All language subtitles for Genius.S02E07.HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:04,750 My horse doesn't look real, Papa. 2 00:00:04,780 --> 00:00:06,380 Not like your pigeons. 3 00:00:06,390 --> 00:00:07,840 I want to paint like you. 4 00:00:07,850 --> 00:00:09,690 Then I will teach you, Pablito. 5 00:00:09,700 --> 00:00:12,800 I am going to be a great artist one day, Papa. 6 00:00:12,820 --> 00:00:14,900 You were meant to be a teacher. 7 00:00:14,910 --> 00:00:17,910 May I introduce Pablo Picasso and Georges Braque, 8 00:00:17,920 --> 00:00:19,460 the founders of the Cubist Movement. 9 00:00:19,470 --> 00:00:21,080 Pablo is always with Braque. 10 00:00:21,090 --> 00:00:25,090 Despair, my dear, is a readily treatable affliction. 11 00:00:25,110 --> 00:00:26,320 What are you doing? 12 00:00:26,360 --> 00:00:28,090 You don't know how lonely I feel. 13 00:00:28,100 --> 00:00:30,720 I worked hard to get here, and I am not going to let you 14 00:00:30,730 --> 00:00:32,930 or anyone else make a mess of it. 15 00:00:32,940 --> 00:00:36,570 The Nazis have labeled every bit of it as degenerate. 16 00:00:36,580 --> 00:00:39,540 What do you suppose they do to degenerates? 17 00:00:40,500 --> 00:00:43,180 Franco has Hitler and the Nazis on his side, Pablo. 18 00:00:43,350 --> 00:00:45,050 We need you on ours. 19 00:00:45,060 --> 00:00:49,280 I made a vow to God if he let Conchita live, I would give up painting. 20 00:00:49,300 --> 00:00:51,330 God knew I could never keep my promise. 21 00:00:51,340 --> 00:00:52,380 So he took her. 22 00:00:52,390 --> 00:00:55,540 I've been thinking that we should create something together. 23 00:00:55,550 --> 00:00:57,440 Let's make a baby. 24 00:01:37,440 --> 00:01:39,570 Can you tell our readers in your own words 25 00:01:39,580 --> 00:01:42,250 why you joined the Communist Party? 26 00:01:42,290 --> 00:01:48,740 All my life, I, I've used line and color to try to penetrate deeper, 27 00:01:48,820 --> 00:01:52,270 to understand the world and, uh, and man. 28 00:01:52,740 --> 00:01:55,410 Art has been my weapon. 29 00:01:55,420 --> 00:01:59,900 And I have fought in my own way like a true revolutionary. 30 00:02:02,620 --> 00:02:05,370 But during the horrors of the Nazi occupation, 31 00:02:05,440 --> 00:02:08,160 I-I felt that that wasn't enough anymore, 32 00:02:08,940 --> 00:02:12,790 that I had to fight the Fascism not only with painting 33 00:02:13,340 --> 00:02:17,210 but uh, with my whole being. 34 00:02:17,940 --> 00:02:19,360 It's radical, isn't it? 35 00:02:19,370 --> 00:02:22,090 I thought of your still life, the one you applied the oil cloth to. 36 00:02:22,100 --> 00:02:24,980 And I thought, what if I used wallpaper? 37 00:02:26,500 --> 00:02:30,500 The wallpaper, it, it, it is itself and stands for itself. 38 00:02:30,510 --> 00:02:33,160 You build up the illusion and call attention to it. 39 00:02:33,170 --> 00:02:37,520 It's, oh it's brilliant. 40 00:02:40,870 --> 00:02:42,790 I proposed to Marcelle last week. 41 00:02:42,800 --> 00:02:44,340 Congratulations. 42 00:02:44,350 --> 00:02:45,470 You don't approve. 43 00:02:45,500 --> 00:02:47,240 Of course I do. 44 00:02:47,330 --> 00:02:48,530 Marcelle is wonderful. 45 00:02:48,570 --> 00:02:51,800 And yet your dark eyes flicker with doubt. 46 00:02:53,710 --> 00:02:57,430 You've just created something completely new. 47 00:02:57,750 --> 00:03:00,320 You work when you want, how you want. 48 00:03:00,480 --> 00:03:04,650 Don't you worry having a wife and a family will interfere with that? 49 00:03:04,740 --> 00:03:08,490 Flaubert said, "be regular and orderly in your life, 50 00:03:08,620 --> 00:03:11,570 so you can be violent and creative in your work." 51 00:03:12,510 --> 00:03:16,250 I intend to have the most regular, orderly family imaginable. 52 00:03:16,560 --> 00:03:18,160 I would love to have children. 53 00:03:18,170 --> 00:03:20,090 Well, then you should get married too. 54 00:03:20,210 --> 00:03:24,980 Fernande is anything but regular and orderly. 55 00:03:24,990 --> 00:03:26,720 I didn't mean Fernande. 56 00:03:27,170 --> 00:03:28,420 It is time to grow up. 57 00:03:28,480 --> 00:03:32,580 Find yourself a suitable wife, settle down. 58 00:03:33,270 --> 00:03:35,030 Collage breaks all the rules. 59 00:03:35,190 --> 00:03:37,010 You can use anything you want on the canvas. 60 00:03:37,190 --> 00:03:39,770 Dirt and sand, wood. 61 00:03:40,510 --> 00:03:42,230 Or paper that looks like wood. 62 00:03:42,270 --> 00:03:44,820 We can bring everyday objects in, too. 63 00:03:44,830 --> 00:03:46,970 A strip of newspaper, or wallpaper. 64 00:03:46,980 --> 00:03:49,280 He spent all weekend shopping for wallpapers. 65 00:03:49,290 --> 00:03:52,950 It is difficult to find ones that are ordinary enough to evoke everyday life. 66 00:03:52,960 --> 00:03:56,750 You cannot just stick anything on a canvas and call it art. 67 00:03:56,760 --> 00:03:57,840 Why not? 68 00:03:57,850 --> 00:03:59,800 Then the idea of art becomes meaningless. 69 00:03:59,810 --> 00:04:01,560 I think it sounds exciting. 70 00:04:01,680 --> 00:04:04,410 I'd love to see one of your collages, Pablo. 71 00:04:04,580 --> 00:04:07,740 Eva, you know I love you, but you're a terrible art critic. 72 00:04:07,750 --> 00:04:10,330 You have no visual or spatial sense. 73 00:04:10,350 --> 00:04:13,140 Eva has the best taste of any woman I know. 74 00:04:13,150 --> 00:04:14,350 Look at this home. 75 00:04:14,360 --> 00:04:16,290 It's beautiful just like she is. 76 00:04:16,300 --> 00:04:18,180 She even sewed the curtains. 77 00:04:18,200 --> 00:04:21,480 Well, you're very talented. 78 00:04:24,110 --> 00:04:26,510 Fernande has never even sewn a button. 79 00:04:26,520 --> 00:04:30,290 She just throws the shirt out and buys another one. 80 00:04:30,630 --> 00:04:32,450 What's going on with you and Pablo? 81 00:04:32,460 --> 00:04:34,100 You seem irritated with him. 82 00:04:34,110 --> 00:04:35,820 All he ever talks about is work. 83 00:04:35,830 --> 00:04:38,900 You don't realize how lucky you are. 84 00:04:38,910 --> 00:04:41,810 Louis is never excited about anything. 85 00:04:41,930 --> 00:04:44,190 At least Pablo is passionate. 