All language subtitles for Genius.2017.S02E08.720p.HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,863 --> 00:00:03,215 Anteriormente... 2 00:00:03,275 --> 00:00:05,329 �s genial, Maya. Vem c�. 3 00:00:05,359 --> 00:00:07,722 Tens filhos, mulheres que amas. 4 00:00:07,752 --> 00:00:09,994 H� coisas mais importantes do que a arte. 5 00:00:10,024 --> 00:00:11,076 N�o para mim. 6 00:00:11,312 --> 00:00:12,325 Pablo? 7 00:00:12,355 --> 00:00:14,054 Deve ser a Marie-Th�r�se. 8 00:00:14,084 --> 00:00:16,434 A m�e da filha dele, a mulher com quem vai casar. 9 00:00:16,464 --> 00:00:18,917 Talvez deva visitar a esposa dele, 10 00:00:18,947 --> 00:00:20,597 para a informar 11 00:00:20,881 --> 00:00:21,988 dessa esperan�a. 12 00:00:22,144 --> 00:00:24,954 Pablo Picasso, apresento-lhe Henri Matisse. 13 00:00:24,984 --> 00:00:26,398 Quarenta anos depois 14 00:00:26,408 --> 00:00:29,429 e o grande Henri Matisse ainda me tenta superar. 15 00:00:30,825 --> 00:00:33,660 Enquanto artistas, devemos exigir nada menos 16 00:00:33,670 --> 00:00:38,059 do que a subvers�o perp�tua e imoral da ordem estabelecida. 17 00:00:38,234 --> 00:00:39,684 Espero que ela te fa�a feliz. 18 00:00:39,714 --> 00:00:42,814 Tu vais casar e tu vais ter uma fam�lia, 19 00:00:42,963 --> 00:00:43,963 mas n�o comigo. 20 00:00:43,993 --> 00:00:47,353 Vou partir para a guerra e esperava que pintasse o meu retrato. 21 00:00:47,383 --> 00:00:48,907 A mulher que amo est� a morrer. 22 00:00:48,937 --> 00:00:50,869 Pensa que quero pintar o seu retrato? 23 00:00:50,899 --> 00:00:52,519 Se calhar, devia ser soldado. 24 00:00:52,573 --> 00:00:55,516 Ent�o, ser�s general. Se fores um padre, 25 00:00:55,546 --> 00:00:56,623 ser�s Papa. 26 00:00:56,653 --> 00:00:59,184 Eu tive uma vis�o. Vi Jesus. 27 00:00:59,214 --> 00:01:01,362 Disse para te afastares do Picasso. 28 00:01:01,392 --> 00:01:02,392 P�ra! 29 00:01:02,422 --> 00:01:04,003 Senti muito a tua falta. 30 00:01:04,033 --> 00:01:05,833 S� te quero a ti, Fran�oise. 31 00:01:06,033 --> 00:01:07,113 Vamos fazer um beb�. 32 00:01:07,143 --> 00:01:08,965 Tu � que quiseste filhos, Pablo, 33 00:01:08,995 --> 00:01:10,814 mas n�o aceitei abdicar do meu trabalho 34 00:01:10,844 --> 00:01:13,006 para cuidar de ti. 35 00:01:15,670 --> 00:01:17,170 Legendas: National Geographic 36 00:01:17,298 --> 00:01:18,798 Transcri��o: fininhos 37 00:01:18,861 --> 00:01:20,361 Sincroniza��o: Italiansubs 38 00:01:41,562 --> 00:01:43,909 S02.E08 "Picasso: Chapter Eight" 39 00:02:03,753 --> 00:02:05,103 Monsieur Picasso. 40 00:02:06,494 --> 00:02:07,777 Jean Cocteau. 41 00:02:08,166 --> 00:02:11,619 Pedi-lhe para pintar o meu retrato, mas num momento p�ssimo. 42 00:02:11,649 --> 00:02:15,149 Ou�a, sei que gosta de pintar arlequins. 43 00:02:15,456 --> 00:02:16,457 Por isso, 44 00:02:17,283 --> 00:02:18,538 pensei... 45 00:02:18,984 --> 00:02:19,984 Bom... 46 00:02:28,562 --> 00:02:30,752 O Cocteau pediu-me para planear um bailado. 47 00:02:30,834 --> 00:02:32,728 Cen�rio, figurino, tudo. 48 00:02:32,758 --> 00:02:34,508 Sabes muito sobre bailado? 49 00:02:34,844 --> 00:02:37,754 N�o, mas � isso mesmo que me atrai. 50 00:02:37,784 --> 00:02:42,184 Posso trabalhar num meio novo. E n�o o faria sozinho. 51 00:02:42,444 --> 00:02:45,126 O Cocteau escreve o cen�rio. Ele � brilhante. 52 00:02:45,156 --> 00:02:48,003 O Satie � o compositor. Ser� a companhia do Diaghilev. 53 00:02:48,033 --> 00:02:51,304 N�o gostas de partilhar a ribalta, Pablo. 54 00:02:52,608 --> 00:02:54,908 N�o trabalhei anos com o Braque? 55 00:02:56,394 --> 00:02:58,548 Ele recuperou a vis�o. 56 00:02:58,703 --> 00:03:01,243 Faz as pazes com ele e fa�am arte. 57 00:03:01,273 --> 00:03:02,990 O Braque n�o quer saber de mim. 58 00:03:03,020 --> 00:03:05,589 Mesmo que quisesse, o cubismo aborrece-me. 59 00:03:05,619 --> 00:03:06,743 � muito f�cil para mim. 60 00:03:06,773 --> 00:03:08,608 J� n�o me d� satisfa��o. 61 00:03:08,638 --> 00:03:11,435 Preferes coser tutus e pintar panos de fundo? 62 00:03:11,465 --> 00:03:13,353 � mais do que isso, Rosi. 63 00:03:13,773 --> 00:03:14,955 Imagina... 64 00:03:15,083 --> 00:03:18,672 Em vez de mostrar v�rias perspectivas numa superf�cie plana, 65 00:03:18,702 --> 00:03:21,885 posso fazer um quadro que se move, respira, 66 00:03:22,024 --> 00:03:23,613 que se torna outro quadro. 67 00:03:23,643 --> 00:03:24,643 Esperto, 68 00:03:24,773 --> 00:03:26,409 mas, para que venda, 69 00:03:26,439 --> 00:03:29,198 s� precisa de um comprador perspicaz. 70 00:03:29,228 --> 00:03:32,594 Para que um bailado vingue, deve ser admirado pelo p�blico. 71 00:03:32,624 --> 00:03:35,582 Podem n�o compreender o que tentas fazer. 72 00:03:36,013 --> 00:03:37,561 Nunca compreendem, 73 00:03:37,753 --> 00:03:38,785 n�o no in�cio. 74 00:03:40,263 --> 00:03:43,871 Esta guerra vai acabar em breve, Pablo. 75 00:03:43,933 --> 00:03:46,352 As pessoas v�o come�ar a comprar de novo. 76 00:03:46,382 --> 00:03:50,644 Se passares os pr�ximos meses a criar um invent�rio, 77 00:03:50,674 --> 00:03:51,964 podemos ganhar muito. 78 00:03:51,994 --> 00:03:52,994 Invent�rio? 79 00:03:53,543 --> 00:03:54,767 N�o trabalho numa f�brica. 80 00:03:54,797 --> 00:03:56,764 Claro que n�o. � uma express�o... 81 00:03:56,794 --> 00:03:58,594 E n�o preciso de dinheiro. 82 00:04:01,934 --> 00:04:03,234 Preciso... 83 00:04:04,177 --> 00:04:05,341 ... de um desafio novo. 84 00:04:05,472 --> 00:04:08,455 Um, dois, tr�s, quatro, 85 00:04:08,712 --> 00:04:11,818 cinco, seis, sete, oito. 86 00:04:11,962 --> 00:04:14,032 Ainda me debato com a forma e o movimento, 87 00:04:14,062 --> 00:04:16,445 mas vou ouvir melhor a m�sica, 88 00:04:16,475 --> 00:04:18,935 testar materiais e ver ensaios. 89 00:04:20,213 --> 00:04:21,411 � assim. 90 00:04:23,696 --> 00:04:26,182 Parece um homem que usa um edif�cio. 91 00:04:26,313 --> 00:04:29,176 Exacto. O Picasso quer derrubar os muros entre... 92 00:04:29,283 --> 00:04:32,526 ... cen�rio e figurino, entre o palco e os bastidores. 93 00:04:32,733 --> 00:04:34,814 Entre a raz�o e a loucura? 94 00:04:36,463 --> 00:04:40,513 Bom, vai abalar o estado das coisas. 95 00:04:46,353 --> 00:04:47,987 Olga Khokhlova. 