All language subtitles for Dr.Stone.S01E19.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,419 That's the guy Tsukasa-san's been looking for all this time. 2 00:00:25,420 --> 00:00:27,250 What? Really? 3 00:00:30,120 --> 00:00:31,550 Who is this guy? 4 00:00:41,590 --> 00:00:43,100 Hello, Hyoga. 5 00:00:43,950 --> 00:00:46,560 You're 3,700 years in the future. 6 00:00:47,150 --> 00:00:51,490 This is a new world, where your skills can truly shine. 7 00:00:56,110 --> 00:00:59,559 I was wondering what kind of badass he was going to revive, 8 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 but this guy's just a little twig! 9 00:01:03,250 --> 00:01:06,210 Is he really gonna be of any use? 10 00:01:08,680 --> 00:01:10,590 You'll understand if you fight him. 11 00:01:11,240 --> 00:01:12,880 Care for a spar? 12 00:01:13,750 --> 00:01:16,659 You sure? He might end up dead. 13 00:01:16,660 --> 00:01:18,809 I feel kinda bad for the guy. 14 00:01:18,810 --> 00:01:21,390 He just woke up, after all! 15 00:01:23,250 --> 00:01:24,810 I don't mind. 16 00:01:27,960 --> 00:01:33,110 If I can use my favored weapon, I'll take on ten men by myself. 17 00:01:37,160 --> 00:01:40,370 Too late to back out now! 18 00:01:48,770 --> 00:01:51,390 Well, that's certainly impressive. 19 00:01:53,330 --> 00:01:59,260 I apologize. There weren't enough men for a warm-up spar after your rest. 20 00:01:59,930 --> 00:02:02,550 It's not a question of numbers. 21 00:02:03,510 --> 00:02:05,659 The only proper fighter here... 22 00:02:05,660 --> 00:02:10,329 in other words, the one I wouldn't want to fight, 23 00:02:10,330 --> 00:02:15,070 is you, the strongest primate, Shishio Tsukasa-kun. 24 00:02:15,910 --> 00:02:19,870 Let me show you around our new world. 25 00:02:43,810 --> 00:02:47,480 You see, Hyoga, nature is generous with its bounty. 26 00:02:47,890 --> 00:02:49,690 We lack nothing. 27 00:02:50,680 --> 00:02:55,200 The world was like that for ages, long before people began to live on it. 28 00:02:56,030 --> 00:02:57,770 It didn't belong to anyone. 29 00:03:00,070 --> 00:03:06,330 But the moment you and I were born, the old world told us: 30 00:03:07,070 --> 00:03:12,499 "This world, down to its last square centimeter, 31 00:03:12,500 --> 00:03:16,130 belongs to some rich old fool." 32 00:03:17,560 --> 00:03:19,030 That's right. 33 00:03:19,680 --> 00:03:22,029 I worked myself ragged day in and day out, 34 00:03:22,030 --> 00:03:25,339 then had to give up more than half of it for rent and whatnot. 35 00:03:25,340 --> 00:03:28,230 That's more or less slavery, looking back on it now. 36 00:03:28,960 --> 00:03:33,329 The privileged exploit the impoverished young, feeding on them. 37 00:03:33,330 --> 00:03:36,629 That was the old world, where people fought and stole from each other. 38 00:03:36,630 --> 00:03:39,490 I'm a lot happier now. 39 00:03:41,110 --> 00:03:44,199 Although part of that comes from being a fan 40 00:03:44,200 --> 00:03:47,000 of the strongest primate, Tsuka-san. 41 00:03:47,400 --> 00:03:50,350 Hey, we caught a big one! 42 00:03:52,080 --> 00:03:54,819 We're back, Tsukasa-san. 43 00:03:54,820 --> 00:03:57,199 Excellent work. 44 00:03:57,200 --> 00:04:00,325 {\an8}We managed to find a boar this time. Brought it down, too! 45 00:04:00,326 --> 00:04:02,905 Well, Tsukasa-chan was already charismatic in the old world... 