All language subtitles for Heavens Above! (John Boulting & Roy Boulting, 1963).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,382 --> 00:00:22,614 Las verdes y agradables tierras de Inglaterra, y en su corazón, 2 00:00:22,814 --> 00:00:26,091 Orbiston Parva. 3 00:00:30,780 --> 00:00:33,418 Durante siglos un lugar atrasado, 4 00:00:33,618 --> 00:00:35,777 hoy Orbiston Parva 5 00:00:35,977 --> 00:00:40,972 avanza orgullosamente por la autovía del progreso humano. 6 00:00:41,172 --> 00:00:43,375 MEJORAS DE LA CALLE MAYOR 7 00:00:43,575 --> 00:00:44,976 GRANDES ALMACENES 8 00:00:56,491 --> 00:00:59,774 Pero no solo de pan vive el hombre. 9 00:00:59,974 --> 00:01:03,569 Para las urgencias materiales, una variedad Infinita. 10 00:01:03,769 --> 00:01:08,168 Para las urgencias espirituales, una variedad del Infinito. 11 00:01:09,969 --> 00:01:11,163 IGLESIA CATÓLICA 12 00:01:11,363 --> 00:01:12,446 CUÁQUEROS 13 00:01:12,646 --> 00:01:13,724 METODISTAS 14 00:01:13,924 --> 00:01:14,968 BAUTISTAS 15 00:01:15,168 --> 00:01:16,248 CONGREGACIONISTAS 16 00:01:16,448 --> 00:01:17,615 IGLESIA PENTECOSTISTA 17 00:01:18,930 --> 00:01:24,366 Recuerdo a una joven en el trono de Dios un sábado por la noche... 18 00:01:25,288 --> 00:01:28,518 Pero cuando es un bautizo, una boda o un entierro, 19 00:01:29,167 --> 00:01:33,045 la mayoría declara pertenecer a la Iglesia Anglicana. 20 00:01:33,245 --> 00:01:34,606 Es domingo, 21 00:01:34,806 --> 00:01:38,480 y la gente está enfrascada en sus devociones habituales. 22 00:01:47,802 --> 00:01:51,955 Dos cuatros, benditos albatros. Siete, siete, el cielo presente. 23 00:02:01,439 --> 00:02:03,360 Hasta aquí. 24 00:02:03,560 --> 00:02:04,879 DE AQUÍ A LA ETERNIDAD 25 00:02:05,079 --> 00:02:09,154 - Nadie besa como besas tú. - ¿Nadie? 26 00:02:09,354 --> 00:02:11,036 No, nadie. 27 00:02:12,798 --> 00:02:15,673 Entre los musgosos registros de mortandad, 28 00:02:15,873 --> 00:02:21,067 predomina el nombre Despard, como en todas partes en Orbiston Parva. 29 00:02:23,436 --> 00:02:27,426 DE SIR Y LADY DESPARD PARA SUS MUDOS AMIGOS 30 00:02:27,626 --> 00:02:30,314 DE SIR ROLAND DESPARD 31 00:02:30,514 --> 00:02:34,631 PARA CONMEMORAR LA LIBERACIÓN DE LADY SMITH 32 00:02:34,831 --> 00:02:38,193 DAMAS 33 00:02:38,393 --> 00:02:42,178 Cerca de la Iglesia Trinidad, hay una moderna fábrica, 34 00:02:42,378 --> 00:02:46,025 el último Invento Innovador de la línea Despard. 35 00:02:46,225 --> 00:02:48,100 ¿NO VALE LA PENA VIVIR? 36 00:02:48,300 --> 00:02:49,788 TRANQUILAX 37 00:02:49,988 --> 00:02:51,868 EL RECONSTITUYENTE 3 EN 1 38 00:02:52,068 --> 00:02:54,988 SEDANTE, ESTIMULANTE Y LAXANTE. 39 00:02:55,188 --> 00:02:59,188 Tranquilax ha proporcionado salud a Orbiston Parva 40 00:02:59,388 --> 00:03:03,825 y ha acrecentado la Influencia de la familia Despard en la ciudad. 41 00:03:04,025 --> 00:03:08,534 Y como es la familia la que efectúa los nombramientos en Trinidad, 42 00:03:08,734 --> 00:03:14,540 puede decirse que esa Influencia se extiende Incluso al más allá. 43 00:03:22,021 --> 00:03:28,732 CIELOS ARRIBA 44 00:03:32,140 --> 00:03:36,580 Personalmente, yo recomiendo a este hombre, Smallwood. 45 00:03:36,780 --> 00:03:40,328 - Es perfecto para la parroquia. - ¿Está casado? 46 00:03:40,528 --> 00:03:42,737 - No. - Qué pena. 47 00:03:42,937 --> 00:03:47,657 Un sacerdote debería estar casado, es más saludable. Y más seguro. 48 00:03:47,857 --> 00:03:52,417 ¿No dice San Pablo: "Es bueno que un hombre no toque a una mujer"? 49 00:03:52,617 --> 00:03:57,565 San Pablo era un hombre extraño. La castidad puede provocar dificultades. 50 00:03:57,765 --> 00:04:01,090 Para mí es un problema que se lleva mucho mejor 51 00:04:01,290 --> 00:04:03,245 cuando uno envejece. 52 00:04:06,372 --> 00:04:11,321 Bien, archidiácono, presentaré su nombre en el consejo parroquial. 53 00:04:11,521 --> 00:04:14,251 - ¿Tiene dinero propio? - Sí. 54 00:04:14,451 --> 00:04:17,573 Un párroco pobre es vergonzoso. ¿Bebe? 55 00:04:17,773 --> 00:04:22,083 - En ocasiones, un vaso de vino. - Un buen cambio después del último. 56 00:04:22,283 --> 00:04:26,448 Beecham era abstemio total antes de venir a esta ciudad. 57 00:04:26,648 --> 00:04:31,516 - ¿Cómo es doctrinalmente? - Término medio. Ni arriba ni abajo. 58 00:04:31,716 --> 00:04:35,919 Sir George odiaba la práctica romana. A comer, queridos. 59 00:04:36,119 --> 00:04:40,318 ¿Quiere hablar de esto con Sir Geoffrey antes de nada? 60 00:04:40,518 --> 00:04:43,523 A mi hijo no le interesan esos asuntos. 61 00:04:43,723 --> 00:04:46,884 Solo lo veo cuando visita la fábrica. 62 00:04:47,084 --> 00:04:49,724 Debo decir que usted y su difunto esposo 63 00:04:49,924 --> 00:04:53,314 han sido siempre de lo más generoso con la Iglesia. 64 00:04:53,514 --> 00:04:56,316 Sir George intentó hacer lo que podía. 65 00:04:56,516 --> 00:05:02,078 Por suerte, nuestras actividades en esta vida no pasan desapercibidas. 66 00:05:02,542 --> 00:05:04,098 PALACIO DEL OBISPO GODMINSTER 67 00:05:04,298 --> 00:05:05,689 PALACIO DEL OBISPO GODMINSTER 68 00:05:07,039 --> 00:05:10,042 ¿Otra vez? Vaya. 69 00:05:10,242 --> 00:05:15,311 Ojalá nunca hubieran pensado en el movimiento boy scout. 70 00:05:17,437 --> 00:05:21,396 ...su nominación fue aprobada por el obispo. 71 00:05:21,596 --> 00:05:25,476 Desgraciadamente no puedo acudir a su presentación. 72 00:05:25,676 --> 00:05:28,156 Últimamente he trabajado mucho. 73 00:05:28,356 --> 00:05:31,275 Lord Buckley ha sido muy amable invitándome 74 00:05:31,475 --> 00:05:34,943 a unirme a su yate en Monte Carlo para hacer un crucero. 75 00:05:35,143 --> 00:05:39,742 Pero le visitaré pronto a mi regreso. Saludos afectuosos. 76 00:05:40,832 --> 00:05:43,632 Es justo la hora de coger el tren. 77 00:05:45,470 --> 00:05:50,150 - Envíele eso al Sr. Smallwood. - Sí. Que se divierta. 78 00:05:50,350 --> 00:05:54,707 Es descanso, Srta. Palmer. Nada que ver con la diversión. 79 00:06:00,909 --> 00:06:04,697 Bien, relajaos. el viejo oficial de artillería se ha ido. 80 00:06:04,897 --> 00:06:09,417 Molly, busca la dirección del reverendo John Smallwood. 81 00:06:09,617 --> 00:06:14,057 - Mira en aquel archivo de allí. - Smallwood. 82 00:06:17,505 --> 00:06:20,973 JOHN EDWARD SMALLWOOD PRISIÓN DE FAIRFIELD, DORSET 83 00:06:21,173 --> 00:06:22,544 Déjamela. 84 00:06:22,945 --> 00:06:26,093 JOHN SMALLWOOD, VICARÍA DE DORSET 85 00:06:26,293 --> 00:06:30,576 Gracias. "Smallwood, prisión de Fairfield. 86 00:06:31,103 --> 00:06:33,568 PRISIÓN DE FAIRFIELD 87 00:06:40,699 --> 00:06:43,895 - Taxi para el reverendo Smallwood. - Bien. 88 00:06:44,095 --> 00:06:46,049 Espere allí. 89 00:06:47,498 --> 00:06:51,013 Está pasando por todas las celdas para despedirse. 90 00:06:51,213 --> 00:06:53,897 Me alegro de librarme de ese tipo. 91 00:06:54,097 --> 00:06:57,851 Tiene unas ideas extrañas. ese sermón del domingo pasado: 92 00:06:58,051 --> 00:07:02,336 "No juzgues y no serás juzgado", a un montón de ladrones. 93 00:07:02,536 --> 00:07:06,847 Me dijo que el 181 se ha arrepentido y debe ser recluso de confianza. 94 00:07:07,047 --> 00:07:11,974 De confianza. No confiaría en él aunque le salieran alas. 95 00:07:12,174 --> 00:07:17,012 Dice que para que un hombre sea de confianza hay que confiar en él. 96 00:07:17,212 --> 00:07:20,682 ¿Puede creerlo? Bonita forma de dirigir una prisión. 97 00:07:23,931 --> 00:07:27,638 ¿No dijo que pasaría por aquí antes de irse? Típico. 98 00:07:27,838 --> 00:07:33,359 Ahí va. Le importa más despedirse de esos maleantes que de mí. 99 00:07:34,168 --> 00:07:37,558 Un momento. Aquí hay algo extraño. 100 00:07:37,758 --> 00:07:39,717 ¡No es él! 101 00:07:39,917 --> 00:07:41,719 ¡Abran! 102 00:07:45,847 --> 00:07:47,836 ¡Espere! Un momento. 103 00:08:04,642 --> 00:08:06,360 Muy bien, veamos. 104 00:08:06,560 --> 00:08:09,280 Justo, el 181. el capellán tenía razón. 105 00:08:09,480 --> 00:08:11,681 Has recibido la llamada, ¿no? 106 00:08:11,881 --> 00:08:14,270 - Y las Sagradas Órdenes. - Sí, claro. 107 00:08:14,470 --> 00:08:17,759 Ordenado en unos minutos. Todo un récord. 108 00:08:17,959 --> 00:08:21,233 Vas a hacer un retiro. Confinamiento en solitario. 109 00:08:21,433 --> 00:08:23,866 Vamos a despedirnos de Smallwood. 110 00:08:25,875 --> 00:08:28,472 - ¿Qué celda es? - Aquí. 111 00:08:40,194 --> 00:08:42,594 Bien, desátelo. 112 00:08:42,794 --> 00:08:46,104 Un fiel de su rebaño era un lobo disfrazado de usted. 113 00:08:46,304 --> 00:08:50,707 Nos hemos tomado la libertad de volver a meterlo en la jaula. 114 00:08:50,907 --> 00:08:53,226 No sé con qué me golpeó. 115 00:08:53,426 --> 00:08:56,670 - Las cosas del capellán. - Gracias. 116 00:08:56,870 --> 00:08:58,909 Aquí tiene, Smallwood. 117 00:08:59,109 --> 00:09:01,987 No se quite los pantalones en Orbiston Parva. 118 00:09:02,187 --> 00:09:05,982 ORBISTON PARVA CUNA DE TRANQUILAX 119 00:09:11,388 --> 00:09:13,901 - ¿Hay algún autobús? - Sería un milagro. 120 00:09:14,101 --> 00:09:18,741 - ¿Puede conseguirme? - Yo no, amigo. Tengo trabajo. 121 00:09:29,983 --> 00:09:31,581 Disculpe. 122 00:09:31,781 --> 00:09:34,582 ¿Puede decirme si está lejos la Trinidad? 123 00:09:34,782 --> 00:09:37,422 Bueno, eso creo que puedo decírselo. 124 00:09:37,622 --> 00:09:39,852 está a menos de dos kilómetros. 125 00:09:40,052 --> 00:09:44,139 - ¿Hay servicio de autobús? - el autobús acaba de irse. 126 00:09:44,339 --> 00:09:50,058 - Parece que tendré que caminar. - No con esas maletas tan pesadas. 127 00:09:50,258 --> 00:09:53,332 es bienvenido si quiere venir con la basura. 128 00:09:53,532 --> 00:09:59,891 - es muy amable. Gracias. - Suba por el otro lado. Yo cojo esto. 129 00:10:01,456 --> 00:10:02,671 SANTÍSIMA TRINIDAD 130 00:10:28,292 --> 00:10:30,490 Hay algo de comer en la cocina. 131 00:10:30,690 --> 00:10:34,241 Me he ido a operarme por venas varicosas. R. Bunting. 132 00:10:34,441 --> 00:10:36,399 La llave está en el buzón. 133 00:10:39,088 --> 00:10:42,558 - Abra la puerta, ya las meto yo. - Gracias. 134 00:10:43,848 --> 00:10:45,757 - Es él. - ¡No puede ser! 135 00:10:45,957 --> 00:10:48,395 Le he visto el alzacuello. 136 00:10:49,326 --> 00:10:53,087 Pues ya está. ¿Puedo hacer algo más por usted? 137 00:10:53,287 --> 00:10:55,800 No, gracias. Te estoy muy agradecido. 138 00:10:56,000 --> 00:11:00,038 Tenemos que ayudarnos los unos a los otros. ¿No cree? 139 00:11:02,005 --> 00:11:05,074 ¿Te apetece una taza de té? 140 00:11:05,274 --> 00:11:08,881 Nunca rechazo una taza de té. 141 00:11:09,081 --> 00:11:11,042 Vamos a buscar la cocina. 142 00:11:11,242 --> 00:11:14,401 Una forma muy peculiar de llegar un nuevo vicario. 143 00:11:14,601 --> 00:11:19,071 - ¿Le decimos que venga a tomar el té? - No. eso le corresponde a él. 144 00:11:27,959 --> 00:11:30,267 Ven, muchacho, siéntate. 145 00:11:31,438 --> 00:11:34,031 Un gran día para mí. Mi primera parroquia. 146 00:11:34,231 --> 00:11:36,556 Corta tú el pan. 147 00:11:36,756 --> 00:11:39,315 Me alegra tenerte aquí para compartir. 148 00:11:39,515 --> 00:11:42,474 ¿Su familia pertenece a la Iglesia también? 149 00:11:42,674 --> 00:11:45,234 No, mis padres tenían un ultramarinos. 150 00:11:45,434 --> 00:11:51,273 Pero nunca había dinero en la caja. No podían negarle nada a nadie. 151 00:11:51,473 --> 00:11:56,471 entonces, eran como mi madre. Tenía seis hijas y cuatro hijos: 152 00:11:56,671 --> 00:11:59,834 Matthew, Mark, Luke y John. Yo soy Matthew. 153 00:12:00,034 --> 00:12:02,989 Mi madre tampoco podía negarle nada a nadie. 154 00:12:03,189 --> 00:12:05,671 - ¿Y tu padre? - No lo sé. 155 00:12:05,871 --> 00:12:08,065 Todos teníamos padres distintos. 156 00:12:08,265 --> 00:12:11,186 Mi madre decía: "Todos sois hijos de Dios". 157 00:12:11,386 --> 00:12:15,260 - "Tenéis el mismo padre en el cielo". - Y tenía razón. 158 00:12:15,460 --> 00:12:20,341 Siempre decía: "Dios es amor". Y nunca dejó de amar. 159 00:12:20,541 --> 00:12:26,505 - ¿Os mandaba a la iglesia? - No, no nos mandaba, nos llevaba. 160 00:12:26,705 --> 00:12:29,505 La iglesia tenía el tejado de zinc, 161 00:12:29,705 --> 00:12:34,301 y cuando llovía no se oía nada de lo que decía el predicador. 162 00:12:34,501 --> 00:12:36,502 Así que cantábamos himnos. 163 00:12:36,702 --> 00:12:41,140 Si el Señor estaba escuchando, debía de ponerse tapones en los oídos. 164 00:12:43,062 --> 00:12:46,576 - ¡Sí, señor! ¡Aleluya! - Aleluya, claro. 165 00:12:46,776 --> 00:12:50,499 Solíamos cantar "Christian Soldiers". 166 00:12:50,699 --> 00:12:54,453 Y también "All the Saints" y "Milk and Honey". 167 00:12:54,653 --> 00:12:56,608 "Jerusalem, the Golden". 168 00:12:59,857 --> 00:13:03,929 exactamente. ¿Sabe cuál era mi favorita? 