Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,750
My horse
doesn't look real, Papa.
2
00:00:04,780 --> 00:00:06,380
Not like your pigeons.
3
00:00:06,390 --> 00:00:07,840
I want to paint like you.
4
00:00:07,850 --> 00:00:09,690
Then I will teach you, Pablito.
5
00:00:09,700 --> 00:00:12,800
I am going to be a
great artist one day, Papa.
6
00:00:12,820 --> 00:00:14,900
You were meant to be a teacher.
7
00:00:14,910 --> 00:00:17,910
May I introduce Pablo
Picasso and Georges Braque,
8
00:00:17,920 --> 00:00:19,460
the founders of the Cubist Movement.
9
00:00:19,470 --> 00:00:21,080
Pablo is always with Braque.
10
00:00:21,090 --> 00:00:25,090
Despair, my dear, is a
readily treatable affliction.
11
00:00:25,110 --> 00:00:26,320
What are you doing?
12
00:00:26,360 --> 00:00:28,090
You don't
know how lonely I feel.
13
00:00:28,100 --> 00:00:30,720
I worked hard to get here,
and I am not going to let you
14
00:00:30,730 --> 00:00:32,930
or anyone else make a mess of it.
15
00:00:32,940 --> 00:00:36,570
The Nazis have labeled
every bit of it as degenerate.
16
00:00:36,580 --> 00:00:39,540
What do you suppose
they do to degenerates?
17
00:00:40,500 --> 00:00:43,180
Franco has Hitler and
the Nazis on his side, Pablo.
18
00:00:43,350 --> 00:00:45,050
We need you on ours.
19
00:00:45,060 --> 00:00:49,280
I made a vow to God if he let Conchita
live, I would give up painting.
20
00:00:49,300 --> 00:00:51,330
God knew I could
never keep my promise.
21
00:00:51,340 --> 00:00:52,380
So he took her.
22
00:00:52,390 --> 00:00:55,540
I've been thinking that we
should create something together.
23
00:00:55,550 --> 00:00:57,440
Let's make a baby.
24
00:01:37,440 --> 00:01:39,570
Can you tell our
readers in your own words
25
00:01:39,580 --> 00:01:42,250
why you joined the Communist Party?
26
00:01:42,290 --> 00:01:48,740
All my life, I, I've used line
and color to try to penetrate deeper,
27
00:01:48,820 --> 00:01:52,270
to understand the
world and, uh, and man.
28
00:01:52,740 --> 00:01:55,410
Art has been my weapon.
29
00:01:55,420 --> 00:01:59,900
And I have fought in my own
way like a true revolutionary.
30
00:02:02,620 --> 00:02:05,370
But during the horrors
of the Nazi occupation,
31
00:02:05,440 --> 00:02:08,160
I-I felt that that
wasn't enough anymore,
32
00:02:08,940 --> 00:02:12,790
that I had to fight the
Fascism not only with painting
33
00:02:13,340 --> 00:02:17,210
but uh, with my whole being.
34
00:02:17,940 --> 00:02:19,360
It's radical, isn't it?
35
00:02:19,370 --> 00:02:22,090
I thought of your still life,
the one you applied the oil cloth to.
36
00:02:22,100 --> 00:02:24,980
And I thought, what
if I used wallpaper?
37
00:02:26,500 --> 00:02:30,500
The wallpaper, it, it,
it is itself and stands for itself.
38
00:02:30,510 --> 00:02:33,160
You build up the illusion
and call attention to it.
39
00:02:33,170 --> 00:02:37,520
It's, oh it's brilliant.
40
00:02:40,870 --> 00:02:42,790
I proposed to
Marcelle last week.
41
00:02:42,800 --> 00:02:44,340
Congratulations.
42
00:02:44,350 --> 00:02:45,470
You don't approve.
43
00:02:45,500 --> 00:02:47,240
Of course I do.
44
00:02:47,330 --> 00:02:48,530
Marcelle is wonderful.
45
00:02:48,570 --> 00:02:51,800
And yet your dark
eyes flicker with doubt.
46
00:02:53,710 --> 00:02:57,430
You've just created
something completely new.
47
00:02:57,750 --> 00:03:00,320
You work when you want, how you want.
48
00:03:00,480 --> 00:03:04,650
Don't you worry having a wife and
a family will interfere with that?
49
00:03:04,740 --> 00:03:08,490
Flaubert said,
"be regular and orderly in your life,
50
00:03:08,620 --> 00:03:11,570
so you can be violent
and creative in your work."
51
00:03:12,510 --> 00:03:16,250
I intend to have the most
regular, orderly family imaginable.
52
00:03:16,560 --> 00:03:18,160
I would love to have children.
53
00:03:18,170 --> 00:03:20,090
Well, then you
should get married too.
54
00:03:20,210 --> 00:03:24,980
Fernande is anything
but regular and orderly.
55
00:03:24,990 --> 00:03:26,720
I didn't mean Fernande.
56
00:03:27,170 --> 00:03:28,420
It is time to grow up.
57
00:03:28,480 --> 00:03:32,580
Find yourself a suitable
wife, settle down.
58
00:03:33,270 --> 00:03:35,030
Collage breaks all the rules.
59
00:03:35,190 --> 00:03:37,010
You can use anything
you want on the canvas.
60
00:03:37,190 --> 00:03:39,770
Dirt and sand, wood.
61
00:03:40,510 --> 00:03:42,230
Or paper that looks like wood.
62
00:03:42,270 --> 00:03:44,820
We can bring everyday
objects in, too.
63
00:03:44,830 --> 00:03:46,970
A strip of newspaper, or wallpaper.
64
00:03:46,980 --> 00:03:49,280
He spent all weekend
shopping for wallpapers.
65
00:03:49,290 --> 00:03:52,950
It is difficult to find ones that are
ordinary enough to evoke everyday life.
66
00:03:52,960 --> 00:03:56,750
You cannot just stick
anything on a canvas and call it art.
67
00:03:56,760 --> 00:03:57,840
Why not?
68
00:03:57,850 --> 00:03:59,800
Then the idea of
art becomes meaningless.
69
00:03:59,810 --> 00:04:01,560
I think it sounds exciting.
70
00:04:01,680 --> 00:04:04,410
I'd love to see one of
your collages, Pablo.
71
00:04:04,580 --> 00:04:07,740
Eva, you know I love you,
but you're a terrible art critic.
72
00:04:07,750 --> 00:04:10,330
You have no visual or spatial sense.
73
00:04:10,350 --> 00:04:13,140
Eva has the best
taste of any woman I know.
74
00:04:13,150 --> 00:04:14,350
Look at this home.
75
00:04:14,360 --> 00:04:16,290
It's beautiful just like she is.
76
00:04:16,300 --> 00:04:18,180
She even sewed the curtains.
77
00:04:18,200 --> 00:04:21,480
Well, you're very talented.
78
00:04:24,110 --> 00:04:26,510
Fernande has never
even sewn a button.
79
00:04:26,520 --> 00:04:30,290
She just throws the shirt
out and buys another one.
80
00:04:30,630 --> 00:04:32,450
What's going on
with you and Pablo?
81
00:04:32,460 --> 00:04:34,100
You seem irritated with him.
82
00:04:34,110 --> 00:04:35,820
All he ever talks about is work.
83
00:04:35,830 --> 00:04:38,900
You don't realize
how lucky you are.
84
00:04:38,910 --> 00:04:41,810
Louis is never excited
about anything.
85
00:04:41,930 --> 00:04:44,190
At least Pablo is passionate.
86
00:04:44,410 --> 00:04:47,010
For his art. Not for me.
87
00:04:47,230 --> 00:04:51,180
I thought you two spend most
of your time together in bed.