46 00:04:02,906 --> 00:04:03,930 {\an8}Thank you both. 47 00:04:04,560 --> 00:04:07,269 Take someone strong, handsome, and soft-spoken, 48 00:04:07,270 --> 00:04:09,390 give him a half-decent argument, 49 00:04:10,470 --> 00:04:14,750 and it'll be tough to talk anyone into turning on him. 50 00:04:20,510 --> 00:04:27,000 Now, Hyoga, would you have called the society of 3,700 years ago a utopia? 51 00:04:27,630 --> 00:04:28,750 Not at all. 52 00:04:29,520 --> 00:04:34,239 Suppose the privileged class of the old world was revived now, 53 00:04:34,240 --> 00:04:38,509 and they obtained the weapons of science that make killing so easy. 54 00:04:38,510 --> 00:04:40,009 What do you think would happen? 55 00:04:40,010 --> 00:04:44,389 I imagine they'd try to use those weapons to recreate 56 00:04:44,390 --> 00:04:46,510 the pyramid of wealth they stood upon. 57 00:04:46,930 --> 00:04:51,520 No one who has sampled that sweet nectar could ever abandon it. 58 00:04:51,920 --> 00:04:54,579 Regardless, this world has been reset 59 00:04:54,580 --> 00:04:57,860 and is in no condition to support seven billion lives. 60 00:04:59,090 --> 00:05:01,360 There must be a culling. 61 00:05:02,030 --> 00:05:07,370 The two most dangerous fighters, and they're in total agreement... 62 00:05:08,050 --> 00:05:12,610 Then a new world must be built by the young. 63 00:05:13,250 --> 00:05:16,310 There's no need to recreate the old one. 64 00:05:20,970 --> 00:05:25,059 There was a... I'm not sure I can call him a friend, 65 00:05:25,060 --> 00:05:28,689 but a man named Senku who had a superhuman grasp of science, 66 00:05:28,690 --> 00:05:31,080 and he sought to revive the old world. 67 00:05:33,330 --> 00:05:34,360 So... 68 00:05:35,580 --> 00:05:38,109 I killed him with my own hands. 69 00:05:38,110 --> 00:05:41,610 With no Senku, there will be no science. 70 00:05:42,440 --> 00:05:47,150 The corrupt human race will be purified and march on to a new world. 71 00:05:50,450 --> 00:05:52,120 To accomplish that... 72 00:05:53,790 --> 00:05:56,910 I'll stain my hands as much as necessary. 73 00:07:45,270 --> 00:07:50,029 To Modernity. 74 00:07:50,030 --> 00:07:53,429 Th-They even cut through Hyoga-san's spear! 75 00:07:53,430 --> 00:07:55,240 Damn it, it's useless! Run for it! 76 00:07:55,740 --> 00:07:57,700 We did it! 77 00:07:58,680 --> 00:08:02,629 Remarkable athleticism, coordinated teamwork, 78 00:08:02,630 --> 00:08:04,720 and dirty betrayal... 79 00:08:06,280 --> 00:08:10,080 And the scientific knowledge to create guns and Japanese katanas. 80 00:08:10,510 --> 00:08:13,890 You people truly seem to know the proper way to do things. 81 00:08:16,290 --> 00:08:20,009 It would have been even more proper if you had realized 82 00:08:20,010 --> 00:08:22,710 that all of this was a distraction. 83 00:08:27,690 --> 00:08:31,700 So that's what they were after... 84 00:08:33,390 --> 00:08:35,450 Crap! A fire! 85 00:08:36,640 --> 00:08:37,769 Run! 86 00:08:37,770 --> 00:08:39,640 Head for the bridge! Hurry! 87 00:08:43,730 --> 00:08:45,289 Jasper! Turquoise! 88 00:08:45,290 --> 00:08:48,279 I don't need protection! Save the children! 89 00:08:48,280 --> 00:08:49,280 Right! 90 00:08:59,400 --> 00:09:00,520 The bridge... 