96 00:04:48,213 --> 00:04:52,297 Tem bom olho, como a sua reputa��o sugere, Monsieur Picasso. 97 00:04:52,434 --> 00:04:53,866 Ela � t�o elegante. 98 00:04:54,063 --> 00:04:56,446 Sim, tenho grandes esperan�as para ela. 99 00:04:56,723 --> 00:04:57,788 Bom, 100 00:04:58,103 --> 00:05:01,753 quero ver o que cria a seguir. 101 00:05:05,962 --> 00:05:09,108 ... cinco, seis, sete, oito. 102 00:05:10,063 --> 00:05:11,063 Pablo, 103 00:05:11,983 --> 00:05:13,358 n�o percas tempo. 104 00:05:13,664 --> 00:05:14,665 Porque n�o? 105 00:05:16,944 --> 00:05:18,394 Aristocracia russa. 106 00:05:18,813 --> 00:05:21,513 Ela procura um duque ou um visconde, 107 00:05:21,704 --> 00:05:24,724 n�o um pintor espanhol controverso. 108 00:05:27,522 --> 00:05:30,357 E um, dois, tr�s, quatro, 109 00:05:30,513 --> 00:05:33,650 cinco, seis, sete, oito. 110 00:05:38,415 --> 00:05:41,638 Tem linhas melhores do que a bailarina principal. 111 00:05:41,803 --> 00:05:43,423 N�o deixe que ela o ou�a. 112 00:05:43,453 --> 00:05:45,144 Porque n�o? � verdade. 113 00:05:45,174 --> 00:05:48,603 Os contra-regras que criticam bailarinas acabam a pintar cen�rios 114 00:05:48,633 --> 00:05:51,014 no burlesco de N�poles. - Gosto do burlesco. 115 00:05:51,044 --> 00:05:55,033 Deve ter de trabalhar neste fiasco abstracto. 116 00:05:55,063 --> 00:05:58,114 - N�o gosta dos desenhos? - Nada. Se me der licen�a... 117 00:05:58,144 --> 00:06:01,223 Mademoiselle Khokhlova, vejo que conheceu o criador, 118 00:06:01,253 --> 00:06:03,245 o grande Pablo Picasso. 119 00:06:08,363 --> 00:06:11,983 Monsieur Picasso foi modesto para mencionar isso. 120 00:06:12,013 --> 00:06:14,653 Pablo Picasso n�o � nada modesto. 121 00:06:14,683 --> 00:06:17,793 Pablo, vem comigo. Quero convencer o Satie 122 00:06:17,823 --> 00:06:20,123 a incluir uma m�quina de escrever e pistola. 123 00:06:20,153 --> 00:06:22,148 O Satie tem de esperar. 124 00:06:22,323 --> 00:06:26,085 Prometi acompanhar a Mademoiselle Khokhlova ao hotel. 125 00:06:28,953 --> 00:06:31,853 Tive de ser medida para o meu figurino. 126 00:06:32,523 --> 00:06:35,373 Ao que parece, tenciona vestir-me com cart�o. 127 00:06:37,963 --> 00:06:40,313 N�o est� cansada de tutus cor-de-rosa? 128 00:06:42,233 --> 00:06:44,033 Prefiro arte cl�ssica 129 00:06:44,263 --> 00:06:45,563 a caixinhas. 130 00:06:47,853 --> 00:06:49,623 Ent�o, conhece o cubismo. 131 00:06:49,653 --> 00:06:50,723 Conhe�o. 132 00:06:51,844 --> 00:06:53,644 E tamb�m sei o canc�, 133 00:06:54,693 --> 00:06:57,066 mas eu dan�o no bailado. 134 00:07:02,893 --> 00:07:04,289 Quero pint�-la. 135 00:07:04,993 --> 00:07:08,943 As parisienses devem considerar a oferta irresist�vel. 136 00:07:10,284 --> 00:07:11,434 Normalmente. 137 00:07:11,662 --> 00:07:13,373 Obrigada por me acompanhar 138 00:07:13,403 --> 00:07:14,451 e boa noite. 139 00:07:17,362 --> 00:07:20,258 N�o me vai facilitar a vida, pois n�o? 140 00:07:20,393 --> 00:07:21,943 N�o, Monsieur Picasso, 141 00:07:22,373 --> 00:07:23,473 n�o vou. 142 00:07:30,529 --> 00:07:33,529 Pensei que te tinhas esquecido de mim. 143 00:07:33,713 --> 00:07:36,869 Tolice. Nunca faltaria a um dos nossos almo�os. 144 00:07:37,229 --> 00:07:38,229 Sim, 145 00:07:38,862 --> 00:07:40,783 suponho que devo estar grata. 146 00:07:40,813 --> 00:07:44,166 D�s-me toda a tua aten��o, uma hora por semana. 147 00:07:44,944 --> 00:07:46,294 Olga, por favor. 148 00:07:46,683 --> 00:07:48,483 Vamos aproveitar, sim? 149 00:07:50,104 --> 00:07:52,575 Vi-te na horr�vel revista "Life", 150 00:07:52,605 --> 00:07:54,982 com ela. - Desculpa. 151 00:07:55,073 --> 00:07:58,873 N�o tenho culpa que a imprensa insista em publicar estas hist�rias. 152 00:07:58,903 --> 00:08:02,754 Primeiro, a rapariga parva e a fot�grafa louca, e agora... 153 00:08:03,254 --> 00:08:04,944 ... deixas-me a apodrecer num hotel sujo. 154 00:08:04,954 --> 00:08:07,004 � o melhor hotel de Paris. 155 00:08:07,480 --> 00:08:10,894 Enquanto o mundo te v� com a amante mais recente e os... 156 00:08:10,924 --> 00:08:12,174 ... dois diabretes. 157 00:08:12,834 --> 00:08:14,384 Os meus filhos. 158 00:08:16,764 --> 00:08:18,981 E o nosso filho? 159 00:08:19,243 --> 00:08:22,143 Quando � que o viste? 160 00:08:23,273 --> 00:08:24,973 Vejo o Paulo quando posso. 161 00:08:25,083 --> 00:08:27,423 � adulto e n�o quer estar comigo. 162 00:08:27,453 --> 00:08:30,276 Sim, tem mulher e um filho. 163 00:08:30,654 --> 00:08:32,602 Tamb�m somos a tua fam�lia, Pablo. 164 00:08:32,632 --> 00:08:34,582 Claro que s�o. 165 00:08:36,074 --> 00:08:37,074 Olga... 166 00:08:41,004 --> 00:08:42,622 Por favor, n�o chores. 167 00:08:42,683 --> 00:08:44,559 Por favor, n�o chores. 168 00:08:45,832 --> 00:08:47,582 N�o chores, por favor. 169 00:08:49,803 --> 00:08:51,603 Ainda �s a minha mulher. 170 00:08:54,534 --> 00:08:56,184 A �nica Madame Picasso. 171 00:08:57,385 --> 00:09:00,705 Nada mudar� isso. 172 00:09:03,573 --> 00:09:06,221 Mas as coisas n�o voltar�o a ser como eram. 173 00:09:07,763 --> 00:09:08,763 Pois n�o? 174 00:09:15,093 --> 00:09:16,122 Prostituta! 175 00:09:18,203 --> 00:09:19,203 Claude... 176 00:09:19,832 --> 00:09:21,557 Vem. Vamos para casa. 177 00:09:21,723 --> 00:09:23,223 Afaste-se dele! 178 00:09:24,223 --> 00:09:25,623 Ouviu? 179 00:09:26,994 --> 00:09:29,230 Ele � meu marido, n�o seu! 180 00:09:29,585 --> 00:09:30,687 Pablo? 181 00:09:31,023 --> 00:09:32,202 A Olga seguiu-me de novo. 182 00:09:32,212 --> 00:09:34,833 Gritou e assustou as crian�as. 183 00:09:36,383 --> 00:09:37,485 Desculpa. 184 00:09:39,854 --> 00:09:41,134 Sabes que ela n�o est� bem. 185 00:09:41,164 --> 00:09:44,144 N�o sei porque lhes d�s corda. 186 00:09:44,174 --> 00:09:45,184 Bom, 187 00:09:45,673 --> 00:09:47,473 fazem parte da minha vida. 188 00:09:47,635 --> 00:09:49,113 N�o as posso p�r de lado. 189 00:09:49,143 --> 00:09:52,201 Por isso, andas entre elas. D�s o suficiente a cada uma, 190 00:09:52,231 --> 00:09:54,273 para que se sinta a mais importante. 191 00:09:54,303 --> 00:09:56,223 Tento mant�-las separadas, 192 00:09:56,253 --> 00:09:57,931 para que seja mais f�cil. 193 00:09:57,961 --> 00:10:02,465 - Para evitar confus�es. - N�o h� nada f�cil nesta situa��o. 194 00:10:02,495 --> 00:10:05,293 A Olga parece estar muito confusa 195 00:10:05,323 --> 00:10:08,670 e eu n�o aguento mais, n�o com dois pequenos. 