Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,099 --> 00:00:08,660
PIANO muziek
2
00:00:48,459 --> 00:00:50,940
Baas. Neem een kijkje op de blonde.
3
00:00:56,699 --> 00:00:59,459
Ze zal plukken ziek van
dat blonde haren komen middernacht.
4
00:01:00,739 --> 00:01:03,220
Let op mijn woorden, Larry.
Elk jaar hetzelfde.
5
00:01:04,659 --> 00:01:07,459
Spring bloedige ballen.
6
00:01:07,500 --> 00:01:10,019
We weten allemaal
hoe het scheppingsverhaal begint.
7
00:01:10,060 --> 00:01:12,060
Maar hoewel
we al uit te werpen of Eden,
8
00:01:12,099 --> 00:01:15,459
dat betekent niet dat we moeten wachten
tot de hemel om glimp paradijs.
9
00:01:15,500 --> 00:01:18,860
Behave. Behave.
Whoa!
10
00:01:20,259 --> 00:01:22,259
Zuchtend
Wat heb ik je gezegd?
11
00:01:22,300 --> 00:01:23,659
En juist omdat we gedaald
12
00:01:23,700 --> 00:01:25,700
betekent niet dat
we moeten blijven vallen.
13
00:01:25,739 --> 00:01:29,060
De insider kan melden
dat Tobias Montague,
14
00:01:29,099 --> 00:01:31,220
tweede zoon van de graaf van Montague,
15
00:01:31,259 --> 00:01:32,940
handelde klappen
16
00:01:32,980 --> 00:01:36,179
met High Court rechter Hugh Teague's
zoon en naamgenoot.
17
00:01:36,220 --> 00:01:39,099
"Te veel punch?"
18
00:01:39,140 --> 00:01:41,379
We hoeven niet te luisteren
naar de slangen.
19
00:01:41,420 --> 00:01:43,780
We hoeven niet de appels te eten.
20
00:01:43,819 --> 00:01:45,659
Hoewel ik zou waarschijnlijk
een uitzondering maken
21
00:01:45,700 --> 00:01:46,980
mevrouw Chapman's appeltaart.
22
00:01:47,019 --> 00:01:48,539
GELACH
23
00:01:48,580 --> 00:01:50,500
We kunnen nooit meer terugkeren naar Eden,
24
00:01:50,539 --> 00:01:55,340
maar via onze keuzes,
onze acties, met de hulp van Jezus,
25
00:01:55,379 --> 00:01:57,899
Ik denk dat we in de buurt komen.
26
00:01:57,940 --> 00:01:59,940
We zijn allemaal Adam en Eva ...
27
00:01:59,980 --> 00:02:02,700
en de wereld is onze tuin.
28
00:02:02,739 --> 00:02:05,420
Amen.
ALL: Amen.
29
00:02:09,819 --> 00:02:12,420
Hartelijk dank.
Dank je.
30
00:02:19,700 --> 00:02:21,700
Hier zijn we dan.
31
00:02:23,100 --> 00:02:25,059
Goede oude Grantchester.
Hmm.
32
00:02:28,059 --> 00:02:30,459
Rustig in vergelijking met Marrakech,
is het niet?
33
00:02:32,019 --> 00:02:34,019
Ik denk dat overal zou zijn.
34
00:02:36,420 --> 00:02:37,660
Tot volgend jaar, dan.
35
00:02:38,700 --> 00:02:40,700
Nou, ik zie je voor die tijd.
36
00:02:40,739 --> 00:02:42,300
Inshallah.
37
00:02:47,019 --> 00:02:49,019
Ik denk dat we mogen
een stevige handdruk.
38
00:03:10,059 --> 00:03:13,059
Mmm. Bedankt, Marie.
39
00:03:15,219 --> 00:03:17,219
Ik ben verbaasd dat je er bent.
40
00:03:17,260 --> 00:03:19,459
Een kater heeft me nooit hield
van een goed ontbijt.
41
00:03:19,499 --> 00:03:21,499
Ik heb het niet over de kater.
42
00:03:21,540 --> 00:03:23,540
Ik dacht dat een verblijf in een college bed
43
00:03:23,580 --> 00:03:26,339
misschien ...
geroerd een aantal van de oude instincten.
44
00:03:26,380 --> 00:03:29,499
Ja. Slaap.
45
00:03:31,700 --> 00:03:33,100
Hoe was je avond?
46
00:03:33,140 --> 00:03:36,300
Hmm? Alsof je weer een PC.
Alle hens aan dek.
47
00:03:36,339 --> 00:03:39,660
Zes dronken disorderlies,
twee ernstige aanvallen.
48
00:03:39,700 --> 00:03:42,219
Maar slechts vier incidenten
van onfatsoenlijke blootstelling.
49
00:03:44,059 --> 00:03:46,219
Wat is er met bebloede studenten
deze tijd van het jaar?
50
00:03:46,260 --> 00:03:48,660
Het is het einde van de looptijd, Geordie.
Gewoon laten hun haar naar beneden.
51
00:03:48,700 --> 00:03:50,140
En hun broek.
52
00:03:50,179 --> 00:03:51,619
Wie laten hun broek naar beneden?
53
00:03:51,660 --> 00:03:53,380
Oh. Morning, Ellie.
Oh kom op.
54
00:03:53,420 --> 00:03:55,420
Dat vertel ik je
welke senior politieagent
55
00:03:55,459 --> 00:03:58,059
werd gezien doorlezen van de dames
van Mill Road gisteravond.
56
00:03:58,100 --> 00:03:59,779
William Davenport, Ellie Harding.
57
00:03:59,820 --> 00:04:01,779
Ellie schrijft voor The Echo.
58
00:04:01,820 --> 00:04:03,420
Lijkt te denken dat
ik een gratis bron van nieuws.
59
00:04:03,459 --> 00:04:05,580
En sigaretten.
60
00:04:06,899 --> 00:04:10,219
Hoi. Ah. Hij is beter uitzien
dan de rest van je jongens.
61
00:04:10,260 --> 00:04:12,380
Ik zou niet de moeite. Hij is ongehuwd.
62
00:04:12,420 --> 00:04:14,219
Bedankt.
Oh, je bent dat Will.
63
00:04:14,260 --> 00:04:15,860
Mocht uw naam zal niet veranderen.
64
00:04:19,260 --> 00:04:22,540
Baas. We hebben u nodig.
Jij niet.
65
00:04:22,579 --> 00:04:26,020
Oh. Dus je hebt een dominee te nemen
, maar niet een journalist?
66
00:04:34,900 --> 00:04:36,499
Afgaande op wat ze draagt,
67
00:04:36,540 --> 00:04:38,540
Ze was te gast bij de bal
gisteravond.
68
00:04:39,900 --> 00:04:42,259
Porters vond haar eerste zaak.
69
00:04:42,300 --> 00:04:46,499
Ze zeggen wel eens studenten springen
van de brug te pronken.
70
00:04:55,379 --> 00:04:57,660
Als ze werden pronken,
zouden er getuigen.
71
00:05:10,220 --> 00:05:11,739
Pardon?
72
00:05:15,300 --> 00:05:17,780
Oi! Politie!
73
00:05:18,819 --> 00:05:20,420
Dit is onderdeel van Linley College.
74
00:05:20,460 --> 00:05:23,100
Waarschijnlijk wil niet toegeven dat
ze de nacht doorgebracht met de jongens.
75
00:05:26,220 --> 00:05:27,980
Jess.
Mis mis.
76
00:05:28,020 --> 00:05:29,499
Jess?
Kan hier niet naar beneden komen.
77
00:05:29,540 --> 00:05:31,340
Dat is mijn vriend, ze is mijn vriend.
78
00:05:33,220 --> 00:05:36,660
Jess.
VROUW hijgend
79
00:05:49,540 --> 00:05:50,939
BLAFFENDE HOND
80
00:05:50,980 --> 00:05:54,660
Hallo, Dickens. Hallo.
HE grinnikt
81
00:05:54,699 --> 00:05:56,699
Oh, ik heb je gemist.
82
00:05:56,739 --> 00:05:58,860
Oh. Daar ben je!
83
00:05:58,900 --> 00:06:01,420
Hoe was Bognor?
84
00:06:01,460 --> 00:06:02,939
Je hebt de zon gehad, dan.
85
00:06:04,660 --> 00:06:06,860
Het was erg gematigd.
86
00:06:10,499 --> 00:06:12,499
Ik heb je een aantal ...
87
00:06:14,420 --> 00:06:19,739
..dates en dit is arganolie.
88
00:06:19,780 --> 00:06:21,980
Het zou heel goed zijn
voor je huid.
89
00:06:24,499 --> 00:06:26,780
Vanaf Bognor?
90
00:06:26,819 --> 00:06:28,939
En sommige slippers voor Will.
91
00:06:30,020 --> 00:06:31,379
Bognor Regis?
92
00:06:32,900 --> 00:06:34,619
Mm-hm.
93
00:06:36,259 --> 00:06:38,259
Nou ...
Hij zucht
94
00:06:45,379 --> 00:06:48,259
We zaten te drinken en ...
95
00:06:50,780 --> 00:06:53,460
..dancing en praten met de jongens
samen.
96
00:06:53,499 --> 00:06:56,460
Maar toen ging ik naar het toilet
en toen ik terug kwam, ze was gegaan.
97
00:06:56,499 --> 00:06:58,660
Ik nam aan
dat ze was gegaan terug naar Newnham.
98
00:06:58,699 --> 00:07:01,819
Toen ik daar aankwam rond 11,
had ze niet ingelogd.
99
00:07:02,860 --> 00:07:04,699
Toen ze was er niet
vanochtend ...
100
00:07:04,739 --> 00:07:07,579
Was er iemand anders daar
was ze te praten?
