All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S01E01.HDTV.x264-SVA_Português

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,735 --> 00:00:09,648 Estamos prontos para você, Dr. Brock. 2 00:00:27,455 --> 00:00:31,201 Mr. Lang, qual é a sua história? 3 00:00:31,225 --> 00:00:34,685 Um, meu, hum, meu tornozelo direito dói. 4 00:00:34,709 --> 00:00:36,529 Uh-huh. 5 00:00:51,445 --> 00:00:54,725 Leslie Varick, qual é a sua história? 6 00:00:54,749 --> 00:00:56,556 Não se lembra de mim, doutor? 7 00:00:56,580 --> 00:00:58,795 Tenho vindo aqui há muito tempo. 8 00:00:58,819 --> 00:01:01,177 Eu sinto Muito. Dia louco. 9 00:01:01,177 --> 00:01:03,422 - Aonde dói? - Meu joelho. 10 00:01:03,446 --> 00:01:05,247 Ugh. Aqui. 11 00:01:06,569 --> 00:01:07,969 Mm-hmm. 12 00:01:11,154 --> 00:01:13,966 Obrigado, doutor. Eu sabia que você ia entender. 13 00:01:13,990 --> 00:01:16,568 Você é apenas o melhor. 14 00:02:13,449 --> 00:02:16,061 Ei! O que está fazendo? 15 00:02:39,909 --> 00:02:44,595 Justin, me ajude. 16 00:02:53,756 --> 00:02:56,758 O que é que foi isso? Olá? 17 00:02:58,047 --> 00:02:59,614 Olá? 18 00:03:00,205 --> 00:03:01,748 Olá? 19 00:03:02,899 --> 00:03:05,334 Você ainda está aí? 20 00:03:06,302 --> 00:03:09,448 Senhora, você ainda está aí? 21 00:03:09,472 --> 00:03:11,507 Justin é o seu marido? 22 00:03:11,531 --> 00:03:14,299 Fique comigo. A unidade está a caminho. 23 00:03:15,791 --> 00:03:21,935 Sincronizados e corrigido por -robtor- www.addic7ed.com 24 00:03:23,986 --> 00:03:25,647 Vento é sobre a direita. 25 00:03:26,489 --> 00:03:28,600 Ok, agora tirar o Jess. 26 00:03:28,624 --> 00:03:31,259 - Posso acariciá-lo em primeiro lugar? - Claro. 27 00:03:34,030 --> 00:03:36,464 Good-bye, Wally. 28 00:03:42,638 --> 00:03:43,957 Dê-lhe uma cotovelada. 29 00:03:44,941 --> 00:03:46,541 Continue. 30 00:03:51,247 --> 00:03:53,692 Ele está voando forte. 31 00:03:53,716 --> 00:03:55,227 Assim como nova. 32 00:03:55,251 --> 00:03:56,962 E se ele quer voltar? 33 00:03:56,986 --> 00:03:58,116 Ele não vai. 34 00:03:58,140 --> 00:04:00,332 Lá em cima é onde ele quer ser. 35 00:04:00,356 --> 00:04:02,701 É por isso que cuidou dele de volta à saúde, 36 00:04:02,725 --> 00:04:04,644 para que ele pudesse fazer o que ele faz melhor. 37 00:04:09,532 --> 00:04:12,400 Está tudo bem, papai. Ir trabalhar. 38 00:04:13,336 --> 00:04:15,380 Você ouviu o chefe. Continue. 39 00:04:15,404 --> 00:04:17,849 Tudo certo. 40 00:04:17,873 --> 00:04:19,284 Agente LaCroix. 41 00:04:19,308 --> 00:04:21,019 Ready, set, go. 42 00:04:21,043 --> 00:04:23,022 Estou a caminho. 43 00:04:23,046 --> 00:04:25,158 Batoteiro! 44 00:04:25,182 --> 00:04:27,517 A divisão de investigação criminosa 45 00:04:27,541 --> 00:04:30,110 put Dr. Brock on the Most Wanted list this morning. 46 00:04:30,134 --> 00:04:32,865 The headlines are: two homicides and a fugitive 47 00:04:32,889 --> 00:04:35,835 with the resources and means to flee the jurisdiction. 48 00:04:35,859 --> 00:04:37,370 Not to mention the medical skills 49 00:04:37,394 --> 00:04:39,038 to set himself up in a foreign country. 50 00:04:39,062 --> 00:04:40,506 And the unlawful flight warrant 51 00:04:40,530 --> 00:04:41,585 should be here any minute. 52 00:04:41,609 --> 00:04:43,309 In terms of the number of fugitives 53 00:04:43,333 --> 00:04:45,011 that have made our Most Wanted list, 54 00:04:45,035 --> 00:04:47,046 I did not check where Brock stands... 55 00:04:47,070 --> 00:04:49,649 He's number 524 on the hit parade. 56 00:04:49,673 --> 00:04:51,351 But who's counting? 57 00:04:51,375 --> 00:04:52,885 Well, I look forward to this task force 58 00:04:52,909 --> 00:04:55,277 putting him on this list. 59 00:04:57,881 --> 00:04:59,559 Brock found his wife in the kitchen, 60 00:04:59,583 --> 00:05:01,194 shot twice by the intruder. 61 00:05:01,218 --> 00:05:03,363 He then finished her off with the intruder's gun. 62 00:05:03,387 --> 00:05:04,897 But get this: 63 00:05:04,921 --> 00:05:07,233 Mrs. Brock managed to call 911 on her cell. 64 00:05:07,257 --> 00:05:10,236 The operator heard her identify Brock before he shot her. 65 00:05:10,260 --> 00:05:12,028 Chatice para Brock. 66 00:05:12,052 --> 00:05:14,574 Quando os policiais Newburgh apareceu 15 minutos depois, 67 00:05:14,598 --> 00:05:17,110 Brock tinha ido embora e o cofre da família foi limpo. 68 00:05:17,134 --> 00:05:18,544 Conte-me sobre o intruso. 69 00:05:18,568 --> 00:05:20,150 O falecido Glenn Ericks, 70 00:05:20,174 --> 00:05:22,915 priores por roubo e posse de armas. 71 00:05:22,939 --> 00:05:25,218 Associada a uma gangue de motoqueiros local. 72 00:05:25,242 --> 00:05:26,452 E a família de Brock? 73 00:05:26,476 --> 00:05:27,585 Enteada. 74 00:05:27,609 --> 00:05:29,555 Este foi um segundo casamento para ele. 75 00:05:29,579 --> 00:05:32,065 Divorciou de sua primeira esposa há 12 anos. 76 00:05:32,188 --> 00:05:33,833 Como estamos com o mandado de U-FAP? 77 00:05:34,251 --> 00:05:36,629 Acabou em. Nós somos bons de ir. 78 00:05:36,653 --> 00:05:38,898 Estamos procurando namoradas, namorados, 79 00:05:38,922 --> 00:05:41,534 qualquer pessoa com um gancho de pessoal ou comercial com Brock. 80 00:05:41,558 --> 00:05:44,237 Hana, mergulho profundo no fundo, mídias sociais, 81 00:05:44,261 --> 00:05:46,472 locais para maridos impertinentes. Crosby! 82 00:05:46,496 --> 00:05:48,641 Se você pudesse colocar esse barra de proteína para baixo o suficiente ... 83 00:05:48,665 --> 00:05:50,143 Ei, eu sou um menino crescendo. 84 00:05:50,167 --> 00:05:51,744 Será que quis dizer que você tem uma bunda crescer? 85 00:05:51,768 --> 00:05:54,313 Verifique telefone registros, textos, e-mails de Brock. 86 00:05:54,337 --> 00:05:57,483 Clinton: processos por erro médico, finanças, negócios secundários. 87 00:05:57,507 --> 00:05:58,851 Eu quero saber o que Brock é feito, 88 00:05:58,875 --> 00:06:00,586 E eu quero saber que ele tem feito com ele. 89 00:06:00,610 --> 00:06:03,523 Barnes e vou começar com a enteada. 90 00:06:03,547 --> 00:06:06,925 Agora, não subestime esse fugitivo. 91 00:06:06,949 --> 00:06:09,595 Ele pode parecer um pé médico que está em cima da cabeça, 92 00:06:09,619 --> 00:06:11,330 mas ele começou a cair em um ex-criminoso, 93 00:06:11,354 --> 00:06:14,000 e ele executou sua mulher a sangue frio. 94 00:06:14,024 --> 00:06:15,984 Habilidade e depravação. 95 00:06:16,493 --> 00:06:19,112 Nós temos que considerá-lo capaz de qualquer coisa. 96 00:06:22,966 --> 00:06:24,137 Eu não obtê-lo. 97 00:06:24,161 --> 00:06:26,345 Eu ... eu pensei que mamãe e Justin estavam juntos feliz. 98 00:06:26,369 --> 00:06:28,848 - Eles se casaram seis anos? - Sim. 99 00:06:28,872 --> 00:06:31,517 - Eu só não vê-lo. - Você não viu o que? 100 00:06:31,541 --> 00:06:34,854 Quão ruim as coisas deve ter sido para ele fazer isso. 101 00:06:34,878 --> 00:06:36,856 Eu presumi que ela estava feliz. 