88
00:04:51,920 --> 00:04:54,830
Not anymore.
89
00:04:55,170 --> 00:04:57,140
I had a dream I left Louis.
90
00:04:57,150 --> 00:05:00,920
I ran out of the house
but I had nowhere to go.
91
00:05:05,510 --> 00:05:07,390
Can I ask you a favor?
92
00:05:07,400 --> 00:05:09,980
If the topic comes up with
Pablo, will you say that you
93
00:05:09,990 --> 00:05:13,170
and I are going for dinner
together tomorrow?
94
00:05:14,300 --> 00:05:15,410
Why?
95
00:05:20,030 --> 00:05:21,100
Eva.
96
00:05:21,110 --> 00:05:23,250
You said you were having problems
finding
97
00:05:23,260 --> 00:05:25,680
the right wallpaper for
your collages, so...
98
00:05:25,700 --> 00:05:28,460
I brought a roll of old
ones I had in the closet.
99
00:05:28,470 --> 00:05:32,460
Oh. Thank you. Come in.
100
00:05:36,350 --> 00:05:38,850
Fernande is out to
dinner with some friends.
101
00:05:38,860 --> 00:05:40,960
I thought you were going.
102
00:05:40,970 --> 00:05:44,420
I, I changed my mind.
103
00:05:45,150 --> 00:05:47,940
They're nothing special.
104
00:05:50,190 --> 00:05:52,420
They're perfect.
105
00:05:55,240 --> 00:05:58,350
This was very kind of you, Eva.
106
00:05:58,900 --> 00:06:02,280
Well, you've always
been very kind to me.
107
00:06:05,710 --> 00:06:08,310
You belong in a Vermeer.
108
00:06:09,560 --> 00:06:12,380
Don't I belong in a Picasso?
109
00:06:13,830 --> 00:06:17,180
I would love to
paint you some time.
110
00:06:20,020 --> 00:06:21,510
Will you have a drink with me?
111
00:06:21,520 --> 00:06:24,450
Wine or something?
112
00:06:27,800 --> 00:06:30,630
Why didn't you go to dinner?
113
00:06:30,670 --> 00:06:34,420
I don't like that
Italian painter Oppi.
114
00:06:34,760 --> 00:06:36,600
I heard he was going to be there.
115
00:06:36,610 --> 00:06:38,670
I don't really know him.
116
00:06:38,690 --> 00:06:40,750
Why don't you like him?
117
00:06:43,660 --> 00:06:46,230
Pablo, can I ask you something?
118
00:06:46,290 --> 00:06:48,210
You just did.
119
00:06:48,350 --> 00:06:51,230
What if you found
out that, that...
120
00:06:51,950 --> 00:06:55,420
a friend of yours was
lying to his lover?
121
00:06:55,920 --> 00:06:57,540
Would you tell?
122
00:06:58,300 --> 00:07:00,230
Lying about what?
123
00:07:00,620 --> 00:07:03,380
A-About having an affair.
124
00:07:06,230 --> 00:07:08,870
What business is that of mine?
125
00:07:17,860 --> 00:07:19,800
I should go.
126
00:07:23,430 --> 00:07:25,990
Is it this Oppi character?
127
00:07:29,380 --> 00:07:30,950
I'm so sorry, Pablo.
128
00:07:30,990 --> 00:07:34,430
I didn't know if I should tell,
but I found out she was...
129
00:07:45,680 --> 00:07:47,810
Guess who is awake?
130
00:07:47,910 --> 00:07:49,320
How is he this morning?
131
00:07:49,330 --> 00:07:52,820
The same as every day.
He wants you.
132
00:07:57,330 --> 00:07:59,010
Will you watch Claude for me?
133
00:07:59,020 --> 00:08:01,200
Mm-hmm.
134
00:08:03,150 --> 00:08:04,800
Mommy...
135
00:08:07,170 --> 00:08:08,770
You don't want to get up.
136
00:08:08,780 --> 00:08:12,140
Oh, Françoise. Please.
137
00:08:21,330 --> 00:08:25,740
The more I live, the more I die.
138
00:08:25,980 --> 00:08:28,320
Todo es... nada.
139
00:08:28,330 --> 00:08:30,030
Well, you're not dead yet.
140
00:08:30,040 --> 00:08:32,780
My stomach bother all night.
141
00:08:32,930 --> 00:08:35,290
It's, it's probably a tumor.
142
00:08:35,300 --> 00:08:37,660
Pablo, Dr. Gutman
says you are perfectly healthy.
143
00:08:38,100 --> 00:08:41,660
No, no. D-Dr. Gutman
doesn't care if I live or die
144
00:08:41,700 --> 00:08:43,670
as long as he gets his first edition!
145
00:08:43,800 --> 00:08:46,280
Even so, the day is waiting.
146
00:08:46,290 --> 00:08:51,600
Well, now I understand why
they execute condemned men at dawn.
147
00:08:51,740 --> 00:08:56,010
You know, the light is so hideous, just uh,
f-force you to stare at it is, my, my head
148
00:08:56,020 --> 00:08:58,580
it spins and makes
me dizzy and-and...
149
00:08:58,590 --> 00:09:01,850
You'll feel better
once you start working.
150
00:09:04,980 --> 00:09:08,830
Hmm. Well maybe you are...
maybe you are right.
151
00:09:09,170 --> 00:09:11,600
What would I do without you?
152
00:09:13,690 --> 00:09:18,170
Besides you have to get
up, an old friend is coming to visit.
153
00:09:19,600 --> 00:09:23,140
"First World Congress of
Intellectuals for Peace."
154
00:09:23,200 --> 00:09:24,800
I'm not an intellectual.
155
00:09:24,810 --> 00:09:26,210
Of course you are.
156
00:09:26,220 --> 00:09:28,690
And your presence would
send a message to the world.
157
00:09:28,700 --> 00:09:30,950
I am not a French citizen.
158
00:09:30,970 --> 00:09:32,510
I-I can't get a passport.
159
00:09:32,530 --> 00:09:34,060
The Poles will grant you a visa.
160
00:09:34,070 --> 00:09:35,990
I'll issue a statement.
161
00:09:36,390 --> 00:09:40,720
I stand for life a,
against, uh, death.
162
00:09:40,730 --> 00:09:44,190
And I stand for peace
against, uh, war.
163
00:09:44,210 --> 00:09:45,440
Something like that.
164
00:09:45,450 --> 00:09:46,950
It's not enough.
165
00:09:46,960 --> 00:09:48,500
I give interviews.
I pose for photos.
166
00:09:48,510 --> 00:09:50,850
I live humbly since
I joined the party.
167
00:09:50,860 --> 00:09:52,340
Pablo, it's not simply a Que...
168
00:09:52,350 --> 00:09:54,280
I can't go to Warsaw.
169
00:09:54,290 --> 00:09:57,320
I have too much work to do.
170
00:09:57,340 --> 00:10:01,170
Besides, I, I, I couldn't leave Françoise
alone with the baby, not in her condition.
171
00:10:01,180 --> 00:10:02,160
No.
172
00:10:02,170 --> 00:10:05,300
When you joined the party,
you said your art was a weapon.
173
00:10:05,950 --> 00:10:07,170
Hmm?
174
00:10:07,850 --> 00:10:10,590
That you were a true revolutionary.
175
00:10:11,970 --> 00:10:13,660
And now you're staying here to what?
176
00:10:13,670 --> 00:10:16,490
Be a nursemaid? Huh?
177
00:10:16,500 --> 00:10:19,130
That is how you are
going to fight Fascism?
178
00:10:19,250 --> 00:10:20,950
Don't talk to me about Fascism.
179
00:10:20,990 --> 00:10:24,770
When the Nazis came to Paris and
everyone else ran away, I stayed.