91 00:09:02,320 --> 00:09:04,210 Who is that? 92 00:09:06,150 --> 00:09:07,649 A hindrance. 93 00:09:07,650 --> 00:09:09,840 Get everyone to safety! 94 00:09:15,570 --> 00:09:16,570 Another one? 95 00:09:16,880 --> 00:09:19,540 Say hello to my right hand, Homura-kun. 96 00:09:19,920 --> 00:09:26,850 She can properly handle herself, unlike these men and their melted brains. 97 00:09:44,140 --> 00:09:46,150 What are those moves? 98 00:09:53,110 --> 00:09:55,029 This is not good. 99 00:09:55,030 --> 00:09:56,959 Once a fire starts, 100 00:09:56,960 --> 00:09:59,749 the wind from the mountain will become a wind of death, 101 00:09:59,750 --> 00:10:01,909 carrying the flames far and wide! 102 00:10:01,910 --> 00:10:03,039 Everyone! 103 00:10:03,040 --> 00:10:04,710 This way! 104 00:10:06,720 --> 00:10:10,129 Forget about the houses! Do you people want to die?! 105 00:10:10,130 --> 00:10:11,730 Get out of here right now! 106 00:10:16,030 --> 00:10:18,659 We can't go that way, either! The bridge is burned out! 107 00:10:18,660 --> 00:10:20,890 We have to get to the science shed! 108 00:10:46,040 --> 00:10:47,669 Nice work, Homura. 109 00:10:47,670 --> 00:10:50,349 I couldn't leave after being humiliated like that. 110 00:10:50,350 --> 00:10:52,690 Your humiliation means nothing. 111 00:10:53,270 --> 00:10:56,779 We set those fires to force the villagers out into the open. 112 00:10:56,780 --> 00:11:00,510 That should be obvious, even to your melted brain. 113 00:11:01,180 --> 00:11:07,839 We're dealing with people so naive that they wouldn't even abandon a village guard. 114 00:11:07,840 --> 00:11:09,029 Why does that matter? 115 00:11:09,030 --> 00:11:10,030 I get it! 116 00:11:10,031 --> 00:11:12,239 We grab one of the kids that we smoked out 117 00:11:12,240 --> 00:11:14,069 and use 'em as a hostage! Then we win! 118 00:11:14,070 --> 00:11:16,110 Of course! That makes sense! 119 00:11:18,520 --> 00:11:20,759 There's no guarantee they'll attack head-on. 120 00:11:20,760 --> 00:11:23,310 Keep your senses spread out in every direction! 121 00:11:24,080 --> 00:11:26,269 Can we really protect a group this big?! 122 00:11:26,270 --> 00:11:29,369 Shelter the children in the science shed! It's our only hope! 123 00:11:29,370 --> 00:11:30,570 O-Okay! 124 00:11:41,320 --> 00:11:42,719 Get the water! 125 00:11:42,720 --> 00:11:44,059 This way, hurry! 126 00:11:44,060 --> 00:11:45,670 Start dousing, quick! 127 00:11:44,920 --> 00:11:45,670 Hurry up! 128 00:11:45,671 --> 00:11:47,060 It's burning up! 129 00:11:47,510 --> 00:11:50,359 All those minerals Chrome spent years gathering, 130 00:11:50,360 --> 00:11:52,869 and the lab we spent months building! 131 00:11:52,870 --> 00:11:54,870 If it gets wrecked, we'll... 132 00:11:55,590 --> 00:11:59,610 I'm going to protect the kingdom of science! 133 00:12:02,050 --> 00:12:02,950 Look! 134 00:12:02,951 --> 00:12:05,910 Some dumb kid who didn't get away in time! 135 00:12:08,950 --> 00:12:12,610 After her! She'll be our hostage! 136 00:12:13,810 --> 00:12:17,709 So devoted that she'd act as a diversion to help the others? 137 00:12:17,710 --> 00:12:20,819 I certainly appreciate her naïveté. 138 00:12:20,820 --> 00:12:23,369 We only need one captive to win, 139 00:12:23,370 --> 00:12:27,720 and this will be far easier than attacking the home base of those soldiers of science. 