All language subtitles for Grantchester.S05E01.720p.HDTV.x264-ORGANiC.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,099 --> 00:00:08,660 PIANO muziek 2 00:00:48,459 --> 00:00:50,940 Baas. Neem een ​​kijkje op de blonde. 3 00:00:56,699 --> 00:00:59,459 Ze zal plukken ziek van dat blonde haren komen middernacht. 4 00:01:00,739 --> 00:01:03,220 Let op mijn woorden, Larry. Elk jaar hetzelfde. 5 00:01:04,659 --> 00:01:07,459 Spring bloedige ballen. 6 00:01:07,500 --> 00:01:10,019 We weten allemaal hoe het scheppingsverhaal begint. 7 00:01:10,060 --> 00:01:12,060 Maar hoewel we al uit te werpen of Eden, 8 00:01:12,099 --> 00:01:15,459 dat betekent niet dat we moeten wachten tot de hemel om glimp paradijs. 9 00:01:15,500 --> 00:01:18,860 Behave. Behave. Whoa! 10 00:01:20,259 --> 00:01:22,259 Zuchtend Wat heb ik je gezegd? 11 00:01:22,300 --> 00:01:23,659 En juist omdat we gedaald 12 00:01:23,700 --> 00:01:25,700 betekent niet dat we moeten blijven vallen. 13 00:01:25,739 --> 00:01:29,060 De insider kan melden dat Tobias Montague, 14 00:01:29,099 --> 00:01:31,220 tweede zoon van de graaf van Montague, 15 00:01:31,259 --> 00:01:32,940 handelde klappen 16 00:01:32,980 --> 00:01:36,179 met High Court rechter Hugh Teague's zoon en naamgenoot. 17 00:01:36,220 --> 00:01:39,099 "Te veel punch?" 18 00:01:39,140 --> 00:01:41,379 We hoeven niet te luisteren naar de slangen. 19 00:01:41,420 --> 00:01:43,780 We hoeven niet de appels te eten. 20 00:01:43,819 --> 00:01:45,659 Hoewel ik zou waarschijnlijk een uitzondering maken 21 00:01:45,700 --> 00:01:46,980 mevrouw Chapman's appeltaart. 22 00:01:47,019 --> 00:01:48,539 GELACH 23 00:01:48,580 --> 00:01:50,500 We kunnen nooit meer terugkeren naar Eden, 24 00:01:50,539 --> 00:01:55,340 maar via onze keuzes, onze acties, met de hulp van Jezus, 25 00:01:55,379 --> 00:01:57,899 Ik denk dat we in de buurt komen. 26 00:01:57,940 --> 00:01:59,940 We zijn allemaal Adam en Eva ... 27 00:01:59,980 --> 00:02:02,700 en de wereld is onze tuin. 28 00:02:02,739 --> 00:02:05,420 Amen. ALL: Amen. 29 00:02:09,819 --> 00:02:12,420 Hartelijk dank. Dank je. 30 00:02:19,700 --> 00:02:21,700 Hier zijn we dan. 31 00:02:23,100 --> 00:02:25,059 Goede oude Grantchester. Hmm. 32 00:02:28,059 --> 00:02:30,459 Rustig in vergelijking met Marrakech, is het niet? 33 00:02:32,019 --> 00:02:34,019 Ik denk dat overal zou zijn. 34 00:02:36,420 --> 00:02:37,660 Tot volgend jaar, dan. 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,700 Nou, ik zie je voor die tijd. 36 00:02:40,739 --> 00:02:42,300 Inshallah. 37 00:02:47,019 --> 00:02:49,019 Ik denk dat we mogen een stevige handdruk. 38 00:03:10,059 --> 00:03:13,059 Mmm. Bedankt, Marie. 39 00:03:15,219 --> 00:03:17,219 Ik ben verbaasd dat je er bent. 40 00:03:17,260 --> 00:03:19,459 Een kater heeft me nooit hield van een goed ontbijt. 41 00:03:19,499 --> 00:03:21,499 Ik heb het niet over de kater. 42 00:03:21,540 --> 00:03:23,540 Ik dacht dat een verblijf in een college bed 43 00:03:23,580 --> 00:03:26,339 misschien ... geroerd een aantal van de oude instincten. 44 00:03:26,380 --> 00:03:29,499 Ja. Slaap. 45 00:03:31,700 --> 00:03:33,100 Hoe was je avond? 46 00:03:33,140 --> 00:03:36,300 Hmm? Alsof je weer een PC. Alle hens aan dek. 47 00:03:36,339 --> 00:03:39,660 Zes dronken disorderlies, twee ernstige aanvallen. 48 00:03:39,700 --> 00:03:42,219 Maar slechts vier incidenten van onfatsoenlijke blootstelling. 49 00:03:44,059 --> 00:03:46,219 Wat is er met bebloede studenten deze tijd van het jaar? 50 00:03:46,260 --> 00:03:48,660 Het is het einde van de looptijd, Geordie. Gewoon laten hun haar naar beneden. 51 00:03:48,700 --> 00:03:50,140 En hun broek. 52 00:03:50,179 --> 00:03:51,619 Wie laten hun broek naar beneden? 53 00:03:51,660 --> 00:03:53,380 Oh. Morning, Ellie. Oh kom op. 54 00:03:53,420 --> 00:03:55,420 Dat vertel ik je welke senior politieagent 55 00:03:55,459 --> 00:03:58,059 werd gezien doorlezen van de dames van Mill Road gisteravond. 56 00:03:58,100 --> 00:03:59,779 William Davenport, Ellie Harding. 57 00:03:59,820 --> 00:04:01,779 Ellie schrijft voor The Echo. 58 00:04:01,820 --> 00:04:03,420 Lijkt te denken dat ik een gratis bron van nieuws. 59 00:04:03,459 --> 00:04:05,580 En sigaretten. 60 00:04:06,899 --> 00:04:10,219 Hoi. Ah. Hij is beter uitzien dan de rest van je jongens. 61 00:04:10,260 --> 00:04:12,380 Ik zou niet de moeite. Hij is ongehuwd. 62 00:04:12,420 --> 00:04:14,219 Bedankt. Oh, je bent dat Will. 63 00:04:14,260 --> 00:04:15,860 Mocht uw naam zal niet veranderen. 64 00:04:19,260 --> 00:04:22,540 Baas. We hebben u nodig. Jij niet. 65 00:04:22,579 --> 00:04:26,020 Oh. Dus je hebt een dominee te nemen , maar niet een journalist? 66 00:04:34,900 --> 00:04:36,499 Afgaande op wat ze draagt, 67 00:04:36,540 --> 00:04:38,540 Ze was te gast bij de bal gisteravond. 68 00:04:39,900 --> 00:04:42,259 Porters vond haar eerste zaak. 69 00:04:42,300 --> 00:04:46,499 Ze zeggen wel eens studenten springen van de brug te pronken. 70 00:04:55,379 --> 00:04:57,660 Als ze werden pronken, zouden er getuigen. 71 00:05:10,220 --> 00:05:11,739 Pardon? 72 00:05:15,300 --> 00:05:17,780 Oi! Politie! 73 00:05:18,819 --> 00:05:20,420 Dit is onderdeel van Linley College. 74 00:05:20,460 --> 00:05:23,100 Waarschijnlijk wil niet toegeven dat ze de nacht doorgebracht met de jongens. 75 00:05:26,220 --> 00:05:27,980 Jess. Mis mis. 76 00:05:28,020 --> 00:05:29,499 Jess? Kan hier niet naar beneden komen. 77 00:05:29,540 --> 00:05:31,340 Dat is mijn vriend, ze is mijn vriend. 78 00:05:33,220 --> 00:05:36,660 Jess. VROUW hijgend 79 00:05:49,540 --> 00:05:50,939 BLAFFENDE HOND 80 00:05:50,980 --> 00:05:54,660 Hallo, Dickens. Hallo. HE grinnikt 81 00:05:54,699 --> 00:05:56,699 Oh, ik heb je gemist. 82 00:05:56,739 --> 00:05:58,860 Oh. Daar ben je! 83 00:05:58,900 --> 00:06:01,420 Hoe was Bognor? 84 00:06:01,460 --> 00:06:02,939 Je hebt de zon gehad, dan. 85 00:06:04,660 --> 00:06:06,860 Het was erg gematigd. 86 00:06:10,499 --> 00:06:12,499 Ik heb je een aantal ... 87 00:06:14,420 --> 00:06:19,739 ..dates en dit is arganolie. 88 00:06:19,780 --> 00:06:21,980 Het zou heel goed zijn voor je huid. 89 00:06:24,499 --> 00:06:26,780 Vanaf Bognor? 90 00:06:26,819 --> 00:06:28,939 En sommige slippers voor Will. 91 00:06:30,020 --> 00:06:31,379 Bognor Regis? 92 00:06:32,900 --> 00:06:34,619 Mm-hm. 93 00:06:36,259 --> 00:06:38,259 Nou ... Hij zucht 94 00:06:45,379 --> 00:06:48,259 We zaten te drinken en ... 95 00:06:50,780 --> 00:06:53,460 ..dancing en praten met de jongens samen. 96 00:06:53,499 --> 00:06:56,460 Maar toen ging ik naar het toilet en toen ik terug kwam, ze was gegaan. 97 00:06:56,499 --> 00:06:58,660 Ik nam aan dat ze was gegaan terug naar Newnham. 98 00:06:58,699 --> 00:07:01,819 Toen ik daar aankwam rond 11, had ze niet ingelogd. 99 00:07:02,860 --> 00:07:04,699 Toen ze was er niet vanochtend ... 100 00:07:04,739 --> 00:07:07,579 Was er iemand anders daar was ze te praten? 