Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,863 --> 00:00:03,215
Anteriormente...
2
00:00:03,275 --> 00:00:05,329
�s genial, Maya. Vem c�.
3
00:00:05,359 --> 00:00:07,722
Tens filhos,mulheres que amas.
4
00:00:07,752 --> 00:00:09,994
H� coisas mais importantes
do que a arte.
5
00:00:10,024 --> 00:00:11,076
N�o para mim.
6
00:00:11,312 --> 00:00:12,325
Pablo?
7
00:00:12,355 --> 00:00:14,054
Deve ser a Marie-Th�r�se.
8
00:00:14,084 --> 00:00:16,434
A m�e da filha dele,
a mulher com quem vai casar.
9
00:00:16,464 --> 00:00:18,917
Talvez deva visitar
a esposa dele,
10
00:00:18,947 --> 00:00:20,597
para a informar
11
00:00:20,881 --> 00:00:21,988
dessa esperan�a.
12
00:00:22,144 --> 00:00:24,954
Pablo Picasso,
apresento-lhe Henri Matisse.
13
00:00:24,984 --> 00:00:26,398
Quarenta anos depois
14
00:00:26,408 --> 00:00:29,429
e o grande Henri Matisse
ainda me tenta superar.
15
00:00:30,825 --> 00:00:33,660
Enquanto artistas,
devemos exigir nada menos
16
00:00:33,670 --> 00:00:38,059
do que a subvers�o perp�tua
e imoral da ordem estabelecida.
17
00:00:38,234 --> 00:00:39,684
Espero que ela
te fa�a feliz.
18
00:00:39,714 --> 00:00:42,814
Tu vais casar
e tu vais ter uma fam�lia,
19
00:00:42,963 --> 00:00:43,963
mas n�o comigo.
20
00:00:43,993 --> 00:00:47,353
Vou partir para a guerra e esperava
que pintasse o meu retrato.
21
00:00:47,383 --> 00:00:48,907
A mulher que amoest� a morrer.
22
00:00:48,937 --> 00:00:50,869
Pensa que quero pintar
o seu retrato?
23
00:00:50,899 --> 00:00:52,519
Se calhar,devia ser soldado.
24
00:00:52,573 --> 00:00:55,516
Ent�o, ser�s general.
Se fores um padre,
25
00:00:55,546 --> 00:00:56,623
ser�s Papa.
26
00:00:56,653 --> 00:00:59,184
Eu tive uma vis�o.Vi Jesus.
27
00:00:59,214 --> 00:01:01,362
Disse para te afastares
do Picasso.
28
00:01:01,392 --> 00:01:02,392
P�ra!
29
00:01:02,422 --> 00:01:04,003
Senti muito a tua falta.
30
00:01:04,033 --> 00:01:05,833
S� te quero a ti,
Fran�oise.
31
00:01:06,033 --> 00:01:07,113
Vamos fazer um beb�.
32
00:01:07,143 --> 00:01:08,965
Tu � que quiseste filhos,Pablo,
33
00:01:08,995 --> 00:01:10,814
mas n�o aceitei abdicar
do meu trabalho
34
00:01:10,844 --> 00:01:13,006
para cuidar de ti.
35
00:01:15,670 --> 00:01:17,170
Legendas:National Geographic
36
00:01:17,298 --> 00:01:18,798
Transcri��o:fininhos
37
00:01:18,861 --> 00:01:20,361
Sincroniza��o:Italiansubs
38
00:01:41,562 --> 00:01:43,909
S02.E08"Picasso: Chapter Eight"
39
00:02:03,753 --> 00:02:05,103
Monsieur Picasso.
40
00:02:06,494 --> 00:02:07,777
Jean Cocteau.
41
00:02:08,166 --> 00:02:11,619
Pedi-lhe para pintar o meu retrato,
mas num momento p�ssimo.
42
00:02:11,649 --> 00:02:15,149
Ou�a, sei que gosta
de pintar arlequins.
43
00:02:15,456 --> 00:02:16,457
Por isso,
44
00:02:17,283 --> 00:02:18,538
pensei...
45
00:02:18,984 --> 00:02:19,984
Bom...
46
00:02:28,562 --> 00:02:30,752
O Cocteau pediu-mepara planear um bailado.
47
00:02:30,834 --> 00:02:32,728
Cen�rio, figurino, tudo.
48
00:02:32,758 --> 00:02:34,508
Sabes muito sobre bailado?
49
00:02:34,844 --> 00:02:37,754
N�o, mas � isso mesmo
que me atrai.
50
00:02:37,784 --> 00:02:42,184
Posso trabalhar num meio novo.
E n�o o faria sozinho.
51
00:02:42,444 --> 00:02:45,126
O Cocteau escreve o cen�rio.
Ele � brilhante.
52
00:02:45,156 --> 00:02:48,003
O Satie � o compositor.
Ser� a companhia do Diaghilev.
53
00:02:48,033 --> 00:02:51,304
N�o gostas de partilhar
a ribalta, Pablo.
54
00:02:52,608 --> 00:02:54,908
N�o trabalhei anos
com o Braque?
55
00:02:56,394 --> 00:02:58,548
Ele recuperou a vis�o.
56
00:02:58,703 --> 00:03:01,243
Faz as pazes com ele
e fa�am arte.
57
00:03:01,273 --> 00:03:02,990
O Braque
n�o quer saber de mim.
58
00:03:03,020 --> 00:03:05,589
Mesmo que quisesse,
o cubismo aborrece-me.
59
00:03:05,619 --> 00:03:06,743
� muito f�cil para mim.
60
00:03:06,773 --> 00:03:08,608
J� n�o me d� satisfa��o.
61
00:03:08,638 --> 00:03:11,435
Preferes coser tutus
e pintar panos de fundo?
62
00:03:11,465 --> 00:03:13,353
� mais do que isso, Rosi.
63
00:03:13,773 --> 00:03:14,955
Imagina...
64
00:03:15,083 --> 00:03:18,672
Em vez de mostrar v�rias
perspectivas numa superf�cie plana,
65
00:03:18,702 --> 00:03:21,885
posso fazer um quadro
que se move, respira,
66
00:03:22,024 --> 00:03:23,613
que se torna outro quadro.
67
00:03:23,643 --> 00:03:24,643
Esperto,
68
00:03:24,773 --> 00:03:26,409
mas, para que venda,
69
00:03:26,439 --> 00:03:29,198
s� precisa
de um comprador perspicaz.
70
00:03:29,228 --> 00:03:32,594
Para que um bailado vingue,
deve ser admirado pelo p�blico.
71
00:03:32,624 --> 00:03:35,582
Podem n�o compreender
o que tentas fazer.
72
00:03:36,013 --> 00:03:37,561
Nunca compreendem,
73
00:03:37,753 --> 00:03:38,785
n�o no in�cio.
74
00:03:40,263 --> 00:03:43,871
Esta guerra
vai acabar em breve, Pablo.
75
00:03:43,933 --> 00:03:46,352
As pessoas v�o come�ar
a comprar de novo.
76
00:03:46,382 --> 00:03:50,644
Se passares os pr�ximos meses
a criar um invent�rio,
77
00:03:50,674 --> 00:03:51,964
podemos ganhar muito.
78
00:03:51,994 --> 00:03:52,994
Invent�rio?
79
00:03:53,543 --> 00:03:54,767
N�o trabalho numa f�brica.
80
00:03:54,797 --> 00:03:56,764
Claro que n�o.
� uma express�o...
81
00:03:56,794 --> 00:03:58,594
E n�o preciso de dinheiro.
82
00:04:01,934 --> 00:04:03,234
Preciso...
83
00:04:04,177 --> 00:04:05,341
... de um desafio novo.
84
00:04:05,472 --> 00:04:08,455
Um, dois, tr�s, quatro,
85
00:04:08,712 --> 00:04:11,818
cinco, seis, sete, oito.
86
00:04:11,962 --> 00:04:14,032
Ainda me debato
com a forma e o movimento,
87
00:04:14,062 --> 00:04:16,445
mas vou ouvir melhor
a m�sica,
88
00:04:16,475 --> 00:04:18,935
testar materiais
e ver ensaios.
89
00:04:20,213 --> 00:04:21,411
� assim.
90
00:04:23,696 --> 00:04:26,182
Parece um homem
que usa um edif�cio.
91
00:04:26,313 --> 00:04:29,176
Exacto. O Picasso quer derrubar
os muros entre...
92
00:04:29,283 --> 00:04:32,526
... cen�rio e figurino,
entre o palco e os bastidores.
93
00:04:32,733 --> 00:04:34,814
Entre a raz�o e a loucura?
94
00:04:36,463 --> 00:04:40,513
Bom, vai abalar
o estado das coisas.
95
00:04:46,353 --> 00:04:47,987
Olga Khokhlova.
96
00:04:48,213 --> 00:04:52,297
Tem bom olho, como a sua reputa��o
sugere, Monsieur Picasso.