86 00:04:44,410 --> 00:04:47,010 For his art. Not for me. 87 00:04:47,230 --> 00:04:51,180 I thought you two spend most of your time together in bed. 88 00:04:51,920 --> 00:04:54,830 Not anymore. 89 00:04:55,170 --> 00:04:57,140 I had a dream I left Louis. 90 00:04:57,150 --> 00:05:00,920 I ran out of the house but I had nowhere to go. 91 00:05:05,510 --> 00:05:07,390 Can I ask you a favor? 92 00:05:07,400 --> 00:05:09,980 If the topic comes up with Pablo, will you say that you 93 00:05:09,990 --> 00:05:13,170 and I are going for dinner together tomorrow? 94 00:05:14,300 --> 00:05:15,410 Why? 95 00:05:20,030 --> 00:05:21,100 Eva. 96 00:05:21,110 --> 00:05:23,250 You said you were having problems finding 97 00:05:23,260 --> 00:05:25,680 the right wallpaper for your collages, so... 98 00:05:25,700 --> 00:05:28,460 I brought a roll of old ones I had in the closet. 99 00:05:28,470 --> 00:05:32,460 Oh. Thank you. Come in. 100 00:05:36,350 --> 00:05:38,850 Fernande is out to dinner with some friends. 101 00:05:38,860 --> 00:05:40,960 I thought you were going. 102 00:05:40,970 --> 00:05:44,420 I, I changed my mind. 103 00:05:45,150 --> 00:05:47,940 They're nothing special. 104 00:05:50,190 --> 00:05:52,420 They're perfect. 105 00:05:55,240 --> 00:05:58,350 This was very kind of you, Eva. 106 00:05:58,900 --> 00:06:02,280 Well, you've always been very kind to me. 107 00:06:05,710 --> 00:06:08,310 You belong in a Vermeer. 108 00:06:09,560 --> 00:06:12,380 Don't I belong in a Picasso? 109 00:06:13,830 --> 00:06:17,180 I would love to paint you some time. 110 00:06:20,020 --> 00:06:21,510 Will you have a drink with me? 111 00:06:21,520 --> 00:06:24,450 Wine or something? 112 00:06:27,800 --> 00:06:30,630 Why didn't you go to dinner? 113 00:06:30,670 --> 00:06:34,420 I don't like that Italian painter Oppi. 114 00:06:34,760 --> 00:06:36,600 I heard he was going to be there. 115 00:06:36,610 --> 00:06:38,670 I don't really know him. 116 00:06:38,690 --> 00:06:40,750 Why don't you like him? 117 00:06:43,660 --> 00:06:46,230 Pablo, can I ask you something? 118 00:06:46,290 --> 00:06:48,210 You just did. 119 00:06:48,350 --> 00:06:51,230 What if you found out that, that... 120 00:06:51,950 --> 00:06:55,420 a friend of yours was lying to his lover? 121 00:06:55,920 --> 00:06:57,540 Would you tell? 122 00:06:58,300 --> 00:07:00,230 Lying about what? 123 00:07:00,620 --> 00:07:03,380 A-About having an affair. 124 00:07:06,230 --> 00:07:08,870 What business is that of mine? 125 00:07:17,860 --> 00:07:19,800 I should go. 126 00:07:23,430 --> 00:07:25,990 Is it this Oppi character? 127 00:07:29,380 --> 00:07:30,950 I'm so sorry, Pablo. 128 00:07:30,990 --> 00:07:34,430 I didn't know if I should tell, but I found out she was... 129 00:07:45,680 --> 00:07:47,810 Guess who is awake? 130 00:07:47,910 --> 00:07:49,320 How is he this morning? 131 00:07:49,330 --> 00:07:52,820 The same as every day. He wants you. 132 00:07:57,330 --> 00:07:59,010 Will you watch Claude for me? 133 00:07:59,020 --> 00:08:01,200 Mm-hmm. 134 00:08:03,150 --> 00:08:04,800 Mommy... 135 00:08:07,170 --> 00:08:08,770 You don't want to get up. 136 00:08:08,780 --> 00:08:12,140 Oh, Françoise. Please. 137 00:08:21,330 --> 00:08:25,740 The more I live, the more I die. 138 00:08:25,980 --> 00:08:28,320 Todo es... nada. 139 00:08:28,330 --> 00:08:30,030 Well, you're not dead yet. 140 00:08:30,040 --> 00:08:32,780 My stomach bother all night. 141 00:08:32,930 --> 00:08:35,290 It's, it's probably a tumor. 142 00:08:35,300 --> 00:08:37,660 Pablo, Dr. Gutman says you are perfectly healthy. 143 00:08:38,100 --> 00:08:41,660 No, no. D-Dr. Gutman doesn't care if I live or die 144 00:08:41,700 --> 00:08:43,670 as long as he gets his first edition! 145 00:08:43,800 --> 00:08:46,280 Even so, the day is waiting. 146 00:08:46,290 --> 00:08:51,600 Well, now I understand why they execute condemned men at dawn. 147 00:08:51,740 --> 00:08:56,010 You know, the light is so hideous, just uh, f-force you to stare at it is, my, my head 148 00:08:56,020 --> 00:08:58,580 it spins and makes me dizzy and-and... 149 00:08:58,590 --> 00:09:01,850 You'll feel better once you start working. 150 00:09:04,980 --> 00:09:08,830 Hmm. Well maybe you are... maybe you are right. 151 00:09:09,170 --> 00:09:11,600 What would I do without you? 152 00:09:13,690 --> 00:09:18,170 Besides you have to get up, an old friend is coming to visit. 153 00:09:19,600 --> 00:09:23,140 "First World Congress of Intellectuals for Peace." 154 00:09:23,200 --> 00:09:24,800 I'm not an intellectual. 155 00:09:24,810 --> 00:09:26,210 Of course you are. 156 00:09:26,220 --> 00:09:28,690 And your presence would send a message to the world. 157 00:09:28,700 --> 00:09:30,950 I am not a French citizen. 158 00:09:30,970 --> 00:09:32,510 I-I can't get a passport. 159 00:09:32,530 --> 00:09:34,060 The Poles will grant you a visa. 160 00:09:34,070 --> 00:09:35,990 I'll issue a statement. 161 00:09:36,390 --> 00:09:40,720 I stand for life a, against, uh, death. 162 00:09:40,730 --> 00:09:44,190 And I stand for peace against, uh, war. 163 00:09:44,210 --> 00:09:45,440 Something like that. 164 00:09:45,450 --> 00:09:46,950 It's not enough. 165 00:09:46,960 --> 00:09:48,500 I give interviews. I pose for photos. 166 00:09:48,510 --> 00:09:50,850 I live humbly since I joined the party. 167 00:09:50,860 --> 00:09:52,340 Pablo, it's not simply a Que... 168 00:09:52,350 --> 00:09:54,280 I can't go to Warsaw. 169 00:09:54,290 --> 00:09:57,320 I have too much work to do. 170 00:09:57,340 --> 00:10:01,170 Besides, I, I, I couldn't leave Françoise alone with the baby, not in her condition. 171 00:10:01,180 --> 00:10:02,160 No. 172 00:10:02,170 --> 00:10:05,300 When you joined the party, you said your art was a weapon. 173 00:10:05,950 --> 00:10:07,170 Hmm? 174 00:10:07,850 --> 00:10:10,590 That you were a true revolutionary. 175 00:10:11,970 --> 00:10:13,660 And now you're staying here to what? 176 00:10:13,670 --> 00:10:16,490 Be a nursemaid? Huh? 177 00:10:16,500 --> 00:10:19,130 That is how you are going to fight Fascism? 178 00:10:19,250 --> 00:10:20,950 Don't talk to me about Fascism. 179 00:10:20,990 --> 00:10:24,770 When the Nazis came to Paris and everyone else ran away, I stayed. 