169 00:13:04,129 --> 00:13:06,612 Se la tocaré. 170 00:13:55,844 --> 00:14:01,364 Siempre vamos a la iglesia por Pascua, a no ser que haga buen tiempo. 171 00:14:01,564 --> 00:14:05,274 Aunque somos cristianos. La Iglesia siempre te ayuda, 172 00:14:05,474 --> 00:14:09,682 pero simplemente no tenemos tiempo, ¿no? 173 00:14:09,882 --> 00:14:13,433 Perdone, pero tengo la lavadora en marcha. Adiós. 174 00:14:19,121 --> 00:14:23,480 Indudablemente necesitamos el cristianismo más que nunca. 175 00:14:23,680 --> 00:14:27,149 Pero no es bueno esperar crédito en la próxima vida 176 00:14:27,349 --> 00:14:30,153 hasta que no acumules un saldo en esta. 177 00:14:30,353 --> 00:14:32,958 Aquí todos somos muy religiosos, 178 00:14:33,158 --> 00:14:36,637 pero eso no puede interferir en la vida cotidiana. 179 00:14:36,837 --> 00:14:40,910 La iglesia es para los ricos. ellos sí pueden estar agradecidos. 180 00:14:43,356 --> 00:14:48,111 No necesitas una iglesia para ser cristiano, solo los viejos van allí. 181 00:14:55,034 --> 00:14:59,230 CÓMO ES REALMENTE EL INFIERNO 182 00:15:02,391 --> 00:15:06,623 Así que Orbiston Parva ya le ha cortado las alas. 183 00:15:07,750 --> 00:15:10,711 - Me llamo Owen Thomas. - Yo soy Smallwood. 184 00:15:10,911 --> 00:15:14,697 este sitio acaba afectándote. Te deshinchas como una rueda. 185 00:15:14,897 --> 00:15:17,781 A usted no parece haberlo deshinchado. 186 00:15:17,981 --> 00:15:21,948 Porque yo les doy mucho fuego abrasador. 187 00:15:22,148 --> 00:15:25,504 Los anglicanos han apagado las llamas del infierno. 188 00:15:25,704 --> 00:15:29,420 - es mejor mirar la luz, allí arriba. - Se equivoca. 189 00:15:29,620 --> 00:15:34,385 Aquí solo las llamas del infierno mantienen calientes las iglesias. 190 00:15:34,585 --> 00:15:38,896 Le discutiría esa opinión, pero debo irme antes de que llueva. 191 00:15:39,096 --> 00:15:40,655 Hasta luego. 192 00:15:42,183 --> 00:15:47,337 espere y verá. Orbiston Parva es una absoluta Sodoma. 193 00:15:58,661 --> 00:16:00,854 No puedes evitar que te guste, ¿no? 194 00:16:09,938 --> 00:16:13,690 ¡Fuera de ahí! Te vas a acordar de esto, Willie Smith. 195 00:16:13,890 --> 00:16:15,334 ¡Cierra el pico! 196 00:16:16,497 --> 00:16:19,136 Qué mocoso tan entrometido. ¿Quién es? 197 00:16:19,336 --> 00:16:23,003 Uno de mis hermanos. el loco por el sexo, creo. 198 00:16:27,892 --> 00:16:29,566 Buenos días, Joyce. 199 00:16:30,374 --> 00:16:34,931 - Ya han dado la orden de desahucio. - Mira eso. 200 00:16:35,131 --> 00:16:37,042 es un vertedero de basura. 201 00:16:38,851 --> 00:16:43,367 - ¿Y el comité de planeamiento? - Todo arreglado, Sir Geoffrey. 202 00:16:43,567 --> 00:16:45,760 ¿Podemos redactar el contrato? 203 00:16:45,960 --> 00:16:49,769 Yo prefiero un acuerdo entre caballeros. 204 00:16:49,969 --> 00:16:53,120 estoy en el ayuntamiento, estaría mejor visto. 205 00:16:53,320 --> 00:16:58,078 entonces, repasaremos las mociones para sacar el trabajo a concurso. 206 00:16:58,278 --> 00:16:59,607 Gracias. 207 00:16:59,807 --> 00:17:02,286 Me preocupa la orden de desahucio. 208 00:17:02,486 --> 00:17:05,605 La gente desaprueba que se separen las familias. 209 00:17:05,805 --> 00:17:09,724 Tonterías. este lugar llenará el bolsillo de muchos vecinos. 210 00:17:09,924 --> 00:17:12,642 ¿A quién le importan esos horribles Smith? 211 00:17:12,842 --> 00:17:14,872 No tienen derecho a estar aquí. 212 00:17:15,072 --> 00:17:19,558 - ¿Los pobres no tenemos derechos? - Claro que sí. 213 00:17:19,758 --> 00:17:24,201 Pero deben irse de estas tierras antes del lunes. 214 00:17:24,401 --> 00:17:28,520 - ¡Mamá! La he visto allí otra vez. - ¡Cállate! Harry, atízale. 215 00:17:28,720 --> 00:17:31,474 - ¿Ha entendido lo que he dicho? - Claro que sí. 216 00:17:31,674 --> 00:17:33,232 ¿Y qué hago con ellos? 217 00:17:33,432 --> 00:17:38,836 Los niños irán a asilos y ustedes se mudarán a Orbiston Parva. 218 00:17:39,036 --> 00:17:42,797 - ¿Y quién pagará todo eso? - Su esposo. 219 00:17:42,997 --> 00:17:44,988 Pero yo tengo aquí mi negocio. 220 00:17:45,188 --> 00:17:49,469 Tendrá que ponerse a trabajar, como la mayoría de la gente. 221 00:17:49,669 --> 00:17:52,115 ¿Ponerme a trabajar? 222 00:17:52,315 --> 00:17:56,993 - ¿Trabajar? No puedo permitirme eso. - No puede permitirse no trabajar. 223 00:17:57,193 --> 00:17:59,914 No me extraña que el país esté como está. 224 00:18:00,114 --> 00:18:03,075 Dale una idea de la situación. 225 00:18:03,275 --> 00:18:06,504 Mire, yo recibo 4,10 libras del paro por mí y mi mujer, 226 00:18:06,704 --> 00:18:12,591 y 17 chelines por cada hijo. Luego están las subvenciones familiares. 227 00:18:12,791 --> 00:18:17,110 Además, de la pensión del ejército me dan 18 chelines por mi tos: 228 00:18:17,310 --> 00:18:19,823 La ayuda a prisioneros, 10: La legión, 7,6. 229 00:18:20,023 --> 00:18:22,902 Luego está ella con sus tres hijos. 230 00:18:23,102 --> 00:18:26,466 eso suma un total de 19,10 libras. 231 00:18:26,666 --> 00:18:31,028 Y ahora dígame dónde puedo ganar todo ese dinero trabajando. 232 00:18:31,228 --> 00:18:33,944 Con sus chanchullos, inténtelo en la Bolsa. 233 00:18:34,144 --> 00:18:39,338 ¿Me está llamando chanchullero? Lo habéis oído todos. 234 00:18:40,144 --> 00:18:43,535 Le demandaré por calumnias. es una impertinencia. 235 00:18:52,862 --> 00:18:56,014 ¡Se irán de aquí el lunes! 236 00:19:03,299 --> 00:19:05,654 ¿Quién es este tunante del diablo? 237 00:19:11,540 --> 00:19:14,299 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué quiere usted? 238 00:19:14,499 --> 00:19:17,853 - Soy el nuevo vicario. - ¿es usted del ayuntamiento? 239 00:19:18,053 --> 00:19:20,456 - ¡Mamá! - ¡Cállate! 240 00:19:20,656 --> 00:19:24,694 - estoy en la Santísima Trinidad. - ¿Y qué quiere? 241 00:19:24,894 --> 00:19:28,650 Bueno, quería saludarles y saber si necesitaban algo. 242 00:19:28,850 --> 00:19:30,406 entiendo. 243 00:19:35,054 --> 00:19:37,613 Pues llega en el momento justo. 244 00:19:37,813 --> 00:19:41,453 ¿Le importa si me siento? Sigo siendo un herido de guerra. 245 00:19:41,653 --> 00:19:44,802 - Solo recibo 18 chelines del ejército. - No es mucho. 246 00:19:45,002 --> 00:19:46,972 Bueno, no me quejo. 247 00:19:47,172 --> 00:19:52,845 - Win, tráele una taza de té al vicario. - Y lleva al niño a orinar de paso. 248 00:19:53,809 --> 00:19:56,402 Sidney, tráele una silla al vicario. 249 00:19:56,602 --> 00:19:59,928 No se preocupe, me sentaré aquí. 250 00:20:00,128 --> 00:20:03,278 Apaga ese cigarro, eso tiene la culpa de todo. 251 00:20:03,478 --> 00:20:08,327 - ¿Cuál es el problema? - Le hablaré de hombre a hombre. 252 00:20:08,527 --> 00:20:12,597 - ¿es correcto separar a una familia? - Definitivamente no. 253 00:20:12,797 --> 00:20:15,996 Mi cuñada tiene tres hijos, yo tengo once. 254 00:20:16,196 --> 00:20:20,204 - Un buen número. - Qué se le va a hacer, ¿no? 255 00:20:20,404 --> 00:20:22,763 es la voluntad de Dios. 256 00:20:22,963 --> 00:20:27,477 Sí, pero parece que usted le ha ayudado bastante. 257 00:20:28,241 --> 00:20:31,400 Bueno, estoy intentando fumar menos. 258 00:20:31,600 --> 00:20:36,230 - No puedes hacerlo todo a la vez. - ¿Qué quieren hacer con ustedes? 259 00:20:37,760 --> 00:20:41,834 Quieren meterme a los niños en un asilo. No puedo tolerarlo. 260 00:20:42,034 --> 00:20:44,878 A mí me parecen muy hermosos. 261 00:20:45,078 --> 00:20:47,559 - Valen más que el oro. - ¡Mamá! 262 00:20:47,759 --> 00:20:50,112 - ¡Mamá! - Sí, cariño, ¿qué pasa? 263 00:20:50,312 --> 00:20:56,589 - Doris está en el bosque con un hombre. - ¿Ah, sí? ¿Cogiendo flores silvestres? 264 00:20:56,789 --> 00:21:01,276 Mi hija mayor, Doris. Le encanta la naturaleza, sí, señor. 265 00:21:01,476 --> 00:21:04,510 Bueno, indudablemente va por el buen camino. 266 00:21:04,710 --> 00:21:07,434 Ah, sí, le encanta, sí, señor. 267 00:21:07,634 --> 00:21:10,625 Lo único que pido es seguir igual que estoy, 268 00:21:10,825 --> 00:21:12,512 independiente. 269 00:21:12,712 --> 00:21:16,021 - Le respeto por eso, señor... - Harry Smith. 270 00:21:16,221 --> 00:21:21,471 Bien, Harry, no sé qué hacer, pero haré lo que sea por ayudarle. 271 00:21:29,229 --> 00:21:32,587 está bastante bonito para ser su primer servicio. 272 00:21:32,787 --> 00:21:35,905 Sra. Venner, no la vemos muy a menudo por aquí. 273 00:21:36,105 --> 00:21:41,778 Quería ver al nuevo vicario. Al último no lo soportaba. 274 00:22:00,463 --> 00:22:03,817 LOLITA 275 00:22:27,776 --> 00:22:32,611 - ¿Quién es el hombre que va con ella? - ella dice que su primo. 276 00:22:46,573 --> 00:22:49,131 Como este es mi primer sermón, 277 00:22:49,331 --> 00:22:53,119 debo decirles a todos que yo no soy un buen cristiano. 278 00:22:53,319 --> 00:22:56,050 Pero quiero serlo, así que lo intento. 279 00:22:56,250 --> 00:22:59,321 Pero esto no es como unirse a una cooperativa. 280 00:22:59,521 --> 00:23:05,609 Tus beneficios no dependen de cuánto gastas, sino de lo que aportas. 281 00:23:05,809 --> 00:23:08,322 Jesús fue claro al respecto. 282 00:23:08,522 --> 00:23:11,087 Si queremos entrar en su club, 283 00:23:11,287 --> 00:23:14,358 debemos hacer lo que Él decía y vivir como Él. 284 00:23:14,558 --> 00:23:18,599 No se puede eludir ese hecho. Así que ni lo intenten. 285 00:23:21,485 --> 00:23:25,163 esta ciudad está llena de personas 286 00:23:25,363 --> 00:23:28,884 que se llaman a sí mismos cristianos, 287 00:23:29,084 --> 00:23:34,043 pero aquí no hay suficientes cristianos para alimentar a un león. 288 00:23:34,243 --> 00:23:36,562 Han dejado de preocuparse por Dios, 289 00:23:36,762 --> 00:23:40,073 o han decidido que Dios no se preocupa por ustedes. 290 00:23:40,273 --> 00:23:44,072 Han roto las relaciones diplomáticas, podría decirse. 291 00:23:44,272 --> 00:23:46,388 Y lo que es más triste es 292 00:23:46,588 --> 00:23:50,549 que la gente cree que eso no tiene importancia. 293 00:23:51,958 --> 00:23:54,188 Bien, les diré lo que voy a hacer. 294 00:23:54,388 --> 00:24:00,115 Voy a intentar reabrir las negociaciones con el Reino de Dios. 295 00:24:01,956 --> 00:24:05,869 es escandaloso cómo ha insultado a esta congregación. 296 00:24:06,069 --> 00:24:12,395 - El púlpito no es para decir cosas así. - Deberíamos decírselo. 297 00:24:12,595 --> 00:24:16,743 Por supuesto. Nosotros somos cristianos, estábamos en la iglesia. 298 00:24:16,943 --> 00:24:21,431 - Deje de jugar con esa estufa. - Quiero calentar la sala. 299 00:24:21,631 --> 00:24:23,630 Una pérdida de tiempo. Siéntese. 300 00:24:23,830 --> 00:24:27,540 - ¿Por qué lo eligió Lady Despard? - Una extraña elección. 301 00:24:27,740 --> 00:24:32,429 - Es más bien un diamante en bruto. - ¡Y esas botas horribles que lleva! 302 00:24:32,629 --> 00:24:35,621 Yo conocí a un tipo en la BBC que llevaba botas. 303 00:24:35,821 --> 00:24:37,628 No me sorprende. 304 00:24:37,828 --> 00:24:41,026 No tardará en llegar. ¿Qué le decimos? 305 00:24:56,264 --> 00:25:01,621 - Hay que impedir que meta más la pata. - el mayor debe ser su coadjutor. 306 00:25:01,821 --> 00:25:04,704 - Bueno, yo estoy preparado. - ¿Qué? 307 00:25:04,904 --> 00:25:07,422 ¡Él será el coadjutor del vicario! 308 00:25:07,622 --> 00:25:11,820 - ¡No, él era capellán, no celador! - Está como una tapia. 309 00:25:23,737 --> 00:25:26,695 Buenas noches. Siento haberles dado un susto. 310 00:25:26,895 --> 00:25:31,018 - ¿Qué demonios ha ocurrido? - Me he caído en una tumba. 311 00:25:31,218 --> 00:25:34,765 Recién cavada. Buena practica para el día del Juicio. 312 00:25:34,965 --> 00:25:39,855 - ¿Seguro que está bien? - Sí. Me sentaré aquí a secarme. 313 00:25:40,055 --> 00:25:44,092 Decíamos que el mayor Fowler seguirá de coadjutor del vicario. 314 00:25:44,292 --> 00:25:47,534 es usted muy amable, mayor. 315 00:25:47,734 --> 00:25:50,123 Pero ya he pensado en ese asunto 316 00:25:50,323 --> 00:25:54,762 y me gustaría introducir sangre nueva en ese trabajo. 317 00:25:54,962 --> 00:25:59,851 - ¿Sangre nueva? - el mayor casi dirige la parroquia. 318 00:26:00,051 --> 00:26:04,487 - el último vicario tenía una debilidad. - Yo también tengo unas cuantas. 319 00:26:04,687 --> 00:26:08,357 - el whisky. Lo bebía como agua. - Pobre tipo. 320 00:26:08,557 --> 00:26:13,523 De haber tenido sed de Dios, no la habría tenido de lo otro. 321 00:26:14,687 --> 00:26:18,999 - ¿Tiene a otra persona en mente? - Sí, la tengo. 322 00:26:20,887 --> 00:26:23,196 Le he pedido que venga esta noche. 323 00:26:23,396 --> 00:26:27,523 ¿esta noche? Yo no me habría apresurado tanto. 324 00:26:27,723 --> 00:26:32,123 Pero tenemos prisa. esta cuidad está muy descarriada. 325 00:26:32,323 --> 00:26:36,281 - ¿Lo cree realmente, Sr. Smallwood? - estoy seguro. 