All language subtitles for Frenchie (Western 1950) Joel McCrea, Shelley Winters ., Paul Kelly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,823 --> 00:00:23,097 ANJO DE VINGAN�A 2 00:01:44,016 --> 00:01:46,290 Papai! 3 00:02:02,320 --> 00:02:04,390 Papai! 4 00:02:09,960 --> 00:02:15,876 Eu fui embora, sozinha e aterrorizada, carregando uma mem�ria indel�vel. 5 00:02:16,080 --> 00:02:18,992 Mas eu sabia que um dia eu voltaria. 6 00:02:19,200 --> 00:02:20,997 Agora eu estava voltando. 7 00:02:21,160 --> 00:02:23,993 O s�cio de meu pai o tinha matado. 8 00:02:24,160 --> 00:02:27,277 Eu s� sabia o nome: Pete Lambert. 9 00:02:27,440 --> 00:02:29,920 Tenho que encontrar esse Pete, ele me informar� sobre o outro. 10 00:02:30,040 --> 00:02:35,034 Ent�o, eu matarei Pete e seu parceiro! 11 00:02:39,840 --> 00:02:41,990 Voc� est� assustando os cavalos, madame! 12 00:02:42,200 --> 00:02:45,636 N�o entre em p�nico, eu n�o atirei nos animais. 13 00:02:45,800 --> 00:02:47,438 Em que, ent�o? 14 00:02:47,600 --> 00:02:49,909 Eu minha opini�o, em dois fantasmas! 15 00:02:50,120 --> 00:02:53,396 N�o lhe perguntei nada! Eles ainda est�o vivos! 16 00:02:53,600 --> 00:02:57,388 N�o use esse sotaque falso! Guarde-o para seus clientes. 17 00:02:57,600 --> 00:03:01,513 Excusez-moi. Tinha esquecido. 18 00:03:01,680 --> 00:03:04,797 Leve o tempo que levar, eu os encontrarei, aos dois. 19 00:03:04,960 --> 00:03:07,952 O segundo talvez j� esteja morto h� anos atr�s. 20 00:03:08,120 --> 00:03:10,680 Isto � o que eu pretendo perguntar primeiro. 21 00:03:10,840 --> 00:03:14,116 Bem, voc� se vinga e depois? 22 00:03:14,280 --> 00:03:16,669 Condessa, voc� poderia ter ficado em New Orleans! 23 00:03:16,840 --> 00:03:21,231 Ah, New Orleans! Seus jogadores, t�o ricos! 24 00:03:21,400 --> 00:03:22,913 E de homens sempre corteses! 25 00:03:23,080 --> 00:03:24,718 Os homens s�o sempre, em todo caso! 26 00:03:24,880 --> 00:03:27,553 Na minha idade, os homens sempre s�o corteses! 27 00:03:27,720 --> 00:03:30,792 Eu aposto que n�o me beijar�o a m�o t�o cedo! 28 00:03:31,500 --> 00:03:32,790 BENVINDO A BOTTLENECK 29 00:03:32,990 --> 00:03:36,136 uma comunidade amante da paz "� nosso prop�sito mant�-la assim 30 00:03:53,260 --> 00:03:55,490 Chegamos, senhoras. 31 00:04:01,320 --> 00:04:02,992 Eu pego suas bagagens. 32 00:04:03,160 --> 00:04:05,958 - Algo do correio, Sam? - N�o, somente estas duas senhoras. 33 00:04:06,120 --> 00:04:08,793 Eles reservaram a dilig�ncia. 34 00:04:08,960 --> 00:04:09,710 Madames. 35 00:04:09,880 --> 00:04:12,235 Bem-vindas � cidade pac�fica de Bottleneck. 36 00:04:12,400 --> 00:04:16,871 - Jefferson Harding, prefeito e xerife. - O prefeito? 37 00:04:17,040 --> 00:04:21,636 Vossa Senhoria, voc� � o primeiro eleito que cruzou o nosso caminho, da condessa e meu. 38 00:04:21,800 --> 00:04:23,233 Da Condessa? 39 00:04:23,400 --> 00:04:26,915 Condessa, pergunte pelos quartos. Eu tenho o que fazer. 40 00:04:27,080 --> 00:04:28,752 N�o se prenda �s bebidas. 41 00:04:28,920 --> 00:04:31,593 Mas voc� n�o me ensinou que � bom tomar tudo? 42 00:04:32,000 --> 00:04:34,468 Eu espero que voc�s demorem aqui. 43 00:04:34,640 --> 00:04:36,517 Ela pode se tornar uma cidade plena de vida. 44 00:04:36,680 --> 00:04:38,511 Vai ser, mais cedo do que voc� pensa. 45 00:04:38,680 --> 00:04:39,908 Ao revoir! 46 00:04:42,600 --> 00:04:45,990 - Charmosa! Sob todos os �ngulos. - Sem d�vida. 47 00:04:46,320 --> 00:04:47,992 Sob todos os �ngulos. 48 00:04:48,160 --> 00:04:53,518 Sim. Voc� tamb�m � uma mulher ador�vel, se me permite. 49 00:04:53,680 --> 00:04:56,513 Permito, como voc� quiser, vossa senhoria. 50 00:05:14,960 --> 00:05:16,393 O ANJO ESCARLATE 51 00:05:43,720 --> 00:05:45,756 - Voc� � o chefe? - N�o. 52 00:05:46,520 --> 00:05:49,557 - N�o �? - Sim. 53 00:05:49,920 --> 00:05:53,390 - � algum desses senhores? - N�o. 54 00:05:53,560 --> 00:05:57,394 - Ent�o, eu aposto que � aquele! Sim? - Sim. 55 00:06:06,360 --> 00:06:08,316 - Voc� � o chefe? - Sim. 56 00:06:08,640 --> 00:06:12,997 - Posso te fazer uma pergunta? - N�o. 57 00:06:13,160 --> 00:06:16,835 Voc�s dois, voc�s tiveram a mesma professora! 58 00:06:17,000 --> 00:06:18,956 O que posso fazer por voc�, minha senhora? 59 00:06:19,120 --> 00:06:23,591 - Sim! Por que est� assim? - Como? 60 00:06:23,760 --> 00:06:24,988 Nenhuma atividade. 61 00:06:25,240 --> 00:06:28,437 � simples: Os homens de Bottleneck n�o jogam. 62 00:06:28,600 --> 00:06:31,319 E s� torn�-lo interessante. 63 00:06:31,480 --> 00:06:34,790 Aqui n�o ser� suficiente. N�o, desde que Banning limpou a cidade. 64 00:06:35,000 --> 00:06:37,958 - Quem � Banning? O pastor? - N�o, � o xerife. 65 00:06:38,120 --> 00:06:40,953 Na sua chegada, muitos garotos maus acharam que ele era pastor 66 00:06:41,120 --> 00:06:43,190 mas ele os convenceu do contr�rio. 67 00:06:43,360 --> 00:06:46,989 E para onde v�o quando querem se divertir? 68 00:06:47,160 --> 00:06:49,993 A Chuck-a-Luck, no Estado vizinho. Tudo acontece l� fora. 69 00:06:50,160 --> 00:06:52,760 Eu gostaria de abrir o sal�o, se n�o houvesse Pete Lambert. 70 00:06:54,200 --> 00:06:58,273 - Ah, sim, Pete Lambert. - Voc� j� ouviu falar? 71 00:06:58,440 --> 00:06:59,720 Dele e de seu s�cio. 72 00:06:59,800 --> 00:07:02,155 Voc� est� errada. Ele ficou sozinho. 73 00:07:02,320 --> 00:07:07,155 Ele � o mestre em Chuck-a-Luck e impede toda concorr�ncia. 74 00:07:07,320 --> 00:07:11,916 Pouco importa. Tenho a inten��o de abrir um sal�o aqui. 75 00:07:12,080 --> 00:07:13,752 Em Bottleneck? Voc� � louca! 76 00:07:13,920 --> 00:07:17,993 Perd�o, madame. E onde exatamente? 77 00:07:18,160 --> 00:07:19,912 S� depende do pre�o. 78 00:07:20,080 --> 00:07:23,755 Admito que os neg�cios n�o t�m sido bons nos dias de hoje, mas... 79 00:07:23,920 --> 00:07:27,310 Sem regatear. Quanto? 80 00:07:27,480 --> 00:07:30,153 Voc� poderia me convencer a aceitar... Dez mil? 81 00:07:30,280 --> 00:07:32,714 Voc� poderia me convencer a propor cinco mil. 82 00:07:32,880 --> 00:07:33,995 Apenas os equipamentos j� custam isso. 83 00:07:34,160 --> 00:07:36,310 Cinco mil. 84 00:07:36,480 --> 00:07:37,674 Como voc� � uma mulher, 85 00:07:37,800 --> 00:07:42,669 suponho que n�o lhe interessa jogar uma partida para decidir. 86 00:07:42,840 --> 00:07:45,991 Voc� est� falando com uma mulher pronta para tudo. 87 00:07:52,600 --> 00:07:55,592 Corte. 88 00:08:01,640 --> 00:08:04,632 Par de tr�s. Rei. Dois pares. As. 89 00:08:04,800 --> 00:08:07,678 Os reis vencem os tr�s. A-ha! Os ases ainda batem 90 00:08:07,840 --> 00:08:11,116 os reis! Diria bem que ser� $10.000! 91 00:08:11,280 --> 00:08:13,748 Mesmo? 92 00:08:22,040 --> 00:08:24,793 Corte. 93 00:08:33,440 --> 00:08:37,877 Par de tr�s. Rei. Dois pares. As. 94 00:08:38,080 --> 00:08:39,513 Os reis vencem os tr�s. 95 00:08:39,680 --> 00:08:42,274 A- ha! Os ases batem os reis! 96 00:08:43,400 --> 00:08:48,679 Agora, tudo feito � vista? Eu aprendi isso quando ainda era uma garotinha. 97 00:08:48,840 --> 00:08:53,595 H� somente uma �nica mulher capaz disso: Frenchie Fontaine. 98 00:08:53,800 --> 00:08:55,597 Encantada, senhor...? 99 00:08:55,760 --> 00:08:59,992 Dobbs, senhora. Jim Dobbs. Fico nos $5.000. 100 00:09:00,160 --> 00:09:05,951 Espero que sim. Prepare os pap�is que eu vou pegar o dinheiro no banco. 101 00:09:06,120 --> 00:09:10,796 E... Sr. Dobbs, eu preciso de um homem como voc�, se o pagamento lhe tentar. 102 00:09:11,000 --> 00:09:16,836 Ok! Eu iria mesmo ficar num canto, para ver o que se passaria... 103 00:09:17,000 --> 00:09:18,831 Bom dia, madame. 104 00:09:21,240 --> 00:09:23,151 Eu, que sou um banqueiro e homem de neg�cios, te advirto: 105 00:09:23,320 --> 00:09:26,835 O Anjo Escarlate n�o � um bom neg�cio. 106 00:09:27,000 --> 00:09:30,595 O banco � o seu neg�cio. O jogo... este � o meu. 107 00:09:30,760 --> 00:09:33,399 Eu assumo o risco. 108 00:09:34,240 --> 00:09:36,834 Obrigada pela retirada. 109 00:09:37,000 --> 00:09:40,515 Se voc� est� tentando reviver o jogo nesta cidade, voc� vai atrair os cr�pulas. 110 00:09:40,680 --> 00:09:41,749 E isso n�o vai agradar. 111 00:09:41,920 --> 00:09:45,071 - V�o apelar para o Sr. Banning? - Eu n�o sei de nada. 112 00:09:45,240 --> 00:09:47,151 Ele n�o vive mais aqui. 113 00:09:47,320 --> 00:09:50,392 Dizem que voltaria, mas ele n�o retornou 114 00:09:51,120 --> 00:09:53,270 passados 3 anos. 115 00:09:53,440 --> 00:09:57,194 Tanto melhor. Eu pretendo vender meu Pal�cio da Sorte em Nova Orleans... 116 00:09:57,360 --> 00:09:59,120 e trazer minha equipe e meus equipamentos. 117 00:09:59,160 --> 00:10:04,109 Eu vou fazer do Anjo Escarlate a maior atra��o a oeste do Mississ�pi. 118 00:10:24,680 --> 00:10:27,978 - Oi, Frenchie! - Oi Frenchie! 119 00:10:29,600 --> 00:10:32,273 - Oi, patroa! Est� bem? - Oi Tony! 120 00:10:32,440 --> 00:10:35,318 Ei Frenchie! Voc� � o mais belo peda�o de paisagem da regi�o! 121 00:10:35,480 --> 00:10:39,951 Oh, tenha calma! Toda paisagem foi feita para ser apreciada � dist�ncia. Lembra? 122 00:10:40,120 --> 00:10:42,120 - Jim Dobbs, te apresento a Lance Cole. - Encantado! 123 00:10:42,160 --> 00:10:43,832 - E este � o Tony. - Prazer. 124 00:10:44,000 --> 00:10:46,116 Lance, a concorr�ncia sabe que voc� chegou. 125 00:10:46,280 --> 00:10:48,714 Jim foi informado de que eles tentariam nos parar. 126 00:10:48,880 --> 00:10:51,110 Na verdade, poder� n�o ser t�o calmo aqui. 127 00:10:51,280 --> 00:10:54,636 Voc� sabe o que eu penso da concorr�ncia: ca��-los ou mat�-los. 128 00:10:54,800 --> 00:10:56,756 Isto � justamente o que eu n�o quero: matar. 129 00:10:56,920 --> 00:10:58,194 N�s vamos fugir. 130 00:10:58,360 --> 00:11:00,635 - E n�o atirem, a menos que eles comecem. - Qu�? 131 00:11:00,800 --> 00:11:02,991 Jim, voc� pode levar de volta a caleche para a cidade? 132 00:11:03,191 --> 00:11:04,679 Tony, espalhe a palavra aos outros. 133 00:11:04,840 --> 00:11:07,912 Eu vou com Lance. 134 00:11:09,080 --> 00:11:10,115 Podemos ir, condutor! 135 00:11:14,760 --> 00:11:16,560 Se poss�vel eu gostaria de evitar enfrentamentos, 136 00:11:16,640 --> 00:11:18,949 porque quando as balas come�am a zunir... 137 00:11:20,120 --> 00:11:23,237 - Quem � ele? - Um passageiro, embarcou em Dodge City. 138 00:11:23,400 --> 00:11:25,960 Se houver um tiroteio, eu garanto que ele nem mesmo vai acordar. 