101
00:07:07,619 --> 00:07:11,619
Er waren enkele andere meisjes
van onze universiteit.
102
00:07:13,619 --> 00:07:15,619
En deze jongens
dat je dansen met?
103
00:07:15,660 --> 00:07:16,819
SHE uitademt
104
00:07:16,860 --> 00:07:18,540
Het was een bal,
zijn er honderden van hen waren.
105
00:07:22,220 --> 00:07:24,220
Je denkt toch niet een van hen ...
106
00:07:24,259 --> 00:07:26,179
We proberen vast te stellen
wat er gebeurd is.
107
00:07:26,220 --> 00:07:29,860
Weet je, we zullen niets weten
tot na ... de post-mortem.
108
00:07:33,139 --> 00:07:35,499
Wat was Jessica's humeur eruit?
109
00:07:35,540 --> 00:07:37,020
De laatste keer dat je haar zag.
110
00:07:38,059 --> 00:07:43,139
Mooi zo. Ik bedoel, ze kon krijgen
een beetje sentimenteel wanneer dronken.
111
00:07:43,179 --> 00:07:44,939
Maudlin over wat?
112
00:07:46,540 --> 00:07:49,420
Het kan heel moeilijk zijn
om hier te passen.
113
00:07:49,460 --> 00:07:53,340
Vooral bij grote functies,
waar iedereen elkaar kent.
114
00:07:53,379 --> 00:07:54,499
Hoe gedraag je je?
115
00:07:54,540 --> 00:07:56,900
Maar niet gisteravond.
Gisteravond was ze tevreden.
116
00:07:56,939 --> 00:07:59,460
Het was leuk, denk ik.
117
00:07:59,499 --> 00:08:01,100
Dus, als je zegt dat
je dronken ...
118
00:08:02,540 --> 00:08:04,540
..Hoe dronken
denk je dat Jessica was?
119
00:08:05,860 --> 00:08:09,259
We zijn niet gewend om te
drinken champagne en ...
120
00:08:11,420 --> 00:08:13,420
..these jongens zijn zo gul,
doen ze boven je up.
121
00:08:14,660 --> 00:08:18,179
Okee. Dank u, juffrouw, eh ...?
122
00:08:18,220 --> 00:08:20,579
Fitzpatrick. Vronky.
123
00:08:20,619 --> 00:08:23,259
Het is kort voor Veronica.
124
00:08:24,340 --> 00:08:27,300
Als we nog vragen hebt,
zullen we in aanraking.
125
00:08:30,020 --> 00:08:31,139
Doei.
126
00:08:35,340 --> 00:08:36,339
Hij zucht
127
00:08:36,380 --> 00:08:38,939
Ik denk niet dat je zin hebt in
een post-mortem op een kater.
128
00:08:38,979 --> 00:08:41,219
Het is het derde weekend van de maand.
Eh?
129
00:08:41,260 --> 00:08:44,020
Lunch met mama.
Oh.
130
00:08:45,260 --> 00:08:49,099
Nou, het is oost-gericht,
zodat de zon komt in de eerste zaak
131
00:08:49,140 --> 00:08:51,380
en de gordijnen zijn vrij dun.
132
00:08:51,420 --> 00:08:53,099
We kunnen altijd vervangen door de gordijnen.
133
00:08:53,140 --> 00:08:56,099
En de bovenburen
lopen ongeveer zoals olifanten.
134
00:08:56,140 --> 00:08:58,780
Een dame doet om te leven
op de manier
135
00:08:58,819 --> 00:09:00,699
waaraan ze gewend zijn,
niet één?
136
00:09:04,900 --> 00:09:06,300
Hoe was je vakantie, Leonard?
137
00:09:06,339 --> 00:09:10,219
O, het was ... het paradijs.
138
00:09:10,260 --> 00:09:12,939
Daar. Hoe zit het met een week?
Dat zou je op te vrolijken.
139
00:09:12,979 --> 00:09:15,620
Heb je ooit geprobeerd
het Engels Riviera?
140
00:09:16,859 --> 00:09:21,059
Bognor.
Ik hoef niet opgevrolijkt worden.
141
00:09:21,099 --> 00:09:23,459
Je was weer klagen.
Ik was het maken van een gesprek.
142
00:09:23,500 --> 00:09:25,740
Mam, je geld hebt,
een flat in Chelsea.
143
00:09:25,780 --> 00:09:27,620
Dit is uw kans
om het leven dat je wilt bouwen.
144
00:09:27,660 --> 00:09:28,859
Ik heb het leven dat ik wil.
145
00:09:28,900 --> 00:09:29,979
Ik zag een dode meisje vandaag
146
00:09:30,020 --> 00:09:31,579
die nooit zullen moeten
die mogelijkheid.
147
00:09:31,620 --> 00:09:33,099
Nou, ik kan niet concurreren met dat.
148
00:09:33,140 --> 00:09:35,260
Ik vraag je niet om te concurreren.
149
00:09:35,300 --> 00:09:37,819
Ik wil gewoon dat je om te proberen.
150
00:09:41,420 --> 00:09:43,420
pie Meer shepherd's, anyone?
151
00:09:43,459 --> 00:09:44,660
Nee, dank u, Sylvia.
152
00:09:44,699 --> 00:09:48,459
Het was heerlijk,
maar ik heb genoeg gehad.
153
00:09:48,500 --> 00:09:51,620
Mam, ik ben ... Wilt u zo vriendelijk zijn
om telefoon voor een taxi?
154
00:10:03,660 --> 00:10:05,819
Dat is de inhoud van haar handtas.
155
00:10:15,420 --> 00:10:17,579
Krijg deze getest,
zien waar ze vandaan komen.
156
00:10:17,620 --> 00:10:19,099
Ja baas.
157
00:10:20,660 --> 00:10:22,459
Ze droeg die
onder haar jurk.
158
00:10:22,500 --> 00:10:24,179
Een kousenband.
159
00:10:24,219 --> 00:10:26,740
Ze klonk niet als het type.
160
00:10:26,780 --> 00:10:29,579
Patholoog zei doodsoorzaak
was een klap tegen de zijkant van haar hoofd.
161
00:10:29,620 --> 00:10:32,859
Ze kon het hebt hit op een rots
op de bodem van de rivier.
162
00:10:32,900 --> 00:10:34,900
Hij zei dat er geen water
in haar longen.
163
00:10:36,979 --> 00:10:40,459
Maar dat betekent dat ze dood was
voordat ze ging in het water.
164
00:10:47,539 --> 00:10:49,539
knorrend
165
00:10:52,379 --> 00:10:54,578
Kom op, knieën omhoog, geen verslappen.
166
00:10:54,619 --> 00:10:56,578
Oké, er recht in.
20 pers-ups.
167
00:10:56,619 --> 00:10:58,818
Borst tot aan de vloer.
168
00:10:58,859 --> 00:11:00,739
Kom op, jij ook, Vicar.
Laat ze zien hoe het moet.
169
00:11:00,779 --> 00:11:03,178
Ik ben bezig te verliezen aan deze tas.
170
00:11:03,218 --> 00:11:04,818
Gaat het goed?
171
00:11:05,938 --> 00:11:08,499
Ach, je weet wel, de hele wereld.
172
00:11:08,539 --> 00:11:11,298
Hey, het is een prachtige plek.
Laat niemand je vertellen anders.
173
00:11:13,619 --> 00:11:15,218
Hier is hij!
174
00:11:15,259 --> 00:11:17,578
Je hebt geen vers bloed voor mij,
Keatsy?
175
00:11:17,619 --> 00:11:19,019
Nee, deze keer niet, Vic.
176
00:11:19,058 --> 00:11:20,178
Nou, het is geen wonder, is het?
177
00:11:20,218 --> 00:11:21,739
In die vorm
je zult nooit catch 'em.
178
00:11:25,058 --> 00:11:27,058
He, er is iemand
wil een woord met je.
179
00:11:27,098 --> 00:11:28,979
Hey, Luke.
180
00:11:29,019 --> 00:11:32,298
Hallo. Ik heb nooit gezegd stop, heb ik?
Kom op, doorgaan.
181
00:11:33,659 --> 00:11:35,659
Rechtsaf. Wat wil je zeggen
aan de inspecteur?
182
00:11:35,698 --> 00:11:37,298
Het spijt me voor het stelen van hen fietsen.
183
00:11:37,338 --> 00:11:40,938
En dank u voor het verzenden van me hier
in plaats van de gevangenis.
184
00:11:40,979 --> 00:11:42,619
Was niet mijn keuze, zoon.
185
00:11:42,659 --> 00:11:44,539
U kunt mijn korpschef bedanken
voor dat.
186
00:11:44,578 --> 00:11:46,739
Maar ik ben blij om te zien
dat je geniet.
187
00:11:46,779 --> 00:11:48,938
Wil je hem zien spar?
Geeft nooit op, deze.
188
00:11:48,979 --> 00:11:50,698
Het is Moet ik om te zien, eigenlijk.
189
00:11:50,739 --> 00:11:52,418
Wat heeft hij deze keer gedaan?
190
00:11:52,458 --> 00:11:55,739
Ik heb zijn hulp ...
met een moordonderzoek.
191
00:11:59,379 --> 00:12:01,619
En hoe komt het dat
hij is altijd zo verdomd vrolijk?
192
00:12:01,659 --> 00:12:03,659
Vic's Victors.
193
00:12:04,739 --> 00:12:06,499
Te veel slagen op het hoofd,
als je het mij vraagt.
194
00:12:06,539 --> 00:12:08,899
Oh kom op.
Het moet beter dan Borstal zijn.
195
00:12:08,938 --> 00:12:12,458
Hard werken, discipline, een kans
om iets te laten van zichzelf.