97
00:04:52,434 --> 00:04:53,866
Ela � t�o elegante.
98
00:04:54,063 --> 00:04:56,446
Sim, tenho
grandes esperan�as para ela.
99
00:04:56,723 --> 00:04:57,788
Bom,
100
00:04:58,103 --> 00:05:01,753
quero ver
o que cria a seguir.
101
00:05:05,962 --> 00:05:09,108
... cinco, seis, sete, oito.
102
00:05:10,063 --> 00:05:11,063
Pablo,
103
00:05:11,983 --> 00:05:13,358
n�o percas tempo.
104
00:05:13,664 --> 00:05:14,665
Porque n�o?
105
00:05:16,944 --> 00:05:18,394
Aristocracia russa.
106
00:05:18,813 --> 00:05:21,513
Ela procura um duque
ou um visconde,
107
00:05:21,704 --> 00:05:24,724
n�o um pintor espanhol
controverso.
108
00:05:27,522 --> 00:05:30,357
E um, dois, tr�s, quatro,
109
00:05:30,513 --> 00:05:33,650
cinco, seis, sete, oito.
110
00:05:38,415 --> 00:05:41,638
Tem linhas melhores
do que a bailarina principal.
111
00:05:41,803 --> 00:05:43,423
N�o deixe que ela o ou�a.
112
00:05:43,453 --> 00:05:45,144
Porque n�o? � verdade.
113
00:05:45,174 --> 00:05:48,603
Os contra-regras que criticam
bailarinas acabam a pintar cen�rios
114
00:05:48,633 --> 00:05:51,014
no burlesco de N�poles.
- Gosto do burlesco.
115
00:05:51,044 --> 00:05:55,033
Deve ter de trabalhar
neste fiasco abstracto.
116
00:05:55,063 --> 00:05:58,114
- N�o gosta dos desenhos?
- Nada. Se me der licen�a...
117
00:05:58,144 --> 00:06:01,223
Mademoiselle Khokhlova,
vejo que conheceu o criador,
118
00:06:01,253 --> 00:06:03,245
o grande Pablo Picasso.
119
00:06:08,363 --> 00:06:11,983
Monsieur Picasso foi modesto
para mencionar isso.
120
00:06:12,013 --> 00:06:14,653
Pablo Picasso
n�o � nada modesto.
121
00:06:14,683 --> 00:06:17,793
Pablo, vem comigo.
Quero convencer o Satie
122
00:06:17,823 --> 00:06:20,123
a incluir uma m�quina
de escrever e pistola.
123
00:06:20,153 --> 00:06:22,148
O Satie tem de esperar.
124
00:06:22,323 --> 00:06:26,085
Prometi acompanhar
a Mademoiselle Khokhlova ao hotel.
125
00:06:28,953 --> 00:06:31,853
Tive de ser medida
para o meu figurino.
126
00:06:32,523 --> 00:06:35,373
Ao que parece,
tenciona vestir-me com cart�o.
127
00:06:37,963 --> 00:06:40,313
N�o est� cansada
de tutus cor-de-rosa?
128
00:06:42,233 --> 00:06:44,033
Prefiro arte cl�ssica
129
00:06:44,263 --> 00:06:45,563
a caixinhas.
130
00:06:47,853 --> 00:06:49,623
Ent�o, conhece o cubismo.
131
00:06:49,653 --> 00:06:50,723
Conhe�o.
132
00:06:51,844 --> 00:06:53,644
E tamb�m sei o canc�,
133
00:06:54,693 --> 00:06:57,066
mas eu dan�o no bailado.
134
00:07:02,893 --> 00:07:04,289
Quero pint�-la.
135
00:07:04,993 --> 00:07:08,943
As parisienses devem considerar
a oferta irresist�vel.
136
00:07:10,284 --> 00:07:11,434
Normalmente.
137
00:07:11,662 --> 00:07:13,373
Obrigada por me acompanhar
138
00:07:13,403 --> 00:07:14,451
e boa noite.
139
00:07:17,362 --> 00:07:20,258
N�o me vai facilitar a vida,
pois n�o?
140
00:07:20,393 --> 00:07:21,943
N�o, Monsieur Picasso,
141
00:07:22,373 --> 00:07:23,473
n�o vou.
142
00:07:30,529 --> 00:07:33,529
Pensei que te tinhas
esquecido de mim.
143
00:07:33,713 --> 00:07:36,869
Tolice. Nunca faltaria
a um dos nossos almo�os.
144
00:07:37,229 --> 00:07:38,229
Sim,
145
00:07:38,862 --> 00:07:40,783
suponho
que devo estar grata.
146
00:07:40,813 --> 00:07:44,166
D�s-me toda a tua aten��o,
uma hora por semana.
147
00:07:44,944 --> 00:07:46,294
Olga, por favor.
148
00:07:46,683 --> 00:07:48,483
Vamos aproveitar, sim?
149
00:07:50,104 --> 00:07:52,575
Vi-te na horr�vel revista
"Life",
150
00:07:52,605 --> 00:07:54,982
com ela.
- Desculpa.
151
00:07:55,073 --> 00:07:58,873
N�o tenho culpa que a imprensa
insista em publicar estas hist�rias.
152
00:07:58,903 --> 00:08:02,754
Primeiro, a rapariga parva
e a fot�grafa louca, e agora...
153
00:08:03,254 --> 00:08:04,944
... deixas-me a apodrecer
num hotel sujo.
154
00:08:04,954 --> 00:08:07,004
� o melhor hotel de Paris.
155
00:08:07,480 --> 00:08:10,894
Enquanto o mundo te v� com
a amante mais recente e os...
156
00:08:10,924 --> 00:08:12,174
... dois diabretes.
157
00:08:12,834 --> 00:08:14,384
Os meus filhos.
158
00:08:16,764 --> 00:08:18,981
E o nosso filho?
159
00:08:19,243 --> 00:08:22,143
Quando � que o viste?
160
00:08:23,273 --> 00:08:24,973
Vejo o Paulo quando posso.
161
00:08:25,083 --> 00:08:27,423
� adulto
e n�o quer estar comigo.
162
00:08:27,453 --> 00:08:30,276
Sim, tem mulher e um filho.
163
00:08:30,654 --> 00:08:32,602
Tamb�m somos
a tua fam�lia, Pablo.
164
00:08:32,632 --> 00:08:34,582
Claro que s�o.
165
00:08:36,074 --> 00:08:37,074
Olga...
166
00:08:41,004 --> 00:08:42,622
Por favor, n�o chores.
167
00:08:42,683 --> 00:08:44,559
Por favor, n�o chores.
168
00:08:45,832 --> 00:08:47,582
N�o chores, por favor.
169
00:08:49,803 --> 00:08:51,603
Ainda �s a minha mulher.
170
00:08:54,534 --> 00:08:56,184
A �nica Madame Picasso.
171
00:08:57,385 --> 00:09:00,705
Nada mudar� isso.
172
00:09:03,573 --> 00:09:06,221
Mas as coisas n�o voltar�o
a ser como eram.
173
00:09:07,763 --> 00:09:08,763
Pois n�o?
174
00:09:15,093 --> 00:09:16,122
Prostituta!
175
00:09:18,203 --> 00:09:19,203
Claude...
176
00:09:19,832 --> 00:09:21,557
Vem. Vamos para casa.
177
00:09:21,723 --> 00:09:23,223
Afaste-se dele!
178
00:09:24,223 --> 00:09:25,623
Ouviu?
179
00:09:26,994 --> 00:09:29,230
Ele � meu marido, n�o seu!
180
00:09:29,585 --> 00:09:30,687
Pablo?
181
00:09:31,023 --> 00:09:32,202
A Olga seguiu-me de novo.
182
00:09:32,212 --> 00:09:34,833
Gritou
e assustou as crian�as.
183
00:09:36,383 --> 00:09:37,485
Desculpa.
184
00:09:39,854 --> 00:09:41,134
Sabes que ela n�o est� bem.
185
00:09:41,164 --> 00:09:44,144
N�o sei
porque lhes d�s corda.
186
00:09:44,174 --> 00:09:45,184
Bom,
187
00:09:45,673 --> 00:09:47,473
fazem parte da minha vida.
188
00:09:47,635 --> 00:09:49,113
N�o as posso p�r de lado.
189
00:09:49,143 --> 00:09:52,201
Por isso, andas entre elas.
D�s o suficiente a cada uma,
190
00:09:52,231 --> 00:09:54,273
para que se sinta
a mais importante.
191
00:09:54,303 --> 00:09:56,223
Tento mant�-las separadas,
192
00:09:56,253 --> 00:09:57,931
para que seja mais f�cil.
193
00:09:57,961 --> 00:10:02,465
- Para evitar confus�es.
- N�o h� nada f�cil nesta situa��o.
194
00:10:02,495 --> 00:10:05,293
A Olga parece estar
muito confusa
195
00:10:05,323 --> 00:10:08,670
e eu n�o aguento mais,
n�o com dois pequenos.