326 00:26:36,481 --> 00:26:41,152 Aunque lo único que importa es lo que crea Él, ahí arriba. 327 00:26:44,761 --> 00:26:48,036 - ¡entra, Matthew! - Buenas noches, reverendo. 328 00:26:49,439 --> 00:26:54,229 - Hace una noche espantosa. - Quítate esa capa mojada. 329 00:26:54,429 --> 00:26:56,639 Me da miedo esa gente. 330 00:26:56,839 --> 00:26:59,592 - Son todos muy amables. - ¡Santo Dios! 331 00:26:59,792 --> 00:27:04,598 Les presento a Matthew Robinson, mi nuevo coadjutor. 332 00:27:04,798 --> 00:27:08,231 Siéntate entre la Sra. Smith-Gould y el mayor Fowler. 333 00:27:08,431 --> 00:27:12,035 La belleza a un lado, el cerebro al otro. 334 00:27:12,235 --> 00:27:14,429 Bien, ¿por dónde empezamos? 335 00:27:23,152 --> 00:27:25,113 ¡eh, Smith! 336 00:27:25,313 --> 00:27:28,586 - No puede llevarse eso. - ¿Quién lo dice? 337 00:27:28,786 --> 00:27:33,390 Sea razonable. Vamos a alojarlos en casas respetables. 338 00:27:33,590 --> 00:27:37,104 - Puede comerse sus casas. - Y que le sienten bien. 339 00:27:37,304 --> 00:27:40,868 - ¡Cuidado! - Nos vamos a un sitio 340 00:27:41,068 --> 00:27:45,220 donde su ayuntamiento no pueda venir a meter las narices. 341 00:27:50,427 --> 00:27:52,507 ¡Chúpate esa mandarina! 342 00:27:52,707 --> 00:27:55,981 - Qué suerte. - Y yo intentando alojar a esa chusma. 343 00:27:56,181 --> 00:28:00,225 Parece que se largan de la ciudad. Gracias a Dios. 344 00:28:00,425 --> 00:28:03,895 Bueno, mejor me voy a difundir la buena noticia. 345 00:28:08,021 --> 00:28:11,731 TRANQUILAX - TERRENO PARA LA AMPLIACIÓN DE LA FÁBRICA 346 00:28:12,901 --> 00:28:16,863 Ha hecho un buen trabajo echándolos sin problemas. 347 00:28:17,063 --> 00:28:20,140 Haces lo mejor para ellos y te escupen a la cara. 348 00:28:20,340 --> 00:28:24,254 espero que sea la última vez que vemos a ese atajo de inútiles. 349 00:28:24,454 --> 00:28:27,137 Ahora que sean la pesadilla de otro. 350 00:28:32,459 --> 00:28:35,689 ¿Hola? ¿Sigue ahí, mayor Fowler? 351 00:28:38,057 --> 00:28:39,727 Ven. 352 00:29:18,048 --> 00:29:23,129 ...tumbado en la cubierta del yate con el sol brillando en mi cuerpo 353 00:29:23,329 --> 00:29:28,275 sentí cuánto más fácil es para los ricos llevar la sencilla vida de Dios. 354 00:29:29,127 --> 00:29:31,205 Interesante pensamiento. 355 00:29:31,405 --> 00:29:34,600 Archidiácono, el obispo quiere verlo ahora mismo. 356 00:29:34,800 --> 00:29:37,245 Ah, disculpen. 357 00:29:37,445 --> 00:29:43,205 Se comprometió a no infringir las leyes eclesiásticas y civiles. 358 00:29:43,405 --> 00:29:46,472 Y a no ser que lo haga, no podemos quitarlo de ahí. 359 00:29:46,672 --> 00:29:49,922 Pero hay que hacer algo. es imposible. 360 00:29:50,122 --> 00:29:55,040 Simpatizo con ustedes, pero la vicaría pertenece al vicario, 361 00:29:55,240 --> 00:29:57,673 es dominio absoluto del predicador. 362 00:29:57,873 --> 00:30:01,751 esas personas son un caso para las autoridades civiles. 363 00:30:01,951 --> 00:30:06,230 Y ese hombre que ha elegido como coadjutor es un analfabeto. 364 00:30:06,430 --> 00:30:07,996 entre otras cosas. 365 00:30:08,196 --> 00:30:12,827 Vale, pero les repito que un vicario elige a su propio coadjutor. 366 00:30:13,595 --> 00:30:16,634 Es un basurero, Ilustrísima. 367 00:30:19,795 --> 00:30:22,193 Una elección inusual. 368 00:30:22,393 --> 00:30:27,228 Pero diría que hay ciertos precedentes de elegir a los humildes. 369 00:30:29,034 --> 00:30:31,072 Pase. 370 00:30:31,272 --> 00:30:34,511 - El archidiácono. - Ah, Aspinall. 371 00:30:34,711 --> 00:30:38,499 Tenemos un ligero inconveniente en Orbiston Parva. 372 00:30:38,699 --> 00:30:42,471 - eso he oído. - Tenemos que hacer algo. 373 00:30:42,671 --> 00:30:45,989 Su protegido ha empezado con mal pie. 374 00:30:46,189 --> 00:30:47,870 ¿Qué puedo decir? 375 00:30:48,070 --> 00:30:52,346 Lo conozco desde hace años. No es muy propio de él. 376 00:30:52,546 --> 00:30:57,222 - ¿Lady Despard sabe algo de esto? - Aún no le hemos dicho nada. 377 00:30:57,422 --> 00:31:00,377 Bien. No quiero preocuparla. 378 00:31:00,577 --> 00:31:04,385 ¡Pero bueno! Geoffrey, escucha esto. 379 00:31:04,585 --> 00:31:10,263 "Querida señora. He sabido que la familia Smith ha sido separada. 380 00:31:10,463 --> 00:31:13,181 He recibido su cheque para el órgano. 381 00:31:13,381 --> 00:31:17,058 La gente es un instrumento más importante para Dios, 382 00:31:17,258 --> 00:31:22,251 por lo tanto no puedo aceptar su donación esta vez. John Smallwood. " 383 00:31:22,451 --> 00:31:27,618 - ¿Qué te parece? - el primer párroco que rechaza dinero. 384 00:31:27,818 --> 00:31:31,019 Yo no soy responsable de esa gente. 385 00:31:31,219 --> 00:31:34,860 No, las autoridades se están encargando de ellos. 386 00:31:35,060 --> 00:31:39,812 - Ve a ver al vicario y explícaselo. - Simplemente es imposible. 387 00:31:40,297 --> 00:31:44,051 Mañana me voy durante dos meses al Lejano Oriente. 388 00:31:44,251 --> 00:31:48,335 Muestra un poco más de interés, como hacía tu padre. 389 00:31:48,535 --> 00:31:54,095 Madre, es un viaje para Tranquilax. Y Tranquilax es Orbiston Parva. 390 00:31:54,295 --> 00:31:57,841 Olvídalo. Nadie se toma en serio a los párrocos. 391 00:31:58,041 --> 00:32:01,163 Supongo que tendré que ir yo a verlo. 392 00:32:23,809 --> 00:32:26,925 LA SRA. FOWLER TAMBIÉN ES UNA TONTA 393 00:32:45,883 --> 00:32:47,601 ¡Cuidado! 394 00:33:08,558 --> 00:33:11,358 Niña, ¿está aquí el vicario? 395 00:33:11,558 --> 00:33:13,435 ¿Está aquí el vicario? 396 00:33:18,675 --> 00:33:20,109 ¿Hola? 397 00:33:20,309 --> 00:33:21,866 ¡Hola! 398 00:33:25,834 --> 00:33:28,078 ¿Sí? ¿Qué desea? 399 00:33:28,278 --> 00:33:32,711 - Deseo ver al Sr. Smallwood. - Un momento, voy a ver. 400 00:33:32,911 --> 00:33:36,343 ¿Harry? ¡Harry! 401 00:33:36,991 --> 00:33:40,585 No puedes tener ni un poco de paz. ¿Qué quieres? 402 00:33:40,785 --> 00:33:44,869 - Venga, abre la puerta. - Lo he visto, lo he visto. 403 00:33:45,069 --> 00:33:49,904 - Tiene cola negra, como una serpiente. - ¿Qué historias cuentas? 404 00:33:52,469 --> 00:33:55,380 - Buenos días. - ¿Puedo ver al vicario? 405 00:33:55,580 --> 00:33:58,186 No, en este momento no está. 406 00:33:58,386 --> 00:34:00,903 - ¿A qué hora lo esperan? - No sé. 407 00:34:01,103 --> 00:34:04,659 Dile al caballero que entre, Harry. Dile que pase. 408 00:34:04,859 --> 00:34:07,308 ¡Déjame! 409 00:34:07,508 --> 00:34:11,463 Pase, señor. Solo ha ido a la iglesia. 410 00:34:11,663 --> 00:34:15,623 Mandaré a uno de los niños a buscarlo. 411 00:34:17,584 --> 00:34:20,382 Siéntese, señor, por favor. 412 00:34:20,985 --> 00:34:23,022 ¿Willie? ¡Willie! 413 00:34:23,222 --> 00:34:25,177 - ¡Ven aquí! - ¿Qué pasa? 414 00:34:25,377 --> 00:34:29,654 Ve a decirle al reverendo que hay alguien que quiere verlo. 415 00:34:29,854 --> 00:34:34,259 - Pero si está rezando, no. - ¿Quién le digo que lo busca? 416 00:34:34,459 --> 00:34:36,809 el arzobispo de Canterbury. 417 00:34:47,938 --> 00:34:51,291 No quiero interrumpirles en su trabajo. 418 00:34:57,015 --> 00:34:59,246 ¿Cómo sabes que es el arzobispo? 419 00:34:59,446 --> 00:35:02,414 Por las largas polainas que lleva. 420 00:35:02,614 --> 00:35:06,048 - ¿Qué hace aquí? - Igual quiere echarnos. 421 00:35:06,248 --> 00:35:11,773 No, está controlando al párroco a ver si se duerme durante el trabajo. 422 00:35:11,973 --> 00:35:14,769 Dijiste que estaba en la iglesia, menos mal. 423 00:35:14,969 --> 00:35:18,370 - ¡está ahí! ¡Ahí! - Bien, gracias. 424 00:35:18,570 --> 00:35:22,357 espero que acudan esta noche a las clase de Biblia. 425 00:35:22,557 --> 00:35:25,647 Sí, vicario. Gracias. 426 00:35:28,967 --> 00:35:31,402 - Buenos días. - Buenos días. 427 00:35:31,602 --> 00:35:34,478 Me temo que aún no ha regresado. 428 00:35:34,678 --> 00:35:36,924 No tardará mucho. 429 00:35:37,124 --> 00:35:39,799 - ¿Quién no tardará mucho? - el vicario. 430 00:35:39,999 --> 00:35:43,481 - Pero si el vicario soy yo. - Me refiero a Smallwood. 431 00:35:43,681 --> 00:35:48,479 - Sí, eso es. Smallwood. - ¿Qué quiere decir con eso? 432 00:35:49,484 --> 00:35:54,563 - Pues que yo soy John Smallwood. - No, lo conozco desde hace años. 433 00:35:54,763 --> 00:35:57,069 Y yo lo conozco de toda la vida. 434 00:35:57,269 --> 00:36:00,004 Yo creía que usted era... 435 00:36:00,204 --> 00:36:02,350 ¿Qué está ocurriendo aquí? 436 00:36:11,679 --> 00:36:15,591 Yo nombré al otro Smallwood. Su nombramiento es un error. 437 00:36:15,791 --> 00:36:18,558 Nunca me he considerado un error clerical. 438 00:36:18,758 --> 00:36:20,987 Le encontraremos otra parroquia... 439 00:36:21,187 --> 00:36:26,716 ...más adecuada para usted. - Yo no quiero otra parroquia. 440 00:36:26,916 --> 00:36:31,591 Si he venido a Orbiston Parva es porque me estaba destinado. 441 00:36:31,791 --> 00:36:39,024 No quería tener que decirle esto, pero ha habido algunas quejas. 442 00:36:39,474 --> 00:36:43,070 - eso no me preocupa. - ¿Ah, no? 443 00:36:43,270 --> 00:36:45,662 ¿Recuerda lo que dice la Biblia? 444 00:36:45,862 --> 00:36:49,506 "Desgraciado de ti si todos hablan bien de ti". 445 00:36:49,706 --> 00:36:54,550 - Lady Despard. ¿La hago pasar? - Sí, por supuesto. 446 00:36:54,750 --> 00:36:58,866 No diga nada sobre que es usted el hombre equivocado. 447 00:36:59,066 --> 00:37:01,986 Pero soy el hombre adecuado. 448 00:37:02,306 --> 00:37:06,030 - Lady Despard. - Buenos días, archidiácono. 449 00:37:06,230 --> 00:37:11,827 - Pensé que estaba en Francia. - Regresé la semana pasada. Siéntese. 450 00:37:12,027 --> 00:37:14,698 Gracias. Me alegro de que esté aquí. 451 00:37:14,898 --> 00:37:18,541 el vicario devolvió mi donativo para el órgano. 452 00:37:18,741 --> 00:37:22,622 - Debe de haber algún error. - No, ningún error. 453 00:37:22,822 --> 00:37:26,975 Pero conocerá la generosidad de los Despard con su parroquia. 454 00:37:27,175 --> 00:37:31,260 Sin nosotros la iglesia se habría venido abajo hace años. 455 00:37:31,460 --> 00:37:34,729 Las reparaciones de la torre y la sacristía, 456 00:37:34,929 --> 00:37:37,291 y la putrefacción del púlpito. 457 00:37:37,491 --> 00:37:40,770 Sigo pensando que hice lo correcto. 458 00:37:40,970 --> 00:37:43,939 Oyéndola hablar, Lady Despard, 459 00:37:44,139 --> 00:37:48,098 se diría que en la Santísima Trinidad somos constructores. 460 00:37:48,298 --> 00:37:52,569 - ¡Sr. Smallwood! - Los edificios no son tan importantes. 461 00:37:52,769 --> 00:37:58,255 La gente es más importante para Dios que las iglesias, ¿no? 462 00:38:12,973 --> 00:38:18,047 - Dijo que Smallwood era soltero. - La niña pertenece a esa familia. 463 00:38:18,247 --> 00:38:21,131 - Sí, exactamente. - ¿Quiénes son? 464 00:38:21,331 --> 00:38:23,845 La familia sobre la que le escribí. 465 00:38:24,045 --> 00:38:27,450 - ¿esta gente es esa familia? - Sí. 466 00:38:27,650 --> 00:38:31,006 - ¿esa gente ha sido alojada con usted? - No, pero... 467 00:38:31,206 --> 00:38:36,003 Una vicaría vacía y gente buscando un techo no tendría sentido, ¿no? 468 00:38:36,203 --> 00:38:40,685 ¿Y qué pasa con las autoridades? Pagamos suficientes impuestos. 469 00:38:40,885 --> 00:38:44,642 Lo que importa ante Dios no es pagar, sino preocuparse. 470 00:38:45,288 --> 00:38:48,724 No hay necesidad de meter a Dios en esto. 471 00:38:48,924 --> 00:38:52,917 No es fácil dejarlo fuera si trabajas para Él, como nosotros. 472 00:38:57,003 --> 00:38:59,204 Sí. ¿Qué ocurre, Willie? 473 00:38:59,404 --> 00:39:02,679 - Doris está friendo patatas para usted. - Muy bien. 474 00:39:02,879 --> 00:39:06,438 eres un cielo. Ya puedes irte, Willie. eso es, buen chico. 475 00:39:06,638 --> 00:39:09,115 ¡Venga, fuera de aquí! 476 00:39:10,400 --> 00:39:14,711 - Lo siento. - esto me parece de lo más preocupante. 477 00:39:14,911 --> 00:39:19,999 - Sí, yo me preocupo. - Debió alojarlos el ayuntamiento. 478 00:39:20,199 --> 00:39:23,279 No estoy preocupado por esa gente. 479 00:39:23,479 --> 00:39:26,238 - estoy preocupado por usted. - ¿Por mí? 480 00:39:26,438 --> 00:39:29,986 Desde el punto de vista cristiano, usted está en un aprieto. 481 00:39:30,186 --> 00:39:34,434 Con el peso que está cargando en su camino hacia el cielo... 482 00:39:34,634 --> 00:39:40,993 ...me pregunto si conseguirá llegar. - ¿Qué quiere decir con "el peso"? 483 00:39:41,193 --> 00:39:45,027 Pensaba en lo de "el rico en el reino de los cielos". 484 00:39:45,227 --> 00:39:50,152 Actualmente a ese pasaje se le da otra interpretación. 485 00:39:50,352 --> 00:39:54,830 - Sí, me atrevería a asegurarlo. - ¿Quiere decir que porque soy rica? 486 00:39:55,030 --> 00:39:59,103 ¡Vete al infierno! No voy a ponerme a dar clases de Biblia a mi edad. 487 00:39:59,303 --> 00:40:02,261 ¿Qué vería Fred en ti? ¡eres tan lerda! 