196
00:12:12,499 --> 00:12:14,779
Ja. Strengere criminelen.
voetstappen
197
00:12:14,818 --> 00:12:16,979
Inspecteur.
Principal Shaw.
198
00:12:17,019 --> 00:12:18,418
Andrea, alsjeblieft.
199
00:12:18,458 --> 00:12:20,058
De heer William Davenport.
200
00:12:20,098 --> 00:12:21,938
Hij was er
toen we voor het eerst het lichaam ontdekt
201
00:12:21,979 --> 00:12:23,619
en hij hielp met ons onderzoek.
202
00:12:23,659 --> 00:12:26,259
Het spijt me van Jessica.
Inderdaad.
203
00:12:26,298 --> 00:12:28,899
Echter, met niet één
, maar twee pijlers
204
00:12:28,938 --> 00:12:31,698
van het patriarchaat in opkomst,
kerk en staat,
205
00:12:31,739 --> 00:12:33,899
Ik weet zeker dat we binnenkort
naar de onderkant van dit.
206
00:12:36,578 --> 00:12:38,178
Dit is de reden waarom ik je hier nodig.
207
00:12:38,218 --> 00:12:40,218
Voel je vrij om te vertalen.
208
00:12:54,218 --> 00:12:56,139
Heb je ooit afgevraagd
hoe een meisje voelt
209
00:12:56,178 --> 00:12:57,739
wandelen langs een bouwterrein?
210
00:12:57,779 --> 00:13:00,539
Niet echt.
Nou ja, nu weet je.
211
00:13:00,578 --> 00:13:03,698
Jessica Hall was a model student.
212
00:13:03,739 --> 00:13:07,139
Was u op de hoogte van eventuele meningsverschillen
of ruzies Jessica had?
213
00:13:07,178 --> 00:13:09,178
Misschien met de andere meisjes.
214
00:13:09,218 --> 00:13:12,218
Oh, dat is nogal een vermoeide oude trope,
vind je niet, inspecteur?
215
00:13:12,259 --> 00:13:14,578
Hoogpresterende vrouwen
houden elkaar in hun plaats
216
00:13:14,619 --> 00:13:17,739
is niet iets wat we aanmoedigen
of tolereren in Newnham.
217
00:13:18,779 --> 00:13:20,058
Dat is een nee.
218
00:13:20,098 --> 00:13:23,659
Was ze het type om vriendjes hebben?
219
00:13:23,698 --> 00:13:26,259
Man kennissen?
Het type?
220
00:13:27,298 --> 00:13:30,418
Nou, de inspecteur is gewoon proberen om
een beeld van het leven Jessica's op te bouwen.
221
00:13:30,458 --> 00:13:33,818
Nou, we niet de neiging om mannen
op de universiteit terrein,
222
00:13:33,859 --> 00:13:36,139
dus ik zou het niet weten.
223
00:13:38,698 --> 00:13:40,979
Excuses voor de verwarring.
224
00:13:41,019 --> 00:13:44,178
Dood van Jessica's zullen een schaduw werpen
over ons college bal morgen,
225
00:13:44,218 --> 00:13:46,578
maar we zullen nu houden in haar eer.
226
00:13:46,619 --> 00:13:47,659
Ik zou hebben gedacht een bal
227
00:13:47,698 --> 00:13:49,539
was een patriarchale traditie
voor uw smaak.
228
00:13:49,578 --> 00:13:51,058
Niet de manier waarop we het doen.
229
00:13:51,098 --> 00:13:53,578
Er zal een all-female band,
speakers
230
00:13:53,619 --> 00:13:56,218
en, natuurlijk, zal het zijn de meisjes
vragen de jongens om te dansen,
231
00:13:56,259 --> 00:13:58,019
in plaats van andersom.
232
00:13:59,739 --> 00:14:01,259
Lock-up van uw zonen.
233
00:14:04,259 --> 00:14:07,539
Dit zijn de meisjes die aanwezig waren
de Linley bal gisteravond.
234
00:14:10,218 --> 00:14:13,379
We zagen je op de plaats
vanmorgen.
235
00:14:13,418 --> 00:14:15,659
We belden om jou,
maar je hebt niet stoppen.
236
00:14:15,698 --> 00:14:17,259
Was vast een aantal andere meisjes geweest.
237
00:14:17,298 --> 00:14:19,298
Natuurlijk willen we zijn gestopt
voor arme Jessica.
238
00:14:19,338 --> 00:14:21,899
We onderzoeken de moord
van een van je vrienden.
239
00:14:21,938 --> 00:14:25,139
Moord?
Ik zou het enige samenwerking waarderen.
240
00:14:25,178 --> 00:14:27,899
Heather en haar vrienden ondertekend terug
in het college vóór avondklok.
241
00:14:27,938 --> 00:14:29,058
Kijk hier?
242
00:14:29,098 --> 00:14:31,698
Ik uitdrukkelijk gevraagd om dit
uit de portiersloge.
243
00:14:33,458 --> 00:14:35,379
Dit zijn allemaal
in hetzelfde handschrift.
244
00:14:35,418 --> 00:14:36,698
Ik heb me aangemeld voor ons allemaal.
245
00:14:41,338 --> 00:14:43,139
En zijn er getuigen
246
00:14:43,178 --> 00:14:44,938
die kunnen controleren of
de tijd hier geschreven?
247
00:14:44,979 --> 00:14:48,019
Een nachtportier is bij de hand
voor eventuele storingen,
248
00:14:48,058 --> 00:14:50,379
maar we vertrouwen op onze studenten,
inspecteur.
249
00:14:50,418 --> 00:14:52,619
Newnham meisjes weten hoe zich te gedragen.
250
00:14:53,659 --> 00:14:55,899
Misschien kunnen we een kijkje te nemen
bij kamertemperatuur Jessica's.
251
00:14:55,938 --> 00:14:57,139
Alleen.
252
00:14:59,499 --> 00:15:02,458
De meisjes kunnen niet zeggen dat ze waren
de hele nacht in de voorkant van de opdrachtgever.
253
00:15:11,259 --> 00:15:12,458
Hallo?
254
00:15:14,659 --> 00:15:16,818
Zien? Bewijst mijn punt.
255
00:15:16,859 --> 00:15:19,019
Ze doen het in het geval dat
de nachtportier doet de ronde.
256
00:15:20,578 --> 00:15:21,979
Dus ze was het type.
257
00:15:22,019 --> 00:15:23,499
Wat betekent dat uberhaupt?
258
00:15:23,539 --> 00:15:25,458
Ik gebruikte om het te doen.
Precies.
259
00:15:26,659 --> 00:15:27,779
WILL uitademt
260
00:15:36,098 --> 00:15:38,098
Geordie.
Mm-hm.
261
00:15:39,298 --> 00:15:41,499
Bennies. Pep-up pills.
262
00:15:41,539 --> 00:15:43,779
Ja, ik weet wat Benzedrine is.
263
00:15:46,019 --> 00:15:47,418
Hoe doe je?
264
00:15:48,619 --> 00:15:50,979
Nou ja, mensen doen ze
in rock 'n' roll nachten.
265
00:15:52,899 --> 00:15:54,379
Ik heb gehoord.
266
00:15:56,539 --> 00:15:58,539
Dus ze nam bovendeel.
267
00:15:58,578 --> 00:16:01,938
Uit de hele nacht.
En ze is niet de enige.
268
00:16:01,979 --> 00:16:04,139
We kunnen proberen
en praat met de meisjes apart.
269
00:16:04,178 --> 00:16:06,098
Probeer stuk samen haar bewegingen
vanaf daar.
270
00:16:06,139 --> 00:16:08,979
Tussen drank, pillen
en die voor elkaar?
271
00:16:09,019 --> 00:16:11,298
Ik betwijfel We gaan
iets concreets.
272
00:16:11,338 --> 00:16:13,019
Tenzij...
273
00:16:19,298 --> 00:16:21,859
We hebben de film
van de officiële fotograaf.
274
00:16:21,899 --> 00:16:23,619
Survivors' foto.
275
00:16:23,659 --> 00:16:25,818
Ze nemen het op het einde van de bal,
276
00:16:25,859 --> 00:16:27,859
te bewijzen dat je het gemaakt
door de nacht.
277
00:16:30,058 --> 00:16:33,379
Ik dacht niet dat je zou kunnen worden gezien
hier rond.
278
00:16:33,418 --> 00:16:35,539
Jammer van de omstandigheden.
279
00:16:35,578 --> 00:16:37,859
GEORDIE Wist KEEL
Het is niet dat hier donker.
280
00:16:46,379 --> 00:16:47,619
En hier.
281
00:16:49,499 --> 00:16:51,139
Er is Jessica.
282
00:16:51,178 --> 00:16:52,458
En Vronky.
283
00:16:53,499 --> 00:16:55,659
Ze zei dat ze was terug op Newnham
met 11.
284
00:16:55,698 --> 00:16:58,338
Die jongens kijken redelijk vertrouwd
met hen, ook.
285
00:17:03,338 --> 00:17:06,058
Geordie.
Nog geen commentaar, Ellie.
286
00:17:06,098 --> 00:17:08,259
Is het waar dat het lichaam van het meisje
werd gevonden onthoofd?
287
00:17:08,298 --> 00:17:11,019
Ze was niet onthoofd.
Ah, dus een meisje werd dood aangetroffen.
288
00:17:11,058 --> 00:17:13,219
Schooljongen fout.
Wie was zij dan?
289
00:17:13,259 --> 00:17:15,058
Dronken posh meisje
die de verkeerde vent ontmoet?
290
00:17:15,098 --> 00:17:16,898
Ze was een jonge vrouw die
probeert te genieten van zichzelf
291
00:17:16,939 --> 00:17:18,219
en maak iets van haar leven.