196
00:10:08,700 --> 00:10:10,200
Sa�mos da cidade,
197
00:10:10,504 --> 00:10:12,727
vamos para a praia,
para longe da Olga.
198
00:10:21,203 --> 00:10:24,753
Quantas bailarinas
posaram para si?
199
00:10:24,823 --> 00:10:26,173
Quer a verdade?
200
00:10:26,253 --> 00:10:27,303
Claro que sim.
201
00:10:28,143 --> 00:10:30,843
J� ningu�m posa para mim.
202
00:10:30,883 --> 00:10:32,334
Porque s� faz
obras abstractas.
203
00:10:32,364 --> 00:10:34,204
Desenho de mem�ria.
204
00:10:34,234 --> 00:10:36,743
Assim que vi a curva
do seu pesco�o,
205
00:10:36,773 --> 00:10:37,991
a cor das suas ma��s...
206
00:10:39,303 --> 00:10:41,210
... do rosto,
ficou-me gravada na mente.
207
00:10:44,374 --> 00:10:47,466
Ent�o, porque estou aqui,
com dores nas costas?
208
00:10:47,496 --> 00:10:51,046
Aceitaria estar comigo,
se n�o fosse assim?
209
00:11:01,873 --> 00:11:04,673
Afinal, sempre desenha
mais do que cubos.
210
00:11:14,261 --> 00:11:15,511
Receio que tenha...
211
00:11:15,623 --> 00:11:18,664
... confundido o meu elogio
com um convite.
212
00:11:20,923 --> 00:11:22,466
Se quiser que v� embora,
213
00:11:23,374 --> 00:11:24,374
diga.
214
00:11:46,713 --> 00:11:48,113
N�o.
215
00:11:49,654 --> 00:11:51,504
N�o te posso deixar entrar.
216
00:11:52,044 --> 00:11:53,044
Porque n�o?
217
00:11:54,570 --> 00:11:55,970
N�o somos casados.
218
00:12:20,453 --> 00:12:21,903
N�o � a mulher dele!
219
00:12:23,443 --> 00:12:25,096
Seguiu-nos at� aqui?
220
00:12:25,126 --> 00:12:26,874
Esta era a nossa praia.
221
00:12:26,904 --> 00:12:27,904
N�o...
222
00:12:28,163 --> 00:12:31,096
Pensavam que n�o descobria?
Tenho amigos aqui.
223
00:12:31,126 --> 00:12:34,335
Eu sou a �nica
Madame Picasso!
224
00:12:37,988 --> 00:12:38,988
Olga!
225
00:12:40,376 --> 00:12:41,376
Olga!
226
00:12:42,194 --> 00:12:43,444
O que � que fazes aqui?
227
00:12:44,253 --> 00:12:46,399
Tenho mais direito
do que ela.
228
00:12:47,583 --> 00:12:49,239
Anda, vem.
229
00:12:49,269 --> 00:12:52,174
- Fran�oise, aonde vais?
- Claude!
230
00:12:52,966 --> 00:12:55,372
Por favor, Olga, vai.
231
00:12:55,913 --> 00:12:57,887
Vai, por favor. Por favor.
232
00:12:58,664 --> 00:13:00,111
Sim, vai.
233
00:13:06,210 --> 00:13:08,921
DECORA��O DE FIGURINOSPABLO PICASSO
234
00:13:09,215 --> 00:13:12,694
PARIS, 1917NOITE DE ESTREIA DE "PARADE"
235
00:13:53,264 --> 00:13:54,414
S�o soldados.
236
00:13:54,974 --> 00:13:57,020
Queriam decotes
e pernas � mostra.
237
00:13:57,178 --> 00:13:59,778
N�s damos-lhes
homens dentro de caixas.
238
00:14:23,044 --> 00:14:24,244
Meus irm�os!
239
00:14:26,014 --> 00:14:29,714
O respeito pela nossa arte
� respeito pelo nosso pa�s.
240
00:14:32,613 --> 00:14:34,313
Irm�os, por favor.
241
00:14:37,414 --> 00:14:39,473
Nunca me sentit�o humilhada.
242
00:14:39,703 --> 00:14:41,053
Ouviste-os?
243
00:14:41,962 --> 00:14:43,582
A arte deve provocar.
244
00:14:43,612 --> 00:14:46,274
- Fizemo-los sentir algo.
- Sim, avers�o.
245
00:14:46,304 --> 00:14:49,595
Quando pintei "Les Demoiselles",
h� dez anos, todos odiaram.
246
00:14:49,625 --> 00:14:52,683
- Agora, todos me imitam.
- O meu corpo n�o � uma tela.
247
00:14:52,713 --> 00:14:54,177
N�o dura dez anos.
248
00:14:54,207 --> 00:14:57,808
Agora, tornaste-me um fantoche,
para mostrar a tua arte.
249
00:14:58,604 --> 00:15:00,243
Compreendo a vergonha dela,
250
00:15:00,273 --> 00:15:02,903
mas perceber� que fez parte
de um movimento novo.
251
00:15:02,933 --> 00:15:05,128
Sim. O que lhe chamaste,
Guillaume?
252
00:15:05,158 --> 00:15:07,912
- Surrealismo.
- Surrealismo!
253
00:15:07,942 --> 00:15:09,584
Que palavra maravilhosa.
254
00:15:09,733 --> 00:15:11,503
Obrigado
por calares a plateia.
255
00:15:11,533 --> 00:15:13,086
Era o m�nimo a fazer.
256
00:15:13,116 --> 00:15:14,903
N�o te preocupes
com a Olga.
257
00:15:14,933 --> 00:15:18,134
N�s vamos anim�-la.
Organizamos uma festa.
258
00:15:18,164 --> 00:15:20,689
O Diaghilev vai dar um jantar
para a companhia,
259
00:15:20,719 --> 00:15:22,020
com a marquesa.
260
00:15:22,154 --> 00:15:24,057
A Olga diz
que � importante ir.
261
00:15:24,087 --> 00:15:26,007
Sim, claro.
262
00:15:26,591 --> 00:15:28,776
N�o deves
desiludir a marquesa.
263
00:15:28,786 --> 00:15:30,031
Jantar para a semana.
264
00:15:30,061 --> 00:15:31,882
Quero conhecer
quem te roubou o cora��o.
265
00:15:31,912 --> 00:15:35,603
A Olga tamb�m vos quer conhecer,
mas partem para Madrid na segunda.
266
00:15:35,633 --> 00:15:37,523
Jantamos os tr�s,
267
00:15:37,553 --> 00:15:40,365
no Lapin Agile,
como nos velhos tempos.
268
00:15:40,573 --> 00:15:42,015
Eu vou com ela.
269
00:15:43,167 --> 00:15:47,040
Bom, ela deixou-te
mesmo enfeiti�ado.
270
00:15:49,094 --> 00:15:52,002
Eu nunca conheci
uma mulher assim.
271
00:15:52,032 --> 00:15:53,954
� sofisticada e elegante.
272
00:15:54,608 --> 00:15:55,658
Dif�cil.
273
00:15:56,633 --> 00:15:59,470
Pura. Guardou-se para o casamento.
Imaginam isso?
274
00:16:00,463 --> 00:16:03,507
- Ent�o, tu vais...
- Se ela aceitar,
275
00:16:04,428 --> 00:16:05,428
sim.
276
00:16:06,718 --> 00:16:09,168
Quero que seja
a m�e dos meus filhos.
277
00:16:09,949 --> 00:16:13,059
Paulo,
no que estavas a pensar?
278
00:16:13,418 --> 00:16:15,102
Havia u�sque, pai.
279
00:16:15,132 --> 00:16:18,664
Levaram umas mulheres para o quarto
e a Pol�cia apareceu.
280
00:16:18,694 --> 00:16:21,608
Tens 28 anos,
por amor de Deus.
281
00:16:21,807 --> 00:16:25,611
Como podes estar b�bedo em p�blico
com mulher e um filho em casa?
282
00:16:25,641 --> 00:16:29,791
O pai vai dar-me um serm�o
sobre ser um marido fiel?
283
00:16:30,384 --> 00:16:33,084
Devia ter-te deixado
na cadeia.
284
00:16:33,814 --> 00:16:35,272
Sabe que mais, pai?
285
00:16:36,023 --> 00:16:37,923
Vou facilitar-lhe a vida.
286
00:16:38,383 --> 00:16:39,783
Pode esquecer-me.
287
00:16:41,003 --> 00:16:42,252
E esque�a a m�e tamb�m.
288
00:16:43,449 --> 00:16:44,450
Espere...
289
00:16:45,914 --> 00:16:47,214
J� nos esqueceu.
290
00:16:51,683 --> 00:16:53,033
Ele precisa de ti.
291
00:16:53,093 --> 00:16:54,843
Que mais posso fazer?
