All language subtitles for Henry V.eng.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,465 --> 00:03:37,467 Sweet, juicy oranges. 2 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 O for a muse of fire, 3 00:05:02,177 --> 00:05:06,557 that would ascend the brightest heaven of invention, 4 00:05:06,807 --> 00:05:08,392 a kingdom for a stage, 5 00:05:08,433 --> 00:05:13,105 princes to act and monarchs to behold a swelling scene. 6 00:05:13,146 --> 00:05:17,818 Then should the warlike Harry, like himself, assume the port of Mars. 7 00:05:17,860 --> 00:05:20,863 And, at his heels, leashed in like hounds, 8 00:05:20,904 --> 00:05:24,449 would famine, sword and fire crouch for employment. 9 00:05:25,826 --> 00:05:29,162 But pardon, gentles all, the flat, unraised spirits 10 00:05:29,246 --> 00:05:34,960 that hath dared on this unworthy scaffold to bring forth so great an object. 11 00:05:35,002 --> 00:05:39,298 Can this cockpit hold the vasty fields of France? 12 00:05:39,339 --> 00:05:42,843 Or may we cram, within this wooden O, 13 00:05:42,885 --> 00:05:46,305 the very casques that did affright the air at Agincourt? 14 00:05:51,560 --> 00:05:54,938 On your imaginary forces work. 15 00:05:55,606 --> 00:05:58,442 Suppose, within the girdle of these walls, 16 00:05:58,483 --> 00:06:01,570 are now confined two mighty monarchies 17 00:06:01,612 --> 00:06:04,448 whose high upreared and abutting fronts 18 00:06:04,489 --> 00:06:07,618 the perilous narrow ocean parts asunder. 19 00:06:07,868 --> 00:06:11,872 Piece out our imperfections with your thoughts. 20 00:06:12,623 --> 00:06:15,626 Think, when we talk of horses, that you see them 21 00:06:15,876 --> 00:06:19,546 printing their proud hoofs in the receiving earth. 22 00:06:19,588 --> 00:06:23,926 For 'tis your thoughts that now must deck our kings, 23 00:06:23,967 --> 00:06:27,971 carry them here and there, jumping o'er times, 24 00:06:28,013 --> 00:06:33,143 turning the accomplishment of many years into an hourglass - 25 00:06:34,102 --> 00:06:38,440 for the which supply admit me, Chorus, to this history, 26 00:06:38,482 --> 00:06:41,985 who prologue-like, your humble patience pray... 27 00:06:43,195 --> 00:06:45,572 gently to hear, 28 00:06:45,614 --> 00:06:48,450 kindly to judge our play. 29 00:07:30,117 --> 00:07:32,160 My lord, I'll tell you. 30 00:07:33,036 --> 00:07:35,998 That same bill is urged 31 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 which, in the eleventh year of the last king's reign, 32 00:07:39,501 --> 00:07:42,379 was likely to have been against us passed, 33 00:07:42,421 --> 00:07:45,465 but that the scambling and unquiet times 34 00:07:45,507 --> 00:07:47,676 did push it out of further question. 35 00:07:47,718 --> 00:07:50,637 But how, my lord, shall we resist it now? 36 00:07:50,679 --> 00:07:54,183 It must be thought on. If it pass against us, 37 00:07:54,224 --> 00:07:57,269 we lose the better half of our possession, 38 00:07:57,311 --> 00:08:01,398 for all those temporal lands which men devout 39 00:08:01,440 --> 00:08:04,151 by testament have given to the Church, 40 00:08:04,193 --> 00:08:07,988 would they strip from us - thus runs the bill. 41 00:08:08,071 --> 00:08:11,658 - This would drink deep. - 'Twould drink the cup and all. 42 00:08:11,700 --> 00:08:14,286 By what prevention? 43 00:08:16,079 --> 00:08:19,666 The King is full of grace and fair regard. 44 00:08:19,708 --> 00:08:22,461 And a true lover of the holy Church. 45 00:08:22,503 --> 00:08:25,297 The courses of his youth promised it not, 46 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 since his addiction was to courses vain, 47 00:08:28,467 --> 00:08:32,179 his companies unlettered, rude and shallow, 48 00:08:32,221 --> 00:08:36,099 his hours filled up with banquets, riots, sports, 49 00:08:36,141 --> 00:08:38,644 and never noted in him any study. 50 00:08:38,685 --> 00:08:41,647 And so the prince obscured his contemplations 51 00:08:41,688 --> 00:08:43,774 under the veil of wildness, 52 00:08:44,024 --> 00:08:46,735 which grew, no doubt, like the summer grass, 53 00:08:46,777 --> 00:08:49,321 fastest by night. 54 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 The breath no sooner left his father's body 55 00:08:52,533 --> 00:08:58,205 but that the wildness, mortified in him, seemed to die too. 56 00:08:59,081 --> 00:09:02,084 Sir John Falstaff... 57 00:09:02,125 --> 00:09:06,046 ...and all his company along with him, 58 00:09:06,088 --> 00:09:09,716 he banished... 59 00:09:11,552 --> 00:09:16,348 ...under pain of death, not to come near his person... 60 00:09:16,390 --> 00:09:18,475 ...by ten miles! 61 00:09:19,685 --> 00:09:24,690 Yea, at that very moment, consideration like an angel came 62 00:09:24,731 --> 00:09:28,193 and whipped the offending Adam out of him. 63 00:09:29,069 --> 00:09:32,239 Never was such a sudden scholar made, 64 00:09:32,281 --> 00:09:35,075 never came reformation in a flood 65 00:09:35,117 --> 00:09:37,244 as in this king. 66 00:09:38,161 --> 00:09:40,664 We are blessed in the change. 67 00:09:40,706 --> 00:09:43,208 "We are blessed in the change"! 68 00:09:43,250 --> 00:09:47,462 My good lord, how now for mitigation of this bill urged by the Commons? 69 00:09:47,504 --> 00:09:50,382 Doth his majesty incline to it, or no? 70 00:09:50,424 --> 00:09:55,429 He seems indifferent, or rather swaying more upon our part, 71 00:09:55,470 --> 00:09:58,724 for I have made an offer to his majesty, 72 00:09:58,765 --> 00:10:01,393 as touching France, 73 00:10:01,435 --> 00:10:04,438 to give a greater sum than ever at one time 74 00:10:04,479 --> 00:10:08,400 the clergy yet did to his predecessors part withal. 75 00:10:08,442 --> 00:10:10,736 How did this offer seem received, my lord? 76 00:10:10,777 --> 00:10:13,238 Of good acceptance of his majesty, 77 00:10:13,280 --> 00:10:15,532 save that there was not time enough to hear, 78 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 as I perceived his grace would fain have done, 79 00:10:18,243 --> 00:10:21,705 of his true title to some certain dukedoms 80 00:10:21,747 --> 00:10:26,168 and generally to the crown and seat of France, 81 00:10:26,210 --> 00:10:29,671 derived from Edward, his great-grandfather. 82 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 What was the impediment that broke this off? 83 00:10:32,716 --> 00:10:36,678 The French ambassador upon that instant craved audience... 84 00:10:39,139 --> 00:10:42,768 ...and I think the hour is come to give him hearing. 85 00:10:45,646 --> 00:10:47,898 Is it four o'clock? 86 00:10:54,821 --> 00:10:58,867 - It is. - Then go we in to hear his embassy, 87 00:10:58,909 --> 00:11:01,870 which I could with a ready guess declare 88 00:11:01,912 --> 00:11:05,290 before the Frenchman speak a word of it. 89 00:11:05,332 --> 00:11:08,919 I'll wait upon you and I long to hear it. 90 00:12:33,587 --> 00:12:35,714 Where is my gracious Lord of Canterbury? 91 00:12:35,756 --> 00:12:38,759 - Not here in presence. - Send for him, good uncle. 92 00:12:46,850 --> 00:12:49,394 Shall we call in the ambassador, my liege? 93 00:12:49,436 --> 00:12:52,731 Not yet, my cousin. We would be resolved before we hear him 94 00:12:52,773 --> 00:12:57,402 of some things of weight that task our thoughts, concerning us and France. 95 00:13:06,411 --> 00:13:10,415 God and his angels guard your sacred throne 96 00:13:10,457 --> 00:13:12,876 and make you long become it. 97 00:13:13,794 --> 00:13:16,380 Sure, we thank you. 98 00:13:18,924 --> 00:13:21,718 My learned lord, we pray you to proceed 99 00:13:21,760 --> 00:13:24,012 and justly and religiously unfold 100 00:13:24,054 --> 00:13:27,474 why the Law Salic that they have in France 101 00:13:27,516 --> 00:13:30,936 or should, nor should not, bar us in our claim. 102 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 We charge you in the name of God, 103 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 take heed how you awake the sleeping sword of war. 104 00:13:38,652 --> 00:13:42,948 For never two such kingdoms did contend without much fall of blood, 105 00:13:42,990 --> 00:13:46,827 whose guiltless drops do make such waste in brief mortality. 106 00:13:46,869 --> 00:13:51,331 Then hear me, gracious sovereign, and you peers 107 00:13:51,373 --> 00:13:56,795 that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne. 108 00:13:56,837 --> 00:14:01,508 There is no bar to make against Your Highness' claim to France 109 00:14:01,550 --> 00:14:05,387 but this, which they produce from Pharamond. 110 00:14:05,429 --> 00:14:09,099 "In terram Salicam mulieres ne succedant" - 111 00:14:09,349 --> 00:14:12,936 No woman shall succeed in Salic land - 112 00:14:12,978 --> 00:14:18,483 which Salic land the French unjustly gloze to be the realm of France. 113 00:14:18,525 --> 00:14:21,486 Yet their own authors faithfully affirm 114 00:14:21,528 --> 00:14:24,031 that the land Salic lies in Germany, 115 00:14:24,072 --> 00:14:27,951 between the floods of Saale and of Elbe, 116 00:14:27,993 --> 00:14:33,582 where, Charles the Great, having subdued the Saxons, 117 00:14:33,624 --> 00:14:37,044 there left behind and settled certain French 118 00:14:37,085 --> 00:14:40,756 who, holding in disdain the German women 119 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 for some dishonest manners of their life... 120 00:14:44,635 --> 00:14:51,558 ...established there this law - to whit, no female should be inheritrix in Salic land, 121 00:14:51,600 --> 00:14:55,020 which is this day in Germany called Meissen. 122 00:14:55,062 --> 00:15:00,943 Then doth it well appear the Salic Law was not devised for the realm of France. 123 00:15:00,984 --> 00:15:03,862 Nor did the French possess the Salic land 124 00:15:03,904 --> 00:15:07,491 until four hundred one-and-twenty years 125 00:15:07,533 --> 00:15:10,619 after defunction of King... 126 00:15:14,456 --> 00:15:18,585 ...Pharamond, idly supposed the founder of this law. 127 00:15:19,545 --> 00:15:22,589 King Pepin, which deposed Childeric, 128 00:15:22,631 --> 00:15:26,176 did, as heir general, being descended... 129 00:15:32,599 --> 00:15:33,725 ...of Blithild... 130 00:15:33,767 --> 00:15:37,020 ...who was daughter to... 131 00:15:40,524 --> 00:15:44,653 ...King Clotaire, made claim and title to the throne of France. 132 00:15:45,529 --> 00:15:49,741 Hugh Capet also, which usurped the crown... 133 00:15:49,783 --> 00:15:51,702 Er... 134 00:15:52,619 --> 00:15:55,497 ...of Charles, the Duke of Lorraine, 135 00:15:55,539 --> 00:16:00,127 sole heir male of the true line and stock of... 136 00:16:05,757 --> 00:16:10,637 ...of Charles the Great, could not keep quiet in his conscience, 137 00:16:10,679 --> 00:16:15,767 wearing the crown of France, till satisfied that fair... 138 00:16:15,809 --> 00:16:20,022 that fair... that fair... 139 00:16:20,063 --> 00:16:26,153 Queen Isabel, his grandmother, was lineal of the Lady... of the Lady... 140 00:16:26,195 --> 00:16:28,238 of the Lady... 141 00:16:28,488 --> 00:16:31,200 of the Lady Ermengarde, daughter to Charles, 142 00:16:31,241 --> 00:16:33,785 the foresaid Duke of Lorraine. 143 00:16:33,827 --> 00:16:37,247 So that, as clear as is the summer's sun... 144 00:16:37,498 --> 00:16:41,251 ...all hold in right and title of the female. 145 00:16:41,502 --> 00:16:43,962 So do the kings of France unto this day, 146 00:16:44,004 --> 00:16:47,090 howbeit they would hold up this Salic Law 147 00:16:47,132 --> 00:16:51,094 to bar Your Highness claiming from the female. 148 00:16:52,179 --> 00:16:55,682 May I with right and conscience make this claim? 149 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 The sin upon my head, dread sovereign, 150 00:16:59,603 --> 00:17:02,606 for in the Book of Numbers it is writ, 151 00:17:02,648 --> 00:17:07,986 "When the son die, let the inheritance descend unto the daughter." 152 00:17:08,028 --> 00:17:10,906 Gracious lord, stand your own. 153 00:17:10,948 --> 00:17:13,575 Look back into your mighty ancestors. 154 00:17:13,617 --> 00:17:15,911 Go, my dread lord, to your great-grandsire's tomb 155 00:17:15,953 --> 00:17:18,956 from whom you claim. Invoke his warlike spirit, 156 00:17:18,997 --> 00:17:21,250 and your great-uncle's, Edward the Black Prince. 157 00:17:21,291 --> 00:17:24,044 Your brother kings and monarchs of the earth do all expect 158 00:17:24,086 --> 00:17:27,256 that you should rouse yourself as did the former lions of your blood. 159 00:17:27,297 --> 00:17:29,883 They know your grace hath cause and means and might. 160 00:17:29,925 --> 00:17:32,010 So hath Your Highness. 161 00:17:32,052 --> 00:17:35,180 Never king of England had nobles richer or more loyal subjects, 162 00:17:35,222 --> 00:17:37,766 whose hearts have left their bodies here in England 163 00:17:37,808 --> 00:17:39,852 and lie pavilioned in the fields of France. 164 00:17:39,893 --> 00:17:42,855 O let their bodies follow, my dear liege, 165 00:17:42,896 --> 00:17:46,859 with blood and sword and fire, to win your right. 166 00:17:46,900 --> 00:17:49,820 In aid whereof, we of the spiritualty 167 00:17:49,862 --> 00:17:52,823 will raise Your Highness such a mighty sum 168 00:17:52,865 --> 00:17:57,578 as never did the clergy at one time bring in to any of your ancestors. 169 00:17:57,661 --> 00:17:59,997 Call in the messengers sent from the Dauphin. 170 00:18:06,920 --> 00:18:10,299 Now are we well resolved, and by God's help and yours, 171 00:18:10,340 --> 00:18:12,593 the noble sinews of our power, 172 00:18:12,634 --> 00:18:15,888 France being ours we'll bend it to our awe 173 00:18:15,929 --> 00:18:18,348 or lay these bones in an unworthy urn, 174 00:18:18,599 --> 00:18:20,976 tombless, with no remembrance over them. 175 00:18:33,906 --> 00:18:37,618 Now are we well prepared to know the pleasure of our fair cousin Dauphin, 176 00:18:37,659 --> 00:18:40,996 for we hear your greeting is from him, not from the king. 177 00:18:42,080 --> 00:18:44,249 May it please Your Majesty to give us leave 178 00:18:44,291 --> 00:18:47,002 freely to render what we have in charge, 179 00:18:47,044 --> 00:18:50,339 or shall we sparingly show you far off 180 00:18:50,380 --> 00:18:53,258 the Dauphin's meaning and our embassy? 181 00:18:53,300 --> 00:18:55,677 We are no tyrant, but a Christian King, 182 00:18:55,719 --> 00:18:59,973 therefore with frank and with uncurbed plainness tell us the Dauphin's mind. 183 00:19:02,142 --> 00:19:04,269 Thus then in few. 184 00:19:04,311 --> 00:19:06,772 Your Highness lately sending into France 185 00:19:06,813 --> 00:19:09,608 did claim some certain dukedoms, 186 00:19:09,650 --> 00:19:12,694 in the right of your great predecessor, King Edward the Third. 187 00:19:12,736 --> 00:19:15,280 In answer to which claim, the Prince our master 188 00:19:15,322 --> 00:19:18,826 says that you savour too much of your youth. 