101 00:07:07,619 --> 00:07:11,619 Er waren enkele andere meisjes van onze universiteit. 102 00:07:13,619 --> 00:07:15,619 En deze jongens dat je dansen met? 103 00:07:15,660 --> 00:07:16,819 SHE uitademt 104 00:07:16,860 --> 00:07:18,540 Het was een bal, zijn er honderden van hen waren. 105 00:07:22,220 --> 00:07:24,220 Je denkt toch niet een van hen ... 106 00:07:24,259 --> 00:07:26,179 We proberen vast te stellen wat er gebeurd is. 107 00:07:26,220 --> 00:07:29,860 Weet je, we zullen niets weten tot na ... de post-mortem. 108 00:07:33,139 --> 00:07:35,499 Wat was Jessica's humeur eruit? 109 00:07:35,540 --> 00:07:37,020 De laatste keer dat je haar zag. 110 00:07:38,059 --> 00:07:43,139 Mooi zo. Ik bedoel, ze kon krijgen een beetje sentimenteel wanneer dronken. 111 00:07:43,179 --> 00:07:44,939 Maudlin over wat? 112 00:07:46,540 --> 00:07:49,420 Het kan heel moeilijk zijn om hier te passen. 113 00:07:49,460 --> 00:07:53,340 Vooral bij grote functies, waar iedereen elkaar kent. 114 00:07:53,379 --> 00:07:54,499 Hoe gedraag je je? 115 00:07:54,540 --> 00:07:56,900 Maar niet gisteravond. Gisteravond was ze tevreden. 116 00:07:56,939 --> 00:07:59,460 Het was leuk, denk ik. 117 00:07:59,499 --> 00:08:01,100 Dus, als je zegt dat je dronken ... 118 00:08:02,540 --> 00:08:04,540 ..Hoe dronken denk je dat Jessica was? 119 00:08:05,860 --> 00:08:09,259 We zijn niet gewend om te drinken champagne en ... 120 00:08:11,420 --> 00:08:13,420 ..these jongens zijn zo gul, doen ze boven je up. 121 00:08:14,660 --> 00:08:18,179 Okee. Dank u, juffrouw, eh ...? 122 00:08:18,220 --> 00:08:20,579 Fitzpatrick. Vronky. 123 00:08:20,619 --> 00:08:23,259 Het is kort voor Veronica. 124 00:08:24,340 --> 00:08:27,300 Als we nog vragen hebt, zullen we in aanraking. 125 00:08:30,020 --> 00:08:31,139 Doei. 126 00:08:35,340 --> 00:08:36,339 Hij zucht 127 00:08:36,380 --> 00:08:38,939 Ik denk niet dat je zin hebt in een post-mortem op een kater. 128 00:08:38,979 --> 00:08:41,219 Het is het derde weekend van de maand. Eh? 129 00:08:41,260 --> 00:08:44,020 Lunch met mama. Oh. 130 00:08:45,260 --> 00:08:49,099 Nou, het is oost-gericht, zodat de zon komt in de eerste zaak 131 00:08:49,140 --> 00:08:51,380 en de gordijnen zijn vrij dun. 132 00:08:51,420 --> 00:08:53,099 We kunnen altijd vervangen door de gordijnen. 133 00:08:53,140 --> 00:08:56,099 En de bovenburen lopen ongeveer zoals olifanten. 134 00:08:56,140 --> 00:08:58,780 Een dame doet om te leven op de manier 135 00:08:58,819 --> 00:09:00,699 waaraan ze gewend zijn, niet één? 136 00:09:04,900 --> 00:09:06,300 Hoe was je vakantie, Leonard? 137 00:09:06,339 --> 00:09:10,219 O, het was ... het paradijs. 138 00:09:10,260 --> 00:09:12,939 Daar. Hoe zit het met een week? Dat zou je op te vrolijken. 139 00:09:12,979 --> 00:09:15,620 Heb je ooit geprobeerd het Engels Riviera? 140 00:09:16,859 --> 00:09:21,059 Bognor. Ik hoef niet opgevrolijkt worden. 141 00:09:21,099 --> 00:09:23,459 Je was weer klagen. Ik was het maken van een gesprek. 142 00:09:23,500 --> 00:09:25,740 Mam, je geld hebt, een flat in Chelsea. 143 00:09:25,780 --> 00:09:27,620 Dit is uw kans om het leven dat je wilt bouwen. 144 00:09:27,660 --> 00:09:28,859 Ik heb het leven dat ik wil. 145 00:09:28,900 --> 00:09:29,979 Ik zag een dode meisje vandaag 146 00:09:30,020 --> 00:09:31,579 die nooit zullen moeten die mogelijkheid. 147 00:09:31,620 --> 00:09:33,099 Nou, ik kan niet concurreren met dat. 148 00:09:33,140 --> 00:09:35,260 Ik vraag je niet om te concurreren. 149 00:09:35,300 --> 00:09:37,819 Ik wil gewoon dat je om te proberen. 150 00:09:41,420 --> 00:09:43,420 pie Meer shepherd's, anyone? 151 00:09:43,459 --> 00:09:44,660 Nee, dank u, Sylvia. 152 00:09:44,699 --> 00:09:48,459 Het was heerlijk, maar ik heb genoeg gehad. 153 00:09:48,500 --> 00:09:51,620 Mam, ik ben ... Wilt u zo vriendelijk zijn om telefoon voor een taxi? 154 00:10:03,660 --> 00:10:05,819 Dat is de inhoud van haar handtas. 155 00:10:15,420 --> 00:10:17,579 Krijg deze getest, zien waar ze vandaan komen. 156 00:10:17,620 --> 00:10:19,099 Ja baas. 157 00:10:20,660 --> 00:10:22,459 Ze droeg die onder haar jurk. 158 00:10:22,500 --> 00:10:24,179 Een kousenband. 159 00:10:24,219 --> 00:10:26,740 Ze klonk niet als het type. 160 00:10:26,780 --> 00:10:29,579 Patholoog zei doodsoorzaak was een klap tegen de zijkant van haar hoofd. 161 00:10:29,620 --> 00:10:32,859 Ze kon het hebt hit op een rots op de bodem van de rivier. 162 00:10:32,900 --> 00:10:34,900 Hij zei dat er geen water in haar longen. 163 00:10:36,979 --> 00:10:40,459 Maar dat betekent dat ze dood was voordat ze ging in het water. 164 00:10:47,539 --> 00:10:49,539 knorrend 165 00:10:52,379 --> 00:10:54,578 Kom op, knieën omhoog, geen verslappen. 166 00:10:54,619 --> 00:10:56,578 Oké, er recht in. 20 pers-ups. 167 00:10:56,619 --> 00:10:58,818 Borst tot aan de vloer. 168 00:10:58,859 --> 00:11:00,739 Kom op, jij ook, Vicar. Laat ze zien hoe het moet. 169 00:11:00,779 --> 00:11:03,178 Ik ben bezig te verliezen aan deze tas. 170 00:11:03,218 --> 00:11:04,818 Gaat het goed? 171 00:11:05,938 --> 00:11:08,499 Ach, je weet wel, de hele wereld. 172 00:11:08,539 --> 00:11:11,298 Hey, het is een prachtige plek. Laat niemand je vertellen anders. 173 00:11:13,619 --> 00:11:15,218 Hier is hij! 174 00:11:15,259 --> 00:11:17,578 Je hebt geen vers bloed voor mij, Keatsy? 175 00:11:17,619 --> 00:11:19,019 Nee, deze keer niet, Vic. 176 00:11:19,058 --> 00:11:20,178 Nou, het is geen wonder, is het? 177 00:11:20,218 --> 00:11:21,739 In die vorm je zult nooit catch 'em. 178 00:11:25,058 --> 00:11:27,058 He, er is iemand wil een woord met je. 179 00:11:27,098 --> 00:11:28,979 Hey, Luke. 180 00:11:29,019 --> 00:11:32,298 Hallo. Ik heb nooit gezegd stop, heb ik? Kom op, doorgaan. 181 00:11:33,659 --> 00:11:35,659 Rechtsaf. Wat wil je zeggen aan de inspecteur? 182 00:11:35,698 --> 00:11:37,298 Het spijt me voor het stelen van hen fietsen. 183 00:11:37,338 --> 00:11:40,938 En dank u voor het verzenden van me hier in plaats van de gevangenis. 184 00:11:40,979 --> 00:11:42,619 Was niet mijn keuze, zoon. 185 00:11:42,659 --> 00:11:44,539 U kunt mijn korpschef bedanken voor dat. 186 00:11:44,578 --> 00:11:46,739 Maar ik ben blij om te zien dat je geniet. 187 00:11:46,779 --> 00:11:48,938 Wil je hem zien spar? Geeft nooit op, deze. 188 00:11:48,979 --> 00:11:50,698 Het is Moet ik om te zien, eigenlijk. 189 00:11:50,739 --> 00:11:52,418 Wat heeft hij deze keer gedaan? 190 00:11:52,458 --> 00:11:55,739 Ik heb zijn hulp ... met een moordonderzoek. 191 00:11:59,379 --> 00:12:01,619 En hoe komt het dat hij is altijd zo verdomd vrolijk? 192 00:12:01,659 --> 00:12:03,659 Vic's Victors. 193 00:12:04,739 --> 00:12:06,499 Te veel slagen op het hoofd, als je het mij vraagt. 194 00:12:06,539 --> 00:12:08,899 Oh kom op. Het moet beter dan Borstal zijn. 195 00:12:08,938 --> 00:12:12,458 Hard werken, discipline, een kans om iets te laten van zichzelf. 