292
00:16:56,324 --> 00:16:57,878
J� pago pela vida dele.
293
00:16:58,106 --> 00:17:01,656
O teu dinheiro cuida dele,
mas ele n�o se sente amado.
294
00:17:02,315 --> 00:17:05,915
Quero que o Claude e a Paloma
conhe�am o resto da fam�lia.
295
00:17:06,140 --> 00:17:07,313
Sim, claro.
296
00:17:08,328 --> 00:17:11,773
Vamos dar uma festa grande.
Convidamos todos. A Olga tamb�m.
297
00:17:11,803 --> 00:17:13,458
A Olga n�o, mas...
298
00:17:15,444 --> 00:17:17,154
A Marie-Th�r�se e a Maya
deviam vir.
299
00:17:17,164 --> 00:17:18,654
Est�s a brincar.
300
00:17:18,692 --> 00:17:20,784
A Maya n�o sabe de ti
ou das crian�as.
301
00:17:20,814 --> 00:17:23,522
Preferes que descubra
numa revista?
302
00:17:25,784 --> 00:17:27,564
- Direita, Maya.
- Desculpa, mam�.
303
00:17:27,594 --> 00:17:28,794
N�o faz mal.
304
00:17:34,103 --> 00:17:35,253
� um disparate.
305
00:17:40,383 --> 00:17:42,828
Maya,
queres pegar na tua irm�?
306
00:17:42,858 --> 00:17:45,921
- Meia-irm�, e eu n�o...
- Que ideia maravilhosa.
307
00:17:45,993 --> 00:17:47,911
As minhas duas beldades,
juntas.
308
00:17:50,313 --> 00:17:52,599
Paloma, esta � a Maya.
309
00:17:54,374 --> 00:17:56,132
� t�o pequenina!
310
00:17:56,363 --> 00:17:59,210
O Pablito � maior,
n�o �, Emilienne?
311
00:17:59,502 --> 00:18:02,089
�, e o Pablito
� tr�s semanas mais novo.
312
00:18:02,644 --> 00:18:04,845
Ent�o, o Pablito � meu...
313
00:18:05,272 --> 00:18:06,322
... sobrinho?
314
00:18:06,808 --> 00:18:08,122
Sim, ele �...
315
00:18:08,573 --> 00:18:10,534
... � filho
do teu irm�o Paulo.
316
00:18:12,213 --> 00:18:13,570
E o Claude...
317
00:18:16,405 --> 00:18:18,024
Tamb�m � meu irm�o?
318
00:18:18,054 --> 00:18:19,204
Meio-irm�o.
319
00:18:19,360 --> 00:18:22,110
Sim, da fam�lia nova
do teu pai.
320
00:18:22,432 --> 00:18:25,849
A que te substituiu,
depois de me substitu�res.
321
00:18:30,919 --> 00:18:32,969
Entrega a beb�, Maya.
322
00:18:35,724 --> 00:18:38,146
Este � o meu paso doble
favorito.
323
00:18:43,683 --> 00:18:45,133
Vem c�, vem c�.
324
00:19:13,174 --> 00:19:14,698
A sua Maya � maravilhosa.
325
00:19:14,902 --> 00:19:17,252
Educou-a muit�ssimo bem.
326
00:19:18,474 --> 00:19:20,674
E os seus beb�s
s�o maravilhosos,
327
00:19:21,813 --> 00:19:24,140
mas nunca me substituir�,
Fran�oise.
328
00:19:27,392 --> 00:19:30,806
N�o tento, Marie-Th�r�se.
Isto � pelas crian�as.
329
00:19:42,145 --> 00:19:43,895
Adorei ter-te c�.
330
00:19:47,184 --> 00:19:48,285
O que se passa?
331
00:19:48,415 --> 00:19:50,133
Pensei
que te tinhas divertido.
332
00:19:50,314 --> 00:19:51,868
Brincaste com os beb�s,
333
00:19:52,084 --> 00:19:53,484
dan��mos.
334
00:19:54,789 --> 00:19:56,488
Eu diverti-me, pap�.
335
00:19:57,383 --> 00:19:58,542
� que...
336
00:19:59,273 --> 00:20:02,312
Sempre pensei que nos tinhas
deixado por causa do trabalho,
337
00:20:03,070 --> 00:20:06,400
n�o porque vivias
com outra fam�lia.
338
00:20:16,114 --> 00:20:18,577
Porque tonas tudot�o dif�cil, Pablo?
339
00:20:18,607 --> 00:20:20,912
Estes devem ser
os anos f�ceis.
340
00:20:22,955 --> 00:20:24,634
Diz isso � Fran�oise.
341
00:20:27,048 --> 00:20:29,448
A minha vida era calma,
342
00:20:30,363 --> 00:20:31,975
exactamente como eu queria.
343
00:20:32,097 --> 00:20:33,633
Ela tornou-a ca�tica.
344
00:20:33,663 --> 00:20:36,627
Aproveita
os teus filhos e netos.
345
00:20:36,779 --> 00:20:38,311
Aceita o caos.
346
00:20:38,341 --> 00:20:41,618
Como posso trabalhar
com tantas distrac��es?
347
00:20:42,073 --> 00:20:44,878
N�o fazes
uma retrospectiva?
348
00:20:46,033 --> 00:20:48,909
Os curadores
parecem abutres,
349
00:20:49,201 --> 00:20:50,910
como se j� tivesse morrido,
350
00:20:51,091 --> 00:20:54,464
mas ainda h�
tanto para fazer, Henri.
351
00:20:55,789 --> 00:20:59,681
Aquele americano,
Jackson Pollock,
352
00:20:59,711 --> 00:21:01,554
revirou o mundo da arte.
353
00:21:01,584 --> 00:21:03,576
Tinta atirada
contra a tela.
354
00:21:04,004 --> 00:21:06,083
Abstrac��o
sem qualquer sentido.
355
00:21:06,113 --> 00:21:08,863
N�o posso dizer
que compreendo, mas...
356
00:21:09,673 --> 00:21:12,574
... ningu�m compreendia
as minhas cores, no in�cio, ou...
357
00:21:13,479 --> 00:21:15,268
... o cubismo,
ou a colagem.
358
00:21:15,447 --> 00:21:18,546
Talvez esse Pollock
veja algo que n�s n�o vemos.
359
00:21:18,643 --> 00:21:20,025
Ou n�o conseguimos.
360
00:21:21,574 --> 00:21:23,613
Ainda somos a revolu��o.
361
00:21:24,013 --> 00:21:25,483
Ele est� s� a segui-la.
362
00:21:25,513 --> 00:21:30,004
Sim, mas Monet e Degas devem
ter pensado o mesmo de n�s, n�o?
363
00:21:32,086 --> 00:21:35,172
Nada nos pode tirar
o que alcan��mos, Pablo.
364
00:21:36,396 --> 00:21:37,396
Nada.
365
00:21:39,335 --> 00:21:41,106
Mas n�s dev�amos
366
00:21:41,872 --> 00:21:43,722
abra�ar a nova guarda,
367
00:21:44,314 --> 00:21:46,099
n�o competir com ela.
368
00:21:47,982 --> 00:21:49,489
Isso pode resultar para ti,
369
00:21:49,998 --> 00:21:51,048
mas n�o para mim.
370
00:21:53,695 --> 00:21:55,099
Eu ainda n�o morri.
371
00:21:56,142 --> 00:21:57,542
Agora n�o, Pablo.
372
00:21:59,375 --> 00:22:01,298
As crian�as v�m almo�ar.
373
00:22:01,945 --> 00:22:04,306
S� prest�vel. O frango...
374
00:22:05,354 --> 00:22:06,604
... est� quase pronto.
375
00:22:08,830 --> 00:22:09,830
Frango?
376
00:22:12,113 --> 00:22:13,863
Eu quero fazer amor e...
377
00:22:14,544 --> 00:22:16,489
Tu mandas-me
tratar do frango?
378
00:22:18,372 --> 00:22:20,684
O mundo n�o segue
o teu hor�rio.
379
00:22:22,707 --> 00:22:24,557
Diz-me a verdade,
Fran�oise.
380
00:22:26,063 --> 00:22:30,351
Est�s sempre a inventar raz�es
para ter gente c� em casa,
381
00:22:31,174 --> 00:22:33,613
para n�o estares
sozinha comigo.
382
00:22:36,791 --> 00:22:40,150
J� n�o te interessas por mim,
porque sou velho.
383
00:22:41,485 --> 00:22:43,289
Tento tornar tudo melhor
para todos.
384
00:22:43,299 --> 00:22:45,149
Como � melhor?
385
00:22:45,350 --> 00:22:49,803
Pensas que o Paulo me quer ver a
brincar aos cowboys com o Claude,
386
00:22:49,833 --> 00:22:52,464
quando se lembra que o enviei
para um col�gio interno?
387
00:22:52,494 --> 00:22:55,985
Pensas que a Maya me quer ver
a acarinhar a Paloma?