180 00:10:24,780 --> 00:10:27,480 And that was brave, Pablo. 181 00:10:27,650 --> 00:10:29,140 But the world is different now. 182 00:10:29,150 --> 00:10:32,020 The Fascists don't have to be on your doorstep to threaten you. 183 00:10:32,030 --> 00:10:34,590 A single bomb can destroy an entire city. 184 00:10:34,610 --> 00:10:36,430 The next war could annihilate us all. 185 00:10:36,440 --> 00:10:41,930 If you care about your family, their future, you'll come to the conference. 186 00:10:42,200 --> 00:10:44,170 People idolize you. 187 00:10:45,090 --> 00:10:48,280 Inspire them to take on the cause of world peace. 188 00:10:51,260 --> 00:10:54,040 It's dangerous to ignore this. 189 00:10:55,250 --> 00:10:57,400 Will it affect the baby? 190 00:10:58,080 --> 00:11:01,710 We can usually bring the pressure down with medication. 191 00:11:02,140 --> 00:11:04,470 Be direct for God's sake. 192 00:11:05,960 --> 00:11:10,030 This can be very dangerous for Françoise and the baby. 193 00:11:10,170 --> 00:11:12,430 I want you to be seen three times a week at the hospital. 194 00:11:12,440 --> 00:11:14,950 No, no, no, no. No hospital. No. 195 00:11:15,000 --> 00:11:16,800 You come to us. I'll pay for it. 196 00:11:16,860 --> 00:11:18,850 She needs to be monitored properly. 197 00:11:18,860 --> 00:11:20,980 That cannot be done here. 198 00:11:21,280 --> 00:11:23,070 I thought you weren't going. 199 00:11:23,330 --> 00:11:27,600 Paul convinced me that I am not doing enough for the Party. 200 00:11:28,690 --> 00:11:31,840 Maybe I'll actually get some painting done 201 00:11:32,200 --> 00:11:34,270 without you here to bother me. 202 00:11:34,280 --> 00:11:37,310 Don't, don't worry, Th, the doctor will look after you. 203 00:11:37,440 --> 00:11:39,340 And so will Claude. 204 00:11:39,770 --> 00:11:43,810 Yeah, you will look after Mommy, won't you? 205 00:11:47,750 --> 00:11:49,230 How long will you be gone? 206 00:11:49,430 --> 00:11:52,260 Just, uh, one week. Nothing. 207 00:11:52,270 --> 00:11:55,310 This week has been perfect. 208 00:11:56,450 --> 00:12:00,570 We can keep the house for the rest of the summer if you want. 209 00:12:01,670 --> 00:12:03,500 Pablo! 210 00:12:04,810 --> 00:12:06,270 You shouldn't have come here. 211 00:12:06,280 --> 00:12:07,670 Is she here? 212 00:12:07,690 --> 00:12:10,720 You know that she is. 213 00:12:13,010 --> 00:12:15,700 Pablo, why are you doing this? 214 00:12:18,760 --> 00:12:21,740 Why did you go to bed with Oppi? 215 00:12:22,820 --> 00:12:24,470 I was just so lonely. 216 00:12:24,490 --> 00:12:26,910 You are always busy with your work. 217 00:12:26,930 --> 00:12:32,560 And it was like you couldn't see me, even when I was right there. 218 00:12:32,850 --> 00:12:34,280 But it was a mistake. 219 00:12:34,290 --> 00:12:37,940 And you don't think mistakes come with any consequences? 220 00:12:38,400 --> 00:12:41,430 So this is what? Revenge? 221 00:12:41,440 --> 00:12:42,640 Maybe it was. 222 00:12:42,650 --> 00:12:44,650 I know, I understand. 223 00:12:44,850 --> 00:12:49,130 You're right, Pablo. I deserved it. Now come home. 224 00:12:51,020 --> 00:12:53,010 Come home, we can go back to the way things were. 225 00:12:53,020 --> 00:12:54,290 No, we can't, we can't. 226 00:12:54,300 --> 00:12:56,150 We can. 227 00:12:57,460 --> 00:13:00,460 I love her, Fernande. 228 00:13:05,410 --> 00:13:08,040 But she's so conventional. 229 00:13:08,120 --> 00:13:11,160 No, everything with her is easy. 230 00:13:11,570 --> 00:13:13,450 With you, everything is hard. 231 00:13:13,460 --> 00:13:14,680 Pablo, I can change. 232 00:13:14,690 --> 00:13:16,620 No, she's not bitter. Or spiteful. 233 00:13:16,620 --> 00:13:17,670 She wants to take care of me. 234 00:13:17,680 --> 00:13:18,950 I can take care of you. 235 00:13:18,960 --> 00:13:21,100 No, you can't. 236 00:13:21,150 --> 00:13:24,120 But you should try to take care of yourself. 237 00:13:27,230 --> 00:13:30,490 You would make me think there's something wrong with me. 238 00:13:30,500 --> 00:13:32,760 But maybe it's you. 239 00:13:32,770 --> 00:13:36,440 You broke every promise you ever made me and you'll do the same to her. 240 00:13:36,660 --> 00:13:41,270 You couldn't even keep your vow to God when your sister was dying because your art is 241 00:13:41,280 --> 00:13:43,790 always more important. 242 00:13:45,040 --> 00:13:47,530 I don't want to fight with you. 243 00:13:48,500 --> 00:13:50,090 Not anymore. 244 00:14:07,250 --> 00:14:11,590 I never thought I would be able to love anyone, Pablo. 245 00:14:12,350 --> 00:14:14,890 But I loved you. 246 00:14:17,980 --> 00:14:20,380 I hope she makes you happy. 247 00:14:32,940 --> 00:14:36,210 Requiem aeternam dona 248 00:14:36,700 --> 00:14:40,650 ei et Lux perpetua luceat ei... 249 00:14:57,550 --> 00:15:01,050 Your father would want you to have it. 250 00:15:01,870 --> 00:15:06,050 All these years, I should have come to visit. 251 00:15:07,330 --> 00:15:09,250 No, 252 00:15:14,250 --> 00:15:16,150 don't torment yourself. 253 00:15:16,340 --> 00:15:18,810 You were the pride of his life. 254 00:15:22,150 --> 00:15:26,490 And in return I was ashamed of him. 255 00:15:26,550 --> 00:15:30,550 Pablo. Your father knew that everything you did, you did for your art. 256 00:15:30,560 --> 00:15:33,600 Does this new girl understand that? 257 00:15:34,350 --> 00:15:37,690 Yes, she does. 258 00:15:37,700 --> 00:15:39,750 Then don't wait, Pablo. 259 00:15:40,170 --> 00:15:43,220 Marry her, start a family. 260 00:15:43,550 --> 00:15:46,260 What could bring you more happiness? 261 00:15:46,940 --> 00:15:50,540 6,000 francs is bid, thank you, sir. 262 00:15:50,550 --> 00:15:52,780 Can I hear 6,500? 263 00:15:53,210 --> 00:15:55,750 I have 6,500 francs. 264 00:15:56,770 --> 00:15:59,720 Can I hear 7,000? I have 7,000 francs. 265 00:16:00,340 --> 00:16:03,640 Thank you, sir. Can I hear 7,500? 266 00:16:05,110 --> 00:16:08,430 Congratulations, you just sold the most expensive painting in history. 267 00:16:09,400 --> 00:16:12,480 Jesus, how much? 268 00:16:12,490 --> 00:16:14,890 12,650 francs. 269 00:16:14,920 --> 00:16:18,460 That is twice what anyone has ever paid for a Matisse. 