488 00:40:02,461 --> 00:40:06,263 ¡Y él tan brillante! Por eso está en la cárcel. 489 00:40:06,463 --> 00:40:10,790 Cállate y escucha. estamos viviendo gratis aquí, ¿no? 490 00:40:10,990 --> 00:40:13,899 - ¿Y qué? - Y nos deja hacer lo que queramos. 491 00:40:14,099 --> 00:40:17,946 exacto. Si ese imbécil quiere clases de Biblia, las tendrá. 492 00:40:18,146 --> 00:40:21,774 ¿Por qué no entramos todos en el ejército de Salvación? 493 00:40:21,974 --> 00:40:25,415 - ¿Puedo darle de comer al burro? - Sí, ve. 494 00:40:25,615 --> 00:40:27,702 Debemos tenerlo contento. 495 00:40:27,902 --> 00:40:30,978 ¿Y si cambia de opinión y nos echa a la calle a todos? 496 00:40:31,178 --> 00:40:35,533 - Todavía puede. - ¿Y perder 15 clientes nuevos? Nunca. 497 00:40:35,733 --> 00:40:38,382 No mientras espere redimirnos. 498 00:40:38,582 --> 00:40:41,782 Yo no tengo nada en contra del dinero. 499 00:40:41,982 --> 00:40:45,417 Puede hacer mucho bien con él. excepto a sí misma. 500 00:40:45,617 --> 00:40:50,379 La Iglesia ha de vivir con la realidad. Debemos hacer compromisos. 501 00:40:50,579 --> 00:40:55,652 en mi cándida opinión, es lo único que no debemos hacer usted y yo. 502 00:40:55,852 --> 00:41:01,209 Ya he oído suficiente de sus cándidas opiniones. Tengo que irme. 503 00:41:06,856 --> 00:41:10,611 Ya tendrá noticias de mí. Se lo prometo. 504 00:41:16,335 --> 00:41:22,167 - Buenos días, Sr. Smallwood. - Dios la bendiga. Y a usted también. 505 00:41:28,170 --> 00:41:31,607 ¿Le gustan los burros, señor? 506 00:41:32,810 --> 00:41:35,084 Lo intento, cariño. 507 00:41:36,490 --> 00:41:39,008 Dios lo sabe. Lo intento. 508 00:41:39,208 --> 00:41:43,759 - No es el hombre que yo creía que era. - Sí, es de lo más molesto. 509 00:41:43,959 --> 00:41:49,321 - No se preocupe, encontraremos un modo. - eso espero, eso espero. 510 00:41:49,521 --> 00:41:51,716 Bien, Davis. 511 00:42:34,316 --> 00:42:38,835 - No ha tocado nada. - Trae eso aquí. 512 00:42:39,035 --> 00:42:42,516 No pienso tolerar esto mucho más tiempo. 513 00:42:42,716 --> 00:42:44,994 A mí sí me gusta cómo cocinas. 514 00:42:45,194 --> 00:42:48,635 Ha perdido el apetito y se le han bajado los humos. 515 00:42:48,835 --> 00:42:53,062 Desde que llegué aquí es siempre igual: "¿Por qué no has hecho esto?" 516 00:42:53,262 --> 00:42:56,668 Y de pronto esta semana, ni una queja de ella. 517 00:42:56,868 --> 00:42:59,139 ¿Qué le está pasando? 518 00:43:09,749 --> 00:43:13,297 Vende todo lo que tengas, dáselo a los pobres 519 00:43:13,497 --> 00:43:17,461 y tendrás tu recompensa en el reino de los cielos. 520 00:43:26,666 --> 00:43:30,294 el Sr. Franklin ha llegado, milady. 521 00:43:32,625 --> 00:43:36,983 - el administrador de la granja. - ¿Sí? Ah, sí, sí. 522 00:43:37,183 --> 00:43:41,780 ¿No le preocupa qué será de usted cuando le llegue la hora? 523 00:43:41,980 --> 00:43:43,422 Realmente no. 524 00:43:43,622 --> 00:43:46,781 He ahorrado un poco, y con la pensión 525 00:43:46,981 --> 00:43:51,340 y unas cuantas acciones de Tranquilax, me las arreglaré. 526 00:43:51,540 --> 00:43:54,372 Me refiero a cuando se acabe la vida. 527 00:43:54,572 --> 00:43:59,939 Ah, eso, milady. No he pensado mucho en ello. 528 00:44:00,139 --> 00:44:05,458 Solo espero que allí arriba siga sirviéndola a usted, milady. 529 00:44:05,658 --> 00:44:09,016 - Y a Sir George. - Un pensamiento muy amable. 530 00:44:09,216 --> 00:44:12,844 Pero no se refieren a eso con "la recompensa en el cielo". 531 00:44:13,044 --> 00:44:16,335 - ¿Qué eres tú, Phyllis? - Virgo. 532 00:44:16,535 --> 00:44:21,335 Aquí está: "Hoy alguien le hará una insinuación". 533 00:44:21,535 --> 00:44:24,684 "No haga caso, o acabará teniendo problemas". 534 00:44:24,884 --> 00:44:27,371 No, yo nunca le dejo. 535 00:44:27,571 --> 00:44:32,451 Ya sé lo que le pasa. La vieja se prepara para el más allá. 536 00:44:32,651 --> 00:44:35,652 Que me dé su dinero y le regalo el más allá. 537 00:44:35,852 --> 00:44:40,525 - Me iría a Italia, el Cairo, Hollywood. - No mantendrías el virgo mucho tiempo. 538 00:44:40,725 --> 00:44:44,363 Los que empiezan a preocuparse por la otra vida, 539 00:44:44,563 --> 00:44:48,443 se convierten en unos malditos pelmazos en esta. 540 00:44:50,128 --> 00:44:55,519 No sé qué hacen con los productos de la granja. ¿Adónde van? 541 00:44:55,719 --> 00:44:56,846 Veamos. 542 00:44:57,046 --> 00:45:01,803 Algunos bueyes van a Godminster, otros al mercado de aquí. 543 00:45:02,003 --> 00:45:07,085 Los huevos van a la envasadora y la leche a Londres. 544 00:45:07,285 --> 00:45:12,150 Ya veo. Bien, Sr. Franklin, he decidido hacer algunos cambios. 545 00:45:16,042 --> 00:45:19,751 Puede coger 500 docenas de huevos a la semana y regalarlos. 546 00:45:19,951 --> 00:45:22,960 La central nunca aprobaría la idea. 547 00:45:23,160 --> 00:45:26,915 Pero siempre hacen publicidad de productos gratis. 548 00:45:27,115 --> 00:45:30,719 eso es otra cosa. es marketing para incentivar. 549 00:45:30,919 --> 00:45:33,432 Lo que usted sugiere es algo injusto. 550 00:45:33,632 --> 00:45:36,317 Imposible. ¿Dónde está el beneficio? 551 00:45:36,517 --> 00:45:40,117 - Debe haber un beneficio. - Pero yo no lo quiero. 552 00:45:40,317 --> 00:45:43,865 - ¿Por qué está en contra? - Señora, hágame el favor. 553 00:45:44,065 --> 00:45:48,355 Luego me pedirá que me haga vegetariano. ¡Los riñones! 554 00:45:48,555 --> 00:45:53,628 - Solo quiero regalar lo que es mío. - esto no es un mercadillo benéfico. 555 00:45:53,828 --> 00:45:55,474 Aquí tiene. 556 00:45:55,674 --> 00:46:00,633 No podemos, tenemos que vivir. Para hacer el bien vaya a ver al cura. 557 00:46:00,833 --> 00:46:03,032 - ¿Sí, señora? - Un cuarto de pescuezo. 558 00:46:03,232 --> 00:46:04,821 NO VENTA 559 00:46:09,831 --> 00:46:14,950 Mandarin parece un poco pálido. ¿Le enchufó anoche la manta eléctrica? 560 00:46:15,150 --> 00:46:17,188 Sí, milady. 561 00:46:17,388 --> 00:46:21,787 Venga, pequeño. ¿Qué te pasa? 562 00:46:21,987 --> 00:46:25,343 Ven conmigo. Vamos a comer. 563 00:46:28,347 --> 00:46:29,938 ¿No? 564 00:46:30,587 --> 00:46:33,658 Muy bien. Lo dejaremos aquí. 565 00:46:33,858 --> 00:46:37,101 Igual te apetece más tarde. 566 00:46:37,702 --> 00:46:40,857 - el reverendo Smallwood. - ¿Cómo está? 567 00:46:41,057 --> 00:46:44,412 Me alegra mucho que haya venido. Muy amable. 568 00:46:44,612 --> 00:46:46,543 - Siéntese. - Gracias. 569 00:46:46,743 --> 00:46:49,699 - Y sírvase usted mismo. - Gracias. 570 00:46:49,899 --> 00:46:53,330 - ¿Tomará algo usted? - No, gracias. 571 00:46:55,741 --> 00:46:59,210 Vicario, aquello que me dijo el otro día, 572 00:46:59,410 --> 00:47:02,859 he estado pensándolo mucho. 573 00:47:03,059 --> 00:47:06,579 estoy muy preocupada con ese tema. 574 00:47:06,779 --> 00:47:11,897 Ahora veo que estoy muy lejos de ser la persona que debería ser. 575 00:47:13,178 --> 00:47:16,736 Bueno, ciertamente va por buen camino. 576 00:47:16,936 --> 00:47:20,214 Pero no es fácil, realmente no es nada fácil. 577 00:47:21,295 --> 00:47:23,494 Lo sé, nunca lo ha sido. 578 00:47:23,694 --> 00:47:25,730 Desde que lo vi por última vez 579 00:47:25,930 --> 00:47:29,806 he intentado ayudar de una forma totalmente práctica. 580 00:47:30,006 --> 00:47:34,252 - Bien. - es imposible. Nadie me ayudará. 581 00:47:34,452 --> 00:47:39,571 Como si hubiera una conspiración para evitarme hacer el bien. 582 00:47:39,771 --> 00:47:44,445 el diablo está esperando siempre para atestarnos un golpe. 583 00:47:47,170 --> 00:47:49,809 - No ha sido muy directo. - Lo suficiente. 584 00:47:50,009 --> 00:47:54,048 - ¿Qué hay del terreno de Tranquilax? - está todo arreglado. 585 00:47:54,248 --> 00:47:57,083 Diez bancos acceden a prestarte los 25.000. 586 00:47:57,283 --> 00:47:58,606 Bien. 587 00:47:58,806 --> 00:48:05,075 Pero antes de firmar el contrato necesitamos una garantía subsidiaria. 588 00:48:05,275 --> 00:48:10,111 Con Tranquilax y los Despard apoyándome estoy a salvo. 589 00:48:11,563 --> 00:48:17,041 es como los panes y los peces, pero sin milagro, por supuesto. 590 00:48:17,241 --> 00:48:19,565 ¿Cree en serio que podemos? 591 00:48:19,765 --> 00:48:25,041 Lady Despard, usted puede hacer cualquier cosa si cree realmente. 592 00:48:25,241 --> 00:48:27,281 están muy sabrosos. 593 00:48:27,481 --> 00:48:30,840 Por supuesto llevará un tiempo empezar. 594 00:48:31,040 --> 00:48:35,358 Y costará mucho dinero formar una nueva organización. 595 00:48:35,558 --> 00:48:37,710 es consciente de eso, ¿no? 596 00:48:38,839 --> 00:48:41,272 ¿es consciente de eso? 597 00:48:41,837 --> 00:48:44,112 Sí, pero no se preocupe por ello. 598 00:48:44,312 --> 00:48:48,077 Tengo otros recursos que puedo utilizar. 599 00:48:48,277 --> 00:48:50,836 ¿Realmente le han gustado? 600 00:48:52,317 --> 00:48:56,865 Sí, estaban muy apetitosos, muy buenos. 601 00:49:01,154 --> 00:49:02,745 CORREDORES DE BOLSA 602 00:49:04,072 --> 00:49:06,507 Déme el precio de Tranquilax. 603 00:49:06,707 --> 00:49:10,190 Venda todas mis acciones de Tranquilax. 604 00:49:10,390 --> 00:49:14,146 Necesito el dinero para otros fines. Lady Despard. 605 00:49:14,910 --> 00:49:20,270 - Bien, ¿qué sabes? - Qué sabe ella, esa es la cuestión. 606 00:49:20,470 --> 00:49:22,460 - ¿Sí? - 17 y 9, señor. 607 00:49:22,660 --> 00:49:28,268 - ¿Cuántas posee Lady Despard? - Tiene casi la mitad de las acciones. 608 00:49:28,468 --> 00:49:30,188 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 609 00:49:30,388 --> 00:49:33,028 Parece que la compañía está prosperando. 610 00:49:33,228 --> 00:49:36,296 Quizás el joven Despard le dijo a mamá que venda. 611 00:49:36,496 --> 00:49:39,585 ¿Vender abiertamente y que todos se enteren? 612 00:49:39,785 --> 00:49:42,139 No son ricos por amor al prójimo. 613 00:49:46,183 --> 00:49:48,378 HERMANDAD DEL BUEN VECINO 614 00:49:48,985 --> 00:49:52,702 "La iglesia será abierta como centro 615 00:49:52,902 --> 00:49:54,822 para distribuir bienes. " 616 00:49:55,022 --> 00:49:57,489 "el objetivo es la unidad cristiana, 617 00:49:57,689 --> 00:50:01,449 y redescubrir la alegría de dar cristiana. " 618 00:50:20,656 --> 00:50:23,010 Bueno, eso es todo, hombre. 619 00:50:32,974 --> 00:50:34,534 ¿Qué es todo eso? 620 00:50:34,734 --> 00:50:38,410 La iglesia lo está regalando. Voy a probar con ellos. 621 00:50:41,011 --> 00:50:43,651 He anulado el pedido de carne. 622 00:50:43,851 --> 00:50:48,488 La están dando gratis en la iglesia, y nosotros los apoyamos. 623 00:50:48,688 --> 00:50:51,205 Adiós, tengo la lavadora en marcha. 624 00:50:51,405 --> 00:50:54,885 Anule el pedido, vamos a utilizar la iglesia. 625 00:50:55,085 --> 00:50:57,357 SACRISTÍA 626 00:51:08,046 --> 00:51:10,083 ¿Ven a esa bruja avariciosa? 627 00:51:10,283 --> 00:51:13,486 Aquí tiene, querida. el siguiente. 628 00:51:13,686 --> 00:51:16,800 - ¿Cuántos son en su familia? - 14. 629 00:51:17,884 --> 00:51:21,353 Mi marido dice que sus tomates estaban aplastados. 630 00:51:21,553 --> 00:51:26,153 No podemos tenerle descontento. ¿Quiere unas remolachas? 631 00:51:26,353 --> 00:51:28,080 No puede soportarlas. 632 00:51:28,280 --> 00:51:31,355 - Un paquete de Lux. - Un cuarto de kilo de té. 633 00:51:31,555 --> 00:51:33,796 Solo tengo medio cuarto. 634 00:51:35,159 --> 00:51:37,722 - espere, Sra. Baddock. - ¿Qué pasa? 635 00:51:37,922 --> 00:51:41,477 - Ha cometido un error. - No sé a qué se refiere. 636 00:51:41,677 --> 00:51:45,671 Creo que sí, querida. Ha cogido mi mejor trozo de cuello. 637 00:51:46,997 --> 00:51:50,273 Las patas. Y la pechuga, esperando a ser rellenada. 638 00:51:50,473 --> 00:51:52,586 ¿el próximo? A quien madruga... 639 00:51:52,786 --> 00:51:56,067 Aquí tiene, señora. el siguiente, por favor. 640 00:51:59,075 --> 00:52:03,273 - Una lata de piña. - Un paquete de Krunchies. 641 00:52:07,794 --> 00:52:11,944 - Un paquete de Krunchies. - Y una lata de leche evaporada. 642 00:52:12,144 --> 00:52:13,910 UNIDAD MÓVIL DE LA BBC 643 00:52:19,351 --> 00:52:22,819 Aquí tiene, señora. Todo lo que quería. 644 00:52:29,229 --> 00:52:32,061 Y eso es todo. No queda nada más por hoy. 645 00:52:32,867 --> 00:52:38,260 - ¿Y qué pasa con esas aves? - Son para los casos muy necesitados. 646 00:52:47,663 --> 00:52:49,258 Llévatelas de aquí. 647 00:52:54,743 --> 00:52:57,064 Creo que eso es todo. 648 00:52:57,264 --> 00:53:00,334 - ¿Seguro? - Se me ha olvidado la salsa. 649 00:53:00,534 --> 00:53:04,574 ¿Salsa? eso es lo único que no necesita, amigo. 650 00:53:04,774 --> 00:53:07,820 Yo no sé nada de su panceta. 651 00:53:08,020 --> 00:53:10,137 ¡Mire! Aquí está su panceta. 652 00:53:12,340 --> 00:53:14,647 Dios lo bendiga, vicario. 653 00:53:14,847 --> 00:53:17,021 Muchas gracias. 