196 00:12:12,499 --> 00:12:14,779 Ja. Strengere criminelen. voetstappen 197 00:12:14,818 --> 00:12:16,979 Inspecteur. Principal Shaw. 198 00:12:17,019 --> 00:12:18,418 Andrea, alsjeblieft. 199 00:12:18,458 --> 00:12:20,058 De heer William Davenport. 200 00:12:20,098 --> 00:12:21,938 Hij was er toen we voor het eerst het lichaam ontdekt 201 00:12:21,979 --> 00:12:23,619 en hij hielp met ons onderzoek. 202 00:12:23,659 --> 00:12:26,259 Het spijt me van Jessica. Inderdaad. 203 00:12:26,298 --> 00:12:28,899 Echter, met niet één , maar twee pijlers 204 00:12:28,938 --> 00:12:31,698 van het patriarchaat in opkomst, kerk en staat, 205 00:12:31,739 --> 00:12:33,899 Ik weet zeker dat we binnenkort naar de onderkant van dit. 206 00:12:36,578 --> 00:12:38,178 Dit is de reden waarom ik je hier nodig. 207 00:12:38,218 --> 00:12:40,218 Voel je vrij om te vertalen. 208 00:12:54,218 --> 00:12:56,139 Heb je ooit afgevraagd hoe een meisje voelt 209 00:12:56,178 --> 00:12:57,739 wandelen langs een bouwterrein? 210 00:12:57,779 --> 00:13:00,539 Niet echt. Nou ja, nu weet je. 211 00:13:00,578 --> 00:13:03,698 Jessica Hall was a model student. 212 00:13:03,739 --> 00:13:07,139 Was u op de hoogte van eventuele meningsverschillen of ruzies Jessica had? 213 00:13:07,178 --> 00:13:09,178 Misschien met de andere meisjes. 214 00:13:09,218 --> 00:13:12,218 Oh, dat is nogal een vermoeide oude trope, vind je niet, inspecteur? 215 00:13:12,259 --> 00:13:14,578 Hoogpresterende vrouwen houden elkaar in hun plaats 216 00:13:14,619 --> 00:13:17,739 is niet iets wat we aanmoedigen of tolereren in Newnham. 217 00:13:18,779 --> 00:13:20,058 Dat is een nee. 218 00:13:20,098 --> 00:13:23,659 Was ze het type om vriendjes hebben? 219 00:13:23,698 --> 00:13:26,259 Man kennissen? Het type? 220 00:13:27,298 --> 00:13:30,418 Nou, de inspecteur is gewoon proberen om een beeld van het leven Jessica's op te bouwen. 221 00:13:30,458 --> 00:13:33,818 Nou, we niet de neiging om mannen op de universiteit terrein, 222 00:13:33,859 --> 00:13:36,139 dus ik zou het niet weten. 223 00:13:38,698 --> 00:13:40,979 Excuses voor de verwarring. 224 00:13:41,019 --> 00:13:44,178 Dood van Jessica's zullen een schaduw werpen over ons college bal morgen, 225 00:13:44,218 --> 00:13:46,578 maar we zullen nu houden in haar eer. 226 00:13:46,619 --> 00:13:47,659 Ik zou hebben gedacht een bal 227 00:13:47,698 --> 00:13:49,539 was een patriarchale traditie voor uw smaak. 228 00:13:49,578 --> 00:13:51,058 Niet de manier waarop we het doen. 229 00:13:51,098 --> 00:13:53,578 Er zal een all-female band, speakers 230 00:13:53,619 --> 00:13:56,218 en, natuurlijk, zal het zijn de meisjes vragen de jongens om te dansen, 231 00:13:56,259 --> 00:13:58,019 in plaats van andersom. 232 00:13:59,739 --> 00:14:01,259 Lock-up van uw zonen. 233 00:14:04,259 --> 00:14:07,539 Dit zijn de meisjes die aanwezig waren de Linley bal gisteravond. 234 00:14:10,218 --> 00:14:13,379 We zagen je op de plaats vanmorgen. 235 00:14:13,418 --> 00:14:15,659 We belden om jou, maar je hebt niet stoppen. 236 00:14:15,698 --> 00:14:17,259 Was vast een aantal andere meisjes geweest. 237 00:14:17,298 --> 00:14:19,298 Natuurlijk willen we zijn gestopt voor arme Jessica. 238 00:14:19,338 --> 00:14:21,899 We onderzoeken de moord van een van je vrienden. 239 00:14:21,938 --> 00:14:25,139 Moord? Ik zou het enige samenwerking waarderen. 240 00:14:25,178 --> 00:14:27,899 Heather en haar vrienden ondertekend terug in het college vóór avondklok. 241 00:14:27,938 --> 00:14:29,058 Kijk hier? 242 00:14:29,098 --> 00:14:31,698 Ik uitdrukkelijk gevraagd om dit uit de portiersloge. 243 00:14:33,458 --> 00:14:35,379 Dit zijn allemaal in hetzelfde handschrift. 244 00:14:35,418 --> 00:14:36,698 Ik heb me aangemeld voor ons allemaal. 245 00:14:41,338 --> 00:14:43,139 En zijn er getuigen 246 00:14:43,178 --> 00:14:44,938 die kunnen controleren of de tijd hier geschreven? 247 00:14:44,979 --> 00:14:48,019 Een nachtportier is bij de hand voor eventuele storingen, 248 00:14:48,058 --> 00:14:50,379 maar we vertrouwen op onze studenten, inspecteur. 249 00:14:50,418 --> 00:14:52,619 Newnham meisjes weten hoe zich te gedragen. 250 00:14:53,659 --> 00:14:55,899 Misschien kunnen we een kijkje te nemen bij kamertemperatuur Jessica's. 251 00:14:55,938 --> 00:14:57,139 Alleen. 252 00:14:59,499 --> 00:15:02,458 De meisjes kunnen niet zeggen dat ze waren de hele nacht in de voorkant van de opdrachtgever. 253 00:15:11,259 --> 00:15:12,458 Hallo? 254 00:15:14,659 --> 00:15:16,818 Zien? Bewijst mijn punt. 255 00:15:16,859 --> 00:15:19,019 Ze doen het in het geval dat de nachtportier doet de ronde. 256 00:15:20,578 --> 00:15:21,979 Dus ze was het type. 257 00:15:22,019 --> 00:15:23,499 Wat betekent dat uberhaupt? 258 00:15:23,539 --> 00:15:25,458 Ik gebruikte om het te doen. Precies. 259 00:15:26,659 --> 00:15:27,779 WILL uitademt 260 00:15:36,098 --> 00:15:38,098 Geordie. Mm-hm. 261 00:15:39,298 --> 00:15:41,499 Bennies. Pep-up pills. 262 00:15:41,539 --> 00:15:43,779 Ja, ik weet wat Benzedrine is. 263 00:15:46,019 --> 00:15:47,418 Hoe doe je? 264 00:15:48,619 --> 00:15:50,979 Nou ja, mensen doen ze in rock 'n' roll nachten. 265 00:15:52,899 --> 00:15:54,379 Ik heb gehoord. 266 00:15:56,539 --> 00:15:58,539 Dus ze nam bovendeel. 267 00:15:58,578 --> 00:16:01,938 Uit de hele nacht. En ze is niet de enige. 268 00:16:01,979 --> 00:16:04,139 We kunnen proberen en praat met de meisjes apart. 269 00:16:04,178 --> 00:16:06,098 Probeer stuk samen haar bewegingen vanaf daar. 270 00:16:06,139 --> 00:16:08,979 Tussen drank, pillen en die voor elkaar? 271 00:16:09,019 --> 00:16:11,298 Ik betwijfel We gaan iets concreets. 272 00:16:11,338 --> 00:16:13,019 Tenzij... 273 00:16:19,298 --> 00:16:21,859 We hebben de film van de officiële fotograaf. 274 00:16:21,899 --> 00:16:23,619 Survivors' foto. 275 00:16:23,659 --> 00:16:25,818 Ze nemen het op het einde van de bal, 276 00:16:25,859 --> 00:16:27,859 te bewijzen dat je het gemaakt door de nacht. 277 00:16:30,058 --> 00:16:33,379 Ik dacht niet dat je zou kunnen worden gezien hier rond. 278 00:16:33,418 --> 00:16:35,539 Jammer van de omstandigheden. 279 00:16:35,578 --> 00:16:37,859 GEORDIE Wist KEEL Het is niet dat hier donker. 280 00:16:46,379 --> 00:16:47,619 En hier. 281 00:16:49,499 --> 00:16:51,139 Er is Jessica. 282 00:16:51,178 --> 00:16:52,458 En Vronky. 283 00:16:53,499 --> 00:16:55,659 Ze zei dat ze was terug op Newnham met 11. 284 00:16:55,698 --> 00:16:58,338 Die jongens kijken redelijk vertrouwd met hen, ook. 285 00:17:03,338 --> 00:17:06,058 Geordie. Nog geen commentaar, Ellie. 286 00:17:06,098 --> 00:17:08,259 Is het waar dat het lichaam van het meisje werd gevonden onthoofd? 287 00:17:08,298 --> 00:17:11,019 Ze was niet onthoofd. Ah, dus een meisje werd dood aangetroffen. 288 00:17:11,058 --> 00:17:13,219 Schooljongen fout. Wie was zij dan? 289 00:17:13,259 --> 00:17:15,058 Dronken posh meisje die de verkeerde vent ontmoet? 290 00:17:15,098 --> 00:17:16,898 Ze was een jonge vrouw die probeert te genieten van zichzelf 291 00:17:16,939 --> 00:17:18,219 en maak iets van haar leven. 