196 00:10:08,700 --> 00:10:10,200 Sa�mos da cidade, 197 00:10:10,504 --> 00:10:12,727 vamos para a praia, para longe da Olga. 198 00:10:21,203 --> 00:10:24,753 Quantas bailarinas posaram para si? 199 00:10:24,823 --> 00:10:26,173 Quer a verdade? 200 00:10:26,253 --> 00:10:27,303 Claro que sim. 201 00:10:28,143 --> 00:10:30,843 J� ningu�m posa para mim. 202 00:10:30,883 --> 00:10:32,334 Porque s� faz obras abstractas. 203 00:10:32,364 --> 00:10:34,204 Desenho de mem�ria. 204 00:10:34,234 --> 00:10:36,743 Assim que vi a curva do seu pesco�o, 205 00:10:36,773 --> 00:10:37,991 a cor das suas ma��s... 206 00:10:39,303 --> 00:10:41,210 ... do rosto, ficou-me gravada na mente. 207 00:10:44,374 --> 00:10:47,466 Ent�o, porque estou aqui, com dores nas costas? 208 00:10:47,496 --> 00:10:51,046 Aceitaria estar comigo, se n�o fosse assim? 209 00:11:01,873 --> 00:11:04,673 Afinal, sempre desenha mais do que cubos. 210 00:11:14,261 --> 00:11:15,511 Receio que tenha... 211 00:11:15,623 --> 00:11:18,664 ... confundido o meu elogio com um convite. 212 00:11:20,923 --> 00:11:22,466 Se quiser que v� embora, 213 00:11:23,374 --> 00:11:24,374 diga. 214 00:11:46,713 --> 00:11:48,113 N�o. 215 00:11:49,654 --> 00:11:51,504 N�o te posso deixar entrar. 216 00:11:52,044 --> 00:11:53,044 Porque n�o? 217 00:11:54,570 --> 00:11:55,970 N�o somos casados. 218 00:12:20,453 --> 00:12:21,903 N�o � a mulher dele! 219 00:12:23,443 --> 00:12:25,096 Seguiu-nos at� aqui? 220 00:12:25,126 --> 00:12:26,874 Esta era a nossa praia. 221 00:12:26,904 --> 00:12:27,904 N�o... 222 00:12:28,163 --> 00:12:31,096 Pensavam que n�o descobria? Tenho amigos aqui. 223 00:12:31,126 --> 00:12:34,335 Eu sou a �nica Madame Picasso! 224 00:12:37,988 --> 00:12:38,988 Olga! 225 00:12:40,376 --> 00:12:41,376 Olga! 226 00:12:42,194 --> 00:12:43,444 O que � que fazes aqui? 227 00:12:44,253 --> 00:12:46,399 Tenho mais direito do que ela. 228 00:12:47,583 --> 00:12:49,239 Anda, vem. 229 00:12:49,269 --> 00:12:52,174 - Fran�oise, aonde vais? - Claude! 230 00:12:52,966 --> 00:12:55,372 Por favor, Olga, vai. 231 00:12:55,913 --> 00:12:57,887 Vai, por favor. Por favor. 232 00:12:58,664 --> 00:13:00,111 Sim, vai. 233 00:13:06,210 --> 00:13:08,921 DECORA��O DE FIGURINOS PABLO PICASSO 234 00:13:09,215 --> 00:13:12,694 PARIS, 1917 NOITE DE ESTREIA DE "PARADE" 235 00:13:53,264 --> 00:13:54,414 S�o soldados. 236 00:13:54,974 --> 00:13:57,020 Queriam decotes e pernas � mostra. 237 00:13:57,178 --> 00:13:59,778 N�s damos-lhes homens dentro de caixas. 238 00:14:23,044 --> 00:14:24,244 Meus irm�os! 239 00:14:26,014 --> 00:14:29,714 O respeito pela nossa arte � respeito pelo nosso pa�s. 240 00:14:32,613 --> 00:14:34,313 Irm�os, por favor. 241 00:14:37,414 --> 00:14:39,473 Nunca me senti t�o humilhada. 242 00:14:39,703 --> 00:14:41,053 Ouviste-os? 243 00:14:41,962 --> 00:14:43,582 A arte deve provocar. 244 00:14:43,612 --> 00:14:46,274 - Fizemo-los sentir algo. - Sim, avers�o. 245 00:14:46,304 --> 00:14:49,595 Quando pintei "Les Demoiselles", h� dez anos, todos odiaram. 246 00:14:49,625 --> 00:14:52,683 - Agora, todos me imitam. - O meu corpo n�o � uma tela. 247 00:14:52,713 --> 00:14:54,177 N�o dura dez anos. 248 00:14:54,207 --> 00:14:57,808 Agora, tornaste-me um fantoche, para mostrar a tua arte. 249 00:14:58,604 --> 00:15:00,243 Compreendo a vergonha dela, 250 00:15:00,273 --> 00:15:02,903 mas perceber� que fez parte de um movimento novo. 251 00:15:02,933 --> 00:15:05,128 Sim. O que lhe chamaste, Guillaume? 252 00:15:05,158 --> 00:15:07,912 - Surrealismo. - Surrealismo! 253 00:15:07,942 --> 00:15:09,584 Que palavra maravilhosa. 254 00:15:09,733 --> 00:15:11,503 Obrigado por calares a plateia. 255 00:15:11,533 --> 00:15:13,086 Era o m�nimo a fazer. 256 00:15:13,116 --> 00:15:14,903 N�o te preocupes com a Olga. 257 00:15:14,933 --> 00:15:18,134 N�s vamos anim�-la. Organizamos uma festa. 258 00:15:18,164 --> 00:15:20,689 O Diaghilev vai dar um jantar para a companhia, 259 00:15:20,719 --> 00:15:22,020 com a marquesa. 260 00:15:22,154 --> 00:15:24,057 A Olga diz que � importante ir. 261 00:15:24,087 --> 00:15:26,007 Sim, claro. 262 00:15:26,591 --> 00:15:28,776 N�o deves desiludir a marquesa. 263 00:15:28,786 --> 00:15:30,031 Jantar para a semana. 264 00:15:30,061 --> 00:15:31,882 Quero conhecer quem te roubou o cora��o. 265 00:15:31,912 --> 00:15:35,603 A Olga tamb�m vos quer conhecer, mas partem para Madrid na segunda. 266 00:15:35,633 --> 00:15:37,523 Jantamos os tr�s, 267 00:15:37,553 --> 00:15:40,365 no Lapin Agile, como nos velhos tempos. 268 00:15:40,573 --> 00:15:42,015 Eu vou com ela. 269 00:15:43,167 --> 00:15:47,040 Bom, ela deixou-te mesmo enfeiti�ado. 270 00:15:49,094 --> 00:15:52,002 Eu nunca conheci uma mulher assim. 271 00:15:52,032 --> 00:15:53,954 � sofisticada e elegante. 272 00:15:54,608 --> 00:15:55,658 Dif�cil. 273 00:15:56,633 --> 00:15:59,470 Pura. Guardou-se para o casamento. Imaginam isso? 274 00:16:00,463 --> 00:16:03,507 - Ent�o, tu vais... - Se ela aceitar, 275 00:16:04,428 --> 00:16:05,428 sim. 276 00:16:06,718 --> 00:16:09,168 Quero que seja a m�e dos meus filhos. 277 00:16:09,949 --> 00:16:13,059 Paulo, no que estavas a pensar? 278 00:16:13,418 --> 00:16:15,102 Havia u�sque, pai. 279 00:16:15,132 --> 00:16:18,664 Levaram umas mulheres para o quarto e a Pol�cia apareceu. 280 00:16:18,694 --> 00:16:21,608 Tens 28 anos, por amor de Deus. 281 00:16:21,807 --> 00:16:25,611 Como podes estar b�bedo em p�blico com mulher e um filho em casa? 282 00:16:25,641 --> 00:16:29,791 O pai vai dar-me um serm�o sobre ser um marido fiel? 283 00:16:30,384 --> 00:16:33,084 Devia ter-te deixado na cadeia. 284 00:16:33,814 --> 00:16:35,272 Sabe que mais, pai? 285 00:16:36,023 --> 00:16:37,923 Vou facilitar-lhe a vida. 286 00:16:38,383 --> 00:16:39,783 Pode esquecer-me. 287 00:16:41,003 --> 00:16:42,252 E esque�a a m�e tamb�m. 288 00:16:43,449 --> 00:16:44,450 Espere... 289 00:16:45,914 --> 00:16:47,214 J� nos esqueceu. 290 00:16:51,683 --> 00:16:53,033 Ele precisa de ti. 291 00:16:53,093 --> 00:16:54,843 Que mais posso fazer? 