270 00:16:20,390 --> 00:16:27,020 "Amazing prices were paid for the works of undesirable foreigners." 271 00:16:27,920 --> 00:16:33,840 I think that the journalist was talking about Pablo, the dirty Spaniard! 272 00:16:35,710 --> 00:16:42,280 "And it was the Germans who pushed up the prices." He's referring to you, Kahnweiler, 273 00:16:43,910 --> 00:16:48,640 and all the other dirty Krauts who are ruining France! 274 00:16:49,790 --> 00:16:53,370 Forget that rag, Max. They love Pablo in America! 275 00:16:54,840 --> 00:16:57,660 Oh, yay! I will drink to that! 276 00:16:57,890 --> 00:17:00,130 Oh, you will drink to anything. 277 00:17:02,730 --> 00:17:04,540 Gertrude! 278 00:17:06,780 --> 00:17:12,270 Your girlfriend already has me figured out. 279 00:17:18,600 --> 00:17:22,060 No, darling Max, the nationalists are nothing to joke about. 280 00:17:22,070 --> 00:17:23,700 They're trying to stir up a war with Germany. 281 00:17:23,710 --> 00:17:25,710 There's not going to be a war, Gertrude. 282 00:17:25,720 --> 00:17:27,780 I did not invite you all here to talk about politics. 283 00:17:27,790 --> 00:17:30,850 Yes, we are here to celebrate the sale of the Harlequins. 284 00:17:30,860 --> 00:17:32,700 How Harlequin magically grows... 285 00:17:32,710 --> 00:17:35,210 Oh! Ah, oh! 286 00:17:42,160 --> 00:17:46,980 I am a mess. Not like you. 287 00:17:47,980 --> 00:17:51,910 You tied it all up in a pretty little bow, didn't you? Hmm? 288 00:17:52,330 --> 00:17:59,250 You got rid of Fernande, you stole Pablo and now he's filthy rich. 289 00:18:00,230 --> 00:18:01,510 What did you say? 290 00:18:01,520 --> 00:18:03,160 Oh, a poem! 291 00:18:03,180 --> 00:18:07,200 A poem for the unmarried lady of the fancy new house, 292 00:18:07,400 --> 00:18:09,840 "The Gold Digger of Montparnasse." 293 00:18:09,860 --> 00:18:11,360 You are a disgrace. 294 00:18:11,370 --> 00:18:13,460 He's drunk, Pablo. He does not mean it. 295 00:18:13,470 --> 00:18:20,080 Oh, no, I didn't, I did not mean to offend all of you undesirable foreigners. 296 00:18:20,090 --> 00:18:25,770 Get out! Get out. 297 00:18:27,130 --> 00:18:29,210 I should have thrashed him. 298 00:18:29,400 --> 00:18:33,160 He had too much to drink and Fernande is his friend. 299 00:18:33,570 --> 00:18:36,480 I understand why he's upset. 300 00:18:41,030 --> 00:18:43,000 You're too good, Eva. 301 00:18:43,610 --> 00:18:44,800 Hmm. 302 00:18:44,810 --> 00:18:45,930 He insulted you. 303 00:18:45,950 --> 00:18:48,380 He wasn't entirely wrong. 304 00:18:48,620 --> 00:18:52,530 I am the "unmarried lady of the house," after all. 305 00:18:53,710 --> 00:18:56,310 I could change that. 306 00:18:58,010 --> 00:19:00,210 No, I wasn't trying... 307 00:19:00,220 --> 00:19:03,500 No, I love you, ma Jolie, 308 00:19:04,630 --> 00:19:09,200 more than I have ever loved anyone in my life. 309 00:19:09,460 --> 00:19:13,690 I want to, to write your name in all my works. 310 00:19:15,910 --> 00:19:19,110 I want to have a family with you. 311 00:19:27,140 --> 00:19:29,940 I'll be back in a moment, darling. 312 00:20:01,240 --> 00:20:02,900 Drive to Nice tonight, Pablo. 313 00:20:02,910 --> 00:20:04,240 Apollinaire will still be there. 314 00:20:04,250 --> 00:20:05,980 You can enlist together. 315 00:20:05,990 --> 00:20:09,990 If I go to Nice, it will be to stop him. 316 00:20:10,100 --> 00:20:11,310 I wish I could stop you. 317 00:20:11,320 --> 00:20:12,890 What do you want? 318 00:20:12,900 --> 00:20:15,320 German occupation and domination? 319 00:20:15,710 --> 00:20:18,530 We are artists, not soldiers. 320 00:20:18,540 --> 00:20:21,560 Painting won't save France from the German military machine. 321 00:20:21,570 --> 00:20:23,680 I'm not even French, Georges, I'm Spanish. 322 00:20:23,690 --> 00:20:25,450 And what has France done for you? 323 00:20:25,610 --> 00:20:30,070 Given you a home where you're free to paint whatever you want, love whoever you want. 324 00:20:30,080 --> 00:20:31,530 France has made you a rich man. 325 00:20:31,540 --> 00:20:35,800 So to show my gratitude, I should run across a field and bury my bayonet in 326 00:20:35,810 --> 00:20:36,830 another man's belly? 327 00:20:36,880 --> 00:20:40,070 If that is what it takes, yes. 328 00:20:40,390 --> 00:20:42,630 You are blinded by nationalism, Georges. 329 00:20:42,660 --> 00:20:45,910 This war is not for France, it is-it is not for freedom. 330 00:20:45,960 --> 00:20:48,000 Coward. 331 00:20:50,700 --> 00:20:53,640 It is for imperialists and bankers! 332 00:20:58,370 --> 00:21:01,000 I just need one more signature, Monsieur Picasso. 333 00:21:12,620 --> 00:21:14,470 100,000 francs? 334 00:21:14,480 --> 00:21:17,160 Why are you withdrawing so much money? 335 00:21:17,980 --> 00:21:21,560 So if this horrible war causes the bank to fail, 336 00:21:21,960 --> 00:21:23,780 I can take care of you and the 337 00:21:23,790 --> 00:21:27,190 beautiful babies we are going to have. 338 00:21:28,390 --> 00:21:30,020 Are you feeling all right? 339 00:21:30,030 --> 00:21:31,980 It's just a tickle. 340 00:21:34,190 --> 00:21:39,010 I want to make Mademoiselle Gilot a signatory on my accounts. 341 00:21:39,640 --> 00:21:42,660 I'll just prepare the documents. 342 00:21:45,140 --> 00:21:47,640 Is this really necessary? 343 00:21:47,690 --> 00:21:49,950 How else would you be able to get the money if the 344 00:21:49,960 --> 00:21:51,320 plane crashes on the way to Poland? 345 00:21:51,330 --> 00:21:53,560 If you're so afraid of flying, Pablo, don't go. 346 00:21:53,570 --> 00:21:55,550 Claude doesn't want anyone else but you tucking him in. 347 00:21:55,560 --> 00:21:57,070 Look, this is serious, Françoise. 348 00:21:57,080 --> 00:22:00,110 I have never trusted anyone else to handle my money before. 349 00:22:00,120 --> 00:22:01,490 And all these years I thought you 350 00:22:01,500 --> 00:22:03,140 were in love with me because I'm an artist. 351 00:22:03,150 --> 00:22:06,300 But it turns out what you needed was a bookkeeper. 352 00:22:07,020 --> 00:22:10,040 And a maid and a secretary. 353 00:22:10,050 --> 00:22:11,310 Oh, Françoise. 354 00:22:11,320 --> 00:22:15,770 Perhaps His Lordship would at least allow me to hire a nanny? 355 00:22:16,240 --> 00:22:19,040 You know how that would look to the Party. 