654 00:53:17,221 --> 00:53:20,299 - Buenos días, vicario. - Buenos días. 655 00:53:20,499 --> 00:53:24,258 Perdone, vicario, ¿puedo hacerle unas preguntas? 656 00:53:24,458 --> 00:53:27,735 - Iba hacia la iglesia. - No será mucho tiempo. 657 00:53:27,935 --> 00:53:32,850 ¿Realmente es necesaria la caridad actualmente para el bienestar social? 658 00:53:33,050 --> 00:53:34,534 Definitivamente. 659 00:53:34,734 --> 00:53:38,294 Pero seguro que ya no tenemos pobreza de verdad. 660 00:53:38,494 --> 00:53:42,806 Bueno, yo creo que sí. Pero me preocupan igualmente los ricos. 661 00:53:43,054 --> 00:53:45,850 ¿Los ricos? esa sí que es una idea nueva. 662 00:53:46,050 --> 00:53:48,845 es muy antigua. No ha leído la Biblia. 663 00:53:49,773 --> 00:53:55,449 Pronto habrá por aquí muchos más que den y menos que reciban. 664 00:53:55,649 --> 00:53:59,850 - Ahora parece ser al contrario. - exactamente. 665 00:54:00,050 --> 00:54:03,440 Pero el ejemplo está aquí. Acabará imponiéndose. 666 00:54:03,640 --> 00:54:09,160 el ejemplo cristiano es dar. Recuerde a la viuda pobre de la Biblia. 667 00:54:09,360 --> 00:54:12,607 ¿Qué efectos espera de esto? 668 00:54:12,807 --> 00:54:16,525 Bueno, solo tiene que mirar a su alrededor. 669 00:54:16,725 --> 00:54:18,761 La buena voluntad se contagia. 670 00:54:18,961 --> 00:54:22,885 - ¿Qué lleva envuelto en ese papel? - ¡Quite esas manos! 671 00:54:23,085 --> 00:54:27,401 No pienso irme sin mi trozo bueno. 672 00:54:28,139 --> 00:54:31,639 ¡Lo sabía! era lo que se podía esperar de alguien como usted. 673 00:54:31,839 --> 00:54:33,360 ¡Señoras! 674 00:54:33,560 --> 00:54:36,952 - ¡Usted no se meta en esto! - Aparte su cara negra de aquí. 675 00:54:43,960 --> 00:54:47,634 RUMORES HACEN BAJAR ACCIONES DE TRANQUILAX 676 00:54:48,360 --> 00:54:54,546 Sir Geoffrey quiere que salgan estas declaraciones en toda la prensa: 677 00:54:54,746 --> 00:55:00,667 "Los rumores en la prensa sobre la estabilidad de Tranquilax 678 00:55:00,867 --> 00:55:03,756 no tienen ningún fundamento. 679 00:55:03,956 --> 00:55:09,349 La junta de directores declara que la caída de sus acciones 680 00:55:09,549 --> 00:55:14,514 se debe a especulaciones de la bolsa". ¿Qué tal? 681 00:55:14,714 --> 00:55:17,671 - Magnífico. - ¿Te apetece cenar esta noche? 682 00:55:26,470 --> 00:55:29,112 Otro que vuelve con el camión lleno. 683 00:55:29,312 --> 00:55:33,188 es por lo del Buen Vecino, todos han cancelado los pedidos. 684 00:55:33,388 --> 00:55:35,419 Pronto nos arruinaremos todos. 685 00:55:56,785 --> 00:55:59,933 ALMUERZO ROTARIO LA CARIDAD EMPIEZA EN CASA 686 00:56:03,705 --> 00:56:07,343 El rotario Sawbridge escribe desde el hospital 687 00:56:07,543 --> 00:56:11,500 diciendo que ya está bien y puede recibir visitas. 688 00:56:11,700 --> 00:56:16,256 Si tienen tiempo, vayan a ver a Arthur. Lo agradecerá. 689 00:56:17,339 --> 00:56:19,374 Para aquellos que no lo saben, 690 00:56:19,574 --> 00:56:22,530 le han quitado la mayor parte del estómago. 691 00:56:22,730 --> 00:56:26,458 Gracias. Ahora quiero llamar a nuestro invitado... 692 00:56:26,658 --> 00:56:31,287 Sr. Presidente, en vista del tema del sermón de nuestro invitado, 693 00:56:31,487 --> 00:56:35,218 ¿podría el archidiácono, como cristiano, explicar 694 00:56:35,418 --> 00:56:37,976 lo que está sucediendo en la sacristía? 695 00:56:38,176 --> 00:56:40,814 Desde el punto de vista de un comerciante, 696 00:56:41,014 --> 00:56:44,489 este "Amor del Buen Vecino" está causando estragos. 697 00:56:44,689 --> 00:56:47,612 ¡es una absoluta vergüenza! 698 00:56:47,812 --> 00:56:52,647 Un truco publicitario para tentar a los miembros de otras iglesias 699 00:56:52,847 --> 00:56:54,805 a ofrecer regalos gratis. 700 00:56:55,005 --> 00:56:58,650 Les digo que esto tiene que acabar pronto 701 00:56:58,850 --> 00:57:03,843 o los pecadores esperarán recompensas en vez de la perdición. 702 00:57:04,043 --> 00:57:09,402 Desde el punto de vista de la Iglesia esto es una absoluta locura. 703 00:57:10,249 --> 00:57:15,162 Necesito la opinión de un experto sobre la salud mental de ese hombre. 704 00:57:15,362 --> 00:57:18,476 Me han dicho que es usted el hombre adecuado. 705 00:57:19,446 --> 00:57:22,643 Le haremos pasar cuando el obispo esté libre. 706 00:57:22,843 --> 00:57:27,084 - ¿"Punch" o "The Church Times"? - No hay mucha diferencia. 707 00:57:35,162 --> 00:57:37,683 - Aquí tiene. - Gracias. 708 00:57:37,883 --> 00:57:40,681 - ¿está el archidiácono? - ¿Le esperan? 709 00:57:40,881 --> 00:57:42,483 Sí, pero mañana. 710 00:57:42,683 --> 00:57:46,641 Pasaba por aquí con la esperanza de verlo ahora. 711 00:57:46,841 --> 00:57:48,921 - ¿Su nombre? - Smallwood. 712 00:57:49,121 --> 00:57:51,997 - Ah, sí. - ¿Sabe para qué me ha llamado? 713 00:57:52,197 --> 00:57:55,834 - No, lo siento. - Quizá sea por Orbiston Parva. 714 00:57:56,034 --> 00:57:59,478 Alguien cogió mi empleo por error. espantoso. 715 00:57:59,678 --> 00:58:03,192 espere fuera hasta que el archidiácono esté libre. 716 00:58:03,392 --> 00:58:05,316 estaba deseándolo. 717 00:58:05,516 --> 00:58:09,430 Su conducta revela algunos síntomas inquietantes, 718 00:58:09,630 --> 00:58:12,354 una ingenuidad infantil 719 00:58:12,554 --> 00:58:15,795 unida a un exhibicionismo enfermizo. 720 00:58:15,995 --> 00:58:19,714 ese tipo de mente es susceptible al ejemplo 721 00:58:19,914 --> 00:58:22,427 dado actualmente por algunos deanes... 722 00:58:22,627 --> 00:58:24,626 Está abajo, Ilustrísima. 723 00:58:24,826 --> 00:58:30,031 La Iglesia siempre ha tenido su cupo de rarezas psicológicas, 724 00:58:30,231 --> 00:58:34,348 pero en el pasado sus colegas los convertían en santos. 725 00:58:43,789 --> 00:58:45,540 ¿Cómo está? 726 00:58:45,740 --> 00:58:47,983 Buenas tardes. 727 00:58:49,388 --> 00:58:55,426 - No podemos permitirnos errores. - No se preocupe, obispo. 728 00:58:55,626 --> 00:58:59,741 - ¿Dónde puedo ver a ese tipo? - La biblioteca está libre. 729 00:58:59,941 --> 00:59:03,180 Muy bien, muéstrele el camino al profesor. 730 00:59:05,503 --> 00:59:09,461 - Sí. - Lleve a Smallwood a la biblioteca. 731 00:59:13,423 --> 00:59:16,220 ¿Quiere acompañarme, por favor? 732 01:00:15,928 --> 01:00:17,919 Siéntese, Sr. Smallwood. 733 01:00:18,119 --> 01:00:22,126 Ahí. Póngase cómodo. 734 01:00:22,326 --> 01:00:26,287 Me llamo Rockerby. El obispo me pidió que hablara con usted. 735 01:00:26,487 --> 01:00:29,483 ¿El obispo? ¿Entonces él conoce mi caso? 736 01:00:29,683 --> 01:00:32,446 Claro que lo conoce. Naturalmente. 737 01:00:32,646 --> 01:00:36,273 espléndido. entonces, lo solucionará todo. 738 01:00:36,473 --> 01:00:40,197 Sí, el obispo lo solucionará todo. 739 01:00:40,397 --> 01:00:44,443 OBISPO = FIGURA PATERNA 740 01:00:44,643 --> 01:00:49,478 - ¿es el vicario de Orbiston Parva? - No, pero debería serlo. 741 01:00:50,922 --> 01:00:53,753 ¿Debería serlo? ¿Cree que no lo es? 742 01:00:53,953 --> 01:00:57,839 - Por desgracia sé que no lo soy. - Interesante. 743 01:00:58,039 --> 01:01:01,759 Créame, todo el mundo cree que usted es de hecho... 744 01:01:01,959 --> 01:01:06,907 ...el vicario de Orbiston Parva. - O sea que creen que debería serlo. 745 01:01:07,107 --> 01:01:09,875 Tal vez sí, o tal vez no. 746 01:01:10,075 --> 01:01:13,228 Lo sería si no fuera por ese otro hombre. 747 01:01:15,075 --> 01:01:18,864 - ¿Qué otro hombre? - ese otro Smallwood. 748 01:01:19,064 --> 01:01:20,594 ¡Ah! 749 01:01:20,794 --> 01:01:22,908 ¿Hay otro Smallwood? 750 01:01:23,713 --> 01:01:27,833 - Bueno, por supuesto. - entiendo, entiendo. 751 01:01:28,033 --> 01:01:30,751 Ahora estamos llegando a alguna parte. 752 01:01:30,951 --> 01:01:37,112 DESDOBLAMIENTO DE PERSONALIDAD -AGUDO- 753 01:01:37,312 --> 01:01:41,790 - Hábleme de ese otro Smallwood. - Nunca lo he visto. 754 01:01:41,990 --> 01:01:44,457 - Pero está ahí. - ¿Todo el tiempo? 755 01:01:44,657 --> 01:01:47,108 Sí, lleva un tiempo ahí. 756 01:01:47,308 --> 01:01:50,540 ¿Cómo se siente respecto a ese otro Smallwood? 757 01:01:50,740 --> 01:01:54,908 - A veces muy poco cristiano. - ¿en serio? 758 01:01:55,108 --> 01:01:59,861 Me avergüenza decirlo, pero a veces me siento muy violento hacia él. 759 01:02:18,422 --> 01:02:21,379 ESQUIZOFRENIA PARANOICA ALUCINACIONES 760 01:02:21,579 --> 01:02:23,657 PEDIR 100 GUINEAS 761 01:02:28,898 --> 01:02:31,020 PEDIR 150 GUINEAS 762 01:02:31,220 --> 01:02:36,618 - ¿Ha considerado recibir tratamiento? - ¿Tratamiento para qué? 763 01:02:36,818 --> 01:02:40,016 Para librarse de ese Smallwood para siempre. 764 01:02:40,216 --> 01:02:43,058 - ¿Le gustaría? - Por supuesto. 765 01:02:43,258 --> 01:02:46,936 - Pero lo iba a solucionar el obispo. - Por supuesto. 766 01:02:47,136 --> 01:02:50,923 - el obispo lo solucionará. - No veo cómo un tratamiento... 767 01:02:51,123 --> 01:02:56,691 espere aquí, por favor. Tengo que hablar con el oído episcopal. 768 01:03:14,050 --> 01:03:15,448 ¡Déjenme salir! 769 01:03:15,648 --> 01:03:18,731 Un caso claro de esquizofrenia. 770 01:03:18,931 --> 01:03:21,766 Fantasía y realidad mezcladas. 771 01:03:21,966 --> 01:03:23,764 Alucinaciones. Paranoia. 772 01:03:23,964 --> 01:03:28,526 Pobre tipo. ¿Diría que puede ser violento? 773 01:03:28,726 --> 01:03:33,726 Se lo pondré de esta forma: Sus frustraciones están tan reprimidas 774 01:03:33,926 --> 01:03:36,760 que es como una bomba a punto de estallar. 775 01:03:36,960 --> 01:03:39,565 - ¡Dios bendito! - Mi consejo es 776 01:03:39,765 --> 01:03:43,200 convencerlo para que reciba tratamiento inmediato. 777 01:03:43,400 --> 01:03:46,005 Hablaré con la clínica. 778 01:03:46,205 --> 01:03:48,764 - ¿Dónde está ahora? - en la biblioteca. 779 01:03:48,964 --> 01:03:53,002 Cerré con llave. Ahora debo regresar a la ciudad. 780 01:03:53,202 --> 01:03:56,401 - Muchas gracias. - Un caso interesante. 781 01:03:56,601 --> 01:03:59,959 Realmente ve una proyección de sí mismo, 782 01:04:00,159 --> 01:04:05,187 incluyendo la sotana de clérigo. De lo más interesante. Adiós. 783 01:04:09,518 --> 01:04:12,758 - es aún peor de lo que temía. - Sí. 784 01:04:12,958 --> 01:04:18,158 Sobre todo para usted, Aspinall, conociendo tan bien a su familia. 785 01:04:18,358 --> 01:04:22,349 eso significa una vacante en Orbiston Parva otra vez. 786 01:04:22,549 --> 01:04:27,912 el hombre que quizá quiera considerar es el sacerdote de Framley Park. 787 01:04:28,112 --> 01:04:30,343 Hace tiempo que lo tengo en la mira. 788 01:04:30,543 --> 01:04:34,142 - Es el tipo adecuado. Equilibrado. - Hablaré con él. 789 01:04:38,273 --> 01:04:41,711 - ¿el obispo está libre? - Sí, está libre. 790 01:04:41,911 --> 01:04:46,108 - ¿entonces puedo subir? - Yo lo haría si fuera usted. 791 01:04:46,308 --> 01:04:51,310 ¿Cómo se le ocurrió que el hombre estuviera un poco tocado? 792 01:04:51,510 --> 01:04:55,548 Tiene algo que siempre muestran los afectados mentales: 793 01:04:55,748 --> 01:04:59,097 Un aire de injustificada felicidad. 794 01:04:59,297 --> 01:05:00,937 ¿Interrumpo? 795 01:05:03,226 --> 01:05:06,854 - Creo que quería verme. - ¿Quién es usted? 796 01:05:07,424 --> 01:05:10,180 - Smallwood. - ¡Virgen santísima! 797 01:05:11,025 --> 01:05:13,380 - ¿Qué quiere? - Usted me mandó llamar. 798 01:05:13,580 --> 01:05:15,934 - No se mueva. - Diríjase a la puerta. 799 01:05:16,744 --> 01:05:18,344 ¿esto es una broma? 800 01:05:18,544 --> 01:05:23,504 - Sí, le estamos gastando una broma. - Ojalá me dejaran participar. 801 01:05:23,704 --> 01:05:26,296 - ¿Cómo ha salido? - ¿Salido de dónde? 802 01:05:26,496 --> 01:05:28,259 De la biblioteca. 803 01:05:29,302 --> 01:05:34,053 ¡Déjenme salir! ¡exijo hablar con el obispo! 804 01:05:38,859 --> 01:05:43,538 - Yo estaba esperando en el vestíbulo. - esto es un truco. 805 01:05:43,738 --> 01:05:47,616 - Pero usted es Smallwood. - Se ha cometido un error. 806 01:05:47,816 --> 01:05:51,048 - ¡Aléjese! - Rockerby vio al hombre que no era. 807 01:05:51,248 --> 01:05:54,895 - ¿Cómo? - Nuestro amigo, aquí. 808 01:05:55,095 --> 01:06:00,293 - ¿Quién es usted? - es el sacerdote de Framley Park. 809 01:06:00,493 --> 01:06:04,328 - ¿Qué está haciendo aquí? - Quería ver al archidiácono, 810 01:06:04,528 --> 01:06:09,132 y me encuentro con un tal Rockerby que me hace preguntas 811 01:06:09,332 --> 01:06:12,163 y me encierra en la biblioteca. Un maniaco. 812 01:06:12,363 --> 01:06:16,850 - Pero Rockerby dijo que usted... - Ha sido un malentendido. 813 01:06:17,050 --> 01:06:21,680 - Tengo total confianza en este hombre. - ¿Igual que en Rockerby? 814 01:06:21,880 --> 01:06:24,530 No sé qué le está pasando. 815 01:06:24,730 --> 01:06:28,847 Debería tomarse unas vacaciones, pero ya las ha tomado. 816 01:06:29,047 --> 01:06:33,487 - Llévese a este hombre. - Ya he sufrido un error. 