189 00:19:18,867 --> 00:19:21,787 He therefore sends you, fitter for your study, 190 00:19:21,829 --> 00:19:23,956 this tun of treasure, 191 00:19:23,997 --> 00:19:27,709 and in lieu of this desires you let the dukedoms that you claim 192 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 hear no more of you. 193 00:19:29,378 --> 00:19:31,255 This the Dauphin speaks. 194 00:19:33,173 --> 00:19:35,259 What treasure, Uncle? 195 00:19:40,722 --> 00:19:42,850 Tennis balls, my liege. 196 00:19:55,404 --> 00:19:58,448 We are glad the Dauphin is so pleasant with us. 197 00:19:59,366 --> 00:20:03,120 His present and your pains we thank you for. 198 00:20:04,872 --> 00:20:07,416 When we have matched our rackets to these balls, 199 00:20:07,457 --> 00:20:09,793 we will in France, by God's grace, 200 00:20:09,835 --> 00:20:13,422 play a set shall strike his father's crown into the hazard! 201 00:20:14,756 --> 00:20:17,009 Tell him he hath made a match with such a wrangler 202 00:20:17,050 --> 00:20:20,470 that all the courts of France will be disturbed with chases. 203 00:20:21,805 --> 00:20:26,143 And we understand him well, how he comes o'er us with our wilder days, 204 00:20:26,185 --> 00:20:28,729 not measuring what use we made of them. 205 00:20:29,938 --> 00:20:32,733 But tell the Dauphin we will keep our state, 206 00:20:32,774 --> 00:20:35,903 be like a king, and show our sail of greatness 207 00:20:35,944 --> 00:20:39,072 when we do rouse us in our throne of France. 208 00:20:39,990 --> 00:20:42,201 And tell the pleasant prince 209 00:20:42,242 --> 00:20:46,330 this mock of his hath turned these balls to gunstones 210 00:20:46,371 --> 00:20:48,499 and his soul shall stand sore charged 211 00:20:48,749 --> 00:20:52,044 for the wasteful vengeance that shall fly with them, 212 00:20:52,085 --> 00:20:55,047 for many a thousand widows shall this his mock, 213 00:20:55,088 --> 00:20:59,259 mock out of their dear husbands, mock mothers from their sons, 214 00:20:59,301 --> 00:21:03,889 mock castles down. Ay, some are yet ungotten and unborn 215 00:21:03,931 --> 00:21:07,518 that shall have cause to curse the Dauphin's scorn. 216 00:21:08,936 --> 00:21:13,106 But this lies all within the will of God, to whom we do appeal and in whose name 217 00:21:13,148 --> 00:21:16,485 tell you the Dauphin we are coming on to venge us as we may, 218 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 and to put forth our rightful claim in a well-hallowed cause, 219 00:21:19,530 --> 00:21:21,782 so get you hence in peace. 220 00:21:21,865 --> 00:21:23,534 And tell the Dauphin 221 00:21:23,784 --> 00:21:27,246 his jest will savour but of shallow wit 222 00:21:27,287 --> 00:21:32,417 when thousands weep more than did laugh at it. 223 00:21:34,044 --> 00:21:36,421 Convey them with safe conduct. Fare you well. 224 00:21:57,442 --> 00:22:01,780 - This was a merry message. - We hope to make the sender blush at it. 225 00:22:01,822 --> 00:22:04,825 Therefore let our proportion for these wars be soon collected, 226 00:22:04,867 --> 00:22:07,786 and all things thought upon that may with reasonable swiftness 227 00:22:07,828 --> 00:22:09,580 add more feathers to our wings, 228 00:22:09,830 --> 00:22:14,251 for, God before, we'll check this Dauphin at his father's door. 229 00:22:31,018 --> 00:22:34,313 Now all the youth of England are on fire, 230 00:22:34,354 --> 00:22:37,441 and silken dalliance in the wardrobe lies. 231 00:22:37,482 --> 00:22:40,194 Now thrive the armourers, and honour's thought 232 00:22:40,235 --> 00:22:42,821 reigns solely in the breast of every man. 233 00:22:42,863 --> 00:22:45,491 They sell the pasture now to buy the horse, 234 00:22:45,532 --> 00:22:48,076 following the mirror of all Christian kings 235 00:22:48,118 --> 00:22:51,288 with winged heels, as English Mercuries. 236 00:22:51,330 --> 00:22:54,333 For now sits expectation in the air 237 00:22:54,374 --> 00:22:57,294 and hides a sword from hilt unto the point 238 00:22:57,336 --> 00:23:00,631 with crowns imperial, crowns and coronets, 239 00:23:00,881 --> 00:23:03,258 promised to Harry and his followers. 240 00:23:03,342 --> 00:23:05,385 Linger your patience on, 241 00:23:05,427 --> 00:23:10,432 for if we may, we'll not offend one stomach with our play. 242 00:24:21,044 --> 00:24:23,130 Well met, Corporal Nym. 243 00:24:23,172 --> 00:24:25,924 Oh. Good morrow, Lieutenant Bardolph. 244 00:24:25,966 --> 00:24:28,594 What, are Ensign Pistol and you friends yet? 245 00:24:28,635 --> 00:24:32,514 For my part, I care not. I say little. But when time shall serve... 246 00:24:32,556 --> 00:24:34,641 I will bestow a breakfast to make you friends, 247 00:24:34,683 --> 00:24:37,102 and we'll all go three sworn brothers to France. 248 00:24:37,144 --> 00:24:38,604 Let it be so, good Corporal Nym. 249 00:24:38,645 --> 00:24:40,022 Well, I cannot tell. 250 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Oh, it is certain that he is married to Nell Quickly, 251 00:24:42,566 --> 00:24:45,694 and certainly she did you wrong, for you were betrothed to her. 252 00:24:45,736 --> 00:24:47,988 Things must be as they may. 253 00:24:48,030 --> 00:24:52,284 Men may sleep, they may have their throats about them at that time. 254 00:24:52,326 --> 00:24:55,162 - Some say knives have edges. - Oh! 255 00:24:55,204 --> 00:24:58,040 Well, I cannot tell. 256 00:24:58,081 --> 00:25:02,044 Here comes Pistol and his wife. Good corporal, be patient here. 257 00:25:18,018 --> 00:25:20,354 How now, mine host Pistol? 258 00:25:21,313 --> 00:25:23,732 Base tike... 259 00:25:23,774 --> 00:25:26,401 ...call'st thou me host? 260 00:25:26,443 --> 00:25:29,530 Now, by this hand, I swear I scorn the title. 261 00:25:31,281 --> 00:25:34,701 Nor shall my Nell keep lodgers. 262 00:25:35,661 --> 00:25:38,080 No, by my troth, not long, 263 00:25:38,121 --> 00:25:41,041 for we cannot lodge or board a dozen or fourteen gentlewomen 264 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 that live honestly by the prick of their needles 265 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 but it will be thought we keep a bawdy house. Straight. 266 00:25:47,548 --> 00:25:51,510 O hound of Crete, thinks't thou my spouse to get? 267 00:25:52,386 --> 00:25:57,224 I have, and I will hold, my honey queen. And there's enough. Go to. 268 00:25:57,266 --> 00:26:00,102 I would prick your guts a little, and that's the truth of it. 269 00:26:00,143 --> 00:26:04,356 O well-a-day, Lady! We shall have wilful murder and adultery committed. 270 00:26:04,398 --> 00:26:07,568 Good corporal, good lieutenant, offer nothing here. 271 00:26:07,609 --> 00:26:11,029 - Pish. - Pish for thee, Iceland dog. 272 00:26:11,071 --> 00:26:13,157 Thou prick-eared cur of Iceland. 273 00:26:13,198 --> 00:26:17,619 Good Corporal Nym, show thy valour, put up thy sword. 274 00:26:17,661 --> 00:26:21,373 I will cut thy throat one time or another, in fair terms. 275 00:26:21,415 --> 00:26:25,460 I can take. Now Pistol's cock is up, 276 00:26:25,502 --> 00:26:27,546 and flashing fire will follow. 277 00:26:27,588 --> 00:26:29,798 Hear me, hear me what I say. 278 00:26:29,840 --> 00:26:32,134 He that strikes the first stroke, 279 00:26:32,176 --> 00:26:36,054 I'll run him up to the hilts, as I-I-I am a soldier. 280 00:26:36,096 --> 00:26:38,182 An oath of mickle might, 281 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 and fury shall abate. 282 00:26:40,267 --> 00:26:45,105 Mine host Pistol, you must come to Sir John Falstaff, and you, hostess. 283 00:26:45,189 --> 00:26:47,649 He's very sick and would to bed. 284 00:26:47,733 --> 00:26:50,485 Good Bardolph, put thy nose between his sheets 285 00:26:50,527 --> 00:26:52,404 and do the office of a warming-pan. 286 00:26:52,446 --> 00:26:55,324 - Away, you rogue. - Faith, he's very ill. 287 00:26:57,618 --> 00:27:01,538 By my troth, the King hath killed his heart. 288 00:27:04,666 --> 00:27:08,128 Good husband, come home presently. 289 00:27:09,880 --> 00:27:13,133 Come, shall I make you two friends? 290 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 We must to France together. 291 00:27:15,302 --> 00:27:18,764 Why the devil should we keep knives to cut one another's throats? 292 00:27:18,805 --> 00:27:22,643 Let floods o'erswell and fiends for food howl on. 293 00:27:22,684 --> 00:27:26,355 You'll pay me the eight shillings I won off you at betting? 294 00:27:26,396 --> 00:27:29,191 Base is the slave that pays. 295 00:27:29,233 --> 00:27:31,443 Now that will I have. That's the humour of it. 296 00:27:31,485 --> 00:27:34,446 As manhood shall compound. Push home. 297 00:27:34,488 --> 00:27:39,618 By this sword, he that makes the first thrust, I'll kill him. 298 00:27:39,660 --> 00:27:42,704 By this s-s-s-sword I will. 299 00:27:42,746 --> 00:27:45,123 "This s-s-s-s-sword". 300 00:27:45,165 --> 00:27:47,543 And oaths must have their course. 301 00:27:49,670 --> 00:27:53,340 Corporal Nym and thou wilt be friends, be friends. 302 00:27:53,382 --> 00:27:57,636 An thou wilt not, why then be enemies of me too? Prithee, put up. 303 00:27:57,678 --> 00:28:02,224 As ever you come of women, come quickly to Sir John. 304 00:28:02,266 --> 00:28:04,935 He's so shaked of a burning contigion fever, 305 00:28:05,185 --> 00:28:07,521 it's lamentable to behold. 306 00:28:07,563 --> 00:28:10,482 Sweet men, come to him. 307 00:28:17,322 --> 00:28:19,825 The King hath run bad humours on the knight. 308 00:28:19,867 --> 00:28:23,829 Nym, thou hast spoke the right. His heart is fractured and corroborate. 309 00:28:23,871 --> 00:28:27,374 The King is a good king, but it must be as it may. 310 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 He passes some humours. 311 00:28:29,543 --> 00:28:31,628 Let us condole the knight. 312 00:28:32,504 --> 00:28:35,299 For, lambkins, we will live. 313 00:29:02,868 --> 00:29:04,912 Linger your patience on 314 00:29:04,953 --> 00:29:09,583 and we'll digest the abuse of distance, force a play. 315 00:29:10,501 --> 00:29:12,878 The King is set from London 316 00:29:12,920 --> 00:29:17,758 and the scene is now transported, gentles, to Southampton. 317 00:29:19,593 --> 00:29:22,554 There is the playhouse now, 318 00:29:22,596 --> 00:29:24,890 there must you sit, 319 00:29:24,932 --> 00:29:28,894 and thence to France shall we convey you safe 320 00:29:28,936 --> 00:29:32,731 and bring you back, charming the narrow seas 321 00:29:32,773 --> 00:29:34,858 to give you gentle pass. 322 00:29:36,401 --> 00:29:38,779 But here, till then, 323 00:29:38,820 --> 00:29:43,450 unto Southampton do we change our scene. 324 00:30:16,400 --> 00:30:21,905 Amen 325 00:30:22,823 --> 00:30:24,950 Now sits the wind fair. 326 00:30:27,494 --> 00:30:30,622 Uncle of Exeter, set free the man committed yesterday 327 00:30:30,664 --> 00:30:32,708 that railed against our person. 328 00:30:32,749 --> 00:30:35,794 We consider it was the heat of wine that set him on, 329 00:30:35,836 --> 00:30:38,380 and on his wiser thought we pardon him. 330 00:30:38,422 --> 00:30:42,384 - That's mercy, but too much security. - Let him be punished, sovereign, 331 00:30:42,426 --> 00:30:45,053 lest example breed, by his sufferance, more of such a kind. 332 00:30:45,095 --> 00:30:47,514 O let us yet be merciful. 333 00:30:48,432 --> 00:30:51,685 We doubt not now but every rub is smoothed on our way. 334 00:30:53,687 --> 00:30:55,898 Then forth, dear countrymen. 335 00:30:55,939 --> 00:30:58,483 Let us deliver our puissance into the hand of God, 336 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 putting it straight in expedition. 337 00:31:00,861 --> 00:31:02,863 - Cheerly to sea. - Hurrah! 338 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - The signs of war advance! - Hurrah! 339 00:31:05,699 --> 00:31:09,703 No King of England, if not King of France! 340 00:31:20,464 --> 00:31:25,636 Still be kind and eke out our performance... 341 00:31:26,720 --> 00:31:28,764 with your mind. 342 00:32:25,529 --> 00:32:28,073 God save thy grace, King Hal. 343 00:32:28,115 --> 00:32:32,744 My royal Hal. God save thee, my sweet boy. 344 00:32:32,786 --> 00:32:37,541 My King, my Jove, I speak to thee my heart. 345 00:32:38,834 --> 00:32:41,545 I know thee not, old man. 346 00:32:41,587 --> 00:32:43,881 Fall to thy prayers. 347 00:32:43,922 --> 00:32:48,760 How ill white hairs become a fool and jester. 348 00:32:48,802 --> 00:32:51,889 I have long dreamed of such a kind of man, 349 00:32:51,930 --> 00:32:56,435 so surfeit-swelled, so old and so profane. 350 00:32:56,476 --> 00:33:00,105 But being awaked, I do despise my dream. 351 00:33:00,147 --> 00:33:02,941 Reply not to me with a foolish jest, 352 00:33:02,983 --> 00:33:06,236 presume not that I am the thing I was. 353 00:33:06,487 --> 00:33:10,491 For God doth know, so shall the world perceive 354 00:33:10,574 --> 00:33:14,244 that I have turned away my former self, 355 00:33:14,536 --> 00:33:17,831 so shall I those that kept me company. 356 00:34:06,588 --> 00:34:10,551 Prithee, honey sweet husband, let me bring thee to Staines. 357 00:34:11,677 --> 00:34:15,264 No, for my manly heart doth yearn. 358 00:34:15,305 --> 00:34:18,976 Bardolph, be blithe. Nym, rouse thy vaunting veins. 359 00:34:19,017 --> 00:34:21,687 Boy, bristle thy courage up. 360 00:34:23,647 --> 00:34:26,149 For Falstaff he is dead, 361 00:34:26,191 --> 00:34:28,235 and we must yearn therefore. 362 00:34:28,277 --> 00:34:31,280 Well, Sir John is gone, God be with him. 363 00:34:31,321 --> 00:34:34,032 Would I were with him, wheresome'er he is, 364 00:34:34,074 --> 00:34:36,743 either in heaven or in hell. 365 00:34:37,911 --> 00:34:39,830 Nay, he's not in hell. 366 00:34:40,914 --> 00:34:44,710 He's in Arthur's bosom, if ever man went to Arthur's bosom. 367 00:34:46,253 --> 00:34:50,716 He made a finer end and went away an it had been any christom child. 368 00:34:52,092 --> 00:34:55,179 He parted e'en just betwixt twelve and one, 369 00:34:56,054 --> 00:34:58,348 e'en at the turning of the tide. 370 00:34:59,266 --> 00:35:02,269 When I saw him fumble with the sheets, 371 00:35:02,311 --> 00:35:06,732 play with flowers, smile upon his finger ends, 372 00:35:06,773 --> 00:35:09,026 I knew there was no way but one. 373 00:35:09,902 --> 00:35:12,696 For his nose was as sharp as a pen. 374 00:35:14,072 --> 00:35:16,617 And he babbled of green fields. 375 00:35:18,702 --> 00:35:23,248 "How now, Sir John?" quoth I. "What, man, be of good cheer." 376 00:35:25,083 --> 00:35:32,799 So he cried out, "Gone, gone, gone," three or four times. 377 00:35:34,092 --> 00:35:37,971 Now I, to comfort him, bid him he should not think on God. 378 00:35:38,013 --> 00:35:42,643 I hoped there was no need to trouble himself with any such thoughts yet. 379 00:35:44,186 --> 00:35:47,272 So he bade me lay more clothes on his feet. 380 00:35:48,774 --> 00:35:51,819 I put my hand in the bed and felt them. 381 00:35:51,860 --> 00:35:54,321 They were as cold as any stone. 