292 00:17:18,259 --> 00:17:20,019 Nou, zijn we dat niet allemaal? WILL scoffs 293 00:17:20,058 --> 00:17:22,338 Als het verspreiden van kwaadaardige roddels's hoe je genieten, 294 00:17:22,378 --> 00:17:24,539 Misschien moet je een andere kijk op uw leven. 295 00:17:24,578 --> 00:17:26,818 Nou ja, in ieder geval maak ik mijn eigen spullen voor een levende, 296 00:17:26,858 --> 00:17:29,019 in plaats van spuiten onzin van een aantal oud boek. 297 00:17:29,058 --> 00:17:31,898 Kom op. Je hebt werk te doen. 298 00:17:42,979 --> 00:17:45,259 Hoe kan iemand die hardvochtig zijn? 299 00:17:45,298 --> 00:17:48,098 Journos zijn altijd zo. 300 00:17:48,138 --> 00:17:50,138 Zij zien genoeg duisternis, ze er wel aan wennen. 301 00:17:50,179 --> 00:17:51,979 Jij ook. Dat doe ik ook. 302 00:17:52,019 --> 00:17:54,419 Tenminste proberen we om de wereld beter te maken, niet slechter. 303 00:17:56,338 --> 00:17:58,858 Ik zal de dubbele datum te annuleren met haar en Cathy, moet ik dan? 304 00:17:58,898 --> 00:18:01,338 Straining LAWAAI 305 00:18:02,459 --> 00:18:04,459 MAN: Help! 306 00:18:09,259 --> 00:18:11,618 Hijgen Wat is er aan de hand? 307 00:18:11,658 --> 00:18:13,779 inspanning 308 00:18:13,818 --> 00:18:15,378 Oi! 309 00:18:23,298 --> 00:18:25,979 Ik zag je op Newnham vanmorgen. Zal niet hard om u te traceren zijn. 310 00:18:26,019 --> 00:18:28,138 We willen praten. 311 00:18:28,179 --> 00:18:29,779 Het is die jongens moet je praat. 312 00:18:29,818 --> 00:18:31,939 Wij zullen. OK? Hmm? 313 00:18:31,979 --> 00:18:34,138 Hou hem daar. Wacht. 314 00:18:34,179 --> 00:18:35,338 WILL grunts Oi! 315 00:18:35,378 --> 00:18:37,539 WILL kreunt 316 00:18:39,019 --> 00:18:41,179 Gaat het goed? Ja. 317 00:18:42,338 --> 00:18:44,499 Nou, ik zie de bokstraining pas kwam (!) 318 00:18:46,098 --> 00:18:47,298 We kennen hem niet. 319 00:18:47,338 --> 00:18:50,419 Hij barstte in ons beschuldigen van het doden van dat meisje in de rivier gevonden. 320 00:18:50,459 --> 00:18:53,298 En deed ya? Natuurlijk niet. 321 00:18:53,338 --> 00:18:55,578 Zij en haar vriend kwam hier terug 322 00:18:55,618 --> 00:18:57,259 naar muziek te luisteren na de bal. 323 00:18:57,298 --> 00:19:00,699 Wagner. Maar er gebeurde niets. Ze verliet. 324 00:19:00,739 --> 00:19:03,419 Waarschijnlijk om te leiden op een aantal andere arme zode. 325 00:19:03,459 --> 00:19:05,058 WILL scoffs 326 00:19:05,098 --> 00:19:06,739 Zullen. Ik zou zeggen dat is een motief. 327 00:19:06,779 --> 00:19:08,658 Steady op. 328 00:19:08,699 --> 00:19:11,019 Wanneer een kerel is al geleid om te geloven dat hij op een belofte, 329 00:19:11,058 --> 00:19:13,179 Ik denk dat hij is getiteld 330 00:19:13,219 --> 00:19:15,219 om een beetje teleurgesteld te voelen als hij in de steek gelaten. 331 00:19:15,259 --> 00:19:17,898 Teleurgesteld genoeg om te doden? Doe niet zo belachelijk. 332 00:19:17,939 --> 00:19:20,419 We zijn erg jammer om te horen over deze jongedame. 333 00:19:20,459 --> 00:19:24,979 Maar als deze meisjes willen bende elkaar en handelen als jongens, 334 00:19:25,019 --> 00:19:27,179 ze moeten leren zich te gedragen zoals wij. 335 00:19:27,219 --> 00:19:30,019 Hier hier. Gang samen? 336 00:19:30,058 --> 00:19:31,979 De Berserkers? 337 00:19:32,019 --> 00:19:34,939 College drinken samenleving. 338 00:19:34,979 --> 00:19:37,898 Je zegt dat de meisjes had een club van hun eigen land? 339 00:19:37,939 --> 00:19:40,098 De Newnham Valkyries, noemen ze zichzelf. 340 00:19:40,138 --> 00:19:42,019 Kan net zo goed zijn geweest de Newnham Virgins, 341 00:19:42,058 --> 00:19:43,618 voor zover zij betrokken was. 342 00:19:43,658 --> 00:19:45,298 Haar naam was Jessica. 343 00:19:48,098 --> 00:19:50,098 Heeft iemand anders te zien haar te verlaten? 344 00:19:51,539 --> 00:19:54,019 Wat was het, Franky? Fronky? 345 00:19:54,058 --> 00:19:55,858 Nu is dat die Wagner in gedachten had 346 00:19:55,898 --> 00:19:58,739 toen hij componeerde The Ride of the Valkyries. 347 00:19:58,779 --> 00:20:00,658 BEIDE BINNENPRETJE 348 00:20:05,138 --> 00:20:08,098 Ik wist niet dat je denkt dat ik was makkelijk. 349 00:20:08,138 --> 00:20:10,138 We zijn hier niet om te oordelen. 350 00:20:10,179 --> 00:20:12,338 Alles wat ik zei toch dat waar was, behalve ik ... 351 00:20:13,378 --> 00:20:15,019 ..pulled de timings naar voren. 352 00:20:15,058 --> 00:20:19,259 Na Jess liet me met de jongens voor misschien 20 minuten, een half uur, 353 00:20:19,298 --> 00:20:21,098 Ik ging op zoek naar haar, maar ik kon haar niet vinden, 354 00:20:21,138 --> 00:20:24,419 dus ik kwam terug naar de universiteit, rond 05:00. 355 00:20:24,459 --> 00:20:26,179 Maar de anderen bleven uit. 356 00:20:26,219 --> 00:20:30,739 Dus dit ... is uw handschrift. 357 00:20:31,779 --> 00:20:33,058 Dat was de regel. 358 00:20:33,098 --> 00:20:34,818 Eerst een back tekenen iedereen in. 359 00:20:34,858 --> 00:20:36,618 Ik denk dat Heather was gewoon die voor mij 360 00:20:36,658 --> 00:20:38,338 toen ze zei dat het haar. 361 00:20:38,378 --> 00:20:40,618 De regel? Of The Valkyries. 362 00:20:43,858 --> 00:20:45,179 Erken het college kleuren? 363 00:20:45,219 --> 00:20:47,459 Het is niets slecht, het is gewoon een samenleving. 364 00:20:47,499 --> 00:20:50,098 U wordt uitgenodigd om de beste partijen, 365 00:20:50,138 --> 00:20:51,779 u voldoet aan de leukste mannen. 366 00:20:51,818 --> 00:20:53,979 Tenminste je bent op zoek naar elkaar. 367 00:20:54,019 --> 00:20:55,699 Je wist hiervan? 368 00:20:55,739 --> 00:20:58,858 Weet je hoe veel vrouwelijke hogescholen zijn er in Cambridge, Inspector? 369 00:20:58,898 --> 00:21:01,219 Drie. Van de 25. 370 00:21:01,259 --> 00:21:04,259 Mannen zijn het vormen van clubs als dit voor eeuwen. 371 00:21:04,298 --> 00:21:06,459 We zijn alleen toegestaan graden voor een decennium. 372 00:21:06,499 --> 00:21:09,019 Dus, ik denk dat het niet meer dan terecht dat deze vrouwen, 373 00:21:09,058 --> 00:21:12,179 die zullen worden aan de top van hun vakgebied op een dag, 374 00:21:12,219 --> 00:21:14,179 smeden van de netwerken die hen zal uitvoeren 375 00:21:14,219 --> 00:21:16,219 in de werkende wereld van de toekomst. 376 00:21:16,259 --> 00:21:18,058 Denk je niet? 377 00:21:19,818 --> 00:21:22,338 Niet als het betekent dat ze belemmeren een moordonderzoek, nee. 378 00:21:22,378 --> 00:21:25,818 Er is niets aansluiten Valkyries dood Jessica's. 379 00:21:25,858 --> 00:21:28,378 Ze hebben al gelogen over waar ze allemaal waren gisteravond. 380 00:21:28,419 --> 00:21:30,419 Uit angst voor 'makkelijk' bestempeld. 381 00:21:31,618 --> 00:21:36,618 Dat is niets te schamen als het je eigen keuze, Veronika. 382 00:21:39,858 --> 00:21:41,658 De Valkyries zijn een zusterschap. 383 00:21:41,699 --> 00:21:43,338 Niemand zou gewond Jess. 384 00:21:44,658 --> 00:21:47,058 Waarom heb je haar niet aanmelden met iedereen? 