292 00:16:56,324 --> 00:16:57,878 J� pago pela vida dele. 293 00:16:58,106 --> 00:17:01,656 O teu dinheiro cuida dele, mas ele n�o se sente amado. 294 00:17:02,315 --> 00:17:05,915 Quero que o Claude e a Paloma conhe�am o resto da fam�lia. 295 00:17:06,140 --> 00:17:07,313 Sim, claro. 296 00:17:08,328 --> 00:17:11,773 Vamos dar uma festa grande. Convidamos todos. A Olga tamb�m. 297 00:17:11,803 --> 00:17:13,458 A Olga n�o, mas... 298 00:17:15,444 --> 00:17:17,154 A Marie-Th�r�se e a Maya deviam vir. 299 00:17:17,164 --> 00:17:18,654 Est�s a brincar. 300 00:17:18,692 --> 00:17:20,784 A Maya n�o sabe de ti ou das crian�as. 301 00:17:20,814 --> 00:17:23,522 Preferes que descubra numa revista? 302 00:17:25,784 --> 00:17:27,564 - Direita, Maya. - Desculpa, mam�. 303 00:17:27,594 --> 00:17:28,794 N�o faz mal. 304 00:17:34,103 --> 00:17:35,253 � um disparate. 305 00:17:40,383 --> 00:17:42,828 Maya, queres pegar na tua irm�? 306 00:17:42,858 --> 00:17:45,921 - Meia-irm�, e eu n�o... - Que ideia maravilhosa. 307 00:17:45,993 --> 00:17:47,911 As minhas duas beldades, juntas. 308 00:17:50,313 --> 00:17:52,599 Paloma, esta � a Maya. 309 00:17:54,374 --> 00:17:56,132 � t�o pequenina! 310 00:17:56,363 --> 00:17:59,210 O Pablito � maior, n�o �, Emilienne? 311 00:17:59,502 --> 00:18:02,089 �, e o Pablito � tr�s semanas mais novo. 312 00:18:02,644 --> 00:18:04,845 Ent�o, o Pablito � meu... 313 00:18:05,272 --> 00:18:06,322 ... sobrinho? 314 00:18:06,808 --> 00:18:08,122 Sim, ele �... 315 00:18:08,573 --> 00:18:10,534 ... � filho do teu irm�o Paulo. 316 00:18:12,213 --> 00:18:13,570 E o Claude... 317 00:18:16,405 --> 00:18:18,024 Tamb�m � meu irm�o? 318 00:18:18,054 --> 00:18:19,204 Meio-irm�o. 319 00:18:19,360 --> 00:18:22,110 Sim, da fam�lia nova do teu pai. 320 00:18:22,432 --> 00:18:25,849 A que te substituiu, depois de me substitu�res. 321 00:18:30,919 --> 00:18:32,969 Entrega a beb�, Maya. 322 00:18:35,724 --> 00:18:38,146 Este � o meu paso doble favorito. 323 00:18:43,683 --> 00:18:45,133 Vem c�, vem c�. 324 00:19:13,174 --> 00:19:14,698 A sua Maya � maravilhosa. 325 00:19:14,902 --> 00:19:17,252 Educou-a muit�ssimo bem. 326 00:19:18,474 --> 00:19:20,674 E os seus beb�s s�o maravilhosos, 327 00:19:21,813 --> 00:19:24,140 mas nunca me substituir�, Fran�oise. 328 00:19:27,392 --> 00:19:30,806 N�o tento, Marie-Th�r�se. Isto � pelas crian�as. 329 00:19:42,145 --> 00:19:43,895 Adorei ter-te c�. 330 00:19:47,184 --> 00:19:48,285 O que se passa? 331 00:19:48,415 --> 00:19:50,133 Pensei que te tinhas divertido. 332 00:19:50,314 --> 00:19:51,868 Brincaste com os beb�s, 333 00:19:52,084 --> 00:19:53,484 dan��mos. 334 00:19:54,789 --> 00:19:56,488 Eu diverti-me, pap�. 335 00:19:57,383 --> 00:19:58,542 � que... 336 00:19:59,273 --> 00:20:02,312 Sempre pensei que nos tinhas deixado por causa do trabalho, 337 00:20:03,070 --> 00:20:06,400 n�o porque vivias com outra fam�lia. 338 00:20:16,114 --> 00:20:18,577 Porque tonas tudo t�o dif�cil, Pablo? 339 00:20:18,607 --> 00:20:20,912 Estes devem ser os anos f�ceis. 340 00:20:22,955 --> 00:20:24,634 Diz isso � Fran�oise. 341 00:20:27,048 --> 00:20:29,448 A minha vida era calma, 342 00:20:30,363 --> 00:20:31,975 exactamente como eu queria. 343 00:20:32,097 --> 00:20:33,633 Ela tornou-a ca�tica. 344 00:20:33,663 --> 00:20:36,627 Aproveita os teus filhos e netos. 345 00:20:36,779 --> 00:20:38,311 Aceita o caos. 346 00:20:38,341 --> 00:20:41,618 Como posso trabalhar com tantas distrac��es? 347 00:20:42,073 --> 00:20:44,878 N�o fazes uma retrospectiva? 348 00:20:46,033 --> 00:20:48,909 Os curadores parecem abutres, 349 00:20:49,201 --> 00:20:50,910 como se j� tivesse morrido, 350 00:20:51,091 --> 00:20:54,464 mas ainda h� tanto para fazer, Henri. 351 00:20:55,789 --> 00:20:59,681 Aquele americano, Jackson Pollock, 352 00:20:59,711 --> 00:21:01,554 revirou o mundo da arte. 353 00:21:01,584 --> 00:21:03,576 Tinta atirada contra a tela. 354 00:21:04,004 --> 00:21:06,083 Abstrac��o sem qualquer sentido. 355 00:21:06,113 --> 00:21:08,863 N�o posso dizer que compreendo, mas... 356 00:21:09,673 --> 00:21:12,574 ... ningu�m compreendia as minhas cores, no in�cio, ou... 357 00:21:13,479 --> 00:21:15,268 ... o cubismo, ou a colagem. 358 00:21:15,447 --> 00:21:18,546 Talvez esse Pollock veja algo que n�s n�o vemos. 359 00:21:18,643 --> 00:21:20,025 Ou n�o conseguimos. 360 00:21:21,574 --> 00:21:23,613 Ainda somos a revolu��o. 361 00:21:24,013 --> 00:21:25,483 Ele est� s� a segui-la. 362 00:21:25,513 --> 00:21:30,004 Sim, mas Monet e Degas devem ter pensado o mesmo de n�s, n�o? 363 00:21:32,086 --> 00:21:35,172 Nada nos pode tirar o que alcan��mos, Pablo. 364 00:21:36,396 --> 00:21:37,396 Nada. 365 00:21:39,335 --> 00:21:41,106 Mas n�s dev�amos 366 00:21:41,872 --> 00:21:43,722 abra�ar a nova guarda, 367 00:21:44,314 --> 00:21:46,099 n�o competir com ela. 368 00:21:47,982 --> 00:21:49,489 Isso pode resultar para ti, 369 00:21:49,998 --> 00:21:51,048 mas n�o para mim. 370 00:21:53,695 --> 00:21:55,099 Eu ainda n�o morri. 371 00:21:56,142 --> 00:21:57,542 Agora n�o, Pablo. 372 00:21:59,375 --> 00:22:01,298 As crian�as v�m almo�ar. 373 00:22:01,945 --> 00:22:04,306 S� prest�vel. O frango... 374 00:22:05,354 --> 00:22:06,604 ... est� quase pronto. 375 00:22:08,830 --> 00:22:09,830 Frango? 376 00:22:12,113 --> 00:22:13,863 Eu quero fazer amor e... 377 00:22:14,544 --> 00:22:16,489 Tu mandas-me tratar do frango? 378 00:22:18,372 --> 00:22:20,684 O mundo n�o segue o teu hor�rio. 379 00:22:22,707 --> 00:22:24,557 Diz-me a verdade, Fran�oise. 380 00:22:26,063 --> 00:22:30,351 Est�s sempre a inventar raz�es para ter gente c� em casa, 381 00:22:31,174 --> 00:22:33,613 para n�o estares sozinha comigo. 382 00:22:36,791 --> 00:22:40,150 J� n�o te interessas por mim, porque sou velho. 383 00:22:41,485 --> 00:22:43,289 Tento tornar tudo melhor para todos. 384 00:22:43,299 --> 00:22:45,149 Como � melhor? 385 00:22:45,350 --> 00:22:49,803 Pensas que o Paulo me quer ver a brincar aos cowboys com o Claude, 386 00:22:49,833 --> 00:22:52,464 quando se lembra que o enviei para um col�gio interno? 