139 00:11:26,160 --> 00:11:30,676 Eu n�o quero ser acusada de semear bagun�a, mas se eles quiserem, eles ter�o. 140 00:11:30,840 --> 00:11:32,796 Isso nunca te incomodou antes. 141 00:11:32,960 --> 00:11:33,960 Corre um boato de que... 142 00:11:34,040 --> 00:11:35,480 eles far�o vir seu xerife... 143 00:11:35,560 --> 00:11:36,788 Tom Banning. 144 00:11:37,000 --> 00:11:39,309 E da�? N�o me faz temer, uma porcaria de xerife. 145 00:11:39,480 --> 00:11:41,072 Pelo que eu sei, � dur�o. 146 00:11:41,240 --> 00:11:45,518 Ele limpou a cidade sozinho e ent�o foi para o leste. Diz-se que uma vez... 147 00:11:45,680 --> 00:11:46,795 Madame! 148 00:11:46,960 --> 00:11:49,793 Voc� poderia apontar essa arma para outro lugar? 149 00:11:52,000 --> 00:11:54,912 Escute senhor, eu penso que... 150 00:11:55,080 --> 00:11:58,993 Senhor! Eu gostaria que voc� soubesse: 151 00:11:59,160 --> 00:12:00,400 que poder� haver tiros muito breve. 152 00:12:00,440 --> 00:12:02,237 Se voc� for razo�vel, desceria aqui. 153 00:12:02,560 --> 00:12:05,154 Ora, isso � para se considerar! Obrigado, madame. 154 00:12:08,600 --> 00:12:09,794 Voc� vai descer? 155 00:12:10,640 --> 00:12:14,235 N�o senhora. Estou empenhado em assegurar meu transporte at�... 156 00:12:14,400 --> 00:12:17,392 Bottleneck. Tenho inten��o de cumprir esse compromisso. 157 00:12:17,560 --> 00:12:19,516 O nosso amigo � um advogado. 158 00:12:19,680 --> 00:12:23,116 N�o � bem assim. Mas a lei me interessa. 159 00:12:23,280 --> 00:12:24,952 Esse tamb�m � um dos meus hobbies. 160 00:12:25,720 --> 00:12:27,438 Isso n�o � um hobby para mim. 161 00:12:31,400 --> 00:12:33,118 Conhecendo os rapazes, 162 00:12:33,280 --> 00:12:36,511 eu diria que eles realmente n�o ter�o medo do novo come�o. 163 00:12:36,920 --> 00:12:39,229 N�o subestime esta arma. 164 00:12:39,880 --> 00:12:45,591 Eu n�o subestimo essa arma, Madame. N�o tanto quanto admirei sua an�gua. 165 00:13:19,520 --> 00:13:22,557 Pare aquelas dilig�ncias! 166 00:13:27,720 --> 00:13:29,312 Vamos! Parem! 167 00:13:35,280 --> 00:13:37,475 Joguem suas armas! Me ouviram? 168 00:13:37,760 --> 00:13:40,400 - O que voc� est� fazendo? - Se continuar, eles v�o come�ar a atirar, 169 00:13:40,440 --> 00:13:44,399 e eu poderia ser atingido. Mande o cocheiro parar! 170 00:13:44,560 --> 00:13:45,754 Vamos! 171 00:13:45,920 --> 00:13:47,433 Cocheiro, pare! 172 00:13:55,000 --> 00:13:59,232 Voc� sabe, precisamos falar mais, antes de atirar... 173 00:13:59,400 --> 00:14:00,992 Todo mundo descendo! 174 00:14:11,640 --> 00:14:14,029 Voc� n�o vai conseguir com isso! 175 00:14:15,200 --> 00:14:18,715 Ent�o, voc� � Frenchie Fontaine. Eu sou Pete Lambert. 176 00:14:21,520 --> 00:14:25,308 Bem, Sr. Lambert, se � dessa maneira que voc� queria me conhecer... 177 00:14:25,480 --> 00:14:27,320 voc� est� trabalhado duro para nada. 178 00:14:27,440 --> 00:14:28,760 Quando eu me dou mal, minha senhora, 179 00:14:28,800 --> 00:14:33,430 nunca � em v�o. Eu sou um homem de neg�cios, e eu tenho um grande caso para proteger. 180 00:14:33,600 --> 00:14:35,795 Eu n�o gostaria de ser sua s�cia, Sr. Lambert. 181 00:14:35,960 --> 00:14:37,598 Esta � uma proposta? 182 00:14:37,760 --> 00:14:41,309 N�o. Porque sei que, se os neg�cios derem errado, 183 00:14:41,480 --> 00:14:44,280 acho que voc� � daqueles que eliminam seus s�cios. 184 00:14:47,640 --> 00:14:49,278 Ok, condutor! Vire para tr�s! 185 00:14:49,440 --> 00:14:51,556 N�o, Pete! 186 00:14:54,320 --> 00:14:58,359 Mas, � Tom Banning! Eu ouvi falar sobre seu retorno! 187 00:14:58,680 --> 00:15:01,400 Esta dilig�ncia deveria ter chegado em Bottleneck faz meia hora. 188 00:15:01,480 --> 00:15:04,720 Voc� pode estar com vontade de falar, mas... mas eu quero continuar minha jornada. 189 00:15:05,000 --> 00:15:06,877 N�o se mova, Banning! 190 00:15:07,160 --> 00:15:10,630 N�o est� em seu Estado, e n�o estamos sob sua jurisdi��o. 191 00:15:10,800 --> 00:15:13,030 Eu poderia facilmente atirar em voc�. 192 00:15:13,520 --> 00:15:16,478 Talvez eu n�o seja mais o xerife daqui 193 00:15:18,560 --> 00:15:20,471 mas a lei continua existindo aqui. 194 00:15:20,720 --> 00:15:22,631 J� te preveni... 195 00:15:22,800 --> 00:15:27,555 Em todo lugar a lei existe. No direito, ela � chamada de "mala in se", 196 00:15:27,720 --> 00:15:31,952 em latim isso significa "o que est� mal" mesmo se n�o houver lei escrita contra. 197 00:15:34,920 --> 00:15:37,593 Como, por exemplo, atirar num homem desarmado. 198 00:15:37,760 --> 00:15:40,115 Nem mesmo sua gangue toleraria isso. 199 00:15:43,800 --> 00:15:45,640 Uma menina que eu conhe�o me ensinou esse truque. 200 00:15:45,720 --> 00:15:48,712 Ela dan�ava canc� num saloon de St. Joe. 201 00:15:49,880 --> 00:15:51,757 Verei voc� de novo, senhorita Fontaine! 202 00:15:51,920 --> 00:15:54,275 Bom! Eu estarei em alerta. 203 00:15:54,440 --> 00:15:57,000 N�o se esque�a disso, Pete! 204 00:16:06,280 --> 00:16:09,192 Vamos! 205 00:16:12,360 --> 00:16:17,434 Como eu disse madame, h� um tempo para atirar e um tempo para falar. 206 00:16:17,600 --> 00:16:20,398 Mas n�o � aconselh�vel atirar antes de falar. 207 00:16:28,160 --> 00:16:31,079 ENTRE E DIGA AL� PARA FRENCHIE. 208 00:16:31,080 --> 00:16:34,433 Al�, Frenchie! 209 00:16:35,200 --> 00:16:35,840 Cavalheiros, 210 00:16:36,040 --> 00:16:37,678 tentem sua sorte no Chuck-a-Luck. 211 00:16:37,920 --> 00:16:39,717 Voc� n�o pode vencer sem tentar. 212 00:16:39,880 --> 00:16:41,199 O jogo est� feito! 213 00:16:41,360 --> 00:16:42,918 Al�, Frenchie! 214 00:16:43,080 --> 00:16:45,355 Este � um quatro sorteado. Olhe para o seu jogo! 215 00:16:45,520 --> 00:16:47,590 Al�, Frenchie! 216 00:16:47,760 --> 00:16:50,274 N�o t�o alto, grande idiota! Tudo suave com o sinal! 217 00:16:50,440 --> 00:16:52,980 Al�, Frenchie! 218 00:16:53,180 --> 00:16:54,374 Venha, meu bom senhor! 219 00:16:54,540 --> 00:16:56,610 Eu percorri todo o caminho depois de Silver Creek, 220 00:16:56,780 --> 00:17:01,854 s� porque eu ouvi falar do sal�o de jogos da pequena Frenchie! 221 00:17:02,020 --> 00:17:05,535 Ai, voc� est� cheio como uma garrafa! 222 00:17:08,940 --> 00:17:14,492 Vamos, rapazes, puxem o seu trigo! Voc� tem todas as chances! Vale a pena! 223 00:17:14,700 --> 00:17:18,613 E � �mpar. No preto. Eu pego! 224 00:17:20,140 --> 00:17:22,096 Blackjack! Dobrado. 225 00:17:25,540 --> 00:17:28,850 Ei, condessa, deve acreditar que quero come�ar lan�ando um duplo. 226 00:17:29,060 --> 00:17:30,500 Est�o aquecendo a mesa vazia? 227 00:17:30,660 --> 00:17:33,572 Frenchie vai aquecer ela mesma, quando descer. 228 00:17:33,740 --> 00:17:35,140 Bem, e quem � que a det�m? 229 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 As mais belas pernas que voc� jamais ver�. 230 00:17:41,300 --> 00:17:45,009 Voc� sabe, faz 5 anos que eu n�o via esta cidade t�o alegre. 231 00:17:45,220 --> 00:17:49,008 Isso n�o � nada,! D� a Frenchie mais um m�s e voc� vai ver a��o! 232 00:17:49,220 --> 00:17:52,690 - Ol�, pombinhos! - Ol�, Frenchie! 233 00:17:55,620 --> 00:17:57,417 Todo mundo est� se divertindo? 234 00:17:57,580 --> 00:17:59,650 Explodindo! E voc�, Frenchie? 235 00:18:01,060 --> 00:18:02,379 E o senhor? 236 00:18:02,540 --> 00:18:05,100 Voc� est� se divertindo? 237 00:18:05,460 --> 00:18:09,169 E muito, senhorita Fontaine. Obrigado. 238 00:18:12,100 --> 00:18:14,011 Senhores, esta noite eu quero me divertir! 239 00:18:14,180 --> 00:18:17,536 Se voc�s tamb�m, ent�o eu posso lhes oferecer uma abund�ncia de distra��es! 240 00:18:19,500 --> 00:18:21,695 Hoje � noite, uma estreia: esta mesa sem limite! 241 00:18:21,860 --> 00:18:27,696 Se voc� n�o tem nem coragem, nem dinheiro, melhor faria nem chegar perto de mim! 242 00:18:29,780 --> 00:18:32,453 N�o seja t�mido! Nosso dinheiro � limpo! 243 00:18:32,900 --> 00:18:34,697 Venha e pegue! 244 00:18:36,260 --> 00:18:37,488 Tom Banning? 245 00:18:37,700 --> 00:18:42,694 Prefeito Harding. Como est� charmoso! A sua presen�a me encanta. Realmente. 246 00:18:42,860 --> 00:18:44,260 Eu sou pelos neg�cios, condessa. 247 00:18:44,420 --> 00:18:46,172 Maravilha! Maravilha! 248 00:18:46,340 --> 00:18:48,137 Os meus, n�o os teus. 249 00:18:48,300 --> 00:18:51,098 Voc� � t�o inteligente! 250 00:18:52,300 --> 00:18:53,858 Voc� dizia o que, Jeff? 251 00:18:54,020 --> 00:18:55,679 Tom Banning: Tem mais de uma semana que... 252 00:18:55,879 --> 00:18:57,854 te liberei do curso de direito e voc� n�o fez nada 253 00:18:58,020 --> 00:19:00,056 al�m de ficar pregado aqui, noite ap�s noite. 254 00:19:00,220 --> 00:19:02,415 Isto � denominado de "investiga��o preliminar". 255 00:19:02,580 --> 00:19:06,892 Mas veja o lixo que Frenchie Fontaine trouxe de volta para a cidade! 256 00:19:07,060 --> 00:19:09,380 A Condessa � metade respons�vel. Elas s�o s�cias. 257 00:19:09,700 --> 00:19:12,498 Eu sei. Ela me fez dar um passeio de barco! 258 00:19:13,020 --> 00:19:14,499 Rosto bonito... 259 00:19:14,780 --> 00:19:16,532 eu lhe digo, Tom, 260 00:19:16,700 --> 00:19:18,220 todo mundo, especialmente as mulheres, 261 00:19:18,300 --> 00:19:20,060 est�o pendurados no meu pesco�o para que eu intervenha. 262 00:19:20,300 --> 00:19:22,689 Diga-lhes que moverei a a��o apenas se for legal. 263 00:19:23,180 --> 00:19:26,013 Tom Banning, h� 20 anos, quando seu pai era xerife 264 00:19:26,140 --> 00:19:31,134 eu o achava o homem mais exasperante no mundo, mas voc� o bate. 265 00:19:31,300 --> 00:19:35,578 Estou muito surpreso ao ouvi-lo dizer que eu finalmente superei meu pai! 266 00:19:37,340 --> 00:19:41,253 Diab�lico! Voc� tirou um 7 de novo! 267 00:19:41,620 --> 00:19:44,259 Frenchie... o Xerife e o prefeito tramam. 268 00:19:44,420 --> 00:19:47,298 Eu me ocupo do departamento judicial, e voc� joga. 269 00:19:47,460 --> 00:19:48,893 Este � um 8. 270 00:19:49,060 --> 00:19:54,692 32. Vermelho. 8. 35 ganha. Um ponto para a casa! 271 00:19:56,060 --> 00:19:57,891 Quer um drinque, xerife? 272 00:19:58,060 --> 00:20:00,415 - N�o, obrigado. - Oferta da casa. 273 00:20:00,580 --> 00:20:03,617 Desculpe, mas pode crer que eu n�o aceitaria nem uma ta�a de vinho. 274 00:20:03,780 --> 00:20:05,372 Voc� n�o gosta desse ambiente, n�o �? 275 00:20:05,540 --> 00:20:07,337 Nenhuma lei o pro�be. 276 00:20:07,500 --> 00:20:09,616 Voc� me tirou fora dos problemas com Lambert. 