292
00:17:18,259 --> 00:17:20,019
Nou, zijn we dat niet allemaal?
WILL scoffs
293
00:17:20,058 --> 00:17:22,338
Als het verspreiden van kwaadaardige roddels's
hoe je genieten,
294
00:17:22,378 --> 00:17:24,539
Misschien moet je een andere kijk
op uw leven.
295
00:17:24,578 --> 00:17:26,818
Nou ja, in ieder geval maak ik
mijn eigen spullen voor een levende,
296
00:17:26,858 --> 00:17:29,019
in plaats van spuiten onzin
van een aantal oud boek.
297
00:17:29,058 --> 00:17:31,898
Kom op. Je hebt werk te doen.
298
00:17:42,979 --> 00:17:45,259
Hoe kan iemand die hardvochtig zijn?
299
00:17:45,298 --> 00:17:48,098
Journos zijn altijd zo.
300
00:17:48,138 --> 00:17:50,138
Zij zien genoeg duisternis,
ze er wel aan wennen.
301
00:17:50,179 --> 00:17:51,979
Jij ook. Dat doe ik ook.
302
00:17:52,019 --> 00:17:54,419
Tenminste proberen we
om de wereld beter te maken, niet slechter.
303
00:17:56,338 --> 00:17:58,858
Ik zal de dubbele datum te annuleren
met haar en Cathy, moet ik dan?
304
00:17:58,898 --> 00:18:01,338
Straining LAWAAI
305
00:18:02,459 --> 00:18:04,459
MAN: Help!
306
00:18:09,259 --> 00:18:11,618
Hijgen
Wat is er aan de hand?
307
00:18:11,658 --> 00:18:13,779
inspanning
308
00:18:13,818 --> 00:18:15,378
Oi!
309
00:18:23,298 --> 00:18:25,979
Ik zag je op Newnham vanmorgen.
Zal niet hard om u te traceren zijn.
310
00:18:26,019 --> 00:18:28,138
We willen praten.
311
00:18:28,179 --> 00:18:29,779
Het is die jongens
moet je praat.
312
00:18:29,818 --> 00:18:31,939
Wij zullen. OK? Hmm?
313
00:18:31,979 --> 00:18:34,138
Hou hem daar.
Wacht.
314
00:18:34,179 --> 00:18:35,338
WILL grunts
Oi!
315
00:18:35,378 --> 00:18:37,539
WILL kreunt
316
00:18:39,019 --> 00:18:41,179
Gaat het goed?
Ja.
317
00:18:42,338 --> 00:18:44,499
Nou, ik zie de bokstraining
pas kwam (!)
318
00:18:46,098 --> 00:18:47,298
We kennen hem niet.
319
00:18:47,338 --> 00:18:50,419
Hij barstte in ons beschuldigen van het doden van
dat meisje in de rivier gevonden.
320
00:18:50,459 --> 00:18:53,298
En deed ya?
Natuurlijk niet.
321
00:18:53,338 --> 00:18:55,578
Zij en haar vriend kwam hier terug
322
00:18:55,618 --> 00:18:57,259
naar muziek te luisteren
na de bal.
323
00:18:57,298 --> 00:19:00,699
Wagner.
Maar er gebeurde niets. Ze verliet.
324
00:19:00,739 --> 00:19:03,419
Waarschijnlijk om te leiden op
een aantal andere arme zode.
325
00:19:03,459 --> 00:19:05,058
WILL scoffs
326
00:19:05,098 --> 00:19:06,739
Zullen.
Ik zou zeggen dat is een motief.
327
00:19:06,779 --> 00:19:08,658
Steady op.
328
00:19:08,699 --> 00:19:11,019
Wanneer een kerel is al geleid om te geloven
dat hij op een belofte,
329
00:19:11,058 --> 00:19:13,179
Ik denk dat hij is getiteld
330
00:19:13,219 --> 00:19:15,219
om een beetje teleurgesteld te voelen
als hij in de steek gelaten.
331
00:19:15,259 --> 00:19:17,898
Teleurgesteld genoeg om te doden?
Doe niet zo belachelijk.
332
00:19:17,939 --> 00:19:20,419
We zijn erg jammer
om te horen over deze jongedame.
333
00:19:20,459 --> 00:19:24,979
Maar als deze meisjes willen
bende elkaar en handelen als jongens,
334
00:19:25,019 --> 00:19:27,179
ze moeten leren
zich te gedragen zoals wij.
335
00:19:27,219 --> 00:19:30,019
Hier hier.
Gang samen?
336
00:19:30,058 --> 00:19:31,979
De Berserkers?
337
00:19:32,019 --> 00:19:34,939
College drinken samenleving.
338
00:19:34,979 --> 00:19:37,898
Je zegt dat de meisjes
had een club van hun eigen land?
339
00:19:37,939 --> 00:19:40,098
De Newnham Valkyries,
noemen ze zichzelf.
340
00:19:40,138 --> 00:19:42,019
Kan net zo goed zijn geweest
de Newnham Virgins,
341
00:19:42,058 --> 00:19:43,618
voor zover zij betrokken was.
342
00:19:43,658 --> 00:19:45,298
Haar naam was Jessica.
343
00:19:48,098 --> 00:19:50,098
Heeft iemand anders te zien haar te verlaten?
344
00:19:51,539 --> 00:19:54,019
Wat was het, Franky? Fronky?
345
00:19:54,058 --> 00:19:55,858
Nu is dat die Wagner in gedachten had
346
00:19:55,898 --> 00:19:58,739
toen hij componeerde
The Ride of the Valkyries.
347
00:19:58,779 --> 00:20:00,658
BEIDE BINNENPRETJE
348
00:20:05,138 --> 00:20:08,098
Ik wist niet dat je
denkt dat ik was makkelijk.
349
00:20:08,138 --> 00:20:10,138
We zijn hier niet om te oordelen.
350
00:20:10,179 --> 00:20:12,338
Alles wat ik zei toch dat waar was,
behalve ik ...
351
00:20:13,378 --> 00:20:15,019
..pulled de timings naar voren.
352
00:20:15,058 --> 00:20:19,259
Na Jess liet me met de jongens
voor misschien 20 minuten, een half uur,
353
00:20:19,298 --> 00:20:21,098
Ik ging op zoek naar haar,
maar ik kon haar niet vinden,
354
00:20:21,138 --> 00:20:24,419
dus ik kwam terug naar de universiteit,
rond 05:00.
355
00:20:24,459 --> 00:20:26,179
Maar de anderen bleven uit.
356
00:20:26,219 --> 00:20:30,739
Dus dit ... is uw handschrift.
357
00:20:31,779 --> 00:20:33,058
Dat was de regel.
358
00:20:33,098 --> 00:20:34,818
Eerst een back
tekenen iedereen in.
359
00:20:34,858 --> 00:20:36,618
Ik denk dat Heather
was gewoon die voor mij
360
00:20:36,658 --> 00:20:38,338
toen ze zei dat het haar.
361
00:20:38,378 --> 00:20:40,618
De regel?
Of The Valkyries.
362
00:20:43,858 --> 00:20:45,179
Erken het college kleuren?
363
00:20:45,219 --> 00:20:47,459
Het is niets slecht,
het is gewoon een samenleving.
364
00:20:47,499 --> 00:20:50,098
U wordt uitgenodigd
om de beste partijen,
365
00:20:50,138 --> 00:20:51,779
u voldoet aan de leukste mannen.
366
00:20:51,818 --> 00:20:53,979
Tenminste je bent op zoek
naar elkaar.
367
00:20:54,019 --> 00:20:55,699
Je wist hiervan?
368
00:20:55,739 --> 00:20:58,858
Weet je hoe veel vrouwelijke hogescholen
zijn er in Cambridge, Inspector?
369
00:20:58,898 --> 00:21:01,219
Drie.
Van de 25.
370
00:21:01,259 --> 00:21:04,259
Mannen zijn het vormen van clubs
als dit voor eeuwen.
371
00:21:04,298 --> 00:21:06,459
We zijn alleen toegestaan
graden voor een decennium.
372
00:21:06,499 --> 00:21:09,019
Dus, ik denk dat het niet meer dan terecht
dat deze vrouwen,
373
00:21:09,058 --> 00:21:12,179
die zullen worden aan de top
van hun vakgebied op een dag,
374
00:21:12,219 --> 00:21:14,179
smeden van de netwerken
die hen zal uitvoeren
375
00:21:14,219 --> 00:21:16,219
in de werkende wereld
van de toekomst.
376
00:21:16,259 --> 00:21:18,058
Denk je niet?
377
00:21:19,818 --> 00:21:22,338
Niet als het betekent dat ze belemmeren
een moordonderzoek, nee.
378
00:21:22,378 --> 00:21:25,818
Er is niets aansluiten
Valkyries dood Jessica's.
379
00:21:25,858 --> 00:21:28,378
Ze hebben al gelogen over
waar ze allemaal waren gisteravond.
380
00:21:28,419 --> 00:21:30,419
Uit angst voor 'makkelijk' bestempeld.
381
00:21:31,618 --> 00:21:36,618
Dat is niets te schamen
als het je eigen keuze, Veronika.
382
00:21:39,858 --> 00:21:41,658
De Valkyries zijn een zusterschap.
383
00:21:41,699 --> 00:21:43,338
Niemand zou gewond Jess.
384
00:21:44,658 --> 00:21:47,058
Waarom heb je haar niet aanmelden
met iedereen?
385
00:21:48,298 --> 00:21:50,578
Ze was nog geen volwaardig lid.
386
00:21:50,618 --> 00:21:52,179
Ik ook niet
387
00:21:53,898 --> 00:21:55,219
En hoe word je een?
388
00:21:55,259 --> 00:21:57,259
Ze laten een rode roos op uw deur.