140 00:12:31,110 --> 00:12:35,440 Gotta hide and run in turns to lure them away from the kingdom of science. 141 00:12:35,980 --> 00:12:38,639 I'll run upwind, toward the mountain, 142 00:12:38,640 --> 00:12:42,280 so they can't smoke me out with more fire! 143 00:12:43,890 --> 00:12:46,010 There she is! That way! 144 00:12:47,270 --> 00:12:48,489 Suika did what?! 145 00:12:48,490 --> 00:12:50,299 I-I tried to stop her! 146 00:12:50,300 --> 00:12:52,530 She was heading up the mountain to the hot springs! 147 00:12:53,370 --> 00:12:57,250 Hey, this is the hot spring area that I draw hot water from all the time. 148 00:12:57,570 --> 00:12:59,879 It gets dangerous up ahead. 149 00:12:59,880 --> 00:13:01,760 The poison gases that form here, 150 00:13:02,160 --> 00:13:05,590 hydrogen sulfide and sulfur dioxide, are heavier than air. 151 00:13:06,600 --> 00:13:09,370 There's a strong wind coming down the mountain... 152 00:13:10,800 --> 00:13:13,800 Something about this wind... 153 00:13:14,530 --> 00:13:17,170 It's not exactly giving me a good feeling. 154 00:13:18,940 --> 00:13:20,859 Give it up already! 155 00:13:20,860 --> 00:13:24,020 Let's break one of her legs when we catch her! 156 00:13:35,600 --> 00:13:37,910 This wind... Death. 157 00:13:42,630 --> 00:13:44,049 Suika! 158 00:13:44,050 --> 00:13:46,260 Get up into a tree! 159 00:13:50,470 --> 00:13:53,229 Wh-What just happened?! 160 00:13:53,230 --> 00:13:55,119 You don't have to worry. 161 00:13:55,120 --> 00:13:57,010 The poison gas will settle to the bottom. 162 00:13:58,080 --> 00:14:01,280 Did she say... poison gas?! 163 00:14:12,370 --> 00:14:15,450 Mother Nature is neither friend nor foe. 164 00:14:17,150 --> 00:14:19,379 She's as impartial as they come. 165 00:14:19,380 --> 00:14:21,159 Poison gas?! 166 00:14:21,160 --> 00:14:23,750 Did you make this happen, you twig?! 167 00:14:26,340 --> 00:14:29,089 Yeah, you bet I did. 168 00:14:29,090 --> 00:14:33,329 That's what you get for pulling a dumbass move like a suicide attack 169 00:14:33,330 --> 00:14:36,789 on our kingdom of science, with its modern weaponry. 170 00:14:36,790 --> 00:14:40,489 Now, let's head back, Suika. 171 00:14:40,490 --> 00:14:42,889 If you breathe nice and slow, you'll be fine. 172 00:14:42,890 --> 00:14:44,860 O-Okay! 173 00:14:46,370 --> 00:14:50,019 You guys head back and suckle on Mommy Tsukasa's teat... 174 00:14:50,020 --> 00:14:55,710 After you wait ten billion seconds for the gas to clear out, that is. 175 00:15:00,810 --> 00:15:03,889 Is he screwing with us?! I'm not gonna wait ten billion seconds! 176 00:15:03,890 --> 00:15:09,229 How could he even make poison gas in this stone world in the first place?! 177 00:15:09,230 --> 00:15:12,139 Good point. Let's deal with this properly. 178 00:15:12,140 --> 00:15:14,900 We'll need to make sure the gas is gone before we move. 179 00:15:15,520 --> 00:15:17,509 How fortunate that you lot 180 00:15:17,510 --> 00:15:22,230 will finally do a job properly, despite your melted brains. 181 00:15:38,870 --> 00:15:41,970 Well, look at that. They properly died. 182 00:15:42,810 --> 00:15:47,050 So those gas masks, at least, were real. 183 00:15:47,450 --> 00:15:49,349 It seems that Senku-kun 184 00:15:49,350 --> 00:15:53,930 and his allies have a variety of metals and chemicals under their control. 