387 00:22:52,494 --> 00:22:55,985 Pensas que a Maya me quer ver a acarinhar a Paloma? 388 00:22:56,015 --> 00:22:57,304 A Maya adora a Paloma. 389 00:22:58,802 --> 00:23:00,082 Eu vou para Paris. 390 00:23:00,112 --> 00:23:02,988 - N�o podes ir para Paris. - Posso. 391 00:23:03,018 --> 00:23:05,934 � muito dif�cil trabalhar com tantas distrac��es. 392 00:23:05,964 --> 00:23:07,814 O que devo dizer a todos? 393 00:23:11,124 --> 00:23:13,195 A Emilienne diz que o Pablo bebe menos. 394 00:23:13,225 --> 00:23:15,835 Quer agradar-te. Tenta arranjar um emprego. 395 00:23:15,865 --> 00:23:18,608 Contrata-o para te ajudar a catalogar o meu trabalho, 396 00:23:18,748 --> 00:23:20,310 para a retrospectiva. 397 00:23:20,603 --> 00:23:24,728 - Tinhas decidido n�o... - O Matisse convenceu-me. 398 00:23:24,917 --> 00:23:27,872 � uma boa ideia recordar aos cr�ticos 399 00:23:27,902 --> 00:23:30,653 que a minha obra ainda � a mais importante do mundo. 400 00:23:30,683 --> 00:23:34,441 Ningu�m tem de recordar que �s brilhante, Pablo. 401 00:23:37,599 --> 00:23:39,212 Pelo menos, fica para almo�ar. 402 00:23:39,800 --> 00:23:41,575 Tu criaste esta confus�o. 403 00:23:41,896 --> 00:23:43,872 Lida com ela. Sim. 404 00:23:44,198 --> 00:23:45,198 Adeus. 405 00:23:53,573 --> 00:23:55,869 PAL�CIO REAL DE MADRID, 1917 406 00:23:56,043 --> 00:23:58,425 O Diaghilev traz o bailado russo para Madrid, 407 00:23:58,455 --> 00:24:00,445 mas n�o v�o mostrar o "Parade". 408 00:24:00,475 --> 00:24:02,717 Foi um esc�ndalo em Paris. 409 00:24:03,543 --> 00:24:06,394 Talvez, mas Pablo Picasso � filho de Espanha. 410 00:24:06,651 --> 00:24:08,701 O povo merece ver o trabalho dele. 411 00:24:13,213 --> 00:24:15,047 Convoque o Ministro das Artes. 412 00:24:15,077 --> 00:24:16,527 Sim, Vossa Majestade. 413 00:24:17,683 --> 00:24:19,633 � um bailado, Vit�ria. 414 00:24:19,674 --> 00:24:21,774 N�o pode ser muito ofensivo. 415 00:24:31,983 --> 00:24:35,833 Todos os directores sonham actuar para o rei. 416 00:24:36,383 --> 00:24:37,803 Se ele odiar, 417 00:24:37,833 --> 00:24:41,633 v�o chamar-me tolo e uma fraude no meu pa�s. 418 00:24:41,953 --> 00:24:44,803 Bom, esperemos que o rei goste de cavalos. 419 00:26:06,745 --> 00:26:07,745 Picasso! 420 00:26:08,303 --> 00:26:09,303 Picasso! 421 00:26:18,924 --> 00:26:21,109 Est�o noivos? Maravilhoso. 422 00:26:21,943 --> 00:26:23,544 E � t�o bonita. 423 00:26:24,104 --> 00:26:26,853 - Obrigada, Madame Picasso. - Madame Picasso? 424 00:26:26,883 --> 00:26:28,733 Disparate. Sou a M�e. 425 00:26:29,290 --> 00:26:30,658 Descansa o tornozelo. 426 00:26:32,262 --> 00:26:34,643 A Olga inflamou uma les�o antiga. 427 00:26:34,673 --> 00:26:36,573 N�o ter� de se preocupar, agora. 428 00:26:36,629 --> 00:26:39,754 Ter beb�s nos bra�os pode pesar nos tornozelos. 429 00:26:40,135 --> 00:26:43,793 Daqui a uma ano, talvez eu seja av�. 430 00:26:44,062 --> 00:26:48,086 Daqui a um ano, espero ser a bailarina principal da companhia. 431 00:26:49,781 --> 00:26:52,395 - A Olga quer ter filhos? - Claro. 432 00:26:52,425 --> 00:26:54,479 Mas ainda n�o quer abdicar da dan�a. 433 00:26:54,995 --> 00:26:56,846 E porque tens de esperar? 434 00:26:57,167 --> 00:26:58,367 Porque a amo? 435 00:27:00,194 --> 00:27:02,994 Quando casamos, h� sacrif�cios, 436 00:27:03,297 --> 00:27:05,497 mas n�o deves ser tu a faz�-los. 437 00:27:06,607 --> 00:27:09,630 Mereces uma mulher que pense sempre primeiro em ti. 438 00:27:10,217 --> 00:27:11,367 A Olga far� isso? 439 00:27:27,073 --> 00:27:29,573 Um brinde ao Monsieur e � Madame Picasso! 440 00:27:30,111 --> 00:27:32,168 - Sa�de. - Sa�de. 441 00:27:36,705 --> 00:27:37,705 As minhas... 442 00:27:37,795 --> 00:27:41,507 ... profundas condol�ncias �s parisienses 443 00:27:41,517 --> 00:27:45,172 que, sem d�vida, derramar�o muitas l�grimas, agora que o clube delas 444 00:27:45,202 --> 00:27:47,912 perdeu o seu membro mais proeminente. 445 00:27:48,764 --> 00:27:50,633 Bom, foi um dia longo. 446 00:27:50,952 --> 00:27:52,484 E estranho. 447 00:27:52,920 --> 00:27:55,964 O que ser� mais chocante do que o Pablo assentar 448 00:27:55,994 --> 00:27:57,911 com uma mulher? 449 00:27:58,033 --> 00:28:00,483 Por mais bonita que ela seja. 450 00:28:03,944 --> 00:28:08,170 O Max quase disse que fizeste amor com todas as mulheres de Paris. 451 00:28:08,810 --> 00:28:10,110 O Max estava embriagado. 452 00:28:10,776 --> 00:28:12,361 Queria fazer-nos rir. 453 00:28:12,391 --> 00:28:13,841 N�o lhe prestes aten��o. 454 00:28:15,120 --> 00:28:16,320 Quero saber. 455 00:28:17,485 --> 00:28:19,183 Com quantas mulheres dormiste? 456 00:28:23,038 --> 00:28:24,188 Quantas mulheres? 457 00:28:24,875 --> 00:28:25,875 D�zias? 458 00:28:27,544 --> 00:28:28,545 Mais? 459 00:28:37,505 --> 00:28:39,455 Eu guardei-me para ti. 460 00:28:42,785 --> 00:28:43,785 Sim. 461 00:28:48,384 --> 00:28:50,235 E eu esperei a minha vida toda... 462 00:28:51,421 --> 00:28:52,421 ... por ti. 463 00:28:54,264 --> 00:28:55,446 Escolhi-te. 464 00:28:55,763 --> 00:28:57,415 Dei-te o meu nome. 465 00:28:58,904 --> 00:29:00,252 Tu �s a �nica 466 00:29:01,992 --> 00:29:03,591 Madame Picasso. 467 00:29:27,034 --> 00:29:30,439 - Monsieur Picasso est� em casa? - Quem o procura? 468 00:29:30,469 --> 00:29:32,969 - Genevi�ve Laporte. - N�o me lembro dela. 469 00:29:32,979 --> 00:29:35,703 Ao que parece, entrevistou-te 470 00:29:35,733 --> 00:29:37,335 para o jornal da escola 471 00:29:37,365 --> 00:29:40,523 e convidaste-a para te visitar quando estivesse em Paris. 472 00:29:40,553 --> 00:29:42,312 Ent�o, � aluna? 473 00:29:42,793 --> 00:29:43,793 J� n�o �. 474 00:30:01,863 --> 00:30:03,247 Ela � fascinante. 475 00:30:03,823 --> 00:30:05,523 Sabe quando ele o pintou? 476 00:30:07,471 --> 00:30:10,254 N�o pintou, � meu. Pintei-o h� anos. 477 00:30:13,864 --> 00:30:15,681 N�o sabia que era t�o talentosa. 478 00:30:15,711 --> 00:30:18,665 O Kahnweiler pede-me obras novas, 479 00:30:18,695 --> 00:30:20,195 mas eu n�o tenho tempo. 480 00:30:21,474 --> 00:30:22,474 Quem � ela? 481 00:30:23,691 --> 00:30:24,691 A minha av�. 482 00:30:25,833 --> 00:30:27,483 N�o se tem sentido bem. 483 00:30:28,165 --> 00:30:29,661 Eu devia visit�-la. 484 00:30:29,924 --> 00:30:32,829 Porque n�o vai? Eu posso acabar sozinho. 