389
00:21:58,419 --> 00:22:00,858
Je gaat naar de tuin
in om te worden beëdigd bij kaarslicht.
390
00:22:00,898 --> 00:22:03,939
Elke samenleving heeft zijn initiaties,
inspecteur.
391
00:22:03,979 --> 00:22:05,979
Beter dan Downing tien pinten
392
00:22:06,019 --> 00:22:09,378
en plassen in brievenbussen,
zou je niet zeggen?
393
00:22:09,419 --> 00:22:12,818
Dit is het cateringbedrijf
dat onze event medewerkers biedt.
394
00:22:14,739 --> 00:22:16,578
Ik hoop dat u kunt vinden
uw mysterie aanvaller.
395
00:22:19,499 --> 00:22:22,699
Wat is de wereld naar toe, hmm?
396
00:22:22,739 --> 00:22:26,779
Vrouw drinken samenlevingen.
Dat is het laatste wat ik nodig heb.
397
00:22:26,818 --> 00:22:28,539
De jongens zijn erg genoeg.
398
00:22:30,979 --> 00:22:32,979
Vertel me niet dat je in één.
399
00:22:33,019 --> 00:22:34,499
The Conquerors.
400
00:22:34,539 --> 00:22:37,378
O ja? En wat heb je te veroveren?
401
00:22:37,419 --> 00:22:39,058
Onszelf, meestal.
402
00:22:39,098 --> 00:22:41,499
Ten pinten en plassen
in brievenbussen.
403
00:22:41,539 --> 00:22:44,058
Ik weet het, ik weet het, het is zielig.
404
00:22:44,098 --> 00:22:47,098
Ik heb net veronderstel dat je wil voelen
deel van iets op die leeftijd.
405
00:22:48,138 --> 00:22:50,138
Wat is er mis
met de nationale dienst, Will?
406
00:22:53,179 --> 00:22:55,138
Het is die meisjes weer.
407
00:23:08,818 --> 00:23:10,818
onduidelijke WHISPERING
408
00:23:14,179 --> 00:23:15,539
Wat is er aan de hand?
409
00:23:15,578 --> 00:23:18,898
We plukken bloemen te maken
corsages voor de bal morgen.
410
00:23:26,298 --> 00:23:29,298
Wat is dat? Begraven schat?
411
00:23:34,807 --> 00:23:36,807
Ze behoren allemaal
tot onze ex-vriendjes.
412
00:23:36,847 --> 00:23:38,968
Net afscheid nemen voordat de bal.
413
00:23:39,008 --> 00:23:41,168
Weg met de oude, in met de nieuwe.
414
00:23:41,208 --> 00:23:43,408
Bent u niet proberen
om bewijsmateriaal te vernietigen?
415
00:23:43,448 --> 00:23:45,168
Van wat? Jonge liefde?
416
00:23:47,768 --> 00:23:49,327
Waren deze een ex-vriendje?
417
00:23:49,367 --> 00:23:51,807
Ik dacht dat ze waren hoofdpijn pillen,
maar ze voelde ik me ziek.
418
00:23:51,847 --> 00:23:53,488
Waar heb je ze vandaan?
419
00:23:54,768 --> 00:23:55,968
Van Jessica.
420
00:23:56,008 --> 00:23:57,688
Het ene meisje
die zichzelf niet kunnen verdedigen.
421
00:23:57,728 --> 00:23:59,567
Je denkt misschien dat
ze lief en onschuldig was,
422
00:23:59,607 --> 00:24:01,327
maar Jessica wist
hoe je een goede tijd te hebben.
423
00:24:01,367 --> 00:24:04,047
Ze was niet zo onderscheiden
als de rest van ons.
424
00:24:04,087 --> 00:24:06,768
Vooral als het gaat om mannen.
425
00:24:06,807 --> 00:24:08,968
Waarschijnlijk de reden waarom ze eindigde
de manier waarop ze deden.
426
00:24:09,008 --> 00:24:10,528
Wat moet dat betekenen?
427
00:24:10,567 --> 00:24:12,367
Nou, als je gaat
voor een beetje ruw ...
428
00:24:13,408 --> 00:24:15,567
.you kan niet verbaasd
als je ongeveer bent behandeld.
429
00:24:15,607 --> 00:24:17,087
SOFT grinnikt
430
00:24:22,847 --> 00:24:24,847
Dus, waarom heb je aan te vallen
de jongens bij Linley?
431
00:24:24,887 --> 00:24:26,248
Ze was helemaal over Jess naar de bal,
432
00:24:26,287 --> 00:24:28,448
Ik dacht dat ze moet zijn geweest
degenen die haar pijn.
433
00:24:28,488 --> 00:24:31,287
Je was niet proberen om de schuld schuiven
op hen voor iets wat je gedaan had?
434
00:24:31,327 --> 00:24:34,887
Nee, ik vond haar.
435
00:24:34,928 --> 00:24:37,408
Hoe wist je dat Jessica?
436
00:24:37,448 --> 00:24:39,567
Geserveerd haar naar een paar van de gebeurtenissen.
437
00:24:39,607 --> 00:24:41,248
Diners, ballen.
438
00:24:41,287 --> 00:24:43,768
Wat u te dienen een meisje tijdens het diner
439
00:24:43,807 --> 00:24:45,607
en nu ben je op zoek
naar haar dood te wreken?
440
00:24:47,847 --> 00:24:50,647
Eén van de meisjes zei dat je misschien
iets meer met Jessica gehad.
441
00:24:50,688 --> 00:24:52,528
Die meisjes zijn een stelletje roddels.
442
00:24:52,567 --> 00:24:55,367
Jess was niet zo.
Nee, ze was leuk.
443
00:24:58,887 --> 00:25:00,408
Je weet dat ik kon je
voor mishandeling?
444
00:25:02,127 --> 00:25:04,287
Zal niet de eerste keer zijn.
445
00:25:05,448 --> 00:25:07,847
Luister, de jongens
zijn niet aanklacht.
446
00:25:07,887 --> 00:25:10,327
Ze willen niet toegeven dat
ze werden geslagen door een ober.
447
00:25:10,367 --> 00:25:11,968
Ik ook niet.
448
00:25:12,008 --> 00:25:13,728
Je hebt een fatsoenlijke rechtse hoek gekregen.
449
00:25:13,768 --> 00:25:14,968
Mijn vader boxed.
450
00:25:15,008 --> 00:25:16,528
Heeft hij je trainen?
451
00:25:16,567 --> 00:25:18,688
Hij is dood.
452
00:25:19,768 --> 00:25:21,047
Sorry.
453
00:25:23,567 --> 00:25:27,008
Matthew ... weet je zeker dat
er niets anders
454
00:25:27,047 --> 00:25:28,488
kunt u ons vertellen over Jessica?
455
00:25:28,528 --> 00:25:31,768
Dus we kunnen gerechtigheid te krijgen voor haar,
in plaats van misplaatste wraak.
456
00:25:40,928 --> 00:25:44,008
Hij houdt iets terug.
Ik weet het.
457
00:25:44,047 --> 00:25:47,768
Akkoord. Ik denk
dat hij echt zorgt voor haar.
458
00:25:47,807 --> 00:25:50,127
Meer dan
haar zogenaamde vrienden te doen, toch.
459
00:25:52,008 --> 00:25:54,688
Hoe zit het met de opdrachtgever?
Ben je geluisterd?
460
00:25:54,728 --> 00:25:56,887
Nou, het dode meisje is
van Newnham, toch?
461
00:25:56,928 --> 00:25:58,807
Hoe weet je dat?
Ik heb mijn bronnen gekregen.
462
00:25:58,847 --> 00:25:59,968
Bloody Larry.
463
00:26:00,008 --> 00:26:01,408
Dus, voordat ze was in Newnham,
464
00:26:01,448 --> 00:26:04,408
Andrea Shaw was een senior fellow
bij Edinburgh,
465
00:26:04,448 --> 00:26:05,968
maar miste op een promotie
466
00:26:06,008 --> 00:26:08,528
naar een collega
meer dan vijf jaar jongere.
467
00:26:08,567 --> 00:26:11,168
Een kerel, natuurlijk.
Zo?
468
00:26:11,208 --> 00:26:15,968
Dus ... ze gesneden zijn banden.
Naar verluidt.
469
00:26:16,008 --> 00:26:17,448
Hoe werkt die verbinding maken met Jessica?
470
00:26:17,488 --> 00:26:19,448
Jessica.
Sorry.
471
00:26:19,488 --> 00:26:23,127
Ik weet het niet, maar de achtergrond is
altijd handig, is het niet?
472
00:26:23,168 --> 00:26:26,047
Cin-kaneelkleurig.
Dank u, Ellie.
473
00:26:26,087 --> 00:26:28,768
Een andere verdachte.
Oh.
474
00:26:28,807 --> 00:26:30,928
Wie zijn de anderen?
475
00:26:32,528 --> 00:26:33,728
Goed geprobeerd.
476
00:26:35,887 --> 00:26:39,008
Er is een bal op Newnham morgen,
is er niet?
477
00:26:39,047 --> 00:26:42,168
Dus, als ik zit vast,
ik probeer en ga op de grond.
478
00:26:42,208 --> 00:26:44,327
Dompel me in het verhaal.
479
00:26:44,367 --> 00:26:46,087
Als een van je hebt een date ...
480
00:26:47,607 --> 00:26:48,968
Dat is geen slecht idee.
481
00:26:50,607 --> 00:26:52,768
No.
Fine.
482
00:26:52,807 --> 00:26:54,928
Ugly zusters, ga je naar de bal.
483
00:26:54,968 --> 00:26:58,647
Maar vergeet niet die ervan dacht toen
je uitdelen van de exclusives.