102 00:06:36,880 --> 00:06:39,782 Costumávamos falar o tempo todo até que ela se casou com Justin. 103 00:06:41,151 --> 00:06:43,930 Será que eles têm uma casa em qualquer lugar férias? 104 00:06:43,954 --> 00:06:46,365 Não; por isso, você acha que ele deixou o país? 105 00:06:46,389 --> 00:06:47,556 Nós vamos pegá-lo. 106 00:06:48,492 --> 00:06:49,836 Você conhece algum de seus amigos? 107 00:06:49,860 --> 00:06:51,274 Eu não sei se ele tinha alguma. 108 00:06:51,298 --> 00:06:53,806 Ele disse que estava ocupado demais para ter uma vida social. 109 00:06:53,830 --> 00:06:55,335 O que você acha dele? 110 00:06:56,299 --> 00:06:59,212 Eu pensei que ele era chato, mas ele estragou a minha mãe. 111 00:06:59,236 --> 00:07:01,647 Ele comprou sua casa. Ele apoiou sua causa. 112 00:07:01,671 --> 00:07:03,516 - Veteranos causas? - Sim. 113 00:07:03,540 --> 00:07:04,917 Ele era um veterano si mesmo. 114 00:07:04,941 --> 00:07:06,652 That's why Mom got interested in him. 115 00:07:06,676 --> 00:07:09,822 Plus, he was a doctor too. She felt so lucky. 116 00:07:09,846 --> 00:07:12,759 Is that where they met, at a veterans benefit? 117 00:07:12,783 --> 00:07:15,361 No, on a blind date. 118 00:07:15,385 --> 00:07:19,132 Mom was the one who got him involved in the charities. 119 00:07:19,156 --> 00:07:21,257 She was so giving. 120 00:07:25,996 --> 00:07:28,174 It doesn't make sense. 121 00:07:28,198 --> 00:07:29,942 I'm sorry. 122 00:07:37,641 --> 00:07:39,752 Whatever was doing between Brock and his wife, 123 00:07:39,776 --> 00:07:41,811 they kept it to themselves. 124 00:07:42,712 --> 00:07:44,857 Nada como um homem de uniforme. 125 00:07:44,881 --> 00:07:46,916 Eu acho que Brock iria concordar. 126 00:07:51,326 --> 00:07:53,016 Seus registros legais e financeiros 127 00:07:53,040 --> 00:07:54,416 são tão limpas quanto apito. 128 00:07:54,440 --> 00:07:55,859 Não há queixas com a junta médica. 129 00:07:55,883 --> 00:07:57,870 E nada apareceu em seus registros telefônicos. 130 00:07:57,894 --> 00:07:59,372 Textos, e-mails, eles seria colocar minha avó para dormir. 131 00:07:59,396 --> 00:08:01,107 Seus meios de comunicação social me colocar para dormir. 132 00:08:01,131 --> 00:08:03,268 Eu nunca vi tantas fotos de cocktails de camarão. 133 00:08:03,292 --> 00:08:05,945 Bottom line, não havia sinal de que ele ia sair em sua esposa. 134 00:08:05,969 --> 00:08:07,613 Eu não vejo como ele teria tempo. 135 00:08:07,637 --> 00:08:10,082 Ele estava vendo de 50 a 70 pacientes por dia. 136 00:08:10,106 --> 00:08:12,274 Deve haver um monte de joanetes em Newburgh. 137 00:08:14,211 --> 00:08:15,977 Esta é a Sra Augustin, enfermeira de Brock. 138 00:08:16,001 --> 00:08:17,123 Agente LaCroix. 139 00:08:17,147 --> 00:08:19,225 Este é o agente Crosby, Agente Barnes. 140 00:08:19,249 --> 00:08:21,460 Obrigado por entrar em; esta deve ter sido um choque para você. 141 00:08:21,484 --> 00:08:23,896 - Sim, muito. - Você esteve com ele há muito tempo? 142 00:08:23,920 --> 00:08:25,898 Desde que ele abriu a clínica há quatro anos. 143 00:08:25,922 --> 00:08:27,900 Precisamos ver o escritório do Dr. Brock. 144 00:08:27,924 --> 00:08:29,969 Ele era um dois striper na 12ª infantaria. 145 00:08:29,993 --> 00:08:32,438 Meu regimento. Servido na Bósnia. 146 00:08:32,462 --> 00:08:33,973 Ele é muito orgulhoso de seu serviço. 147 00:08:33,997 --> 00:08:35,698 Nós percebemos. 148 00:08:37,667 --> 00:08:39,812 - O que foi nesta gaveta? - Dinheiro. 149 00:08:39,836 --> 00:08:41,981 Muitos de seus pacientes pago em dinheiro. 150 00:08:42,005 --> 00:08:44,317 E Dr. Brock manteve tudo em seu escritório? 151 00:08:44,341 --> 00:08:45,852 Eles pagaram-lo diretamente. 152 00:08:45,876 --> 00:08:47,653 Ele gostava de fazer sua própria contabilidade. 153 00:08:47,677 --> 00:08:49,043 Não é minha área. 154 00:08:50,279 --> 00:08:51,857 O que tem aqui? 155 00:08:51,881 --> 00:08:53,959 - Prescription pads. - Do you have a key? 156 00:08:58,354 --> 00:08:59,525 I don't understand. 157 00:08:59,549 --> 00:09:01,855 There were at least a hundred pads under there two days ago. 158 00:09:01,879 --> 00:09:04,694 None of these patient files have any medical histories: 159 00:09:04,718 --> 00:09:08,006 no blood work, no X-rays, no MRIs. 160 00:09:08,030 --> 00:09:10,609 What exactly did Dr. Brock do for his patients? 161 00:09:10,633 --> 00:09:12,143 He treated them. 162 00:09:12,167 --> 00:09:14,456 They presented with ankle pain, foot pain. 163 00:09:14,480 --> 00:09:16,414 And he treated them without any tests, 164 00:09:16,438 --> 00:09:17,762 or maybe it didn't matter. 165 00:09:17,786 --> 00:09:20,819 He just wrote them a prescription for painkillers. 166 00:09:20,843 --> 00:09:23,154 Is that what this was, Ms. Augustin: 167 00:09:23,178 --> 00:09:25,006 an opioid pill mill? 168 00:09:25,547 --> 00:09:28,827 I don't know, I just did what Dr. Brock told me to do. 169 00:09:28,851 --> 00:09:31,096 What was his fee for writing a scrip? 170 00:09:31,554 --> 00:09:34,332 His basic consultation is $300. 171 00:09:34,356 --> 00:09:36,534 Just for writing his name? 172 00:09:36,558 --> 00:09:38,370 Maybe he thinks he can bankroll his run 173 00:09:38,394 --> 00:09:40,639 by selling scrips for opioids. 174 00:09:43,098 --> 00:09:44,933 Let's start with his most loyal patients. 175 00:09:47,269 --> 00:09:50,181 Why are you talking to me? I didn't do nothing wrong. 176 00:09:50,205 --> 00:09:52,717 I had good reason to see Dr. Brock. 177 00:09:52,741 --> 00:09:54,753 Just tell them the truth, Mom. 178 00:09:54,777 --> 00:09:56,354 He was giving you pills. 179 00:09:56,378 --> 00:09:57,989 You're an addict, and you can't admit that. 180 00:09:58,013 --> 00:09:59,647 Cassie, please. 181 00:10:01,250 --> 00:10:04,462 I have injuries. I have chronic pain. 182 00:10:04,486 --> 00:10:06,423 Look, I injured my knee. 183 00:10:07,189 --> 00:10:09,301 - See? - Those scars are old. 184 00:10:09,325 --> 00:10:12,137 - How'd you do that? - It was an accident. 185 00:10:12,161 --> 00:10:14,195 It wasn't no big deal. 186 00:10:15,097 --> 00:10:16,908 How long has she been an addict? 187 00:10:16,932 --> 00:10:18,866 No, you leave her out of this. 188 00:10:19,735 --> 00:10:21,179 Three years. 189 00:10:24,239 --> 00:10:27,185 You tried talking to her? 190 00:10:27,209 --> 00:10:30,188 All the time. I beg her to stop. 191 00:10:30,212 --> 00:10:32,057 She's too out of it to care. 192 00:10:32,081 --> 00:10:34,693 All those years you still go to school, 193 00:10:34,717 --> 00:10:36,317 you do your homework every day? 194 00:10:38,663 --> 00:10:40,298 You're a strong person, Cassie. 195 00:10:40,322 --> 00:10:42,857 Cassie, please, I try my best. 196 00:10:43,459 --> 00:10:44,936 You have a roof over your head. 197 00:10:44,960 --> 00:10:46,938 Yeah, because we're living at Grandpa's. 198 00:10:49,465 --> 00:10:53,334 There are times when I still see the Mom I used to know. 199 00:10:54,903 --> 00:10:56,639 And other times... 