485 00:30:34,738 --> 00:30:35,738 Paulo, 486 00:30:37,180 --> 00:30:40,108 eu agrade�o, mas... - � o m�nimo que posso fazer. 487 00:30:40,138 --> 00:30:42,398 N�o nos devia esta gentileza, 488 00:30:43,008 --> 00:30:44,219 mas aqui estamos. 489 00:30:45,494 --> 00:30:48,492 A minha interfer�ncia afugentou o seu pai. 490 00:30:49,908 --> 00:30:51,508 N�o foi por sua causa. 491 00:30:52,085 --> 00:30:53,735 Ele faz o que quer, 492 00:30:54,142 --> 00:30:55,142 sempre. 493 00:30:55,724 --> 00:30:57,251 Fa�a o que quer. 494 00:30:57,609 --> 00:30:59,108 Visite a sua av�. 495 00:30:59,241 --> 00:31:01,342 E se ele chegar e eu n�o estiver c�? 496 00:31:03,155 --> 00:31:05,593 N�o o vejo h� semanas. 497 00:31:06,081 --> 00:31:09,481 - Estou preocupada, na verdade. - Ele ama-a, Fran�oise. 498 00:31:10,030 --> 00:31:11,312 Eu sei que a ama. 499 00:31:11,834 --> 00:31:15,199 Mas pensa que ele est� em Paris, preocupado consigo? 500 00:31:28,965 --> 00:31:30,265 Deve atender? 501 00:31:33,432 --> 00:31:35,410 O que quer que seja, pode esperar. 502 00:31:40,924 --> 00:31:43,581 E quanto tempo pretende fazer-me esperar? 503 00:31:48,466 --> 00:31:49,606 Como disse? 504 00:31:51,833 --> 00:31:53,876 Meu Deus, pensei... 505 00:31:54,047 --> 00:31:57,890 Quando me disse para voltar, pensei que era quando tivesse idade para... 506 00:31:58,778 --> 00:32:01,065 Desculpe. Sou muito ing�nua. 507 00:32:01,303 --> 00:32:03,351 Ao que parece, o ing�nuo sou eu. 508 00:32:03,819 --> 00:32:05,207 � t�o jovem... 509 00:32:05,705 --> 00:32:06,995 ... e t�o bonita. 510 00:32:07,278 --> 00:32:10,571 N�o me ocorreu que se interessasse por um velhote. 511 00:32:12,154 --> 00:32:13,805 N�o me parece velho. 512 00:32:59,194 --> 00:33:00,194 Rosi, 513 00:33:00,324 --> 00:33:01,725 diz ol� a Coco Chanel. 514 00:33:02,131 --> 00:33:04,348 Este � Paul Rosenberg, o meu negociante. 515 00:33:04,358 --> 00:33:08,183 Muito prazer. A minha mulher � uma admiradora 516 00:33:08,193 --> 00:33:10,413 das suas cria��es. - Monsieur Rosenberg, 517 00:33:10,443 --> 00:33:13,085 a sua mulher n�o � barata, pois n�o? 518 00:33:13,923 --> 00:33:15,744 � verdade. Por falar nisso, Pablo, 519 00:33:15,774 --> 00:33:19,543 desde que a Margot viu o retrato da Olga, n�o desiste. 520 00:33:19,573 --> 00:33:21,341 Ela insiste 521 00:33:21,507 --> 00:33:23,499 que te pe�a para a pintares, tamb�m. 522 00:33:23,529 --> 00:33:27,308 Sim, com o estilo cl�ssico, como pintou a Olga. 523 00:33:27,633 --> 00:33:28,633 Rosi, 524 00:33:28,758 --> 00:33:31,359 sabes muito bem que n�o aceito comiss�es. 525 00:33:31,800 --> 00:33:34,120 Pago-te 35 mil. 526 00:33:35,633 --> 00:33:37,971 - N�o preciso de dinheiro. - Tem a certeza? 527 00:33:37,981 --> 00:33:40,902 A sua mulher pediu-me que crie um vestido para ela. 528 00:33:42,494 --> 00:33:44,203 Quarenta mil, ent�o. 529 00:33:45,474 --> 00:33:46,574 N�o aceito. 530 00:33:48,433 --> 00:33:49,786 Cinquenta mil, 531 00:33:50,548 --> 00:33:52,372 mas n�o subo mais. 532 00:33:57,413 --> 00:33:59,975 Vendido! Por 50 mil francos. 533 00:34:04,483 --> 00:34:06,639 Monsieur Picasso n�o est� em casa. 534 00:34:06,933 --> 00:34:08,983 Quer deixar uma mensagem? 535 00:34:10,393 --> 00:34:11,393 Sim. 536 00:34:11,633 --> 00:34:13,233 Sim, por favor. 537 00:34:13,263 --> 00:34:15,903 Diga-lhe que o Max Jacob 538 00:34:15,933 --> 00:34:17,606 veio c� para o levar 539 00:34:17,636 --> 00:34:19,854 numa sa�da de devassid�o. 540 00:34:22,655 --> 00:34:24,425 Pode dar-lhe isto, por favor? 541 00:34:26,444 --> 00:34:27,634 Monsieur Jacob, 542 00:34:27,664 --> 00:34:29,765 n�o o vimos h� algum tempo. 543 00:34:30,074 --> 00:34:32,704 A verdade � que sou 544 00:34:32,734 --> 00:34:34,874 persona non grata 545 00:34:34,904 --> 00:34:37,803 na zona mais sofisticada de Paris. 546 00:34:38,312 --> 00:34:40,224 � bem-vindo aqui. 547 00:34:41,471 --> 00:34:45,060 Obrigado, mas, infelizmente, 548 00:34:45,090 --> 00:34:47,175 tenho outro compromisso. 549 00:34:55,404 --> 00:34:56,934 Abriste o meu correio? 550 00:34:56,964 --> 00:34:58,214 Quem � a Fernande? 551 00:34:58,724 --> 00:35:00,185 Algu�m que conheci. 552 00:35:00,393 --> 00:35:02,435 Escreve como se vivessem juntos. 553 00:35:02,465 --> 00:35:04,300 Foi h� muito tempo, Olga. 554 00:35:04,754 --> 00:35:06,988 Ela pede-te dinheiro. Deste-lhe dinheiro? 555 00:35:06,998 --> 00:35:09,089 - N�o. - O nosso dinheiro? 556 00:35:09,403 --> 00:35:10,761 Quanto tempo estiveram juntos? 557 00:35:11,041 --> 00:35:12,365 Nove ou dez anos. 558 00:35:15,073 --> 00:35:17,184 E nunca pensaste em falar dela? 559 00:35:17,194 --> 00:35:18,993 Porque j� n�o penso nela. 560 00:35:19,003 --> 00:35:20,977 Porque � que o Max te trouxe isto? 561 00:35:20,987 --> 00:35:23,981 � um cora��o mole, tenta ajudar uma velha amiga. 562 00:35:24,011 --> 00:35:27,284 Bom, �s casado e tens uma reputa��o a proteger. 563 00:35:27,314 --> 00:35:31,245 Tens de escolher entre os "velhos amigos" e a esposa nova. 564 00:35:36,471 --> 00:35:37,471 Pablo! 565 00:35:38,432 --> 00:35:40,542 - Entra. - Para a Fernande. 566 00:35:42,350 --> 00:35:44,756 Eu... Obrigado. 567 00:35:45,703 --> 00:35:46,953 Isto vai ajudar, 568 00:35:47,018 --> 00:35:50,327 porque ela est� num fosso de desespero. 569 00:35:53,221 --> 00:35:55,166 A Olga diz que foste l� a casa. 570 00:35:56,017 --> 00:35:57,017 Embriagado. 571 00:35:58,398 --> 00:36:01,538 Dizes que encontraste Deus, que te tornaste cat�lico, 572 00:36:01,643 --> 00:36:04,374 mas comportas-te como se n�o tivesses moral. 573 00:36:04,743 --> 00:36:05,743 Pablo, 574 00:36:06,734 --> 00:36:08,479 eu sou fraco, 575 00:36:08,793 --> 00:36:10,243 admito isso, mas... 576 00:36:10,343 --> 00:36:13,350 ... pelo menos n�o abandonei os meus amigos. 577 00:36:13,604 --> 00:36:15,924 Eu n�o abandonei ningu�m. 578 00:36:17,144 --> 00:36:19,238 Quando foi a �ltima vez 579 00:36:19,403 --> 00:36:20,958 que me visitaste? 580 00:36:21,132 --> 00:36:24,852 Alguma vez me convidaste para o teu apartamento chique? 581 00:36:25,024 --> 00:36:28,949 Quando falaste com o Apollinaire? Sabes que esteve doente? 