484
00:27:05,408 --> 00:27:07,567
BOY: Let Go!
Ga naar bed!
485
00:27:07,607 --> 00:27:11,567
Heb je mijn smoking gezien?
Oh, probeer dan de dressing up box.
486
00:27:15,647 --> 00:27:20,087
Dora? Eh, je kon niet lopen
een strijkijzer overheen, zou ya?
487
00:27:20,127 --> 00:27:22,448
Ik zei toch,
ik heb een vakbond ontmoeten vanavond kreeg.
488
00:27:22,488 --> 00:27:24,488
Wat, een andere?
Ze zucht
489
00:27:24,528 --> 00:27:27,087
Nou, we konden altijd brengen
mijn moeder in voor versterkingen.
490
00:27:27,127 --> 00:27:28,488
Terwijl we uitgerekt.
491
00:27:28,528 --> 00:27:31,087
Het valt wel mee.
Precies.
492
00:27:31,127 --> 00:27:33,528
KINDEREN VERDER SCHREEUWEN
493
00:27:33,567 --> 00:27:36,208
Dora!
Daar ga je dan. Heb het.
494
00:27:39,887 --> 00:27:42,008
Ding-dong!
495
00:27:45,248 --> 00:27:47,008
Het is Leslie Phillips.
496
00:27:47,047 --> 00:27:50,047
Nou, ik denk dat je kijkt
erg knap.
497
00:27:52,248 --> 00:27:53,768
Je moeder zou heel trots zijn.
498
00:27:54,968 --> 00:27:56,488
Dank je.
499
00:27:58,047 --> 00:28:00,647
Hebt u een kans had
om haar nog te spreken?
500
00:28:00,688 --> 00:28:02,408
Aangezien de andere dag.
501
00:28:02,448 --> 00:28:04,127
Ik weet zeker dat ze het prima.
502
00:28:04,168 --> 00:28:06,168
Ik weet dat je gewoon wil dat ze
gelukkig is, Will,
503
00:28:06,208 --> 00:28:08,887
maar het is niet altijd even gemakkelijk.
504
00:28:08,928 --> 00:28:11,607
Ze heeft alles wat ze nodig
om het leven dat ze willen leven.
505
00:28:11,647 --> 00:28:14,248
Je weet wel, in Marokko ...
506
00:28:15,768 --> 00:28:19,968
..het is niet ongewoon voor mannelijke vrienden
te pakken handen in het openbaar.
507
00:28:20,968 --> 00:28:25,448
Niemand ziet, niemand points of ...
sloten u op.
508
00:28:25,488 --> 00:28:31,327
U kunt gewoon lopen,
hand in hand ... in de straat.
509
00:28:33,567 --> 00:28:34,968
Maar hier...
510
00:28:36,127 --> 00:28:39,087
Sommige mensen zijn niet toegestaan om te leven
het leven dat ze willen.
511
00:28:42,728 --> 00:28:44,448
Sommige niet.
512
00:28:47,488 --> 00:28:49,287
Nou, mama is niet een van hen.
513
00:28:49,327 --> 00:28:51,647
Ze moet gewoon aan de slag met het.
514
00:28:51,688 --> 00:28:53,327
Maar bedankt.
515
00:28:55,047 --> 00:28:56,968
# En nog steeds je me vertellen
516
00:28:57,008 --> 00:29:00,688
# Misschien, misschien, misschien
517
00:29:02,567 --> 00:29:04,208
# Als je niet maken
Your Mind Up ... #
518
00:29:04,248 --> 00:29:06,408
Ik heb me altijd afgevraagd
wat deze dingen waren.
519
00:29:07,448 --> 00:29:09,448
Blij om te zien mijn belastingen
worden goed besteed.
520
00:29:09,488 --> 00:29:11,488
Ik zei toch dat ze belachelijk.
521
00:29:11,528 --> 00:29:13,008
Als ze bespaarde de helft van dit geld,
522
00:29:13,047 --> 00:29:15,047
ze zou kunnen verdubbelen
het bedrag van de beurzen.
523
00:29:16,408 --> 00:29:18,968
Het is leuk, dat wel.
Ik weet.
524
00:29:19,008 --> 00:29:22,488
Het is net als Eden.
Mijne heren.
525
00:29:25,728 --> 00:29:26,847
Dank je.
526
00:29:26,887 --> 00:29:29,367
# Confess maar neem me niet vertellen
527
00:29:29,408 --> 00:29:32,647
# Misschien, misschien, misschien... #
528
00:29:36,847 --> 00:29:38,047
Dus, hoe wil je dit spel?
529
00:29:38,087 --> 00:29:39,607
Hmm. Gewoon mengen.
530
00:29:40,688 --> 00:29:43,528
Kijk uit voor iets verdachts.
Hen.
531
00:29:44,887 --> 00:29:47,087
Elke pesten van de meisjes.
532
00:29:47,127 --> 00:29:48,567
Oh, en pillen.
533
00:29:48,607 --> 00:29:50,728
Larry had laten testen.
534
00:29:50,768 --> 00:29:53,327
American Benzedrine.
535
00:29:53,367 --> 00:29:54,688
Geïmporteerd.
536
00:29:57,847 --> 00:30:00,847
Zullen. Wacht.
537
00:30:03,847 --> 00:30:04,928
Het is een drinking game.
538
00:30:04,968 --> 00:30:08,047
U krijgt penny-ed,
moet je naar beneden de drank.
539
00:30:08,087 --> 00:30:10,528
Oh, houd je dat. Als een tip.
540
00:30:10,567 --> 00:30:13,248
# We zullen nooit de slag te gaan
541
00:30:13,287 --> 00:30:14,607
# Sha-la-la-la-la
542
00:30:14,647 --> 00:30:16,607
# Ik wil niet liquideren
# Sha-la-la-la
543
00:30:16,647 --> 00:30:19,807
# Being gescheiden, ontroostbaar ... #
544
00:30:19,847 --> 00:30:22,287
Wil je dansen, Vicar?
545
00:30:24,008 --> 00:30:25,367
Dat is een mooie manier om te praten.
546
00:30:25,408 --> 00:30:27,168
Trouwens, je bent celibatair.
547
00:30:27,208 --> 00:30:29,928
Werkelijk?
Wil je stoppen opening met dat?
548
00:30:29,968 --> 00:30:31,968
Hoe zit het met u, inspecteur?
549
00:30:32,008 --> 00:30:33,807
Ik ben te celibatair.
550
00:30:33,847 --> 00:30:35,728
Ik heb je niet naar beneden
als de religieuze type.
551
00:30:35,768 --> 00:30:37,168
Ik ben niet, ik ben getrouwd.
552
00:30:38,607 --> 00:30:41,287
# Dus als je echt van me houdt
553
00:30:41,327 --> 00:30:43,008
# Zeg ja
554
00:30:43,047 --> 00:30:47,047
# En als je niet lieve bekennen
555
00:30:47,087 --> 00:30:48,847
# Maar neem me niet vertellen
556
00:30:48,887 --> 00:30:51,968
# Misschien, misschien, misschien
557
00:30:53,367 --> 00:30:56,807
# Misschien, misschien, misschien
558
00:30:56,847 --> 00:30:59,567
# Perhaps, Perhaps
559
00:31:00,607 --> 00:31:04,488
# Misschien. #
560
00:31:04,528 --> 00:31:06,528
Gejuich en APPLAUSE
561
00:31:08,127 --> 00:31:09,768
# Alarum-klare levend-levend-levend
562
00:31:09,807 --> 00:31:13,248
# Alarum-links-links-me
563
00:31:13,287 --> 00:31:15,847
# Pah-Pah-Pah-rah-rah-dah ... #
564
00:31:15,887 --> 00:31:18,488
Ik wist niet dat je moest zijn
celibatair in de Kerk van Engeland.
565
00:31:19,647 --> 00:31:23,408
Dat doe je niet. Ik ben gewoon te wachten op
de juiste persoon op het juiste moment.
566
00:31:26,327 --> 00:31:29,807
# Ik ben in de stemming voor liefde
567
00:31:31,087 --> 00:31:34,528
# Simpelweg omdat je in de buurt me ... #
568
00:31:36,327 --> 00:31:39,008
Mevrouw?
Inspector.
569
00:31:39,047 --> 00:31:42,607
Ik hoorde dat je hier was.
Nog nieuws over de zaak?
570
00:31:42,647 --> 00:31:44,807
Kun je me laten zien
wat er in uw hand, alstublieft?
571
00:31:44,847 --> 00:31:48,248
Ik zie niet in
dat het een van uw bedrijf.
572
00:31:48,287 --> 00:31:50,607
Ik heb reden om te geloven dat
je kan verspreiden van drugs,
573
00:31:50,647 --> 00:31:53,528
die kan worden gekoppeld aan de dood
van één van je leerlingen.
574
00:31:53,567 --> 00:31:57,728
Verdovende middelen? Profylactische middelen.
575
00:31:58,807 --> 00:32:00,248
Ik kan niet stoppen met deze meisjes seks,
576
00:32:00,287 --> 00:32:02,768
maar ik kan hen aanmoedigen
om voorzorgsmaatregelen te nemen
577
00:32:02,807 --> 00:32:04,807
en om hun toekomst te overwegen.
578
00:32:07,008 --> 00:32:11,847
# Dit kleine droom
# Dit kleine droom ... #
579
00:32:11,887 --> 00:32:14,448
Ik weet wat het is,
proberen te passen in hier.
580
00:32:14,488 --> 00:32:16,488
Vooral als het strikt thuis.
581
00:32:16,528 --> 00:32:17,847
Je laten meeslepen.
582
00:32:17,887 --> 00:32:21,168
Het is duidelijk dat Jessica had een lijn
ze niet zou oversteken.