200 00:10:57,840 --> 00:11:00,819 I just want you to be my mom again. 201 00:11:08,984 --> 00:11:10,628 How 'bout it, Leslie? 202 00:11:10,652 --> 00:11:12,870 You can start right now. You can help us catch Brock. 203 00:11:12,894 --> 00:11:15,900 - I don't know where he is. - Then how'd you get these? 204 00:11:16,326 --> 00:11:17,969 Prescription for Oxynet, 205 00:11:17,993 --> 00:11:20,138 filled yesterday at a pharmacy in Pennsylvania. 206 00:11:20,162 --> 00:11:22,407 Isn't Oxynet what Brock gives you? 207 00:11:22,431 --> 00:11:24,409 He gave me the prescription, not his clinic. 208 00:11:24,433 --> 00:11:26,711 On Monday, this was yesterday in Pennsylvania. 209 00:11:26,735 --> 00:11:27,941 Why Pennsylvania? 210 00:11:27,965 --> 00:11:29,191 Come on, Leslie, tell the truth. 211 00:11:29,215 --> 00:11:31,716 I am. He has another clinic. 212 00:11:34,910 --> 00:11:37,389 Federal agents. We have a warrant. 213 00:11:37,413 --> 00:11:40,825 There's no Dr. Brock here. This is Alan Ashworth's clinic. 214 00:11:40,849 --> 00:11:42,203 And who's this? 215 00:11:42,227 --> 00:11:44,218 That's Dr. Ashworth. He's a back specialist. 216 00:11:45,454 --> 00:11:47,932 Ashworth was Lilian Brock's maiden name. 217 00:11:47,956 --> 00:11:51,136 A Pennsylvania medical license was issued to Dr. Alan Ashworth 218 00:11:51,161 --> 00:11:52,307 two years ago. 219 00:11:52,331 --> 00:11:54,472 Brock's car is out back. Engine's cold. 220 00:11:54,496 --> 00:11:56,341 - He keep another car here? - An Audi. 221 00:11:56,365 --> 00:11:57,741 - Color? - Silver. 222 00:11:57,765 --> 00:11:58,977 I'll get BOLO out. 223 00:11:59,001 --> 00:12:01,120 Silver Audi, get it. 224 00:12:02,037 --> 00:12:04,783 Brock's patients are gonna be mighty disappointed. 225 00:12:04,807 --> 00:12:07,385 - There's so many of them. - Enough to fill two clinics. 226 00:12:07,409 --> 00:12:09,477 Where does he find all these people? 227 00:12:11,005 --> 00:12:12,424 Good morning. 228 00:12:12,448 --> 00:12:14,259 Did you bring money for your appointment today? 229 00:12:15,150 --> 00:12:16,828 Can I see it, please? 230 00:12:16,852 --> 00:12:18,963 Don't worry, you're not in any trouble. 231 00:12:26,628 --> 00:12:29,441 $50 bills. Lower profile than Benjamins. 232 00:12:29,465 --> 00:12:30,565 Hm. 233 00:12:33,068 --> 00:12:34,546 All right, folks, listen up. 234 00:12:34,570 --> 00:12:36,614 We're not here to cause any trouble for you, 235 00:12:36,638 --> 00:12:38,316 but somebody's been taking advantage 236 00:12:38,340 --> 00:12:39,818 of your circumstances. 237 00:12:39,842 --> 00:12:42,520 You good people can help us do our job, 238 00:12:42,544 --> 00:12:44,089 and you'll be on your way. 239 00:12:44,113 --> 00:12:48,193 Now, $300 in $50 bills. 240 00:12:48,217 --> 00:12:49,884 Is that what everybody has? 241 00:12:54,089 --> 00:12:55,834 Excellent. Thank you. 242 00:12:55,858 --> 00:12:58,269 Now, who gave you this money 243 00:12:58,293 --> 00:13:00,294 and sent you here to see the doctor? 244 00:13:02,631 --> 00:13:04,403 Any takers? 245 00:13:18,781 --> 00:13:21,192 I couldn't help notice some of the ladies are looking at you. 246 00:13:23,785 --> 00:13:25,530 Maybe 'cause I'm good lookin'. 247 00:13:25,554 --> 00:13:28,099 You're not that good lookin'. 248 00:13:28,123 --> 00:13:30,068 How'd you get here this morning? 249 00:13:30,092 --> 00:13:32,270 I drove my pick-up. 250 00:13:32,294 --> 00:13:34,462 You left your hog at home? 251 00:13:36,365 --> 00:13:39,500 The scuff marks on your boots are from a Harley gear shifter. 252 00:13:42,338 --> 00:13:44,515 What's that ink on your arm? 253 00:13:48,443 --> 00:13:50,955 Hey! 254 00:13:50,979 --> 00:13:52,991 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 255 00:13:53,015 --> 00:13:54,626 Hey, hey, hey, hey. We got him, we got him. 256 00:13:54,650 --> 00:13:56,828 We got him. It's all right, it's all right. 257 00:13:58,453 --> 00:14:00,431 Turn over. Turn over! 258 00:14:02,324 --> 00:14:03,457 Yeah. 259 00:14:04,326 --> 00:14:07,161 Forsaken Sons. Don't let him move. 260 00:14:08,363 --> 00:14:10,775 The intruder who shot Brock's wife, 261 00:14:10,799 --> 00:14:12,343 what bike gang did he belong to? 262 00:14:12,367 --> 00:14:14,769 Glenn Ericks. "Forsaken Sons." 263 00:14:16,305 --> 00:14:18,049 Forsaken Sons. 264 00:14:18,974 --> 00:14:20,985 Maybe that's who's recruiting patients for Brock. 265 00:14:21,009 --> 00:14:22,387 He's in business with 'em. 266 00:14:22,411 --> 00:14:23,575 With partners like that, 267 00:14:23,599 --> 00:14:26,447 he's got the means and the muscle to avoid capture. 268 00:14:30,437 --> 00:14:32,348 Gil Rickman and the Forsaken Sons 269 00:14:32,372 --> 00:14:33,749 like to wrap themselves in the flag 270 00:14:33,773 --> 00:14:35,518 and ride in veterans parades. 271 00:14:35,542 --> 00:14:38,539 It's just a cover for gun running, drugs, prostitution. 272 00:14:38,564 --> 00:14:39,908 But this connection with Dr. Brock, 273 00:14:39,932 --> 00:14:41,576 that's a new one on us. 274 00:14:41,600 --> 00:14:43,945 Near as we can tell, the gang recruited addicts 275 00:14:43,969 --> 00:14:46,003 to get a scrip for Oxynet from Brock, 276 00:14:46,027 --> 00:14:47,348 and then they'd walk the patient 277 00:14:47,372 --> 00:14:48,416 to a pharmacy to fill it, 278 00:14:48,440 --> 00:14:49,818 they'd give the patient a tip 279 00:14:49,842 --> 00:14:51,442 and sell the rest of the pills on the street. 280 00:14:51,466 --> 00:14:53,130 Brock and his gang were clearing around 281 00:14:53,154 --> 00:14:56,457 $800 per prescription, 70 times a day for the last four years. 282 00:14:56,481 --> 00:14:59,194 Brock was making 28 grand per day. 283 00:14:59,218 --> 00:15:01,296 Lilian Brock knew Rickman from her work with veterans 284 00:15:01,320 --> 00:15:03,253 before she married Brock. 285 00:15:03,277 --> 00:15:04,766 She probably introduced them. 286 00:15:04,790 --> 00:15:07,802 Maybe she found out what Rickman and her husband were up to? 287 00:15:07,826 --> 00:15:09,660 She wasn't havin' it, so Brock had her killed. 288 00:15:11,230 --> 00:15:13,441 His whole identity was wrapped up in this heroic image 289 00:15:13,465 --> 00:15:14,676 of a warrior healer. 290 00:15:14,700 --> 00:15:15,977 His wife threatened that 291 00:15:16,001 --> 00:15:18,079 and sent his narcissism into a frenzy. 292 00:15:18,103 --> 00:15:20,900 I don't think he's gonna do well without money and status. 293 00:15:20,924 --> 00:15:22,310 I think he's gonna look for a way 294 00:15:22,334 --> 00:15:23,762 to keep his business with Rickman going. 295 00:15:23,786 --> 00:15:26,154 Brock prescribed over 3 million pills. 