388
00:22:56,015 --> 00:22:57,304
A Maya adora a Paloma.
389
00:22:58,802 --> 00:23:00,082
Eu vou para Paris.
390
00:23:00,112 --> 00:23:02,988
- N�o podes ir para Paris.
- Posso.
391
00:23:03,018 --> 00:23:05,934
� muito dif�cil trabalhar
com tantas distrac��es.
392
00:23:05,964 --> 00:23:07,814
O que devo dizer a todos?
393
00:23:11,124 --> 00:23:13,195
A Emilienne diz
que o Pablo bebe menos.
394
00:23:13,225 --> 00:23:15,835
Quer agradar-te.
Tenta arranjar um emprego.
395
00:23:15,865 --> 00:23:18,608
Contrata-o para te ajudar
a catalogar o meu trabalho,
396
00:23:18,748 --> 00:23:20,310
para a retrospectiva.
397
00:23:20,603 --> 00:23:24,728
- Tinhas decidido n�o...
- O Matisse convenceu-me.
398
00:23:24,917 --> 00:23:27,872
� uma boa ideia
recordar aos cr�ticos
399
00:23:27,902 --> 00:23:30,653
que a minha obra ainda �
a mais importante do mundo.
400
00:23:30,683 --> 00:23:34,441
Ningu�m tem de recordar
que �s brilhante, Pablo.
401
00:23:37,599 --> 00:23:39,212
Pelo menos,
fica para almo�ar.
402
00:23:39,800 --> 00:23:41,575
Tu criaste esta confus�o.
403
00:23:41,896 --> 00:23:43,872
Lida com ela. Sim.
404
00:23:44,198 --> 00:23:45,198
Adeus.
405
00:23:53,573 --> 00:23:55,869
PAL�CIO REAL DE MADRID,1917
406
00:23:56,043 --> 00:23:58,425
O Diaghilev traz
o bailado russo para Madrid,
407
00:23:58,455 --> 00:24:00,445
mas n�o v�o mostrar
o "Parade".
408
00:24:00,475 --> 00:24:02,717
Foi um esc�ndalo em Paris.
409
00:24:03,543 --> 00:24:06,394
Talvez, mas Pablo Picasso
� filho de Espanha.
410
00:24:06,651 --> 00:24:08,701
O povo merece ver
o trabalho dele.
411
00:24:13,213 --> 00:24:15,047
Convoque
o Ministro das Artes.
412
00:24:15,077 --> 00:24:16,527
Sim, Vossa Majestade.
413
00:24:17,683 --> 00:24:19,633
� um bailado, Vit�ria.
414
00:24:19,674 --> 00:24:21,774
N�o pode ser
muito ofensivo.
415
00:24:31,983 --> 00:24:35,833
Todos os directores
sonham actuar para o rei.
416
00:24:36,383 --> 00:24:37,803
Se ele odiar,
417
00:24:37,833 --> 00:24:41,633
v�o chamar-me tolo
e uma fraude no meu pa�s.
418
00:24:41,953 --> 00:24:44,803
Bom, esperemos
que o rei goste de cavalos.
419
00:26:06,745 --> 00:26:07,745
Picasso!
420
00:26:08,303 --> 00:26:09,303
Picasso!
421
00:26:18,924 --> 00:26:21,109
Est�o noivos? Maravilhoso.
422
00:26:21,943 --> 00:26:23,544
E � t�o bonita.
423
00:26:24,104 --> 00:26:26,853
- Obrigada, Madame Picasso.
- Madame Picasso?
424
00:26:26,883 --> 00:26:28,733
Disparate. Sou a M�e.
425
00:26:29,290 --> 00:26:30,658
Descansa o tornozelo.
426
00:26:32,262 --> 00:26:34,643
A Olga
inflamou uma les�o antiga.
427
00:26:34,673 --> 00:26:36,573
N�o ter� de se preocupar,
agora.
428
00:26:36,629 --> 00:26:39,754
Ter beb�s nos bra�os
pode pesar nos tornozelos.
429
00:26:40,135 --> 00:26:43,793
Daqui a uma ano,
talvez eu seja av�.
430
00:26:44,062 --> 00:26:48,086
Daqui a um ano, espero ser
a bailarina principal da companhia.
431
00:26:49,781 --> 00:26:52,395
- A Olga quer ter filhos?
- Claro.
432
00:26:52,425 --> 00:26:54,479
Mas ainda n�o quer abdicar
da dan�a.
433
00:26:54,995 --> 00:26:56,846
E porque tens de esperar?
434
00:26:57,167 --> 00:26:58,367
Porque a amo?
435
00:27:00,194 --> 00:27:02,994
Quando casamos,
h� sacrif�cios,
436
00:27:03,297 --> 00:27:05,497
mas n�o deves ser tu
a faz�-los.
437
00:27:06,607 --> 00:27:09,630
Mereces uma mulher
que pense sempre primeiro em ti.
438
00:27:10,217 --> 00:27:11,367
A Olga far� isso?
439
00:27:27,073 --> 00:27:29,573
Um brinde ao Monsieur
e � Madame Picasso!
440
00:27:30,111 --> 00:27:32,168
- Sa�de.
- Sa�de.
441
00:27:36,705 --> 00:27:37,705
As minhas...
442
00:27:37,795 --> 00:27:41,507
... profundas condol�ncias
�s parisienses
443
00:27:41,517 --> 00:27:45,172
que, sem d�vida, derramar�o muitas
l�grimas, agora que o clube delas
444
00:27:45,202 --> 00:27:47,912
perdeu o seu membro
mais proeminente.
445
00:27:48,764 --> 00:27:50,633
Bom, foi um dia longo.
446
00:27:50,952 --> 00:27:52,484
E estranho.
447
00:27:52,920 --> 00:27:55,964
O que ser� mais chocante
do que o Pablo assentar
448
00:27:55,994 --> 00:27:57,911
com uma mulher?
449
00:27:58,033 --> 00:28:00,483
Por mais bonita
que ela seja.
450
00:28:03,944 --> 00:28:08,170
O Max quase disse que fizeste amor
com todas as mulheres de Paris.
451
00:28:08,810 --> 00:28:10,110
O Max estava embriagado.
452
00:28:10,776 --> 00:28:12,361
Queria fazer-nos rir.
453
00:28:12,391 --> 00:28:13,841
N�o lhe prestes aten��o.
454
00:28:15,120 --> 00:28:16,320
Quero saber.
455
00:28:17,485 --> 00:28:19,183
Com quantas mulheres
dormiste?
456
00:28:23,038 --> 00:28:24,188
Quantas mulheres?
457
00:28:24,875 --> 00:28:25,875
D�zias?
458
00:28:27,544 --> 00:28:28,545
Mais?
459
00:28:37,505 --> 00:28:39,455
Eu guardei-me para ti.
460
00:28:42,785 --> 00:28:43,785
Sim.
461
00:28:48,384 --> 00:28:50,235
E eu esperei
a minha vida toda...
462
00:28:51,421 --> 00:28:52,421
... por ti.
463
00:28:54,264 --> 00:28:55,446
Escolhi-te.
464
00:28:55,763 --> 00:28:57,415
Dei-te o meu nome.
465
00:28:58,904 --> 00:29:00,252
Tu �s a �nica
466
00:29:01,992 --> 00:29:03,591
Madame Picasso.
467
00:29:27,034 --> 00:29:30,439
- Monsieur Picasso est� em casa?
- Quem o procura?
468
00:29:30,469 --> 00:29:32,969
- Genevi�ve Laporte.
- N�o me lembro dela.
469
00:29:32,979 --> 00:29:35,703
Ao que parece,
entrevistou-te
470
00:29:35,733 --> 00:29:37,335
para o jornal da escola
471
00:29:37,365 --> 00:29:40,523
e convidaste-a para te visitar
quando estivesse em Paris.
472
00:29:40,553 --> 00:29:42,312
Ent�o, � aluna?
473
00:29:42,793 --> 00:29:43,793
J� n�o �.
474
00:30:01,863 --> 00:30:03,247
Ela � fascinante.
475
00:30:03,823 --> 00:30:05,523
Sabe quando ele o pintou?
476
00:30:07,471 --> 00:30:10,254
N�o pintou, � meu.
Pintei-o h� anos.
477
00:30:13,864 --> 00:30:15,681
N�o sabia
que era t�o talentosa.
478
00:30:15,711 --> 00:30:18,665
O Kahnweiler
pede-me obras novas,
479
00:30:18,695 --> 00:30:20,195
mas eu n�o tenho tempo.
480
00:30:21,474 --> 00:30:22,474
Quem � ela?
481
00:30:23,691 --> 00:30:24,691
A minha av�.
482
00:30:25,833 --> 00:30:27,483
N�o se tem sentido bem.
483
00:30:28,165 --> 00:30:29,661
Eu devia visit�-la.
484
00:30:29,924 --> 00:30:32,829
Porque n�o vai?