817 01:06:33,687 --> 01:06:37,078 - Ahora estoy siendo víctima de otro. - Sí, sí. 818 01:06:37,278 --> 01:06:40,999 es sumamente molesto. Sumamente. 819 01:06:43,885 --> 01:06:47,485 Quizá prefiera verme otro día. 820 01:06:47,685 --> 01:06:51,883 - Qué considerado, Smallwood. - entiendo la situación. 821 01:06:52,083 --> 01:06:55,918 - Llámenos o pónganos unas letras. - Naturalmente. 822 01:06:56,118 --> 01:06:59,993 Bueno, adiós, Ilustrísima. Adiós, Archidiácono. 823 01:07:00,193 --> 01:07:04,439 Tal vez la próxima vez quieran contarme la broma. 824 01:07:08,841 --> 01:07:13,548 No, no se vaya, Aspinall. Creo que deberíamos rezar juntos. 825 01:07:15,438 --> 01:07:17,348 Sí, Ilustrísima. 826 01:07:38,994 --> 01:07:42,271 ...seis, siete, ocho, nueve, diez, once. 827 01:07:42,471 --> 01:07:44,551 11 libras. No está mal. 828 01:07:44,751 --> 01:07:46,951 Vale, puedes quedarte con eso. 829 01:07:47,151 --> 01:07:51,747 - es un buen contacto en Bursley. - Me pasé dos horas en el autobús. 830 01:07:51,947 --> 01:07:56,700 Ya te he pagado por eso. entra ahí antes de que vuelva Smallwood. 831 01:08:04,548 --> 01:08:08,381 - Venga, te estaban llamando a gritos. - ¿Para qué? 832 01:08:08,581 --> 01:08:10,267 ¿Para qué? 833 01:08:10,467 --> 01:08:14,255 ¿Quieres ser siempre un ignorante? Las clases de Biblia. 834 01:08:14,455 --> 01:08:18,983 Y Moisés dijo: "Solo tuve que dejaros un momento 835 01:08:19,183 --> 01:08:23,177 para tratar asuntos importantes con Dios. ¿Y qué ocurre? 836 01:08:23,377 --> 01:08:27,344 Bajo de esa montaña, ¿y qué me encuentro? 837 01:08:27,544 --> 01:08:31,501 Todos os habéis vuelto locos. Alardeando y jugando. 838 01:08:31,701 --> 01:08:35,340 Pintándoos como estúpidos ignorantes. 839 01:08:35,540 --> 01:08:38,374 estoy muy disgustado con vosotros. 840 01:08:38,574 --> 01:08:41,859 No os merecéis la tierra prometida. " 841 01:08:42,059 --> 01:08:46,132 - ¿Convirtiéndolos en buenos cristianos? - No lo sé. 842 01:08:46,332 --> 01:08:48,578 - ¿es así? - ¡Sí! 843 01:08:48,778 --> 01:08:53,975 Bien, ya veremos. ¿Cuál es la señal externa y visible del bautismo? 844 01:08:54,175 --> 01:08:57,492 - ¡el agua! - Bien, muy bien. 845 01:08:57,692 --> 01:09:01,736 Ahora los tres en uno cuyo nombre... 846 01:09:01,936 --> 01:09:05,893 - Llegas tarde, Jack. - Tenía que hacer algo para papá. 847 01:09:06,093 --> 01:09:07,855 esto es un examen. 848 01:09:08,055 --> 01:09:12,170 - ¿Qué significa "tres en uno"? - Tranquilax. 849 01:09:16,013 --> 01:09:20,369 - No, esa no es la respuesta. - ¿Lo sabe alguien más? 850 01:09:21,454 --> 01:09:25,209 - ¿Percy? - el Padre, el Hijo y el espíritu Santo. 851 01:09:25,409 --> 01:09:27,684 Parece que algo estamos adelantando. 852 01:09:31,928 --> 01:09:34,170 Simpson, me voy a la cama. 853 01:09:34,370 --> 01:09:36,676 encárgate de que coman bien. 854 01:09:36,876 --> 01:09:42,045 Y asegúrate de que estén cómodos en la cama. 855 01:09:59,642 --> 01:10:03,156 ¿Tomará sopa, señor? 856 01:10:03,356 --> 01:10:04,912 Sí. 857 01:10:17,239 --> 01:10:21,075 Bienvenidos a la iglesia de la Santísima Trinidad. 858 01:10:22,479 --> 01:10:25,515 Hola. Bienvenidos a la Santísima Trinidad. 859 01:10:30,796 --> 01:10:33,673 Bien, todas las tentaciones en la mesa. 860 01:10:42,354 --> 01:10:47,551 CUENTOS DE LA CRIPTA 861 01:10:49,232 --> 01:10:53,392 - ¿Sabes qué pasa si lees esas cosas? - No, señor. 862 01:10:53,592 --> 01:10:56,584 Se te quebrará la voz y no podrás ir con el coro. 863 01:10:56,784 --> 01:11:01,990 Vicario, venga. están amontonados ahí fuera como sardinas en lata. 864 01:11:02,190 --> 01:11:04,576 espero que sea por el motivo adecuado. 865 01:11:04,776 --> 01:11:09,708 Vivir en un sitio respetable, con un vicario así. No hay nada mejor. 866 01:11:09,908 --> 01:11:13,743 - Nos va muy bien. - Cuando vi tu carta, no podía creerlo. 867 01:11:13,943 --> 01:11:15,783 Ni el celador tampoco. 868 01:11:15,983 --> 01:11:21,426 Decía: "181. ¿Quién te escribe de una vicaría?". Qué cabrón. 869 01:11:21,626 --> 01:11:25,095 Con esta dirección puedes trabajar en lo que quieras: 870 01:11:25,295 --> 01:11:30,178 Cartas de peticiones de dinero. Harry Smith, clérigo en apuros. 871 01:11:30,378 --> 01:11:33,545 No todos tenemos tu talento literario, 872 01:11:33,745 --> 01:11:36,016 ni acabamos de salir de la cárcel. 873 01:11:36,216 --> 01:11:38,854 Hacía dos años que no comía así. 874 01:11:39,054 --> 01:11:42,409 - ¿Cómo se llama el tipo? - Smallwood. 875 01:11:42,609 --> 01:11:44,742 ¿Qué? ¿Cómo es? 876 01:11:44,942 --> 01:11:48,726 Normal, no tiene nada llamativo, excepto el pelo. 877 01:11:48,926 --> 01:11:54,450 - está loco. Quiere a todo el mundo. - Tendré que echarle una ojeada. 878 01:11:54,650 --> 01:11:58,498 - ¿Para qué? - Creo que lo conozco. 879 01:11:58,698 --> 01:12:02,057 Si es así, yo no he estado aquí esta mañana. 880 01:12:02,257 --> 01:12:05,010 Tengo que jugar mis cartas de forma astuta. 881 01:12:05,210 --> 01:12:10,013 No nos engañemos. No vamos a encontrar un sustituto de Dios. 882 01:12:10,213 --> 01:12:13,334 Algunos creen haberlo encontrado, pero no es así. 883 01:12:13,534 --> 01:12:17,167 Lo demás no sirve de nada, porque nada dura eternamente. 884 01:12:17,367 --> 01:12:19,849 Podéis encontrar placer donde sea. 885 01:12:20,049 --> 01:12:23,531 el joven alocado montando en su moto, 886 01:12:23,731 --> 01:12:27,812 estará encantado, pero acabará en el hospital. 887 01:12:28,012 --> 01:12:31,290 Una botella de whisky os proporciona placer, 888 01:12:31,490 --> 01:12:34,050 pero también resaca al día siguiente. 889 01:12:34,250 --> 01:12:37,770 el fornicador obtiene momentos de placer. 890 01:12:37,970 --> 01:12:41,199 Pero también tiene sus horas de remordimientos. 891 01:12:41,399 --> 01:12:44,887 ¡No! ¡No hay sustitutos! 892 01:12:45,087 --> 01:12:49,318 No importa lo que digan, lo que oigáis o lo que leáis. 893 01:12:49,518 --> 01:12:53,565 "¿No vale la pena vivir?" Todos conocéis el anuncio. 894 01:12:53,765 --> 01:12:56,916 "Prueba con Tranquilax, el reconstituyente 3 en 1 ". 895 01:12:57,116 --> 01:13:01,839 Dos peniques de la paz que sobrepasa todo entendimiento 896 01:13:02,039 --> 01:13:05,805 en forma de tabletas a 2,10 el frasco. 897 01:13:06,005 --> 01:13:08,073 ¡Totalmente inútil! 898 01:13:08,273 --> 01:13:14,522 Claro que vale la pena vivir. ¡Pero con Dios! ¡Y solo con Dios! 899 01:13:14,722 --> 01:13:20,240 No hay sustitutos del tres en uno. Y hablo del tres en uno real: 900 01:13:20,440 --> 01:13:23,714 el Padre, el Hijo y el espíritu Santo. 901 01:13:35,517 --> 01:13:39,715 Número 181: "Sabemos quién eres". 902 01:13:48,673 --> 01:13:51,392 Lo admiro, dice siempre lo que piensa. 903 01:13:52,992 --> 01:13:57,941 Como os iba diciendo, me gusta. entiendo de qué está hablando. 904 01:14:00,111 --> 01:14:02,624 Mirad esto. es un hombre maravilloso. 905 01:14:02,824 --> 01:14:05,940 Se lo decía a mi marido anoche. Le decía... 906 01:14:06,140 --> 01:14:09,418 Un sermón maravilloso, realmente maravilloso. 907 01:14:13,630 --> 01:14:15,266 Adiós, vicario. 908 01:14:15,466 --> 01:14:17,066 ¡eh, jefe! 909 01:14:17,266 --> 01:14:18,821 Padre. 910 01:14:20,068 --> 01:14:24,297 - ¿Me recuerda? - Claro. eres el 181, ¿no? 911 01:14:24,497 --> 01:14:26,626 - exactamente. - Bien. 912 01:14:26,826 --> 01:14:30,385 Lesley, llévame esto a la vicaría. 913 01:14:30,585 --> 01:14:35,784 - Siento lo que le hice. - Me hiciste quedar como un tonto. 914 01:14:35,984 --> 01:14:38,940 Me dije a mí mismo: "en cuanto salga de aquí, 915 01:14:39,140 --> 01:14:42,741 le pediré perdón, y empezaré una nueva vida". 916 01:14:42,941 --> 01:14:45,300 No te guardo ningún resentimiento. 917 01:14:45,500 --> 01:14:49,582 era tan tentador volver con mi mujer y mis hijos. 918 01:14:49,782 --> 01:14:54,456 - Hice mal, ahora lo entiendo. - ¿entonces no olvidaste mis charlas? 919 01:14:54,656 --> 01:14:57,018 ¡Oh, no, jefe, no! 920 01:14:57,218 --> 01:15:00,257 Siempre recuerdo lo que usted predicaba. 921 01:15:00,457 --> 01:15:04,771 Sea como sea, se acabó. Ahora tengo la conciencia tranquila. 922 01:15:08,098 --> 01:15:09,496 ¡espera! 923 01:15:14,176 --> 01:15:17,256 - ¿Necesitas ayuda? - Acaba de ayudarme. 924 01:15:17,456 --> 01:15:20,208 Ahora puedo buscar a mi esposa y a mis hijos. 925 01:15:20,408 --> 01:15:23,923 - ¿Dónde están? - Vivían cerca de aquí. 926 01:15:24,123 --> 01:15:27,812 Los han echado del terreno de Tranquilax. 927 01:15:28,012 --> 01:15:31,084 ¿De la fábrica? ¿Cómo te llamas? 928 01:15:31,284 --> 01:15:34,084 Smith. Fred Smith. 929 01:15:35,169 --> 01:15:38,322 - Tú debes de ser el marido de Winnie. - ¡Sí! 930 01:15:38,522 --> 01:15:41,844 - ¿Cómo lo ha sabido? - Me ha sido revelado. 931 01:15:42,044 --> 01:15:47,162 Fred, será mejor que vengas conmigo. Tengo una sorpresa para ti. 932 01:15:47,362 --> 01:15:48,726 Bien, bien, bien. 933 01:15:52,488 --> 01:15:55,718 LAS PÍLDORAS NO SIRVEN, DICE EL VICARIO 934 01:15:55,918 --> 01:15:58,766 LAS PÍLDORAS OFENDEN AL PÁRROCO 935 01:15:58,966 --> 01:16:01,885 ESCÁNDALO DE TRANQUILAX INVESTIGACIÓN 936 01:16:02,085 --> 01:16:05,156 LAS ACCIONES DE TRANQUILAX CAEN EN PICADA 937 01:16:05,356 --> 01:16:09,079 SIR GEOFFREY DESPARD REGRESA HOY 938 01:16:14,403 --> 01:16:16,394 Otra. Otra más. 939 01:16:17,363 --> 01:16:19,114 Me he pasado. 940 01:16:38,837 --> 01:16:41,195 ¡Sir Geoffrey, ha vuelto! 941 01:16:41,395 --> 01:16:45,276 - ¿Quién es esa gente? - Invitados de su madre. 942 01:16:45,476 --> 01:16:49,515 - ¿Dónde está ella? - Ha ido a la iglesia, Sir Geoffrey. 943 01:16:49,715 --> 01:16:52,595 - ¿Un lunes? - Bautismo. 944 01:16:52,795 --> 01:16:57,634 ¡Pero si ya está bautizada! Por el obispo de Fulham. 945 01:16:57,834 --> 01:17:00,313 ella no es uno de los candidatos. 946 01:17:00,513 --> 01:17:04,187 el vicario quería que fuera, y consigue lo que quiere. 947 01:17:04,387 --> 01:17:08,980 ¿Renuncias a las obras del diablo, la pompa del mundo, 948 01:17:09,180 --> 01:17:13,189 sus deseos y los pecaminosos deseos de la carne, 949 01:17:13,389 --> 01:17:16,142 para no dejarte llevar por ellos? 950 01:17:16,342 --> 01:17:19,029 Renuncio a todo. 951 01:17:19,229 --> 01:17:23,541 - Renuncio a todo. - Yo también renuncio a todo. 952 01:17:24,387 --> 01:17:27,503 - ¿A todo? - A todo. 953 01:17:27,703 --> 01:17:30,228 Renuncio a todo. 954 01:17:46,582 --> 01:17:49,022 Cuidado, o serás bautizado otra vez. 955 01:17:49,222 --> 01:17:52,897 Deja de zamparte las tartas así, te vas a poner enfermo. 956 01:17:53,097 --> 01:17:55,222 Come un poco de pan y mantequilla. 957 01:17:55,422 --> 01:17:58,299 - ¿Puedo comer mermelada? - Sí, hoy sí puedes. 958 01:17:58,499 --> 01:18:00,528 ¡Límpiale la cara, Harry! 959 01:18:02,299 --> 01:18:05,450 Yo me pondría esta servilleta si fuera usted. 960 01:18:05,650 --> 01:18:09,215 ese ha sido siempre un desastre total. 961 01:18:12,697 --> 01:18:15,893 - Vaya a ver quién es, ¿quiere? - Sí, vicario. 962 01:18:17,855 --> 01:18:20,609 - ¡Oh, cierra el pico! - ¿Qué pasa? 963 01:18:20,809 --> 01:18:26,008 Llora porque no se siente distinta después del bautismo. 964 01:18:27,013 --> 01:18:31,132 Me dijeron que está aquí Lady Despard. Quiero verla. 965 01:18:31,332 --> 01:18:33,331 Pase, estamos festejando. 966 01:18:33,531 --> 01:18:36,412 Ustedes tienen motivos para festejar. Yo no. 967 01:18:36,612 --> 01:18:39,001 Quiero hablar con ella ahora. A solas. 968 01:18:40,612 --> 01:18:43,409 Bien, entonces será mejor que pase. 969 01:19:02,327 --> 01:19:04,287 La Iglesia es una familia. 970 01:19:04,487 --> 01:19:08,799 La familia donde dos o tres se reúnen en ml nombre. el hogar. 971 01:19:10,126 --> 01:19:13,845 - "el hogar". - Geoffrey, qué sorpresa. 972 01:19:14,045 --> 01:19:18,322 - ¿Qué haces aquí? ¿Algo va mal? - ¿Mal? Ah, sí. 973 01:19:18,522 --> 01:19:21,514 - ¿Son los perros? - ¡No, no son los perros! 974 01:19:21,714 --> 01:19:25,842 ¡es Smallwood! ¿Te das cuenta de lo que te ha hecho? 975 01:19:26,042 --> 01:19:29,274 - Tome un trozo de pastel. - Gracias, estamos bien. 976 01:19:29,474 --> 01:19:31,480 Toma, acábate tú esto. 977 01:19:31,680 --> 01:19:34,989 Vicario, creo que ha sido una tarde preciosa. 978 01:19:35,189 --> 01:19:39,868 - estar aquí, y luego el agua. - esto es solo el principio. 979 01:19:40,068 --> 01:19:43,998 Su siguiente trabajo es casarnos a Harry y a mí. 980 01:19:49,797 --> 01:19:52,435 - ¿No están casados? - No. 981 01:19:59,352 --> 01:20:01,315 ¿Qué? ¿en absoluto? 982 01:20:01,515 --> 01:20:05,062 No. De alguna forma nunca hemos tenido tiempo. 983 01:20:09,151 --> 01:20:14,231 - Pero no lo entiendes. - Casi arruinas a tu propio hijo. 984 01:20:14,431 --> 01:20:18,190 Pronto no tendrás nada para darle a ese párroco. 