382 00:35:56,156 --> 00:35:58,742 Then I felt to his knees 383 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 and they were as cold as any stone. 384 00:36:02,746 --> 00:36:07,292 And so... upwards... and upwards... 385 00:36:10,003 --> 00:36:12,714 and all was cold as any stone. 386 00:36:16,009 --> 00:36:18,679 They say he cried out for sack. 387 00:36:20,430 --> 00:36:22,683 Ay, he did that. 388 00:36:22,724 --> 00:36:25,018 - And for women. - Ay. 389 00:36:27,145 --> 00:36:29,189 - That he did not. - Ay, that he did. 390 00:36:29,231 --> 00:36:31,275 And he said they were devils incarnate. 391 00:36:31,316 --> 00:36:33,902 He said once the devil would have him about women. 392 00:36:36,280 --> 00:36:39,366 He did in some sort, indeed, handle women, 393 00:36:39,408 --> 00:36:43,328 but then he was rheumatic. He spoke of the Whore of Babylon. 394 00:36:43,370 --> 00:36:47,166 Do you not remember, he saw a flea stand on Bardolph's nose 395 00:36:47,207 --> 00:36:49,835 and said it was a black soul burning in hell-fire? 396 00:36:49,877 --> 00:36:53,380 Well, the fuel is gone that maintained that fire. 397 00:36:54,298 --> 00:36:57,259 That's all the riches I got in his service. 398 00:36:58,218 --> 00:37:01,889 Shall we go? The King will be gone from Southampton. 399 00:37:01,930 --> 00:37:03,974 Come, let us away. 400 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 My love, give me thy lips. 401 00:37:06,351 --> 00:37:09,313 Look to my chattels and my movables. 402 00:37:09,354 --> 00:37:11,732 Go, clear thy crystals. 403 00:37:12,191 --> 00:37:15,194 Yoke-fellows in arms, let us to France. 404 00:37:15,235 --> 00:37:20,866 Like horse-leeches my boys, to suck, to suck, the very blood to suck. 405 00:37:23,827 --> 00:37:26,079 Touch her soft lips, and part. 406 00:37:27,206 --> 00:37:29,500 Farewell, hostess. 407 00:37:29,750 --> 00:37:35,506 I cannot kiss, that's the humour of it, but... adieu. 408 00:37:35,756 --> 00:37:39,801 Let housewifery appear. Keep close, I thee command. 409 00:37:53,232 --> 00:37:56,985 Farewell, farewell, divine Zenocrate. 410 00:37:58,111 --> 00:38:03,784 Is it not passing brave to be a king and ride in triumph through Persepolis? 411 00:38:26,306 --> 00:38:30,978 Thus, with imagined wing, our scene flies swift as that of thought. 412 00:38:32,020 --> 00:38:35,941 Suppose that you have seen the well-appointed King at Hampton Pier 413 00:38:35,983 --> 00:38:38,527 embark his royalty and his brave fleet. 414 00:38:39,444 --> 00:38:42,573 Play on your fancies, and in them behold 415 00:38:42,823 --> 00:38:45,868 upon the hempen tackle ship-boys climbing. 416 00:38:45,909 --> 00:38:49,955 Hear the shrill whistle, which doth order give to sounds confused. 417 00:38:49,997 --> 00:38:54,960 Behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, 418 00:38:55,002 --> 00:38:57,880 draw the huge vessels through the furrowed seas, 419 00:38:57,921 --> 00:39:00,215 breasting the lofty surge. 420 00:39:00,257 --> 00:39:03,135 O do but think you stand upon the shore, 421 00:39:03,177 --> 00:39:08,599 and then behold a city on the inconstant billows dancing, 422 00:39:08,849 --> 00:39:11,435 holding due course to Harfleur. 423 00:39:11,476 --> 00:39:18,317 Follow, follow, and leave your England, as dead midnight still, 424 00:39:18,358 --> 00:39:22,029 guarded with grandsires, babies and old women. 425 00:39:22,070 --> 00:39:26,533 For who is he, whose chin is but enriched with one appearing hair, 426 00:39:26,575 --> 00:39:31,872 that will not follow these culled and choice-drawn cavaliers to France? 427 00:39:35,626 --> 00:39:38,170 The French, advised by good intelligence 428 00:39:38,212 --> 00:39:40,923 of this most dreadful preparation, 429 00:39:40,964 --> 00:39:43,133 shake in their fear, 430 00:39:43,175 --> 00:39:47,971 and with pale policy, seek to divert the English purposes. 431 00:40:22,256 --> 00:40:26,218 Thus comes the English with full power upon us. 432 00:40:27,135 --> 00:40:30,305 And more than carefully it us concerns 433 00:40:30,347 --> 00:40:34,351 to answer royally in our defences. 434 00:40:36,144 --> 00:40:38,397 Therefore you Dukes of Berri... 435 00:40:39,940 --> 00:40:42,067 and of Bourbon, 436 00:40:42,109 --> 00:40:45,362 Lord Constable and Orléans, 437 00:40:45,404 --> 00:40:47,406 shall make forth. 438 00:40:47,447 --> 00:40:50,617 And you, Prince Dauphin, 439 00:40:51,702 --> 00:40:54,371 with all swift dispatch 440 00:40:54,413 --> 00:40:58,625 to line and new-repair our towns of war 441 00:40:58,667 --> 00:41:01,712 with men of... courage 442 00:41:01,962 --> 00:41:05,966 and with means... defendant. 443 00:41:09,303 --> 00:41:11,430 My most redoubted father, 444 00:41:11,471 --> 00:41:14,474 it is most meet we arm us 'gainst the foe, 445 00:41:14,516 --> 00:41:18,687 and let us do it with no show of fear, no, with no more than if we heard 446 00:41:18,729 --> 00:41:22,274 that England were busied with a Whitsun morris dance. 447 00:41:22,316 --> 00:41:25,152 For, my good liege, she is so idly kinged, 448 00:41:25,194 --> 00:41:30,115 so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends her not. 449 00:41:30,157 --> 00:41:32,493 O peace, Prince Dauphin. 450 00:41:34,620 --> 00:41:37,456 You are too much mistaken in this king. 451 00:41:37,498 --> 00:41:40,125 Question, your grace, our late ambassadors 452 00:41:40,167 --> 00:41:42,294 with what great state he heard their embassy, 453 00:41:42,336 --> 00:41:44,671 how well supplied with aged counsellors, 454 00:41:44,713 --> 00:41:47,132 how terrible in constant resolution. 455 00:41:47,174 --> 00:41:49,968 Well, 'tis not so, my Lord High Constable. 456 00:41:50,010 --> 00:41:52,304 But though we think it so, it is no matter. 457 00:41:52,346 --> 00:41:57,184 In cases of defence, 'tis best to weigh the enemy more mighty than he seems. 458 00:41:57,226 --> 00:42:00,479 And he is bred out of that bloody strain 459 00:42:00,521 --> 00:42:04,107 that haunted us in our familiar paths, 460 00:42:04,149 --> 00:42:07,194 when Crécy battle fatally was struck, 461 00:42:07,236 --> 00:42:14,034 and all our princes captive by the hand of that black name, 462 00:42:14,076 --> 00:42:18,163 Edward, Black Prince of Wales. 463 00:42:21,542 --> 00:42:25,796 This is a stem of that victorious stock, 464 00:42:26,046 --> 00:42:29,132 and let us fear the native mightiness... 465 00:42:30,551 --> 00:42:32,719 and fate of him. 466 00:42:36,723 --> 00:42:39,101 Ambassadors from Harry, King of England, 467 00:42:39,142 --> 00:42:41,186 do crave admittance to Your Majesty. 468 00:42:41,228 --> 00:42:44,690 We'll give them present audience. Go and bring them. 469 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 Good my sovereign, take up the English short, 470 00:43:01,498 --> 00:43:04,209 and let them know of what a monarchy you are the head. 471 00:43:05,085 --> 00:43:09,423 Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting. 472 00:43:27,608 --> 00:43:30,527 From our brother England? 473 00:43:30,569 --> 00:43:34,698 From him, and thus he greets Your Majesty. 474 00:43:34,740 --> 00:43:38,118 He wills you, in the name of God Almighty, 475 00:43:38,160 --> 00:43:40,871 that you divest yourself and lay apart 476 00:43:41,121 --> 00:43:45,876 the borrowed glories that by gift of heaven, by law of nature and of nations, 477 00:43:46,126 --> 00:43:48,462 'longs to him and to his heirs, 478 00:43:48,504 --> 00:43:51,256 namely the crown. 479 00:43:51,298 --> 00:43:54,259 Willing you over-look this pedigree, 480 00:43:54,301 --> 00:43:57,304 and when you find him evenly derived 481 00:43:57,346 --> 00:44:02,351 from his most famed of famous ancestors, Edward the Third, 482 00:44:02,392 --> 00:44:06,438 he bids you then resign your crown and kingdom, 483 00:44:06,480 --> 00:44:10,275 indirectly held from him, 484 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 the native and true challenger. 485 00:44:13,695 --> 00:44:16,782 If not, what follows? 486 00:44:16,824 --> 00:44:19,535 Bloody constraint. 487 00:44:19,576 --> 00:44:23,539 For if you hide the crown even in your hearts, there will he rake for it. 488 00:44:24,456 --> 00:44:27,334 Therefore in fierce tempest is he coming, 489 00:44:27,376 --> 00:44:30,420 in thunder and in earthquake like a Jove, 490 00:44:30,462 --> 00:44:32,923 that if requiring fail, he will compel. 491 00:44:33,841 --> 00:44:38,220 This is his claim, his threatening, and my message... 492 00:44:40,597 --> 00:44:43,267 unless the Dauphin be in presence here, 493 00:44:43,308 --> 00:44:45,644 to whom expressly I bring greeting too. 494 00:44:45,686 --> 00:44:49,273 For us, we will consider of this further. 495 00:44:49,314 --> 00:44:54,236 Tomorrow shall you bear our full intent back to our brother England. 496 00:44:55,529 --> 00:44:58,949 For the Dauphin, I stand here for him. 497 00:44:59,199 --> 00:45:01,535 What to him from England? 498 00:45:07,207 --> 00:45:11,920 Scorn and defiance, slight regard, contempt, 499 00:45:11,962 --> 00:45:17,384 and anything that may not misbecome the mighty sender, doth he prize you at. 500 00:45:18,260 --> 00:45:20,804 Thus says my King. 501 00:45:20,846 --> 00:45:25,392 And if your father's highness do not, in grant of all demands at large, 502 00:45:25,434 --> 00:45:28,937 sweeten the bitter mock you sent his majesty, 503 00:45:28,979 --> 00:45:32,691 he'll make your Paris Louvre shake for it. 504 00:45:32,733 --> 00:45:37,738 Tomorrow shall you know our... mind at full. 505 00:45:37,779 --> 00:45:40,199 Dispatch us with all speed, 506 00:45:40,240 --> 00:45:43,911 lest that our king come here himself to question our delay. 507 00:45:48,332 --> 00:45:51,376 Work, work your thoughts, 508 00:45:51,418 --> 00:45:54,254 and therein see a siege! 509 00:45:54,338 --> 00:45:56,673 Behold the ordnance on their carriages, 510 00:45:56,715 --> 00:46:00,260 with fatal mouths gaping on girded Harfleur. 511 00:46:19,488 --> 00:46:24,576 Once more... unto the breach, dear friends, once more, 512 00:46:24,618 --> 00:46:27,788 or close the wall up with our English dead. 513 00:46:34,545 --> 00:46:38,340 In peace there's nothing so becomes a man 514 00:46:38,382 --> 00:46:41,343 as modest stillness and humility. 515 00:46:41,385 --> 00:46:43,595 But when the blast of war blows in our ears, 516 00:46:43,637 --> 00:46:46,431 then imitate the action of the tiger. 517 00:46:46,473 --> 00:46:48,809 Stiffen the sinews, summon up the blood, 518 00:46:48,851 --> 00:46:52,563 disguise fair nature with hard-favoured rage. 519 00:46:52,604 --> 00:46:54,606 Then lend the eye a terrible aspect, 520 00:46:54,648 --> 00:46:57,818 let it pry through the portage of the head like a brass cannon. 521 00:46:57,860 --> 00:47:00,779 Let the brow o'erwhelm it as fearfully as doth a galled rock 522 00:47:00,821 --> 00:47:03,031 o'er hang and jutty his confounded base, 523 00:47:03,073 --> 00:47:05,492 swilled with the wild and wasteful ocean. 524 00:47:05,534 --> 00:47:08,745 Now set the teeth and stretch the nostril wide, 525 00:47:08,787 --> 00:47:12,833 hold hard the breath and bend up every spirit to his full height. 526 00:47:12,875 --> 00:47:17,546 On, on, you noblest English, whose blood is fet from fathers of war-proof, 527 00:47:17,588 --> 00:47:19,631 fathers that like so many Alexanders 528 00:47:19,673 --> 00:47:22,384 have in these parts from morn till even fought, 529 00:47:22,426 --> 00:47:24,636 and sheathed their swords for lack of argument. 530 00:47:24,678 --> 00:47:26,597 Dishonour not your mothers. 531 00:47:26,680 --> 00:47:29,808 Now attest that those whom you call fathers did beget you. 532 00:47:29,850 --> 00:47:32,019 Be copy now to men of grosser blood 533 00:47:32,060 --> 00:47:34,438 and teach them how to war. 534 00:47:34,479 --> 00:47:36,982 And you, good yeomen, whose limbs were made in England, 535 00:47:37,024 --> 00:47:39,067 show us here the mettle of your pasture. 536 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Let us swear that you are worth your breeding, 537 00:47:41,737 --> 00:47:44,781 which I doubt not, for there is none of you so mean and base 538 00:47:44,823 --> 00:47:47,409 that hath not noble lustre in your eyes. 539 00:47:47,451 --> 00:47:51,371 I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start. 540 00:47:51,413 --> 00:47:54,333 The game's afoot. Follow your spirit, 541 00:47:54,374 --> 00:48:02,090 and upon this charge cry, "God for Harry, England and Saint George!" 542 00:48:02,132 --> 00:48:06,011 God for Harry, England and Saint George! 543 00:48:06,053 --> 00:48:12,684 God for Harry, England and Saint George! 544 00:48:12,726 --> 00:48:17,606 On, on! To the breach! To the... 545 00:48:21,735 --> 00:48:24,863 Pray thee corporal, stay. The knocks are too hot. 546 00:48:24,905 --> 00:48:27,616 Ah, knocks, they come and go, 547 00:48:27,658 --> 00:48:29,868 God's vassals drop and die, 548 00:48:29,910 --> 00:48:33,831 and sword and shield, in bloody field, both win immortal fame. 549 00:48:36,792 --> 00:48:39,711 'Tis honour, and that's the truth of it. 550 00:48:39,753 --> 00:48:41,839 Would I were in an alehouse in London. 551 00:48:41,880 --> 00:48:44,716 I'd give all my fame for a pot of ale, and safety. 552 00:48:44,758 --> 00:48:47,886 God's plud! Up to the breach, you dogs! 553 00:48:47,928 --> 00:48:50,180 Avaunt, you cullions! 554 00:48:52,808 --> 00:48:54,059 Ah! 555 00:48:54,101 --> 00:48:57,020 Ah! Be merciful, great duke, to men of mould. 556 00:48:57,062 --> 00:49:01,066 Ah! Abate thy rage, abate thy manly rage! 557 00:49:04,528 --> 00:49:06,446 The nimble gunner with linstock 558 00:49:06,488 --> 00:49:08,198 now the devilish cannon touches. 559 00:49:09,199 --> 00:49:12,202 And down goes all before it! 560 00:49:17,207 --> 00:49:19,459 Captain Fluellen! 561 00:49:25,674 --> 00:49:28,886 Captain Fluellen, you must come presently to the mines. 562 00:49:28,927 --> 00:49:31,638 The Duke of Gloucester would speak with you. 563 00:49:31,680 --> 00:49:33,599 To the mines? 564 00:49:33,640 --> 00:49:36,977 Tell you the duke it is not so good to come to the mines. 565 00:49:37,019 --> 00:49:40,230 For look you, the mines is not according to the disciplines of war. 566 00:49:40,481 --> 00:49:42,524 The concavities of it is not sufficient. 567 00:49:42,566 --> 00:49:45,694 For look you, the adversary, you may discuss unto the duke, look you, 568 00:49:45,777 --> 00:49:48,947 is digt himself four yards under the countermines. 569 00:49:49,907 --> 00:49:52,868 I think he will blow up all if there is not better directions. 570 00:49:52,910 --> 00:49:55,787 The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, 571 00:49:55,829 --> 00:49:59,958 is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, i'faith. 572 00:50:00,000 --> 00:50:02,961 - Mm. It is Captain Macmorris, is it not? - I think it be. 573 00:50:03,003 --> 00:50:06,632 By Cheshu, he is an ass, as in the world. I will verify as much in his beard. 