385 00:21:48,298 --> 00:21:50,578 Ze was nog geen volwaardig lid. 386 00:21:50,618 --> 00:21:52,179 Ik ook niet 387 00:21:53,898 --> 00:21:55,219 En hoe word je een? 388 00:21:55,259 --> 00:21:57,259 Ze laten een rode roos op uw deur. 389 00:21:58,419 --> 00:22:00,858 Je gaat naar de tuin in om te worden beëdigd bij kaarslicht. 390 00:22:00,898 --> 00:22:03,939 Elke samenleving heeft zijn initiaties, inspecteur. 391 00:22:03,979 --> 00:22:05,979 Beter dan Downing tien pinten 392 00:22:06,019 --> 00:22:09,378 en plassen in brievenbussen, zou je niet zeggen? 393 00:22:09,419 --> 00:22:12,818 Dit is het cateringbedrijf dat onze event medewerkers biedt. 394 00:22:14,739 --> 00:22:16,578 Ik hoop dat u kunt vinden uw mysterie aanvaller. 395 00:22:19,499 --> 00:22:22,699 Wat is de wereld naar toe, hmm? 396 00:22:22,739 --> 00:22:26,779 Vrouw drinken samenlevingen. Dat is het laatste wat ik nodig heb. 397 00:22:26,818 --> 00:22:28,539 De jongens zijn erg genoeg. 398 00:22:30,979 --> 00:22:32,979 Vertel me niet dat je in één. 399 00:22:33,019 --> 00:22:34,499 The Conquerors. 400 00:22:34,539 --> 00:22:37,378 O ja? En wat heb je te veroveren? 401 00:22:37,419 --> 00:22:39,058 Onszelf, meestal. 402 00:22:39,098 --> 00:22:41,499 Ten pinten en plassen in brievenbussen. 403 00:22:41,539 --> 00:22:44,058 Ik weet het, ik weet het, het is zielig. 404 00:22:44,098 --> 00:22:47,098 Ik heb net veronderstel dat je wil voelen deel van iets op die leeftijd. 405 00:22:48,138 --> 00:22:50,138 Wat is er mis met de nationale dienst, Will? 406 00:22:53,179 --> 00:22:55,138 Het is die meisjes weer. 407 00:23:08,818 --> 00:23:10,818 onduidelijke WHISPERING 408 00:23:14,179 --> 00:23:15,539 Wat is er aan de hand? 409 00:23:15,578 --> 00:23:18,898 We plukken bloemen te maken corsages voor de bal morgen. 410 00:23:26,298 --> 00:23:29,298 Wat is dat? Begraven schat? 411 00:23:34,807 --> 00:23:36,807 Ze behoren allemaal tot onze ex-vriendjes. 412 00:23:36,847 --> 00:23:38,968 Net afscheid nemen voordat de bal. 413 00:23:39,008 --> 00:23:41,168 Weg met de oude, in met de nieuwe. 414 00:23:41,208 --> 00:23:43,408 Bent u niet proberen om bewijsmateriaal te vernietigen? 415 00:23:43,448 --> 00:23:45,168 Van wat? Jonge liefde? 416 00:23:47,768 --> 00:23:49,327 Waren deze een ex-vriendje? 417 00:23:49,367 --> 00:23:51,807 Ik dacht dat ze waren hoofdpijn pillen, maar ze voelde ik me ziek. 418 00:23:51,847 --> 00:23:53,488 Waar heb je ze vandaan? 419 00:23:54,768 --> 00:23:55,968 Van Jessica. 420 00:23:56,008 --> 00:23:57,688 Het ene meisje die zichzelf niet kunnen verdedigen. 421 00:23:57,728 --> 00:23:59,567 Je denkt misschien dat ze lief en onschuldig was, 422 00:23:59,607 --> 00:24:01,327 maar Jessica wist hoe je een goede tijd te hebben. 423 00:24:01,367 --> 00:24:04,047 Ze was niet zo onderscheiden als de rest van ons. 424 00:24:04,087 --> 00:24:06,768 Vooral als het gaat om mannen. 425 00:24:06,807 --> 00:24:08,968 Waarschijnlijk de reden waarom ze eindigde de manier waarop ze deden. 426 00:24:09,008 --> 00:24:10,528 Wat moet dat betekenen? 427 00:24:10,567 --> 00:24:12,367 Nou, als je gaat voor een beetje ruw ... 428 00:24:13,408 --> 00:24:15,567 .you kan niet verbaasd als je ongeveer bent behandeld. 429 00:24:15,607 --> 00:24:17,087 SOFT grinnikt 430 00:24:22,847 --> 00:24:24,847 Dus, waarom heb je aan te vallen de jongens bij Linley? 431 00:24:24,887 --> 00:24:26,248 Ze was helemaal over Jess naar de bal, 432 00:24:26,287 --> 00:24:28,448 Ik dacht dat ze moet zijn geweest degenen die haar pijn. 433 00:24:28,488 --> 00:24:31,287 Je was niet proberen om de schuld schuiven op hen voor iets wat je gedaan had? 434 00:24:31,327 --> 00:24:34,887 Nee, ik vond haar. 435 00:24:34,928 --> 00:24:37,408 Hoe wist je dat Jessica? 436 00:24:37,448 --> 00:24:39,567 Geserveerd haar naar een paar van de gebeurtenissen. 437 00:24:39,607 --> 00:24:41,248 Diners, ballen. 438 00:24:41,287 --> 00:24:43,768 Wat u te dienen een meisje tijdens het diner 439 00:24:43,807 --> 00:24:45,607 en nu ben je op zoek naar haar dood te wreken? 440 00:24:47,847 --> 00:24:50,647 Eén van de meisjes zei dat je misschien iets meer met Jessica gehad. 441 00:24:50,688 --> 00:24:52,528 Die meisjes zijn een stelletje roddels. 442 00:24:52,567 --> 00:24:55,367 Jess was niet zo. Nee, ze was leuk. 443 00:24:58,887 --> 00:25:00,408 Je weet dat ik kon je voor mishandeling? 444 00:25:02,127 --> 00:25:04,287 Zal niet de eerste keer zijn. 445 00:25:05,448 --> 00:25:07,847 Luister, de jongens zijn niet aanklacht. 446 00:25:07,887 --> 00:25:10,327 Ze willen niet toegeven dat ze werden geslagen door een ober. 447 00:25:10,367 --> 00:25:11,968 Ik ook niet. 448 00:25:12,008 --> 00:25:13,728 Je hebt een fatsoenlijke rechtse hoek gekregen. 449 00:25:13,768 --> 00:25:14,968 Mijn vader boxed. 450 00:25:15,008 --> 00:25:16,528 Heeft hij je trainen? 451 00:25:16,567 --> 00:25:18,688 Hij is dood. 452 00:25:19,768 --> 00:25:21,047 Sorry. 453 00:25:23,567 --> 00:25:27,008 Matthew ... weet je zeker dat er niets anders 454 00:25:27,047 --> 00:25:28,488 kunt u ons vertellen over Jessica? 455 00:25:28,528 --> 00:25:31,768 Dus we kunnen gerechtigheid te krijgen voor haar, in plaats van misplaatste wraak. 456 00:25:40,928 --> 00:25:44,008 Hij houdt iets terug. Ik weet het. 457 00:25:44,047 --> 00:25:47,768 Akkoord. Ik denk dat hij echt zorgt voor haar. 458 00:25:47,807 --> 00:25:50,127 Meer dan haar zogenaamde vrienden te doen, toch. 459 00:25:52,008 --> 00:25:54,688 Hoe zit het met de opdrachtgever? Ben je geluisterd? 460 00:25:54,728 --> 00:25:56,887 Nou, het dode meisje is van Newnham, toch? 461 00:25:56,928 --> 00:25:58,807 Hoe weet je dat? Ik heb mijn bronnen gekregen. 462 00:25:58,847 --> 00:25:59,968 Bloody Larry. 463 00:26:00,008 --> 00:26:01,408 Dus, voordat ze was in Newnham, 464 00:26:01,448 --> 00:26:04,408 Andrea Shaw was een senior fellow bij Edinburgh, 465 00:26:04,448 --> 00:26:05,968 maar miste op een promotie 466 00:26:06,008 --> 00:26:08,528 naar een collega meer dan vijf jaar jongere. 467 00:26:08,567 --> 00:26:11,168 Een kerel, natuurlijk. Zo? 468 00:26:11,208 --> 00:26:15,968 Dus ... ze gesneden zijn banden. Naar verluidt. 469 00:26:16,008 --> 00:26:17,448 Hoe werkt die verbinding maken met Jessica? 470 00:26:17,488 --> 00:26:19,448 Jessica. Sorry. 471 00:26:19,488 --> 00:26:23,127 Ik weet het niet, maar de achtergrond is altijd handig, is het niet? 472 00:26:23,168 --> 00:26:26,047 Cin-kaneelkleurig. Dank u, Ellie. 473 00:26:26,087 --> 00:26:28,768 Een andere verdachte. Oh. 474 00:26:28,807 --> 00:26:30,928 Wie zijn de anderen? 475 00:26:32,528 --> 00:26:33,728 Goed geprobeerd. 476 00:26:35,887 --> 00:26:39,008 Er is een bal op Newnham morgen, is er niet? 477 00:26:39,047 --> 00:26:42,168 Dus, als ik zit vast, ik probeer en ga op de grond. 478 00:26:42,208 --> 00:26:44,327 Dompel me in het verhaal. 479 00:26:44,367 --> 00:26:46,087 Als een van je hebt een date ... 480 00:26:47,607 --> 00:26:48,968 Dat is geen slecht idee. 481 00:26:50,607 --> 00:26:52,768 No. Fine. 482 00:26:52,807 --> 00:26:54,928 Ugly zusters, ga je naar de bal. 483 00:26:54,968 --> 00:26:58,647 Maar vergeet niet die ervan dacht toen je uitdelen van de exclusives. 