180
00:10:24,780 --> 00:10:27,480
And that was brave, Pablo.
181
00:10:27,650 --> 00:10:29,140
But the world is different now.
182
00:10:29,150 --> 00:10:32,020
The Fascists don't have to be on
your doorstep to threaten you.
183
00:10:32,030 --> 00:10:34,590
A single bomb can
destroy an entire city.
184
00:10:34,610 --> 00:10:36,430
The next war could annihilate us all.
185
00:10:36,440 --> 00:10:41,930
If you care about your family, their
future, you'll come to the conference.
186
00:10:42,200 --> 00:10:44,170
People idolize you.
187
00:10:45,090 --> 00:10:48,280
Inspire them to take on
the cause of world peace.
188
00:10:51,260 --> 00:10:54,040
It's dangerous to ignore this.
189
00:10:55,250 --> 00:10:57,400
Will it affect the baby?
190
00:10:58,080 --> 00:11:01,710
We can usually bring
the pressure down with medication.
191
00:11:02,140 --> 00:11:04,470
Be direct for God's sake.
192
00:11:05,960 --> 00:11:10,030
This can be very
dangerous for Françoise and the baby.
193
00:11:10,170 --> 00:11:12,430
I want you to be seen three
times a week at the hospital.
194
00:11:12,440 --> 00:11:14,950
No, no, no, no.
No hospital. No.
195
00:11:15,000 --> 00:11:16,800
You come to us. I'll pay for it.
196
00:11:16,860 --> 00:11:18,850
She needs to
be monitored properly.
197
00:11:18,860 --> 00:11:20,980
That cannot be done here.
198
00:11:21,280 --> 00:11:23,070
I thought you weren't going.
199
00:11:23,330 --> 00:11:27,600
Paul convinced me that I
am not doing enough for the Party.
200
00:11:28,690 --> 00:11:31,840
Maybe I'll actually get some
painting done
201
00:11:32,200 --> 00:11:34,270
without you here to bother me.
202
00:11:34,280 --> 00:11:37,310
Don't, don't worry, Th,
the doctor will look after you.
203
00:11:37,440 --> 00:11:39,340
And so will Claude.
204
00:11:39,770 --> 00:11:43,810
Yeah, you will look
after Mommy, won't you?
205
00:11:47,750 --> 00:11:49,230
How long will you be gone?
206
00:11:49,430 --> 00:11:52,260
Just, uh, one week. Nothing.
207
00:11:52,270 --> 00:11:55,310
This week has been perfect.
208
00:11:56,450 --> 00:12:00,570
We can keep the house for
the rest of the summer if you want.
209
00:12:01,670 --> 00:12:03,500
Pablo!
210
00:12:04,810 --> 00:12:06,270
You shouldn't have come here.
211
00:12:06,280 --> 00:12:07,670
Is she here?
212
00:12:07,690 --> 00:12:10,720
You know that she is.
213
00:12:13,010 --> 00:12:15,700
Pablo, why are you doing this?
214
00:12:18,760 --> 00:12:21,740
Why did you go to bed with Oppi?
215
00:12:22,820 --> 00:12:24,470
I was just so lonely.
216
00:12:24,490 --> 00:12:26,910
You are always busy with your work.
217
00:12:26,930 --> 00:12:32,560
And it was like you couldn't see me,
even when I was right there.
218
00:12:32,850 --> 00:12:34,280
But it was a mistake.
219
00:12:34,290 --> 00:12:37,940
And you don't think mistakes
come with any consequences?
220
00:12:38,400 --> 00:12:41,430
So this is what? Revenge?
221
00:12:41,440 --> 00:12:42,640
Maybe it was.
222
00:12:42,650 --> 00:12:44,650
I know, I understand.
223
00:12:44,850 --> 00:12:49,130
You're right, Pablo.
I deserved it. Now come home.
224
00:12:51,020 --> 00:12:53,010
Come home, we can go
back to the way things were.
225
00:12:53,020 --> 00:12:54,290
No, we can't, we can't.
226
00:12:54,300 --> 00:12:56,150
We can.
227
00:12:57,460 --> 00:13:00,460
I love her, Fernande.
228
00:13:05,410 --> 00:13:08,040
But she's so conventional.
229
00:13:08,120 --> 00:13:11,160
No, everything with her is easy.
230
00:13:11,570 --> 00:13:13,450
With you, everything is hard.
231
00:13:13,460 --> 00:13:14,680
Pablo, I can change.
232
00:13:14,690 --> 00:13:16,620
No, she's not bitter.
Or spiteful.
233
00:13:16,620 --> 00:13:17,670
She wants to take care of me.
234
00:13:17,680 --> 00:13:18,950
I can take care of you.
235
00:13:18,960 --> 00:13:21,100
No, you can't.
236
00:13:21,150 --> 00:13:24,120
But you should try to
take care of yourself.
237
00:13:27,230 --> 00:13:30,490
You would make me think
there's something wrong with me.
238
00:13:30,500 --> 00:13:32,760
But maybe it's you.
239
00:13:32,770 --> 00:13:36,440
You broke every promise you ever made
me and you'll do the same to her.
240
00:13:36,660 --> 00:13:41,270
You couldn't even keep your vow to God when
your sister was dying because your art is
241
00:13:41,280 --> 00:13:43,790
always more important.
242
00:13:45,040 --> 00:13:47,530
I don't want to fight with you.
243
00:13:48,500 --> 00:13:50,090
Not anymore.
244
00:14:07,250 --> 00:14:11,590
I never thought I would
be able to love anyone, Pablo.
245
00:14:12,350 --> 00:14:14,890
But I loved you.
246
00:14:17,980 --> 00:14:20,380
I hope she makes you happy.
247
00:14:32,940 --> 00:14:36,210
Requiem aeternam dona
248
00:14:36,700 --> 00:14:40,650
ei et Lux perpetua luceat ei...
249
00:14:57,550 --> 00:15:01,050
Your father would
want you to have it.
250
00:15:01,870 --> 00:15:06,050
All these years, I
should have come to visit.
251
00:15:07,330 --> 00:15:09,250
No,
252
00:15:14,250 --> 00:15:16,150
don't torment yourself.
253
00:15:16,340 --> 00:15:18,810
You were the pride of his life.
254
00:15:22,150 --> 00:15:26,490
And in return
I was ashamed of him.
255
00:15:26,550 --> 00:15:30,550
Pablo. Your father knew that everything
you did, you did for your art.
256
00:15:30,560 --> 00:15:33,600
Does this new girl understand that?
257
00:15:34,350 --> 00:15:37,690
Yes, she does.
258
00:15:37,700 --> 00:15:39,750
Then don't wait, Pablo.
259
00:15:40,170 --> 00:15:43,220
Marry her, start a family.
260
00:15:43,550 --> 00:15:46,260
What could bring you more happiness?
261
00:15:46,940 --> 00:15:50,540
6,000 francs
is bid, thank you, sir.
262
00:15:50,550 --> 00:15:52,780
Can I hear 6,500?
263
00:15:53,210 --> 00:15:55,750
I have 6,500 francs.
264
00:15:56,770 --> 00:15:59,720
Can I hear 7,000?
I have 7,000 francs.
265
00:16:00,340 --> 00:16:03,640
Thank you, sir. Can I hear 7,500?
266
00:16:05,110 --> 00:16:08,430
Congratulations, you just sold the
most expensive painting in history.
267
00:16:09,400 --> 00:16:12,480
Jesus, how much?
268
00:16:12,490 --> 00:16:14,890
12,650 francs.
269
00:16:14,920 --> 00:16:18,460
That is twice what anyone
has ever paid for a Matisse.
