:24,610
His Highness
wants your name.
1063
01:27:24,940 --> 01:27:25,820
Heera.
1064
01:27:28,570 --> 01:27:29,570
Hirkani.
1065
01:27:32,030 --> 01:27:33,480
From Raigadwadi.
1066
01:27:34,650 --> 01:27:35,950
My husband Jeevaji Rao...
1067
01:27:36,030 --> 01:27:36,900
is Bahirji Naik's...
1068
01:27:36,980 --> 01:27:38,230
I know this.
1069
01:27:43,730 --> 01:27:48,820
The fort door closes at sunset and
no-one may leave after that.
1070
01:27:49,150 --> 01:27:51,110
You know this rule?
1071
01:27:53,940 --> 01:27:58,030
Even so, you climbed down
the west cliff last night.
1072
01:28:04,110 --> 01:28:06,820
That means you broke the law.
1073
01:28:11,900 --> 01:28:17,320
Do you know what happens
to a law-breaker in our kingdom?
1074
01:28:30,320 --> 01:28:32,820
Your will and bravery...
1075
01:28:33,610 --> 01:28:35,400
leave us at a loss for words.
1076
01:28:37,070 --> 01:28:40,030
I'd like to see for myself,
your courage.
1077
01:28:41,570 --> 01:28:42,820
Show us.
1078
01:28:45,940 --> 01:28:46,730
Show... what?
1079
01:28:47,240 --> 01:28:47,980
Show us...
1080
01:28:49,030 --> 01:28:51,480
how you climbed down
this cliff.
1081
01:28:56,120 --> 01:28:57,030
No!
1082
01:28:59,400 --> 01:29:01,280
I can't do that,
Your Highness.
1083
01:29:02,400 --> 01:29:05,480
When I look down,
my heart pounds in fear.
1084
01:29:08,110 --> 01:29:10,360
Last night, the person
who went down from here...
1085
01:29:10,760 --> 01:29:12,400
was a mother.
1086
01:29:13,980 --> 01:29:16,360
Her baby was alone
and hungry.
1087
01:29:16,710 --> 01:29:18,280
That's why I could
risk my life....
1088
01:29:18,360 --> 01:29:20,070
by descending this cliff.
1089
01:29:23,130 --> 01:29:24,110
But now...
1090
01:29:26,190 --> 01:29:28,360
now my baby is with me.
1091
01:29:30,230 --> 01:29:31,780
Now I can't do it,
Your Highness.
1092
01:29:36,880 --> 01:29:38,280
What is your baby's name?
1093
01:29:41,150 --> 01:29:43,230
We haven't had his
naming ceremony yet.
1094
01:29:44,070 --> 01:29:45,820
My husband is out on a mission.
1095
01:29:46,230 --> 01:29:47,820
Once he's back...
1096
01:29:48,240 --> 01:29:51,400
A brave woman
has birthed this baby.
1097
01:29:55,110 --> 01:29:57,230
There can only be
one name for him -
1098
01:29:58,980 --> 01:30:00,230
Jhunjar Rao.
1099
01:30:03,920 --> 01:30:05,190
Gosh!
1100
01:30:08,860 --> 01:30:10,030
Jhunjar Rao!
1101
01:30:18,320 --> 01:30:19,530
Gift her a saree and blouse...
1102
01:30:19,610 --> 01:30:21,690
and escort her with full honours
to Raigadwadi.
1103
01:30:21,770 --> 01:30:22,850
Yes, Sire.
1104
01:30:29,140 --> 01:30:30,130
This way.
1105
01:30:34,860 --> 01:30:36,030
Indulkar.
1106
01:30:36,980 --> 01:30:39,360
Raise a lookout tower here,
right away.
1107
01:30:41,730 --> 01:30:43,150
The Hirkani lookout tower.
1108
01:32:19,030 --> 01:32:19,650
Hey!
1109
01:32:20,070 --> 01:32:21,570
Why're you doing this?
1110
01:32:22,690 --> 01:32:24,030
When I return from a mission...
1111
01:32:24,110 --> 01:32:25,980
you ward the evil eye off me.
1112
01:32:27,110 --> 01:32:29,820
Now you're back after
such a huge mission.
1113
01:32:30,400 --> 01:32:32,030
You deserve the same.
1114
01:32:48,610 --> 01:32:49,650
Come here.
1115
01:32:53,190 --> 01:32:56,030
The king named our child...
1116
01:32:56,610 --> 01:32:57,900
Jhunjar Rao.
1117
01:32:59,190 --> 01:33:01,070
Jhunjar Rao!
1118
01:33:02,030 --> 01:33:03,280
Wonderful!
1119
01:33:09,940 --> 01:33:10,820
But why...
1120
01:33:10,980 --> 01:33:11,730
Ma...
1121
01:33:13,070 --> 01:33:14,690
Now what's all this?
1122
01:33:15,130 --> 01:33:17,110
For the victor returning home...
1123
01:33:17,690 --> 01:33:19,090
we bow, don't we?
1124
01:33:21,370 --> 01:33:22,570
Come in.
70152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.