574 00:50:06,673 --> 00:50:10,093 He has no more directions in the true disciplines of the wars, look you, 575 00:50:10,135 --> 00:50:12,971 of the Roman disciplines, than is a puppy dog. 576 00:50:13,013 --> 00:50:15,265 - Here he comes. - Bah! 577 00:50:15,516 --> 00:50:18,018 And the Scots captain, Captain Jamy, with him. 578 00:50:18,060 --> 00:50:22,815 Ah! Captain Jamy is a marvellous, valorous gentleman, that is certain, 579 00:50:22,856 --> 00:50:25,818 of great expedition and knowledge in the ancient wars. 580 00:50:25,859 --> 00:50:27,986 I say good day, Captain Fluellen. 581 00:50:28,028 --> 00:50:30,155 Good e'en to your worship, good Captain James. 582 00:50:30,197 --> 00:50:32,574 Good day. Put it there. 583 00:50:32,616 --> 00:50:37,037 Captain Jamy is a marvellous, valorous gentleman, that is certain. 584 00:50:38,539 --> 00:50:41,875 How now, Captain Macmorris, have you quit the mines? 585 00:50:41,917 --> 00:50:44,002 Have the pioneers given o'er? 586 00:50:44,044 --> 00:50:47,130 O, by the saints, 'tis ill done. 587 00:50:47,172 --> 00:50:51,176 The work is give over, the trumpet sound the retreat. 588 00:50:51,218 --> 00:50:55,055 By my hand, I swear, and by my father's soul, 'tis ill done. 589 00:50:55,097 --> 00:50:57,683 The work is give over. 590 00:50:57,724 --> 00:51:01,186 I would have blowed up the town, so God save me, in an hour. 591 00:51:01,228 --> 00:51:03,605 Ah, 'tis ill done. 592 00:51:03,647 --> 00:51:06,150 By my hand, 'tis ill done. 593 00:51:08,068 --> 00:51:10,612 Captain Macmorris, I beseech you now, 594 00:51:10,654 --> 00:51:13,699 will you vouchsafe me, look you, a few disputations with you? 595 00:51:13,740 --> 00:51:16,034 Partly to satisfy my opinion 596 00:51:16,076 --> 00:51:19,872 and partly for the satisfaction, look you, of my mind. 597 00:51:21,707 --> 00:51:26,003 As touching the direction of the military disciplines, that is the point. 598 00:51:26,044 --> 00:51:30,007 It shall be very good, good faith, good captains both. 599 00:51:30,048 --> 00:51:32,759 And I would fain hear some discourse between you twain. 600 00:51:32,801 --> 00:51:37,181 This is no time to discourse, so God save me. 601 00:51:37,222 --> 00:51:42,936 No, the day is hot, and the weather and the wars and the King and the dukes. 602 00:51:42,978 --> 00:51:45,606 This is no time to discourse. 603 00:51:45,647 --> 00:51:47,691 The town is beseeched. 604 00:51:47,733 --> 00:51:49,776 Ay, the trumpet call us into the breach 605 00:51:49,818 --> 00:51:52,237 and we talk and, by the Holy, do nothing! 606 00:51:53,197 --> 00:51:56,074 'Tis a shame for us all, so God save me. 607 00:51:56,116 --> 00:51:58,368 'Tis a shame to stand still. 608 00:51:58,619 --> 00:52:00,662 'Tis a shame by my hand. 609 00:52:00,704 --> 00:52:03,916 And there is throats to be cut, and work to be done, 610 00:52:03,957 --> 00:52:07,252 and nothing is done, save me, God. 611 00:52:10,714 --> 00:52:14,092 By the mess, ere these eyes o' mine take themselves to slumber, 612 00:52:14,134 --> 00:52:20,140 I'll do good service, or I'll lie i' the ground for it, ay, or go to death. 613 00:52:20,182 --> 00:52:22,684 And I'll pay it as valorously as I may. 614 00:52:22,726 --> 00:52:27,272 That shall I surely do. That is the brief and the long of it. 615 00:52:27,314 --> 00:52:29,233 Mm? 616 00:52:30,651 --> 00:52:34,863 Captain Macmorris, I think, look you, under your correction, 617 00:52:34,947 --> 00:52:39,868 there is not many... of your nation. 618 00:52:40,911 --> 00:52:42,996 Of my nation? 619 00:52:43,914 --> 00:52:46,834 What is my nation? 620 00:52:46,875 --> 00:52:49,419 Is a villain and bastard and a knave and a rascal? 621 00:52:51,755 --> 00:52:54,007 What is my nation? 622 00:52:54,967 --> 00:52:57,261 Who talks of my nation? 623 00:52:57,302 --> 00:52:58,637 Look you, 624 00:52:58,679 --> 00:53:02,266 if you take the matter otherwise than is meant, Captain Macmorris, 625 00:53:02,307 --> 00:53:05,853 peradventure I shall think you do not use me with that affability 626 00:53:05,894 --> 00:53:08,313 as in discretion you ought to use me, look you, 627 00:53:08,355 --> 00:53:11,358 being as good a man as yourself, both in the discipline of war 628 00:53:11,400 --> 00:53:14,653 and in the derivation of my birth, and other particularities. 629 00:53:14,695 --> 00:53:17,865 I do not know you as good a man as myself, 630 00:53:17,906 --> 00:53:20,909 so God save me, and I will cut off your head! 631 00:53:20,951 --> 00:53:23,996 Gentlemen both, you will mistake each other. 632 00:53:24,037 --> 00:53:26,331 That's a foul fault. 633 00:53:29,209 --> 00:53:31,920 - The town sounds a parley! - Hooray! 634 00:53:34,214 --> 00:53:37,259 How yet resolves the governor of the town? 635 00:53:37,301 --> 00:53:40,220 This is the latest parley we'll admit. 636 00:53:41,722 --> 00:53:45,434 Our expectation hath this day an end. 637 00:53:45,475 --> 00:53:48,353 The Dauphin, of whom succour we entreated, 638 00:53:48,395 --> 00:53:55,235 returns us word his powers are not yet ready to raise so great a siege. 639 00:53:55,277 --> 00:54:01,074 Therefore, dread King, we yield our town and lives to your soft mercy. 640 00:54:02,117 --> 00:54:04,453 Enter our gates, 641 00:54:04,495 --> 00:54:06,955 dispose of us and ours, 642 00:54:07,039 --> 00:54:10,125 for we no longer are defensible. 643 00:54:12,836 --> 00:54:14,922 Open your gates. 644 00:54:16,340 --> 00:54:20,093 Come, brother Gloucester. Go you and enter Harfleur. 645 00:54:20,969 --> 00:54:23,931 There remain and fortify it strongly against the French. 646 00:54:25,974 --> 00:54:28,352 Use mercy to them all. 647 00:54:28,393 --> 00:54:29,770 For us, dear brother, 648 00:54:29,812 --> 00:54:32,815 the winter coming on and sickness growing upon our soldiers, 649 00:54:33,816 --> 00:54:35,859 we will retire to Calais. 650 00:54:36,527 --> 00:54:39,530 Tonight in Harfleur will we be your guest. 651 00:54:40,948 --> 00:54:43,367 Tomorrow for the march are we addressed. 652 00:56:22,090 --> 00:56:27,221 Alice, tu as été en Angleterre, et tu parles bien le langage. 653 00:56:27,262 --> 00:56:29,348 Ooh, un peu, madame. 654 00:56:29,389 --> 00:56:31,433 Je te prie, m'enseignez. 655 00:56:31,475 --> 00:56:33,560 Il faut que j'apprenne à parler. 656 00:56:34,561 --> 00:56:37,147 Comment appelez-vous "la main" en anglais? 657 00:56:37,189 --> 00:56:40,567 La main? Elle est appelée "ze hand". 658 00:56:40,609 --> 00:56:43,070 De hand. Et "les doigts"? 659 00:56:43,111 --> 00:56:47,157 Les doigts? Ma foi, j'oublie les doigts, mais je me souviendrai. 660 00:56:47,199 --> 00:56:52,204 Les doigts. Ah, je pense qu'ils sont appelés "ze fingres". 661 00:56:52,246 --> 00:56:54,665 Oui. Ze fingeurs. 662 00:56:54,915 --> 00:56:57,292 La main, de hand. Les doigts, de fingers. 663 00:56:57,334 --> 00:57:00,045 Je pense que je suis la bonne écolier. 664 00:57:00,087 --> 00:57:02,673 Je gagne deux mots d'anglais vitement. 665 00:57:04,007 --> 00:57:06,885 - Comment appelez-vous "les ongles"? - Les ongles. 666 00:57:06,927 --> 00:57:09,388 Nous les appelons "the nails". 667 00:57:09,429 --> 00:57:13,225 De nails. Écoutez. Dites-moi si je parle bien. 668 00:57:13,267 --> 00:57:17,020 De hand. De fingers. De nails. 669 00:57:17,062 --> 00:57:20,607 Ah, c'est bien dit, madame. ll est fort bon anglais. 670 00:57:20,649 --> 00:57:25,112 - Dites-moi I'anglais pour "le bras". - "Ze arm", madame. 671 00:57:25,154 --> 00:57:28,073 - Et "le coude"? - "The elbow". 672 00:57:28,115 --> 00:57:30,200 De elbow. 673 00:57:30,242 --> 00:57:32,494 Je m'en fais la répétition de tous les mots 674 00:57:32,536 --> 00:57:34,079 que vous m'avez appris dès à présent. 675 00:57:34,121 --> 00:57:36,456 Ça c'est trop difficile, madame, comme je pense. 676 00:57:36,498 --> 00:57:42,212 Excusez-moi, Alice. Écoutez. De hand, de fingers, de nails, de arm, de bilbow. 677 00:57:42,254 --> 00:57:44,590 Sauf votre honneur, de "elbow". 678 00:57:44,631 --> 00:57:47,968 O Seigneur Dieu, je m'en oublie. De elbow. 679 00:57:49,136 --> 00:57:52,306 - Comment appelez-vous "le col"? - "The nick". 680 00:57:52,347 --> 00:57:54,558 De nick. Et "le menton"? 681 00:57:54,600 --> 00:57:57,227 - "The chin". - De sin. 682 00:57:57,269 --> 00:58:00,397 Le col, de nick. Le menton, de sin. 683 00:58:00,439 --> 00:58:03,442 Sauf votre honneur, en vérité vous prononcez les mots 684 00:58:03,484 --> 00:58:05,944 aussi droit que les natifs d'Angleterre. 685 00:58:05,986 --> 00:58:09,656 Je ne doute point d'apprendre, par la grâce de Dieu, et un peu de temps. 686 00:58:09,698 --> 00:58:12,451 N'avez-vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné? 687 00:58:12,493 --> 00:58:14,703 Non. Je réciterai à vous promptement. 688 00:58:14,745 --> 00:58:19,541 - De hand, de fingers, de mails... - The nails, madame. 689 00:58:19,583 --> 00:58:23,045 De nails. De arm. De bilbows. 690 00:58:23,086 --> 00:58:27,341 - Sauf votre honneur, de elbow. - Ainsi dis-je. De elbow. 691 00:58:28,300 --> 00:58:30,344 De nick et de sin. 692 00:58:31,470 --> 00:58:34,515 Comment appelez-vous "le pied" et "la robe"? 693 00:58:36,767 --> 00:58:39,728 "The foot" et "cown". 694 00:58:39,770 --> 00:58:43,398 O Seigneur Dieu! lls sont les most de son mauvais, corruptible, gros, 695 00:58:43,482 --> 00:58:46,693 et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user. 696 00:58:46,735 --> 00:58:48,487 Je ne voudrais prononcer ces mots 697 00:58:48,529 --> 00:58:51,198 devant les seigneurs de France pour tout le monde. 698 00:58:51,240 --> 00:58:53,534 Foh! De foot et de cown. 699 00:58:53,575 --> 00:58:57,329 Néanmoins, je réciterai encore une fois ma leçon ensemble. 700 00:58:57,371 --> 00:59:00,415 De hand, de fingers, de nails, 701 00:59:00,457 --> 00:59:07,214 de arm, de elbow, de nick, de sin, de foot et de cown. 702 00:59:07,256 --> 00:59:10,175 Ooh, madame, c'est excellent! 703 00:59:10,217 --> 00:59:13,679 C'est assez pour une fois. Allons-nous à dîner. 704 01:00:22,456 --> 01:00:25,542 'Tis certain he hath passed the River Somme. 705 01:00:29,546 --> 01:00:33,467 And if he be not fought withal, my lord, let us not live in France. 706 01:00:33,509 --> 01:00:37,513 Let us quit all and give our vineyards to a barbarous people. 707 01:00:39,765 --> 01:00:43,560 Normans, but dastard Normans. Norman bastards. 708 01:00:43,644 --> 01:00:46,563 Mort de ma vie. 709 01:01:03,747 --> 01:01:08,126 If they march along unfought withal, then I will sell my dukedom 710 01:01:08,168 --> 01:01:11,630 to buy a slobbery and dirty farm in that nook-shotten isle of Albion. 711 01:01:11,672 --> 01:01:14,216 Dieu de batailles! Where have they this mettle? 712 01:01:14,258 --> 01:01:16,635 Is not the climate foggy, raw and dull 713 01:01:16,677 --> 01:01:20,222 on whom as in despite the sun looks pale, killing their fruit with frowns? 714 01:01:20,264 --> 01:01:23,517 And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty? 715 01:01:23,559 --> 01:01:26,478 By faith and honour, our madams mock at us 716 01:01:26,520 --> 01:01:29,273 and plainly say our mettle is bred out 717 01:01:29,314 --> 01:01:33,235 and they will give their bodies to the lust of English youth, 718 01:01:33,277 --> 01:01:35,904 to new-store France with bastard warriors. 719 01:01:40,200 --> 01:01:42,578 Where is Mountjoy the herald? 720 01:01:42,661 --> 01:01:44,705 Speed him hence. 721 01:01:44,746 --> 01:01:48,208 Let him greet England with our sharp defiance. 722 01:01:48,876 --> 01:01:51,545 Up, princes, and with spirit of honour edged 723 01:01:51,587 --> 01:01:54,339 bar Harry England, that sweeps through our land 724 01:01:54,381 --> 01:01:57,301 with pennons painted in the blood of Harfleur. 725 01:01:57,342 --> 01:01:59,636 Go down upon him, you have power enough, 726 01:01:59,678 --> 01:02:03,473 and in a captive chariot into Rouen bring him our prisoner. 727 01:02:03,557 --> 01:02:05,601 This becomes the great. 728 01:02:05,642 --> 01:02:07,519 Sorry am I his numbers are so few, 729 01:02:07,561 --> 01:02:09,771 his soldiers sick and famished in their march. 730 01:02:09,813 --> 01:02:11,815 For I am sure when he shall see our army 731 01:02:11,857 --> 01:02:14,359 he'll drop his heart into the sink of fear 732 01:02:14,401 --> 01:02:16,528 and, for achievement, offer us his ransom. 733 01:02:16,570 --> 01:02:19,448 Therefore, Lord Constable, haste on Mountjoy. 734 01:02:20,866 --> 01:02:24,953 Prince Dauphin, you shall stay with us in Rouen. 735 01:02:24,995 --> 01:02:28,665 - Not so, I do beseech Your Majesty. - Be patient, for you shall remain with us. 736 01:02:28,749 --> 01:02:31,835 Now forth, Lord Constable, and princes all, 737 01:02:31,877 --> 01:02:35,756 and quickly bring us word of England's fall. 738 01:02:55,359 --> 01:02:57,444 You know me by my habit. 739 01:02:57,486 --> 01:03:00,572 Well then, I know thee. What shall I know of thee? 740 01:03:00,614 --> 01:03:03,575 - My master's mind. - Unfold it. 741 01:03:03,617 --> 01:03:06,745 Thus says my king, "Say thou to Harry of England, 742 01:03:06,787 --> 01:03:09,456 though we seemed dead, we did but slumber. 743 01:03:09,498 --> 01:03:11,959 Tell him we could have rebuked him at Harfleur, 744 01:03:12,000 --> 01:03:15,420 but we thought not good to bruise an injury till it were full ripe. 745 01:03:15,462 --> 01:03:19,258 Now we speak upon our cue, and our voice is imperial. 746 01:03:19,299 --> 01:03:22,344 England shall repent his folly, see his weakness, 747 01:03:22,386 --> 01:03:24,012 and admire our sufferance. 748 01:03:24,054 --> 01:03:26,598 Bid him therefore consider of his ransom, 749 01:03:26,640 --> 01:03:30,769 which must proportion the losses we have borne, the subjects we have lost, 750 01:03:30,811 --> 01:03:32,813 the disgrace we have digested. 751 01:03:33,605 --> 01:03:36,775 For our losses, his exchequer is too poor. 752 01:03:36,817 --> 01:03:38,026 For the effusion of our blood, 753 01:03:38,068 --> 01:03:40,612 the muster of his kingdom too faint a number. 754 01:03:40,654 --> 01:03:44,575 And for our disgrace, his own person kneeling at our feet 755 01:03:44,616 --> 01:03:47,452 but a weak and worthless satisfaction. 756 01:03:47,494 --> 01:03:51,623 To this add defiance, and tell him for conclusion 757 01:03:51,665 --> 01:03:55,586 he hath betrayed his followers, whose condemnation is pronounced." 758 01:03:56,795 --> 01:03:59,923 So far my King and master, so much my office. 759 01:04:00,841 --> 01:04:04,553 - What is thy name? I know thy quality. - Mountjoy. 760 01:04:05,971 --> 01:04:08,098 Thou dost thy office fairly. 761 01:04:08,348 --> 01:04:11,393 Turn thee back and tell thy king I do not seek him now, 762 01:04:11,435 --> 01:04:15,063 but could be willing to march on to Calais without impeachment. 763 01:04:15,105 --> 01:04:19,651 For to say the sooth, my people are with sickness much enfeebled, 764 01:04:20,527 --> 01:04:22,821 my numbers lessened. 