270
00:16:20,390 --> 00:16:27,020
"Amazing prices were paid for
the works of undesirable foreigners."
271
00:16:27,920 --> 00:16:33,840
I think that the journalist was talking
about Pablo, the dirty Spaniard!
272
00:16:35,710 --> 00:16:42,280
"And it was the Germans who pushed up the
prices." He's referring to you, Kahnweiler,
273
00:16:43,910 --> 00:16:48,640
and all the other dirty
Krauts who are ruining France!
274
00:16:49,790 --> 00:16:53,370
Forget that rag,
Max. They love Pablo in America!
275
00:16:54,840 --> 00:16:57,660
Oh, yay! I will drink to that!
276
00:16:57,890 --> 00:17:00,130
Oh, you will drink to anything.
277
00:17:02,730 --> 00:17:04,540
Gertrude!
278
00:17:06,780 --> 00:17:12,270
Your girlfriend
already has me figured out.
279
00:17:18,600 --> 00:17:22,060
No, darling Max, the nationalists
are nothing to joke about.
280
00:17:22,070 --> 00:17:23,700
They're trying to stir
up a war with Germany.
281
00:17:23,710 --> 00:17:25,710
There's not
going to be a war, Gertrude.
282
00:17:25,720 --> 00:17:27,780
I did not invite you all
here to talk about politics.
283
00:17:27,790 --> 00:17:30,850
Yes, we are here to
celebrate the sale of the Harlequins.
284
00:17:30,860 --> 00:17:32,700
How Harlequin magically grows...
285
00:17:32,710 --> 00:17:35,210
Oh! Ah, oh!
286
00:17:42,160 --> 00:17:46,980
I am a mess. Not like you.
287
00:17:47,980 --> 00:17:51,910
You tied it all up in a pretty
little bow, didn't you? Hmm?
288
00:17:52,330 --> 00:17:59,250
You got rid of Fernande, you stole
Pablo and now he's filthy rich.
289
00:18:00,230 --> 00:18:01,510
What did you say?
290
00:18:01,520 --> 00:18:03,160
Oh, a poem!
291
00:18:03,180 --> 00:18:07,200
A poem for the unmarried
lady of the fancy new house,
292
00:18:07,400 --> 00:18:09,840
"The Gold Digger
of Montparnasse."
293
00:18:09,860 --> 00:18:11,360
You are a disgrace.
294
00:18:11,370 --> 00:18:13,460
He's drunk,
Pablo. He does not mean it.
295
00:18:13,470 --> 00:18:20,080
Oh, no, I didn't, I did not mean to
offend all of you undesirable foreigners.
296
00:18:20,090 --> 00:18:25,770
Get out! Get out.
297
00:18:27,130 --> 00:18:29,210
I should have thrashed him.
298
00:18:29,400 --> 00:18:33,160
He had too much to drink
and Fernande is his friend.
299
00:18:33,570 --> 00:18:36,480
I understand why he's upset.
300
00:18:41,030 --> 00:18:43,000
You're too good, Eva.
301
00:18:43,610 --> 00:18:44,800
Hmm.
302
00:18:44,810 --> 00:18:45,930
He insulted you.
303
00:18:45,950 --> 00:18:48,380
He wasn't entirely wrong.
304
00:18:48,620 --> 00:18:52,530
I am the "unmarried lady
of the house," after all.
305
00:18:53,710 --> 00:18:56,310
I could change that.
306
00:18:58,010 --> 00:19:00,210
No, I wasn't trying...
307
00:19:00,220 --> 00:19:03,500
No, I love you, ma Jolie,
308
00:19:04,630 --> 00:19:09,200
more than I have
ever loved anyone in my life.
309
00:19:09,460 --> 00:19:13,690
I want to, to write your
name in all my works.
310
00:19:15,910 --> 00:19:19,110
I want to have a family with you.
311
00:19:27,140 --> 00:19:29,940
I'll be back in
a moment, darling.
312
00:20:01,240 --> 00:20:02,900
Drive to Nice tonight, Pablo.
313
00:20:02,910 --> 00:20:04,240
Apollinaire will still be there.
314
00:20:04,250 --> 00:20:05,980
You can enlist together.
315
00:20:05,990 --> 00:20:09,990
If I go to Nice,
it will be to stop him.
316
00:20:10,100 --> 00:20:11,310
I wish I could stop you.
317
00:20:11,320 --> 00:20:12,890
What do you want?
318
00:20:12,900 --> 00:20:15,320
German occupation and domination?
319
00:20:15,710 --> 00:20:18,530
We are artists, not soldiers.
320
00:20:18,540 --> 00:20:21,560
Painting won't save France from
the German military machine.
321
00:20:21,570 --> 00:20:23,680
I'm not even French,
Georges, I'm Spanish.
322
00:20:23,690 --> 00:20:25,450
And what has
France done for you?
323
00:20:25,610 --> 00:20:30,070
Given you a home where you're free to paint
whatever you want, love whoever you want.
324
00:20:30,080 --> 00:20:31,530
France has made you a rich man.
325
00:20:31,540 --> 00:20:35,800
So to show my gratitude, I should run
across a field and bury my bayonet in
326
00:20:35,810 --> 00:20:36,830
another man's belly?
327
00:20:36,880 --> 00:20:40,070
If that is what it takes, yes.
328
00:20:40,390 --> 00:20:42,630
You are blinded
by nationalism, Georges.
329
00:20:42,660 --> 00:20:45,910
This war is not for France,
it is-it is not for freedom.
330
00:20:45,960 --> 00:20:48,000
Coward.
331
00:20:50,700 --> 00:20:53,640
It is for
imperialists and bankers!
332
00:20:58,370 --> 00:21:01,000
I just need one more
signature, Monsieur Picasso.
333
00:21:12,620 --> 00:21:14,470
100,000 francs?
334
00:21:14,480 --> 00:21:17,160
Why are you withdrawing
so much money?
335
00:21:17,980 --> 00:21:21,560
So if this horrible war
causes the bank to fail,
336
00:21:21,960 --> 00:21:23,780
I can take care of you and the
337
00:21:23,790 --> 00:21:27,190
beautiful babies we
are going to have.
338
00:21:28,390 --> 00:21:30,020
Are you feeling all right?
339
00:21:30,030 --> 00:21:31,980
It's just a tickle.
340
00:21:34,190 --> 00:21:39,010
I want to make Mademoiselle
Gilot a signatory on my accounts.
341
00:21:39,640 --> 00:21:42,660
I'll just prepare the documents.
342
00:21:45,140 --> 00:21:47,640
Is this really necessary?
343
00:21:47,690 --> 00:21:49,950
How else would you be
able to get the money if the
344
00:21:49,960 --> 00:21:51,320
plane crashes on the way to Poland?
345
00:21:51,330 --> 00:21:53,560
If you're so afraid
of flying, Pablo, don't go.
346
00:21:53,570 --> 00:21:55,550
Claude doesn't want anyone
else but you tucking him in.
347
00:21:55,560 --> 00:21:57,070
Look, this
is serious, Françoise.
348
00:21:57,080 --> 00:22:00,110
I have never trusted anyone
else to handle my money before.
349
00:22:00,120 --> 00:22:01,490
And all these
years I thought you
350
00:22:01,500 --> 00:22:03,140
were in love with me
because I'm an artist.
351
00:22:03,150 --> 00:22:06,300
But it turns out what you
needed was a bookkeeper.
352
00:22:07,020 --> 00:22:10,040
And a maid and a secretary.
353
00:22:10,050 --> 00:22:11,310
Oh, Françoise.
354
00:22:11,320 --> 00:22:15,770
Perhaps His Lordship would
at least allow me to hire a nanny?
355
00:22:16,240 --> 00:22:19,040
You know how that
would look to the Party.