277 00:20:09,820 --> 00:20:10,889 E eu sou grata por isso, 278 00:20:11,060 --> 00:20:15,258 mas n�o gosto que voc� fique sentado aqui a noite toda na esperan�a de prender algu�m. 279 00:20:15,420 --> 00:20:18,378 Eu s� queria ajud�-la, ficando de olhos nas coisas. 280 00:20:18,540 --> 00:20:22,169 Ficando de olhos nas coisas deixa os pombos nervosos! 281 00:20:22,340 --> 00:20:24,318 Voc� est� t�o ocupado em fazer planejamento que... 282 00:20:24,518 --> 00:20:26,253 n�o veria nem mesmo algu�m mexer no cofre. 283 00:20:26,420 --> 00:20:27,820 Eu n�o diria isso, senhorita Fontaine. 284 00:20:27,900 --> 00:20:30,181 Al�m disso, eu vi que voc� est� muito bonita hoje � noite. 285 00:20:31,060 --> 00:20:32,254 Eu teria apostado. 286 00:20:32,420 --> 00:20:35,571 Sim, muito bonita. Seus olhos, por exemplo, 287 00:20:35,740 --> 00:20:36,780 geralmente eles s�o azuis, 288 00:20:37,500 --> 00:20:38,940 mas, quando est� com raiva como voc� est� agora, 289 00:20:39,060 --> 00:20:43,895 eles s�o de a�o cinza. Eu gosto do seu cabelo tamb�m. Muito atraente. 290 00:20:44,060 --> 00:20:48,292 Xerife, este � o tipo de discurso que vira a cabe�a das mulheres. 291 00:20:48,460 --> 00:20:49,688 Isso n�o � tudo. 292 00:20:50,820 --> 00:20:52,333 Mesmo? 293 00:20:52,500 --> 00:20:56,175 Em segundo lugar, voc� tem muita classe para Bottleneck. 294 00:20:56,340 --> 00:20:59,696 Vindo de um l�der � um elogio sagrado. 295 00:21:00,420 --> 00:21:02,570 Eu fico me perguntando... 296 00:21:03,500 --> 00:21:07,209 Mesmo? Sobre o que? 297 00:21:07,380 --> 00:21:09,940 Como uma boneca como Frenchie Fontaine... 298 00:21:10,100 --> 00:21:11,860 pode terminar um caso que rola em New Orleans 299 00:21:11,980 --> 00:21:13,891 para vir se enterrar aqui? 300 00:21:14,060 --> 00:21:16,620 Est� mesmo t�o interessado ou � a estrela de xerife que est� falando? 301 00:21:16,780 --> 00:21:20,773 Eu nunca vou usar a estrela, desde que eu estou assentado sobre ela. 302 00:21:22,820 --> 00:21:27,336 Se voc� realmente quer saber, eu vou te dizer: � o clima. 303 00:21:28,020 --> 00:21:30,693 Bem, eu n�o tinha pensado nisso. 304 00:21:31,900 --> 00:21:34,289 Voc� � realmente desconfiado, n�o? 305 00:21:34,460 --> 00:21:38,248 Voc� realmente acredita que se concentrando aqui voc� vai saber mais sobre mim? 306 00:21:39,320 --> 00:21:41,390 Bem... quem sabe? 307 00:21:50,120 --> 00:21:53,078 - Indo a algum lugar? - Depende. 308 00:21:53,240 --> 00:21:56,994 Voc� sabe, de onde eu vim a pol�cia pede permiss�o antes de bisbilhotar. 309 00:21:57,160 --> 00:21:58,559 Lance! 310 00:21:58,720 --> 00:22:04,534 Deixe-o. Convidei-o a subir: o xerife me estuda. 311 00:22:04,960 --> 00:22:07,394 Estudo cruzado, madame. 312 00:22:18,120 --> 00:22:20,190 Ent�o aqui est� o que eu penso, senhorita Fontaine: 313 00:22:20,520 --> 00:22:22,556 voc� tem uma raz�o especial para estar aqui. 314 00:22:22,720 --> 00:22:25,393 Estou curioso e quero descobrir. 315 00:22:25,600 --> 00:22:28,068 Eu estou procurando um homem. 316 00:22:28,240 --> 00:22:31,391 - Que sorte a minha! - N�o tenha tanta certeza. 317 00:22:37,400 --> 00:22:40,392 Se voc� roubar alguma coisa neste escrit�rio, eu vou contar ao xerife. 318 00:22:43,200 --> 00:22:44,936 O que est� acontecendo por tr�s do biombo? 319 00:22:45,136 --> 00:22:46,975 Estou me colocando mais confort�vel. 320 00:22:47,175 --> 00:22:49,244 Eu farei uma pequena pausa em sua honra. 321 00:22:49,944 --> 00:22:56,134 Senhorita Fontaine, nossa cidade � pac�fica e queremos que ela se mantenha assim. 322 00:22:56,300 --> 00:22:58,973 Pac�fica, � isso. Aquele que se estendeu esqueceu de se enterrar. 323 00:22:59,140 --> 00:23:01,051 Eu n�o seria t�o sarc�stico. 324 00:23:01,220 --> 00:23:03,097 Deve haver homens honestos, trabalhadores, profissionais, 325 00:23:03,220 --> 00:23:06,576 por um lugar digno para viver ou digno... 326 00:23:06,740 --> 00:23:07,809 de morrer. 327 00:23:08,020 --> 00:23:10,011 Aperte meu n�. 328 00:23:14,420 --> 00:23:19,619 Sabe senhora, eu conheci uma garota que veio do leste. 329 00:23:19,940 --> 00:23:26,095 Como ela jamais montara a cavalo, ela tomou um animal que parecia doce. 330 00:23:26,260 --> 00:23:31,334 Uma vez montado, o cavalo acabou por ser o mais selvagem, teimoso e dif�cil de todos. 331 00:23:31,500 --> 00:23:34,298 A pobre mo�a n�o podia descer sem quebrar seu pesco�o. 332 00:23:34,460 --> 00:23:39,295 Faz dez meses que se aguenta e ainda n�o desceu. 333 00:23:39,460 --> 00:23:44,898 N�o se preocupe comigo. Se eu conseguir montar, eu consigo descer. 334 00:23:52,260 --> 00:23:53,852 Oh, boa noite, Sr. Gorman. 335 00:23:54,020 --> 00:23:56,659 Estou feliz por voc� finalmente ter decidido atravessar a rua. 336 00:23:56,820 --> 00:23:59,459 Foi-me dito l� embaixo que o xerife estava aqui. 337 00:23:59,620 --> 00:24:04,819 Sim, por qu�? Ele j� examinou tudo. Entre. 338 00:24:08,020 --> 00:24:10,693 Nesse momento h� uma reuni�o na igreja. Esperamos voc� l�. 339 00:24:10,900 --> 00:24:13,016 Uma reuni�o? Por qu�? 340 00:24:13,180 --> 00:24:15,136 Eles querem que voc� feche este lugar. 341 00:24:15,300 --> 00:24:18,531 Porqu�? N�o quebramos nenhuma lei. 342 00:24:18,700 --> 00:24:20,531 A senhora tem toda raz�o, Clyde. 343 00:24:20,700 --> 00:24:23,339 Eu n�o posso fechar o Anjo Escarlate, exceto por viola��es. 344 00:24:23,500 --> 00:24:24,260 N�o � este o caso. 345 00:24:24,460 --> 00:24:25,460 Eles est�o bastante chateados. 346 00:24:25,540 --> 00:24:28,140 Se n�o for feito legalmente, eles v�o encontrar uma outra maneira. 347 00:24:28,300 --> 00:24:31,133 Parece que a lei da selva est� de volta. 348 00:24:31,300 --> 00:24:33,655 Mesmo o mais cort�s pode perder a paci�ncia. 349 00:24:33,820 --> 00:24:36,499 Diga a estes cidad�os corteses que, se forem... 350 00:24:36,699 --> 00:24:39,611 fazer justi�a por si mesmo, v�o acabar na pris�o! 351 00:24:39,780 --> 00:24:41,558 Voc� partiu a tanto tempo que eu esqueci em qual... 352 00:24:41,758 --> 00:24:43,460 ponto voc� estava em sua t�cnica do direito. 353 00:24:43,900 --> 00:24:47,449 Clyde, meu pai disse que as leis s�o como ovos: 354 00:24:47,660 --> 00:24:48,854 Se encontrarmos um podre... 355 00:24:49,020 --> 00:24:51,898 Eu n�o me importo com o que seu pai poderia dizer! 356 00:24:52,980 --> 00:24:54,620 � �bvio o que te fez esquecer... 357 00:24:54,780 --> 00:24:56,418 das obriga��es de sua fun��o. 358 00:24:56,580 --> 00:24:59,174 Eu n�o gosto de seu tom, Sr. Gorman. 359 00:24:59,340 --> 00:25:01,376 Na verdade, eu n�o gosto de voc�. 360 00:25:01,540 --> 00:25:03,451 Isto � rec�proco, acredite. 361 00:25:03,620 --> 00:25:05,338 Ou�a, seu pequeno galo... 362 00:25:05,500 --> 00:25:06,580 Espere, senhorita Fontaine! 363 00:25:06,660 --> 00:25:08,491 - Fanfar�o! - Saia, r�pido! 364 00:25:08,660 --> 00:25:10,180 Que topete, ousar tal coment�rio! 365 00:25:12,300 --> 00:25:15,133 Que coragem, insinuando que eu n�o sou uma senhora! 366 00:25:15,300 --> 00:25:20,090 Todo mundo pode cometer erros, inclusive eu, se voc� n�o se acalmar. 367 00:25:20,260 --> 00:25:22,899 Seu n� se desfez novamente. 368 00:25:24,140 --> 00:25:26,893 Perd�o. 369 00:25:27,140 --> 00:25:29,176 Voc� me surpreendeu, xerife: 370 00:25:29,340 --> 00:25:32,616 Eu nunca pensei que voc� seria contra essa tropa de paroquianos. 371 00:25:32,780 --> 00:25:34,582 Paroquianos s�o cidad�os s�lidos. Voc� ver� que... 372 00:25:34,782 --> 00:25:36,620 isso � verdade em mais ou menos todos os lugares. 373 00:25:36,700 --> 00:25:39,498 Em seu lugar, eu n�o iria tentar contrari�-los. 374 00:25:39,660 --> 00:25:42,891 Ent�o por que voc� ficou do meu lado? 375 00:25:43,220 --> 00:25:46,098 Eu n�o tenho nenhum preconceito contra voc�. 376 00:25:47,960 --> 00:25:51,157 Quebre a lei e voc� ver�... 377 00:26:20,000 --> 00:26:23,037 Tom! Tom Banning, tem dias que voc� est� em casa e n�o veio nos ver! 378 00:26:23,200 --> 00:26:24,394 Diane, voc� est� muito bem! 379 00:26:24,560 --> 00:26:27,632 Tr�s anos e isso � o que voc� encontra a dizer que estou bem! 380 00:26:27,800 --> 00:26:28,835 Clyde! 381 00:26:29,000 --> 00:26:32,788 Oh, Clyde, voc� deve desculpar Tom pela neglig�ncia com seus velhos amigos! 382 00:26:32,960 --> 00:26:34,040 Eu estive bastante ocupado. 383 00:26:34,160 --> 00:26:36,913 Isso mesmo. Ele investigou o Anjo no Escarlate. 384 00:26:38,080 --> 00:26:40,799 Obviamente, h� algo para investigar! 385 00:26:41,800 --> 00:26:45,509 Eu...eu acho que devo ir. Foi bom ver voc� de novo, Diane! 386 00:26:45,720 --> 00:26:47,199 Adeus, Tom. 387 00:26:47,600 --> 00:26:49,750 Voc� poderia ser menos �bvia! 388 00:26:49,920 --> 00:26:51,280 Eu n�o tenho nenhuma ideia do que... 389 00:26:51,400 --> 00:26:52,958 Voc� ainda o ama, certo? 390 00:26:53,120 --> 00:26:58,513 Como eu posso, querido? Voc� me conquistou e me roubou dele, lembra-se? 391 00:27:08,280 --> 00:27:11,238 Como fazem os bons paroquianos? 392 00:27:11,400 --> 00:27:13,789 Nada mau para um n�o-praticante. 393 00:27:15,080 --> 00:27:18,550 N�o necessariamente vou a igreja para fazer ora��o. 394 00:27:18,720 --> 00:27:20,358 Um amigo? 395 00:27:20,520 --> 00:27:21,999 N�o exatamente. 396 00:27:22,640 --> 00:27:23,959 "Frank Dawson." 397 00:27:24,760 --> 00:27:28,799 Papai me levou um dia com ele. Eles tinham matado Frank Dawson e meu pai era xerife. 398 00:27:29,120 --> 00:27:30,872 Um dos casos n�o resolvidos. 399 00:27:31,520 --> 00:27:34,512 - Havia uma garotinha. - Ah sim? 400 00:27:34,760 --> 00:27:36,716 Teria a sua idade hoje. 401 00:27:38,400 --> 00:27:40,789 Que coincid�ncia! 402 00:27:41,680 --> 00:27:43,432 Eu tenho que ir agora, senhor Banning. 403 00:27:48,360 --> 00:27:50,590 N�s nunca soubemos o que aconteceu com a garota. 404 00:27:50,760 --> 00:27:53,149 Por que n�o me deixa em paz? 405 00:27:53,320 --> 00:27:55,080 Lembro-me esta cidade quando eu era pequeno. 406 00:27:55,240 --> 00:27:57,708 Meu pai encorajou as pessoas a cumprir a lei ou ir embora. 407 00:27:57,880 --> 00:28:02,670 Ele n�o era muito querido por alguns, ent�o ele foi baleado nas costas. 408 00:28:06,320 --> 00:28:08,805 Eu acho que disparar uma bala nas costas, 409 00:28:09,005 --> 00:28:11,792 mostra que se est� com medo de mostrar a cara. 410 00:28:21,600 --> 00:28:23,795 O cavalo me levou para longe dele. 411 00:28:24,600 --> 00:28:27,831 E eu gritava papai... papai! 412 00:28:32,320 --> 00:28:35,949 Quando voltei, ele estava com o rosto contra o ch�o. 413 00:28:36,920 --> 00:28:40,390 Eu estava com medo. Eu nunca tinha visto um homem morto. 