765 01:04:22,863 --> 01:04:26,700 Go, therefore, tell thy master here I am. 766 01:04:26,742 --> 01:04:30,412 My ransom is this frail and worthless body, 767 01:04:30,454 --> 01:04:32,998 my army but a weak and sickly guard. 768 01:04:33,040 --> 01:04:35,584 Yet, God before, tell him we will come on, 769 01:04:35,626 --> 01:04:39,046 though France herself and such another neighbour is stood in our way. 770 01:04:40,005 --> 01:04:42,508 If we may pass, we will. 771 01:04:42,549 --> 01:04:47,429 If we be hindered, we shall your tawny ground with your red blood discolour. 772 01:04:48,138 --> 01:04:51,391 And so, Mountjoy, fare you well. 773 01:04:52,142 --> 01:04:55,395 We would not seek a battle as we are, 774 01:04:55,437 --> 01:04:58,690 nor as we are we say we will not shun it. 775 01:04:58,732 --> 01:05:00,400 So tell your master. 776 01:05:00,442 --> 01:05:02,569 I shall deliver so. 777 01:05:04,530 --> 01:05:07,616 - There's for thy labour, Mountjoy. - Thanks to Your Highness. 778 01:05:12,412 --> 01:05:14,873 - March to the bridge. - The bridge! 779 01:05:16,083 --> 01:05:18,126 It now draws toward night. 780 01:05:18,168 --> 01:05:21,421 Beyond the river we'll encamp ourselves. 781 01:05:21,463 --> 01:05:24,007 And on the morrow bid them march away. 782 01:05:45,028 --> 01:05:49,408 Now entertain conjecture of a time 783 01:05:49,449 --> 01:05:53,620 when creeping murmur and the poring dark 784 01:05:53,662 --> 01:05:56,582 fills the wide vessel of the universe. 785 01:06:00,878 --> 01:06:04,047 From camp to camp, through the foul womb of night, 786 01:06:04,089 --> 01:06:07,134 the hum of either army stilly sounds, 787 01:06:08,051 --> 01:06:11,013 that the fixed sentinels almost receive 788 01:06:11,054 --> 01:06:13,640 the secret whispers of each other's watch. 789 01:06:14,808 --> 01:06:16,852 Fire answers fire, 790 01:06:16,894 --> 01:06:18,937 and through their paly flames 791 01:06:18,979 --> 01:06:22,024 each battle sees the other's umbered face. 792 01:06:23,233 --> 01:06:27,571 Steed threatens steed, in high and boastful neighs 793 01:06:27,654 --> 01:06:29,740 piercing the night's dull ear. 794 01:06:30,657 --> 01:06:35,245 And from the tents the armourers, accomplishing the knights, 795 01:06:35,496 --> 01:06:37,956 with busy hammers closing rivets up, 796 01:06:38,832 --> 01:06:41,210 give dreadful note of preparation. 797 01:06:45,214 --> 01:06:47,966 Proud of their numbers and secure in soul, 798 01:06:48,008 --> 01:06:53,096 the confident and over-lusty French do the low-rated English play at dice, 799 01:06:54,014 --> 01:06:57,184 and chide the cripple tardy-gaited night, 800 01:06:57,226 --> 01:07:02,731 who like a foul and ugly witch doth limp so tediously away. 801 01:07:07,611 --> 01:07:10,864 Tut, I have the best armour of the world. 802 01:07:13,951 --> 01:07:15,828 Would it were day. 803 01:07:15,869 --> 01:07:18,997 You have an excellent armour, but let my horse have his due. 804 01:07:19,039 --> 01:07:21,250 It is the best horse of Europe. 805 01:07:21,291 --> 01:07:22,918 Hm. 806 01:07:22,960 --> 01:07:25,045 Will it never be morning? 807 01:07:26,213 --> 01:07:28,841 My Lord of Orléans, my Lord High Constable, 808 01:07:28,882 --> 01:07:30,592 you talk of horse and armour? 809 01:07:30,634 --> 01:07:33,554 You are as well provided of both as any prince in the world. 810 01:07:35,931 --> 01:07:38,016 What a long night is this. 811 01:07:39,601 --> 01:07:42,604 I will not change my horse for any that treads on four hooves. 812 01:07:42,646 --> 01:07:44,773 Ah ha! He bounds from the earth. 813 01:07:44,815 --> 01:07:47,109 When I bestride him, I soar, I am a hawk. 814 01:07:47,151 --> 01:07:50,320 He trots the air, the earth sings when he touches it. 815 01:07:50,571 --> 01:07:53,699 He is of the colour of nutmeg and of the heat of the ginger. 816 01:07:53,740 --> 01:07:56,577 He is pure air and fire, 817 01:07:56,952 --> 01:07:59,830 and all otherjades you may call beasts. 818 01:07:59,872 --> 01:08:03,584 It is indeed, my lord, a most absolute and excellent... horse. 819 01:08:03,667 --> 01:08:05,878 It is the prince of palfreys. 820 01:08:05,919 --> 01:08:08,547 His neigh is like the bidding of a monarch 821 01:08:08,589 --> 01:08:11,884 - and his countenance enforces homage. - No more, cousin. 822 01:08:11,925 --> 01:08:14,011 Nay, cousin, the man hath no wit 823 01:08:14,094 --> 01:08:17,222 that cannot from the rising of the lark to the lodging of the lamb 824 01:08:17,264 --> 01:08:20,100 vary deserved praise on my palfrey. 825 01:08:20,142 --> 01:08:23,353 I once writ a sonnet in his praise, and began thus - 826 01:08:23,604 --> 01:08:25,772 "Wonder of nature... " 827 01:08:25,814 --> 01:08:30,110 Ahem. I have heard a sonnet begin so to one's mistress. 828 01:08:30,152 --> 01:08:33,322 Then did they imitate that which I composed to my courser, 829 01:08:33,363 --> 01:08:35,616 for my horse is my mistress. 830 01:08:36,325 --> 01:08:39,953 Methought yesterday your mistress shrewdly shook your back. 831 01:08:42,372 --> 01:08:45,250 My Lord Constable, the armour that I see in your tent tonight, 832 01:08:45,292 --> 01:08:48,086 are those stars or suns upon it? 833 01:08:48,128 --> 01:08:51,840 - Stars, my lord. - Some of them will fall tomorrow, I hope. 834 01:08:54,843 --> 01:08:56,929 That may be. 835 01:08:56,970 --> 01:08:59,306 Will it never be day? 836 01:09:01,016 --> 01:09:04,978 I will trot tomorrow a mile and my way shall be paved with English faces. 837 01:09:07,898 --> 01:09:10,150 Who will go hazard with me for 20 prisoners? 838 01:09:13,028 --> 01:09:15,739 'Tis midnight. 839 01:09:15,781 --> 01:09:17,866 I'll go arm myself. 840 01:09:20,869 --> 01:09:22,955 The Dauphin longs for morning. 841 01:09:25,666 --> 01:09:27,376 Hm. 842 01:09:29,169 --> 01:09:31,421 He longs to eat the English. 843 01:09:32,339 --> 01:09:34,675 I think he will eat all he kills. 844 01:09:35,425 --> 01:09:38,679 Ho-ho, he never did harm that I heard of. 845 01:09:38,762 --> 01:09:41,181 Nor will do none tomorrow. He'll keep that good name still. 846 01:09:41,223 --> 01:09:42,808 I know him to be valiant. 847 01:09:42,850 --> 01:09:45,144 I was told that by one that knows him better than you. 848 01:09:45,185 --> 01:09:47,312 - What's he? - Marry, he told me so himself. 849 01:09:47,354 --> 01:09:49,815 And he said he cared not who knew it. 850 01:09:49,857 --> 01:09:55,362 My Lord High Constable, the English lie within 1500 paces of your tents. 851 01:09:56,238 --> 01:09:58,407 Who hath measured the ground? 852 01:09:58,448 --> 01:10:00,742 The Lord Grandpré. 853 01:10:00,784 --> 01:10:03,036 A valiant and most expert gentleman. 854 01:10:10,711 --> 01:10:12,754 Would it were day. 855 01:10:15,924 --> 01:10:17,968 Alas, poor Harry of England. 856 01:10:18,010 --> 01:10:20,888 He longs not for the dawning as we do. 857 01:10:30,731 --> 01:10:34,776 Huh. What a wretched and peevish fellow is this King of England, 858 01:10:34,818 --> 01:10:38,697 to mope with his fat-brained followers so far out of his knowledge. 859 01:10:38,739 --> 01:10:41,492 If the English had any apprehension, they would run away. 860 01:10:41,742 --> 01:10:44,453 That they lack, for if their heads had any intellectual armour 861 01:10:44,495 --> 01:10:46,914 they could never wear such heavy headpieces. 862 01:10:49,917 --> 01:10:53,378 That island of England breeds very valiant creatures. 863 01:10:53,420 --> 01:10:56,256 Their mastiffs are of unmatchable courage. 864 01:10:56,298 --> 01:10:59,927 Foolish curs, that run winking into the mouth of a Russian bear 865 01:10:59,968 --> 01:11:02,471 and have their heads crushed like rotten apples. 866 01:11:03,514 --> 01:11:06,058 You may as well say, "That's a valiant flea 867 01:11:06,099 --> 01:11:08,435 that dare eat his breakfast on the lip of a lion." 868 01:11:08,477 --> 01:11:11,897 Just. Just. And the men are like the mastiffs. 869 01:11:11,939 --> 01:11:15,192 Give them great meals of beef and iron and steel, 870 01:11:15,275 --> 01:11:17,486 they'll eat like wolves and fight like devils. 871 01:11:17,528 --> 01:11:20,072 But these English are shrewdly out of beef. 872 01:11:20,113 --> 01:11:23,033 Hm. Then shall we find tomorrow 873 01:11:23,075 --> 01:11:25,410 they've only stomachs to eat and none to fight. 874 01:11:30,874 --> 01:11:34,294 Hm. Now is it time to arm. 875 01:11:35,504 --> 01:11:38,382 Come. Shall we about it? 876 01:11:38,423 --> 01:11:40,509 It is now two o'clock. 877 01:11:40,551 --> 01:11:45,305 But let me see - by ten, we shall have each a hundred Englishmen. 878 01:11:55,858 --> 01:11:58,152 The country cocks do crow, 879 01:11:58,235 --> 01:12:00,487 the clocks do toll 880 01:12:00,529 --> 01:12:04,158 and the third hour of drowsy morning name. 881 01:12:09,913 --> 01:12:13,250 The poor, condemned English, like sacrifices, 882 01:12:13,292 --> 01:12:16,461 by their watchful fires sit patiently 883 01:12:16,503 --> 01:12:19,590 and inly ruminate the morning's danger. 884 01:12:20,507 --> 01:12:25,512 And their gesture sad, investing lank, lean cheeks and war-worn coats, 885 01:12:26,430 --> 01:12:29,516 presenteth them unto the gazing moon 886 01:12:29,558 --> 01:12:31,977 so many horrid ghosts. 887 01:12:34,354 --> 01:12:36,356 O now, 888 01:12:36,398 --> 01:12:40,444 who will behold the royal captain of this ruined band 889 01:12:40,486 --> 01:12:44,156 walking from watch to watch, from tent to tent, 890 01:12:44,198 --> 01:12:48,368 let him cry, "Praise and glory on his head." 891 01:12:49,369 --> 01:12:52,998 For forth he goes and visits all his host, 892 01:12:53,040 --> 01:12:55,584 bids them good morrow with a modest smile 893 01:12:55,626 --> 01:13:00,255 and calls them brothers, friends and countrymen. 894 01:13:01,632 --> 01:13:05,594 A largesse universal, like the sun, 895 01:13:05,636 --> 01:13:09,348 his liberal eye doth give to everyone, 896 01:13:09,389 --> 01:13:13,477 thawing cold fear, that mean and gentle all 897 01:13:13,519 --> 01:13:17,314 behold, as may unworthiness define, 898 01:13:18,649 --> 01:13:22,528 a little touch of Harry in the night. 899 01:13:32,955 --> 01:13:36,375 Gloucester, 'tis true that we are in great danger. 900 01:13:37,167 --> 01:13:40,170 The greater therefore should our courage be. 901 01:13:40,254 --> 01:13:42,631 Good morrow, old Sir Thomas Erpingham. 902 01:13:42,673 --> 01:13:45,259 A good, soft pillow for that good, white head 903 01:13:45,300 --> 01:13:47,386 were better than a churlish turf of France. 904 01:13:47,427 --> 01:13:50,389 Not so, my liege. This lodging suits me better, 905 01:13:50,430 --> 01:13:53,058 since I may say, "Now lie I like a king." 906 01:13:54,935 --> 01:13:57,020 Lend me thy cloak, Sir Thomas. 907 01:13:59,648 --> 01:14:02,401 I and my bosom must debate awhile, 908 01:14:02,442 --> 01:14:04,695 and then I would no other company. 909 01:14:05,612 --> 01:14:08,490 The Lord in heaven bless thee, noble Harry. 910 01:14:11,285 --> 01:14:13,287 God-a-mercy, old heart. 911 01:14:30,179 --> 01:14:32,264 Qui va l� 912 01:14:33,640 --> 01:14:35,726 A friend. 913 01:14:37,978 --> 01:14:41,482 Discuss unto me - art thou officer? 914 01:14:42,983 --> 01:14:46,111 Or art thou base, common and popular? 915 01:14:46,153 --> 01:14:48,197 I am a gentleman of a company. 916 01:14:48,280 --> 01:14:50,324 Trail'st thou the puissant pike? 917 01:14:50,365 --> 01:14:54,328 - Even so. What are you? - As good a gentleman as the emperor. 918 01:14:54,369 --> 01:14:57,122 - Then you are better than the King. - Ah. 919 01:14:57,164 --> 01:15:00,167 The King's a bawcock and a heart-of-gold, 920 01:15:00,209 --> 01:15:03,170 a lad of life, an imp of fame, 921 01:15:03,212 --> 01:15:07,090 of parents good, of fist most valiant. 922 01:15:07,132 --> 01:15:12,513 I kiss his dirty shoe, and from heartstring I love the lovely bully. 923 01:15:16,642 --> 01:15:19,645 - What is thy name? - Henry le roi. 924 01:15:19,686 --> 01:15:23,190 Leroi? A Cornish name. Art thou of Cornish crew? 925 01:15:23,232 --> 01:15:25,400 No, I'm a Welshman. 926 01:15:25,442 --> 01:15:28,445 - Know'st thou Fluellen? - Yes. 927 01:15:28,487 --> 01:15:31,490 - Art thou his friend? - Ay, and his kinsman, too. 928 01:15:31,532 --> 01:15:35,327 Well, tell him I'll knock his leek about his head upon Saint Davy's day. 929 01:15:35,369 --> 01:15:40,332 Do not you wear your dagger in your cap that day, lest he knock that about yours. 930 01:15:40,374 --> 01:15:44,378 - A figo for thee, then. - I thank you. God be with you. 931 01:15:46,380 --> 01:15:48,632 My name is Pistol called. 932 01:15:48,674 --> 01:15:51,051 It sorts well with your fierceness. 933 01:16:23,167 --> 01:16:25,377 Captain Fluellen? 934 01:16:39,558 --> 01:16:42,186 - Captain Fluellen? - Shh! Shh! 935 01:16:42,227 --> 01:16:44,771 In the name of Beelzebub, speak lower. 936 01:16:46,732 --> 01:16:51,528 If you will take the pains but to examine the wars of Pompey the Great, 937 01:16:51,570 --> 01:16:53,447 you shall find, I warrant you, 938 01:16:53,489 --> 01:16:57,201 there is no tittle-tattle nor pibble-pabble in Pompey's camp. 939 01:16:57,242 --> 01:17:01,413 I warrant you shall find the ceremonies of the wars, and the cares of it, 940 01:17:01,455 --> 01:17:03,540 and the forms of it, to be otherwise. 941 01:17:03,582 --> 01:17:05,876 Why, the enemy is loud. You can hear him all night. 942 01:17:06,126 --> 01:17:10,422 If the enemy is an ass and a fool and a prating coxcomb, 943 01:17:10,464 --> 01:17:13,175 is it meet, think you, that we should also, look you, 944 01:17:13,217 --> 01:17:15,719 be an ass and a fool and a prating coxcomb? 945 01:17:15,761 --> 01:17:18,889 - Shh. - In your own conscience now? 946 01:17:19,139 --> 01:17:20,390 I will speak lower. 947 01:17:20,432 --> 01:17:23,143 I pray you and beseech you that you will. 948 01:17:28,690 --> 01:17:31,109 Though it appear a little out of fashion, 949 01:17:31,151 --> 01:17:33,821 there is much care and valour in this Welshman. 950 01:17:43,330 --> 01:17:47,334 Brother John Bates, be not that the morning which breaks yonder? 951 01:17:47,376 --> 01:17:52,214 I think it be. But we have no great cause to desire the approach of day. 952 01:17:52,923 --> 01:17:54,591 We see yonder the beginning of the day, 953 01:17:54,633 --> 01:17:57,261 but I think we shall never see the end of it. 954 01:17:59,847 --> 01:18:02,266 Who goes there? 955 01:18:03,517 --> 01:18:05,602 A friend. 956 01:18:07,688 --> 01:18:09,857 Under what captain serve you? 957 01:18:09,898 --> 01:18:12,526 Under... Sir Thomas Erpingham. 958 01:18:13,569 --> 01:18:17,364 Oh. A good old commander and a most kind gentleman. 959 01:18:18,782 --> 01:18:21,869 I pray you, what thinks he of our estate? 