356
00:22:19,050 --> 00:22:21,850
You know, a nanny is a, is
um, a bourgeois indulgence.
357
00:22:21,860 --> 00:22:22,710
It's, it's...
358
00:22:22,720 --> 00:22:26,790
Of course.
Comrade Picasso.
359
00:22:28,100 --> 00:22:32,270
Do you think the pilot knows what to
do in case that there is some problems?
360
00:22:32,310 --> 00:22:35,320
The plane is
not going to crash, Pablo.
361
00:22:38,940 --> 00:22:42,280
How can this monstrous
bird possibly stay in the air?
362
00:22:42,510 --> 00:22:45,370
Hundreds of planes fly
every day all over the world.
363
00:22:45,420 --> 00:22:48,450
Why do you think the only one you've
ever been on is going to crash?
364
00:22:48,460 --> 00:22:51,010
Just take a deep breath
and look out the window, Pablo.
365
00:22:51,020 --> 00:22:52,740
It's beautiful.
366
00:22:59,890 --> 00:23:03,520
It's all squares and rectangles.
367
00:23:04,300 --> 00:23:09,320
A Cubist painting. I got it
right. I got it right.
368
00:23:49,860 --> 00:23:51,620
Pablo. I had a vision.
369
00:23:51,630 --> 00:23:53,800
Jesus appeared to me.
370
00:23:53,810 --> 00:23:55,890
Were you smoking opium?
371
00:23:57,370 --> 00:24:00,420
No. No, it was real.
It was a message.
372
00:24:00,440 --> 00:24:05,050
I must atone for my sins, all of them,
for being a-a deviant, a mean drunk,
373
00:24:05,070 --> 00:24:06,600
I treated Eva so terribly.
374
00:24:06,660 --> 00:24:08,830
Yes. You owe her an apology.
375
00:24:08,840 --> 00:24:11,110
Of course. Yes.
376
00:24:13,070 --> 00:24:15,520
But, apologies are not enough.
377
00:24:15,870 --> 00:24:18,370
I need to do something
more with my life.
378
00:24:18,400 --> 00:24:21,170
The army wouldn't take
me, so I, I cannot fight.
379
00:24:21,220 --> 00:24:26,390
And, um, well, I will
never have a family.
380
00:24:26,700 --> 00:24:29,690
Max. You'll always
be family to me.
381
00:24:30,910 --> 00:24:34,580
Do you mean that? Truly?
382
00:24:36,230 --> 00:24:39,500
Because I need you to
help me do something.
383
00:24:42,830 --> 00:24:48,790
Ego Te baptizo
in Nomine Patris et Filii
384
00:24:48,970 --> 00:24:51,930
et Spiritus Sancti.
385
00:24:59,220 --> 00:25:02,120
So now I'm Max's Godfather.
386
00:25:02,130 --> 00:25:06,030
Before I am even a real father,
I have a son who is 38 years old!
387
00:25:07,380 --> 00:25:09,640
And a Jewish son to boot!
388
00:25:09,650 --> 00:25:12,750
Well, he's not Jewish anymore.
389
00:25:12,840 --> 00:25:14,300
And what about the two of you?
390
00:25:14,310 --> 00:25:17,010
When are you going to get married
and have some actual children?
391
00:25:17,020 --> 00:25:19,850
I want to wait until
this wretched war is over.
392
00:25:19,870 --> 00:25:23,400
And I keep telling her war
is the best time to make babies.
393
00:25:23,410 --> 00:25:25,580
An antidote to death.
394
00:25:28,000 --> 00:25:31,540
The soup is delicious.
395
00:25:31,550 --> 00:25:33,720
The lights, quickly.
396
00:25:44,760 --> 00:25:48,730
Under the table.
397
00:25:57,280 --> 00:25:58,410
To Picasso!
398
00:25:58,420 --> 00:25:59,760
Picasso!
399
00:25:59,770 --> 00:26:02,500
Na zdrowie! Na zdrowie.
400
00:26:03,230 --> 00:26:04,560
Please.
401
00:26:04,610 --> 00:26:07,210
It is an honor to be here.
402
00:26:08,880 --> 00:26:11,300
They say Americans
will stop buying your works
403
00:26:11,310 --> 00:26:13,300
now that you're a Communist.
404
00:26:14,550 --> 00:26:15,620
We will see.
405
00:26:15,630 --> 00:26:18,150
It's a small
price to pay, I suppose,
406
00:26:18,160 --> 00:26:20,610
for the richest
painter in the world.
407
00:26:22,350 --> 00:26:24,050
Do you know my work?
408
00:26:24,290 --> 00:26:25,440
Yes.
409
00:26:25,920 --> 00:26:29,000
And I wonder, why do
you continue to paint
410
00:26:29,180 --> 00:26:32,260
in bourgeois
impressionist-surrealist style?
411
00:26:32,270 --> 00:26:34,070
Please. Be respectful.
412
00:26:34,350 --> 00:26:35,940
Impressionist-surrealist?
413
00:26:35,950 --> 00:26:39,550
If you are going to denigrate me,
at least use the correct terms,
414
00:26:39,580 --> 00:26:42,580
and insult me for Cubism.
415
00:26:42,590 --> 00:26:44,740
Where do your
paintings hang, Comrade Picasso?
416
00:26:44,750 --> 00:26:46,270
In rich people's homes.
417
00:26:46,560 --> 00:26:47,960
Who else can afford them?
418
00:26:47,970 --> 00:26:50,350
You are not the first to
tell me my work does not conform
419
00:26:50,360 --> 00:26:52,520
to someone else's idea of
what it should be.
420
00:26:52,530 --> 00:26:55,510
And why don't you paint in simpler,
more clearly understood symbolism?
421
00:26:55,520 --> 00:26:58,680
If I were a shoemaker, would I have
to hammer my shoes a special way
422
00:26:58,690 --> 00:27:00,390
just to show my politics?
423
00:27:00,400 --> 00:27:02,820
Your work is not Communist.
424
00:27:02,830 --> 00:27:04,700
I am a Communist.
425
00:27:04,710 --> 00:27:07,270
If I make a painting,
it's a Communist painting.
426
00:27:07,290 --> 00:27:10,740
Men ennoble themselves
by working for the common good,
427
00:27:10,760 --> 00:27:12,620
not to enrich themselves.
428
00:27:12,630 --> 00:27:15,600
Your painting is decadent, Comrade.
429
00:27:17,210 --> 00:27:20,600
The Nazis
called it "degenerate."
430
00:27:24,900 --> 00:27:27,270
You are exactly the same.
431
00:27:37,920 --> 00:27:40,820
So now I am not
Communist enough? Hmm!
432
00:27:40,830 --> 00:27:44,370
Did you listen to those bastards who
condemn me for joining the Party?
433
00:27:44,430 --> 00:27:45,660
Who cares what he thinks?
434
00:27:45,670 --> 00:27:47,360
Marcel, we are
going back to Paris.
435
00:27:47,370 --> 00:27:48,830
Please, Comrade Picasso, don't...
436
00:27:48,830 --> 00:27:50,760
Forget Lvovich,
he's small-minded
437
00:27:50,770 --> 00:27:52,120
and doesn't understand
what we're trying to do.
438
00:27:52,130 --> 00:27:56,130
Pablo, you remember
Pierre Daix, the writer.
439
00:27:57,300 --> 00:28:02,270
Please, if you'll permit me, I'd like to
show you what we are fighting against.
440
00:28:11,260 --> 00:28:13,620
Arbeit Macht Frei.
441
00:28:16,050 --> 00:28:18,040
Work makes you free.
442
00:28:19,770 --> 00:28:21,640
A great lie, of course.
443
00:28:24,940 --> 00:28:27,510
There was no freedom.