356 00:22:19,050 --> 00:22:21,850 You know, a nanny is a, is um, a bourgeois indulgence. 357 00:22:21,860 --> 00:22:22,710 It's, it's... 358 00:22:22,720 --> 00:22:26,790 Of course. Comrade Picasso. 359 00:22:28,100 --> 00:22:32,270 Do you think the pilot knows what to do in case that there is some problems? 360 00:22:32,310 --> 00:22:35,320 The plane is not going to crash, Pablo. 361 00:22:38,940 --> 00:22:42,280 How can this monstrous bird possibly stay in the air? 362 00:22:42,510 --> 00:22:45,370 Hundreds of planes fly every day all over the world. 363 00:22:45,420 --> 00:22:48,450 Why do you think the only one you've ever been on is going to crash? 364 00:22:48,460 --> 00:22:51,010 Just take a deep breath and look out the window, Pablo. 365 00:22:51,020 --> 00:22:52,740 It's beautiful. 366 00:22:59,890 --> 00:23:03,520 It's all squares and rectangles. 367 00:23:04,300 --> 00:23:09,320 A Cubist painting. I got it right. I got it right. 368 00:23:49,860 --> 00:23:51,620 Pablo. I had a vision. 369 00:23:51,630 --> 00:23:53,800 Jesus appeared to me. 370 00:23:53,810 --> 00:23:55,890 Were you smoking opium? 371 00:23:57,370 --> 00:24:00,420 No. No, it was real. It was a message. 372 00:24:00,440 --> 00:24:05,050 I must atone for my sins, all of them, for being a-a deviant, a mean drunk, 373 00:24:05,070 --> 00:24:06,600 I treated Eva so terribly. 374 00:24:06,660 --> 00:24:08,830 Yes. You owe her an apology. 375 00:24:08,840 --> 00:24:11,110 Of course. Yes. 376 00:24:13,070 --> 00:24:15,520 But, apologies are not enough. 377 00:24:15,870 --> 00:24:18,370 I need to do something more with my life. 378 00:24:18,400 --> 00:24:21,170 The army wouldn't take me, so I, I cannot fight. 379 00:24:21,220 --> 00:24:26,390 And, um, well, I will never have a family. 380 00:24:26,700 --> 00:24:29,690 Max. You'll always be family to me. 381 00:24:30,910 --> 00:24:34,580 Do you mean that? Truly? 382 00:24:36,230 --> 00:24:39,500 Because I need you to help me do something. 383 00:24:42,830 --> 00:24:48,790 Ego Te baptizo in Nomine Patris et Filii 384 00:24:48,970 --> 00:24:51,930 et Spiritus Sancti. 385 00:24:59,220 --> 00:25:02,120 So now I'm Max's Godfather. 386 00:25:02,130 --> 00:25:06,030 Before I am even a real father, I have a son who is 38 years old! 387 00:25:07,380 --> 00:25:09,640 And a Jewish son to boot! 388 00:25:09,650 --> 00:25:12,750 Well, he's not Jewish anymore. 389 00:25:12,840 --> 00:25:14,300 And what about the two of you? 390 00:25:14,310 --> 00:25:17,010 When are you going to get married and have some actual children? 391 00:25:17,020 --> 00:25:19,850 I want to wait until this wretched war is over. 392 00:25:19,870 --> 00:25:23,400 And I keep telling her war is the best time to make babies. 393 00:25:23,410 --> 00:25:25,580 An antidote to death. 394 00:25:28,000 --> 00:25:31,540 The soup is delicious. 395 00:25:31,550 --> 00:25:33,720 The lights, quickly. 396 00:25:44,760 --> 00:25:48,730 Under the table. 397 00:25:57,280 --> 00:25:58,410 To Picasso! 398 00:25:58,420 --> 00:25:59,760 Picasso! 399 00:25:59,770 --> 00:26:02,500 Na zdrowie! Na zdrowie. 400 00:26:03,230 --> 00:26:04,560 Please. 401 00:26:04,610 --> 00:26:07,210 It is an honor to be here. 402 00:26:08,880 --> 00:26:11,300 They say Americans will stop buying your works 403 00:26:11,310 --> 00:26:13,300 now that you're a Communist. 404 00:26:14,550 --> 00:26:15,620 We will see. 405 00:26:15,630 --> 00:26:18,150 It's a small price to pay, I suppose, 406 00:26:18,160 --> 00:26:20,610 for the richest painter in the world. 407 00:26:22,350 --> 00:26:24,050 Do you know my work? 408 00:26:24,290 --> 00:26:25,440 Yes. 409 00:26:25,920 --> 00:26:29,000 And I wonder, why do you continue to paint 410 00:26:29,180 --> 00:26:32,260 in bourgeois impressionist-surrealist style? 411 00:26:32,270 --> 00:26:34,070 Please. Be respectful. 412 00:26:34,350 --> 00:26:35,940 Impressionist-surrealist? 413 00:26:35,950 --> 00:26:39,550 If you are going to denigrate me, at least use the correct terms, 414 00:26:39,580 --> 00:26:42,580 and insult me for Cubism. 415 00:26:42,590 --> 00:26:44,740 Where do your paintings hang, Comrade Picasso? 416 00:26:44,750 --> 00:26:46,270 In rich people's homes. 417 00:26:46,560 --> 00:26:47,960 Who else can afford them? 418 00:26:47,970 --> 00:26:50,350 You are not the first to tell me my work does not conform 419 00:26:50,360 --> 00:26:52,520 to someone else's idea of what it should be. 420 00:26:52,530 --> 00:26:55,510 And why don't you paint in simpler, more clearly understood symbolism? 421 00:26:55,520 --> 00:26:58,680 If I were a shoemaker, would I have to hammer my shoes a special way 422 00:26:58,690 --> 00:27:00,390 just to show my politics? 423 00:27:00,400 --> 00:27:02,820 Your work is not Communist. 424 00:27:02,830 --> 00:27:04,700 I am a Communist. 425 00:27:04,710 --> 00:27:07,270 If I make a painting, it's a Communist painting. 426 00:27:07,290 --> 00:27:10,740 Men ennoble themselves by working for the common good, 427 00:27:10,760 --> 00:27:12,620 not to enrich themselves. 428 00:27:12,630 --> 00:27:15,600 Your painting is decadent, Comrade. 429 00:27:17,210 --> 00:27:20,600 The Nazis called it "degenerate." 430 00:27:24,900 --> 00:27:27,270 You are exactly the same. 431 00:27:37,920 --> 00:27:40,820 So now I am not Communist enough? Hmm! 432 00:27:40,830 --> 00:27:44,370 Did you listen to those bastards who condemn me for joining the Party? 433 00:27:44,430 --> 00:27:45,660 Who cares what he thinks? 434 00:27:45,670 --> 00:27:47,360 Marcel, we are going back to Paris. 435 00:27:47,370 --> 00:27:48,830 Please, Comrade Picasso, don't... 436 00:27:48,830 --> 00:27:50,760 Forget Lvovich, he's small-minded 437 00:27:50,770 --> 00:27:52,120 and doesn't understand what we're trying to do. 438 00:27:52,130 --> 00:27:56,130 Pablo, you remember Pierre Daix, the writer. 439 00:27:57,300 --> 00:28:02,270 Please, if you'll permit me, I'd like to show you what we are fighting against. 440 00:28:11,260 --> 00:28:13,620 Arbeit Macht Frei. 441 00:28:16,050 --> 00:28:18,040 Work makes you free. 442 00:28:19,770 --> 00:28:21,640 A great lie, of course. 443 00:28:24,940 --> 00:28:27,510 There was no freedom. 