582 00:36:29,654 --> 00:36:31,594 N�o. Vou visit�-lo. 583 00:36:31,624 --> 00:36:34,243 Talvez n�o devas ir. N�o quero que 584 00:36:34,273 --> 00:36:37,918 sujes os sapatos caros na cal�ada suja de Montmartre. 585 00:36:37,928 --> 00:36:41,146 N�o vou pedir desculpa pelo meu sucesso, Max. 586 00:36:42,324 --> 00:36:45,433 Ou por j� n�o viver assim. 587 00:36:46,294 --> 00:36:47,294 N�o. 588 00:36:48,203 --> 00:36:52,299 N�o, tu passas os dias com a marquesa 589 00:36:52,444 --> 00:36:54,044 e com a tua mulher snobe, 590 00:36:54,074 --> 00:36:57,490 a fingir que �s aristocrata. 591 00:37:00,233 --> 00:37:03,168 A Olga limpou-te t�o bem. 592 00:37:04,021 --> 00:37:06,146 Quase nem te reconhe�o. 593 00:37:10,353 --> 00:37:11,942 Tens 40 anos, 594 00:37:12,474 --> 00:37:13,594 por amor de Deus. 595 00:37:13,984 --> 00:37:15,505 � altura de cresceres. 596 00:37:17,781 --> 00:37:19,130 At� l�, 597 00:37:21,324 --> 00:37:23,409 talvez seja melhor n�o nos vermos. 598 00:37:38,508 --> 00:37:39,929 Algu�m ficou gravemente ferido? 599 00:37:40,867 --> 00:37:42,597 A minha mulher partiu o pulso. 600 00:37:42,627 --> 00:37:45,198 As crian�as s� t�m uns hematomas, gra�as a Deus. 601 00:37:45,228 --> 00:37:46,438 V�o ficar bem. 602 00:37:46,468 --> 00:37:48,900 E o carro ficou destru�do? 603 00:37:49,488 --> 00:37:50,769 Desculpa, Pablo. 604 00:37:51,268 --> 00:37:54,070 - Sei que o adoravas. - Deixa-me ver se percebi. 605 00:37:54,358 --> 00:37:56,529 Foste dar um passeio com a tua fam�lia, 606 00:37:56,559 --> 00:37:57,859 no meu carro, 607 00:37:58,442 --> 00:37:59,841 sem me pedires? 608 00:38:00,074 --> 00:38:01,590 Pensei que n�o te importarias. 609 00:38:01,800 --> 00:38:04,637 Disseste que n�o tinhas de sair hoje. 610 00:38:06,327 --> 00:38:07,327 Bom... 611 00:38:07,663 --> 00:38:08,913 Suponho que, 612 00:38:09,119 --> 00:38:10,722 se j� n�o tenho carro, 613 00:38:11,167 --> 00:38:12,728 n�o preciso de um motorista. 614 00:38:21,127 --> 00:38:22,845 Est�s a despedir-me? 615 00:38:23,847 --> 00:38:25,770 Eu confiei em ti, Marcel. 616 00:38:25,889 --> 00:38:28,448 Pensei que serias o �ltimo a enganar-me. 617 00:38:28,478 --> 00:38:30,178 Como posso depender de ti? 618 00:38:30,208 --> 00:38:32,639 Pablo, foi um erro. Devia ter-te pedido. 619 00:38:32,669 --> 00:38:34,317 Desculpa. Pago o arranjo. 620 00:38:34,347 --> 00:38:38,003 Mesmo que pudesses pagar, a minha confian�a n�o tem arranjo. 621 00:38:38,308 --> 00:38:39,308 Pablo, 622 00:38:39,837 --> 00:38:41,887 trabalho para ti h� 25 anos. 623 00:38:41,978 --> 00:38:44,829 - Considero-te fam�lia. - J� tenho demasiada fam�lia. 624 00:38:45,388 --> 00:38:47,103 Vai cuidar da tua. 625 00:38:50,607 --> 00:38:51,841 Confiaste em mim 626 00:38:52,144 --> 00:38:54,129 para te levar de uma amante a outra. 627 00:38:54,278 --> 00:38:57,060 Guardei os teus segredos. N�o tinha de fazer isso. 628 00:38:57,968 --> 00:38:59,882 Est�s a amea�ar-me Marcel? 629 00:39:00,848 --> 00:39:02,499 Afastas toda a gente, Pablo. 630 00:39:02,877 --> 00:39:05,655 No fim, vais morrer sozinho. 631 00:39:13,828 --> 00:39:17,660 Ele sobreviveu � guerra e, agora, a gripe vai mat�-lo. 632 00:39:18,957 --> 00:39:20,710 Obrigado por me chamares. 633 00:39:24,489 --> 00:39:27,045 Vou deixar-vos a s�s. 634 00:39:41,208 --> 00:39:42,208 Pablo. 635 00:39:44,082 --> 00:39:45,921 Desculpa n�o ter vindo antes. 636 00:39:54,204 --> 00:39:55,704 Agora est�s c�. 637 00:39:58,336 --> 00:40:01,446 E Deus ainda n�o me conseguiu calar. 638 00:40:02,971 --> 00:40:05,533 Ningu�m te cala, Guillaume. 639 00:40:09,403 --> 00:40:10,663 Olha para ti. 640 00:40:13,814 --> 00:40:15,809 Estou t�o orgulhoso de ti. 641 00:40:18,509 --> 00:40:19,959 Eu n�o seria assim 642 00:40:21,268 --> 00:40:22,563 sem ti. 643 00:40:24,242 --> 00:40:26,359 Diz-me no que est�s a trabalhar. 644 00:40:27,943 --> 00:40:28,943 Retratos. 645 00:40:30,856 --> 00:40:32,332 Tradicionais. 646 00:40:32,543 --> 00:40:33,793 Acreditas? 647 00:40:33,983 --> 00:40:36,199 Lembras-te da nossa miss�o, Pablo? 648 00:40:37,237 --> 00:40:41,182 Quando bebemos absinto juntos, h� muitos anos? 649 00:40:51,673 --> 00:40:53,660 "A subvers�o perp�tua 650 00:40:55,183 --> 00:40:56,686 da ordem moral." 651 00:40:57,266 --> 00:40:59,251 Nunca te deves esquecer, Pablo. 652 00:41:00,737 --> 00:41:02,882 Por mais retratos que vendas, 653 00:41:03,362 --> 00:41:04,562 a tua arte 654 00:41:04,761 --> 00:41:06,519 tem uma finalidade maior. 655 00:41:06,687 --> 00:41:08,672 Nunca deves ser convencional, 656 00:41:08,682 --> 00:41:11,799 n�o te rendas � exist�ncia burguesa. 657 00:41:14,669 --> 00:41:16,364 Por mais f�cil que seja. 658 00:41:16,771 --> 00:41:19,917 Deves fazer sempre o que � dif�cil. 659 00:41:30,860 --> 00:41:32,962 Foi uma cerim�nia linda. 660 00:41:33,801 --> 00:41:35,485 A av� ia adorar. 661 00:41:40,118 --> 00:41:41,818 Vais l� a casa? 662 00:41:42,160 --> 00:41:45,110 O caminho para Vallauris � longo. 663 00:41:53,121 --> 00:41:55,117 Onde est� o Picasso? 664 00:41:55,402 --> 00:41:57,653 Est� ocupado a trabalhar na retrospectiva. 665 00:41:57,683 --> 00:42:00,086 � mais importante do que o funeral da tua av�? 666 00:42:00,116 --> 00:42:01,116 Emile, 667 00:42:01,555 --> 00:42:03,164 por favor, n�o fa�as isso. 668 00:42:10,250 --> 00:42:12,062 Pe�o desculpa, Fran�oise. 669 00:42:12,814 --> 00:42:13,945 Por muito. 670 00:42:14,766 --> 00:42:16,468 Talvez n�o fosse certo, mas... 671 00:42:18,010 --> 00:42:20,459 ... eu tratei-te como se fosses um menino. 672 00:42:20,489 --> 00:42:23,228 Ensinei-te a ser forte, a lutar. 673 00:42:23,859 --> 00:42:25,502 E estou grata por isso. 674 00:42:26,004 --> 00:42:27,004 Mas... 675 00:42:27,864 --> 00:42:29,663 Por favor, diz-me que �s feliz. 676 00:42:36,328 --> 00:42:37,906 Eu sei que fui duro, mas... 677 00:42:39,101 --> 00:42:41,640 ... eduquei-te para resistires a homens dif�ceis, 678 00:42:42,012 --> 00:42:43,531 n�o para os aturares. 679 00:42:45,080 --> 00:42:47,508 Levantem-se e aplaudam, senhoras e senhores. 680 00:42:47,538 --> 00:42:50,111 O Diaghilev vai recuperar o "Parade". 681 00:42:51,187 --> 00:42:52,755 Ser� o tema de conversa. 