960 01:18:21,910 --> 01:18:24,663 Even as men wrecked upon a sand, 961 01:18:24,705 --> 01:18:26,915 that look to be washed off the next tide. 962 01:18:28,208 --> 01:18:30,961 He hath not told his thought to the King? 963 01:18:31,211 --> 01:18:34,339 No. Nor it is not meet he should. 964 01:18:35,424 --> 01:18:37,801 For I think the King is but a man, as I am. 965 01:18:39,428 --> 01:18:42,264 The violet smells to him as it doth to me. 966 01:18:43,849 --> 01:18:47,436 His ceremonies laid by, in his nakedness he appears but a man. 967 01:18:48,645 --> 01:18:52,816 Therefore, when he sees reasons of fears, as we do, 968 01:18:52,858 --> 01:18:56,528 his fears, without doubt, be of the same relish as ours are. 969 01:18:57,446 --> 01:18:59,865 Yet no man should find in him any appearance of fear, 970 01:18:59,907 --> 01:19:03,494 lest he, by showing it, should dishearten his army. 971 01:19:05,329 --> 01:19:10,209 He may show what outward courage he will, but I believe, as cold a night as 'tis, 972 01:19:10,250 --> 01:19:12,336 he'd wish himself in Thames up to the neck. 973 01:19:12,878 --> 01:19:16,798 So I would he were, and I by him, at all adventures, so we were quit here. 974 01:19:16,840 --> 01:19:20,636 By my troth, I will speak my conscience of the King. 975 01:19:20,677 --> 01:19:24,973 I think he would not wish himself anywhere... but where he is. 976 01:19:25,015 --> 01:19:27,476 Then I would he were here alone. 977 01:19:27,518 --> 01:19:31,313 So should he be sure to be ransomed, and a many poor men's lives saved. 978 01:19:33,440 --> 01:19:38,904 Methinks... I would not die anywhere so contented as in the King's company, 979 01:19:40,489 --> 01:19:44,535 his cause being just and his quarrel honourable. 980 01:19:45,619 --> 01:19:47,955 It's more than we know. 981 01:19:47,996 --> 01:19:49,998 Ay. 982 01:19:50,791 --> 01:19:53,502 Or more than we should seek after. 983 01:19:53,544 --> 01:19:57,005 For we know enough if we know we are the King's subjects. 984 01:19:57,047 --> 01:19:58,882 If his cause be wrong, 985 01:19:58,924 --> 01:20:02,553 our obedience to the King wipes the crime of it out of us. 986 01:20:03,303 --> 01:20:05,389 But if the cause be not good, 987 01:20:05,430 --> 01:20:08,809 the King himself hath a heavy reckoning to make, 988 01:20:09,393 --> 01:20:15,649 when all those legs and arms and heads... chopped off in a battle 989 01:20:16,650 --> 01:20:19,736 shall join together at the latter day, 990 01:20:19,778 --> 01:20:23,949 and cry all, "We died at such a place," 991 01:20:25,409 --> 01:20:29,580 some swearing, some crying for a surgeon, 992 01:20:29,621 --> 01:20:32,583 some upon their wives left poor behind them, 993 01:20:33,542 --> 01:20:35,836 some upon the debts they owe, 994 01:20:36,670 --> 01:20:39,715 some upon their children rawly left. 995 01:20:42,092 --> 01:20:45,596 I'm afraid there are few die well that die in a battle, 996 01:20:46,555 --> 01:20:50,392 for how can they charitably dispose of anything, 997 01:20:50,434 --> 01:20:52,811 when blood is their argument? 998 01:20:52,853 --> 01:20:56,690 Now, if these men do not die well, 999 01:20:58,025 --> 01:21:01,653 it'll be a black matter for the King that led them to it. 1000 01:21:08,535 --> 01:21:09,912 Ay. 1001 01:21:11,663 --> 01:21:16,543 So, if a son that is by his father sent upon merchandise 1002 01:21:16,585 --> 01:21:19,630 do sinfully miscarry upon the sea, 1003 01:21:19,671 --> 01:21:22,007 the imputation of his wickedness, by your rule, 1004 01:21:22,049 --> 01:21:25,093 should be imposed upon his father, that sent him. 1005 01:21:26,011 --> 01:21:28,472 But this is not so. 1006 01:21:29,139 --> 01:21:33,435 The King is not bound to answer for the particular endings of his soldiers, 1007 01:21:33,477 --> 01:21:35,521 nor the father of his son, 1008 01:21:35,562 --> 01:21:39,149 for they purpose not their deaths when they purpose their services. 1009 01:21:40,108 --> 01:21:43,070 Every subject's duty is the King's, 1010 01:21:43,111 --> 01:21:45,906 but every subject's soul is his own. 1011 01:21:46,740 --> 01:21:51,161 'Tis certain. Every man that dies ill, the ill's on his own head. 1012 01:21:51,411 --> 01:21:53,372 The King's not to answer for it. 1013 01:21:53,413 --> 01:21:56,667 I do not desire he should answer for me, 1014 01:21:56,708 --> 01:21:59,753 and yet I determine to fight lustily for him. 1015 01:22:02,130 --> 01:22:05,801 I myself heard the King say he would not be ransomed. 1016 01:22:05,843 --> 01:22:08,887 He said so to make us fight cheerfully, 1017 01:22:08,929 --> 01:22:12,599 for when our throats are cut, he may be ransomed and we ne'er the wiser. 1018 01:22:13,851 --> 01:22:17,146 If ever I live to see it, I'll never trust his word after. 1019 01:22:19,523 --> 01:22:21,608 That's a perilous shot out of a pop-gun, 1020 01:22:21,650 --> 01:22:25,195 that a poor and private displeasure can do against a monarch. 1021 01:22:25,445 --> 01:22:27,614 You may as well go about to turn the sun to ice 1022 01:22:27,656 --> 01:22:30,826 with fanning in its face with a peacock's feather. 1023 01:22:30,868 --> 01:22:33,495 You'll never trust his word after. 1024 01:22:33,537 --> 01:22:36,707 - Come, 'tis a foolish saying. - Your reproof is something too round. 1025 01:22:36,748 --> 01:22:39,168 I should be angry with you if the time were convenient. 1026 01:22:39,209 --> 01:22:41,628 Let it be a quarrel between us, then, if you live. 1027 01:22:41,670 --> 01:22:44,923 Be friends, you English fools. 1028 01:22:44,965 --> 01:22:48,969 We have French quarrels enough if you could tell how to reckon. 1029 01:22:49,887 --> 01:22:52,181 Never trust in his word, I say. 1030 01:22:59,771 --> 01:23:01,982 Upon the King. 1031 01:23:03,650 --> 01:23:06,862 Let us our lives, our souls, 1032 01:23:06,904 --> 01:23:10,782 our debts, our careful wives, 1033 01:23:10,824 --> 01:23:14,828 our children... and our sins 1034 01:23:15,621 --> 01:23:17,706 lay on the King. 1035 01:23:18,832 --> 01:23:21,502 We must bear all. 1036 01:23:22,628 --> 01:23:25,130 What infinite heartsease must kings forego 1037 01:23:25,172 --> 01:23:27,841 that private men enjoy? 1038 01:23:28,967 --> 01:23:32,679 And what have kings that privates have not too, 1039 01:23:33,263 --> 01:23:35,182 save ceremony? 1040 01:23:37,017 --> 01:23:41,021 And what art thou, thou idol ceremony, 1041 01:23:41,063 --> 01:23:43,774 that sufferest more of mortal griefs 1042 01:23:43,816 --> 01:23:46,109 than do thy worshippers? 1043 01:23:47,027 --> 01:23:51,740 What drink'st thou oft, instead of homage sweet, 1044 01:23:52,699 --> 01:23:55,035 but poisoned flattery? 1045 01:23:56,537 --> 01:24:01,291 O be sick, great greatness, and bid thy ceremony give thee cure. 1046 01:24:02,876 --> 01:24:07,297 Canst thou, when thou command'st the beggar's knee, 1047 01:24:07,548 --> 01:24:09,883 command the health of it? 1048 01:24:11,260 --> 01:24:16,306 No, thou proud dream that play'st so subtly with a king's repose. 1049 01:24:17,307 --> 01:24:20,727 I am a king that find thee, 1050 01:24:20,769 --> 01:24:25,983 and I know 'tis not the orb and sceptre, 1051 01:24:26,024 --> 01:24:29,695 crown imperial, the throne he sits on, 1052 01:24:29,736 --> 01:24:34,032 nor the tide of pomp that beats upon the high shore of this world. 1053 01:24:35,159 --> 01:24:38,912 Not all these, laid in bed majestical, 1054 01:24:39,663 --> 01:24:44,918 can sleep so soundly as the wretched slave 1055 01:24:46,336 --> 01:24:50,632 who, with a body filled and vacant mind, 1056 01:24:50,674 --> 01:24:53,010 gets him to rest, 1057 01:24:53,051 --> 01:24:55,762 crammed with distressful bread. 1058 01:24:57,097 --> 01:25:00,350 Never sees horrid night, the child of hell, 1059 01:25:01,351 --> 01:25:04,980 but like a lackey from the rise to set 1060 01:25:05,022 --> 01:25:07,774 sweats in the eye of Phoebus, 1061 01:25:08,317 --> 01:25:12,237 and all night sleeps in Elysium. 1062 01:25:13,655 --> 01:25:18,702 Next day, after dawn doth rise and help Hyperion to his horse, 1063 01:25:19,119 --> 01:25:22,873 and follows so the ever-running year 1064 01:25:22,915 --> 01:25:26,919 with profitable labour to his grave. 1065 01:25:28,086 --> 01:25:31,256 And but for ceremony, such a wretch, 1066 01:25:31,298 --> 01:25:35,636 winding up days with toil and nights with sleep, 1067 01:25:36,136 --> 01:25:41,850 had the forehand and vantage of a king. 1068 01:25:49,149 --> 01:25:53,111 My lord, your nobles, jealous of your absence, 1069 01:25:53,153 --> 01:25:55,656 seek through your camp to find you. 1070 01:26:06,166 --> 01:26:07,668 Good old knight. 1071 01:26:39,074 --> 01:26:43,453 Amen 1072 01:26:46,290 --> 01:26:48,375 Collect them all together at my tent. 1073 01:26:48,417 --> 01:26:50,419 I'll be before thee. 1074 01:27:22,910 --> 01:27:26,038 O God of battles, 1075 01:27:26,079 --> 01:27:29,082 steel my soldiers' hearts. 1076 01:27:30,250 --> 01:27:32,252 Possess them not with fear. 1077 01:27:35,297 --> 01:27:40,052 Take from them now the sense of reckoning, 1078 01:27:40,093 --> 01:27:43,055 lest the opposed numbers 1079 01:27:43,096 --> 01:27:45,516 pluck their hearts from them. 1080 01:27:47,768 --> 01:27:50,103 My Lord. 1081 01:27:54,274 --> 01:27:57,903 My Lord, the army stays upon your presence. 1082 01:28:03,408 --> 01:28:05,410 I know thy errand. 1083 01:28:06,954 --> 01:28:08,914 I will go with thee. 1084 01:28:14,795 --> 01:28:18,215 The day, my friends, 1085 01:28:19,800 --> 01:28:24,429 and all things... stay for me. 1086 01:28:37,317 --> 01:28:39,945 The sun doth gild our armour! 1087 01:28:40,070 --> 01:28:41,405 Up, my lords! 1088 01:28:41,530 --> 01:28:45,075 Montez à cheval. Ah, my horse. Varlet, lacquais. 1089 01:28:45,200 --> 01:28:48,036 - O, brave spirit! - Via les eaux et la terre! 1090 01:28:48,162 --> 01:28:51,165 - We have wind! L'air et le feu! - Ciel, cousin Orléans. 1091 01:28:51,290 --> 01:28:54,209 Hark how our steeds for present service neigh. 1092 01:28:54,334 --> 01:28:56,461 Mount them and make incision in their hides 1093 01:28:56,587 --> 01:28:58,839 that their hot blood may spin in English eyes 1094 01:28:58,964 --> 01:29:01,091 and quench them with superior courage. 1095 01:29:01,216 --> 01:29:03,218 The English are embattled, you French peers. 1096 01:29:03,343 --> 01:29:05,929 A very little little let us do and all is done. 1097 01:29:06,054 --> 01:29:09,600 Then let the trumpets sound the tucket sonance and the note to mount. 1098 01:29:09,725 --> 01:29:14,188 Come, come away. The sun is high and we outwear the day. 1099 01:29:54,394 --> 01:29:55,729 Where is the King? 1100 01:29:55,854 --> 01:29:57,940 The King himself is rode to view their battle. 1101 01:29:58,065 --> 01:30:00,776 Of fighting men they have full threescore thousand. 1102 01:30:00,901 --> 01:30:04,446 There's five to one. Besides, they all are fresh. 1103 01:30:04,571 --> 01:30:07,449 God's arm strike with us. 'Tis a fearful odds. 1104 01:30:07,574 --> 01:30:10,786 Well, God with you, princes all. I'll to my charge. 1105 01:30:10,911 --> 01:30:12,913 If we no more meet till we meet in heaven, 1106 01:30:13,038 --> 01:30:17,125 then joyfully, my noble Westmoreland, my dear Lord Gloucester, 1107 01:30:17,251 --> 01:30:21,839 my good Lord Exeter and my kind kinsmen, warriors all, adieu. 1108 01:30:21,964 --> 01:30:24,216 Farewell, good Salisbury, and good luck go with thee. 1109 01:30:24,341 --> 01:30:26,343 Farewell, kind lord. 1110 01:30:29,471 --> 01:30:31,390 O that we now had here but one ten thousand 1111 01:30:31,515 --> 01:30:34,226 of those men in England that do not work today. 1112 01:30:34,351 --> 01:30:38,355 What's he that wishes so? My cousin Westmoreland? 1113 01:30:38,480 --> 01:30:42,526 No, my fair cousin. If we are marked to die, 1114 01:30:42,651 --> 01:30:44,987 we are enough to do our country loss, 1115 01:30:45,112 --> 01:30:49,324 and if to live, the fewer men, the greater share of honour. 1116 01:30:49,449 --> 01:30:53,036 God's will, I pray thee wish not one man more. 1117 01:30:53,579 --> 01:30:55,831 Rather proclaim it, Westmoreland, through my host 1118 01:30:55,956 --> 01:30:59,376 that he which hath no stomach to this feast, let him depart. 1119 01:30:59,501 --> 01:31:03,922 His passport shall be drawn and crowns for convoy put into his purse. 1120 01:31:04,047 --> 01:31:09,094 We would not die in that man's company that fears his fellowship to die with us. 1121 01:31:18,645 --> 01:31:22,941 This day is called the Feast of Crispian. 1122 01:31:23,066 --> 01:31:25,861 He that outlives this day and comes safe home 1123 01:31:25,986 --> 01:31:28,530 will stand a-tiptoe when this day is named 1124 01:31:28,655 --> 01:31:32,409 and rouse him at the name of Crispian. 1125 01:31:32,534 --> 01:31:35,537 He that shall live this day and see old age 1126 01:31:35,662 --> 01:31:40,375 will yearly, on the vigil, feast his neighbours and say, 1127 01:31:40,501 --> 01:31:43,378 "Tomorrow is Saint Crispian." 1128 01:31:43,504 --> 01:31:47,966 Then will he strip his sleeve and show his scars and say, 1129 01:31:48,091 --> 01:31:51,720 "These wounds I had on Crispin's Day." 1130 01:31:51,845 --> 01:31:53,597 Old men forget. 1131 01:31:53,722 --> 01:31:58,060 Yet all shall be forgot, but he'll remember, with advantages, 1132 01:31:58,185 --> 01:32:00,604 what feats he did that day. 1133 01:32:00,729 --> 01:32:04,733 Then shall our names, familiar in his mouth as household words - 1134 01:32:04,858 --> 01:32:07,528 Harry the King, Bedford and Exeter, 1135 01:32:07,653 --> 01:32:10,572 Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester - 1136 01:32:10,697 --> 01:32:14,117 be in their flowing cups freshly remembered. 1137 01:32:14,243 --> 01:32:17,621 This story shall the good man teach his son, 1138 01:32:17,746 --> 01:32:20,582 and Crispin Crispian shall ne'er go by 1139 01:32:20,707 --> 01:32:23,627 from this day to the ending of the world 1140 01:32:23,752 --> 01:32:26,755 but we in it shall be remembered. 1141 01:32:26,880 --> 01:32:30,759 We few, we happy few, 1142 01:32:30,884 --> 01:32:33,095 we band of brothers. 1143 01:32:33,220 --> 01:32:35,347 For he today that sheds his blood with me 1144 01:32:35,472 --> 01:32:38,267 shall be my brother, be he ne'er so base. 1145 01:32:38,392 --> 01:32:40,811 And gentlemen in England now abed 1146 01:32:40,936 --> 01:32:44,189 shall think themselves accursed they were not here, 1147 01:32:44,314 --> 01:32:47,818 and hold their manhoods cheap whiles any speaks 1148 01:32:47,943 --> 01:32:52,573 that fought with us upon Saint Crispin's Day! 1149 01:32:52,698 --> 01:32:56,451 My lord, bestow yourself with speed. 1150 01:32:56,577 --> 01:32:58,287 The French are bravely in their battles set 1151 01:32:58,412 --> 01:32:59,746 and will with all expedience charge on us. 1152 01:32:59,872 --> 01:33:01,748 All things are ready if our minds be so. 1153 01:33:01,874 --> 01:33:03,709 Perish the man whose mind is backward now. 1154 01:33:03,834 --> 01:33:06,128 Thou dost not wish more help from England, coz? 1155 01:33:06,253 --> 01:33:09,631 God's will, my liege, would you and I alone could fight this battle out. 1156 01:33:09,756 --> 01:33:11,842 You know your places. God be with you all! 1157 01:35:12,045 --> 01:35:14,756 Once more I come to know thee, King Harry. 