414 00:28:40,560 --> 00:28:42,949 Eu era muito pequena, mas eu nunca esqueci disso. 415 00:28:44,120 --> 00:28:46,639 Em todos esses anos no orfanato eu me lembrava, 416 00:28:46,640 --> 00:28:49,552 e, �s vezes, eu acordava gritando. 417 00:28:51,720 --> 00:28:54,029 Foi assustador para os outros garotos. 418 00:28:54,240 --> 00:28:55,719 E depois do orfanato? 419 00:28:56,200 --> 00:28:59,988 Ao mesmo tempo eu trabalhava para uma fam�lia francesa, os Fontaine. 420 00:29:00,160 --> 00:29:02,515 Quando eles voltaram para a Fran�a, eu peguei emprestado o seu nome. 421 00:29:02,680 --> 00:29:04,591 E seu sotaque. 422 00:29:04,760 --> 00:29:06,193 � mais glamouroso. 423 00:29:06,360 --> 00:29:09,397 Pombos adoram o estilo "Gay Paris". 424 00:29:09,760 --> 00:29:11,591 Voc� nocauteou! 425 00:29:11,800 --> 00:29:13,597 Eu suponho. 426 00:29:13,760 --> 00:29:15,520 Eu j� tive um monte de empregos. 427 00:29:15,840 --> 00:29:18,798 Finalmente, em uma casa de jogos de azar, onde conheci a Condessa. 428 00:29:19,200 --> 00:29:20,599 Parece que ela te ama! 429 00:29:20,800 --> 00:29:22,711 N�o existe ningu�m melhor do que ela. 430 00:29:22,880 --> 00:29:24,791 Ela me ensinou todos os truques. 431 00:29:25,040 --> 00:29:27,793 Dados, cart�es, roleta... eu aprendi rapidamente. 432 00:29:28,680 --> 00:29:32,958 N�s finalmente compramos um lugar, e eu continuei neste caminho desde ent�o. 433 00:29:33,160 --> 00:29:36,596 Voc� disse que seu pai tinha outro associado com Pete Lambert? 434 00:29:36,760 --> 00:29:40,355 Eu tenho certeza, mas eu nunca ouvi meu pai pronunciar seu nome, 435 00:29:40,520 --> 00:29:42,556 e eu n�o me lembro. 436 00:29:42,760 --> 00:29:45,593 Mas eu acho que o Sr. Lambert tem a resposta. 437 00:29:45,760 --> 00:29:48,115 N�o � do tipo falador. 438 00:29:48,280 --> 00:29:52,398 Senhor Banning, quando um inseto � atropelado ele se mexe. 439 00:29:52,920 --> 00:29:55,070 Quando eu terminar com ele, ele vai querer falar! 440 00:29:55,240 --> 00:29:56,240 E depois? 441 00:29:56,640 --> 00:29:58,312 Vou acertar as contas com eles. 442 00:29:58,560 --> 00:30:00,790 Voc� n�o pode fazer justi�a por si mesma. 443 00:30:01,160 --> 00:30:02,991 Qual o efeito da Justi�a at� agora? 444 00:30:03,160 --> 00:30:04,800 O que voc� vai fazer agora que voc� sabe? 445 00:30:04,920 --> 00:30:07,229 � in�til ser impulsivo. Olhe para mim. 446 00:30:07,400 --> 00:30:11,598 Eu estive exilado tr�s anos s� porque a mulher que amava se casou com outro homem. 447 00:30:12,040 --> 00:30:14,235 Isso � para mostrar que podemos fazer coisas malucas 448 00:30:14,400 --> 00:30:16,436 se deixarmos nossas emo��es assumir o controle da mente. 449 00:30:16,600 --> 00:30:19,034 Seu pai n�o foi morto diante de seus olhos. 450 00:30:20,120 --> 00:30:22,793 Eu conheci um cara que uma cobra o mordeu, 451 00:30:22,960 --> 00:30:25,155 Voc� n�o podia ver nenhuma marca, mas o veneno entrou 452 00:30:25,320 --> 00:30:28,312 e continuou a se espalhar. Ele o matou. 453 00:30:28,480 --> 00:30:31,153 O �dio tamb�m � um veneno. 454 00:30:33,080 --> 00:30:35,230 Obrigada pelo serm�o, Sr. Xerife. 455 00:30:44,840 --> 00:30:48,358 Pete Lambert deixou Dodge City h� 20... 456 00:30:48,558 --> 00:30:52,076 anos e veio estabelecer aqui um saloon. 457 00:30:52,240 --> 00:30:56,233 Sim, est� aqui. Nome do parceiro: Frank Dawson. 458 00:30:56,400 --> 00:30:58,152 Deve haver outro parceiro. 459 00:30:58,320 --> 00:31:00,754 N�o mencionado. 460 00:31:00,920 --> 00:31:05,072 Por que essa s�bita vontade de olhar para um assassinato t�o antigo? 461 00:31:06,400 --> 00:31:08,311 Eu tenho um cavalo para voc�. 462 00:31:08,480 --> 00:31:10,391 Por que voc� est� em apuros, condessa? 463 00:31:10,560 --> 00:31:12,152 N�o, mas Frenchie estar�: 464 00:31:12,240 --> 00:31:14,960 ela apenas saiu para um passeio n�o guiado a Chuck-a-Luck! 465 00:31:15,920 --> 00:31:18,878 Mas eu lhe disse para n�o montar um cavalo, ela poderia cair. 466 00:31:19,040 --> 00:31:20,678 Eu n�o posso explicar isso Sr. Banning, 467 00:31:20,840 --> 00:31:23,991 mas � guiada por uma for�a que orienta as pessoas n�o normais. 468 00:31:24,320 --> 00:31:25,912 O que voc� n�o faz para ela, hein! 469 00:31:26,080 --> 00:31:28,719 Sim, mas n�s n�o temos tempo para perder. 470 00:31:28,880 --> 00:31:31,235 Ei, Tom. � necess�rio levar um rev�lver. 471 00:31:31,400 --> 00:31:32,496 Melhor pegar um. 472 00:31:32,560 --> 00:31:35,848 N�o, Jeff. Se eu tiver uma arma, corro o risco de levar um tiro. 473 00:31:36,320 --> 00:31:37,880 N�o diga a ela que eu disse a voc�, ok? 474 00:31:37,960 --> 00:31:41,714 Eu vou dizer apenas que a segui, que � o caso, j� que eu sou o xerife. 475 00:31:42,960 --> 00:31:45,793 N�o h� nada mais irritante do que ele! Eu nunca vi! 476 00:31:48,440 --> 00:31:51,034 BLUE CHIP Pete Lambert - Propr. 477 00:32:17,880 --> 00:32:20,155 A grama � mais verde no prado ao lado? 478 00:32:20,320 --> 00:32:22,276 Eu s� queria ver como era... 479 00:32:22,440 --> 00:32:25,000 Ent�o voc� viu. Adeus, Frenchie. 480 00:32:25,160 --> 00:32:27,879 Voc� deixaria uma menina com sede? 481 00:32:28,040 --> 00:32:30,759 Traga outro copo. 482 00:32:31,400 --> 00:32:33,470 Muito bem, voc� o qu� quer? 483 00:32:33,640 --> 00:32:36,154 Acho que devemos nos associar. 484 00:32:36,320 --> 00:32:39,073 Qual � o problema? Voc� tem medo de que eu arru�ne seu neg�cio? 485 00:32:39,240 --> 00:32:43,950 Eu tenho uma oferta muito barata. Voc� pode se surpreender. 486 00:32:44,120 --> 00:32:48,591 Essas palestras s�o cativantes, mas eu n�o vou me associar com ningu�m. 487 00:32:48,760 --> 00:32:49,795 Isso � engra�ado! 488 00:32:50,040 --> 00:32:54,113 Por alguma raz�o, eu imaginava que voc� sempre teve algu�m com voc�. 489 00:32:54,280 --> 00:32:57,795 Nunca acreditei em alian�as. Nunca mesmo. 490 00:32:58,040 --> 00:33:00,998 Mau. Eu poderia dobrar os seus ganhos. 491 00:33:01,160 --> 00:33:02,600 Voc� apenas tem que dobrar o seu. 492 00:33:02,720 --> 00:33:07,794 Por que n�o? At� mesmo se eu tiver que tirar seus clientes. 493 00:33:07,960 --> 00:33:09,951 Eles s�o fi�is. 494 00:33:10,120 --> 00:33:13,807 Mesmo? Vamos ver. 495 00:33:17,080 --> 00:33:22,029 Apostem, rapazes. N�s jogamos! 5. Sempre vem um 9. 496 00:33:22,200 --> 00:33:23,315 Fichas, senhor. 497 00:33:23,480 --> 00:33:25,789 Fichas? N�o est� entediado com fichas, senhora. 498 00:33:25,960 --> 00:33:27,871 Voc� pode apostar bilhetes, pe�as ou ouro. 499 00:33:28,040 --> 00:33:30,110 Estas pe�as de ouro v�o fazer. 500 00:33:30,280 --> 00:33:32,714 Sem fichas? Nunca vi isso. 501 00:33:32,880 --> 00:33:36,350 No Anjo Escarlate de Bottleneck, n�s s� jogamos com fichas. 502 00:33:36,720 --> 00:33:38,950 Porque � mais emocionante dessa maneira... 503 00:33:39,120 --> 00:33:40,400 Mesmo para as croupiers bonitas. 504 00:33:40,480 --> 00:33:41,595 Cruppers bonitas? 505 00:33:41,800 --> 00:33:44,422 Oh sim! As mais belas garotas em Nova Orleans. 506 00:33:44,622 --> 00:33:46,078 Fui eu quem as escolheu. 507 00:33:46,560 --> 00:33:49,199 - Voc� � Frenchie Fontaine? - Certo. 508 00:33:49,400 --> 00:33:51,391 Al�m disso, � melhor eu ir para casa. 509 00:33:51,560 --> 00:33:53,280 Ok, vizinho. Voc� tem o 9. Role os dados, 510 00:33:53,320 --> 00:33:54,673 Perd�o. 511 00:33:54,960 --> 00:33:59,476 A noite est� t�o escura e eu n�o gostaria de ir sozinha at� Bottleneck. 512 00:33:59,640 --> 00:34:01,680 Qualquer coisa pode acontecer a uma mulher sozinha. 513 00:34:03,200 --> 00:34:06,670 Um desses senhores agrad�veis gentilmente me escoltaria at� em casa? 514 00:34:06,840 --> 00:34:08,880 - Com prazer. - Eu ficaria feliz em lhe acompanhar. 515 00:34:13,720 --> 00:34:19,829 Vamos! Parem de assediar a senhora! Se algu�m deve lev�-la de volta, serei eu. 516 00:34:21,000 --> 00:34:23,275 Ok, rapazes, vou retomar o jogo. 517 00:34:23,720 --> 00:34:25,836 Voc� disse que eram "clientes fi�is"? 518 00:34:26,000 --> 00:34:27,956 Vamos voltar. Sua bebida est� esperando por voc�. 519 00:34:29,040 --> 00:34:30,951 Eu acho que voc� n�o quer que mencione o Anjo Escarlate. 520 00:34:31,120 --> 00:34:34,157 - Apenas um pequeno truque de bar. - Os neg�cios s�o. 521 00:34:35,720 --> 00:34:37,153 Boa noite. 522 00:34:37,440 --> 00:34:39,351 Um mau h�bito, Banning! 523 00:34:39,520 --> 00:34:41,351 Voc� vai acabar se cortando. 524 00:34:42,320 --> 00:34:45,357 A escultura � como ser xerife: voc� tem que correr riscos. 525 00:34:45,680 --> 00:34:48,592 O Anjo Escarlate deve estar bom, sem voc�. 526 00:34:48,760 --> 00:34:51,433 Voc� est� enganada, madame, porque o Anjo Escarlate n�o � bom sem voc�. 527 00:34:51,600 --> 00:34:54,672 Voc� pode ir agora. Eu n�o preciso de uma enfermeira. 528 00:34:54,880 --> 00:34:57,713 - Eu conheci um cara... - Eu sei. Voc� sabia de um cara... 529 00:34:57,880 --> 00:34:59,029 Ele pesava 90 quilos. 530 00:34:59,200 --> 00:35:01,430 Ele tinha ouvido um le�o de 90 quilos rondando nas colinas 531 00:35:01,600 --> 00:35:02,760 e partiu a sua procura, sem o seu grupo. 532 00:35:02,840 --> 00:35:08,073 Bem, ele nunca mais voltou. Agora, o le�o pesa 400 quilos. 533 00:35:09,160 --> 00:35:11,037 Eu odeio essa hist�ria, Banning. 534 00:35:11,440 --> 00:35:13,078 Voc� j� ca�ou le�es, Pete? 535 00:35:13,960 --> 00:35:15,871 Saia do Chuck-a-Luck, senhor. 536 00:35:16,040 --> 00:35:20,716 Venha de novo mostrar a sua cara aqui que eu vou us�-la como alvo. 537 00:35:35,600 --> 00:35:39,388 Eu conheci um cara. Ele lutou com outro tipo, e voc� sabe o qu�? 538 00:35:39,680 --> 00:35:42,035 Ningu�m nunca soube que ele tinha matado o outro. 539 00:35:44,920 --> 00:35:47,753 Venha, Frenchie, eu te levo de volta para Bottleneck. 540 00:35:47,920 --> 00:35:52,994 Por que n�o permite que estes senhores te conduzam? � s� fazer uma escolha. 541 00:35:53,240 --> 00:35:56,915 Pete e eu ficamos aqui pois temos coisas a conversar. 542 00:36:02,840 --> 00:36:07,595 Ent�o, rapazes, voc�s aceitam proteger uma mulher em uma estrada triste e solit�ria? 543 00:36:08,440 --> 00:36:10,237 � claro! 544 00:36:11,760 --> 00:36:15,150 Sr Banning! A pr�xima vez que voc� pegar a minha pequena pistola... 545 00:36:15,320 --> 00:36:17,470 voc� deve pedir permiss�o! 546 00:36:24,840 --> 00:36:26,239 Ol�, senhorita Fontaine. 