296 00:15:26,178 --> 00:15:27,422 You think someone would've noticed 297 00:15:27,446 --> 00:15:28,690 and picked up the phone: 298 00:15:28,714 --> 00:15:30,222 the drug company or a pharmacist. 299 00:15:30,246 --> 00:15:31,759 Cha-ching. 300 00:15:31,783 --> 00:15:33,995 They all had reason to look the other way. 301 00:15:34,019 --> 00:15:36,297 And maybe keep looking the other way. 302 00:15:36,321 --> 00:15:38,132 If Brock is gonna keep his business going 303 00:15:38,156 --> 00:15:40,335 he'll need pills. Oxynet. 304 00:15:40,359 --> 00:15:42,525 We need to visit with the local sales rep. 305 00:15:46,899 --> 00:15:49,010 Hey, Kenny. You got a moment? 306 00:15:52,337 --> 00:15:54,549 I know. My bad. 307 00:15:54,573 --> 00:15:57,352 I laid in to that guy a little hard. 308 00:15:57,376 --> 00:15:59,254 Won't happen again. 309 00:15:59,278 --> 00:16:01,689 I thought you had this under control. 310 00:16:01,713 --> 00:16:03,758 If you need a refresher course in anger management, 311 00:16:03,782 --> 00:16:05,249 we can make that happen. 312 00:16:06,908 --> 00:16:08,062 You sleepin' okay? 313 00:16:08,086 --> 00:16:10,788 Yeah. Mostly. 314 00:16:11,924 --> 00:16:13,334 I count on you, Kenny. 315 00:16:13,831 --> 00:16:15,403 That goes both ways. 316 00:16:15,792 --> 00:16:18,506 You need anything, you let me know. 317 00:16:24,569 --> 00:16:26,714 He was pilfering my desk. 318 00:16:27,512 --> 00:16:29,550 He was trying to make it look like a robbery. 319 00:16:29,574 --> 00:16:31,586 That's what you say, but he was reaching for his gun, 320 00:16:31,610 --> 00:16:32,944 and he was gonna shoot me. 321 00:16:33,912 --> 00:16:36,424 Glenn always was twitchy. 322 00:16:36,448 --> 00:16:38,026 Lilian was still alive for God's sake, 323 00:16:38,050 --> 00:16:40,094 he couldn't even do that right. 324 00:16:40,118 --> 00:16:41,496 Woman's gonna ruin my empire. 325 00:16:45,123 --> 00:16:48,303 Your empire. 326 00:16:48,327 --> 00:16:50,471 I don't know why I don't just throw you in that hole 327 00:16:50,495 --> 00:16:51,940 with your car. 328 00:16:51,964 --> 00:16:54,976 - Because we're still partners. - Mm. 329 00:16:55,000 --> 00:16:57,969 I have another plan. One last score. 330 00:16:59,838 --> 00:17:02,050 Then I can disappear to some out of the way place 331 00:17:02,074 --> 00:17:05,476 where they appreciate a doctor with my qualifications. 332 00:17:06,445 --> 00:17:08,236 Brock. 333 00:17:08,886 --> 00:17:10,513 New phones. 334 00:17:11,416 --> 00:17:13,057 New name. 335 00:17:17,445 --> 00:17:19,323 Time to shed your old skin. 336 00:17:26,058 --> 00:17:27,976 A strip club? 337 00:17:28,000 --> 00:17:29,410 This is where the sales rep 338 00:17:29,434 --> 00:17:31,446 takes the doctors to talk business. 339 00:17:31,470 --> 00:17:33,481 ♪ You gotta give it to me, right here ♪ 340 00:17:33,505 --> 00:17:35,316 ♪ And if you want me, baby ♪ 341 00:17:35,340 --> 00:17:36,617 Right over there. 342 00:17:36,641 --> 00:17:38,119 Which one of the two is Sydney Lane? 343 00:17:38,143 --> 00:17:39,988 The one giving the lap dance. 344 00:17:40,012 --> 00:17:41,812 The two men are doctors. 345 00:17:42,914 --> 00:17:45,460 Sydney used to be a stripper before she was a sales rep. 346 00:17:45,484 --> 00:17:47,562 You were keeping that from me, weren't you? 347 00:17:47,586 --> 00:17:49,964 Ms. Lane. FBI. 348 00:17:49,988 --> 00:17:52,934 Sorry to interrupt your sales presentation. 349 00:17:52,958 --> 00:17:55,092 Can we speak to you outside for a minute? 350 00:17:58,663 --> 00:18:01,042 This is about Dr. Brock. What about him? 351 00:18:01,066 --> 00:18:02,443 He was my top prescriber. 352 00:18:02,467 --> 00:18:04,178 3 million pills over four years? 353 00:18:04,202 --> 00:18:06,314 That's drug pushing, not prescribing. 354 00:18:06,338 --> 00:18:08,182 Not my problem. 355 00:18:08,206 --> 00:18:10,852 I'm paid to get doctors to prescribe my company's product. 356 00:18:10,876 --> 00:18:12,720 By grinding yourself in their lap? 357 00:18:12,744 --> 00:18:14,622 That's why the company recruited me, 358 00:18:14,646 --> 00:18:16,891 and six other exotic dancers I know of. 359 00:18:16,915 --> 00:18:18,860 I'm sure you've heard what Brock is accused of, 360 00:18:18,884 --> 00:18:20,216 not to mention his pill mill. 361 00:18:20,240 --> 00:18:21,996 He might need some money, he might reach out to you. 362 00:18:22,020 --> 00:18:23,698 Pill mill? 363 00:18:23,722 --> 00:18:25,767 Until a nonaddictive painkiller as good as opioids 364 00:18:25,791 --> 00:18:28,870 hits the market, every practice is a pill mill. 365 00:18:28,894 --> 00:18:30,338 Even with Brock out of business 366 00:18:30,362 --> 00:18:32,106 the wholesale pharmacist from my territory 367 00:18:32,130 --> 00:18:33,697 just doubled his order of Oxynet. 368 00:18:35,326 --> 00:18:36,493 Doubled? 369 00:18:37,135 --> 00:18:39,537 Three days after your top prescriber went on the run? 370 00:18:41,039 --> 00:18:42,907 There's a whole lot of pain out there. 371 00:18:44,342 --> 00:18:46,521 You think maybe this wholesaler 372 00:18:46,545 --> 00:18:48,356 could be in business with Brock? 373 00:18:48,380 --> 00:18:50,058 Maybe selling him pills out of the back of his warehouse? 374 00:18:50,082 --> 00:18:51,893 With the regulatory agencies breathing down his neck? 375 00:18:51,917 --> 00:18:53,117 I don't think so. 376 00:18:54,519 --> 00:18:58,066 But a robbery, that would be easier to explain. 377 00:18:58,090 --> 00:19:00,624 - Wouldn't it? - Easier. 378 00:19:01,626 --> 00:19:04,272 And when does this shipment of Oxynet come in? 379 00:19:08,995 --> 00:19:11,446 Let's go! Let's go! 380 00:19:11,470 --> 00:19:13,181 We got ten minutes before the next shift comes in. 381 00:19:13,205 --> 00:19:14,549 Let's go, prospect, move it. 382 00:19:14,573 --> 00:19:15,850 Move it. 383 00:19:21,546 --> 00:19:23,091 - Freeze! - FBI! 384 00:19:23,115 --> 00:19:25,226 - Hands up! - Get down, get down! 385 00:19:25,250 --> 00:19:27,028 - Get down on your knees! - Get down! 386 00:19:27,052 --> 00:19:28,729 Get down on the ground now! 387 00:19:28,753 --> 00:19:30,198 Where I can see 'em! 388 00:19:30,222 --> 00:19:31,655 Put the box down! 389 00:19:31,957 --> 00:19:32,934 Put it down! 390 00:19:37,562 --> 00:19:40,241 Don't move. Find Brock! 391 00:19:40,763 --> 00:19:43,711 - Let's get out of here. - I'm not leaving my brothers. 392 00:19:43,735 --> 00:19:45,746 - Screw you. - Hey! 393 00:19:45,770 --> 00:19:47,238 I said we're stayin'. 394 00:19:48,473 --> 00:19:50,551 I'm not going to jail for this. 395 00:19:53,111 --> 00:19:55,823 - No sign of Brock. - Just these knuckleheads. 396 00:19:55,847 --> 00:19:57,492 I barely put a finger on them, boss. 397 00:19:57,516 --> 00:19:59,227 This is Victor-7. 398 00:19:59,251 --> 00:20:01,095 I have a DB in a vehicle at Sweeney and Glover. 399 00:20:01,119 --> 00:20:03,631 Se parece com vários GSWs. 400 00:20:13,365 --> 00:20:15,381 A porta estava assim: aberto? 