583
00:32:21,208 --> 00:32:24,647
Zij deed.
Wat deed ze echt leuk, Vronky?
584
00:32:24,688 --> 00:32:29,887
Ik bedoel, tot nu toe hebben we pillen,
jarretelles, geruchten over jongens.
585
00:32:31,688 --> 00:32:32,807
Ze was goed.
586
00:32:32,847 --> 00:32:34,448
Ik denk niet dat een van deze
is te danken aan haar.
587
00:32:38,768 --> 00:32:44,647
Vicar. Er is iemand
in Jess' kamer. Daar.
588
00:32:51,208 --> 00:32:52,887
DOOR SQUEAKS
589
00:32:54,567 --> 00:32:55,887
Matthew, wat doe je?
590
00:32:55,928 --> 00:32:58,528
Hallo!
Ga van me af!
591
00:33:02,168 --> 00:33:04,728
Wat is dit?
Het was mijn vader is.
592
00:33:04,768 --> 00:33:07,087
Wat deed het in de kamer van Jessica's?
Hmm?
593
00:33:16,301 --> 00:33:19,101
Je vertelde ons dat je zou alleen ontmoet Jessica
een handvol keer.
594
00:33:19,142 --> 00:33:21,142
Maar je zou in haar kamer geweest.
595
00:33:21,182 --> 00:33:24,142
Ze maakten ons.
Wie?
596
00:33:25,222 --> 00:33:26,902
De meisjes.
597
00:33:26,942 --> 00:33:28,942
Ze lieten ons gaan in haar kamer.
598
00:33:29,982 --> 00:33:32,261
Waarvoor?
Wat denk je?
599
00:33:34,462 --> 00:33:36,222
Maar we hebben niet.
600
00:33:36,261 --> 00:33:38,861
Jess zei dat ze niet willen,
dus we helemaal niets hebben gedaan.
601
00:33:38,902 --> 00:33:41,781
Waarom waren ze zo wanhopig
voor u om het te doen in de eerste plaats?
602
00:33:43,541 --> 00:33:45,902
Dat is hoe zij in aanmerking komen
om deel te nemen Valkyries.
603
00:33:47,902 --> 00:33:51,222
Slapen met jongens, verzamel trofeeën.
604
00:33:51,261 --> 00:33:53,261
Het is wat ze probeerden te begraven.
605
00:33:53,301 --> 00:33:55,462
Ik weet niet waarom
ze mee wilde doen 'em.
606
00:33:55,501 --> 00:33:56,702
Maar ze deed.
607
00:33:56,742 --> 00:33:58,462
Dat is waarom ik gaf haar het juweel,
608
00:33:58,501 --> 00:34:00,901
dus ze zou kunnen zeggen
dat we samen waren geweest.
609
00:34:00,941 --> 00:34:03,542
Wat is dit? Amerikaans?
610
00:34:03,582 --> 00:34:04,941
Mijn vader was een GI.
611
00:34:04,981 --> 00:34:06,981
Gestationeerd op Bassingbourn.
612
00:34:07,022 --> 00:34:08,742
Hij stierf in Normandië.
613
00:34:08,781 --> 00:34:10,781
Waarom zouden we je geloven?
614
00:34:10,821 --> 00:34:13,022
Ik bedoel, waarom zou je zelfs
mee te gaan met hen?
615
00:34:13,062 --> 00:34:15,222
Dwingt je in haar kamer.
616
00:34:18,582 --> 00:34:20,821
Ze zeiden dat ze me zouden dichtnaaien
als ik niet deed.
617
00:34:22,742 --> 00:34:24,022
Steek je voor wat?
618
00:34:25,222 --> 00:34:26,821
The bennies.
619
00:34:26,861 --> 00:34:28,981
Je hebt ze uit de Amerikaanse basis.
620
00:34:33,981 --> 00:34:37,022
Sommige van vrienden van mijn vader,
ze vestigden zich hier na de oorlog.
621
00:34:38,381 --> 00:34:40,381
Ze krijgen ze van de Verenigde Staten.
622
00:34:41,702 --> 00:34:42,901
Ik gaf een paar om Jess,
623
00:34:42,941 --> 00:34:46,022
ze zei dat ze iets wilde
om haar te helpen laat opblijven, om te studeren.
624
00:34:46,062 --> 00:34:48,622
Maar dan de rest van hen ontdekte
en zij wilden ze ook.
625
00:34:48,662 --> 00:34:50,981
Dus jij brak in haar kamer
om uw sporen uit te wissen.
626
00:34:51,022 --> 00:34:54,742
Nee, ik wilde het juweel terug.
627
00:34:55,901 --> 00:34:58,261
Zodat niemand dacht Jess
was iets dat ze niet was.
628
00:35:01,421 --> 00:35:03,421
Ze was een aardig meisje.
629
00:35:05,461 --> 00:35:07,461
Niet zoals de rest.
630
00:35:09,142 --> 00:35:12,742
De Valkyries hoort te zijn
over zusterschap.
631
00:35:12,781 --> 00:35:17,662
Empowerment, niet smakeloze onhandige pogingen
voor sieraden en manchetknopen.
632
00:35:17,702 --> 00:35:21,502
Dus, wat, meisjes moeten
slapen met 10, 20 jongens
633
00:35:21,542 --> 00:35:23,662
om je kleine bende te sluiten?
634
00:35:23,702 --> 00:35:26,222
Het gaat niet alleen om kwantiteit,
inspecteur.
635
00:35:26,261 --> 00:35:29,901
Een politieagent zou niet waard zijn
zo veel als een predikant, bijvoorbeeld.
636
00:35:31,261 --> 00:35:34,381
Ik ben verbaasd over je, Heather.
Opgroeien.
637
00:35:34,421 --> 00:35:35,781
Je groeit op.
638
00:35:37,941 --> 00:35:42,182
Ik bedoel, al die onzin over
verbindingen en banen voor de meisjes.
639
00:35:43,421 --> 00:35:45,022
Je hebt alleen de baan hier
640
00:35:45,062 --> 00:35:47,062
omdat ze niet willen doen
ergens anders.
641
00:35:48,102 --> 00:35:50,742
Dat is wat het is echt.
Is het niet?
642
00:35:52,222 --> 00:35:53,301
Wees eerlijk.
643
00:35:53,341 --> 00:35:55,781
We kunnen graden,
maar aan het eind van de dag,
644
00:35:55,821 --> 00:35:58,142
we gaan allemaal iemands vrouw te zijn
in vijf jaar tijd.
645
00:35:58,182 --> 00:36:03,261
Popping kinderen
en het organiseren van liefdadigheid lunches.
646
00:36:03,301 --> 00:36:05,022
Nee, het hoeft niet zo te zijn.
647
00:36:05,062 --> 00:36:07,222
Nee, het hoeft niet.
648
00:36:08,582 --> 00:36:10,702
Maar waarschijnlijk zal zijn, zal het niet?
649
00:36:13,301 --> 00:36:15,461
Dus kunnen we net zo goed genieten van
dit stukje terwijl we kunnen.
650
00:36:17,341 --> 00:36:19,341
Het betekent niet dat we iemand vermoord.
651
00:36:24,022 --> 00:36:26,022
Zo veel voor Eden, dan.
652
00:36:26,062 --> 00:36:28,662
Oh, ik weet het niet.
653
00:36:28,702 --> 00:36:30,702
Misschien Heather heeft gelijk.
654
00:36:30,742 --> 00:36:32,901
Als dat alles is deze meisjes
denken dat ze kunnen hopen,
655
00:36:32,941 --> 00:36:36,022
dan misschien partijen
en smakeloze onhandige pogingen
656
00:36:36,062 --> 00:36:39,742
en dronken voor een paar jaar
is een soort van Eden.
657
00:36:39,781 --> 00:36:41,421
Werkte voor mij voor een tijdje.
658
00:36:42,502 --> 00:36:44,662
Klinkt niet zo slecht
als je het zo stelt.
659
00:36:44,702 --> 00:36:46,261
Maar het was, dat wel.
660
00:36:46,301 --> 00:36:48,301
Ik was niet blij.
661
00:36:48,341 --> 00:36:51,781
Ik dacht dat ik het deed helemaal verkeerd,
dat ik moest proberen moeilijker.
662
00:36:51,821 --> 00:36:54,502
Alles om een deel van de bende.
663
00:37:04,102 --> 00:37:05,582
Gaat het goed?
664
00:37:05,622 --> 00:37:07,062
Mijn pochet.
665
00:37:11,582 --> 00:37:13,742
KLOPPEN
Vronky?
666
00:37:17,062 --> 00:37:18,261
Vronka?
667
00:37:44,102 --> 00:37:46,821
Onzin.
Je hebt nooit ergens in de buurt van hem.
668
00:37:46,861 --> 00:37:50,542
Nee het is waar. Het was geweldig.
669
00:37:50,582 --> 00:37:54,421
Fijn. Laten we hem vragen. Vicar.
670
00:37:54,461 --> 00:37:57,461
Is het waar dat u uw gelofte brak
van het celibaat met Vronky hier?
671
00:37:58,582 --> 00:38:00,582
Ze moet hebben genomen
terwijl we dansten.
672
00:38:00,622 --> 00:38:02,981
Veronika konden we hebben een woord?
673
00:38:03,022 --> 00:38:05,301
Nee, maar ik heb andere dingen.
674
00:38:05,341 --> 00:38:07,341
Oh, Ollie en Alastair
vertelde ons over dat.
675
00:38:07,381 --> 00:38:08,622
ALL BINNENPRETJE
676
00:38:08,662 --> 00:38:10,821
Nauwelijks het gedrag
van een Newnham dame,
677
00:38:10,861 --> 00:38:11,981
laat staan een Valkyrie.