484 00:27:05,408 --> 00:27:07,567 BOY: Let Go! Ga naar bed! 485 00:27:07,607 --> 00:27:11,567 Heb je mijn smoking gezien? Oh, probeer dan de dressing up box. 486 00:27:15,647 --> 00:27:20,087 Dora? Eh, je kon niet lopen een strijkijzer overheen, zou ya? 487 00:27:20,127 --> 00:27:22,448 Ik zei toch, ik heb een vakbond ontmoeten vanavond kreeg. 488 00:27:22,488 --> 00:27:24,488 Wat, een andere? Ze zucht 489 00:27:24,528 --> 00:27:27,087 Nou, we konden altijd brengen mijn moeder in voor versterkingen. 490 00:27:27,127 --> 00:27:28,488 Terwijl we uitgerekt. 491 00:27:28,528 --> 00:27:31,087 Het valt wel mee. Precies. 492 00:27:31,127 --> 00:27:33,528 KINDEREN VERDER SCHREEUWEN 493 00:27:33,567 --> 00:27:36,208 Dora! Daar ga je dan. Heb het. 494 00:27:39,887 --> 00:27:42,008 Ding-dong! 495 00:27:45,248 --> 00:27:47,008 Het is Leslie Phillips. 496 00:27:47,047 --> 00:27:50,047 Nou, ik denk dat je kijkt erg knap. 497 00:27:52,248 --> 00:27:53,768 Je moeder zou heel trots zijn. 498 00:27:54,968 --> 00:27:56,488 Dank je. 499 00:27:58,047 --> 00:28:00,647 Hebt u een kans had om haar nog te spreken? 500 00:28:00,688 --> 00:28:02,408 Aangezien de andere dag. 501 00:28:02,448 --> 00:28:04,127 Ik weet zeker dat ze het prima. 502 00:28:04,168 --> 00:28:06,168 Ik weet dat je gewoon wil dat ze gelukkig is, Will, 503 00:28:06,208 --> 00:28:08,887 maar het is niet altijd even gemakkelijk. 504 00:28:08,928 --> 00:28:11,607 Ze heeft alles wat ze nodig om het leven dat ze willen leven. 505 00:28:11,647 --> 00:28:14,248 Je weet wel, in Marokko ... 506 00:28:15,768 --> 00:28:19,968 ..het is niet ongewoon voor mannelijke vrienden te pakken handen in het openbaar. 507 00:28:20,968 --> 00:28:25,448 Niemand ziet, niemand points of ... sloten u op. 508 00:28:25,488 --> 00:28:31,327 U kunt gewoon lopen, hand in hand ... in de straat. 509 00:28:33,567 --> 00:28:34,968 Maar hier... 510 00:28:36,127 --> 00:28:39,087 Sommige mensen zijn niet toegestaan om te leven het leven dat ze willen. 511 00:28:42,728 --> 00:28:44,448 Sommige niet. 512 00:28:47,488 --> 00:28:49,287 Nou, mama is niet een van hen. 513 00:28:49,327 --> 00:28:51,647 Ze moet gewoon aan de slag met het. 514 00:28:51,688 --> 00:28:53,327 Maar bedankt. 515 00:28:55,047 --> 00:28:56,968 # En nog steeds je me vertellen 516 00:28:57,008 --> 00:29:00,688 # Misschien, misschien, misschien 517 00:29:02,567 --> 00:29:04,208 # Als je niet maken Your Mind Up ... # 518 00:29:04,248 --> 00:29:06,408 Ik heb me altijd afgevraagd wat deze dingen waren. 519 00:29:07,448 --> 00:29:09,448 Blij om te zien mijn belastingen worden goed besteed. 520 00:29:09,488 --> 00:29:11,488 Ik zei toch dat ze belachelijk. 521 00:29:11,528 --> 00:29:13,008 Als ze bespaarde de helft van dit geld, 522 00:29:13,047 --> 00:29:15,047 ze zou kunnen verdubbelen het bedrag van de beurzen. 523 00:29:16,408 --> 00:29:18,968 Het is leuk, dat wel. Ik weet. 524 00:29:19,008 --> 00:29:22,488 Het is net als Eden. Mijne heren. 525 00:29:25,728 --> 00:29:26,847 Dank je. 526 00:29:26,887 --> 00:29:29,367 # Confess maar neem me niet vertellen 527 00:29:29,408 --> 00:29:32,647 # Misschien, misschien, misschien... # 528 00:29:36,847 --> 00:29:38,047 Dus, hoe wil je dit spel? 529 00:29:38,087 --> 00:29:39,607 Hmm. Gewoon mengen. 530 00:29:40,688 --> 00:29:43,528 Kijk uit voor iets verdachts. Hen. 531 00:29:44,887 --> 00:29:47,087 Elke pesten van de meisjes. 532 00:29:47,127 --> 00:29:48,567 Oh, en pillen. 533 00:29:48,607 --> 00:29:50,728 Larry had laten testen. 534 00:29:50,768 --> 00:29:53,327 American Benzedrine. 535 00:29:53,367 --> 00:29:54,688 Geïmporteerd. 536 00:29:57,847 --> 00:30:00,847 Zullen. Wacht. 537 00:30:03,847 --> 00:30:04,928 Het is een drinking game. 538 00:30:04,968 --> 00:30:08,047 U krijgt penny-ed, moet je naar beneden de drank. 539 00:30:08,087 --> 00:30:10,528 Oh, houd je dat. Als een tip. 540 00:30:10,567 --> 00:30:13,248 # We zullen nooit de slag te gaan 541 00:30:13,287 --> 00:30:14,607 # Sha-la-la-la-la 542 00:30:14,647 --> 00:30:16,607 # Ik wil niet liquideren # Sha-la-la-la 543 00:30:16,647 --> 00:30:19,807 # Being gescheiden, ontroostbaar ... # 544 00:30:19,847 --> 00:30:22,287 Wil je dansen, Vicar? 545 00:30:24,008 --> 00:30:25,367 Dat is een mooie manier om te praten. 546 00:30:25,408 --> 00:30:27,168 Trouwens, je bent celibatair. 547 00:30:27,208 --> 00:30:29,928 Werkelijk? Wil je stoppen opening met dat? 548 00:30:29,968 --> 00:30:31,968 Hoe zit het met u, inspecteur? 549 00:30:32,008 --> 00:30:33,807 Ik ben te celibatair. 550 00:30:33,847 --> 00:30:35,728 Ik heb je niet naar beneden als de religieuze type. 551 00:30:35,768 --> 00:30:37,168 Ik ben niet, ik ben getrouwd. 552 00:30:38,607 --> 00:30:41,287 # Dus als je echt van me houdt 553 00:30:41,327 --> 00:30:43,008 # Zeg ja 554 00:30:43,047 --> 00:30:47,047 # En als je niet lieve bekennen 555 00:30:47,087 --> 00:30:48,847 # Maar neem me niet vertellen 556 00:30:48,887 --> 00:30:51,968 # Misschien, misschien, misschien 557 00:30:53,367 --> 00:30:56,807 # Misschien, misschien, misschien 558 00:30:56,847 --> 00:30:59,567 # Perhaps, Perhaps 559 00:31:00,607 --> 00:31:04,488 # Misschien. # 560 00:31:04,528 --> 00:31:06,528 Gejuich en APPLAUSE 561 00:31:08,127 --> 00:31:09,768 # Alarum-klare levend-levend-levend 562 00:31:09,807 --> 00:31:13,248 # Alarum-links-links-me 563 00:31:13,287 --> 00:31:15,847 # Pah-Pah-Pah-rah-rah-dah ... # 564 00:31:15,887 --> 00:31:18,488 Ik wist niet dat je moest zijn celibatair in de Kerk van Engeland. 565 00:31:19,647 --> 00:31:23,408 Dat doe je niet. Ik ben gewoon te wachten op de juiste persoon op het juiste moment. 566 00:31:26,327 --> 00:31:29,807 # Ik ben in de stemming voor liefde 567 00:31:31,087 --> 00:31:34,528 # Simpelweg omdat je in de buurt me ... # 568 00:31:36,327 --> 00:31:39,008 Mevrouw? Inspector. 569 00:31:39,047 --> 00:31:42,607 Ik hoorde dat je hier was. Nog nieuws over de zaak? 570 00:31:42,647 --> 00:31:44,807 Kun je me laten zien wat er in uw hand, alstublieft? 571 00:31:44,847 --> 00:31:48,248 Ik zie niet in dat het een van uw bedrijf. 572 00:31:48,287 --> 00:31:50,607 Ik heb reden om te geloven dat je kan verspreiden van drugs, 573 00:31:50,647 --> 00:31:53,528 die kan worden gekoppeld aan de dood van één van je leerlingen. 574 00:31:53,567 --> 00:31:57,728 Verdovende middelen? Profylactische middelen. 575 00:31:58,807 --> 00:32:00,248 Ik kan niet stoppen met deze meisjes seks, 576 00:32:00,287 --> 00:32:02,768 maar ik kan hen aanmoedigen om voorzorgsmaatregelen te nemen 577 00:32:02,807 --> 00:32:04,807 en om hun toekomst te overwegen. 578 00:32:07,008 --> 00:32:11,847 # Dit kleine droom # Dit kleine droom ... # 579 00:32:11,887 --> 00:32:14,448 Ik weet wat het is, proberen te passen in hier. 580 00:32:14,488 --> 00:32:16,488 Vooral als het strikt thuis. 581 00:32:16,528 --> 00:32:17,847 Je laten meeslepen. 582 00:32:17,887 --> 00:32:21,168 Het is duidelijk dat Jessica had een lijn ze niet zou oversteken. 