1158 01:35:14,882 --> 01:35:17,551 If for thy ransom thou wilt now compound 1159 01:35:17,676 --> 01:35:20,053 before thy most assured overthrow. 1160 01:35:22,264 --> 01:35:25,809 - Who hath sent thee now? - The Constable of France. 1161 01:35:27,227 --> 01:35:30,230 I pray thee bear my former answer back. 1162 01:35:30,355 --> 01:35:33,901 Bid them achieve me, and then sell my bones. 1163 01:35:34,026 --> 01:35:36,862 Good God, why should they mock poor fellows thus? 1164 01:35:36,987 --> 01:35:40,115 The man that once did sell the lion's skin while the beast lived, 1165 01:35:40,240 --> 01:35:41,950 was killed with hunting him. 1166 01:35:42,951 --> 01:35:46,079 A many of our bodies shall no doubt find native graves, 1167 01:35:46,205 --> 01:35:50,292 upon the which, I trust, shall witness live in brass of this day's work. 1168 01:35:50,417 --> 01:35:54,129 And those that leave their valiant bones in France, dying like men, 1169 01:35:54,254 --> 01:35:57,758 though buried in your dunghills they shall be famed. 1170 01:35:57,883 --> 01:36:00,010 For there the sun shall greet them 1171 01:36:00,135 --> 01:36:02,763 and draw their honours reeking up to heaven, 1172 01:36:02,888 --> 01:36:05,307 leaving their earthly parts to choke your clime, 1173 01:36:05,432 --> 01:36:08,769 the smell whereof shall breed a plague in France. 1174 01:36:10,896 --> 01:36:12,815 Let me speak proudly. 1175 01:36:12,940 --> 01:36:16,068 Tell the Constable we are but warriors for the working day. 1176 01:36:16,193 --> 01:36:18,654 Our gayness and our gilt are all besmirched 1177 01:36:18,779 --> 01:36:20,989 with rainy marching in the painful field. 1178 01:36:21,114 --> 01:36:23,951 And time hath worn us into slovenry. 1179 01:36:24,076 --> 01:36:26,703 But by the mass, our hearts are in the trim. 1180 01:36:26,829 --> 01:36:27,871 Hooray! 1181 01:36:27,996 --> 01:36:30,082 Come now no more for ransom, gentle herald. 1182 01:36:30,207 --> 01:36:32,751 They shall have none, I swear, but these my bones, 1183 01:36:32,876 --> 01:36:34,837 which if they have as I will leave 'em them, 1184 01:36:34,962 --> 01:36:37,673 shall yield them little. Tell the Constable. 1185 01:36:37,798 --> 01:36:40,801 I shall, King Harry. And so fare thee well. 1186 01:36:45,848 --> 01:36:48,934 Thou never shalt hear herald any more. 1187 01:36:52,104 --> 01:36:54,523 Now, soldiers, march away. 1188 01:36:54,648 --> 01:36:57,734 And how thou pleasest, God, dispose the day. 1189 01:41:42,561 --> 01:41:45,272 Well have we done, thrice-valiant countrymen! 1190 01:41:45,397 --> 01:41:49,026 But all's not done - yet keep the French the field. 1191 01:42:17,471 --> 01:42:20,307 O everlasting shame! Let's stab ourselves. 1192 01:42:20,432 --> 01:42:22,351 Be these the wretches that we played at dice for? 1193 01:42:22,476 --> 01:42:24,186 Is this the king we sent to for his ransom? 1194 01:42:24,311 --> 01:42:27,689 Shame on thee, Colonel, shame. Nothing but shame. Let's die in honour. 1195 01:42:27,815 --> 01:42:30,567 - Once more back again. - We are enough yet living in the field 1196 01:42:30,692 --> 01:42:33,487 to smother up the English if any order might be thought upon. 1197 01:42:33,612 --> 01:42:35,572 The devil take order now. I'll to the throng. 1198 01:42:35,697 --> 01:42:38,617 Let life be short, else shame will be too long. 1199 01:44:26,433 --> 01:44:28,727 Odd's blood. 1200 01:44:28,852 --> 01:44:31,730 Kill the boys and the luggage! 1201 01:44:34,274 --> 01:44:37,569 'Tis expressly against the law of arms! 1202 01:44:39,488 --> 01:44:43,617 'Tis as arrant a piece of knavery, mark you now, as can be offered. 1203 01:44:43,742 --> 01:44:46,161 In your conscience now, is it not? 1204 01:44:46,995 --> 01:44:50,165 'Tis certain there's not a boy left alive. 1205 01:44:50,290 --> 01:44:53,377 The cowardly rascals that ran from the battle ha' done this slaughter. 1206 01:44:53,502 --> 01:44:55,295 Here comes His Majesty. 1207 01:45:08,433 --> 01:45:11,103 I was not angry since I came to France... 1208 01:45:12,187 --> 01:45:14,106 until this instant. 1209 01:46:34,603 --> 01:46:37,689 Take a trumpet, herald. Ride thou unto the horsemen on yonder hill. 1210 01:46:37,815 --> 01:46:40,526 If they won't fight with us, bid them come down, or void the field. 1211 01:46:40,651 --> 01:46:42,528 They do offend our sight! 1212 01:46:52,412 --> 01:46:54,915 Here comes the herald of the French, my liege. 1213 01:47:09,429 --> 01:47:12,641 His eyes are humbler than they used to be. 1214 01:47:12,766 --> 01:47:14,351 God's will. 1215 01:47:14,476 --> 01:47:16,562 What means this, herald? 1216 01:47:16,687 --> 01:47:18,814 Comest thou again for ransom? 1217 01:47:25,195 --> 01:47:29,533 No, great King. I come to thee for charitable licence, 1218 01:47:30,492 --> 01:47:33,370 that we may wander o'er this bloody field 1219 01:47:33,495 --> 01:47:37,458 to book our dead and then to bury them. 1220 01:47:38,792 --> 01:47:40,502 The day is yours. 1221 01:47:43,547 --> 01:47:47,968 Praised be God, and not our strength, for it. 1222 01:47:57,895 --> 01:48:00,856 What is this castle called that stands hard by? 1223 01:48:01,982 --> 01:48:04,735 We call it Agincourt. 1224 01:48:06,862 --> 01:48:10,824 Then... call we this the field of Agincourt, 1225 01:48:11,617 --> 01:48:14,912 fought on the day of Crispin Crispianus. 1226 01:48:20,334 --> 01:48:25,672 Our King went forth to Normandy 1227 01:48:25,798 --> 01:48:31,094 With grace and might of chivalry 1228 01:48:31,220 --> 01:48:36,725 There God for him wrought marvellously 1229 01:48:36,850 --> 01:48:39,937 Wherefore England... 1230 01:48:48,028 --> 01:48:50,823 Here is the number of the slaughtered French. 1231 01:48:55,994 --> 01:49:00,207 This note doth tell me of ten thousand French that in the field lie slain. 1232 01:49:00,332 --> 01:49:02,876 Where is the number of our English dead? 1233 01:49:09,091 --> 01:49:13,178 Edward, the Duke of York. The Earl of Suffolk. 1234 01:49:14,721 --> 01:49:16,431 Sir Richard Ketly. 1235 01:49:17,641 --> 01:49:19,893 Davy Gam Esquire. 1236 01:49:21,562 --> 01:49:26,567 And of all other men... but five-and-twenty score. 1237 01:49:29,194 --> 01:49:31,530 O God, thy arm was here. 1238 01:49:32,114 --> 01:49:34,658 - 'Tis wonderful. - Come. 1239 01:49:34,783 --> 01:49:37,452 Go we in procession to the village. 1240 01:49:37,578 --> 01:49:41,123 Let there be sung Non Nobis and Te Deum, 1241 01:49:41,248 --> 01:49:44,877 - the dead with charity enclosed in clay. - Non nobis dominum... 1242 01:49:45,002 --> 01:49:47,254 And then to Calais! 1243 01:49:48,589 --> 01:49:50,757 And to England then, 1244 01:49:51,675 --> 01:49:56,930 where ne'er from France arrived more happier men. 1245 01:49:57,055 --> 01:50:00,893 Tuo da Gloriam 1246 01:50:01,018 --> 01:50:08,484 Non nobis, Domine Sed nomine, tuo da Gloriam 1247 01:50:08,609 --> 01:50:17,659 Te Deum laudamus 1248 01:50:17,784 --> 01:50:25,584 Te Dominum confitemur 1249 01:50:25,709 --> 01:50:32,716 Te aeternum Patrem 1250 01:50:32,841 --> 01:50:44,144 Omnis terra veneratur 1251 01:51:41,160 --> 01:51:44,037 Nay, that's right. But why wear you your leek today? 1252 01:51:44,163 --> 01:51:46,081 Saint Davy's day is past. 1253 01:51:46,206 --> 01:51:51,086 There is occasions and causes why and wherefore in all things, Captain Gower. 1254 01:51:53,547 --> 01:51:56,633 I will tell you, as my friend, Captain Gower. 1255 01:51:56,758 --> 01:51:59,970 The rascally, beggarly, lousy knave, Pistol, 1256 01:52:00,095 --> 01:52:02,681 which you and yourself and all the world 1257 01:52:02,806 --> 01:52:05,684 know to be no better than a fellow, look you, of no merits - 1258 01:52:05,809 --> 01:52:08,729 he is come to me and bring me bread and salt yesterday, look you, 1259 01:52:08,854 --> 01:52:10,731 and bid me eat my leek. 1260 01:52:12,024 --> 01:52:15,569 It was in a place where I could not breed no contention with him, 1261 01:52:15,694 --> 01:52:19,531 but I will be so bold as wear it in my cap till I see him once again. 1262 01:52:19,656 --> 01:52:22,910 And then I will tell him a little piece of my desires. 1263 01:52:24,036 --> 01:52:26,163 Why, 'tis a gull, a fool, a rogue, 1264 01:52:26,288 --> 01:52:30,083 that now and then goes to the wars to grace himself at his returning to London 1265 01:52:30,209 --> 01:52:32,544 under the form of a soldier. 1266 01:52:32,669 --> 01:52:34,046 And what such as the camp can do 1267 01:52:34,171 --> 01:52:36,799 among foaming bottles and ale-washed wits 1268 01:52:36,924 --> 01:52:39,092 is wonderful to be thought of. 1269 01:52:40,219 --> 01:52:43,347 Here he comes, swelling like a turkey-cock. 1270 01:52:44,389 --> 01:52:48,310 'Tis no matter for his swellings, nor his turkey-cocks. 1271 01:52:49,937 --> 01:52:53,148 God bless you, Pistol, you scurvy, lousy knave. 1272 01:52:53,273 --> 01:52:56,151 - God bless you. - Hah! Art thou bedlam? 1273 01:52:56,276 --> 01:52:59,530 Hence! I am qualmish at the smell of leek. 1274 01:52:59,655 --> 01:53:04,785 I beseech you heartily, scurvy, lousy knave, to eat, look you, this leek. 1275 01:53:04,910 --> 01:53:08,705 Eugh. Not for Cadwallader and all his goats. 1276 01:53:08,831 --> 01:53:11,959 There is one goat for you. Will you be so good as eat it? 1277 01:53:13,001 --> 01:53:15,796 Base Trojan! Thou shalt die. 1278 01:53:15,921 --> 01:53:19,842 You say very true when God's will is. 1279 01:53:19,967 --> 01:53:23,637 I will desire you to live in the meantime, and eat your victuals. 1280 01:53:23,762 --> 01:53:26,098 Come, there is sauce for it. 1281 01:53:26,223 --> 01:53:28,684 If you can mock a leek, you can eat a leek. 1282 01:53:28,809 --> 01:53:31,854 - Bite, I pray you. - Must I bite? 1283 01:53:31,979 --> 01:53:34,148 Out of doubt and out of question, too. 1284 01:53:35,065 --> 01:53:38,318 By this leek, I will most horribly revenge... 1285 01:53:39,069 --> 01:53:41,029 I eat. I eat... 1286 01:53:41,155 --> 01:53:45,868 - I swear... - Nay, pray you, throw none away. 1287 01:53:45,993 --> 01:53:48,537 The skin is good for your broken coxcomb. 1288 01:53:48,787 --> 01:53:50,873 When you take occasions to see leeks hereafter, 1289 01:53:50,998 --> 01:53:52,875 I pray you mock at 'em, that is all. 1290 01:53:53,000 --> 01:53:55,127 - Good. - Ay, leeks is good. 1291 01:53:56,378 --> 01:53:59,506 Hold you, here is a penny to heal your head. 1292 01:53:59,631 --> 01:54:01,383 - Me, a penny? - Yes, verily. 1293 01:54:01,508 --> 01:54:06,013 In truth you shall take it or I have another leek in my pocket which you shall eat. 1294 01:54:06,138 --> 01:54:09,224 God b'wi' you and keep you and... heal your head. 1295 01:54:11,727 --> 01:54:13,020 Brrrrr! 1296 01:54:14,271 --> 01:54:16,982 All hell shall stir for this. 1297 01:54:17,107 --> 01:54:20,235 Go to. You are a counterfeit, cowardly knave. 1298 01:54:20,360 --> 01:54:23,405 You thought, because he could not speak English in the native garb, 1299 01:54:23,530 --> 01:54:27,034 that he therefore could not handle an English cudgel. But you find it otherwise. 1300 01:54:27,159 --> 01:54:32,414 And henceforth, let a Welsh correction teach you a good English condition. 1301 01:54:32,539 --> 01:54:34,833 Fare ye well. 1302 01:54:48,514 --> 01:54:52,059 Doth fortune play the strumpet with me now? 1303 01:54:52,810 --> 01:54:58,607 News have I that my Nell lies dead in the hospital, 1304 01:54:58,732 --> 01:55:00,400 of the malady of France. 1305 01:55:01,735 --> 01:55:05,030 And there my rendezvous is quite cut off. 1306 01:55:05,155 --> 01:55:10,869 Old do I wax, and from my weary limbs honour is cudgelled. 1307 01:55:12,412 --> 01:55:16,625 Well... bawd I'll turn, 1308 01:55:16,750 --> 01:55:20,963 and something lean to cutpurse of quick hand. 1309 01:55:22,172 --> 01:55:24,842 To England will I steal, 1310 01:55:24,967 --> 01:55:28,804 and there... I'll steal, 1311 01:55:28,929 --> 01:55:32,641 and patches will I get unto these scars, 1312 01:55:32,766 --> 01:55:36,270 and swear I got them in these present wars. 1313 01:56:49,676 --> 01:56:52,596 Peace to this meeting, wherefore we are met. 1314 01:56:53,514 --> 01:56:56,433 Unto our brother France and to our sister, 1315 01:56:56,558 --> 01:56:58,977 health and fair time of day. 1316 01:57:00,312 --> 01:57:04,399 Joy and good wishes to our most fair and princely cousin, Katherine. 1317 01:57:06,026 --> 01:57:08,070 And as a branch or member of this royalty, 1318 01:57:08,195 --> 01:57:10,656 we do salute you, Duke of Burgundy. 1319 01:57:11,740 --> 01:57:16,370 And princes French, and peers, health to you all. 1320 01:57:21,208 --> 01:57:24,253 Right joyous are we to behold your face, 1321 01:57:24,378 --> 01:57:27,923 most worthy brother England, fairly met. 1322 01:57:28,048 --> 01:57:32,136 So are you, princes English, every one. 1323 01:57:32,261 --> 01:57:35,430 So happy be the issue, brother England, 1324 01:57:35,556 --> 01:57:38,725 of this good day and of this gracious meeting, 1325 01:57:38,851 --> 01:57:43,397 as we are now glad to behold your eyes - 1326 01:57:43,522 --> 01:57:46,316 your eyes which hitherto have borne in them, 1327 01:57:46,441 --> 01:57:48,485 against the French that met them in their bent, 1328 01:57:48,610 --> 01:57:52,197 the fatal balls of murdering basilisks. 1329 01:57:52,322 --> 01:57:57,202 The venom of such looks we fairly hope have lost their quality, 1330 01:57:57,327 --> 01:58:03,584 and that this day shall change all griefs and quarrels... into love. 1331 01:58:05,210 --> 01:58:07,921 To cry amen to that, thus we appear. 1332 01:58:09,089 --> 01:58:12,176 My duty to you both, on equal love, 1333 01:58:12,301 --> 01:58:14,636 great Kings of France and England. 1334 01:58:15,929 --> 01:58:18,307 Since that my office hath so far prevailed 1335 01:58:18,432 --> 01:58:22,519 that face to face and royal eye to eye you have assembled, 1336 01:58:22,644 --> 01:58:27,107 let it not disgrace me if I demand, before this royal view, 1337 01:58:27,232 --> 01:58:30,986 why that the naked, poor and mangled peace, 1338 01:58:31,111 --> 01:58:35,324 dear nurse of arts, of plenties, and ofjoyful births, 1339 01:58:35,449 --> 01:58:40,537 should not in this best garden of the world, our fertile France, 1340 01:58:40,662 --> 01:58:43,081 put up her lovely visage. 1341 01:58:45,375 --> 01:58:49,505 Alas, she hath from France too long been chased, 1342 01:58:51,298 --> 01:58:55,260 and all her husbandry doth lie on heaps, 1343 01:58:55,385 --> 01:58:58,514 corrupting in its own fertility. 1344 01:58:58,639 --> 01:59:02,768 Her vine, the merry cheerer of the heart, 1345 01:59:02,976 --> 01:59:05,687 unpruned, dies. 1346 01:59:05,813 --> 01:59:10,359 Her hedges even-pleached, put forth disordered twigs. 