678
00:38:12,022 --> 00:38:13,502
Dat is niet eerlijk.
Veronika.
679
00:38:13,542 --> 00:38:15,341
Je kunt niet de regels
dan terug te nemen.
680
00:38:15,381 --> 00:38:17,582
We moeten met je praten
over de moord op Jessica's.
681
00:38:17,622 --> 00:38:20,102
Zullen we naar mijn werkkamer?
Nee, ik ben hier met mijn vrienden.
682
00:38:25,022 --> 00:38:26,941
Wij weten dat u wilt
een deel van de groep
683
00:38:26,981 --> 00:38:29,421
en misschien je voelde
dat Jessica in de steek laten
684
00:38:29,461 --> 00:38:32,222
door zodat u met die jongens.
685
00:38:32,261 --> 00:38:35,182
En je was boos, beschaamd.
686
00:38:35,222 --> 00:38:36,941
Nee, het was een ongeluk.
687
00:38:36,981 --> 00:38:38,981
Je hebt geprobeerd om het eruit ziet als een.
688
00:38:44,421 --> 00:38:47,941
We ... We waren dronken.
689
00:38:51,261 --> 00:38:53,261
Ze liet me met hen.
690
00:38:55,622 --> 00:38:57,381
Het moet een zusterschap zijn.
691
00:38:59,301 --> 00:39:00,941
We moeten bij elkaar blijven,
692
00:39:00,981 --> 00:39:03,301
Het was bedoeld als een grappig verhaal,
maar het was niet.
693
00:39:05,461 --> 00:39:07,421
Het was walgelijk.
694
00:39:13,381 --> 00:39:16,261
Ik was niet mijn bedoeling om haar te doden. Ik ...
695
00:39:19,901 --> 00:39:22,022
Ik was gewoon zo boos.
696
00:39:22,062 --> 00:39:24,062
Bij hen, op ...
697
00:39:25,502 --> 00:39:27,821
'Jess.'
..bij mezelf.
698
00:39:27,861 --> 00:39:30,142
'Jess!'
Ik wist niet wat te doen, dus ik ...
699
00:39:36,702 --> 00:39:38,502
..Ik gooide haar in de rivier.
700
00:39:44,742 --> 00:39:46,301
Het spijt me.
701
00:39:47,981 --> 00:39:49,582
Ik ...
BREATHING gedreun
702
00:39:50,981 --> 00:39:53,821
Ik wilde haar gewoon om te voelen
hoe ik me voelde.
703
00:39:57,941 --> 00:40:00,502
Het spijt me zeer.
704
00:40:00,542 --> 00:40:03,301
Veronika Fitzpatrick.
705
00:40:03,341 --> 00:40:06,301
Ik arresteer je
voor de moord op Jessica Hall.
706
00:40:06,341 --> 00:40:07,662
U hebt het recht om te blijven ...
707
00:40:07,702 --> 00:40:09,421
Het zijn die jongens
moet je opsluiten.
708
00:40:09,461 --> 00:40:11,341
Veronika is een slachtoffer hier ook.
709
00:40:11,381 --> 00:40:14,261
Ze iemand gedood
en probeerde te verhullen.
710
00:40:14,301 --> 00:40:15,542
Wat kan ik anders doen?
711
00:40:15,582 --> 00:40:17,301
Vicar.
712
00:40:17,341 --> 00:40:19,222
De rechtbank zal alles
rekening houden.
713
00:40:19,261 --> 00:40:24,142
Een man in een pruik te beoordelen hoe een jonge
vrouw zou voelen in die situatie.
714
00:40:24,182 --> 00:40:26,062
Dat is niet eerlijk.
715
00:40:35,981 --> 00:40:37,582
Het inademen van STERK
716
00:40:39,861 --> 00:40:42,821
recht Andrea's, weet je.
717
00:40:42,861 --> 00:40:44,222
Het is niet alleen Vronky.
718
00:40:44,261 --> 00:40:46,182
Het is de hele zaak.
719
00:40:46,222 --> 00:40:47,821
Ik weet.
720
00:40:49,901 --> 00:40:51,901
Als het aan mij lag,
zou ik ze allemaal opsluiten.
721
00:40:53,102 --> 00:40:55,261
Berserkers, Valkyries.
722
00:40:55,301 --> 00:40:57,622
Matthew?
Hij achtergehouden bewijs.
723
00:40:57,662 --> 00:40:59,582
Ik heb geen andere keus met hem ook niet.
724
00:41:02,981 --> 00:41:05,461
Hoe zit het met hem te sturen naar Vic?
Dat is voor kleine vergrijpen.
725
00:41:05,502 --> 00:41:07,702
Dit is iets wat
veel ernstiger, Will.
726
00:41:07,742 --> 00:41:10,901
Wat gebeurt er als ik instaan voor hem? Persoonlijk.
727
00:41:10,941 --> 00:41:13,301
De gemeente zet een aantal fondsen,
moet het een aantal touwtjes in handen hebben.
728
00:41:14,421 --> 00:41:17,182
Geordie, hij is naar Borstal geweest,
het werkte niet.
729
00:41:17,222 --> 00:41:18,941
Vic's Victors doet.
730
00:41:18,981 --> 00:41:21,102
En als dat niet zo is, kun je me kwalijk nemen.
731
00:41:41,461 --> 00:41:42,582
Bedankt.
KLOPPEN
732
00:41:42,622 --> 00:41:45,222
Oh, postbode is vroeg.
AH ah ah ah ah ah ah.
733
00:41:45,261 --> 00:41:47,182
Dat is niet de postbode.
734
00:41:52,461 --> 00:41:54,901
Het is de cavalerie.
SHE uitademt
735
00:41:56,222 --> 00:41:59,102
Deze hal heeft een goede scrub.
736
00:41:59,142 --> 00:42:02,182
Nana!
Oh, Esme!
737
00:42:02,222 --> 00:42:04,742
Mam. Wat doe jij hier?
738
00:42:05,901 --> 00:42:07,341
Ik belde haar.
739
00:42:07,381 --> 00:42:09,742
Er is geen enkel punt
in ons klagen ...
740
00:42:09,781 --> 00:42:12,261
ME klagen over
het hebben van te veel op de hele tijd.
741
00:42:13,341 --> 00:42:15,341
Kan net zo goed doen wat we kunnen
om het te repareren.
742
00:42:17,981 --> 00:42:19,341
Je ziet er dun, liefde.
743
00:42:23,182 --> 00:42:24,622
Probleem opgelost.
744
00:42:36,781 --> 00:42:38,781
Ziet er goed uit, mam.
745
00:42:38,821 --> 00:42:39,821
SHE grinnikt
746
00:42:39,861 --> 00:42:43,222
Nou, zoals je zei,
het is tijd dat ik maakte een vuist van.
747
00:42:45,381 --> 00:42:48,261
Het spijt me voor de lunch
de andere week.
748
00:42:48,301 --> 00:42:52,502
Ik weet dat de dingen misschien niet zo makkelijk
als ik zou willen dat ze zijn.
749
00:42:52,542 --> 00:42:55,461
Ze zou kunnen zijn voor u,
je jong bent en je bent een man.
750
00:42:55,502 --> 00:42:57,381
Nou, vergeet dan niet getalenteerd.
751
00:42:58,421 --> 00:43:00,582
Je bent gelukkig. Ik ben er blij om.
752
00:43:00,622 --> 00:43:02,222
Nou, je kunt ook gelukkig zijn.
753
00:43:02,261 --> 00:43:05,022
Misschien niet meteen, maar ...
754
00:43:05,062 --> 00:43:06,622
Nou, eigenlijk, erm ...
755
00:43:08,981 --> 00:43:13,742
Eigenlijk voel ik me het beste
heb ik voor een zeer lange tijd gedaan.
756
00:43:15,182 --> 00:43:17,781
Ik heb iemand ontmoet tijdens de lunch
bij The Savoy
757
00:43:17,821 --> 00:43:22,861
en erm, nam hij me mee naar de races
op Ascot vorige week.
758
00:43:22,901 --> 00:43:26,702
Zijn naam is St John.
759
00:43:26,742 --> 00:43:28,861
St John Gurney-Clifford.
760
00:43:28,901 --> 00:43:31,182
Hij houdt er niet van om zijn titel te gebruiken.
761
00:43:33,861 --> 00:43:36,502
Dat is geweldig.
762
00:43:37,542 --> 00:43:39,301
Ik zou je graag om hem te ontmoeten.
763
00:43:39,341 --> 00:43:42,502
Misschien ... Misschien op zijn landgoed
in Norfolk.
764
00:43:49,222 --> 00:43:53,142
Wordt gegoten uit Eden
liet ons hopeloos, wanhopig.
765
00:43:53,182 --> 00:43:55,381
Hunkeren naar een terugkeer
naar een plek die verloren was.
766
00:43:55,421 --> 00:43:58,662
Maar hoewel Jezus stierf
om ons te reinigen van onze zonden ...
767
00:44:00,062 --> 00:44:02,821
..we vind het nog steeds manieren
tegen elkaar te zondigen.
768
00:44:09,182 --> 00:44:11,502
Om te leven in de schuld en schaamte.
769
00:44:21,142 --> 00:44:23,421
Maar ik weiger te geloven dat
het zal op deze manier.
770
00:44:33,582 --> 00:44:36,142
Door Gods genade kunnen we vergeven worden.
771
00:44:41,981 --> 00:44:44,102
En ook wij kunnen vergeven.
772
00:44:55,102 --> 00:44:57,222
Okee? U allemaal goed?
773
00:44:57,261 --> 00:44:58,821
En op zijn beurt...
774
00:45:00,861 --> 00:45:03,781
..find de hoop
voor de wereld willen we om in te wonen.
60415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.