547 00:36:26,400 --> 00:36:29,153 Ol�, Perry. Eu gostaria de fazer um outro dep�sito. 548 00:36:29,320 --> 00:36:31,629 Voc� j� fez um ontem! E foi o terceiro da semana! 549 00:36:31,800 --> 00:36:33,870 Pare de falar e comece a contar. 550 00:36:34,040 --> 00:36:35,837 Aqui est� o ouro encontrado! 551 00:36:36,040 --> 00:36:40,079 Ontem foi a nossa maior festa. H� um total de mais de US$ 3.000 d�lares. 552 00:36:40,240 --> 00:36:42,037 Tr�s mil? � uma fortuna! 553 00:36:42,200 --> 00:36:44,191 Ol�, senhorita Fontaine! Eu ouvi bem? 554 00:36:44,440 --> 00:36:46,964 Sim. US$3.000 d�lares. O Anjo Escarlate n�o era... 555 00:36:47,164 --> 00:36:49,275 um mau neg�cio, afinal de contas, n�o �? 556 00:36:49,440 --> 00:36:50,590 Para Bottleneck, no entanto... 557 00:36:50,790 --> 00:36:52,591 Eu tenho um cora��o partido por Bottleneck! 558 00:36:52,840 --> 00:36:55,920 Voc� est� enganado, Sr. Gorman. A maior parte do dinheiro vem de Chuck-a-Luck. 559 00:36:56,000 --> 00:36:59,197 Voc� n�o viu todo o dinheiro que foi bombeado de Pete Lambert esta semana? 560 00:36:59,360 --> 00:37:02,258 Claro que sim, como todo cidad�o respons�vel! 561 00:37:02,458 --> 00:37:05,356 Voc� atrai o submundo de todo o territ�rio! 562 00:37:06,520 --> 00:37:08,192 Ok, Perry, aceite o dep�sito. 563 00:37:08,360 --> 00:37:11,318 Esque�a. De agora em diante vamos usar nosso pr�prio cofre. 564 00:37:11,520 --> 00:37:13,670 Traga-os de volta, rapazes. 565 00:37:17,640 --> 00:37:22,509 Quem sabe, se continuar, eu poderei expandir meus assuntos financeiros. 566 00:37:32,080 --> 00:37:33,433 Tudo est� fechado? 567 00:37:33,600 --> 00:37:37,388 Tudo, menos no bar, o Johnny est� limpando os copos. 568 00:37:37,560 --> 00:37:43,351 Um velho b�bado espera de que ele ofere�a um copo, antes de ser colocado para fora. 569 00:37:43,600 --> 00:37:46,831 Voc� deveria ter dito a Johnny que fizesse a oferta a ele. Foi uma boa noite. 570 00:37:47,000 --> 00:37:48,797 Sempre fazemos boas festas. 571 00:37:48,960 --> 00:37:50,996 N�o foi para isso que viemos. 572 00:37:51,440 --> 00:37:53,476 Desde quando n�s sabemos o que � sucesso? 573 00:37:53,760 --> 00:37:56,558 Pete Lambert ainda n�o veio me arrastar? 574 00:37:57,480 --> 00:38:02,076 Ele vir�, certamente vem. Ele j� est� enfraquecido. 575 00:38:02,840 --> 00:38:05,115 Ele perde mais clientes a cada noite. 576 00:38:05,840 --> 00:38:08,308 - Frenchie! Posso entrar? - Entre! 577 00:38:11,720 --> 00:38:13,438 Veja isto! 578 00:38:14,520 --> 00:38:17,034 Foi encontrado na parte da frente do hotel. 579 00:38:17,600 --> 00:38:18,635 Referendum Especial. 17 de julho. 580 00:38:18,800 --> 00:38:21,155 VOTE SIM para declarar o jogo ilegal! 581 00:38:21,600 --> 00:38:24,797 Por ordem do Conselho do prefeito da cidade. 582 00:38:25,440 --> 00:38:27,954 Ao amanhecer, haver� um em todas as paredes. 583 00:38:28,200 --> 00:38:29,758 Voc� sabe de quem vem, n�o �? 584 00:38:29,920 --> 00:38:31,512 - De quem? - De Banning! 585 00:38:31,680 --> 00:38:34,240 Voc� est� louco! Ele s� tem feito para me proteger! 586 00:38:34,440 --> 00:38:36,078 Para ganhar tempo. 587 00:38:36,280 --> 00:38:39,033 N�o pode ser ele! Ele foi at� a sede do Distrito no in�cio desta semana. 588 00:38:39,200 --> 00:38:40,155 e ele ainda n�o est� em casa. 589 00:38:40,320 --> 00:38:42,038 - Quem te disse isso? - Jeff. 590 00:38:42,400 --> 00:38:44,391 Enfim, o prefeito. 591 00:38:44,600 --> 00:38:47,910 Ele � um homem muito cuidadoso, mesmo que seja uma elei��o municipal. 592 00:38:48,080 --> 00:38:51,436 Isso � ruim. Se era Banning quem poderia dissuadi-los. 593 00:38:51,640 --> 00:38:53,440 Voc� parece ter muita influ�ncia sobre ele. 594 00:38:53,600 --> 00:38:55,920 E parece que voc� d� prioridade nos assuntos entre Banning e eu. 595 00:38:56,040 --> 00:38:57,440 A lei n�o passar� necessariamente. 596 00:38:58,120 --> 00:39:01,074 Quem est� por tr�s disso tem que ter um pouco... 597 00:39:01,274 --> 00:39:04,832 de certeza que ele vai me levar para fora da cidade. 598 00:39:06,360 --> 00:39:08,749 V� para casa e para a cama, Rednose! 599 00:39:08,920 --> 00:39:12,151 E voc� acha que eu vou para a cama com o est�mago vazio? 600 00:39:12,400 --> 00:39:15,597 Voc� n�o � humano, Johnny. 601 00:39:15,760 --> 00:39:19,594 Eu te digo, um dia eu vou pegar o saque e vou pagar dobrado! 602 00:39:19,800 --> 00:39:23,076 Como eu j� disse, sem dinheiro, sem �lcool. 603 00:39:24,040 --> 00:39:26,713 - S� a saideira. - N�o. Sem �lcool. 604 00:39:27,200 --> 00:39:30,556 Condessa, voc� sempre disse que quando jogamos contra um jogo manipulado 605 00:39:30,800 --> 00:39:34,236 � uma boa ideia esconder um �s na manga. � isso? 606 00:39:34,440 --> 00:39:36,271 � isso. 607 00:39:36,480 --> 00:39:38,040 Vou recompens�-lo um dia, quando n�s... 608 00:39:38,120 --> 00:39:39,394 Voc� acha que eu... 609 00:39:39,800 --> 00:39:43,315 Apenas o suficiente para molhar minhas am�gdalas... 610 00:39:43,560 --> 00:39:44,788 Est� tudo bem, Rednose. 611 00:39:44,960 --> 00:39:47,030 Oh, Ol�, senhorita Frenchie! 612 00:39:47,280 --> 00:39:50,477 Estou quebrado, e com muita sede. 613 00:39:50,840 --> 00:39:52,592 D� a ele o que ele quer, Johnny. 614 00:39:52,760 --> 00:39:55,797 Meu Deus! Obrigado, senhorita Frenchie! 615 00:40:07,160 --> 00:40:09,355 Gostaria de uma caixa dessa coisa? 616 00:40:09,800 --> 00:40:14,112 Caixa inteira? Tudo para mim mesmo? 617 00:40:26,160 --> 00:40:28,276 VOTE HOJE - Das 10h �s 16h. 618 00:40:32,160 --> 00:40:35,391 Mais uns 20 minutos. 619 00:40:35,840 --> 00:40:39,753 Lembre-se, o seu endere�o legal � Bottleneck. 620 00:40:40,480 --> 00:40:43,631 Eu adoraria terminar com esta vota��o para podermos dar o fora. 621 00:40:43,800 --> 00:40:47,315 Paci�ncia. O que Bottleneck tem a mais que Chuck-a-Luck? 622 00:40:47,480 --> 00:40:50,278 Rosie, Kitty, Daisy, Minnie... 623 00:40:50,480 --> 00:40:51,720 Deixe Minnie fora disso! 624 00:40:51,880 --> 00:40:52,880 Garotos, Garotos! 625 00:40:54,160 --> 00:40:55,160 Eu achei! 626 00:40:56,400 --> 00:40:57,400 Eu achei! 627 00:40:57,840 --> 00:41:01,879 Ouro! 628 00:41:07,920 --> 00:41:10,115 Rednose, o que �? Mostre-nos! 629 00:41:14,560 --> 00:41:17,916 Sr. Grady, avalie este min�rio. 630 00:41:18,760 --> 00:41:19,988 N�o toque! 631 00:41:41,960 --> 00:41:43,518 Isto � ouro, sim! 632 00:41:43,680 --> 00:41:46,353 - Onde voc� encontrou? - Eu n�o digo! 633 00:41:49,280 --> 00:41:53,679 � muito cedo para ser certificado, mas se o resto � assim, 634 00:41:53,879 --> 00:41:57,198 ele vai dar 80 on�as de ouro por tonelada. 635 00:41:57,360 --> 00:41:59,191 80 on�as? 636 00:41:59,400 --> 00:42:03,154 � engra�ado, eu j� fui tantas vezes a Monument Hill! 637 00:42:03,480 --> 00:42:06,358 Monument Hill! 638 00:42:40,520 --> 00:42:42,715 Fechado at� novo aviso. 639 00:42:45,680 --> 00:42:46,908 O que aconteceu, Sr. Grady? 640 00:42:47,160 --> 00:42:49,116 Corrida do ouro em Monument Hill. 641 00:42:49,280 --> 00:42:52,477 Espere! Conte-me mais: quem o encontrou? 642 00:42:52,680 --> 00:42:54,989 Rednoose. 80 on�as de ouro por tonelada! 643 00:42:55,160 --> 00:42:57,230 Eu adoraria ver uma amostra! 644 00:42:57,680 --> 00:43:00,956 - Mas Tom! - Eu disse que eu quero ver este min�rio! 645 00:43:01,280 --> 00:43:04,477 Claro Tom, o que voc� quiser. 646 00:43:09,360 --> 00:43:11,476 Est� aqui, xerife! 647 00:43:24,120 --> 00:43:25,872 Ouro n�o cheira. 648 00:43:26,040 --> 00:43:28,315 Este ouro � bom! Cheira p�lvora! 649 00:43:28,480 --> 00:43:30,675 Este � um velho truque para fazer acreditar que a mina � produtiva: 650 00:43:30,840 --> 00:43:32,717 carregar uma arma de ouro e disparar para o ch�o na rocha. 651 00:43:32,880 --> 00:43:35,838 - Mas porqu�? - Sim! 652 00:43:38,560 --> 00:43:43,918 Vamos, vamos todos votar para manter o jogo! Voc� vai tomar uma bebida na sua volta! 653 00:43:44,880 --> 00:43:47,553 Vamos votar! 654 00:43:50,520 --> 00:43:54,149 Lembrem-se, votem "n�o" e voltem! As bebidas s�o por conta da casa! 655 00:43:54,440 --> 00:43:56,510 Era necess�rio que eu deixasse voc� fazer senhorita Fontaine! 656 00:43:56,680 --> 00:43:58,636 Agimos legalmente, xerife. 657 00:43:58,800 --> 00:44:00,631 Isto � o que n�s fazemos! 658 00:44:03,160 --> 00:44:05,913 - Srta. Fontaine? - Sim, Sr. Banning? 659 00:44:07,280 --> 00:44:09,510 At� agora, eu tive compaix�o por voc�. 660 00:44:09,720 --> 00:44:12,553 Isto � o que eu gosto em um homem: empatia real e quente. 661 00:44:12,720 --> 00:44:15,518 Eu tive pena pela menina que teve um in�cio t�o duro na vida, 662 00:44:15,680 --> 00:44:17,477 e teve que se virar como pode. 663 00:44:17,800 --> 00:44:18,994 Oh, eu estou bem. 664 00:44:19,160 --> 00:44:22,038 Talvez. Mas para outros, voc� n�o est� indo muito bem. 665 00:44:22,240 --> 00:44:25,001 Voc� � t�o cheia de veneno que vai arruinar toda uma cidade. 666 00:44:25,160 --> 00:44:27,000 Chuck-a-Luck foi arruinada muito antes que eu chegasse! 667 00:44:27,120 --> 00:44:28,235 Quer dizer Bottleneck! 668 00:44:28,400 --> 00:44:31,437 Eu n�o me importo com Bottleneck! � com Pete Lambert que eu lido! 669 00:44:31,560 --> 00:44:34,313 Ent�o voc� acha que pode atropelar a lei! 670 00:44:34,480 --> 00:44:36,940 Ele n�o ficar� longe assim: no momento mais inesperado, 671 00:44:37,140 --> 00:44:38,871 vai atirar por tr�s com um rifle. 672 00:44:40,440 --> 00:44:42,078 � tudo, xerife? 673 00:44:43,080 --> 00:44:45,913 Sim, por enquanto. Mas, um dia ou outro voc� vai exceder o limite. 674 00:44:46,080 --> 00:44:48,674 e ent�o eu estarei de volta. Oficialmente. 675 00:44:58,800 --> 00:45:00,960 Voc� ainda pode come�ar um novo neg�cio, Frenchie 676 00:45:01,160 --> 00:45:02,912 Me deixe em paz! 677 00:45:09,600 --> 00:45:10,999 Entre! 678 00:45:13,720 --> 00:45:15,312 Diane! 679 00:45:15,520 --> 00:45:17,272 Eu tinha que v�-lo! 680 00:45:17,440 --> 00:45:19,032 Mas voc� n�o devia ter vindo aqui. 681 00:45:19,200 --> 00:45:21,589 Como falar sozinha assim com voc�? 682 00:45:22,960 --> 00:45:26,555 Oh, Tom, eu queria muito falar com voc�. 683 00:45:26,880 --> 00:45:28,632 Na verdade, este n�o � o lugar! 684 00:45:29,240 --> 00:45:35,918 N�o se preocupe. Eles ainda est�o quase todos em Monument Hill. At� o Clyde. 685 00:45:36,280 --> 00:45:40,273 Tom, meu casamento foi um erro terr�vel. 686 00:45:40,440 --> 00:45:41,759 - Por favor, Diane. - N�o me corte. 