583 00:32:21,208 --> 00:32:24,647 Zij deed. Wat deed ze echt leuk, Vronky? 584 00:32:24,688 --> 00:32:29,887 Ik bedoel, tot nu toe hebben we pillen, jarretelles, geruchten over jongens. 585 00:32:31,688 --> 00:32:32,807 Ze was goed. 586 00:32:32,847 --> 00:32:34,448 Ik denk niet dat een van deze is te danken aan haar. 587 00:32:38,768 --> 00:32:44,647 Vicar. Er is iemand in Jess' kamer. Daar. 588 00:32:51,208 --> 00:32:52,887 DOOR SQUEAKS 589 00:32:54,567 --> 00:32:55,887 Matthew, wat doe je? 590 00:32:55,928 --> 00:32:58,528 Hallo! Ga van me af! 591 00:33:02,168 --> 00:33:04,728 Wat is dit? Het was mijn vader is. 592 00:33:04,768 --> 00:33:07,087 Wat deed het in de kamer van Jessica's? Hmm? 593 00:33:16,301 --> 00:33:19,101 Je vertelde ons dat je zou alleen ontmoet Jessica een handvol keer. 594 00:33:19,142 --> 00:33:21,142 Maar je zou in haar kamer geweest. 595 00:33:21,182 --> 00:33:24,142 Ze maakten ons. Wie? 596 00:33:25,222 --> 00:33:26,902 De meisjes. 597 00:33:26,942 --> 00:33:28,942 Ze lieten ons gaan in haar kamer. 598 00:33:29,982 --> 00:33:32,261 Waarvoor? Wat denk je? 599 00:33:34,462 --> 00:33:36,222 Maar we hebben niet. 600 00:33:36,261 --> 00:33:38,861 Jess zei dat ze niet willen, dus we helemaal niets hebben gedaan. 601 00:33:38,902 --> 00:33:41,781 Waarom waren ze zo wanhopig voor u om het te doen in de eerste plaats? 602 00:33:43,541 --> 00:33:45,902 Dat is hoe zij in aanmerking komen om deel te nemen Valkyries. 603 00:33:47,902 --> 00:33:51,222 Slapen met jongens, verzamel trofeeën. 604 00:33:51,261 --> 00:33:53,261 Het is wat ze probeerden te begraven. 605 00:33:53,301 --> 00:33:55,462 Ik weet niet waarom ze mee wilde doen 'em. 606 00:33:55,501 --> 00:33:56,702 Maar ze deed. 607 00:33:56,742 --> 00:33:58,462 Dat is waarom ik gaf haar het juweel, 608 00:33:58,501 --> 00:34:00,901 dus ze zou kunnen zeggen dat we samen waren geweest. 609 00:34:00,941 --> 00:34:03,542 Wat is dit? Amerikaans? 610 00:34:03,582 --> 00:34:04,941 Mijn vader was een GI. 611 00:34:04,981 --> 00:34:06,981 Gestationeerd op Bassingbourn. 612 00:34:07,022 --> 00:34:08,742 Hij stierf in Normandië. 613 00:34:08,781 --> 00:34:10,781 Waarom zouden we je geloven? 614 00:34:10,821 --> 00:34:13,022 Ik bedoel, waarom zou je zelfs mee te gaan met hen? 615 00:34:13,062 --> 00:34:15,222 Dwingt je in haar kamer. 616 00:34:18,582 --> 00:34:20,821 Ze zeiden dat ze me zouden dichtnaaien als ik niet deed. 617 00:34:22,742 --> 00:34:24,022 Steek je voor wat? 618 00:34:25,222 --> 00:34:26,821 The bennies. 619 00:34:26,861 --> 00:34:28,981 Je hebt ze uit de Amerikaanse basis. 620 00:34:33,981 --> 00:34:37,022 Sommige van vrienden van mijn vader, ze vestigden zich hier na de oorlog. 621 00:34:38,381 --> 00:34:40,381 Ze krijgen ze van de Verenigde Staten. 622 00:34:41,702 --> 00:34:42,901 Ik gaf een paar om Jess, 623 00:34:42,941 --> 00:34:46,022 ze zei dat ze iets wilde om haar te helpen laat opblijven, om te studeren. 624 00:34:46,062 --> 00:34:48,622 Maar dan de rest van hen ontdekte en zij wilden ze ook. 625 00:34:48,662 --> 00:34:50,981 Dus jij brak in haar kamer om uw sporen uit te wissen. 626 00:34:51,022 --> 00:34:54,742 Nee, ik wilde het juweel terug. 627 00:34:55,901 --> 00:34:58,261 Zodat niemand dacht Jess was iets dat ze niet was. 628 00:35:01,421 --> 00:35:03,421 Ze was een aardig meisje. 629 00:35:05,461 --> 00:35:07,461 Niet zoals de rest. 630 00:35:09,142 --> 00:35:12,742 De Valkyries hoort te zijn over zusterschap. 631 00:35:12,781 --> 00:35:17,662 Empowerment, niet smakeloze onhandige pogingen voor sieraden en manchetknopen. 632 00:35:17,702 --> 00:35:21,502 Dus, wat, meisjes moeten slapen met 10, 20 jongens 633 00:35:21,542 --> 00:35:23,662 om je kleine bende te sluiten? 634 00:35:23,702 --> 00:35:26,222 Het gaat niet alleen om kwantiteit, inspecteur. 635 00:35:26,261 --> 00:35:29,901 Een politieagent zou niet waard zijn zo veel als een predikant, bijvoorbeeld. 636 00:35:31,261 --> 00:35:34,381 Ik ben verbaasd over je, Heather. Opgroeien. 637 00:35:34,421 --> 00:35:35,781 Je groeit op. 638 00:35:37,941 --> 00:35:42,182 Ik bedoel, al die onzin over verbindingen en banen voor de meisjes. 639 00:35:43,421 --> 00:35:45,022 Je hebt alleen de baan hier 640 00:35:45,062 --> 00:35:47,062 omdat ze niet willen doen ergens anders. 641 00:35:48,102 --> 00:35:50,742 Dat is wat het is echt. Is het niet? 642 00:35:52,222 --> 00:35:53,301 Wees eerlijk. 643 00:35:53,341 --> 00:35:55,781 We kunnen graden, maar aan het eind van de dag, 644 00:35:55,821 --> 00:35:58,142 we gaan allemaal iemands vrouw te zijn in vijf jaar tijd. 645 00:35:58,182 --> 00:36:03,261 Popping kinderen en het organiseren van liefdadigheid lunches. 646 00:36:03,301 --> 00:36:05,022 Nee, het hoeft niet zo te zijn. 647 00:36:05,062 --> 00:36:07,222 Nee, het hoeft niet. 648 00:36:08,582 --> 00:36:10,702 Maar waarschijnlijk zal zijn, zal het niet? 649 00:36:13,301 --> 00:36:15,461 Dus kunnen we net zo goed genieten van dit stukje terwijl we kunnen. 650 00:36:17,341 --> 00:36:19,341 Het betekent niet dat we iemand vermoord. 651 00:36:24,022 --> 00:36:26,022 Zo veel voor Eden, dan. 652 00:36:26,062 --> 00:36:28,662 Oh, ik weet het niet. 653 00:36:28,702 --> 00:36:30,702 Misschien Heather heeft gelijk. 654 00:36:30,742 --> 00:36:32,901 Als dat alles is deze meisjes denken dat ze kunnen hopen, 655 00:36:32,941 --> 00:36:36,022 dan misschien partijen en smakeloze onhandige pogingen 656 00:36:36,062 --> 00:36:39,742 en dronken voor een paar jaar is een soort van Eden. 657 00:36:39,781 --> 00:36:41,421 Werkte voor mij voor een tijdje. 658 00:36:42,502 --> 00:36:44,662 Klinkt niet zo slecht als je het zo stelt. 659 00:36:44,702 --> 00:36:46,261 Maar het was, dat wel. 660 00:36:46,301 --> 00:36:48,301 Ik was niet blij. 661 00:36:48,341 --> 00:36:51,781 Ik dacht dat ik het deed helemaal verkeerd, dat ik moest proberen moeilijker. 662 00:36:51,821 --> 00:36:54,502 Alles om een ​​deel van de bende. 663 00:37:04,102 --> 00:37:05,582 Gaat het goed? 664 00:37:05,622 --> 00:37:07,062 Mijn pochet. 665 00:37:11,582 --> 00:37:13,742 KLOPPEN Vronky? 666 00:37:17,062 --> 00:37:18,261 Vronka? 667 00:37:44,102 --> 00:37:46,821 Onzin. Je hebt nooit ergens in de buurt van hem. 668 00:37:46,861 --> 00:37:50,542 Nee het is waar. Het was geweldig. 669 00:37:50,582 --> 00:37:54,421 Fijn. Laten we hem vragen. Vicar. 670 00:37:54,461 --> 00:37:57,461 Is het waar dat u uw gelofte brak van het celibaat met Vronky hier? 671 00:37:58,582 --> 00:38:00,582 Ze moet hebben genomen terwijl we dansten. 672 00:38:00,622 --> 00:38:02,981 Veronika konden we hebben een woord? 673 00:38:03,022 --> 00:38:05,301 Nee, maar ik heb andere dingen. 674 00:38:05,341 --> 00:38:07,341 Oh, Ollie en Alastair vertelde ons over dat. 675 00:38:07,381 --> 00:38:08,622 ALL BINNENPRETJE 676 00:38:08,662 --> 00:38:10,821 Nauwelijks het gedrag van een Newnham dame, 677 00:38:10,861 --> 00:38:11,981 laat staan ​​een Valkyrie. 