444
00:28:27,720 --> 00:28:31,050
Not for political prisoners like me.
445
00:28:31,200 --> 00:28:33,230
Not for homosexuals.
446
00:28:33,380 --> 00:28:36,540
And certainly not for the Jews.
447
00:28:37,470 --> 00:28:42,300
Those who didn't die on the journey
were separated as soon as they arrived.
448
00:28:42,880 --> 00:28:45,570
Babies ripped from mothers' arms,
449
00:28:46,530 --> 00:28:48,890
the strong sent to work.
450
00:28:49,320 --> 00:28:51,750
The weak to the showers.
451
00:29:07,520 --> 00:29:09,760
Another lie, of course.
452
00:29:11,130 --> 00:29:14,030
No water poured from
these pipes,
453
00:29:14,690 --> 00:29:18,540
only poison gas snaking
down from the ceiling.
454
00:29:21,030 --> 00:29:24,310
Naked people, shivering, humiliated,
455
00:29:25,200 --> 00:29:27,310
crammed shoulder to shoulder,
456
00:29:28,930 --> 00:29:31,680
women, men, tiny children,
457
00:29:32,760 --> 00:29:36,490
their screams ending only when
the vapor stole their voices,
458
00:29:37,010 --> 00:29:39,220
choking the life out of them.
459
00:29:50,050 --> 00:29:52,890
This miserable war.
Will it ever end?
460
00:29:52,900 --> 00:29:54,930
If you hate the war so
much, why don't you stop belly-aching
461
00:29:54,940 --> 00:29:56,330
and actually do something about it?
462
00:29:56,340 --> 00:29:57,640
What can I do?
463
00:29:57,650 --> 00:30:00,250
Gertrude and I are driving
supplies to local hospitals.
464
00:30:00,400 --> 00:30:01,500
That's wonderful.
465
00:30:01,510 --> 00:30:03,850
It's not enough to
declare yourself a pacifist, Pablo.
466
00:30:03,860 --> 00:30:07,050
You have a very loud voice and
an obligation to make it heard.
467
00:30:07,150 --> 00:30:09,090
I am not a politician.
468
00:30:09,100 --> 00:30:11,430
No, but you are one of
the most famous artists in Europe.
469
00:30:11,440 --> 00:30:13,960
Use your art to speak
out against the war.
470
00:30:13,970 --> 00:30:15,370
Art should not be political.
471
00:30:15,380 --> 00:30:18,240
Well that's a very principled position
and a convenient one, isn't it?
472
00:30:18,250 --> 00:30:22,420
You get to do nothing and still feel
morally superior to everyone else.
473
00:30:23,180 --> 00:30:25,540
You say your art is a weapon.
474
00:30:26,060 --> 00:30:28,660
So use it to speak out
against these atrocities.
475
00:30:28,670 --> 00:30:30,310
Comrade Eluard is right.
476
00:30:30,320 --> 00:30:34,420
The Nazis may be gone, but Franco
still rules your beloved Spain.
477
00:30:34,750 --> 00:30:37,190
Fascism is not dead.
478
00:30:37,200 --> 00:30:39,880
And our Party is
dedicated to fighting it.
479
00:30:40,150 --> 00:30:44,750
To make sure that this
never happens again.
480
00:30:45,390 --> 00:30:48,160
Paint a peace symbol, Pablo.
481
00:30:49,190 --> 00:30:51,610
For the Party conference in Paris.
482
00:31:02,300 --> 00:31:06,990
Oh-oh! It's from Papa.
483
00:31:26,010 --> 00:31:30,150
I'm sorry it wasn't a more pleasant
evening, we'll have more fun next time.
484
00:31:30,160 --> 00:31:35,130
Nonsense, there's no one we'd rather
hide under a table with than the two...
485
00:31:41,100 --> 00:31:43,700
Eva? What's wrong?
What's wrong?
486
00:31:47,960 --> 00:31:51,620
You have lung cancer.
I'm sorry.
487
00:31:55,890 --> 00:31:57,960
How do we treat it?
488
00:31:59,200 --> 00:32:03,190
We will do everything
we can to make you comfortable.
489
00:32:14,890 --> 00:32:16,480
Papa's home!
490
00:32:19,120 --> 00:32:21,610
Oh. Hey.
491
00:32:28,570 --> 00:32:30,960
Aren't you glad to see me?
492
00:32:31,080 --> 00:32:34,020
You said you'd be
gone one week, it's been three.
493
00:32:34,030 --> 00:32:37,630
Didn't you get my telegrams?
494
00:32:42,120 --> 00:32:46,700
You mean the ones
addressed to "Madame Picasso"?
495
00:32:46,710 --> 00:32:49,280
You couldn't be bothered
to send them, so you what?
496
00:32:49,290 --> 00:32:52,930
Had Marcel write them?
497
00:32:54,470 --> 00:32:56,900
How dare you abandon me.
498
00:32:58,190 --> 00:33:01,630
You are exaggerating, Françoise.
499
00:33:01,780 --> 00:33:08,610
Then you didn't just leave me alone,
sick and pregnant to care for
500
00:33:08,670 --> 00:33:11,840
a baby for almost a month?
501
00:33:11,950 --> 00:33:15,550
I was doing something important.
502
00:33:15,560 --> 00:33:18,680
Something much bigger than
taking care of one baby.
503
00:33:18,690 --> 00:33:21,310
So now it's not only your
art that comes before your family,
504
00:33:21,320 --> 00:33:22,650
it's politics as well.
505
00:33:22,660 --> 00:33:27,150
I was in a country
ravaged by bombs, misery and death.
506
00:33:27,160 --> 00:33:31,300
Talking with leaders of the
world about how to stop war.
507
00:33:32,240 --> 00:33:37,120
You're right.
My concerns are trivial.
508
00:33:43,510 --> 00:33:45,820
Accounts, baths,
509
00:33:46,610 --> 00:33:49,250
doctor's visits,
510
00:33:49,480 --> 00:33:51,780
laundry, vomit.
511
00:33:51,790 --> 00:33:54,040
How difficult has it
really been for you?
512
00:33:54,460 --> 00:33:55,990
Were you starving?
513
00:33:56,000 --> 00:33:58,500
Were you beaten and-and
worked to death?
514
00:33:58,590 --> 00:34:02,180
Was Claude ripped from
your arms by Nazis?
515
00:34:02,880 --> 00:34:07,800
So unless I'm a victim of Nazi
war crimes, my concerns don't matter?
516
00:34:09,630 --> 00:34:12,350
You were the one who
wanted children, Pablo.
517
00:34:12,360 --> 00:34:14,120
And I agreed.
518
00:34:14,230 --> 00:34:18,700
But I didn't agree to give up my work
so I could cater to all your needs.
519
00:34:21,010 --> 00:34:23,140
I'm sorry, my love.
520
00:34:24,750 --> 00:34:27,460
You can't imagine what I saw.
521
00:34:27,660 --> 00:34:32,880
We can't live with blinders on,
fixated on our little family,
522
00:34:32,910 --> 00:34:35,580
shut off from the struggles
of the rest of the world.
523
00:34:35,590 --> 00:34:38,890
We, we have to do more for others.
524
00:34:38,930 --> 00:34:42,160
That is a very
noble sentiment, Pablo.
525
00:34:42,170 --> 00:34:43,960
But is it really why you went?
526
00:34:43,970 --> 00:34:45,200
What do you mean?
527
00:34:45,210 --> 00:34:47,170
I mean maybe you're just bored.
528
00:34:47,180 --> 00:34:50,980
Maybe you want to get away from us,
maybe you don't like me
529
00:34:50,990 --> 00:34:53,850
turning into a giant bump again.