985 01:20:18,390 --> 01:20:21,463 ¡esto tiene que acabar o será demasiado tarde! 986 01:20:25,987 --> 01:20:29,377 - ¿Sir Geoffrey necesita un tónico? - Definitivamente. 987 01:20:29,577 --> 01:20:31,945 Le llevaré algo. 988 01:20:32,145 --> 01:20:34,908 Quita. Tenemos que hacer planes rápido. 989 01:20:35,108 --> 01:20:37,904 - ¿Por qué? - Demasiado bueno para que durara. 990 01:20:38,186 --> 01:20:41,904 Vale, tú compra tu sitio en el cielo, 991 01:20:42,104 --> 01:20:44,619 pero no esperes que yo te lo pague. 992 01:20:44,819 --> 01:20:47,743 Qué cruel. ¿Qué pensaría tu padre? 993 01:20:47,943 --> 01:20:51,902 ¿Mi padre? Él no le daba todo a todo el mundo. 994 01:20:52,102 --> 01:20:54,492 Él lo cogía, y les encantaba. 995 01:20:54,692 --> 01:20:57,341 Él ponía a todos en su lugar. 996 01:20:57,541 --> 01:21:01,616 Y no iba por ahí dándole coba al Todopoderoso. 997 01:21:01,816 --> 01:21:05,017 Pensé que querría una taza de té. 998 01:21:05,217 --> 01:21:08,690 - ¿Smallwood? - Sí, que pena que no nos conozcamos. 999 01:21:08,890 --> 01:21:11,894 ¿Se da cuenta de lo que está haciendo aquí? 1000 01:21:12,094 --> 01:21:17,290 - Me doy cuenta de lo que intento hacer. - Mi madre será pronto una indigente. 1001 01:21:17,490 --> 01:21:20,658 Su madre es más rica que nunca. 1002 01:21:20,858 --> 01:21:25,216 La están desplumando todos esos inútiles como Smith. 1003 01:21:25,416 --> 01:21:27,858 Ningún ser humano es inútil. 1004 01:21:28,058 --> 01:21:32,494 Son un puñado de ladrones. ¿Imagina lo que piensan de todo esto? 1005 01:21:32,694 --> 01:21:36,207 Se ríen, hablan mal de usted y de ella a sus espaldas. 1006 01:21:36,407 --> 01:21:37,733 Lo sé. 1007 01:21:37,933 --> 01:21:40,653 No espero que sean unos santos. 1008 01:21:40,853 --> 01:21:45,323 Han tenido una vida dura, no van a cambiar de la noche a la mañana. 1009 01:21:45,523 --> 01:21:50,405 - Debe tener fe en la gente. - ¿Usted es un granuja o un imbécil? 1010 01:21:50,605 --> 01:21:52,798 ¡Geoffrey, no tienes derecho! 1011 01:21:52,998 --> 01:21:56,849 Mire, lo único que queremos hacer su madre y yo 1012 01:21:57,049 --> 01:21:59,089 es predicar con el ejemplo. 1013 01:21:59,289 --> 01:22:02,520 enséñeles lo de "Dar al César lo que es del César". 1014 01:22:02,720 --> 01:22:05,526 ¿Y a Dios qué? ¿La familia Smith, quizás? 1015 01:22:05,726 --> 01:22:09,355 - Con un poco de suerte... - Tendrá problemas el día del Juicio. 1016 01:22:09,555 --> 01:22:12,246 Como todos nosotros, Sir Geoffrey. 1017 01:22:12,446 --> 01:22:16,005 Aquí no es la Iglesia la que dirige las cosas. 1018 01:22:16,205 --> 01:22:19,365 el "Buen Vecino" de todo el mundo es mi fábrica. 1019 01:22:19,565 --> 01:22:23,920 Si destruye eso, y ya lo ha destruido, necesitarán toda la fe del mundo 1020 01:22:24,120 --> 01:22:26,882 porque no tendrán esperanza ni caridad. 1021 01:22:27,082 --> 01:22:30,762 Nosotros no queremos destruir, sino construir. 1022 01:22:30,962 --> 01:22:35,352 exacto, Geoffrey. Ven a la iglesia y siente el nuevo espíritu. 1023 01:22:35,552 --> 01:22:38,989 Veo que estoy perdiendo el tiempo. Pero recuerde, 1024 01:22:39,189 --> 01:22:44,994 cuando las cosas se pongan feas, ya veremos lo que dura el espíritu. 1025 01:22:45,999 --> 01:22:47,611 VENTAS DE TRANQUILAX 1026 01:22:47,811 --> 01:22:49,553 VENTAS De TRANQUILAX 1027 01:22:51,717 --> 01:22:54,916 LA DIRECCIÓN LAMENTA LOS DESPIDOS 1028 01:22:55,116 --> 01:22:57,582 CAUSADOS POR LAS CONDICIONES 1029 01:22:58,435 --> 01:23:01,075 Presento una moción para una huelga 1030 01:23:01,275 --> 01:23:05,715 en apoyo a los que ha despedido Tranquilax. 1031 01:23:05,915 --> 01:23:08,223 Los que estén a favor... 1032 01:23:08,993 --> 01:23:12,031 La resolución se ha aprobado unánimemente. 1033 01:23:12,231 --> 01:23:16,151 Hemos perdido muchos clientes con la hazaña de Smallwood. 1034 01:23:16,351 --> 01:23:18,581 Ahora que intente alimentarlos él. 1035 01:23:18,781 --> 01:23:24,469 CERRADO HASTA NUEVO AVISO 1036 01:23:24,669 --> 01:23:27,867 MINISTERIO DE TRABAJO 1037 01:23:29,389 --> 01:23:33,542 Así que a usted también se lo están quitando todo, Sra. Gunther. 1038 01:23:33,742 --> 01:23:36,348 Con todo el dinero que nos sacaron. 1039 01:23:36,548 --> 01:23:39,221 - ¡Devuélvanos eso! - ¡Quita de ahí! 1040 01:23:39,421 --> 01:23:41,457 ¡No toque a mi hijo! 1041 01:23:42,705 --> 01:23:45,344 Llevamos tres horas haciendo cola. 1042 01:23:45,544 --> 01:23:49,985 Me gustaría ayudarla, pero hay mucha gente. 1043 01:23:50,185 --> 01:23:53,186 No tengo nada para comer en casa. 1044 01:23:53,386 --> 01:23:55,452 Tranquila, el Señor proveerá. 1045 01:23:55,652 --> 01:23:59,172 - Algunos no deberían estar aquí. - Tiene razón. 1046 01:23:59,372 --> 01:24:02,102 La mitad no son de la Iglesia Anglicana. 1047 01:24:02,302 --> 01:24:05,931 - ¿Es usted de la Iglesia Anglicana? - ¿Por qué lo pregunta? 1048 01:24:06,131 --> 01:24:09,810 No son de la Iglesia Anglicana. Que los alimenten los suyos. 1049 01:24:10,010 --> 01:24:13,769 Si vienen todos, no habrá suficiente. 1050 01:24:13,969 --> 01:24:15,736 ¡Fuera de aquí! 1051 01:24:17,737 --> 01:24:21,572 Qué descaro. Solo faltaba que vinieran los judíos. 1052 01:24:21,772 --> 01:24:24,817 ¡eh, usted! ¿Acaso no es bautista? 1053 01:24:25,017 --> 01:24:28,895 - Debes ampliarme la hipoteca. - Los negocios son los negocios. 1054 01:24:29,095 --> 01:24:33,731 - Tú corriste el riesgo. - Fue un acuerdo entre caballeros. 1055 01:24:33,931 --> 01:24:36,690 en los negocios no hay caballeros. 1056 01:24:37,133 --> 01:24:40,810 No pienso cocinar más para esta chusma. Ya basta. 1057 01:24:41,010 --> 01:24:44,887 - La vieja se ha vuelto loca. - Está acabada. 1058 01:24:45,414 --> 01:24:51,091 - ¿Qué vamos a hacer sin criados? - Yo personalmente, vigilar y rezar. 1059 01:24:51,291 --> 01:24:56,206 Vigilar la plata y rezar para que sus huéspedes se vayan pronto. 1060 01:24:56,406 --> 01:24:59,131 ¿Me toma por una vieja loca? 1061 01:24:59,331 --> 01:25:02,127 No estoy en posición de juzgar, milady. 1062 01:25:02,327 --> 01:25:06,839 Pero no puedo estar equivocada, lo dice todo en la Biblia. 1063 01:25:07,039 --> 01:25:11,406 - Me lo enseñó Smallwood. - Sir George solía decir: 1064 01:25:11,606 --> 01:25:17,406 "Cuando oigas citar la Biblia, cuidado, porque seguro que es el diablo". 1065 01:25:17,606 --> 01:25:21,803 - ¿Sir George está en mi contra? - estoy seguro de que sí, milady. 1066 01:25:22,003 --> 01:25:24,883 Y si no ha cambiado mucho, 1067 01:25:25,083 --> 01:25:30,793 yo diría que está removiendo cielo y tierra para mandarle una señal. 1068 01:25:30,993 --> 01:25:34,875 Y ahora discúlpeme, tengo que ir al comedor. 1069 01:26:34,828 --> 01:26:37,981 ¿La he oído llamar, señora? 1070 01:26:39,108 --> 01:26:41,144 ¡Lo sabía! 1071 01:26:41,988 --> 01:26:43,899 Lo sabía. 1072 01:26:57,546 --> 01:27:01,536 Harry, esto es una mina de oro. Como mínimo vale unas libras. 1073 01:27:01,736 --> 01:27:04,503 ¿Qué pasa si empieza a llover? 1074 01:27:04,703 --> 01:27:07,581 No, estos tablones no gotearán en semanas. 1075 01:27:07,781 --> 01:27:10,899 Smallwood debería rezar para que salga el sol. 1076 01:27:12,421 --> 01:27:15,457 Hoy no habrá distribución de comida gratis. 1077 01:27:15,657 --> 01:27:20,739 Dispérsense inmediatamente. Hoy no habrá comida gratis. 1078 01:27:25,980 --> 01:27:28,730 ¡Fuera de aquí, negro cabrón! 1079 01:27:34,335 --> 01:27:35,927 ¡Reverendo! 1080 01:27:37,415 --> 01:27:42,282 Tenemos que irnos de la ciudad. Algo ha ido terriblemente mal. 1081 01:27:42,482 --> 01:27:46,934 - ¿Qué pasa? - Toda la ciudad espera la comida, 1082 01:27:47,134 --> 01:27:49,283 pero no ha llegado nada. 1083 01:27:49,483 --> 01:27:51,372 ¿No ha llegado nada? 1084 01:27:51,572 --> 01:27:55,006 Me estaban gritando todos como locos. Tengo miedo. 1085 01:27:55,206 --> 01:27:57,654 No hay motivo para tener miedo. 1086 01:27:57,854 --> 01:28:00,319 Saben que soy coadjutor del vicario. 1087 01:28:00,519 --> 01:28:05,690 - Yo no pedí serlo. Me nombró usted. - Tienes razón, lo hice yo. 1088 01:28:05,890 --> 01:28:09,165 Usted intenta hacer el bien, pero este no es el sitio. 1089 01:28:09,365 --> 01:28:15,242 - Yo me voy. Debería hacer lo mismo. - No, Matthew, no puedo. 1090 01:28:20,207 --> 01:28:22,595 Lo siento. 1091 01:28:38,443 --> 01:28:40,432 ¡Silencio! 1092 01:28:45,041 --> 01:28:48,112 - Buenos días. ¿está Lady Despard? - Sí. 1093 01:28:48,312 --> 01:28:52,319 - ¿Puedo verla? es bastante urgente. - No, no puede. 1094 01:28:52,519 --> 01:28:55,032 - ¿está indispuesta? - Lo estaba. 1095 01:28:55,232 --> 01:28:58,359 ¡Silencio! Ahora ya está bien, 1096 01:28:58,559 --> 01:29:03,237 pero no queremos arriesgarnos a que se infecte otra vez. 1097 01:29:03,437 --> 01:29:08,157 Vaya, me deja sin aliento. La vi hace poco, no tenía ni idea. 1098 01:29:08,357 --> 01:29:12,633 - Pero ¿ahora ya está bien? - Ha vuelto a ser la misma de siempre. 1099 01:29:12,833 --> 01:29:16,154 - Me siento aliviado. - No más que nosotros. 1100 01:29:16,354 --> 01:29:20,427 No hemos recibido ningún suministro para la sacristía. 1101 01:29:20,627 --> 01:29:24,832 Ni los recibirán, ella ha acabado con eso. 1102 01:29:25,032 --> 01:29:27,545 Y ha acabado con usted también. 1103 01:29:27,745 --> 01:29:32,031 Algo tarde, pero al final ha visto la luz. 1104 01:29:32,231 --> 01:29:35,028 ¿Por qué viene a angustiar a la gente? 1105 01:29:35,228 --> 01:29:37,705 Debería avergonzarse de sí mismo. 1106 01:29:37,905 --> 01:29:40,589 Casi arruina a todo el mundo. 1107 01:29:40,789 --> 01:29:44,942 Yo, por ejemplo, tenía unas acciones de Tranquilax para mi futuro. 1108 01:29:45,142 --> 01:29:47,175 ¡Ahora no valen nada! 1109 01:29:47,386 --> 01:29:52,185 - eso después de 40 años de servicio. - Yo también estoy de servicio. 1110 01:29:52,385 --> 01:29:55,298 Menudo servicio le está haciendo a la gente. 1111 01:29:55,498 --> 01:29:59,983 - Es él, milady. - No me es posible verlo. 1112 01:30:00,183 --> 01:30:03,146 Aquí tiene dos citas de la Biblia. 1113 01:30:03,346 --> 01:30:07,016 Mateo, 27:5: "Cogió una soga y se ahorcó". 1114 01:30:07,216 --> 01:30:10,892 Lucas, 10:27: "Ve tú y haz lo mismo". 1115 01:30:35,457 --> 01:30:37,217 CRISIS EN ORBISTON PARVA 1116 01:30:37,417 --> 01:30:40,566 PRIMER MINISTRO, IGLESIA Y POLÍTICOS REUNIDOS 1117 01:30:53,492 --> 01:30:57,168 La última cena se está sirviendo, señores. La última cena. 1118 01:31:02,293 --> 01:31:04,372 DOWNING STREET 1119 01:31:04,572 --> 01:31:08,769 La situación se está agravando cada vez más, primer ministro. 1120 01:31:09,930 --> 01:31:14,400 Recordar buscar un puesto en el Ministerio para mi cuñado. 1121 01:31:15,170 --> 01:31:19,647 Un desempleo del 60% solo puede significar una cosa: 1122 01:31:19,847 --> 01:31:22,884 Ahora esos idiotas votarán por los liberales. 1123 01:31:23,084 --> 01:31:25,727 Sí, estamos en un grave apuro. 1124 01:31:25,927 --> 01:31:31,158 Pero la iglesia está en esto, y debemos dejar la religión fuera de la política. 1125 01:31:31,358 --> 01:31:36,484 Obviamente hemos de hacer algo, pero debe parecer que no hacemos nada. 1126 01:31:36,684 --> 01:31:40,359 - La fábrica debe funcionar otra vez. - ¿Pero cómo? 1127 01:31:40,559 --> 01:31:43,083 el nombre Tranquilax apesta. 1128 01:31:43,283 --> 01:31:48,072 ¿Qué significa un nombre? Cámbienlo. Llevamos años haciendo eso. 1129 01:31:48,272 --> 01:31:52,842 Conservadores, nacionales... Mismo producto, mismos clientes. 1130 01:31:53,042 --> 01:31:57,954 - Pero el banco ha perdido la confianza. - Con ellos es siempre igual. 1131 01:31:58,154 --> 01:32:01,398 - Quizás el gobierno... - No, imposible. 1132 01:32:01,598 --> 01:32:06,227 Hablaré con Canterbury. ¿Dónde se encuentra su Ilustrísima? 1133 01:32:06,427 --> 01:32:11,918 - Recuerde, está visitando al Papa. - Otra vez no. 1134 01:32:12,118 --> 01:32:17,951 Su Ilustrísima cree que la Iglesia tiene parte de responsabilidad. 1135 01:32:18,151 --> 01:32:22,195 Por eso he traído a los dos amigos, aquí, 1136 01:32:22,395 --> 01:32:25,154 ellos son comisionados de la Iglesia. 1137 01:32:25,354 --> 01:32:30,267 estamos preparados para refinanciar Tranquilax si cambian el nombre. 1138 01:32:30,467 --> 01:32:31,951 eso es espléndido. 1139 01:32:32,151 --> 01:32:35,391 También exigimos que Smallwood sea trasladado. 1140 01:32:35,591 --> 01:32:37,820 Claro, claro. eso depende de ustedes. 1141 01:32:38,020 --> 01:32:42,666 Y no queremos que esparza sus locas ideas en ninguna otra parte. 1142 01:32:42,866 --> 01:32:45,469 eso me pone ante una gran dificultad. 1143 01:32:45,669 --> 01:32:50,029 Nadie moverá un dedo hasta que la Iglesia encuentre una solución. 