Eu posso acabar sozinho.
485
00:30:34,738 --> 00:30:35,738
Paulo,
486
00:30:37,180 --> 00:30:40,108
eu agrade�o, mas...
- � o m�nimo que posso fazer.
487
00:30:40,138 --> 00:30:42,398
N�o nos devia
esta gentileza,
488
00:30:43,008 --> 00:30:44,219
mas aqui estamos.
489
00:30:45,494 --> 00:30:48,492
A minha interfer�ncia
afugentou o seu pai.
490
00:30:49,908 --> 00:30:51,508
N�o foi por sua causa.
491
00:30:52,085 --> 00:30:53,735
Ele faz o que quer,
492
00:30:54,142 --> 00:30:55,142
sempre.
493
00:30:55,724 --> 00:30:57,251
Fa�a o que quer.
494
00:30:57,609 --> 00:30:59,108
Visite a sua av�.
495
00:30:59,241 --> 00:31:01,342
E se ele chegar
e eu n�o estiver c�?
496
00:31:03,155 --> 00:31:05,593
N�o o vejo h� semanas.
497
00:31:06,081 --> 00:31:09,481
- Estou preocupada, na verdade.
- Ele ama-a, Fran�oise.
498
00:31:10,030 --> 00:31:11,312
Eu sei que a ama.
499
00:31:11,834 --> 00:31:15,199
Mas pensa que ele est� em Paris,
preocupado consigo?
500
00:31:28,965 --> 00:31:30,265
Deve atender?
501
00:31:33,432 --> 00:31:35,410
O que quer que seja,
pode esperar.
502
00:31:40,924 --> 00:31:43,581
E quanto tempo
pretende fazer-me esperar?
503
00:31:48,466 --> 00:31:49,606
Como disse?
504
00:31:51,833 --> 00:31:53,876
Meu Deus, pensei...
505
00:31:54,047 --> 00:31:57,890
Quando me disse para voltar, pensei
que era quando tivesse idade para...
506
00:31:58,778 --> 00:32:01,065
Desculpe.
Sou muito ing�nua.
507
00:32:01,303 --> 00:32:03,351
Ao que parece,
o ing�nuo sou eu.
508
00:32:03,819 --> 00:32:05,207
� t�o jovem...
509
00:32:05,705 --> 00:32:06,995
... e t�o bonita.
510
00:32:07,278 --> 00:32:10,571
N�o me ocorreu
que se interessasse por um velhote.
511
00:32:12,154 --> 00:32:13,805
N�o me parece velho.
512
00:32:59,194 --> 00:33:00,194
Rosi,
513
00:33:00,324 --> 00:33:01,725
diz ol� a Coco Chanel.
514
00:33:02,131 --> 00:33:04,348
Este � Paul Rosenberg,
o meu negociante.
515
00:33:04,358 --> 00:33:08,183
Muito prazer.
A minha mulher � uma admiradora
516
00:33:08,193 --> 00:33:10,413
das suas cria��es.
- Monsieur Rosenberg,
517
00:33:10,443 --> 00:33:13,085
a sua mulher n�o � barata,
pois n�o?
518
00:33:13,923 --> 00:33:15,744
� verdade.
Por falar nisso, Pablo,
519
00:33:15,774 --> 00:33:19,543
desde que a Margot viu
o retrato da Olga, n�o desiste.
520
00:33:19,573 --> 00:33:21,341
Ela insiste
521
00:33:21,507 --> 00:33:23,499
que te pe�a
para a pintares, tamb�m.
522
00:33:23,529 --> 00:33:27,308
Sim, com o estilo cl�ssico,
como pintou a Olga.
523
00:33:27,633 --> 00:33:28,633
Rosi,
524
00:33:28,758 --> 00:33:31,359
sabes muito bem
que n�o aceito comiss�es.
525
00:33:31,800 --> 00:33:34,120
Pago-te 35 mil.
526
00:33:35,633 --> 00:33:37,971
- N�o preciso de dinheiro.
- Tem a certeza?
527
00:33:37,981 --> 00:33:40,902
A sua mulher pediu-me
que crie um vestido para ela.
528
00:33:42,494 --> 00:33:44,203
Quarenta mil, ent�o.
529
00:33:45,474 --> 00:33:46,574
N�o aceito.
530
00:33:48,433 --> 00:33:49,786
Cinquenta mil,
531
00:33:50,548 --> 00:33:52,372
mas n�o subo mais.
532
00:33:57,413 --> 00:33:59,975
Vendido!
Por 50 mil francos.
533
00:34:04,483 --> 00:34:06,639
Monsieur Picasso
n�o est� em casa.
534
00:34:06,933 --> 00:34:08,983
Quer deixar uma mensagem?
535
00:34:10,393 --> 00:34:11,393
Sim.
536
00:34:11,633 --> 00:34:13,233
Sim, por favor.
537
00:34:13,263 --> 00:34:15,903
Diga-lhe que o Max Jacob
538
00:34:15,933 --> 00:34:17,606
veio c� para o levar
539
00:34:17,636 --> 00:34:19,854
numa sa�da de devassid�o.
540
00:34:22,655 --> 00:34:24,425
Pode dar-lhe isto,
por favor?
541
00:34:26,444 --> 00:34:27,634
Monsieur Jacob,
542
00:34:27,664 --> 00:34:29,765
n�o o vimos h� algum tempo.
543
00:34:30,074 --> 00:34:32,704
A verdade � que sou
544
00:34:32,734 --> 00:34:34,874
persona non grata
545
00:34:34,904 --> 00:34:37,803
na zona mais sofisticada
de Paris.
546
00:34:38,312 --> 00:34:40,224
� bem-vindo aqui.
547
00:34:41,471 --> 00:34:45,060
Obrigado, mas, infelizmente,
548
00:34:45,090 --> 00:34:47,175
tenho outro compromisso.
549
00:34:55,404 --> 00:34:56,934
Abriste o meu correio?
550
00:34:56,964 --> 00:34:58,214
Quem � a Fernande?
551
00:34:58,724 --> 00:35:00,185
Algu�m que conheci.
552
00:35:00,393 --> 00:35:02,435
Escreve
como se vivessem juntos.
553
00:35:02,465 --> 00:35:04,300
Foi h� muito tempo, Olga.
554
00:35:04,754 --> 00:35:06,988
Ela pede-te dinheiro.
Deste-lhe dinheiro?
555
00:35:06,998 --> 00:35:09,089
- N�o.
- O nosso dinheiro?
556
00:35:09,403 --> 00:35:10,761
Quanto tempo
estiveram juntos?
557
00:35:11,041 --> 00:35:12,365
Nove ou dez anos.
558
00:35:15,073 --> 00:35:17,184
E nunca pensaste
em falar dela?
559
00:35:17,194 --> 00:35:18,993
Porque j� n�o penso nela.
560
00:35:19,003 --> 00:35:20,977
Porque � que o Max
te trouxe isto?
561
00:35:20,987 --> 00:35:23,981
� um cora��o mole,
tenta ajudar uma velha amiga.
562
00:35:24,011 --> 00:35:27,284
Bom, �s casado
e tens uma reputa��o a proteger.
563
00:35:27,314 --> 00:35:31,245
Tens de escolher entre
os "velhos amigos" e a esposa nova.
564
00:35:36,471 --> 00:35:37,471
Pablo!
565
00:35:38,432 --> 00:35:40,542
- Entra.
- Para a Fernande.
566
00:35:42,350 --> 00:35:44,756
Eu... Obrigado.
567
00:35:45,703 --> 00:35:46,953
Isto vai ajudar,
568
00:35:47,018 --> 00:35:50,327
porque ela est�
num fosso de desespero.
569
00:35:53,221 --> 00:35:55,166
A Olga diz
que foste l� a casa.
570
00:35:56,017 --> 00:35:57,017
Embriagado.
571
00:35:58,398 --> 00:36:01,538
Dizes que encontraste Deus,
que te tornaste cat�lico,
572
00:36:01,643 --> 00:36:04,374
mas comportas-te
como se n�o tivesses moral.
573
00:36:04,743 --> 00:36:05,743
Pablo,
574
00:36:06,734 --> 00:36:08,479
eu sou fraco,
575
00:36:08,793 --> 00:36:10,243
admito isso, mas...
576
00:36:10,343 --> 00:36:13,350
... pelo menos
n�o abandonei os meus amigos.
577
00:36:13,604 --> 00:36:15,924
Eu n�o abandonei ningu�m.
578
00:36:17,144 --> 00:36:19,238
Quando foi a �ltima vez
579
00:36:19,403 --> 00:36:20,958
que me visitaste?
580
00:36:21,132 --> 00:36:24,852
Alguma vez me convidaste
para o teu apartamento chique?
581
00:36:25,024 --> 00:36:28,949
Quando falaste com o Apollinaire?
Sabes que esteve doente?
582
00:36:29,654 --> 00:36:31,594
N�o. Vou visit�-lo.