530
00:34:54,070 --> 00:34:56,770
You have never
been so beautiful to me.
531
00:35:01,180 --> 00:35:03,360
But you are right.
532
00:35:04,600 --> 00:35:07,210
I did want to get away.
533
00:35:07,840 --> 00:35:13,260
When Lamaze said you were sick, that you
have to go and see doctors in the hospital,
534
00:35:15,730 --> 00:35:19,080
I, I had an urge to run.
535
00:35:19,090 --> 00:35:21,000
And it's terrible, I know.
536
00:35:21,010 --> 00:35:25,820
But suddenly I thought,
maybe it was happening again.
537
00:35:27,940 --> 00:35:30,470
What was happening again?
538
00:35:37,760 --> 00:35:40,320
I'm so tired.
539
00:35:41,800 --> 00:35:45,530
I know, my love.
But don't be discouraged.
540
00:35:45,560 --> 00:35:47,960
You're going to be home soon.
541
00:35:47,970 --> 00:35:52,090
Pablo, I won't be coming home.
542
00:35:52,290 --> 00:35:54,020
Of course you will.
543
00:35:54,030 --> 00:35:57,140
We're going to get
married and have babies.
544
00:35:57,240 --> 00:35:58,580
Pablo.
545
00:35:58,730 --> 00:36:02,740
You will get married and
you will have a family.
546
00:36:04,400 --> 00:36:06,470
But not with me.
547
00:36:06,480 --> 00:36:09,500
You're not thinking clearly.
It's the morphine.
548
00:36:09,860 --> 00:36:11,620
You're going to get well soon.
549
00:36:11,630 --> 00:36:15,300
And I'm coming every day to
sit with you until you do.
550
00:36:15,730 --> 00:36:18,560
It's a long train ride
to make so often, Pablo.
551
00:36:18,730 --> 00:36:23,720
I don't mind. Because
at the end of it there is you.
552
00:36:26,710 --> 00:36:28,570
You're very sweet.
553
00:36:32,240 --> 00:36:34,610
But now I need to rest.
554
00:36:37,770 --> 00:36:39,730
You should go home.
555
00:36:50,810 --> 00:36:53,280
Monsieur Picasso.
I, I'm Jean Cocteau.
556
00:36:53,290 --> 00:36:55,740
I'm a great admirer of yours.
557
00:36:56,630 --> 00:37:00,570
Um, I'm about to leave for the front, I
was hoping you would paint my portrait,
558
00:37:00,580 --> 00:37:02,610
it's for my mother.
559
00:37:03,090 --> 00:37:05,990
The woman I love is dying.
560
00:37:06,730 --> 00:37:09,730
You think I want to paint
your goddamn portrait?
561
00:37:10,830 --> 00:37:13,490
I'm sorry, I'm...
562
00:38:11,360 --> 00:38:16,560
We need a stretcher.
This one's alive.
563
00:39:28,320 --> 00:39:30,990
My fiancé's at the front.
564
00:39:31,300 --> 00:39:33,670
Why aren't you?
565
00:39:35,430 --> 00:39:38,670
I don't believe in war.
566
00:39:47,170 --> 00:39:49,210
What about you?
567
00:39:50,350 --> 00:39:52,510
You must have someone else, too.
568
00:40:22,480 --> 00:40:24,840
How do I look?
569
00:40:25,340 --> 00:40:28,800
Like I could paint
you for the rest of my life.
570
00:40:28,980 --> 00:40:33,220
Here. Lace me up.
571
00:40:41,500 --> 00:40:45,970
Marry me. Gaby.
572
00:40:46,410 --> 00:40:49,150
I have a fiancé.
573
00:40:49,160 --> 00:40:51,490
And you just lost the woman you love.
574
00:40:51,500 --> 00:40:53,960
I want to give you everything.
575
00:40:54,180 --> 00:40:57,470
Paintings, children.
576
00:41:00,830 --> 00:41:05,140
I know you're in pain,
but this isn't the answer.
577
00:41:07,510 --> 00:41:10,740
I'm sorry, Pablo. I can't.
578
00:41:13,370 --> 00:41:15,900
The doctors want to drill into
my skull to relieve the pressure.
579
00:41:15,910 --> 00:41:18,280
But they don't know if it
will give me my sight back.
580
00:41:18,290 --> 00:41:19,770
I'm sure it will.
581
00:41:19,780 --> 00:41:21,620
Marcelle says the same.
582
00:41:21,680 --> 00:41:23,340
She's so innocent.
583
00:41:23,350 --> 00:41:25,130
She still wants a family.
584
00:41:25,140 --> 00:41:26,730
You'll have beautiful children.
585
00:41:26,740 --> 00:41:29,210
Every night I dream
about leaving the trench.
586
00:41:29,220 --> 00:41:32,950
As soon as I'm over the top,
my fear turns to terror.
587
00:41:32,960 --> 00:41:35,560
My nose fills with Sulphur.
588
00:41:35,680 --> 00:41:39,030
I taste metal on the
roof of my mouth.
589
00:41:43,130 --> 00:41:47,640
She'll never understand
and neither will you.
590
00:41:49,370 --> 00:41:50,840
No, I, I don't suppose I could.
591
00:41:50,850 --> 00:41:55,110
You stayed at home painting and now
I may never be able to paint again.
592
00:41:56,790 --> 00:41:58,120
Braque is right.
593
00:41:58,140 --> 00:42:01,670
I hid in my studio while
the rest of you suffered.
594
00:42:01,710 --> 00:42:03,710
I am so sorry, Guillaume.
595
00:42:03,720 --> 00:42:06,120
You were right not to go, Pablo.
596
00:42:06,130 --> 00:42:10,020
Artists should create, not destroy.
597
00:42:10,030 --> 00:42:11,590
But what have I created?
598
00:42:11,600 --> 00:42:13,130
Not even a child.
599
00:42:13,140 --> 00:42:16,510
Only pretty pictures
for Eva and Gaby.
600
00:42:16,710 --> 00:42:19,890
I should have at least tried to
create something to tell the world
601
00:42:19,900 --> 00:42:22,700
how I feel about this wretched war.
602
00:42:25,240 --> 00:42:30,250
We heard you donated a million
francs to the striking miners!
603
00:42:30,570 --> 00:42:32,840
What a magnanimous gesture.
604
00:42:32,850 --> 00:42:35,310
You're becoming quite
the philanthropist, Pablo.
605
00:42:35,320 --> 00:42:39,960
And now, you're doing the art for
the Paris peace conference as well.
606
00:42:39,970 --> 00:42:41,920
What will you paint?
607
00:42:43,350 --> 00:42:44,950
I don't know yet.
608
00:42:44,960 --> 00:42:46,690
Marie's trying
to get me to attend.
609
00:42:46,730 --> 00:42:50,130
You should go.
Paul Robeson is coming from America.
610
00:42:50,140 --> 00:42:50,970
Hmm.
611
00:42:51,090 --> 00:42:52,180
Do you know him?
612
00:42:52,190 --> 00:42:52,910
The singer?
613
00:42:52,920 --> 00:42:54,580
His father was a runaway slave.
614
00:42:54,590 --> 00:42:56,250
He and Pablo have been corresponding.
615
00:42:56,260 --> 00:42:59,840
Marie and I were thinking, with all
the causes you have been taking up,
616
00:42:59,850 --> 00:43:03,580
perhaps you would donate a few painting
to our little Museum in Antibes.
617
00:43:04,040 --> 00:43:06,480
Oh, your museum is a cause now?
618
00:43:06,540 --> 00:43:09,080
Art is its own cause, is it not?
619
00:43:09,090 --> 00:43:11,420
You cater to rich tourists.
620
00:43:11,430 --> 00:43:17,740
Well, I suppose, but,
a gift from you would really help us.