682 00:42:52,785 --> 00:42:56,622 E Diaghilev encontrou uma bailarina principal brilhante. 683 00:42:58,402 --> 00:43:01,266 Espero que n�o se lesione 684 00:43:01,395 --> 00:43:02,774 ou seja seduzida a casar 685 00:43:02,784 --> 00:43:05,955 antes de se poder tornar uma grande artista. 686 00:43:15,397 --> 00:43:18,993 Decerto ser� muito mais feliz quando o beb� nascer. 687 00:43:20,778 --> 00:43:22,262 Ele � perfeito. 688 00:43:23,204 --> 00:43:24,762 Os olhos, a... 689 00:43:26,017 --> 00:43:27,074 A boca. 690 00:43:30,038 --> 00:43:31,292 Ele � tudo 691 00:43:31,467 --> 00:43:33,466 o que eu sempre quis, querida. 692 00:43:38,177 --> 00:43:39,785 Se for um soldado, 693 00:43:40,994 --> 00:43:42,605 ser� um general. 694 00:43:43,348 --> 00:43:45,100 Se for um padre, 695 00:43:46,699 --> 00:43:48,076 ser� o Papa. 696 00:43:49,971 --> 00:43:51,019 N�o � verdade, 697 00:43:52,527 --> 00:43:53,527 Paulo? 698 00:43:55,927 --> 00:43:57,927 Quer que seja seu motorista? 699 00:43:59,204 --> 00:44:01,020 Comprei um Mercedes novo. 700 00:44:01,548 --> 00:44:03,539 Tem linhas lindas, um motor potente. 701 00:44:03,569 --> 00:44:05,904 Deve ser um carro maravilhoso, pai, mas... 702 00:44:05,934 --> 00:44:07,496 Mas o qu�? 703 00:44:08,108 --> 00:44:11,012 Tu precisas de emprego, eu preciso de um motorista. 704 00:44:11,816 --> 00:44:14,151 Podemos passar algum tempo juntos. 705 00:44:14,348 --> 00:44:16,901 Podemos ir a Arles, no fim-de-semana, 706 00:44:17,028 --> 00:44:18,193 � tourada. 707 00:44:18,347 --> 00:44:19,745 Como quando eras pequeno. 708 00:44:21,373 --> 00:44:24,261 - Foram tempos maravilhosos. - Sim. Ent�o, 709 00:44:24,291 --> 00:44:25,291 est� decidido? 710 00:44:25,507 --> 00:44:26,507 Est� bem. 711 00:44:26,661 --> 00:44:27,661 Genevi�ve! 712 00:44:27,963 --> 00:44:30,127 Quero apresentar-te o meu filho Paulo. 713 00:44:30,157 --> 00:44:31,410 Vais ador�-la. 714 00:44:32,344 --> 00:44:34,894 Tem linhas melhores do que o Mercedes. 715 00:44:35,007 --> 00:44:36,306 E ela vem connosco. 716 00:44:36,454 --> 00:44:37,504 C� est� ela. 717 00:44:37,682 --> 00:44:39,668 Genevi�ve, o meu filho Paulo. 718 00:44:39,678 --> 00:44:41,439 Paulo, Genevi�ve. 719 00:44:48,922 --> 00:44:50,797 Isto chegou para si, senhor. 720 00:44:51,397 --> 00:44:52,397 Obrigado. 721 00:45:09,457 --> 00:45:10,557 Querido Pablo, 722 00:45:11,120 --> 00:45:12,996 Eu fiquei zangado contigo, 723 00:45:13,262 --> 00:45:15,535 depois das palavras duras que troc�mos, mas... 724 00:45:16,008 --> 00:45:20,055 ... elas n�o me sa�ram da cabe�a 725 00:45:20,085 --> 00:45:21,867 e vi que tinhas raz�o. 726 00:45:22,031 --> 00:45:24,228 Chegou a hora de crescer 727 00:45:24,398 --> 00:45:26,765 e cumprir o voto que fiz a Deus. 728 00:45:26,961 --> 00:45:28,729 Decidi viver 729 00:45:28,759 --> 00:45:30,658 num mosteiro, em Saint-Beno�t, 730 00:45:30,972 --> 00:45:31,972 e espero 731 00:45:32,139 --> 00:45:33,939 encontrar finalmente paz 732 00:45:34,389 --> 00:45:37,365 e satisfa��o com os meus irm�os. 733 00:45:39,663 --> 00:45:41,614 E tu, 734 00:45:41,905 --> 00:45:44,921 que te delicias com a tua fam�lia nova, 735 00:45:45,138 --> 00:45:46,896 espero, com ego�smo, 736 00:45:47,009 --> 00:45:50,141 que n�o te sintas demasiado confort�vel, 737 00:45:50,438 --> 00:45:53,094 que recuses, como sempre, 738 00:45:53,104 --> 00:45:55,883 comprometer o teu talento prodigioso, 739 00:45:56,078 --> 00:45:59,239 e que nunca fiques satisfeito 740 00:45:59,467 --> 00:46:01,211 com nada menos 741 00:46:01,668 --> 00:46:03,875 do que a express�o completa 742 00:46:04,131 --> 00:46:06,080 do teu g�nio. 743 00:46:09,117 --> 00:46:11,435 Atentamente, 744 00:46:11,983 --> 00:46:13,025 Max. 745 00:46:47,036 --> 00:46:50,573 Sabes quem s�o estes homens loucos, filho? 746 00:46:52,747 --> 00:46:54,695 S�o os irm�os do teu pai. 747 00:46:55,509 --> 00:47:00,878 Espero que um dia tenhas amigos como eles. 748 00:47:03,940 --> 00:47:04,940 Pablo, 749 00:47:05,205 --> 00:47:06,560 o que est�s a fazer? 750 00:47:06,999 --> 00:47:09,901 N�o deves tocar no beb� sem lavares as m�os. 751 00:47:43,147 --> 00:47:44,427 Fran�oise! 752 00:47:45,635 --> 00:47:46,654 Fran�oise! 753 00:47:47,180 --> 00:47:48,180 Ol�. 754 00:47:48,333 --> 00:47:51,183 Eu e o Paulo fomos � tourada, em Arles. 755 00:47:52,088 --> 00:47:53,762 Leva isto. 756 00:47:54,277 --> 00:47:57,370 Se soubesse que estavas t�o perto, teria ido ter contigo. 757 00:47:59,167 --> 00:48:01,722 Queria estar sozinho com o Paulo. 758 00:48:06,759 --> 00:48:07,759 O que �? 759 00:48:07,801 --> 00:48:11,472 Tu � que querias que lhe desse mais aten��o. 760 00:48:20,251 --> 00:48:22,055 O que fizeste este tempo todo? 761 00:48:22,800 --> 00:48:23,900 Trabalhei. 762 00:48:26,640 --> 00:48:27,850 H� algu�m nova? 763 00:48:29,587 --> 00:48:31,688 Quem quereria um velho como eu? 764 00:48:34,565 --> 00:48:38,160 Pablo, sempre foste sincero comigo. 765 00:48:41,952 --> 00:48:44,150 Agora, acusas-me de mentir? 766 00:48:46,696 --> 00:48:48,046 Eu devia deixar-te. 767 00:48:49,793 --> 00:48:51,193 Do que est�s a falar? 768 00:48:51,223 --> 00:48:53,613 Ficarias livre e eu podia pintar. 769 00:48:56,404 --> 00:48:57,904 N�o sejas rid�cula! 770 00:48:58,378 --> 00:49:00,027 Ningu�m deixa o Picasso! 771 00:49:00,989 --> 00:49:01,989 Porra! 772 00:49:07,587 --> 00:49:08,587 Mam�. 773 00:49:10,228 --> 00:49:12,448 Sim, querido? Vou j�. 774 00:49:18,067 --> 00:49:20,567 Tradu��o: Ana Rita Santos / MOVIOLA 775 00:49:21,020 --> 00:49:23,465 No pr�ximo epis�dio... 776 00:49:23,684 --> 00:49:25,121 Desculpe, mademoiselle. 777 00:49:25,131 --> 00:49:26,996 O destino f�-la passar por aqui. 778 00:49:27,538 --> 00:49:29,965 Deixe-me mostrar-lhe como a vejo. 779 00:49:30,295 --> 00:49:32,147 Aceitei a oferta do bailado. 780 00:49:32,157 --> 00:49:34,907 Como podes ir para Paris? N�o conseguiria trabalhar. 781 00:49:35,137 --> 00:49:37,402 Se tu podes fazer o que queres, eu tamb�m posso. 782 00:49:38,066 --> 00:49:41,105 Quando foi a �ltima vez que demonstraste qualquer carinho? 783 00:49:41,115 --> 00:49:44,919 Ent�o ser�s conhecida como a mulher tonta que deixou o Picasso. 55483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.