401 00:20:15,406 --> 00:20:16,643 Sim senhor. 402 00:20:23,275 --> 00:20:26,544 Nove mil. Mesmas utilizações Brock calibre. 403 00:20:32,401 --> 00:20:34,846 A esposa de Brock queria o divórcio. 404 00:20:34,870 --> 00:20:37,616 Ela ameaçou dar informações sobre o seu negócio de lado 405 00:20:37,640 --> 00:20:40,018 a menos que ele lhe deu um bom negócio, 406 00:20:40,042 --> 00:20:45,189 mas ele disse que nunca iria dividir seu império com ela, então ... 407 00:20:46,486 --> 00:20:48,760 Seu negócio lateral, a fábrica pílula? 408 00:20:48,784 --> 00:20:50,696 É por isso que ela queria o divórcio? 409 00:20:50,720 --> 00:20:52,230 Eu não acho que a incomodava. 410 00:20:52,254 --> 00:20:54,399 Quer dizer, ela me apresentou a Brock, 411 00:20:54,423 --> 00:20:57,069 e ela sabia que eu não era nenhum anjo, 412 00:20:57,093 --> 00:20:59,771 mas você sabe, enquanto eu apoiava os veterinários 413 00:20:59,795 --> 00:21:01,773 e Brock foi ajuntando-a. 414 00:21:01,797 --> 00:21:03,275 Então, por que deixá-lo? 415 00:21:03,299 --> 00:21:05,110 Ouvimos Brock mimava. 416 00:21:05,134 --> 00:21:06,478 Eu não sei. 417 00:21:06,502 --> 00:21:10,349 Eu nunca tive a chance de perguntar a ela. 418 00:21:10,373 --> 00:21:12,517 Ok, Rickman, nova pergunta: 419 00:21:12,541 --> 00:21:15,120 Qual é o próximo passo de Brock? Onde ele vai? 420 00:21:15,144 --> 00:21:18,457 You are the FBI. If you don't know... 421 00:21:18,481 --> 00:21:21,360 You're a fountain of no knowledge, aren't you? 422 00:21:21,384 --> 00:21:23,328 For this you gave him a break on his sentencing? 423 00:21:23,352 --> 00:21:25,797 - Agent LaCroix... - This charade 424 00:21:25,821 --> 00:21:28,100 that he didn't know Brock hired one of his men 425 00:21:28,124 --> 00:21:30,068 to kill his wife? It's bull! 426 00:21:33,262 --> 00:21:35,507 You conspired to kill a witness 427 00:21:35,531 --> 00:21:38,010 to an interstate drug operation. 428 00:21:38,034 --> 00:21:41,569 You should be up for the death penalty. 429 00:21:44,206 --> 00:21:45,874 Mm. 430 00:21:47,777 --> 00:21:50,522 Okay, take a deep breath. 431 00:21:50,546 --> 00:21:52,591 They expect us to dance a minuet with that piece of dirt? 432 00:21:52,615 --> 00:21:53,825 He doesn't want Brock found! 433 00:21:53,849 --> 00:21:55,394 Brock could be a witness against him. 434 00:21:55,418 --> 00:21:58,530 - Agent LaCroix! - Don't you cut a deal with him! 435 00:21:58,554 --> 00:22:00,832 We'll find Brock without him. 436 00:22:00,856 --> 00:22:03,792 Now we know why you didn't take a desk job at 26 Fed. 437 00:22:13,457 --> 00:22:14,984 Leslie. 438 00:22:16,038 --> 00:22:18,083 Thanks for coming. 439 00:22:18,107 --> 00:22:19,751 You didn't tell your daughter, did you? 440 00:22:19,775 --> 00:22:21,887 Não, não. Médico. 441 00:22:21,911 --> 00:22:24,890 Era tão gentil de sua parte para chegar a mim. 442 00:22:24,914 --> 00:22:27,325 Eu não esqueço meus pacientes. 443 00:22:27,349 --> 00:22:30,662 Eu sei que você esteve doente, então eu trouxe o seu medicamento. 444 00:22:30,686 --> 00:22:32,397 Obrigado. 445 00:22:32,421 --> 00:22:34,889 Eu não acredito que eles dizem sobre você. 446 00:22:36,425 --> 00:22:38,370 Sim, bem, 447 00:22:38,394 --> 00:22:40,795 é tudo um mal-entendido. 448 00:22:47,169 --> 00:22:50,638 Oh, suas mãos estão tremendo. Deixa-me ajudar. 449 00:23:00,416 --> 00:23:02,114 Você tem um bom coração. 450 00:23:03,152 --> 00:23:05,120 Eu sei isso. 451 00:23:10,726 --> 00:23:13,762 N ... não, não. Isso é bom. 452 00:23:15,431 --> 00:23:18,133 Eu não vou deixar nada de ruim acontecer com você. 453 00:23:37,586 --> 00:23:39,898 Ele perdeu seus cúmplices. Ele está sozinho. 454 00:23:39,922 --> 00:23:41,133 Ele vai ficar sem movimentos. 455 00:23:41,157 --> 00:23:42,601 Ele serviu na Bósnia. 456 00:23:42,625 --> 00:23:44,536 Provavelmente não é a primeira apertado manchar ele esteve em. 457 00:23:44,560 --> 00:23:45,937 Isso foi há muito tempo atrás. 458 00:23:45,961 --> 00:23:47,472 Ele está acostumado a seus confortos. 459 00:23:47,496 --> 00:23:50,642 Ei, é Tali no campo para trás. 460 00:23:50,666 --> 00:23:53,378 Seu pai levou-o esta tarde. 461 00:23:53,402 --> 00:23:54,658 Todos os dias depois da escola, 462 00:23:54,682 --> 00:23:56,448 ela está lá fora, olhando para este pássaro que lançamos. 463 00:23:56,472 --> 00:23:59,251 - Ela é um engraçado. - Estamos fazendo fotos? 464 00:23:59,275 --> 00:24:01,391 Aqui está Anais no parque no domingo passado. 465 00:24:01,415 --> 00:24:02,718 Ela amava os patos. 466 00:24:02,742 --> 00:24:04,256 Ela queria ir nadar com eles. 467 00:24:04,280 --> 00:24:06,792 Eu me lembro quando Tali era essa idade. 468 00:24:06,816 --> 00:24:08,660 Isso foi... 469 00:24:08,684 --> 00:24:10,295 bem, especial, certo? 470 00:24:10,319 --> 00:24:11,930 Eu tenho uma transmissão ao vivo do meu peixe-palhaço. 471 00:24:11,954 --> 00:24:13,832 - Wanna see? - Yeah, I wanna see 'em, 472 00:24:13,856 --> 00:24:15,500 covered in beer batter and deep fried. 473 00:24:15,524 --> 00:24:17,669 Shut up. 474 00:24:19,562 --> 00:24:21,173 I don't think it's about the bird, bro. 475 00:24:26,635 --> 00:24:28,213 There's a purchase at a jewelry store 476 00:24:28,237 --> 00:24:30,715 that just dropped on Brock's AmEx corporate card. 477 00:24:30,739 --> 00:24:32,350 25 grand the day he killed his wife. 478 00:24:32,374 --> 00:24:33,685 Bullock Jewelers, Richmond, Virginia. 479 00:24:33,709 --> 00:24:35,209 A gift for a girlfriend 480 00:24:35,233 --> 00:24:37,989 charged to his corporate card so his wife wouldn't see it. 481 00:24:38,013 --> 00:24:39,624 Quaisquer outros ganchos para Richmond? 482 00:24:39,648 --> 00:24:41,293 Sim, uma dúzia de chamadas para um telefone celular Richmond 483 00:24:41,317 --> 00:24:42,761 registrado para sua clínica New York. 484 00:24:42,785 --> 00:24:44,329 Estou vendo três voos para Richmond 485 00:24:44,353 --> 00:24:46,298 no ano passado, tudo pago em dinheiro. 486 00:24:46,322 --> 00:24:47,833 Parece que ele estava tentando manter um caso 487 00:24:47,857 --> 00:24:49,031 sob o radar de sua esposa. 488 00:24:49,055 --> 00:24:51,526 Ligue para a loja de jóias. Descubra quem é a garota de sorte. 489 00:24:57,366 --> 00:24:58,872 Megan Curtis; 490 00:24:59,835 --> 00:25:02,881 Sou o Agente Barnes, este é o Agente LaCroix. 491 00:25:02,905 --> 00:25:04,472 É sobre o meu pai, não é? 492 00:25:07,109 --> 00:25:09,577 - Justin Brock? - Seu pai? 493 00:25:10,679 --> 00:25:12,824 Você se importa se falamos em seu apartamento? 494 00:25:12,848 --> 00:25:14,593 Sim. 495 00:25:14,617 --> 00:25:17,229 Curtis é o nome de solteira da minha mãe. 496 00:25:17,253 --> 00:25:19,364 Começou a usá-lo depois que meus pais se divorciaram. 497 00:25:19,388 --> 00:25:20,832 Você zangado com seu pai? 498 00:25:20,856 --> 00:25:22,367 Eu tinha dez anos. Você sabe, eu era um miúdo. 