1144 01:32:50,229 --> 01:32:53,267 Busquen una parroquia donde no pueda hacer daño. 1145 01:32:53,467 --> 01:32:56,858 ¿Adónde vamos a mandarlo? ¿Y cómo vamos a convencerlo? 1146 01:32:57,058 --> 01:33:01,974 Creía que estaba usted situado para tener la mejor orientación posible. 1147 01:33:11,142 --> 01:33:13,293 Buenos días, Ilustrísima. 1148 01:33:14,104 --> 01:33:18,143 Bien, Aspinall, ¿ha tenido alguna? 1149 01:33:18,343 --> 01:33:21,062 - ¿Amigos? - No, Ilustrísima. 1150 01:33:21,262 --> 01:33:23,576 ¿Y su Ilustrísima? 1151 01:33:34,461 --> 01:33:39,611 - ¿Qué es esto? - el regalo sorpresa de los cereales. 1152 01:33:39,811 --> 01:33:44,167 - ¿Qué es? - Parece un cohete espacial. 1153 01:33:45,135 --> 01:33:47,572 Me pregunto qué más se les ocurrirá. 1154 01:33:56,454 --> 01:33:59,763 Dios camina por senderos misteriosos. 1155 01:34:05,693 --> 01:34:07,294 Necesito refuerzos. 1156 01:34:07,494 --> 01:34:12,563 Todos los grupos de la ciudad están dispuestos a degollarse entre ellos. 1157 01:34:22,369 --> 01:34:27,318 UNIÓN DE OBREROS FABRICANTES DE PÍLDORAS Y LAXANTES 1158 01:34:35,487 --> 01:34:38,166 QUEREMOS GANANCIAS, NO PROFETAS 1159 01:34:38,366 --> 01:34:41,198 QUE DESPIDAN A SMALLWOOD, NO A NOSOTROS 1160 01:34:43,444 --> 01:34:45,080 Cállate. 1161 01:34:49,441 --> 01:34:51,399 Allá va. 1162 01:34:55,920 --> 01:34:57,912 Pesa más que el plomo. 1163 01:34:58,112 --> 01:35:00,516 Trae la lona para cubrirlo. 1164 01:35:04,158 --> 01:35:06,833 ¡Rápido, vosotros dos, están esperando! 1165 01:35:12,438 --> 01:35:16,197 51, 52, 53... 1166 01:35:16,397 --> 01:35:19,636 No queda nada que valga un céntimo. 1167 01:35:19,836 --> 01:35:22,396 - ¿Y en la iglesia? - Tenemos hasta el tejado. 1168 01:35:23,314 --> 01:35:27,388 Rápido, quiero irme antes de que vuelva Smallwood. 1169 01:35:27,595 --> 01:35:30,313 - ¿está todo cargado? - Sí, todo está listo. 1170 01:35:30,513 --> 01:35:33,227 Nos vamos justo a tiempo. 1171 01:35:33,757 --> 01:35:35,743 DIOS, ME ESTÁS OBSERVANDO 1172 01:35:48,550 --> 01:35:51,668 ¡Fuera, sí! ¡Regalos, no! 1173 01:35:51,868 --> 01:35:53,349 ¡Fuera, sí! 1174 01:35:55,268 --> 01:35:58,306 - Tengo que ir a hablar con ellos. - Nada de eso. 1175 01:35:58,506 --> 01:36:02,015 - No tengo suficientes hombres. - Debo hablar con ellos. 1176 01:36:02,215 --> 01:36:04,826 ¡Queremos trabajo, no "Buenos Vecinos"! 1177 01:36:05,026 --> 01:36:07,255 ¡esto empezó por los protestantes! 1178 01:36:08,347 --> 01:36:11,781 ¡Cállese, o les daremos una paliza a ustedes y al Papa! 1179 01:36:26,942 --> 01:36:30,774 LUCHAMOS POR DIOS, LA REINA Y EL PAÍS 1180 01:36:48,018 --> 01:36:50,976 Podían pelarse conmigo, y no entre ellos. 1181 01:36:51,176 --> 01:36:55,093 - Está perdiendo el tiempo. - ¿Ah, sí? 1182 01:37:03,132 --> 01:37:04,567 ¡Vamos, atrapémoslo! 1183 01:37:26,490 --> 01:37:28,718 NOSOTROS O SMALLWOOD 1184 01:37:40,646 --> 01:37:42,285 GANANCIAS, NO PROFETAS 1185 01:37:45,046 --> 01:37:48,832 ¡A ver qué tiene que decir, Smallwood! 1186 01:37:49,044 --> 01:37:51,238 ¿Cómo se atreve a aparecer? 1187 01:37:51,438 --> 01:37:56,558 - ¿Qué tiene que decir en su defensa? - Cuéntenos la historia. 1188 01:37:56,758 --> 01:37:59,395 ¡Suéltelo ya, Smallwood! 1189 01:38:01,321 --> 01:38:05,200 Yo llegué a Orbiston Parva 1190 01:38:07,399 --> 01:38:11,279 porque quería servir. 1191 01:38:13,399 --> 01:38:16,071 ¡Pues parece que ha fracasado! 1192 01:38:16,719 --> 01:38:21,666 - ¡Sí que ha fracasado! - ¿Cómo se atreve a aparecer aquí? 1193 01:38:21,866 --> 01:38:23,953 Lo que vosotros queréis 1194 01:38:24,153 --> 01:38:26,797 no os lo puedo dar. 1195 01:38:26,997 --> 01:38:31,837 Y lo que necesitáis, no lo queréis. 1196 01:38:32,037 --> 01:38:34,264 ¡No te queremos aquí! 1197 01:38:34,464 --> 01:38:36,821 Bien, lo lamento. 1198 01:38:38,033 --> 01:38:40,193 ¡Y con toda la razón! 1199 01:38:40,393 --> 01:38:42,347 ¡Vamos, atrapémoslo! 1200 01:39:13,145 --> 01:39:15,898 Sáquenlo de ahí y llévenlo adentro. 1201 01:39:18,545 --> 01:39:21,933 - Déjeme ayudarlo. - estoy bien. 1202 01:39:25,302 --> 01:39:29,222 - ¿Llamo a un médico? - No, muchas gracias. 1203 01:39:29,422 --> 01:39:34,062 Siento haberlo tirado a la basura, pero eso evitó que lo mataran. 1204 01:39:34,262 --> 01:39:37,618 este camión de basura ya me sirvió de ayuda otra vez. 1205 01:39:37,818 --> 01:39:41,656 ¿está bien? Tenemos que volver a dispersar a la multitud. 1206 01:39:41,856 --> 01:39:44,700 estoy bien. Muchas gracias. 1207 01:39:46,379 --> 01:39:49,496 Siento que los hayan golpeado. 1208 01:40:27,051 --> 01:40:33,124 Querido vicario, nos vamos. No queremos ser una carga para usted. 1209 01:40:33,324 --> 01:40:36,768 Gracias por todo. Harry Smith. 1210 01:40:36,968 --> 01:40:39,800 Los críos seguirán leyendo la Biblia. 1211 01:41:36,957 --> 01:41:40,027 - Hola, archidiácono. - Buenas tardes. 1212 01:41:40,227 --> 01:41:42,474 Lo siento mucho. 1213 01:41:42,674 --> 01:41:45,554 Me temo que estoy hecho un desastre. 1214 01:41:45,754 --> 01:41:49,793 Le presento a uno de los consejeros del primer ministro, 1215 01:41:49,993 --> 01:41:54,990 y a mi buen amigo el archidiácono Goodbody, de Lambeth Palace. 1216 01:41:55,190 --> 01:41:59,467 Queremos hablar con usted. Le traemos buenas noticias. 1217 01:42:00,949 --> 01:42:05,420 LA IGLESIA ENTRA EN ÓRBITA NOMBRA OBISPO DE ESPACIO SIDERAL 1218 01:42:05,620 --> 01:42:09,229 ¿MISIÓN A MARTE? 1219 01:42:09,429 --> 01:42:13,977 SMALLWOOD NOMBRADO NUEVO OBISPO DEL INFINITO 1220 01:42:14,177 --> 01:42:18,140 LA IGLESIA EN EL ESPACIO 1221 01:42:18,986 --> 01:42:22,547 El arzobispo ha dicho: "La Iglesia debe procurar 1222 01:42:22,747 --> 01:42:25,705 llevar la palabra de Dios a todos los oídos, 1223 01:42:25,905 --> 01:42:28,020 no importa lo lejos que estén": 1224 01:42:28,220 --> 01:42:31,982 Para una diócesis como esa, necesitamos a un hombre 1225 01:42:32,182 --> 01:42:34,143 capaz y dispuesto a viajar. 1226 01:42:34,343 --> 01:42:37,095 Y ahora pasamos a nuestro estudio escocés. 1227 01:42:37,295 --> 01:42:40,461 La sede de la nueva diócesis 1228 01:42:40,661 --> 01:42:44,210 abarcará las tres Islas subárticas: 1229 01:42:44,410 --> 01:42:47,300 Cragga, Oyst y Última Thule. 1230 01:42:47,500 --> 01:42:51,140 esta última Isla ha cobrado renombre recientemente 1231 01:42:51,340 --> 01:42:54,779 como plataforma de lanzamiento de sondas espaciales. 1232 01:42:54,979 --> 01:42:59,574 Aparte de unas ovejas, los fieles del nuevo obispo serán científicos, 1233 01:42:59,774 --> 01:43:02,699 técnicos y astronautas. 1234 01:43:02,899 --> 01:43:07,572 Proyecto Parábola. Cuenta atrás. Menos una hora, quince minutos. 1235 01:43:10,255 --> 01:43:15,856 el obispo no hará una ceremonia en la plataforma de lanzamiento. 1236 01:43:16,056 --> 01:43:18,413 - ¿Cómo? ¿No habrá bendición? - No. 1237 01:43:18,613 --> 01:43:21,765 - Pero ¿por qué? ¿Qué ha dicho? - Ha dicho literalmente: 1238 01:43:21,965 --> 01:43:26,961 "La idea es estúpida. Mi trabajo es bendecir a la gente no las máquinas". 1239 01:43:27,161 --> 01:43:29,411 ¿Para qué está aquí, si no? 1240 01:43:29,611 --> 01:43:33,329 Aquí apenas hay creyentes, salvo un par de empleados. 1241 01:43:33,529 --> 01:43:35,889 Lo sé, pero no podía decirle eso. 1242 01:43:36,089 --> 01:43:39,609 Debe bendecir algún que otro cohete de vez en cuando. 1243 01:43:39,809 --> 01:43:42,404 A la prensa la gusta ese tipo de imágenes. 1244 01:43:42,604 --> 01:43:48,087 Proyecto Parábola. Cuenta atrás. Menos una hora, diez minutos. 1245 01:43:48,287 --> 01:43:52,121 Profesor, ¿su cohete despegará realmente esta vez? 1246 01:43:52,321 --> 01:43:56,927 Todo ha sido comprobado: Instrumentos, combustible, astronauta. 1247 01:43:57,127 --> 01:44:01,641 esto le cuesta al contribuidor británico tres millones al día. 1248 01:44:01,841 --> 01:44:05,158 No se preocupe. esta vez no puede ir nada mal. 1249 01:44:05,358 --> 01:44:09,043 Quería ver si puedo hacer algo por usted. 1250 01:44:09,243 --> 01:44:14,523 - No puede hacer nada, ¿no? - Al menos puedo rezar por usted. 1251 01:44:14,723 --> 01:44:18,760 Perdóneme que se lo diga, pero no parece un obispo. 1252 01:44:18,960 --> 01:44:22,720 Bueno, realmente nunca he querido serlo. 1253 01:44:22,920 --> 01:44:26,831 La verdad, yo ahora tampoco querría ser un astronauta. 1254 01:44:27,031 --> 01:44:31,078 La idea del fracaso me paraliza de miedo. 1255 01:44:31,278 --> 01:44:33,398 Bueno, verá, en mi trabajo 1256 01:44:33,598 --> 01:44:37,225 me da más miedo no tener la oportunidad de fracasar. 1257 01:44:37,425 --> 01:44:41,235 Se podría decir que he sido un fracaso toda mi vida, 1258 01:44:41,435 --> 01:44:44,267 pero Dios siempre me da otra oportunidad. 1259 01:44:45,794 --> 01:44:47,672 Aquí no existe la segunda. 1260 01:44:47,872 --> 01:44:53,510 el momento crítico es cuando el cohete alcanza su elevación orbital. 1261 01:44:53,710 --> 01:44:57,512 el astronauta jugará un papel en el proceso 1262 01:44:57,712 --> 01:45:02,592 disparando el mecanismo que separa la cápsula del cohete. 1263 01:45:02,792 --> 01:45:04,747 entonces entrará en órbita. 1264 01:45:04,947 --> 01:45:08,745 ¿Qué pasará si el despido de la cápsula va mal? 1265 01:45:08,945 --> 01:45:13,663 Pues que aquí abajo habrá otro tipo de despidos. 1266 01:45:14,467 --> 01:45:19,336 Supongo que me gustó el glamour, y el hecho de hacer algo por Inglaterra. 1267 01:45:19,536 --> 01:45:23,027 ese tipo de cosas. Fui un tonto. 1268 01:45:23,227 --> 01:45:28,062 - Lo siento, le estoy incomodando. - No tanto. Fui capellán de una cárcel. 1269 01:45:30,705 --> 01:45:34,627 estaba con los condenados. ¿Qué les decía? 1270 01:45:34,827 --> 01:45:39,464 - Lo mismo que a usted. - El problema con la Iglesia es 1271 01:45:39,664 --> 01:45:43,940 que promete el cielo, pero mantiene los pies en la tierra. 1272 01:45:44,140 --> 01:45:46,979 No tienen prisa por irse. 1273 01:45:47,179 --> 01:45:51,180 Cuenta atrás. Menos 45 minutos. 1274 01:45:52,540 --> 01:45:56,657 Cliff, te llevaremos allí en diez minutos, ¿de acuerdo? 1275 01:45:56,857 --> 01:45:58,538 está bien. 1276 01:46:10,737 --> 01:46:13,887 el astronauta va a ser conducido al cohete, 1277 01:46:14,087 --> 01:46:17,285 a tres kilómetros de donde me encuentro yo. 1278 01:46:22,054 --> 01:46:25,693 en cualquier momento llegará la estrella. 1279 01:46:25,893 --> 01:46:27,804 Todos estamos emocionados. 1280 01:46:28,004 --> 01:46:32,204 ¡Sí, aquí viene! el astronauta Clifford Street 1281 01:46:32,404 --> 01:46:37,125 montado en su jeep para iniciar su viaje al espacio. 1282 01:46:45,370 --> 01:46:49,883 Proyecto Parábola. Cuenta atrás. Menos 12 minutos. 1283 01:47:08,645 --> 01:47:14,435 La tensión solo puede compararse a la atmósfera en un partido de críquet 1284 01:47:14,635 --> 01:47:17,441 con Inglaterra teniendo problemas. 1285 01:47:17,641 --> 01:47:21,681 el astronauta está dentro, el cohete se yergue silencioso, 1286 01:47:21,881 --> 01:47:25,150 un dedo metálico señalando hacia la nueva era. 1287 01:47:29,158 --> 01:47:31,070 es un frío Invierno. 1288 01:47:31,270 --> 01:47:36,398 Qué reconfortante pensamiento el que millones de personas 1289 01:47:36,598 --> 01:47:39,518 ofrezcan sus oraciones por el astronauta. 1290 01:47:39,718 --> 01:47:42,948 - Deja de planchar. - Menos mal que tenemos la tele. 1291 01:47:43,148 --> 01:47:49,463 el astronauta pasó su última media hora con el nuevo obispo en privado, 1292 01:47:49,663 --> 01:47:52,388 recibiendo su bendición. 1293 01:47:54,075 --> 01:47:57,032 49, 48, 47... 1294 01:47:57,232 --> 01:47:59,463 ...45, 45, 44... 1295 01:48:04,952 --> 01:48:10,900 - espero no equivocarme esta vez. - Seguro, querido colega. 1296 01:48:12,911 --> 01:48:16,664 ...29, 28, 27, 25... 1297 01:48:20,590 --> 01:48:22,420 CUENTA ATRÁS 1298 01:48:28,267 --> 01:48:32,019 ...trece, doce, once, diez, 1299 01:48:32,219 --> 01:48:34,865 nueve, ocho, siete, 1300 01:48:35,065 --> 01:48:37,785 seis, cinco, cuatro, 1301 01:48:37,985 --> 01:48:41,572 tres, dos, uno, cero. 1302 01:48:54,902 --> 01:48:56,731 ¡Virgen santísima! 1303 01:49:13,817 --> 01:49:17,047 Aquí control de Última, informe de su condición. 1304 01:49:18,737 --> 01:49:23,204 Control de Última a cápsula, ¿me recibe? 1305 01:49:25,495 --> 01:49:27,690 Cliff, ¿puedes oírme? 1306 01:49:27,890 --> 01:49:32,167 Jesús, amor de ml alma, 1307 01:49:32,367 --> 01:49:36,571 acógeme en tu seno. 1308 01:49:36,771 --> 01:49:40,446 Basta ya, Cliff, queremos saber cómo estás. 1309 01:49:40,646 --> 01:49:45,606 - ¿Se ha vuelto loco? - Ni siquiera parece su voz. 1310 01:49:51,010 --> 01:49:52,726 ¿Me oyes? 1311 01:50:21,683 --> 01:50:23,673 UNCIÓN TRIPLE CORONA 1312 01:50:23,873 --> 01:50:26,720 TE RECONSTITUYE Y TE LIMPIA 110387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.