583
00:36:31,624 --> 00:36:34,243
Talvez n�o devas ir.
N�o quero que
584
00:36:34,273 --> 00:36:37,918
sujes os sapatos caros
na cal�ada suja de Montmartre.
585
00:36:37,928 --> 00:36:41,146
N�o vou pedir desculpa
pelo meu sucesso, Max.
586
00:36:42,324 --> 00:36:45,433
Ou por j� n�o viver assim.
587
00:36:46,294 --> 00:36:47,294
N�o.
588
00:36:48,203 --> 00:36:52,299
N�o, tu passas os dias
com a marquesa
589
00:36:52,444 --> 00:36:54,044
e com a tua mulher snobe,
590
00:36:54,074 --> 00:36:57,490
a fingir
que �s aristocrata.
591
00:37:00,233 --> 00:37:03,168
A Olga limpou-te t�o bem.
592
00:37:04,021 --> 00:37:06,146
Quase nem te reconhe�o.
593
00:37:10,353 --> 00:37:11,942
Tens 40 anos,
594
00:37:12,474 --> 00:37:13,594
por amor de Deus.
595
00:37:13,984 --> 00:37:15,505
� altura de cresceres.
596
00:37:17,781 --> 00:37:19,130
At� l�,
597
00:37:21,324 --> 00:37:23,409
talvez seja melhor
n�o nos vermos.
598
00:37:38,508 --> 00:37:39,929
Algu�m ficou
gravemente ferido?
599
00:37:40,867 --> 00:37:42,597
A minha mulher
partiu o pulso.
600
00:37:42,627 --> 00:37:45,198
As crian�as s� t�m uns hematomas,
gra�as a Deus.
601
00:37:45,228 --> 00:37:46,438
V�o ficar bem.
602
00:37:46,468 --> 00:37:48,900
E o carro ficou destru�do?
603
00:37:49,488 --> 00:37:50,769
Desculpa, Pablo.
604
00:37:51,268 --> 00:37:54,070
- Sei que o adoravas.
- Deixa-me ver se percebi.
605
00:37:54,358 --> 00:37:56,529
Foste dar um passeio
com a tua fam�lia,
606
00:37:56,559 --> 00:37:57,859
no meu carro,
607
00:37:58,442 --> 00:37:59,841
sem me pedires?
608
00:38:00,074 --> 00:38:01,590
Pensei
que n�o te importarias.
609
00:38:01,800 --> 00:38:04,637
Disseste que n�o tinhas
de sair hoje.
610
00:38:06,327 --> 00:38:07,327
Bom...
611
00:38:07,663 --> 00:38:08,913
Suponho que,
612
00:38:09,119 --> 00:38:10,722
se j� n�o tenho carro,
613
00:38:11,167 --> 00:38:12,728
n�o preciso
de um motorista.
614
00:38:21,127 --> 00:38:22,845
Est�s a despedir-me?
615
00:38:23,847 --> 00:38:25,770
Eu confiei em ti, Marcel.
616
00:38:25,889 --> 00:38:28,448
Pensei que serias
o �ltimo a enganar-me.
617
00:38:28,478 --> 00:38:30,178
Como posso depender de ti?
618
00:38:30,208 --> 00:38:32,639
Pablo, foi um erro.
Devia ter-te pedido.
619
00:38:32,669 --> 00:38:34,317
Desculpa. Pago o arranjo.
620
00:38:34,347 --> 00:38:38,003
Mesmo que pudesses pagar,
a minha confian�a n�o tem arranjo.
621
00:38:38,308 --> 00:38:39,308
Pablo,
622
00:38:39,837 --> 00:38:41,887
trabalho para ti
h� 25 anos.
623
00:38:41,978 --> 00:38:44,829
- Considero-te fam�lia.
- J� tenho demasiada fam�lia.
624
00:38:45,388 --> 00:38:47,103
Vai cuidar da tua.
625
00:38:50,607 --> 00:38:51,841
Confiaste em mim
626
00:38:52,144 --> 00:38:54,129
para te levar
de uma amante a outra.
627
00:38:54,278 --> 00:38:57,060
Guardei os teus segredos.
N�o tinha de fazer isso.
628
00:38:57,968 --> 00:38:59,882
Est�s a amea�ar-me Marcel?
629
00:39:00,848 --> 00:39:02,499
Afastas toda a gente,
Pablo.
630
00:39:02,877 --> 00:39:05,655
No fim,
vais morrer sozinho.
631
00:39:13,828 --> 00:39:17,660
Ele sobreviveu � guerra
e, agora, a gripe vai mat�-lo.
632
00:39:18,957 --> 00:39:20,710
Obrigado por me chamares.
633
00:39:24,489 --> 00:39:27,045
Vou deixar-vos a s�s.
634
00:39:41,208 --> 00:39:42,208
Pablo.
635
00:39:44,082 --> 00:39:45,921
Desculpa
n�o ter vindo antes.
636
00:39:54,204 --> 00:39:55,704
Agora est�s c�.
637
00:39:58,336 --> 00:40:01,446
E Deus ainda
n�o me conseguiu calar.
638
00:40:02,971 --> 00:40:05,533
Ningu�m te cala, Guillaume.
639
00:40:09,403 --> 00:40:10,663
Olha para ti.
640
00:40:13,814 --> 00:40:15,809
Estou t�o orgulhoso de ti.
641
00:40:18,509 --> 00:40:19,959
Eu n�o seria assim
642
00:40:21,268 --> 00:40:22,563
sem ti.
643
00:40:24,242 --> 00:40:26,359
Diz-me
no que est�s a trabalhar.
644
00:40:27,943 --> 00:40:28,943
Retratos.
645
00:40:30,856 --> 00:40:32,332
Tradicionais.
646
00:40:32,543 --> 00:40:33,793
Acreditas?
647
00:40:33,983 --> 00:40:36,199
Lembras-te da nossa miss�o,
Pablo?
648
00:40:37,237 --> 00:40:41,182
Quando bebemos absinto juntos,
h� muitos anos?
649
00:40:51,673 --> 00:40:53,660
"A subvers�o perp�tua
650
00:40:55,183 --> 00:40:56,686
da ordem moral."
651
00:40:57,266 --> 00:40:59,251
Nunca te deves esquecer,
Pablo.
652
00:41:00,737 --> 00:41:02,882
Por mais retratos
que vendas,
653
00:41:03,362 --> 00:41:04,562
a tua arte
654
00:41:04,761 --> 00:41:06,519
tem uma finalidade maior.
655
00:41:06,687 --> 00:41:08,672
Nunca deves ser
convencional,
656
00:41:08,682 --> 00:41:11,799
n�o te rendas
� exist�ncia burguesa.
657
00:41:14,669 --> 00:41:16,364
Por mais f�cil que seja.
658
00:41:16,771 --> 00:41:19,917
Deves fazer sempre
o que � dif�cil.
659
00:41:30,860 --> 00:41:32,962
Foi uma cerim�nia linda.
660
00:41:33,801 --> 00:41:35,485
A av� ia adorar.
661
00:41:40,118 --> 00:41:41,818
Vais l� a casa?
662
00:41:42,160 --> 00:41:45,110
O caminho para Vallauris
� longo.
663
00:41:53,121 --> 00:41:55,117
Onde est� o Picasso?
664
00:41:55,402 --> 00:41:57,653
Est� ocupado
a trabalhar na retrospectiva.
665
00:41:57,683 --> 00:42:00,086
� mais importante
do que o funeral da tua av�?
666
00:42:00,116 --> 00:42:01,116
Emile,
667
00:42:01,555 --> 00:42:03,164
por favor, n�o fa�as isso.
668
00:42:10,250 --> 00:42:12,062
Pe�o desculpa, Fran�oise.
669
00:42:12,814 --> 00:42:13,945
Por muito.
670
00:42:14,766 --> 00:42:16,468
Talvez n�o fosse certo,
mas...
671
00:42:18,010 --> 00:42:20,459
... eu tratei-te
como se fosses um menino.
672
00:42:20,489 --> 00:42:23,228
Ensinei-te a ser forte,
a lutar.
673
00:42:23,859 --> 00:42:25,502
E estou grata por isso.
674
00:42:26,004 --> 00:42:27,004
Mas...
675
00:42:27,864 --> 00:42:29,663
Por favor,
diz-me que �s feliz.
676
00:42:36,328 --> 00:42:37,906
Eu sei que fui duro,
mas...
677
00:42:39,101 --> 00:42:41,640
... eduquei-te para resistires
a homens dif�ceis,
678
00:42:42,012 --> 00:42:43,531
n�o para os aturares.
679
00:42:45,080 --> 00:42:47,508
Levantem-se e aplaudam,senhoras e senhores.
680
00:42:47,538 --> 00:42:50,111
O Diaghilev vai recuperar
o "Parade".
681
00:42:51,187 --> 00:42:52,755
Ser� o tema de conversa.