499 00:25:22,391 --> 00:25:24,736 Eu não sabia que havia dois lados para cada história. 500 00:25:24,982 --> 00:25:26,817 Você pode dar uma boa olhada. Ele não está aqui. 501 00:25:27,630 --> 00:25:29,407 Nós não acho que ele seria. 502 00:25:29,431 --> 00:25:31,610 Você já esteve em contato com ele? 503 00:25:31,634 --> 00:25:33,678 Não, não, nós não falar que muitas vezes. 504 00:25:33,702 --> 00:25:35,347 Eu o vi apenas duas vezes este ano. 505 00:25:35,371 --> 00:25:37,705 Ele deveria descer para a minha formatura na próxima semana. 506 00:25:39,708 --> 00:25:41,152 Me comprou uma pulseira. 507 00:25:41,176 --> 00:25:42,854 Vimos isso. 508 00:25:42,878 --> 00:25:44,985 A loja de jóias tem em espera para você. 509 00:25:45,614 --> 00:25:47,259 Notamos também gostava de cobrir seus rastros 510 00:25:47,283 --> 00:25:48,782 sempre que ele voou até aqui. 511 00:25:48,806 --> 00:25:51,329 Isso é por causa de sua esposa. Ela era muito possessivo. 512 00:25:51,353 --> 00:25:53,498 Era uma novela inteira. 513 00:25:53,522 --> 00:25:55,166 Não deve ter sido fácil para você. 514 00:25:55,190 --> 00:25:56,375 Não pode ser fácil para você agora 515 00:25:56,399 --> 00:25:57,808 com seu pai acusado de matar sua esposa. 516 00:25:57,832 --> 00:26:00,038 Eu não acredito que por um segundo. 517 00:26:00,434 --> 00:26:02,096 O que você acha que aconteceu? 518 00:26:04,199 --> 00:26:06,811 Lilian apresentou-o a algumas pessoas más. 519 00:26:06,835 --> 00:26:09,214 Usaram-lo, mataram Lilian, 520 00:26:09,238 --> 00:26:11,716 e eles teriam matado também se ele não tivesse fugido. 521 00:26:11,740 --> 00:26:13,441 He's lucky to have you in his corner. 522 00:26:14,410 --> 00:26:16,988 I'm the lucky one. 523 00:26:17,012 --> 00:26:18,957 My dad's a hero. 524 00:26:18,981 --> 00:26:21,316 He inspired me to join the ROTC. 525 00:26:25,421 --> 00:26:28,600 I interviewed him for this essay in high school 526 00:26:28,624 --> 00:26:32,237 about his service in Bosnia. It was awesome. 527 00:26:32,261 --> 00:26:33,939 It was something he never talked about 528 00:26:33,963 --> 00:26:36,775 when I was growing up. He's so humble. 529 00:26:36,799 --> 00:26:38,310 It's... he even told me not to say anything to Gramps 530 00:26:38,334 --> 00:26:40,868 - about my essay. - You mean his father? 531 00:26:41,837 --> 00:26:43,415 Why not? 532 00:26:43,439 --> 00:26:45,750 Gramps is a veteran too. 533 00:26:45,774 --> 00:26:48,643 Dad didn't wanna make it look like he was bragging. 534 00:26:49,912 --> 00:26:51,990 That's the type of person he is. 535 00:26:56,185 --> 00:26:58,063 In case he tries to get in touch with you, 536 00:26:58,087 --> 00:27:01,689 Megan, it really is better for him if he turns himself in. 537 00:27:09,398 --> 00:27:11,376 It's nice to have heroes. 538 00:27:11,400 --> 00:27:14,112 "Humble." Not a word I'd associate with Brock. 539 00:27:14,136 --> 00:27:15,903 His old man lives in Norfolk. 540 00:27:16,972 --> 00:27:19,050 Justin wouldn't reach out to his dad. 541 00:27:19,074 --> 00:27:20,285 Ele sabe melhor. 542 00:27:20,309 --> 00:27:22,020 Ali. 543 00:27:22,044 --> 00:27:24,278 É apenas algumas pessoas da igreja. 544 00:27:26,982 --> 00:27:28,916 Vamos entrar lá. 545 00:27:31,387 --> 00:27:35,500 Frank teve um derrame há um ano. Ele está em respiração assistida. 546 00:27:35,524 --> 00:27:38,069 Ele não pode falar. Ele não pode andar. 547 00:27:38,093 --> 00:27:40,205 Eu não disse a ele sobre Justin. 548 00:27:40,229 --> 00:27:41,863 Ele provavelmente iria matá-lo. 549 00:27:44,199 --> 00:27:46,611 Essas fotos, todas elas são Frank? 550 00:27:46,635 --> 00:27:51,316 Sim, ele foi decorado por seu serviço no Vietnã. 551 00:27:51,340 --> 00:27:52,984 Você disse que o Dr. Brock sabia melhor 552 00:27:53,008 --> 00:27:54,652 do que para pedir ao pai para obter ajuda. 553 00:27:54,676 --> 00:27:57,445 É que por causa do acidente vascular cerebral, ou algo mais? 554 00:27:58,580 --> 00:28:01,659 Nada Justin fiz foi bom o suficiente para Frank, 555 00:28:01,683 --> 00:28:03,695 não importa o sucesso. 556 00:28:04,178 --> 00:28:06,713 Ele só quebrou meu coração. 557 00:28:11,627 --> 00:28:13,271 Isso é uma Estrela de Bronze, não é? 558 00:28:13,295 --> 00:28:16,341 Sim! Você estava no serviço? 559 00:28:16,365 --> 00:28:18,214 Não, não, minha esposa. 560 00:28:18,238 --> 00:28:20,612 intel Exército, Afeganistão de 2016. 561 00:28:20,636 --> 00:28:22,117 Ela não voltou. 562 00:28:22,771 --> 00:28:24,478 I'm sorry. 563 00:28:25,040 --> 00:28:26,618 Thank you. 564 00:28:29,745 --> 00:28:32,891 You know, Dr. Brock won a Bronze Star too, 565 00:28:32,915 --> 00:28:34,282 in Bosnia. 566 00:28:35,084 --> 00:28:37,318 - He did? - You didn't know? 567 00:28:38,153 --> 00:28:39,564 No. 568 00:28:39,588 --> 00:28:41,199 I didn't know he was in the service. 569 00:28:41,223 --> 00:28:43,535 I mean, Frank never told me, 570 00:28:43,559 --> 00:28:46,204 but then Frank never had anything positive to say 571 00:28:46,228 --> 00:28:47,728 about Justin. 572 00:28:51,433 --> 00:28:54,412 Most of my psych classes are about boys and their mommies, 573 00:28:54,436 --> 00:28:56,114 mas os meninos e seus papais? 574 00:28:56,138 --> 00:28:58,016 Isso é um nível mais elevado de asneira. 575 00:28:58,040 --> 00:29:00,218 Você acha service'd de Brock ser a única coisa 576 00:29:00,242 --> 00:29:01,953 seu velho man'd se orgulhar. 577 00:29:01,977 --> 00:29:04,022 Brock estava mais interessado em exibir sua medalha 578 00:29:04,046 --> 00:29:05,390 do que usá-lo. 579 00:29:05,414 --> 00:29:06,791 Ele estava fumando-se para fora. 580 00:29:06,815 --> 00:29:08,693 As fotos, o dinheiro, o status, 581 00:29:08,717 --> 00:29:11,452 ele estava provando para si mesmo a pena ele é o respeito de seu pai. 582 00:29:12,988 --> 00:29:14,889 Eu me pergunto o quão longe ele foi. 583 00:29:17,159 --> 00:29:19,237 You would not believe the hoops I had to jump through 584 00:29:19,261 --> 00:29:20,738 to get his service records. 585 00:29:20,762 --> 00:29:22,507 Brock was enlisted in '95. 586 00:29:22,531 --> 00:29:24,676 After four months he was medically discharged 587 00:29:24,700 --> 00:29:26,511 with something called Optic Neuritis. 588 00:29:26,535 --> 00:29:28,646 - Sounds serious. - It's just an infection. 589 00:29:28,670 --> 00:29:30,815 Couple months on steroids, and you're back in business. 590 00:29:30,839 --> 00:29:33,184 It's an off ramp out of boot camp. 591 00:29:33,208 --> 00:29:34,519 Brock couldn't hack it. 592 00:29:34,543 --> 00:29:36,087 He never went back? 593 00:29:36,111 --> 00:29:37,489 No record he did. 594 00:29:37,513 --> 00:29:40,191 Stolen valor. That son of a bitch 595 00:29:40,215 --> 00:29:41,960 pretended to be a veteran to impress his wife. 596 00:29:41,984 --> 00:29:43,799 I think she was on to him. 597 00:29:43,823 --> 00:29:46,480 I found an FOI request in this file from her 598 00:29:46,504 --> 00:29:47,824 from a month ago. 599 00:29:47,863 --> 00:29:49,657 She was looking for his military records. 