621
00:43:17,750 --> 00:43:19,580
Perhaps I can
help you in return.
622
00:43:19,590 --> 00:43:23,830
We heard you got trouble traveling to
Poland because you don't have a passport.
623
00:43:23,850 --> 00:43:26,490
I still have friends in the Conseil
des Ministres who could secure
624
00:43:26,500 --> 00:43:28,670
French citizenship for you.
625
00:43:28,680 --> 00:43:33,700
First you demand a gift then
you want me to change my nationality?
626
00:43:33,710 --> 00:43:37,720
I'm Spanish.
I represent Spain in exile.
627
00:43:37,740 --> 00:43:39,000
Pablo, I do not mean...
628
00:43:39,010 --> 00:43:41,550
And as long as a Fascist
dictator rules over my people,
629
00:43:41,560 --> 00:43:43,990
I will stand in solidarity with them.
630
00:43:44,000 --> 00:43:45,560
Françoise, people are staring.
631
00:43:45,570 --> 00:43:48,640
And what gives you the
right to ask for my paintings?
632
00:43:48,650 --> 00:43:50,430
Do you think I paint them for you?
633
00:43:50,440 --> 00:43:52,510
What do you think an artist is?
634
00:43:52,520 --> 00:43:56,020
An idiot who paints to
decorate the walls of museums?
635
00:43:58,790 --> 00:44:00,650
And why have you stopped eating?
636
00:44:00,660 --> 00:44:03,590
Food here isn't good enough for you?
637
00:44:04,980 --> 00:44:06,870
Françoise!
638
00:44:08,120 --> 00:44:11,220
Don't look at me.
I agree with him.
639
00:44:12,770 --> 00:44:15,610
Thank you for taking my side.
640
00:44:17,570 --> 00:44:20,870
We are allies, Pablo.
641
00:44:31,690 --> 00:44:35,230
In Warsaw, a Soviet donkey
642
00:44:36,730 --> 00:44:39,560
told me I should make art with
643
00:44:39,770 --> 00:44:43,080
a more easily understood symbolism.
644
00:44:45,360 --> 00:44:48,730
I'm sure you
appreciated his suggestion.
645
00:44:48,740 --> 00:44:52,570
Even if I agree
with it, I wouldn't know how.
646
00:44:53,340 --> 00:44:58,300
I mean, I, sense, I see, I paint.
647
00:45:01,100 --> 00:45:05,640
The next day even I, I, I
don't know how I have done it.
648
00:45:12,700 --> 00:45:19,430
I need a universal symbol, but I
can't find it except instinctively
649
00:45:19,440 --> 00:45:23,480
and, and unconsciously.
650
00:45:26,520 --> 00:45:29,760
If you want something instinctive,
go back to the beginning.
651
00:45:33,090 --> 00:45:37,450
My beginning
was picadors and pigeons.
652
00:45:41,250 --> 00:45:43,770
Hmm. Then start there.
653
00:45:58,800 --> 00:46:00,760
My horse
doesn't look real, Papa.
654
00:46:00,770 --> 00:46:01,930
I want to paint like you.
655
00:46:01,940 --> 00:46:03,850
I will teach you, Pablito.
656
00:46:03,860 --> 00:46:07,560
My horse doesn't
look like your pigeon...
657
00:46:07,690 --> 00:46:11,020
You have taught
me all I need to know.
658
00:46:13,930 --> 00:46:15,830
A pigeon?
659
00:46:15,840 --> 00:46:20,380
A dove. Paloma in Spanish.
660
00:46:21,490 --> 00:46:23,800
My father bred them.
661
00:46:26,220 --> 00:46:30,800
Honestly, I was expecting
a worker holding a hammer
662
00:46:30,920 --> 00:46:34,190
or someone laying down his sword.
663
00:46:36,630 --> 00:46:38,830
Too literal.
664
00:46:39,700 --> 00:46:42,810
But the Bible does
tell beautiful stories.
665
00:46:42,820 --> 00:46:46,820
Like the Paloma bringing an olive
branch to Noah after the flood.
666
00:46:49,050 --> 00:46:55,360
Yes. To symbolize that
God had made peace with mankind.
667
00:46:59,960 --> 00:47:02,130
It's beautiful, Pablo.
668
00:47:02,780 --> 00:47:05,950
Hmm. And it's also hideous.
669
00:47:07,760 --> 00:47:12,310
One day, my father
brought home a baby bird.
670
00:47:13,930 --> 00:47:17,160
And I saw a pair of
doves peck it to death.
671
00:47:17,170 --> 00:47:20,080
Now how is that
for a symbol of peace?
672
00:47:20,750 --> 00:47:22,960
I don't understand you.
673
00:47:23,930 --> 00:47:28,120
Art is the lie
that tells the truth.
674
00:47:30,130 --> 00:47:34,670
Don't try to understand.
You have to feel.
675
00:47:34,680 --> 00:47:38,080
And I hope this dove
makes people feel.
676
00:47:38,350 --> 00:47:39,730
The truth.
677
00:47:40,750 --> 00:47:44,130
That we are capable of the
most horrible violence.
678
00:47:46,230 --> 00:47:49,260
Which is why we must
fight so hard against it.
679
00:47:51,990 --> 00:47:54,460
It feels as though
the baby is fighting me.
680
00:47:54,860 --> 00:47:57,110
It wants to stay, but I want it out.
681
00:47:57,140 --> 00:48:02,590
I agree. It's time
to induce labor. I'll call Pablo.
682
00:48:03,090 --> 00:48:06,190
No. The last place
he wants to be is a hospital.
683
00:48:06,200 --> 00:48:07,500
It would upset him.
684
00:48:07,510 --> 00:48:09,310
Françoise,
this is his child, too.
685
00:48:09,320 --> 00:48:11,120
But he's at
the Peace Conference.
686
00:48:11,130 --> 00:48:13,060
It's important.
687
00:48:13,070 --> 00:48:16,420
More important than his family?
688
00:48:42,700 --> 00:48:46,130
Push, push, push. Yes.
689
00:48:49,690 --> 00:48:51,690
Ready? Now, push.
690
00:48:52,180 --> 00:48:56,450
I dreamed
I saw Joe Hill last night ♪
691
00:48:56,500 --> 00:49:00,300
♪ Alive as you and me ♪
692
00:49:00,310 --> 00:49:04,750
♪ Says I but Joe,
you're ten years dead ♪
693
00:49:04,760 --> 00:49:09,940
♪ I never died says he ♪
694
00:49:10,220 --> 00:49:17,060
♪ I never died says he ♪
695
00:49:17,160 --> 00:49:23,230
♪ Says he ♪
696
00:49:32,680 --> 00:49:36,510
Hey. Are you all right?
697
00:49:37,120 --> 00:49:38,460
Oh.
698
00:49:39,050 --> 00:49:40,200
Oh, oh, oh!
699
00:49:40,210 --> 00:49:41,640
Look at her.
700
00:49:41,650 --> 00:49:44,420
She's a work of art.
701
00:49:44,710 --> 00:49:48,210
And we made her. Together.
702
00:49:49,510 --> 00:49:53,450
Paloma.
We will call her Paloma.
703
00:49:55,170 --> 00:49:56,700
Paloma.
704
00:49:56,710 --> 00:49:57,710
Yes.
705
00:49:57,720 --> 00:49:59,580
Now that's a lovely name.
706
00:49:59,590 --> 00:50:02,990
That way we can be sure.
707
00:50:03,020 --> 00:50:04,760
Sure of what?
708
00:50:04,770 --> 00:50:08,770
That we will always
have peace in our family.
709
00:50:14,020 --> 00:50:16,320
Paloma. Oh!
50476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.