687 00:45:41,920 --> 00:45:43,592 H� muito tempo que eu sei. 688 00:45:43,760 --> 00:45:47,719 Clyde era rico. Eu pensei que era isso que eu queria. 689 00:45:47,880 --> 00:45:50,269 Mas eu estava errada. 690 00:45:51,280 --> 00:45:52,759 Voc� percebe agora? 691 00:45:52,960 --> 00:45:54,871 Sim, querido, sim! 692 00:45:55,320 --> 00:45:58,596 Voc� fez sua escolha h� 3 anos Diane. 693 00:45:59,080 --> 00:46:03,153 H� 3 anos voc� teria adorado que eu viesse v�-lo assim! 694 00:46:03,440 --> 00:46:05,237 Voc� nem sequer tinha um marido. 695 00:46:05,360 --> 00:46:07,510 O meu marido ou a jovem Fontaine? 696 00:46:07,680 --> 00:46:10,797 - Voc� est� louca! - N�o. Estamos todos conscientes. 697 00:46:10,960 --> 00:46:14,191 - A cidade inteira sabe. - Saia daqui! 698 00:46:16,440 --> 00:46:18,253 Clyde se fosse uma corrida do ouro verdadeira... 699 00:46:18,380 --> 00:46:20,169 e nos fizeste sair da mina para... 700 00:46:20,240 --> 00:46:22,595 eu comeria todo o ouro de Monument Hill! 701 00:46:22,860 --> 00:46:24,930 Bem, nesse caso... 702 00:46:39,480 --> 00:46:43,473 N�o � o que voc�s pensam, senhores. 703 00:46:51,175 --> 00:46:53,484 BEM-VINDO A BOTTLENECK 704 00:46:53,684 --> 00:46:56,160 UMA CIDADE PAC�FICA "E QUE TEM A INTEN��O DE PERMANECER ASSIM". 705 00:46:56,712 --> 00:46:58,512 TENTE SUA SORTE NA HORA FELIZ 706 00:46:58,712 --> 00:47:00,340 JANTE E DANCE COM 10 BELAS RECEPCIONISTAS NO SILVER EAGLE SALOON 707 00:47:00,540 --> 00:47:04,450 ...e quando o vimos a luz do dia, ele usava as cal�as de outro! 708 00:47:05,340 --> 00:47:07,649 - Franchie, um visitante para voc�. - N�o agora. 709 00:47:13,000 --> 00:47:15,468 O jogo ser� adiado para um pouco mais tarde, senhores. 710 00:47:16,140 --> 00:47:19,160 Condessa, sirva-lhes uma bebida no andar de baixo. 711 00:47:26,020 --> 00:47:28,409 Voc� tamb�m, Lance. 712 00:47:36,860 --> 00:47:39,693 A grama � mais verde no prado ao lado? 713 00:47:40,140 --> 00:47:43,450 Visita de cortesia, como voc�. 714 00:47:43,980 --> 00:47:49,532 Que gentil! Fique � vontade! Hoje � noite voc� poder� cumprimentar seus ex-clientes. 715 00:47:49,700 --> 00:47:52,134 Parece que funciona para voc�. 716 00:47:52,420 --> 00:47:55,218 Eu estou feliz que eu n�o possa dizer o mesmo para voc�. 717 00:47:55,780 --> 00:47:58,578 - Sim. - Sente-se. 718 00:47:58,780 --> 00:48:01,089 Voc� tem truques muito bonitos. 719 00:48:01,340 --> 00:48:05,174 A mulher precisa lutar com o que ela tem. 720 00:48:05,620 --> 00:48:10,978 N�o pense que eu declarei fal�ncia. Eu ainda tenho muitas boas cartas na m�o. 721 00:48:11,220 --> 00:48:14,308 Mas eu gosto do seu procedimento, e se voc� ainda quiser, 722 00:48:14,508 --> 00:48:16,658 eu estou pronto para me juntar a voc�. 723 00:48:17,420 --> 00:48:19,456 Seu parceiro pode ser contra um trio. 724 00:48:19,620 --> 00:48:22,054 Voc� ainda acha que eu tenho um parceiro? 725 00:48:22,300 --> 00:48:24,894 Isso tem sido especulado. 726 00:48:25,100 --> 00:48:28,528 H� talvez alguns pontos, um adeus, 727 00:48:28,728 --> 00:48:32,256 mas n�o haver� nenhuma preocupa��o. 728 00:48:32,660 --> 00:48:37,176 Tudo certo. Defina-as e volte depois. 729 00:48:38,780 --> 00:48:42,455 Farei rapidamente, parceiro! 730 00:49:29,060 --> 00:49:31,733 Eu acho que voc� tem companhia. 731 00:49:32,980 --> 00:49:35,096 Parece que n�s podemos nos tornar respeit�veis. 732 00:49:35,260 --> 00:49:37,171 Assuma. 733 00:49:44,500 --> 00:49:46,331 Um b�bado n�o distingue uma senhora de uma... 734 00:49:46,500 --> 00:49:47,819 Obrigada. 735 00:49:47,980 --> 00:49:51,370 Eu n�o estou acostumada a esse tipo de atmosfera. 736 00:49:51,580 --> 00:49:55,016 O que quer, Sra. Gorman? Dados, cart�es, roleta ou... 737 00:49:55,180 --> 00:49:56,820 Talvez voc� tenha outra coisa em mente? 738 00:49:56,860 --> 00:49:59,215 Eu quero falar com voc�. 739 00:49:59,420 --> 00:50:02,457 Claro. Vamos para a sala de ouro. 740 00:50:02,860 --> 00:50:05,658 Movam-se, rapazes. 741 00:50:05,900 --> 00:50:07,253 Coloque um p� na barra, 742 00:50:07,420 --> 00:50:09,780 ele mant�m o equil�brio se batermos o copo no nariz. 743 00:50:09,860 --> 00:50:11,009 O que vai ser, senhoras? 744 00:50:11,180 --> 00:50:17,335 Nada. Mas voc� deve polir os talheres. Talvez tenhamos ch� mais tarde. 745 00:50:17,820 --> 00:50:21,405 Sta. Fontaine, antes de sua instala��o em Bottleneck, 746 00:50:21,605 --> 00:50:24,293 est�vamos orgulhosos de nossa cidade. 747 00:50:24,460 --> 00:50:27,213 Agora, uma mulher n�o pode andar por a� sozinha � noite. 748 00:50:28,100 --> 00:50:31,979 Isso eu sei, que nunca se deve caminhar ao redor da noite. 749 00:50:32,660 --> 00:50:37,051 Muito engra�ado. Deixe-me chegar ao ponto: 750 00:50:37,340 --> 00:50:40,252 Voc� ir� fechar e sair? 751 00:50:40,460 --> 00:50:44,373 - N�o! - E vender? 752 00:50:45,060 --> 00:50:47,290 Pensando em fazer carreira no neg�cio de jogo? 753 00:50:47,500 --> 00:50:49,730 Meu marido pagaria um bom pre�o. 754 00:50:49,940 --> 00:50:51,498 S� para fechar o show? 755 00:50:51,660 --> 00:50:53,969 - Sim. - Eu n�o acho. 756 00:50:54,180 --> 00:50:56,740 At� mesmo o habitante mais rico dos Bottleneck seria muito louco. 757 00:50:56,780 --> 00:51:00,455 Em todo caso, eu tenho certeza que ele iria comprar. 758 00:51:00,740 --> 00:51:02,380 Como que voc� pode dizer? 759 00:51:03,660 --> 00:51:05,696 Ele tem interesses em Chuck-a-Luck. 760 00:51:06,060 --> 00:51:07,493 Que tipo de interesse? 761 00:51:07,940 --> 00:51:09,851 Ele � parceiro de Lambert. 762 00:51:10,140 --> 00:51:13,769 - Um parceiro silencioso, se voc� quiser. - Voc� tem certeza? 763 00:51:14,020 --> 00:51:15,453 Eu descobri isso hoje � noite. 764 00:51:15,620 --> 00:51:19,169 Lambert veio at� n�s e o ouvi falando com Clyde. 765 00:51:19,980 --> 00:51:23,495 Voc� n�o teme que eu manche a reputa��o de seu marido? 766 00:51:24,620 --> 00:51:27,054 Quem iria acreditar em voc�? 767 00:51:27,340 --> 00:51:29,251 Garota esperta! 768 00:51:29,940 --> 00:51:31,453 O que voc� quer? 769 00:51:31,820 --> 00:51:36,052 Evitar que eu suje Bottleneck ou que fique longe de Tom Banning? 770 00:51:38,180 --> 00:51:41,058 Voc� esquece que eu sou uma mulher casada! 771 00:51:42,060 --> 00:51:44,699 N�o, Sra. Gorman! Foi voc� quem esqueceu! 772 00:51:44,900 --> 00:51:47,130 Sua boca suja...! 773 00:51:50,300 --> 00:51:51,580 Voc� n�o deveria ter feito isso! 774 00:52:23,220 --> 00:52:26,451 Vamos Frenchie! D�-lhe o velho um dois! 775 00:53:02,460 --> 00:53:05,179 Pe�a desculpas! 776 00:53:06,220 --> 00:53:08,290 E voc� diz ser do sexo fr�gil! 777 00:53:08,460 --> 00:53:10,690 Quem disse isso? Vamos! 778 00:53:13,460 --> 00:53:16,213 Venha, senhorita Frenchie! 779 00:53:29,020 --> 00:53:31,136 Tire suas patas sujas! 780 00:53:37,540 --> 00:53:39,531 Melhor ir para o bar, Jeff. 781 00:53:42,420 --> 00:53:45,139 Eu desisto. 782 00:53:49,460 --> 00:53:50,779 Desculpe-se. 783 00:53:52,020 --> 00:53:53,738 Desculpe-se. 784 00:53:57,580 --> 00:53:58,854 Quem fez isso? 785 00:53:59,020 --> 00:54:00,499 Tem sido uma arma muito �til! 786 00:54:00,660 --> 00:54:03,538 Voc�! Voc� vai me pagar! 787 00:54:04,940 --> 00:54:06,214 Me solta! 788 00:54:06,420 --> 00:54:10,129 Senhorita Fontaine! Uma grande dama n�o se comporta assim. 789 00:54:10,300 --> 00:54:13,610 Sua amiga, a senhora Gorman, n�o me considera uma grande dama. 790 00:54:14,300 --> 00:54:16,973 Vem comigo. 791 00:54:18,100 --> 00:54:19,328 Deixe-me ir! 792 00:54:19,660 --> 00:54:20,729 Olhe para voc�. 793 00:54:20,900 --> 00:54:22,492 Ok, gente, o show acabou. 794 00:54:22,660 --> 00:54:25,936 Se voc� encontrar uma palavra para se descrever? Ent�o me diga. 795 00:54:32,100 --> 00:54:35,058 Eu espero que voc� n�o tenha nada, Diane. 796 00:54:36,060 --> 00:54:37,857 Est� tudo certo, Tom. 797 00:54:38,020 --> 00:54:40,250 Vou lev�-la para casa. 798 00:55:19,300 --> 00:55:21,734 Este xerife a incomodou, hein? 799 00:55:21,900 --> 00:55:23,811 Eu encontrei o outro homem que eu queria. 800 00:55:23,980 --> 00:55:26,289 O parceiro de Lambert? 801 00:55:26,460 --> 00:55:28,291 Um senhor chamado Clyde Gorman. 802 00:55:30,100 --> 00:55:31,658 E agora o que vamos fazer? 803 00:55:31,820 --> 00:55:32,935 Tenho um palpite! 804 00:55:33,140 --> 00:55:34,812 Fique fora disso, Lance! 805 00:55:34,980 --> 00:55:36,254 Voc� quer sua vingan�a, certo? 806 00:55:37,900 --> 00:55:40,209 Eu n�o sei. 807 00:55:40,540 --> 00:55:43,213 Matar Gorman n�o �, talvez, a melhor maneira de fazer justi�a. 808 00:55:43,380 --> 00:55:46,531 Quer dizer que faria da senhora Gorman uma bela vi�va! 809 00:55:46,740 --> 00:55:47,775 N�o, nem um pouco! 810 00:55:47,940 --> 00:55:49,532 E estaria livre para se casar com Tom Banning. 811 00:55:49,700 --> 00:55:51,019 Cale a boca! 812 00:55:51,180 --> 00:55:52,898 Eu sei muito bem sobre voc� e ele. 813 00:55:53,060 --> 00:55:55,335 Se eu te segui de t�o longe e fiquei do seu lado todo o tempo, 814 00:55:55,500 --> 00:55:57,046 n�o foi para lhe perder para um xerife de lixo! 815 00:55:57,246 --> 00:55:58,456 J� chega, Lance. 816 00:55:59,260 --> 00:56:02,491 Que desleixo! Parece um estudante abandonado. 817 00:56:02,700 --> 00:56:06,773 � por isso que nunca funcionou com ela, e isso nunca vai funcionar. 818 00:56:48,620 --> 00:56:50,690 Entre. 819 00:56:51,060 --> 00:56:52,857 Voc� leu meus pensamentos, Jeff. 820 00:56:53,020 --> 00:56:55,773 Eu fui at� o escrit�rio para entregar a minha demiss�o. 821 00:56:55,940 --> 00:56:58,659 - Voc� est� indo embora? - Sim, eu acho. 822 00:56:58,940 --> 00:57:02,410 - Um pouco s�bito, certo? - O que houve? 823 00:57:02,620 --> 00:57:07,410 Tom, o que voc� fez na noite passada depois da briga no Anjo Escarlate? 824 00:57:07,580 --> 00:57:10,219 Bem. eu tinha que refletir um pouco, ent�o eu subi as colinas. 825 00:57:10,380 --> 00:57:12,052 Eu sempre refleti melhor ao ar livre. 826 00:57:12,220 --> 00:57:14,260 Seus pensamentos estavam relacionados com Sra. Gorman, 827 00:57:14,300 --> 00:57:15,580 que recentemente passou para voc�, delicadamente? 828 00:57:15,780 --> 00:57:17,498 - Voc� est� insinuando que. - Acalme-se, Tom 829 00:57:17,660 --> 00:57:19,491 A cidade inteira est� falando sobre voc�. 830 00:57:21,140 --> 00:57:24,769 Eu conheci um cara. Seu rosto estava cheio de espinhas. 