444 00:28:27,720 --> 00:28:31,050 Not for political prisoners like me. 445 00:28:31,200 --> 00:28:33,230 Not for homosexuals. 446 00:28:33,380 --> 00:28:36,540 And certainly not for the Jews. 447 00:28:37,470 --> 00:28:42,300 Those who didn't die on the journey were separated as soon as they arrived. 448 00:28:42,880 --> 00:28:45,570 Babies ripped from mothers' arms, 449 00:28:46,530 --> 00:28:48,890 the strong sent to work. 450 00:28:49,320 --> 00:28:51,750 The weak to the showers. 451 00:29:07,520 --> 00:29:09,760 Another lie, of course. 452 00:29:11,130 --> 00:29:14,030 No water poured from these pipes, 453 00:29:14,690 --> 00:29:18,540 only poison gas snaking down from the ceiling. 454 00:29:21,030 --> 00:29:24,310 Naked people, shivering, humiliated, 455 00:29:25,200 --> 00:29:27,310 crammed shoulder to shoulder, 456 00:29:28,930 --> 00:29:31,680 women, men, tiny children, 457 00:29:32,760 --> 00:29:36,490 their screams ending only when the vapor stole their voices, 458 00:29:37,010 --> 00:29:39,220 choking the life out of them. 459 00:29:50,050 --> 00:29:52,890 This miserable war. Will it ever end? 460 00:29:52,900 --> 00:29:54,930 If you hate the war so much, why don't you stop belly-aching 461 00:29:54,940 --> 00:29:56,330 and actually do something about it? 462 00:29:56,340 --> 00:29:57,640 What can I do? 463 00:29:57,650 --> 00:30:00,250 Gertrude and I are driving supplies to local hospitals. 464 00:30:00,400 --> 00:30:01,500 That's wonderful. 465 00:30:01,510 --> 00:30:03,850 It's not enough to declare yourself a pacifist, Pablo. 466 00:30:03,860 --> 00:30:07,050 You have a very loud voice and an obligation to make it heard. 467 00:30:07,150 --> 00:30:09,090 I am not a politician. 468 00:30:09,100 --> 00:30:11,430 No, but you are one of the most famous artists in Europe. 469 00:30:11,440 --> 00:30:13,960 Use your art to speak out against the war. 470 00:30:13,970 --> 00:30:15,370 Art should not be political. 471 00:30:15,380 --> 00:30:18,240 Well that's a very principled position and a convenient one, isn't it? 472 00:30:18,250 --> 00:30:22,420 You get to do nothing and still feel morally superior to everyone else. 473 00:30:23,180 --> 00:30:25,540 You say your art is a weapon. 474 00:30:26,060 --> 00:30:28,660 So use it to speak out against these atrocities. 475 00:30:28,670 --> 00:30:30,310 Comrade Eluard is right. 476 00:30:30,320 --> 00:30:34,420 The Nazis may be gone, but Franco still rules your beloved Spain. 477 00:30:34,750 --> 00:30:37,190 Fascism is not dead. 478 00:30:37,200 --> 00:30:39,880 And our Party is dedicated to fighting it. 479 00:30:40,150 --> 00:30:44,750 To make sure that this never happens again. 480 00:30:45,390 --> 00:30:48,160 Paint a peace symbol, Pablo. 481 00:30:49,190 --> 00:30:51,610 For the Party conference in Paris. 482 00:31:02,300 --> 00:31:06,990 Oh-oh! It's from Papa. 483 00:31:26,010 --> 00:31:30,150 I'm sorry it wasn't a more pleasant evening, we'll have more fun next time. 484 00:31:30,160 --> 00:31:35,130 Nonsense, there's no one we'd rather hide under a table with than the two... 485 00:31:41,100 --> 00:31:43,700 Eva? What's wrong? What's wrong? 486 00:31:47,960 --> 00:31:51,620 You have lung cancer. I'm sorry. 487 00:31:55,890 --> 00:31:57,960 How do we treat it? 488 00:31:59,200 --> 00:32:03,190 We will do everything we can to make you comfortable. 489 00:32:14,890 --> 00:32:16,480 Papa's home! 490 00:32:19,120 --> 00:32:21,610 Oh. Hey. 491 00:32:28,570 --> 00:32:30,960 Aren't you glad to see me? 492 00:32:31,080 --> 00:32:34,020 You said you'd be gone one week, it's been three. 493 00:32:34,030 --> 00:32:37,630 Didn't you get my telegrams? 494 00:32:42,120 --> 00:32:46,700 You mean the ones addressed to "Madame Picasso"? 495 00:32:46,710 --> 00:32:49,280 You couldn't be bothered to send them, so you what? 496 00:32:49,290 --> 00:32:52,930 Had Marcel write them? 497 00:32:54,470 --> 00:32:56,900 How dare you abandon me. 498 00:32:58,190 --> 00:33:01,630 You are exaggerating, Françoise. 499 00:33:01,780 --> 00:33:08,610 Then you didn't just leave me alone, sick and pregnant to care for 500 00:33:08,670 --> 00:33:11,840 a baby for almost a month? 501 00:33:11,950 --> 00:33:15,550 I was doing something important. 502 00:33:15,560 --> 00:33:18,680 Something much bigger than taking care of one baby. 503 00:33:18,690 --> 00:33:21,310 So now it's not only your art that comes before your family, 504 00:33:21,320 --> 00:33:22,650 it's politics as well. 505 00:33:22,660 --> 00:33:27,150 I was in a country ravaged by bombs, misery and death. 506 00:33:27,160 --> 00:33:31,300 Talking with leaders of the world about how to stop war. 507 00:33:32,240 --> 00:33:37,120 You're right. My concerns are trivial. 508 00:33:43,510 --> 00:33:45,820 Accounts, baths, 509 00:33:46,610 --> 00:33:49,250 doctor's visits, 510 00:33:49,480 --> 00:33:51,780 laundry, vomit. 511 00:33:51,790 --> 00:33:54,040 How difficult has it really been for you? 512 00:33:54,460 --> 00:33:55,990 Were you starving? 513 00:33:56,000 --> 00:33:58,500 Were you beaten and-and worked to death? 514 00:33:58,590 --> 00:34:02,180 Was Claude ripped from your arms by Nazis? 515 00:34:02,880 --> 00:34:07,800 So unless I'm a victim of Nazi war crimes, my concerns don't matter? 516 00:34:09,630 --> 00:34:12,350 You were the one who wanted children, Pablo. 517 00:34:12,360 --> 00:34:14,120 And I agreed. 518 00:34:14,230 --> 00:34:18,700 But I didn't agree to give up my work so I could cater to all your needs. 519 00:34:21,010 --> 00:34:23,140 I'm sorry, my love. 520 00:34:24,750 --> 00:34:27,460 You can't imagine what I saw. 521 00:34:27,660 --> 00:34:32,880 We can't live with blinders on, fixated on our little family, 522 00:34:32,910 --> 00:34:35,580 shut off from the struggles of the rest of the world. 523 00:34:35,590 --> 00:34:38,890 We, we have to do more for others. 524 00:34:38,930 --> 00:34:42,160 That is a very noble sentiment, Pablo. 525 00:34:42,170 --> 00:34:43,960 But is it really why you went? 526 00:34:43,970 --> 00:34:45,200 What do you mean? 527 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 I mean maybe you're just bored. 528 00:34:47,180 --> 00:34:50,980 Maybe you want to get away from us, maybe you don't like me 529 00:34:50,990 --> 00:34:53,850 turning into a giant bump again. 