682
00:42:52,785 --> 00:42:56,622
E Diaghilev encontrou
uma bailarina principal brilhante.
683
00:42:58,402 --> 00:43:01,266
Espero que n�o se lesione
684
00:43:01,395 --> 00:43:02,774
ou seja seduzida a casar
685
00:43:02,784 --> 00:43:05,955
antes de se poder tornar
uma grande artista.
686
00:43:15,397 --> 00:43:18,993
Decerto ser� muito mais feliz
quando o beb� nascer.
687
00:43:20,778 --> 00:43:22,262
Ele � perfeito.
688
00:43:23,204 --> 00:43:24,762
Os olhos, a...
689
00:43:26,017 --> 00:43:27,074
A boca.
690
00:43:30,038 --> 00:43:31,292
Ele � tudo
691
00:43:31,467 --> 00:43:33,466
o que eu sempre quis,
querida.
692
00:43:38,177 --> 00:43:39,785
Se for um soldado,
693
00:43:40,994 --> 00:43:42,605
ser� um general.
694
00:43:43,348 --> 00:43:45,100
Se for um padre,
695
00:43:46,699 --> 00:43:48,076
ser� o Papa.
696
00:43:49,971 --> 00:43:51,019
N�o � verdade,
697
00:43:52,527 --> 00:43:53,527
Paulo?
698
00:43:55,927 --> 00:43:57,927
Quer que seja
seu motorista?
699
00:43:59,204 --> 00:44:01,020
Comprei um Mercedes novo.
700
00:44:01,548 --> 00:44:03,539
Tem linhas lindas,
um motor potente.
701
00:44:03,569 --> 00:44:05,904
Deve ser um carro maravilhoso,
pai, mas...
702
00:44:05,934 --> 00:44:07,496
Mas o qu�?
703
00:44:08,108 --> 00:44:11,012
Tu precisas de emprego,
eu preciso de um motorista.
704
00:44:11,816 --> 00:44:14,151
Podemos passar
algum tempo juntos.
705
00:44:14,348 --> 00:44:16,901
Podemos ir a Arles,
no fim-de-semana,
706
00:44:17,028 --> 00:44:18,193
� tourada.
707
00:44:18,347 --> 00:44:19,745
Como quando eras pequeno.
708
00:44:21,373 --> 00:44:24,261
- Foram tempos maravilhosos.
- Sim. Ent�o,
709
00:44:24,291 --> 00:44:25,291
est� decidido?
710
00:44:25,507 --> 00:44:26,507
Est� bem.
711
00:44:26,661 --> 00:44:27,661
Genevi�ve!
712
00:44:27,963 --> 00:44:30,127
Quero apresentar-te
o meu filho Paulo.
713
00:44:30,157 --> 00:44:31,410
Vais ador�-la.
714
00:44:32,344 --> 00:44:34,894
Tem linhas melhores
do que o Mercedes.
715
00:44:35,007 --> 00:44:36,306
E ela vem connosco.
716
00:44:36,454 --> 00:44:37,504
C� est� ela.
717
00:44:37,682 --> 00:44:39,668
Genevi�ve,
o meu filho Paulo.
718
00:44:39,678 --> 00:44:41,439
Paulo, Genevi�ve.
719
00:44:48,922 --> 00:44:50,797
Isto chegou para si,
senhor.
720
00:44:51,397 --> 00:44:52,397
Obrigado.
721
00:45:09,457 --> 00:45:10,557
Querido Pablo,
722
00:45:11,120 --> 00:45:12,996
Eu fiquei zangado contigo,
723
00:45:13,262 --> 00:45:15,535
depois das palavras durasque troc�mos, mas...
724
00:45:16,008 --> 00:45:20,055
... elas n�o me sa�ramda cabe�a
725
00:45:20,085 --> 00:45:21,867
e vi que tinhas raz�o.
726
00:45:22,031 --> 00:45:24,228
Chegou a hora de crescer
727
00:45:24,398 --> 00:45:26,765
e cumprir o voto que fiza Deus.
728
00:45:26,961 --> 00:45:28,729
Decidi viver
729
00:45:28,759 --> 00:45:30,658
num mosteiro,em Saint-Beno�t,
730
00:45:30,972 --> 00:45:31,972
e espero
731
00:45:32,139 --> 00:45:33,939
encontrar finalmente paz
732
00:45:34,389 --> 00:45:37,365
e satisfa��ocom os meus irm�os.
733
00:45:39,663 --> 00:45:41,614
E tu,
734
00:45:41,905 --> 00:45:44,921
que te deliciascom a tua fam�lia nova,
735
00:45:45,138 --> 00:45:46,896
espero, com ego�smo,
736
00:45:47,009 --> 00:45:50,141
que n�o te sintasdemasiado confort�vel,
737
00:45:50,438 --> 00:45:53,094
que recuses, como sempre,
738
00:45:53,104 --> 00:45:55,883
comprometero teu talento prodigioso,
739
00:45:56,078 --> 00:45:59,239
e que nunca fiquessatisfeito
740
00:45:59,467 --> 00:46:01,211
com nada menos
741
00:46:01,668 --> 00:46:03,875
do que a express�o completa
742
00:46:04,131 --> 00:46:06,080
do teu g�nio.
743
00:46:09,117 --> 00:46:11,435
Atentamente,
744
00:46:11,983 --> 00:46:13,025
Max.
745
00:46:47,036 --> 00:46:50,573
Sabes quem s�o
estes homens loucos, filho?
746
00:46:52,747 --> 00:46:54,695
S�o os irm�os do teu pai.
747
00:46:55,509 --> 00:47:00,878
Espero que um dia
tenhas amigos como eles.
748
00:47:03,940 --> 00:47:04,940
Pablo,
749
00:47:05,205 --> 00:47:06,560
o que est�s a fazer?
750
00:47:06,999 --> 00:47:09,901
N�o deves tocar no beb�
sem lavares as m�os.
751
00:47:43,147 --> 00:47:44,427
Fran�oise!
752
00:47:45,635 --> 00:47:46,654
Fran�oise!
753
00:47:47,180 --> 00:47:48,180
Ol�.
754
00:47:48,333 --> 00:47:51,183
Eu e o Paulo fomos � tourada,
em Arles.
755
00:47:52,088 --> 00:47:53,762
Leva isto.
756
00:47:54,277 --> 00:47:57,370
Se soubesse que estavas t�o perto,
teria ido ter contigo.
757
00:47:59,167 --> 00:48:01,722
Queria estar sozinho
com o Paulo.
758
00:48:06,759 --> 00:48:07,759
O que �?
759
00:48:07,801 --> 00:48:11,472
Tu � que querias
que lhe desse mais aten��o.
760
00:48:20,251 --> 00:48:22,055
O que fizeste
este tempo todo?
761
00:48:22,800 --> 00:48:23,900
Trabalhei.
762
00:48:26,640 --> 00:48:27,850
H� algu�m nova?
763
00:48:29,587 --> 00:48:31,688
Quem quereria
um velho como eu?
764
00:48:34,565 --> 00:48:38,160
Pablo,
sempre foste sincero comigo.
765
00:48:41,952 --> 00:48:44,150
Agora, acusas-me de mentir?
766
00:48:46,696 --> 00:48:48,046
Eu devia deixar-te.
767
00:48:49,793 --> 00:48:51,193
Do que est�s a falar?
768
00:48:51,223 --> 00:48:53,613
Ficarias livre
e eu podia pintar.
769
00:48:56,404 --> 00:48:57,904
N�o sejas rid�cula!
770
00:48:58,378 --> 00:49:00,027
Ningu�m deixa o Picasso!
771
00:49:00,989 --> 00:49:01,989
Porra!
772
00:49:07,587 --> 00:49:08,587
Mam�.
773
00:49:10,228 --> 00:49:12,448
Sim, querido? Vou j�.
774
00:49:18,067 --> 00:49:20,567
Tradu��o:
Ana Rita Santos / MOVIOLA
775
00:49:21,020 --> 00:49:23,465
No pr�ximo epis�dio...
776
00:49:23,684 --> 00:49:25,121
Desculpe, mademoiselle.
777
00:49:25,131 --> 00:49:26,996
O destino
f�-la passar por aqui.
778
00:49:27,538 --> 00:49:29,965
Deixe-me mostrar-lhe
como a vejo.
779
00:49:30,295 --> 00:49:32,147
Aceitei a oferta do bailado.
780
00:49:32,157 --> 00:49:34,907
Como podes ir para Paris?
N�o conseguiria trabalhar.
781
00:49:35,137 --> 00:49:37,402
Se tu podes fazer o que queres,eu tamb�m posso.
782
00:49:38,066 --> 00:49:41,105
Quando foi a �ltima vezque demonstraste qualquer carinho?
783
00:49:41,115 --> 00:49:44,919
Ent�o ser�s conhecida como a mulhertonta que deixou o Picasso.
55483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.