831 00:57:24,940 --> 00:57:27,977 O povo disse que era catapora e inclinou-se para urtic�ria. 832 00:57:28,140 --> 00:57:29,698 E o que era isso? 833 00:57:29,860 --> 00:57:31,612 Ningu�m realmente sabe. 834 00:57:31,780 --> 00:57:34,772 Ele estava t�o convencido de que era urtic�ria que ele se curou. 835 00:57:34,940 --> 00:57:38,853 Os outros estavam t�o convencidos de que era catapora, pegaram catapora. 836 00:57:40,540 --> 00:57:42,496 Bem, imagino voc� pensando assim nas colinas. 837 00:57:42,660 --> 00:57:46,289 Sim. Eu me disse que ficara muito complicado aqui, ent�o vim me arrumar. 838 00:57:46,460 --> 00:57:49,497 - Eu respondi a sua pergunta? - Eu acredito! 839 00:57:59,900 --> 00:58:02,972 Minha vez: De que estamos falando? 840 00:58:03,300 --> 00:58:08,374 � que houve um ru�do que correu que teria sido voc� quem atirou em Gorman. 841 00:58:08,540 --> 00:58:09,859 Eu atirei em Gorman? 842 00:58:10,020 --> 00:58:15,458 Surpreso? Seu corpo est� deitado na rua, e lhe falta uma bala na arma. 843 00:58:15,620 --> 00:58:19,090 Vejam rapazes. Esta n�o � uma mancha de sangue? 844 00:58:27,300 --> 00:58:28,813 Eu n�o sei como ela veio parar a�. 845 00:58:29,580 --> 00:58:33,653 Se Banning disse que n�o sabia, isso � suficiente para mim. 846 00:58:33,860 --> 00:58:36,249 Mas, n�o est� bem para mim. 847 00:58:36,980 --> 00:58:39,255 Veja Banning, eu sei o que aconteceu: 848 00:58:39,420 --> 00:58:41,809 Gorman fez suposi��es entre voc� e sua esposa e veio aqui para amea��-lo... 849 00:58:41,980 --> 00:58:43,338 Carter eu... 850 00:58:46,680 --> 00:58:49,819 n�o � nada disso. Eu n�o o vi mesmo a noite passada. 851 00:58:51,420 --> 00:58:53,650 Voc� vai fazer o qu�, Jeff? 852 00:58:53,980 --> 00:58:59,976 Eu me demito. E atiro no primeiro homem que tentar prender Tom. 853 00:59:00,180 --> 00:59:02,091 D�-me suas armas. 854 00:59:02,380 --> 00:59:05,148 Gra�as Jeff, mas se voc� estivesse no meu lugar, 855 00:59:05,348 --> 00:59:08,057 eu iria prend�-lo por suspeita de assassinato. 856 00:59:18,860 --> 00:59:21,374 US$ 4.365 d�lares. 857 00:59:21,540 --> 00:59:23,414 Voc� deve organizar uma luta a cada noite. 858 00:59:23,614 --> 00:59:25,929 Quem ia usar como advers�rios? 859 00:59:26,420 --> 00:59:29,298 Frenchie, voc� � uma puta. Est�pida, sem nenhum cora��o. 860 00:59:29,460 --> 00:59:30,580 Voc� vai se arrepender desse insulto quando... 861 00:59:30,780 --> 00:59:31,974 lhe dissermos quanto fizemos na noite passada. 862 00:59:32,140 --> 00:59:34,051 Sim, o maior valor desde a abertura. 863 00:59:34,220 --> 00:59:35,812 Voc� � boa conselheira, hein? 864 00:59:37,500 --> 00:59:38,933 Eu n�o tenho nenhuma simpatia pelos pombos. 865 00:59:39,100 --> 00:59:41,933 Eu pensei que voc� n�o queria a morte de Gorman. 866 00:59:42,700 --> 00:59:43,789 Bem, sim. Por qu�? 867 00:59:43,989 --> 00:59:47,376 Lhe deu um tiro nas costas, � assassinato! 868 00:59:47,900 --> 00:59:50,812 - Ele tinha que vir, certo? - Ser� que ele n�o procurou voc�. 869 00:59:50,980 --> 00:59:54,290 Na noite passada, eu pensei que voc� falou sabiamente pela primeira vez. 870 00:59:54,460 --> 00:59:58,692 Voc� queria justi�a, mas voc� n�o queria a morte de Gorman. 871 00:59:58,900 --> 01:00:00,572 Eu disse o que eu pensava. 872 01:00:00,780 --> 01:00:06,093 Com certeza. Ent�o voc� foi andando e voc� decidiu fazer um pouco de exerc�cio de tiro, 873 01:00:06,260 --> 01:00:09,013 e Gorman se colocou acidentalmente sob a trajet�ria de uma bala. 874 01:00:09,180 --> 01:00:11,694 Mas ele andava de costas! 875 01:00:12,140 --> 01:00:14,973 Voc� acha que fui eu. 876 01:00:15,500 --> 01:00:19,652 Acabou. Voc� pode manter o programa e metade dos ganhos. 877 01:00:19,940 --> 01:00:21,373 Vou arrumar a bagagem imediatamente. 878 01:00:25,900 --> 01:00:28,539 Voc� ter� um novo gerente. 879 01:00:28,700 --> 01:00:31,968 Vamos sair daqui, Lance. Antes dela ver fazendo isso. 880 01:00:45,220 --> 01:00:47,688 Eu apreciaria se voc� pudesse me dar... 881 01:00:55,620 --> 01:00:57,576 Voc� estava dizendo, Tom? 882 01:00:57,940 --> 01:01:00,888 Voc� poderia me trazer madeira para escultura? 883 01:01:01,088 --> 01:01:02,060 Claro. 884 01:01:02,260 --> 01:01:05,457 Ah, esqueci: chegou uma carta para voc�. 885 01:01:05,780 --> 01:01:08,738 - Onde eu coloquei? - Temos companhia, eu acho. 886 01:01:09,300 --> 01:01:11,894 N�o se mova, senhor. 887 01:01:12,980 --> 01:01:16,768 - Se � um baile de m�scaras... - Cale a boca! Abra a porta! 888 01:01:18,140 --> 01:01:19,289 V� em frente, saia! 889 01:01:37,620 --> 01:01:40,259 - Obrigado, rapazes. - Vit�ria! � uma fuga! 890 01:01:40,420 --> 01:01:41,420 Eu sabia! 891 01:01:41,580 --> 01:01:44,900 Eu conheci as grandes orelhas de Dobbs e o bafo de u�sque de Rednoose! 892 01:01:46,020 --> 01:01:48,056 Aqui est� o seu rev�lver, Jeff. 893 01:01:48,500 --> 01:01:49,853 Ok, qual � o plano? 894 01:01:50,020 --> 01:01:53,092 - Voc� n�o matou Gorman. - O que te faz dizer isso? 895 01:01:53,300 --> 01:01:56,531 Eu nunca fui para a escola, mas eu conhe�o os homens. 896 01:01:56,780 --> 01:01:59,089 - Voc� nunca atiraria pelas costas. - Obrigado. 897 01:01:59,460 --> 01:02:01,530 Dois cavalos. Voc� vem? 898 01:02:01,700 --> 01:02:04,498 O outro � para o prefeito. Dessa forma, acreditamos que n�o era. 899 01:02:04,660 --> 01:02:07,094 Bem feito, bonito! Vamos, Tom, devemos ir! 900 01:02:07,260 --> 01:02:12,095 Alguns falavam de uma barragem. � melhor ficar fora das estradas. 901 01:02:12,300 --> 01:02:17,897 � engra�ado, toda a minha vida eu falei sobre fazer cumprir a lei. E eu fugi. 902 01:02:18,060 --> 01:02:20,528 Eu acho que eu tenho a minha responsabilidade. 903 01:02:23,140 --> 01:02:26,291 Boa sorte, Tom! 904 01:02:44,460 --> 01:02:47,816 Foi muito gentil da parte dela assumir tal risco. 905 01:02:47,980 --> 01:02:49,860 Se algu�m avisar que nos ajudou... 906 01:02:49,900 --> 01:02:53,290 Voc� poderia se esquecer e pensar em n�s? 907 01:02:53,460 --> 01:02:55,416 Voc� viu o que ela fez com a Diane? 908 01:02:55,580 --> 01:02:57,252 Que mulher sagrada! 909 01:02:57,420 --> 01:02:59,940 E eu, sou um cara santo! E n�s, estamos numa puta merda! 910 01:03:00,100 --> 01:03:02,216 E voc�, se passa por um idiota santo! 911 01:03:02,380 --> 01:03:05,372 Voc� vai fazer qualquer coisa para tentar encontrar quem matou Gorman? 912 01:03:05,540 --> 01:03:09,055 Sim! Caso contr�rio, eu n�o iria jogar o jogo da fuga. 913 01:03:09,220 --> 01:03:10,539 Ent�o o que estamos esperando? 914 01:03:10,700 --> 01:03:14,978 Devemos levar tempo. Quando a pessoa est� com pressa pode desprezar os detalhes. 915 01:03:15,700 --> 01:03:18,658 � como um cara que eu conhe�o: ele estava com pressa para ter uma fazenda. 916 01:03:18,820 --> 01:03:22,654 Ele passou a criar um rebanho de vacas e esperou. 917 01:03:22,820 --> 01:03:26,096 Ap�s 3 anos, nenhum delas ainda n�o tinha parido. 918 01:03:26,460 --> 01:03:27,654 Como assim? 919 01:03:28,300 --> 01:03:31,133 Ele estava t�o ansioso, que se esqueceu de comprar um touro. 920 01:03:31,380 --> 01:03:35,339 Obviamente, isso faz sentido porqu� sem o touro... 921 01:03:37,300 --> 01:03:41,088 Tom Banning, eu disse e repito: 922 01:03:41,340 --> 01:03:45,731 Voc� � o cara mais chato que eu conhe�o! 923 01:03:46,100 --> 01:03:50,776 Oh, aqui est� a carta de que lhe falei. 924 01:03:51,460 --> 01:03:53,337 Dodge City. 925 01:03:53,900 --> 01:03:56,368 Quando eu fui para a sede do Distrito para me informar sobre Lambert, 926 01:03:56,540 --> 01:03:58,340 Eu lhes pedi para investigar nos seus registros. 927 01:03:58,500 --> 01:04:01,731 Vamos esquecer deste canalha agora. 928 01:04:03,620 --> 01:04:06,364 Est� escrito que, antes de Pete Lambert chegar aqui 929 01:04:06,564 --> 01:04:08,978 ele era s�cio num saloon com Clyde Gorman. 930 01:04:09,140 --> 01:04:10,778 Verdade? 931 01:04:10,980 --> 01:04:12,857 Isso explica um monte de coisas, n�? 932 01:04:13,020 --> 01:04:14,089 N�o para mim. 933 01:04:14,660 --> 01:04:16,633 Frenchie Fontaine veio para c� por dois motivos: 934 01:04:16,833 --> 01:04:18,050 Pete Lambert e seu parceiro. 935 01:04:18,740 --> 01:04:20,617 Quer dizer que ela matou Gorman? 936 01:04:22,100 --> 01:04:23,169 O qu� voc� pensa sobre isso? 937 01:04:23,540 --> 01:04:25,019 Eu n�o sei. 938 01:04:25,180 --> 01:04:26,884 Ela foi inteligente nisto tudo! 939 01:04:27,084 --> 01:04:29,810 Concordar com essa fuga foi quase como dizer que fui eu. 940 01:04:29,980 --> 01:04:33,017 - Bem, onde vamos agora? - Eu disse a ela que eu iria voltar um dia, 941 01:04:33,180 --> 01:04:35,216 oficialmente! 942 01:05:00,140 --> 01:05:02,654 D�-me seu rifle. 943 01:05:30,660 --> 01:05:33,379 - Quem eram eles, Jim? - Homens de Lambert. 944 01:05:33,540 --> 01:05:36,008 - Ele vai para Bottleneck com o seu bando! - Por qu�? 945 01:05:36,180 --> 01:05:39,297 Frenchie me enviou a Chuck-a-Luc para para o acordo com Lambert 946 01:05:39,460 --> 01:05:41,246 mas ele acredita que, com voc� fora do caminho, 947 01:05:41,446 --> 01:05:42,611 ele pode mudar de territ�rio. 948 01:05:42,780 --> 01:05:45,294 Pode, sim, j� vai tarde! 949 01:05:45,700 --> 01:05:49,534 Como disse meu pai: h� um tempo para atirar e um tempo para falar. 950 01:05:49,700 --> 01:05:51,660 Aparentemente, o tempo de falar acabou. 951 01:05:51,700 --> 01:05:53,019 D�-me sua seis tiros, Jeff. 952 01:05:53,180 --> 01:05:55,740 Voc� ainda vai ajudar esta menina depois que ela fez? 953 01:05:55,900 --> 01:05:57,500 Sim, caso contr�rio eu estaria ajudando a Lambert. 954 01:05:57,580 --> 01:05:59,969 E ele � mais perigoso para a nossa cidade. 955 01:06:00,180 --> 01:06:04,378 Voc� n�o � apenas irritante: voc� � meio louco! 956 01:06:18,060 --> 01:06:19,460 N�o desperdicem suas balas em mim! 957 01:06:19,500 --> 01:06:22,014 Pete vai destruir o Anjo Escarlate. 958 01:06:22,180 --> 01:06:23,900 � verdade! Estou justamente voltando de Chuck-a-Luck. 959 01:06:24,100 --> 01:06:26,455 - Voc� quer fazer o que? - Ele deve ser impedido! 960 01:06:26,620 --> 01:06:28,656 Porqu�? Voc� espera que defendamos Frenchie? 961 01:06:28,820 --> 01:06:30,856 Se n�o forem impedidos, dominam toda a cidade. 962 01:06:31,300 --> 01:06:34,417 Que boa not�cia para um fugitivo da justi�a! 963 01:06:36,300 --> 01:06:39,500 � melhor avisar aos outros para ficarem no abrigo at� que tudo se acalme. 964 01:06:44,860 --> 01:06:48,011 Que todos v�o para suas casas! 965 01:06:48,700 --> 01:06:49,700 Tom! 966 01:06:50,940 --> 01:06:52,896 Tom, precisa parar isto! 967 01:06:53,060 --> 01:06:54,971 Por qu�? Eu ainda sou o xerife! 