530 00:34:54,070 --> 00:34:56,770 You have never been so beautiful to me. 531 00:35:01,180 --> 00:35:03,360 But you are right. 532 00:35:04,600 --> 00:35:07,210 I did want to get away. 533 00:35:07,840 --> 00:35:13,260 When Lamaze said you were sick, that you have to go and see doctors in the hospital, 534 00:35:15,730 --> 00:35:19,080 I, I had an urge to run. 535 00:35:19,090 --> 00:35:21,000 And it's terrible, I know. 536 00:35:21,010 --> 00:35:25,820 But suddenly I thought, maybe it was happening again. 537 00:35:27,940 --> 00:35:30,470 What was happening again? 538 00:35:37,760 --> 00:35:40,320 I'm so tired. 539 00:35:41,800 --> 00:35:45,530 I know, my love. But don't be discouraged. 540 00:35:45,560 --> 00:35:47,960 You're going to be home soon. 541 00:35:47,970 --> 00:35:52,090 Pablo, I won't be coming home. 542 00:35:52,290 --> 00:35:54,020 Of course you will. 543 00:35:54,030 --> 00:35:57,140 We're going to get married and have babies. 544 00:35:57,240 --> 00:35:58,580 Pablo. 545 00:35:58,730 --> 00:36:02,740 You will get married and you will have a family. 546 00:36:04,400 --> 00:36:06,470 But not with me. 547 00:36:06,480 --> 00:36:09,500 You're not thinking clearly. It's the morphine. 548 00:36:09,860 --> 00:36:11,620 You're going to get well soon. 549 00:36:11,630 --> 00:36:15,300 And I'm coming every day to sit with you until you do. 550 00:36:15,730 --> 00:36:18,560 It's a long train ride to make so often, Pablo. 551 00:36:18,730 --> 00:36:23,720 I don't mind. Because at the end of it there is you. 552 00:36:26,710 --> 00:36:28,570 You're very sweet. 553 00:36:32,240 --> 00:36:34,610 But now I need to rest. 554 00:36:37,770 --> 00:36:39,730 You should go home. 555 00:36:50,810 --> 00:36:53,280 Monsieur Picasso. I, I'm Jean Cocteau. 556 00:36:53,290 --> 00:36:55,740 I'm a great admirer of yours. 557 00:36:56,630 --> 00:37:00,570 Um, I'm about to leave for the front, I was hoping you would paint my portrait, 558 00:37:00,580 --> 00:37:02,610 it's for my mother. 559 00:37:03,090 --> 00:37:05,990 The woman I love is dying. 560 00:37:06,730 --> 00:37:09,730 You think I want to paint your goddamn portrait? 561 00:37:10,830 --> 00:37:13,490 I'm sorry, I'm... 562 00:38:11,360 --> 00:38:16,560 We need a stretcher. This one's alive. 563 00:39:28,320 --> 00:39:30,990 My fiancé's at the front. 564 00:39:31,300 --> 00:39:33,670 Why aren't you? 565 00:39:35,430 --> 00:39:38,670 I don't believe in war. 566 00:39:47,170 --> 00:39:49,210 What about you? 567 00:39:50,350 --> 00:39:52,510 You must have someone else, too. 568 00:40:22,480 --> 00:40:24,840 How do I look? 569 00:40:25,340 --> 00:40:28,800 Like I could paint you for the rest of my life. 570 00:40:28,980 --> 00:40:33,220 Here. Lace me up. 571 00:40:41,500 --> 00:40:45,970 Marry me. Gaby. 572 00:40:46,410 --> 00:40:49,150 I have a fiancé. 573 00:40:49,160 --> 00:40:51,490 And you just lost the woman you love. 574 00:40:51,500 --> 00:40:53,960 I want to give you everything. 575 00:40:54,180 --> 00:40:57,470 Paintings, children. 576 00:41:00,830 --> 00:41:05,140 I know you're in pain, but this isn't the answer. 577 00:41:07,510 --> 00:41:10,740 I'm sorry, Pablo. I can't. 578 00:41:13,370 --> 00:41:15,900 The doctors want to drill into my skull to relieve the pressure. 579 00:41:15,910 --> 00:41:18,280 But they don't know if it will give me my sight back. 580 00:41:18,290 --> 00:41:19,770 I'm sure it will. 581 00:41:19,780 --> 00:41:21,620 Marcelle says the same. 582 00:41:21,680 --> 00:41:23,340 She's so innocent. 583 00:41:23,350 --> 00:41:25,130 She still wants a family. 584 00:41:25,140 --> 00:41:26,730 You'll have beautiful children. 585 00:41:26,740 --> 00:41:29,210 Every night I dream about leaving the trench. 586 00:41:29,220 --> 00:41:32,950 As soon as I'm over the top, my fear turns to terror. 587 00:41:32,960 --> 00:41:35,560 My nose fills with Sulphur. 588 00:41:35,680 --> 00:41:39,030 I taste metal on the roof of my mouth. 589 00:41:43,130 --> 00:41:47,640 She'll never understand and neither will you. 590 00:41:49,370 --> 00:41:50,840 No, I, I don't suppose I could. 591 00:41:50,850 --> 00:41:55,110 You stayed at home painting and now I may never be able to paint again. 592 00:41:56,790 --> 00:41:58,120 Braque is right. 593 00:41:58,140 --> 00:42:01,670 I hid in my studio while the rest of you suffered. 594 00:42:01,710 --> 00:42:03,710 I am so sorry, Guillaume. 595 00:42:03,720 --> 00:42:06,120 You were right not to go, Pablo. 596 00:42:06,130 --> 00:42:10,020 Artists should create, not destroy. 597 00:42:10,030 --> 00:42:11,590 But what have I created? 598 00:42:11,600 --> 00:42:13,130 Not even a child. 599 00:42:13,140 --> 00:42:16,510 Only pretty pictures for Eva and Gaby. 600 00:42:16,710 --> 00:42:19,890 I should have at least tried to create something to tell the world 601 00:42:19,900 --> 00:42:22,700 how I feel about this wretched war. 602 00:42:25,240 --> 00:42:30,250 We heard you donated a million francs to the striking miners! 603 00:42:30,570 --> 00:42:32,840 What a magnanimous gesture. 604 00:42:32,850 --> 00:42:35,310 You're becoming quite the philanthropist, Pablo. 605 00:42:35,320 --> 00:42:39,960 And now, you're doing the art for the Paris peace conference as well. 606 00:42:39,970 --> 00:42:41,920 What will you paint? 607 00:42:43,350 --> 00:42:44,950 I don't know yet. 608 00:42:44,960 --> 00:42:46,690 Marie's trying to get me to attend. 609 00:42:46,730 --> 00:42:50,130 You should go. Paul Robeson is coming from America. 610 00:42:50,140 --> 00:42:50,970 Hmm. 611 00:42:51,090 --> 00:42:52,180 Do you know him? 612 00:42:52,190 --> 00:42:52,910 The singer? 613 00:42:52,920 --> 00:42:54,580 His father was a runaway slave. 614 00:42:54,590 --> 00:42:56,250 He and Pablo have been corresponding. 615 00:42:56,260 --> 00:42:59,840 Marie and I were thinking, with all the causes you have been taking up, 616 00:42:59,850 --> 00:43:03,580 perhaps you would donate a few painting to our little Museum in Antibes. 617 00:43:04,040 --> 00:43:06,480 Oh, your museum is a cause now? 618 00:43:06,540 --> 00:43:09,080 Art is its own cause, is it not? 619 00:43:09,090 --> 00:43:11,420 You cater to rich tourists. 