678 00:38:12,022 --> 00:38:13,502 Dat is niet eerlijk. Veronika. 679 00:38:13,542 --> 00:38:15,341 Je kunt niet de regels dan terug te nemen. 680 00:38:15,381 --> 00:38:17,582 We moeten met je praten over de moord op Jessica's. 681 00:38:17,622 --> 00:38:20,102 Zullen we naar mijn werkkamer? Nee, ik ben hier met mijn vrienden. 682 00:38:25,022 --> 00:38:26,941 Wij weten dat u wilt een deel van de groep 683 00:38:26,981 --> 00:38:29,421 en misschien je voelde dat Jessica in de steek laten 684 00:38:29,461 --> 00:38:32,222 door zodat u met die jongens. 685 00:38:32,261 --> 00:38:35,182 En je was boos, beschaamd. 686 00:38:35,222 --> 00:38:36,941 Nee, het was een ongeluk. 687 00:38:36,981 --> 00:38:38,981 Je hebt geprobeerd om het eruit ziet als een. 688 00:38:44,421 --> 00:38:47,941 We ... We waren dronken. 689 00:38:51,261 --> 00:38:53,261 Ze liet me met hen. 690 00:38:55,622 --> 00:38:57,381 Het moet een zusterschap zijn. 691 00:38:59,301 --> 00:39:00,941 We moeten bij elkaar blijven, 692 00:39:00,981 --> 00:39:03,301 Het was bedoeld als een grappig verhaal, maar het was niet. 693 00:39:05,461 --> 00:39:07,421 Het was walgelijk. 694 00:39:13,381 --> 00:39:16,261 Ik was niet mijn bedoeling om haar te doden. Ik ... 695 00:39:19,901 --> 00:39:22,022 Ik was gewoon zo boos. 696 00:39:22,062 --> 00:39:24,062 Bij hen, op ... 697 00:39:25,502 --> 00:39:27,821 'Jess.' ..bij mezelf. 698 00:39:27,861 --> 00:39:30,142 'Jess!' Ik wist niet wat te doen, dus ik ... 699 00:39:36,702 --> 00:39:38,502 ..Ik gooide haar in de rivier. 700 00:39:44,742 --> 00:39:46,301 Het spijt me. 701 00:39:47,981 --> 00:39:49,582 Ik ... BREATHING gedreun 702 00:39:50,981 --> 00:39:53,821 Ik wilde haar gewoon om te voelen hoe ik me voelde. 703 00:39:57,941 --> 00:40:00,502 Het spijt me zeer. 704 00:40:00,542 --> 00:40:03,301 Veronika Fitzpatrick. 705 00:40:03,341 --> 00:40:06,301 Ik arresteer je voor de moord op Jessica Hall. 706 00:40:06,341 --> 00:40:07,662 U hebt het recht om te blijven ... 707 00:40:07,702 --> 00:40:09,421 Het zijn die jongens moet je opsluiten. 708 00:40:09,461 --> 00:40:11,341 Veronika is een slachtoffer hier ook. 709 00:40:11,381 --> 00:40:14,261 Ze iemand gedood en probeerde te verhullen. 710 00:40:14,301 --> 00:40:15,542 Wat kan ik anders doen? 711 00:40:15,582 --> 00:40:17,301 Vicar. 712 00:40:17,341 --> 00:40:19,222 De rechtbank zal alles rekening houden. 713 00:40:19,261 --> 00:40:24,142 Een man in een pruik te beoordelen hoe een jonge vrouw zou voelen in die situatie. 714 00:40:24,182 --> 00:40:26,062 Dat is niet eerlijk. 715 00:40:35,981 --> 00:40:37,582 Het inademen van STERK 716 00:40:39,861 --> 00:40:42,821 recht Andrea's, weet je. 717 00:40:42,861 --> 00:40:44,222 Het is niet alleen Vronky. 718 00:40:44,261 --> 00:40:46,182 Het is de hele zaak. 719 00:40:46,222 --> 00:40:47,821 Ik weet. 720 00:40:49,901 --> 00:40:51,901 Als het aan mij lag, zou ik ze allemaal opsluiten. 721 00:40:53,102 --> 00:40:55,261 Berserkers, Valkyries. 722 00:40:55,301 --> 00:40:57,622 Matthew? Hij achtergehouden bewijs. 723 00:40:57,662 --> 00:40:59,582 Ik heb geen andere keus met hem ook niet. 724 00:41:02,981 --> 00:41:05,461 Hoe zit het met hem te sturen naar Vic? Dat is voor kleine vergrijpen. 725 00:41:05,502 --> 00:41:07,702 Dit is iets wat veel ernstiger, Will. 726 00:41:07,742 --> 00:41:10,901 Wat gebeurt er als ik instaan ​​voor hem? Persoonlijk. 727 00:41:10,941 --> 00:41:13,301 De gemeente zet een aantal fondsen, moet het een aantal touwtjes in handen hebben. 728 00:41:14,421 --> 00:41:17,182 Geordie, hij is naar Borstal geweest, het werkte niet. 729 00:41:17,222 --> 00:41:18,941 Vic's Victors doet. 730 00:41:18,981 --> 00:41:21,102 En als dat niet zo is, kun je me kwalijk nemen. 731 00:41:41,461 --> 00:41:42,582 Bedankt. KLOPPEN 732 00:41:42,622 --> 00:41:45,222 Oh, postbode is vroeg. AH ah ah ah ah ah ah. 733 00:41:45,261 --> 00:41:47,182 Dat is niet de postbode. 734 00:41:52,461 --> 00:41:54,901 Het is de cavalerie. SHE uitademt 735 00:41:56,222 --> 00:41:59,102 Deze hal heeft een goede scrub. 736 00:41:59,142 --> 00:42:02,182 Nana! Oh, Esme! 737 00:42:02,222 --> 00:42:04,742 Mam. Wat doe jij hier? 738 00:42:05,901 --> 00:42:07,341 Ik belde haar. 739 00:42:07,381 --> 00:42:09,742 Er is geen enkel punt in ons klagen ... 740 00:42:09,781 --> 00:42:12,261 ME klagen over het hebben van te veel op de hele tijd. 741 00:42:13,341 --> 00:42:15,341 Kan net zo goed doen wat we kunnen om het te repareren. 742 00:42:17,981 --> 00:42:19,341 Je ziet er dun, liefde. 743 00:42:23,182 --> 00:42:24,622 Probleem opgelost. 744 00:42:36,781 --> 00:42:38,781 Ziet er goed uit, mam. 745 00:42:38,821 --> 00:42:39,821 SHE grinnikt 746 00:42:39,861 --> 00:42:43,222 Nou, zoals je zei, het is tijd dat ik maakte een vuist van. 747 00:42:45,381 --> 00:42:48,261 Het spijt me voor de lunch de andere week. 748 00:42:48,301 --> 00:42:52,502 Ik weet dat de dingen misschien niet zo makkelijk als ik zou willen dat ze zijn. 749 00:42:52,542 --> 00:42:55,461 Ze zou kunnen zijn voor u, je jong bent en je bent een man. 750 00:42:55,502 --> 00:42:57,381 Nou, vergeet dan niet getalenteerd. 751 00:42:58,421 --> 00:43:00,582 Je bent gelukkig. Ik ben er blij om. 752 00:43:00,622 --> 00:43:02,222 Nou, je kunt ook gelukkig zijn. 753 00:43:02,261 --> 00:43:05,022 Misschien niet meteen, maar ... 754 00:43:05,062 --> 00:43:06,622 Nou, eigenlijk, erm ... 755 00:43:08,981 --> 00:43:13,742 Eigenlijk voel ik me het beste heb ik voor een zeer lange tijd gedaan. 756 00:43:15,182 --> 00:43:17,781 Ik heb iemand ontmoet tijdens de lunch bij The Savoy 757 00:43:17,821 --> 00:43:22,861 en erm, nam hij me mee naar de races op Ascot vorige week. 758 00:43:22,901 --> 00:43:26,702 Zijn naam is St John. 759 00:43:26,742 --> 00:43:28,861 St John Gurney-Clifford. 760 00:43:28,901 --> 00:43:31,182 Hij houdt er niet van om zijn titel te gebruiken. 761 00:43:33,861 --> 00:43:36,502 Dat is geweldig. 762 00:43:37,542 --> 00:43:39,301 Ik zou je graag om hem te ontmoeten. 763 00:43:39,341 --> 00:43:42,502 Misschien ... Misschien op zijn landgoed in Norfolk. 764 00:43:49,222 --> 00:43:53,142 Wordt gegoten uit Eden liet ons hopeloos, wanhopig. 765 00:43:53,182 --> 00:43:55,381 Hunkeren naar een terugkeer naar een plek die verloren was. 766 00:43:55,421 --> 00:43:58,662 Maar hoewel Jezus stierf om ons te reinigen van onze zonden ... 767 00:44:00,062 --> 00:44:02,821 ..we vind het nog steeds manieren tegen elkaar te zondigen. 768 00:44:09,182 --> 00:44:11,502 Om te leven in de schuld en schaamte. 769 00:44:21,142 --> 00:44:23,421 Maar ik weiger te geloven dat het zal op deze manier. 770 00:44:33,582 --> 00:44:36,142 Door Gods genade kunnen we vergeven worden. 771 00:44:41,981 --> 00:44:44,102 En ook wij kunnen vergeven. 772 00:44:55,102 --> 00:44:57,222 Okee? U allemaal goed? 773 00:44:57,261 --> 00:44:58,821 En op zijn beurt... 774 00:45:00,861 --> 00:45:03,781 ..find de hoop voor de wereld willen we om in te wonen. 60415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.