600 00:29:49,681 --> 00:29:51,164 The veteran she fell in love with? 601 00:29:51,188 --> 00:29:52,504 That explains the divorce. 602 00:29:53,191 --> 00:29:54,472 State cops. 603 00:29:54,496 --> 00:29:56,063 It's about one of Brock's patients. 604 00:29:57,933 --> 00:30:00,478 She was found early this morning dead of an overdose. 605 00:30:00,502 --> 00:30:02,947 Her car is missing. Syringe was still in her arm, 606 00:30:02,971 --> 00:30:05,183 with a partial thumbprint belonging to Brock. 607 00:30:05,207 --> 00:30:07,359 He killed her for her car. He didn't have to do that. 608 00:30:07,383 --> 00:30:09,087 His patients are just things to him. 609 00:30:09,111 --> 00:30:10,876 Obstacles. 610 00:30:27,729 --> 00:30:29,507 Hey, her car was just found abandoned 611 00:30:29,531 --> 00:30:31,142 outside of Harrisburg. 612 00:30:31,166 --> 00:30:32,640 He's smart. He's mixing it up. 613 00:30:32,664 --> 00:30:35,380 Vou pegar as imagens de vídeo a partir de estações de ônibus na área. 614 00:30:35,404 --> 00:30:38,416 Ei chefe, só tenho o telefone despeja fora da cela de Megan. 615 00:30:38,440 --> 00:30:40,084 Então últimos dois dias, ela ficou três chamadas 616 00:30:40,108 --> 00:30:42,086 de um queimador em Nova York. 617 00:30:42,110 --> 00:30:43,555 Isso tem que ser Brock. 618 00:30:43,579 --> 00:30:45,121 Uh-huh. E conseguir isso. 619 00:30:45,145 --> 00:30:47,192 Mesmo queimador, vindo de Maryland. 620 00:30:47,216 --> 00:30:48,693 Ele está indo para o sul em direção a ela. 621 00:30:59,889 --> 00:31:01,291 Eu tenho finais amanhã. Eu não posso falar com você. 622 00:31:01,315 --> 00:31:02,582 Tenho de estudar. 623 00:31:02,606 --> 00:31:04,270 This is your father's military record. 624 00:31:04,294 --> 00:31:05,894 You should read it. 625 00:31:08,498 --> 00:31:09,680 I don't understand. 626 00:31:09,704 --> 00:31:11,844 He never made it out of basic training. 627 00:31:11,868 --> 00:31:14,483 No Bosnia, no medals, no heroics. 628 00:31:14,507 --> 00:31:16,749 It's a fantasy he created to seduce his new wife; 629 00:31:16,773 --> 00:31:18,807 maybe even rehabilitate himself in your eyes. 630 00:31:20,009 --> 00:31:21,754 No. It's a mistake. 631 00:31:21,778 --> 00:31:23,856 No, no mistake. His life was a fabrication. 632 00:31:23,880 --> 00:31:25,358 The only medicine he practiced 633 00:31:25,382 --> 00:31:27,326 was prescribing opioids to addicts. 634 00:31:27,350 --> 00:31:29,495 This is one of your father's patients. 635 00:31:31,921 --> 00:31:34,490 This is when she started seeing your father. 636 00:31:35,458 --> 00:31:38,604 This is six months later when she was arrested for a DWI. 637 00:31:38,628 --> 00:31:40,940 This is yesterday 638 00:31:40,964 --> 00:31:43,776 where your father left her after he stole her car. 639 00:31:43,800 --> 00:31:46,045 The syringe had his fingerprints on it. 640 00:31:51,007 --> 00:31:52,708 Look at her, Megan. 641 00:31:54,577 --> 00:31:56,211 Look at her. 642 00:31:57,947 --> 00:32:00,192 She has a 16-year-old daughter, Cassie. 643 00:32:00,216 --> 00:32:02,395 Cassie has lived through her mother's addiction, 644 00:32:02,419 --> 00:32:04,764 an addiction your father monetized to pay for his cars, 645 00:32:04,788 --> 00:32:07,055 his vacation, your bracelet... 646 00:32:17,634 --> 00:32:20,112 I know what it's like to be disappointed by a parent; 647 00:32:20,136 --> 00:32:22,438 To find out he's not who you thought he was, but... 648 00:32:25,642 --> 00:32:27,142 You have to face it, Megan. 649 00:32:30,280 --> 00:32:32,258 Help us. Please. 650 00:32:32,282 --> 00:32:33,959 We think your father's coming here. 651 00:32:33,983 --> 00:32:35,928 We wanna get him into custody without hurting him. 652 00:32:35,952 --> 00:32:37,686 I don't wanna hear it. 653 00:32:38,421 --> 00:32:41,267 I have exams. I work a part-time job. 654 00:32:41,291 --> 00:32:44,893 I... I have to find a real job. Just please... 655 00:32:45,929 --> 00:32:48,964 Please, just leave me alone. 656 00:32:53,436 --> 00:32:55,414 So much for tough love. 657 00:32:55,438 --> 00:32:57,883 Maybe you rubbed it in her face a little bit too hard. 658 00:32:57,907 --> 00:32:59,151 I wouldn't have done it 659 00:32:59,175 --> 00:33:00,962 if I didn't think she could handle it. 660 00:33:01,778 --> 00:33:03,889 She can't avoid the truth. She has to live through it. 661 00:33:03,913 --> 00:33:05,591 It's the only way. 662 00:33:05,615 --> 00:33:07,460 Brock's not coming here for her graduation. 663 00:33:07,484 --> 00:33:11,130 There's something he needs. Something from her. 664 00:33:11,154 --> 00:33:13,666 We found three 529 investment accounts 665 00:33:13,690 --> 00:33:15,000 in the name Megan Curtis. 666 00:33:15,024 --> 00:33:16,754 Yes, those are federal tax-deferred 667 00:33:16,779 --> 00:33:18,159 college savings plans. 668 00:33:18,183 --> 00:33:21,207 Who set up the accounts? Can you look that up? 669 00:33:21,231 --> 00:33:22,698 Now? 670 00:33:29,038 --> 00:33:31,851 Here, the accounts were opened by Justin Brock 671 00:33:31,875 --> 00:33:33,542 three years ago. 672 00:33:34,444 --> 00:33:36,555 There's almost two million dollars in here. 673 00:33:36,579 --> 00:33:38,792 Has Ms. Curtis accessed this money? 674 00:33:39,549 --> 00:33:41,727 No, Ms. Curtis has never contacted us. 675 00:33:41,751 --> 00:33:44,029 The way she was sweating finding a job, 676 00:33:44,053 --> 00:33:45,531 maybe she doesn't know about the money. 677 00:33:45,555 --> 00:33:47,199 And Brock is blocked from accessing it. 678 00:33:47,223 --> 00:33:48,968 Yes, we got an alert on him 679 00:33:48,992 --> 00:33:51,370 from FIN-cen two days ago barring him. 680 00:33:51,394 --> 00:33:53,606 But not his daughter. 681 00:33:53,630 --> 00:33:55,107 He needs her to get to this money. 682 00:33:55,131 --> 00:33:56,393 That's why he's coming here. 683 00:34:00,803 --> 00:34:03,672 I told you to leave me alone. 684 00:34:05,686 --> 00:34:07,353 Does your father know how hard you work 685 00:34:07,377 --> 00:34:08,621 to put yourself through school; 686 00:34:08,645 --> 00:34:10,078 to earn your officer's commission? 687 00:34:11,915 --> 00:34:14,383 You think he gave you that bracelet because he cares? 688 00:34:16,853 --> 00:34:19,131 Your father hid $2 million under your name 689 00:34:19,155 --> 00:34:20,923 in an investment bank here in Richmond. 690 00:34:25,962 --> 00:34:27,829 It's money from his drug operation. 691 00:34:32,268 --> 00:34:33,879 He didn't tell you, did he? 692 00:34:33,903 --> 00:34:35,470 Enquanto você raspou por. 693 00:34:36,906 --> 00:34:39,418 Ele precisa que o dinheiro para escapar. 