620 00:43:11,430 --> 00:43:17,740 Well, I suppose, but, a gift from you would really help us. 621 00:43:17,750 --> 00:43:19,580 Perhaps I can help you in return. 622 00:43:19,590 --> 00:43:23,830 We heard you got trouble traveling to Poland because you don't have a passport. 623 00:43:23,850 --> 00:43:26,490 I still have friends in the Conseil des Ministres who could secure 624 00:43:26,500 --> 00:43:28,670 French citizenship for you. 625 00:43:28,680 --> 00:43:33,700 First you demand a gift then you want me to change my nationality? 626 00:43:33,710 --> 00:43:37,720 I'm Spanish. I represent Spain in exile. 627 00:43:37,740 --> 00:43:39,000 Pablo, I do not mean... 628 00:43:39,010 --> 00:43:41,550 And as long as a Fascist dictator rules over my people, 629 00:43:41,560 --> 00:43:43,990 I will stand in solidarity with them. 630 00:43:44,000 --> 00:43:45,560 Françoise, people are staring. 631 00:43:45,570 --> 00:43:48,640 And what gives you the right to ask for my paintings? 632 00:43:48,650 --> 00:43:50,430 Do you think I paint them for you? 633 00:43:50,440 --> 00:43:52,510 What do you think an artist is? 634 00:43:52,520 --> 00:43:56,020 An idiot who paints to decorate the walls of museums? 635 00:43:58,790 --> 00:44:00,650 And why have you stopped eating? 636 00:44:00,660 --> 00:44:03,590 Food here isn't good enough for you? 637 00:44:04,980 --> 00:44:06,870 Françoise! 638 00:44:08,120 --> 00:44:11,220 Don't look at me. I agree with him. 639 00:44:12,770 --> 00:44:15,610 Thank you for taking my side. 640 00:44:17,570 --> 00:44:20,870 We are allies, Pablo. 641 00:44:31,690 --> 00:44:35,230 In Warsaw, a Soviet donkey 642 00:44:36,730 --> 00:44:39,560 told me I should make art with 643 00:44:39,770 --> 00:44:43,080 a more easily understood symbolism. 644 00:44:45,360 --> 00:44:48,730 I'm sure you appreciated his suggestion. 645 00:44:48,740 --> 00:44:52,570 Even if I agree with it, I wouldn't know how. 646 00:44:53,340 --> 00:44:58,300 I mean, I, sense, I see, I paint. 647 00:45:01,100 --> 00:45:05,640 The next day even I, I, I don't know how I have done it. 648 00:45:12,700 --> 00:45:19,430 I need a universal symbol, but I can't find it except instinctively 649 00:45:19,440 --> 00:45:23,480 and, and unconsciously. 650 00:45:26,520 --> 00:45:29,760 If you want something instinctive, go back to the beginning. 651 00:45:33,090 --> 00:45:37,450 My beginning was picadors and pigeons. 652 00:45:41,250 --> 00:45:43,770 Hmm. Then start there. 653 00:45:58,800 --> 00:46:00,760 My horse doesn't look real, Papa. 654 00:46:00,770 --> 00:46:01,930 I want to paint like you. 655 00:46:01,940 --> 00:46:03,850 I will teach you, Pablito. 656 00:46:03,860 --> 00:46:07,560 My horse doesn't look like your pigeon... 657 00:46:07,690 --> 00:46:11,020 You have taught me all I need to know. 658 00:46:13,930 --> 00:46:15,830 A pigeon? 659 00:46:15,840 --> 00:46:20,380 A dove. Paloma in Spanish. 660 00:46:21,490 --> 00:46:23,800 My father bred them. 661 00:46:26,220 --> 00:46:30,800 Honestly, I was expecting a worker holding a hammer 662 00:46:30,920 --> 00:46:34,190 or someone laying down his sword. 663 00:46:36,630 --> 00:46:38,830 Too literal. 664 00:46:39,700 --> 00:46:42,810 But the Bible does tell beautiful stories. 665 00:46:42,820 --> 00:46:46,820 Like the Paloma bringing an olive branch to Noah after the flood. 666 00:46:49,050 --> 00:46:55,360 Yes. To symbolize that God had made peace with mankind. 667 00:46:59,960 --> 00:47:02,130 It's beautiful, Pablo. 668 00:47:02,780 --> 00:47:05,950 Hmm. And it's also hideous. 669 00:47:07,760 --> 00:47:12,310 One day, my father brought home a baby bird. 670 00:47:13,930 --> 00:47:17,160 And I saw a pair of doves peck it to death. 671 00:47:17,170 --> 00:47:20,080 Now how is that for a symbol of peace? 672 00:47:20,750 --> 00:47:22,960 I don't understand you. 673 00:47:23,930 --> 00:47:28,120 Art is the lie that tells the truth. 674 00:47:30,130 --> 00:47:34,670 Don't try to understand. You have to feel. 675 00:47:34,680 --> 00:47:38,080 And I hope this dove makes people feel. 676 00:47:38,350 --> 00:47:39,730 The truth. 677 00:47:40,750 --> 00:47:44,130 That we are capable of the most horrible violence. 678 00:47:46,230 --> 00:47:49,260 Which is why we must fight so hard against it. 679 00:47:51,990 --> 00:47:54,460 It feels as though the baby is fighting me. 680 00:47:54,860 --> 00:47:57,110 It wants to stay, but I want it out. 681 00:47:57,140 --> 00:48:02,590 I agree. It's time to induce labor. I'll call Pablo. 682 00:48:03,090 --> 00:48:06,190 No. The last place he wants to be is a hospital. 683 00:48:06,200 --> 00:48:07,500 It would upset him. 684 00:48:07,510 --> 00:48:09,310 Françoise, this is his child, too. 685 00:48:09,320 --> 00:48:11,120 But he's at the Peace Conference. 686 00:48:11,130 --> 00:48:13,060 It's important. 687 00:48:13,070 --> 00:48:16,420 More important than his family? 688 00:48:42,700 --> 00:48:46,130 Push, push, push. Yes. 689 00:48:49,690 --> 00:48:51,690 Ready? Now, push. 690 00:48:52,180 --> 00:48:56,450 I dreamed I saw Joe Hill last night ♪ 691 00:48:56,500 --> 00:49:00,300 ♪ Alive as you and me ♪ 692 00:49:00,310 --> 00:49:04,750 ♪ Says I but Joe, you're ten years dead ♪ 693 00:49:04,760 --> 00:49:09,940 ♪ I never died says he ♪ 694 00:49:10,220 --> 00:49:17,060 ♪ I never died says he ♪ 695 00:49:17,160 --> 00:49:23,230 ♪ Says he ♪ 696 00:49:32,680 --> 00:49:36,510 Hey. Are you all right? 697 00:49:37,120 --> 00:49:38,460 Oh. 698 00:49:39,050 --> 00:49:40,200 Oh, oh, oh! 699 00:49:40,210 --> 00:49:41,640 Look at her. 700 00:49:41,650 --> 00:49:44,420 She's a work of art. 701 00:49:44,710 --> 00:49:48,210 And we made her. Together. 702 00:49:49,510 --> 00:49:53,450 Paloma. We will call her Paloma. 703 00:49:55,170 --> 00:49:56,700 Paloma. 704 00:49:56,710 --> 00:49:57,710 Yes. 705 00:49:57,720 --> 00:49:59,580 Now that's a lovely name. 706 00:49:59,590 --> 00:50:02,990 That way we can be sure. 707 00:50:03,020 --> 00:50:04,760 Sure of what? 708 00:50:04,770 --> 00:50:08,770 That we will always have peace in our family. 709 00:50:14,020 --> 00:50:16,320 Paloma. Oh! 50476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.