968 01:06:55,140 --> 01:06:58,018 Tom, desde a morte de Clyde, eu estive pensando. 969 01:06:58,180 --> 01:07:00,535 N�o podemos mais ser a causa de mais trag�dias. 970 01:07:00,740 --> 01:07:03,777 J� estamos desafortunados o suficiente assim, certo? 971 01:07:04,380 --> 01:07:07,975 Se algo acontecer com voc�, eu n�o poderia suportar isso. 972 01:07:08,140 --> 01:07:11,974 N�o se preocupe por mim. Me esque�a. 973 01:07:22,780 --> 01:07:24,452 Se tiv�ssemos partes com os outros... 974 01:07:24,660 --> 01:07:28,369 Agora temos a sala de estar s� para n�s. Isso me faz frio na parte de tr�s! 975 01:07:28,540 --> 01:07:29,939 Se Lambert for r�pido, 976 01:07:30,140 --> 01:07:31,340 vamos festejar toda a noite. 977 01:07:31,500 --> 01:07:33,889 Ele vai fazer uma oferta feroz. 978 01:07:34,060 --> 01:07:36,858 Desculpe por ter te embarcado nessa. 979 01:07:37,020 --> 01:07:41,138 Voc� poderia comprar o show em New Orleans. Em um piscar de olhos, ele ser� vendido! 980 01:07:41,300 --> 01:07:45,418 Eu n�o acredito nem por um segundo! Voc� fugir por causa de Tom Banning. 981 01:07:45,580 --> 01:07:47,411 Meta-se em seu pr�prio neg�cio! 982 01:07:47,580 --> 01:07:50,014 Meu neg�cio � voc�, Frenchie. 983 01:07:50,180 --> 01:07:53,695 Se voc� se importa tanto com ele vai conseguir! Diga a ele. 984 01:07:53,860 --> 01:07:59,093 Como? Ele acredita ter matado um homem para mim. 985 01:08:00,260 --> 01:08:03,093 Tom! O que voc� est� fazendo aqui? 986 01:08:03,260 --> 01:08:06,411 Pete est� vindo com um batalh�o para tir�-la dos neg�cios. 987 01:08:06,580 --> 01:08:07,808 Voc� disse a ele que queria vender? 988 01:08:07,980 --> 01:08:10,813 Claro! Mas ele disse: Eu n�o compro se eu posso pegar. 989 01:08:10,980 --> 01:08:13,096 Ele disse? 990 01:08:13,660 --> 01:08:15,412 De qualquer forma, n�s estamos saindo. 991 01:08:15,580 --> 01:08:18,538 Por que voc� � t�o boa para Lambert? 992 01:08:20,060 --> 01:08:23,177 E se eu tiver sido atingida pela f�? 993 01:08:23,380 --> 01:08:26,531 J� estou cheia de serm�es, nesses dias, relembra? 994 01:08:26,740 --> 01:08:29,652 � melhor dar do que receber. 995 01:08:30,020 --> 01:08:31,180 Ele pode ter o Anjo Escarlate. 996 01:08:31,220 --> 01:08:35,338 N�o! Se ele colocar um p� em Bottleneck, ele vai tentar dominar a cidade. 997 01:08:35,500 --> 01:08:38,219 - Quem se importa. - Eu me importo. 998 01:08:39,500 --> 01:08:42,378 Precisamos de mais armas. 999 01:08:42,540 --> 01:08:45,771 A artilharia est� no meu escrit�rio. A Condessa ir� lev�-los l�. 1000 01:08:45,940 --> 01:08:47,089 Obrigado. 1001 01:08:56,820 --> 01:08:58,574 E depois do tiroteio? 1002 01:08:58,774 --> 01:09:00,660 Voc� ainda vai precisar enfrentar a acusa��o de assassinato. 1003 01:09:00,860 --> 01:09:04,136 - N�o eu. - O qu�? 1004 01:09:04,300 --> 01:09:07,019 Leia isto. 1005 01:09:14,900 --> 01:09:16,299 Voc� acha que fui eu. 1006 01:09:17,260 --> 01:09:19,490 Vamos parar de jogar, senhorita Fontaine. 1007 01:09:19,660 --> 01:09:21,900 Quando perceberem que voc� estava procurando Gorman, 1008 01:09:22,060 --> 01:09:24,494 as conclus�es v�o ser encontradas! 1009 01:09:24,860 --> 01:09:28,648 Ent�o, por que voc� n�o nos deixa como planejou, enquanto ainda h� tempo? 1010 01:09:28,820 --> 01:09:30,776 Boa sugest�o de um xerife! 1011 01:09:32,340 --> 01:09:35,457 Tantas coisas foram corrompidas nesta cidade desde a sua chegada. 1012 01:09:36,460 --> 01:09:37,939 Eu inclusive. 1013 01:09:40,460 --> 01:09:47,138 Eu conheci um cara, e depois dele... nenhum outro poderia substitu�-lo. 1014 01:10:29,700 --> 01:10:32,055 Ningu�m vai levantar um dedo? 1015 01:10:32,820 --> 01:10:35,573 Quando eles atirarem, ser� tarde demais. 1016 01:10:35,740 --> 01:10:38,618 Deixe-os matar uns aos outros, � o que melhor pode acontecer para acidade. 1017 01:10:38,780 --> 01:10:40,953 � uma vergonha dizer isso, Carter: 1018 01:10:41,153 --> 01:10:44,412 Voc� sabe que Tom pensa em todos n�s e n�o s� nele! 1019 01:10:44,580 --> 01:10:47,413 Se cair nessa luta, pelo menos ele n�o vai ser enforcado. 1020 01:10:47,580 --> 01:10:51,653 De forma alguma: Eu n�o iria deix�-lo fazer isso. 1021 01:10:51,820 --> 01:10:53,333 Ele n�o matou meu marido. 1022 01:10:53,620 --> 01:10:57,454 - Diane... - eu o matei. 1023 01:10:58,260 --> 01:11:02,492 Eu tinha ido dizer ver Tom para dizer que estava deixando Clyde. 1024 01:11:02,660 --> 01:11:05,299 Como ele n�o estava, eu o esperei. 1025 01:11:05,500 --> 01:11:09,379 Clyde entrou primeiro e amea�ou me matar. 1026 01:11:09,540 --> 01:11:11,451 Ele se virou para trancar a porta. 1027 01:11:11,620 --> 01:11:15,818 Havia uma arma pendurada na parede: eu o matei! 1028 01:11:20,020 --> 01:11:23,933 - Eles est�o ao alcance. - N�o, Jeff. Suspenda fogo. 1029 01:11:24,100 --> 01:11:27,456 Tom, se voc� acha que aquele lixo vai ouvir sua porcaria antes de abrir fogo, voc�... 1030 01:11:27,620 --> 01:11:30,259 Se algo te pinica, voc� se co�a Jeff. 1031 01:11:30,420 --> 01:11:33,298 Se a vontade de atirar pinicasse Lambert, ele j� teria come�ado. 1032 01:11:33,620 --> 01:11:37,374 Veja s�! Voc� est� certo: ele tem o ar af�vel! 1033 01:11:56,700 --> 01:11:58,179 Frenchie! 1034 01:11:59,300 --> 01:12:02,178 Saia fora Frenchie! Vamos negociar! 1035 01:12:02,340 --> 01:12:05,616 Entre Pete! � mais confort�vel para falar. 1036 01:12:05,940 --> 01:12:07,612 O que voc� est� fazendo a�, Banning? 1037 01:12:07,780 --> 01:12:11,455 A senhorita Fontaine est� partindo. Eu assumo o neg�cio. 1038 01:12:11,940 --> 01:12:13,976 E se eu n�o quiser negociar com voc�? 1039 01:12:14,180 --> 01:12:16,330 Voc� n�o tem escolha. 1040 01:12:16,500 --> 01:12:18,425 Faz um tempo que eu j� poderia ter te matado, 1041 01:12:18,625 --> 01:12:20,288 mas eu gosto de falar como o meu pai. 1042 01:12:20,460 --> 01:12:25,090 - Eu n�o. Eu n�o gosto de palavras. - Voc� tem medo da palavra, Pete? 1043 01:12:25,420 --> 01:12:27,570 Me apodero desse saloon sem di�logo. 1044 01:12:27,940 --> 01:12:32,809 � muito corajoso Pete, mas eu n�o vou ferir um homem por nada. 1045 01:12:36,820 --> 01:12:38,139 E esses homens com voc�? 1046 01:12:38,300 --> 01:12:39,494 Pe�o-lhes para sair. 1047 01:12:39,940 --> 01:12:41,220 Voc� e eu vamos negociar sozinhos. 1048 01:12:41,260 --> 01:12:42,659 De jeito nenhum, Tom Banning! 1049 01:12:43,260 --> 01:12:47,659 Sei o que estou fazendo. Deixe isso por minha conta. 1050 01:12:48,260 --> 01:12:50,251 Ok, mande seus homens. 1051 01:12:52,100 --> 01:12:54,819 Arrumem suas armas. 1052 01:13:02,580 --> 01:13:03,887 Tom est� sozinho l� dentro. 1053 01:13:04,087 --> 01:13:06,459 Frenchie e seu bando sa�ram antes de sua chegada. 1054 01:13:25,780 --> 01:13:27,975 Vamos entrando Pete. 1055 01:13:30,780 --> 01:13:33,248 Frenchie fez de voc� seu agente? 1056 01:13:33,420 --> 01:13:36,014 Mais ou menos. 1057 01:13:36,340 --> 01:13:40,856 Ok, quanto voc� quer? 1058 01:13:41,100 --> 01:13:43,660 Voc� n�o est� em condi��es de comprar, Pete. 1059 01:13:43,820 --> 01:13:46,254 Voc� v�, vou te prender por assassinato. 1060 01:13:46,420 --> 01:13:49,253 Se voc� acha que eu matei Gorman, voc� est� errado. 1061 01:13:49,420 --> 01:13:51,456 Eu vou acus�-lo do assassinato de Frank Dawson. 1062 01:13:52,700 --> 01:13:53,735 Dawson? 1063 01:13:54,100 --> 01:13:56,250 Isso foi h� 15 anos, mas ainda � assassinato. 1064 01:13:57,900 --> 01:14:00,095 Voc� tamb�m � procurado por assassinato, Banning. 1065 01:14:00,260 --> 01:14:02,330 Ent�o, pare de brincar de xerife. 1066 01:14:03,020 --> 01:14:05,932 Voc� facilitar� minha tarefa se voc� se render calmamente. 1067 01:14:06,820 --> 01:14:08,820 Eu poderia realmente facilitar a tarefa para voc�. 1068 01:14:09,340 --> 01:14:11,376 Como voc� � am�vel.. 1069 01:14:31,300 --> 01:14:32,300 Voc� est� bem, menino? 1070 01:14:32,460 --> 01:14:34,420 Eu me sinto como se tivesse sido marcado. 1071 01:14:35,020 --> 01:14:36,897 Pare-os! 1072 01:14:46,620 --> 01:14:49,657 Apenas um pouco de dor no ombro, � isso! 1073 01:14:49,820 --> 01:14:52,778 Parece cada vez mais o antigo Anjo Escarlate daqui. 1074 01:14:52,940 --> 01:14:57,809 Voc� j� pode parar de atirar e voltar �s conversas. 1075 01:14:57,980 --> 01:15:00,938 Carter, eu tenho algo a dizer-lhe sobre a morte de Gorman. 1076 01:15:01,100 --> 01:15:02,912 Tom, n�s gostar�amos de esquecer tudo, est� bem? 1077 01:15:03,112 --> 01:15:04,809 Acabamos de saber quem ele �, e n�o � voc�. 1078 01:15:04,980 --> 01:15:08,689 Eu sei. Eu deveria ter parado, mas foi acima das minhas for�as. 1079 01:15:08,900 --> 01:15:11,130 De qualquer forma, n�o importa. 1080 01:15:11,340 --> 01:15:14,660 Eu acho que j� ser� dif�cil o suficiente viver sabendo que matou seu pr�prio marido. 1081 01:15:14,780 --> 01:15:17,169 Mesmo que fosse em leg�tima defesa. 1082 01:15:17,580 --> 01:15:19,810 O "pr�prio marido"? 1083 01:15:20,060 --> 01:15:22,335 Espere um minuto, voc� quer dizer Diane? 1084 01:15:22,500 --> 01:15:24,650 Diane Gorman o matou? 1085 01:15:33,540 --> 01:15:35,849 Ei! Ei, pare! 1086 01:15:40,780 --> 01:15:42,420 Voc�s v�o ter que voltar, senhoras! 1087 01:15:42,460 --> 01:15:44,337 Porqu�? Voc� n�o tem nenhum motivo. 1088 01:15:44,500 --> 01:15:46,781 O povo de Bottleneck me pediu para levar voc� de volta. 1089 01:15:46,980 --> 01:15:49,494 Fa�a o retorno, Slim. 1090 01:15:54,260 --> 01:15:56,774 Ok, agora que estamos aqui, conte-nos o que h�! 1091 01:15:56,940 --> 01:15:58,931 Voc� vai para a cela. 1092 01:15:59,220 --> 01:16:01,304 Espere at� que eu colocar as m�os em seu maldito xerife! 1093 01:16:01,504 --> 01:16:03,020 Eu tenho algumas coisas para lhe dizer! 1094 01:16:03,060 --> 01:16:04,700 Voc� ter� sua chance, senhorita Frenchie! 1095 01:16:04,780 --> 01:16:08,534 - E eu? - Fique ai. Eu vou cuidar de voc�. 1096 01:16:14,020 --> 01:16:15,612 Tom! 1097 01:16:16,700 --> 01:16:18,975 Voc� n�o pode tranc�-lo. Ela n�o matou Gorman! 1098 01:16:19,140 --> 01:16:20,732 - Solte-o agora! - De jeito nenhum! 1099 01:16:20,900 --> 01:16:24,370 Esse idiota tem insistido com seus m�todos, mas as pessoas n�o querem... 1100 01:16:24,540 --> 01:16:25,859 perder os melhores xerifes! 1101 01:16:26,020 --> 01:16:27,772 Agora, entre a�! 1102 01:16:45,735 --> 01:16:50,824 Ressynch e revis�o: Kilo 91467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.