1347 01:59:10,484 --> 01:59:15,656 Her fallow leas, the darnel, hemlock and rank fumitory, 1348 01:59:15,781 --> 01:59:19,535 doth root upon, while that the coulter rusts 1349 01:59:19,660 --> 01:59:22,162 that should deracinate such savagery. 1350 01:59:23,497 --> 01:59:27,209 The even mead, that erst brought sweetly forth 1351 01:59:27,334 --> 01:59:32,339 the freckled cowslip, burnet and green clover, 1352 01:59:32,464 --> 01:59:36,635 wanting the scythe, all uncorrected, rank, 1353 01:59:36,760 --> 01:59:38,846 conceives by idleness, 1354 01:59:40,222 --> 01:59:44,017 and nothing teems but hateful docks, 1355 01:59:44,143 --> 01:59:47,729 rough thistles, kecksies, burs, 1356 01:59:47,855 --> 01:59:51,191 losing both beauty and utility. 1357 01:59:52,568 --> 01:59:56,238 Even so our houses and ourselves and children 1358 01:59:56,363 --> 01:59:59,366 have lost, or do not learn for want of time, 1359 01:59:59,491 --> 02:00:02,244 the sciences that should become our country, 1360 02:00:02,786 --> 02:00:05,414 but grow like savages - 1361 02:00:05,539 --> 02:00:10,169 as soldiers will that nothing do but meditate on blood - 1362 02:00:10,294 --> 02:00:13,255 to swearing and stern looks, 1363 02:00:13,380 --> 02:00:15,716 diffused attire, 1364 02:00:15,841 --> 02:00:20,345 and everything that seems... unnatural. 1365 02:00:21,138 --> 02:00:26,268 Which to reduce into her former favour you are assembled. 1366 02:00:26,393 --> 02:00:30,022 Then, Duke of Burgundy, you must gain that peace 1367 02:00:30,147 --> 02:00:32,900 with full accord to all ourjust demands. 1368 02:00:34,860 --> 02:00:38,530 I have but with a cursory eye o'erglanced the articles. 1369 02:00:38,655 --> 02:00:43,952 Pleaseth your grace to appoint some of your council presently to sit with us. 1370 02:00:44,077 --> 02:00:47,956 We will suddenly pass our accept and peremptory answer. 1371 02:00:48,081 --> 02:00:49,792 Brother, we shall. 1372 02:00:50,834 --> 02:00:54,004 Will you, fair sister, go with the princes... 1373 02:00:55,589 --> 02:00:57,549 or stay here with us? 1374 02:00:59,009 --> 02:01:01,345 Our gracious brother, I will go with them. 1375 02:01:01,470 --> 02:01:03,847 Haply, a woman's voice may do some good 1376 02:01:03,972 --> 02:01:06,975 when articles too nicely urged be stood on. 1377 02:01:07,100 --> 02:01:10,020 Yet leave our cousin Katherine here with us. 1378 02:01:10,145 --> 02:01:12,397 She hath good leave. 1379 02:01:48,058 --> 02:01:51,353 Fair Katherine, and most fair... 1380 02:01:52,563 --> 02:01:57,359 will you vouchsafe to teach a soldier terms such as will enter at a lady's ear 1381 02:01:57,484 --> 02:02:01,155 and plead his love-suit to her gentle heart? 1382 02:02:01,280 --> 02:02:03,615 Your Majesty shall mock at me. 1383 02:02:04,700 --> 02:02:07,244 I cannot speak your England. 1384 02:02:07,619 --> 02:02:12,249 O fair Katherine, if you will love me soundly with your French heart, 1385 02:02:12,374 --> 02:02:16,253 I will be glad to hear you confess it brokenly with your English tongue. 1386 02:02:17,546 --> 02:02:21,008 Do you... like me, Kate? 1387 02:02:21,758 --> 02:02:23,302 Pardonnez-moi? 1388 02:02:24,595 --> 02:02:28,724 I cannot tell what is... "like me". 1389 02:02:31,435 --> 02:02:35,564 An angel is like you, Kate. And you are like an angel. 1390 02:02:36,607 --> 02:02:38,984 Que dit-il? Que je suis semblable à les anges? 1391 02:02:39,109 --> 02:02:41,445 Oui, vraiment, sauf votre grâce, ainsi dit-il. 1392 02:02:41,570 --> 02:02:46,200 O bon Dieu. Les langues des hommes sont pleines de tromperies. 1393 02:02:48,368 --> 02:02:52,247 What says she, fair one? That the tongues of men are full of deceits? 1394 02:02:52,372 --> 02:02:58,170 Oui, that the tongues of de mens is be full of deceits. 1395 02:03:01,882 --> 02:03:06,345 I' faith, Kate, I am glad thou can speak no better English. 1396 02:03:06,470 --> 02:03:09,097 For if thou couldst, thou wouldst find me such a plain king 1397 02:03:09,223 --> 02:03:12,518 that thou wouldst think that I had sold my farm to buy my crown. 1398 02:03:13,602 --> 02:03:16,605 I know no ways to mince it in love, 1399 02:03:16,730 --> 02:03:22,152 but directly to say... "I love you." Give me your answer, i' faith do, 1400 02:03:22,277 --> 02:03:24,404 and so clap hands and a bargain. How say you, lady? 1401 02:03:26,615 --> 02:03:29,827 Sauf votre honneur, me understand well. 1402 02:03:31,161 --> 02:03:34,706 Marry, if you put me to verses, or to dance for your sake, Kate, 1403 02:03:34,832 --> 02:03:36,500 why, you undo me. 1404 02:03:37,376 --> 02:03:41,255 If I might buffet for my love, or bound my horse for her favours, 1405 02:03:41,380 --> 02:03:45,384 I could lay on like a butcher, and sit like a jackanapes, never off. 1406 02:03:45,509 --> 02:03:51,348 But before God, Kate, I cannot look greenly, nor gasp out my eloquence, 1407 02:03:52,182 --> 02:03:54,601 nor have I no cunning in protestation. 1408 02:03:54,726 --> 02:03:57,646 If thou canst love a fellow of this temper, Kate, 1409 02:03:57,771 --> 02:04:01,441 that never looks in his glass for the love of anything he sees there, 1410 02:04:01,567 --> 02:04:06,113 whose face is not worth sunburning... take me. 1411 02:04:07,614 --> 02:04:12,619 If not, to say to thee that I shall die is true. 1412 02:04:13,912 --> 02:04:15,747 But, for thy love, 1413 02:04:16,707 --> 02:04:20,002 by the Lord, no. 1414 02:04:20,794 --> 02:04:23,172 Yet I love thee, too. 1415 02:04:24,298 --> 02:04:26,467 And while thou livest, dear Kate, 1416 02:04:26,592 --> 02:04:29,219 take a fellow of plain constancy, 1417 02:04:29,344 --> 02:04:30,721 for these fellows of infinite tongue 1418 02:04:30,846 --> 02:04:34,558 that can rhyme themselves into ladies' favours, 1419 02:04:34,683 --> 02:04:37,311 they do always reason themselves out again. 1420 02:04:37,978 --> 02:04:41,857 A speaker is but a prater, a rhyme is but a ballad. 1421 02:04:41,982 --> 02:04:44,902 A straight back will stoop, a black beard will turn white, 1422 02:04:45,027 --> 02:04:47,696 a fair face will wither, a full eye will wax hollow, 1423 02:04:47,821 --> 02:04:52,409 but a good heart, Kate, is the sun and the moon. 1424 02:04:53,494 --> 02:04:55,579 If thou wouldst have such a one, 1425 02:04:56,622 --> 02:04:57,831 take me. 1426 02:04:58,874 --> 02:05:00,709 And take me, take a soldier. 1427 02:05:01,543 --> 02:05:04,838 Take a soldier, take a king. 1428 02:05:07,382 --> 02:05:09,927 And what sayest thou then to my love? 1429 02:05:10,052 --> 02:05:12,971 Speak, my fair, and fairly, I pray thee. 1430 02:05:22,689 --> 02:05:27,820 Is it possible dat I should love de enemy of France? 1431 02:05:27,945 --> 02:05:30,989 No, Kate, but in loving me you would love the friend of France, 1432 02:05:31,115 --> 02:05:35,410 for I love France so well that I will not part with a village of it. 1433 02:05:37,621 --> 02:05:41,542 And Kate, when France is mine, and I am yours, 1434 02:05:41,667 --> 02:05:43,710 then yours is France, and you are mine. 1435 02:05:44,545 --> 02:05:47,005 I... cannot tell what is dat. 1436 02:05:48,590 --> 02:05:54,346 No, Kate? I will tell thee in French, which I am sure will hang upon my tongue 1437 02:05:54,471 --> 02:05:58,725 like a newly married wife about her husband's neck, hardly to be shook off. 1438 02:06:00,435 --> 02:06:02,062 Er... Je... 1439 02:06:04,648 --> 02:06:08,735 quand sur le possession de France, 1440 02:06:10,237 --> 02:06:13,574 et quand vous avez le possession de moi... 1441 02:06:14,783 --> 02:06:16,493 Er... 1442 02:06:16,952 --> 02:06:20,414 donc vôtre est France et vous êtes mienne. 1443 02:06:21,748 --> 02:06:25,002 I shall never move thee in French unless it be to laugh at me. 1444 02:06:25,127 --> 02:06:27,129 Sauf votre honneur, le français que vous parlez, 1445 02:06:27,254 --> 02:06:29,381 il est meilleur que I'anglais que je parle. 1446 02:06:29,506 --> 02:06:33,510 No, i' faith, it's not, Kate. Thy speaking of my tongue and thy thine 1447 02:06:33,635 --> 02:06:36,263 must needs be granted to be much alike. 1448 02:06:37,598 --> 02:06:42,769 But, Kate, dost thou understand thus much English? 1449 02:06:43,645 --> 02:06:46,857 Canst thou... love me? 1450 02:06:50,194 --> 02:06:52,070 I cannot tell. 1451 02:06:54,281 --> 02:06:57,284 Can any of your neighbours tell, Kate? I'll ask them. 1452 02:07:02,289 --> 02:07:05,334 Come, I know thou lovest me. 1453 02:07:05,793 --> 02:07:08,003 And at night, when you are come into your chamber, 1454 02:07:08,253 --> 02:07:10,589 you will question this gentlewoman about me, 1455 02:07:10,714 --> 02:07:14,468 and I know, Kate, you will to her dispraise those parts in me 1456 02:07:14,593 --> 02:07:16,428 which you love with your heart. 1457 02:07:17,513 --> 02:07:19,765 But, good Kate, 1458 02:07:20,641 --> 02:07:22,434 mock me mercifully - 1459 02:07:22,976 --> 02:07:27,648 the rather, gentle princess, because I love thee... cruelly. 1460 02:07:29,483 --> 02:07:33,862 What sayest thou, my fair flower-de-luce? 1461 02:07:33,987 --> 02:07:37,866 La plus belle Katherine du monde, 1462 02:07:37,991 --> 02:07:41,870 mon très chère et divine déesse. 1463 02:07:43,497 --> 02:07:45,874 Your majesté 'ave a false French enough 1464 02:07:45,999 --> 02:07:49,753 to deceive de most sage demoiselle dat is en France. 1465 02:07:50,379 --> 02:07:52,047 Now fie upon my false French but, 1466 02:07:52,172 --> 02:07:55,717 by mine honour, in true English, I love thee, Kate. 1467 02:07:55,843 --> 02:07:58,387 By which honour, though I dare not swear thou lovest me 1468 02:07:58,512 --> 02:08:01,098 yet my blood begins to flatter me thou dost. 1469 02:08:02,182 --> 02:08:04,726 Put off your maiden blushes. 1470 02:08:04,852 --> 02:08:07,563 Avouch the thoughts of your heart with the looks of an empress. 1471 02:08:07,688 --> 02:08:11,358 Take me by the hand and say, "Harry of England, I am thine" - 1472 02:08:11,483 --> 02:08:15,737 which word thou shalt no sooner bless mine ear withal, but I will tell thee aloud, 1473 02:08:15,863 --> 02:08:19,074 "England is thine, Ireland is thine, France is thine 1474 02:08:19,199 --> 02:08:21,702 and Henry Plantagenet is thine." 1475 02:08:21,827 --> 02:08:27,749 Therefore, queen of all, Katherine, break thy mind to me in broken English - 1476 02:08:27,875 --> 02:08:29,710 wilt thou have me? 1477 02:08:31,712 --> 02:08:34,923 Dat is as it shall please de roi mon père. 1478 02:08:35,883 --> 02:08:38,552 Nay, it shall please him well, Kate. 1479 02:08:39,261 --> 02:08:41,221 It shall please him, Kate. 1480 02:08:42,556 --> 02:08:45,726 Den it shall also content me. 1481 02:08:48,687 --> 02:08:51,940 Upon that I kiss your hand and call you my queen. 1482 02:08:52,065 --> 02:08:55,694 Laissez, mon seigneur, laissez, laissez! 1483 02:08:56,987 --> 02:08:59,531 Ma foi, je ne peut vous abbaissez votre grandeur 1484 02:08:59,656 --> 02:09:01,909 en baisant la main d'une de votre indigne serviteur. 1485 02:09:02,034 --> 02:09:04,995 Excusez-moi, je vous supplie, mon treis-puissant seigneur. 1486 02:09:05,120 --> 02:09:06,497 Oh. 1487 02:09:08,165 --> 02:09:10,793 - Then I will kiss your lips, Kate. - Oh! 1488 02:09:13,962 --> 02:09:16,673 Les dames et demoiselles pour être baisées devant le noces, 1489 02:09:16,799 --> 02:09:19,092 ce n'est pas la coutume en France. 1490 02:09:36,276 --> 02:09:38,070 Madam my interpreter, what says she? 1491 02:09:38,195 --> 02:09:42,658 That it is not the fashion for the ladies of France... 1492 02:09:42,783 --> 02:09:43,742 Oh... 1493 02:09:43,867 --> 02:09:48,580 - I cannot tell what is "baiser" in English. - To kiss. 1494 02:09:48,705 --> 02:09:52,459 Votre majesté entend bettre que moi. 1495 02:09:52,584 --> 02:09:54,044 It is not the fashion for the maids in France 1496 02:09:54,169 --> 02:09:56,046 to kiss before they are married, would she say? 1497 02:09:56,171 --> 02:09:57,923 Oui, vraiment. 1498 02:09:58,048 --> 02:09:59,967 O Kate... 1499 02:10:03,637 --> 02:10:06,682 nice customs courtesy to great kings. 1500 02:10:08,600 --> 02:10:11,812 Dear Kate, you and I cannot be confined 1501 02:10:11,937 --> 02:10:14,189 within the weak list of a country's fashion. 1502 02:10:15,983 --> 02:10:19,027 We are the makers of manners, Kate. 1503 02:10:19,945 --> 02:10:25,117 Therefore, patiently... and yielding... 1504 02:10:31,832 --> 02:10:35,669 You have witchcraft in your lips... Kate. 1505 02:10:39,298 --> 02:10:41,300 God save Your Majesty. 1506 02:10:41,425 --> 02:10:45,304 My royal cousin, teach you our princess... English? 1507 02:10:47,014 --> 02:10:50,726 I would have her learn, my fair cousin, how perfectly I love her, 1508 02:10:50,851 --> 02:10:52,811 and that is good English. 1509 02:10:53,937 --> 02:10:55,731 Shall Kate be my wife? 1510 02:10:56,356 --> 02:10:59,067 Take her, fair son, 1511 02:10:59,193 --> 02:11:03,947 that the contending kingdoms of France and England, 1512 02:11:04,072 --> 02:11:09,286 whose very shores look pale with envy of each other's happiness, 1513 02:11:09,411 --> 02:11:15,876 may cease their hatred and never war advance his bleeding sword 1514 02:11:16,001 --> 02:11:19,296 'twixt England and fair France. 1515 02:11:19,421 --> 02:11:21,089 Amen. 1516 02:12:44,131 --> 02:12:47,634 Thus far with rough and all-unable pen 1517 02:12:47,759 --> 02:12:51,096 our bending author hath pursued the story, 1518 02:12:51,805 --> 02:12:55,642 in little room confining mighty men, 1519 02:12:55,767 --> 02:13:00,147 mangling by starts the full course of their glory. 1520 02:13:00,606 --> 02:13:04,985 Small time, but in that small most greatly lived 1521 02:13:05,110 --> 02:13:07,112 this star of England. 1522 02:13:07,237 --> 02:13:09,865 Fortune made his sword, 1523 02:13:09,990 --> 02:13:14,161 and for his sake, in your fair minds 1524 02:13:14,286 --> 02:13:17,289 let this acceptance take. 1525 02:14:40,247 --> 02:14:46,628 Deo gratias Anglia 1526 02:14:46,753 --> 02:14:53,760 Redde pro victoria 1527 02:14:56,763 --> 02:15:01,143 Our King went forth to Normandy 1528 02:15:01,268 --> 02:15:06,315 With grace and might of chivalry 1529 02:15:06,440 --> 02:15:11,695 There God for him wrought marvellously 1530 02:15:11,820 --> 02:15:17,326 Wherefore England may call and cry 1531 02:15:17,451 --> 02:15:28,128 Deo gratias Anglia 1532 02:15:28,253 --> 02:15:34,134 Redde pro victoria 1533 02:15:41,809 --> 02:15:46,814 May gracious God he keep our King 1534 02:15:46,939 --> 02:15:51,777 His people that are well willing 1535 02:15:51,902 --> 02:15:57,950 And give him grace without ending 1536 02:15:58,075 --> 02:16:03,497 Then we may call and safely sing 1537 02:16:03,622 --> 02:16:07,501 Deo gratias 1538 02:16:07,626 --> 02:16:14,133 Deo gratias Anglia 1539 02:16:14,258 --> 02:16:21,014 Redde pro victoria 1540 02:16:28,188 --> 02:16:36,196 Amen 127625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.