694 00:34:39,442 --> 00:34:41,510 Ele não pode obtê-lo agora, mas você pode. 695 00:34:43,313 --> 00:34:45,090 É por isso que ele está vindo aqui. 696 00:34:48,985 --> 00:34:50,697 Não é sobre você. 697 00:34:51,653 --> 00:34:53,087 É sobre o dinheiro. 698 00:34:58,027 --> 00:34:59,928 Sinto muito, Megan. 699 00:35:01,864 --> 00:35:03,599 Você pode nos ajudar? 700 00:35:07,322 --> 00:35:08,599 Não posso imaginar o que ela está sentindo. 701 00:35:09,038 --> 00:35:10,199 Eu tenho uma boa idéia. 702 00:35:10,223 --> 00:35:12,851 Provavelmente o que minha mãe sentiu depois da minha idade homem jogou fora 703 00:35:12,875 --> 00:35:15,444 o dinheiro da faculdade que ela tinha guardado para minha irmã e eu. 704 00:35:16,879 --> 00:35:19,781 É hora de dar Brock um gosto do que sente. 705 00:35:33,688 --> 00:35:35,900 Clinton está em posição de fora Megan. 706 00:35:35,924 --> 00:35:38,359 Alguém acessou as contas. 707 00:36:08,990 --> 00:36:10,635 impostos diferidos. 708 00:36:10,659 --> 00:36:12,470 Chuck Reid. 709 00:36:12,494 --> 00:36:15,493 Reid está em uma reunião fora do local, mas posso ajudá-lo. 710 00:36:15,517 --> 00:36:17,308 Há um problema com os meus 529 contas. 711 00:36:17,332 --> 00:36:18,799 Vou precisar de um dos números de conta. 712 00:36:20,835 --> 00:36:24,415 GR1431120. 713 00:36:24,439 --> 00:36:26,417 Nome da conta é Megan Curtis. 714 00:36:26,441 --> 00:36:29,520 - Nome de solteira da mãe? - Curtis. 715 00:36:29,544 --> 00:36:31,422 Meu nome é Justin Brock. 716 00:36:31,446 --> 00:36:33,424 Estou autorizado na conta. 717 00:36:33,448 --> 00:36:35,793 Eu vejo isso. Como posso ajudar? 718 00:36:35,817 --> 00:36:38,229 Estas contas estão mostrando um saldo zero. 719 00:36:38,253 --> 00:36:39,476 Por que é que? 720 00:36:39,500 --> 00:36:41,256 Eu tinha uma quantidade significativa de dinheiro nessas contas. 721 00:36:41,280 --> 00:36:43,034 O que aconteceu? 722 00:36:43,058 --> 00:36:46,104 Eu sinto Muito. Deixe-me ver. 723 00:36:51,800 --> 00:36:53,911 O beneficiário, Ms. Curtis, veio ontem 724 00:36:53,935 --> 00:36:55,350 e com fio os fundos para fora. 725 00:36:55,374 --> 00:36:58,249 Ela fio os fundos onde? 726 00:36:58,273 --> 00:37:00,160 Eu não pode liberar essa informação. 727 00:37:00,742 --> 00:37:02,253 Aquela pequena cadela. 728 00:37:02,277 --> 00:37:03,688 O que foi isso, senhor? 729 00:37:03,712 --> 00:37:05,456 Sua arrogância trabalhou em nosso favor. 730 00:37:05,480 --> 00:37:06,814 Ele nunca nos viu chegando. 731 00:37:12,921 --> 00:37:14,632 Esta é Megan. Eu não posso atender o telefone 732 00:37:14,656 --> 00:37:16,690 agora, mas se você deixar o seu nome e n ... 733 00:37:29,337 --> 00:37:31,305 - Na pick-up. - Cópia de. 734 00:37:48,323 --> 00:37:50,157 Megan! Aqui! 735 00:37:55,463 --> 00:37:57,942 Voltam! O que você fez com isso? 736 00:37:57,966 --> 00:38:00,111 - Largue a arma agora. - Ei. 737 00:38:00,135 --> 00:38:02,346 - Largue. - Não. 738 00:38:02,370 --> 00:38:04,181 Você sai do meu caminho. Ela está vindo comigo. 739 00:38:04,205 --> 00:38:05,650 Deixe-a ir, doutor. 740 00:38:05,674 --> 00:38:07,952 Definindo-me? Seu próprio pai? 741 00:38:07,976 --> 00:38:09,820 Fale comigo, Doc. 742 00:38:09,844 --> 00:38:11,355 Eu não vou para a cadeia por isso. 743 00:38:11,379 --> 00:38:12,857 Deixe-a ir, e nós podemos falar. 744 00:38:12,881 --> 00:38:15,326 Não não não. 745 00:38:15,350 --> 00:38:16,527 Ela está vindo comigo. 746 00:38:16,551 --> 00:38:17,885 - Ei! - Aah! 747 00:38:21,990 --> 00:38:24,935 Dê-me uma razão boa porque eu não deveria matá-lo. 748 00:38:24,959 --> 00:38:26,804 Megan, não. 749 00:38:26,828 --> 00:38:28,696 Olhei para cima para você. 750 00:38:29,497 --> 00:38:31,065 Você foi meu herói. 751 00:38:32,600 --> 00:38:34,078 Era tudo falso ... 752 00:38:34,102 --> 00:38:35,746 Me escute... 753 00:38:35,770 --> 00:38:39,650 Tudo o que eu sou, você tirou de mim com suas mentiras. 754 00:38:41,443 --> 00:38:43,336 Eu não tenho nada! 755 00:38:43,360 --> 00:38:45,923 Megan, não faça isso! Ouça-me, Megan. 756 00:38:47,716 --> 00:38:48,882 Você pode obtê-lo de volta ... 757 00:38:50,918 --> 00:38:52,563 Mas não se você matá-lo. 758 00:38:52,588 --> 00:38:54,531 Você faz isso, perde-se tudo para sempre. 759 00:38:54,556 --> 00:38:56,165 Megan, por favor, não faça. Eu sinto Muito! 760 00:38:56,189 --> 00:38:58,292 Cale-se! Cale-se! 761 00:39:00,061 --> 00:39:01,929 Olhe para mim, Megan. 762 00:39:06,334 --> 00:39:07,745 Megan ... 763 00:39:10,939 --> 00:39:13,384 Você está graduando na próxima semana. 764 00:39:13,408 --> 00:39:16,020 Você fez isso. Você fez o trabalho, não ele. 765 00:39:19,114 --> 00:39:22,616 Você está começando uma nova vida ... sua vida, uma vida boa. 766 00:39:23,518 --> 00:39:25,819 Não deixe que a sua raiva para ele tirar isso de você. 767 00:39:29,157 --> 00:39:30,624 Você vai ficar bem. 768 00:39:33,428 --> 00:39:36,273 Agora, me dê a arma. 769 00:39:53,681 --> 00:39:55,883 Levante-se. 770 00:40:09,430 --> 00:40:11,208 Justin Brock, você está sob prisão 771 00:40:11,232 --> 00:40:12,943 força de um mandado fugitivo federal. 772 00:40:12,967 --> 00:40:14,578 Você gosta de uniformes tanto? 773 00:40:14,602 --> 00:40:17,248 Temos uma agradável bastante laranja você realmente merece. 774 00:40:17,272 --> 00:40:18,772 Vamos. 775 00:40:29,150 --> 00:40:30,828 O que está no menu para o vôo para casa? 776 00:40:30,852 --> 00:40:33,931 As especialidades locais: sopa de batata doce e pão colher. 777 00:40:33,955 --> 00:40:35,800 Nós vamos buscá-lo no caminho para o avião. 778 00:40:35,824 --> 00:40:37,201 Vamos tentar poupar algum. 779 00:40:37,225 --> 00:40:38,702 Ei, Kenny. 780 00:40:38,726 --> 00:40:41,672 Eu quis dizer o que eu disse. Você ficar em cima dela, ok? 781 00:40:41,696 --> 00:40:43,730 Sim. Deixa comigo. 782 00:40:48,369 --> 00:40:49,880 Eu espero que você esteja certo; 783 00:40:49,904 --> 00:40:51,215 que ela vai passar por isso. 784 00:40:51,239 --> 00:40:52,420 Ela vai. 785 00:40:52,444 --> 00:40:54,985 Ela é muito mais forte do que eu era na idade dela. 786 00:40:55,009 --> 00:40:57,044 Se o pai dela tinha sido meu pai ... 787 00:41:03,885 --> 00:41:05,352 Lá está ela. 788 00:41:06,955 --> 00:41:09,923 Hey, wáten, como vai? 789 00:41:10,905 --> 00:41:13,216 Eu estou bem, tio Clint. 790 00:41:13,394 --> 00:41:15,829 Vai ficar para o jantar? 791 00:41:16,464 --> 00:41:18,232 Se você está perguntando, com certeza. 792 00:41:20,515 --> 00:41:22,182 Vou falar com as pessoas. 793 00:41:29,711 --> 00:41:33,123 Então você viu Wally? 794 00:41:33,147 --> 00:41:34,859 Não. 795 00:41:34,883 --> 00:41:38,585 Eu não acho que ele nunca vai voltar. 796 00:41:44,859 --> 00:41:46,837 Eu sinto falta de minha mãe. 797 00:41:51,566 --> 00:41:53,177 Eu sinto falta dela também, querida. 798 00:41:51,566 --> 00:41:53,177 Eu sinto falta dela também, querida.55923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.