185 00:15:54,970 --> 00:15:57,490 The kingdom of science certainly does loom large. 186 00:15:58,600 --> 00:16:01,289 We can always rebuild the lost buildings! 187 00:16:01,290 --> 00:16:04,859 We've repelled the attackers without a single casualty! 188 00:16:04,860 --> 00:16:08,080 Ishigami Village has won this battle! 189 00:16:10,360 --> 00:16:13,120 You managed quite the achievement, Suika. 190 00:16:14,240 --> 00:16:16,650 It was reckless as all get out, though. 191 00:16:19,530 --> 00:16:22,200 We'll need to overwhelm them with numbers. 192 00:16:23,190 --> 00:16:25,650 Tsukasa-kun and I will be among them, of course, 193 00:16:26,070 --> 00:16:31,480 along with the most massive, powerful fighting force the empire can muster. 194 00:16:50,400 --> 00:16:52,169 What are you going to do now? 195 00:16:52,170 --> 00:16:56,199 Tsukasa-chan's finally about to find out that you're alive. 196 00:16:56,200 --> 00:17:00,689 Yeah, and he'll also figure out that we can't produce the gunpowder 197 00:17:00,690 --> 00:17:02,579 for guns fast enough. 198 00:17:02,580 --> 00:17:05,059 Wait, we can't? 199 00:17:05,060 --> 00:17:06,579 What do you mean? 200 00:17:06,580 --> 00:17:11,619 Listen up. The revival fluid that Tsukasa's guys have been cranking out 201 00:17:11,620 --> 00:17:13,920 is actually pretty easy to make. 202 00:17:14,210 --> 00:17:17,560 But we haven't revived a single statue. 203 00:17:18,430 --> 00:17:21,270 And that's because we don't have the nitric acid we need. 204 00:17:21,680 --> 00:17:24,329 We could make some from dung or sea shells, 205 00:17:24,330 --> 00:17:26,440 but it'd take an insane amount and too much time. 206 00:17:26,860 --> 00:17:30,649 No nitric acid means no gunpowder, either. 207 00:17:30,650 --> 00:17:33,780 Tsukasa is smart enough to figure that out easily. 208 00:17:35,670 --> 00:17:38,910 We don't even have any leftovers in our gunpowder supply. 209 00:17:39,360 --> 00:17:43,269 There's so much science lingo, I'm not quite following... 210 00:17:43,270 --> 00:17:45,750 Break it down more simply, would you?! 211 00:17:46,810 --> 00:17:51,619 I'm trying to say that even if we have guns, he knows we can't really use them. 212 00:17:51,620 --> 00:17:55,759 And knowing Tsukasa, he'll have a full army built up, 213 00:17:55,760 --> 00:17:57,509 ready for a huge invasion. 214 00:17:57,510 --> 00:18:01,560 The more time passes, the more fighters they have, after all... 215 00:18:01,970 --> 00:18:04,190 Which doesn't apply to our gunpowder. 216 00:18:06,530 --> 00:18:08,730 S-So what are we gonna do?! 217 00:18:09,930 --> 00:18:11,970 That should be obvious. 218 00:18:12,650 --> 00:18:15,009 We attack them first. 219 00:18:15,010 --> 00:18:17,730 With one of our fun scientific inventions. 220 00:18:20,090 --> 00:18:21,709 I agree. 221 00:18:21,710 --> 00:18:23,749 Waiting will put us at a disadvantage. 222 00:18:23,750 --> 00:18:25,830 So the only option is to strike first! 223 00:18:26,830 --> 00:18:30,400 We've gotta put that weapon of science together first, though. 224 00:18:30,930 --> 00:18:33,290 What is this weapon you're talking about? 225 00:18:34,970 --> 00:18:36,809 Go ahead and cry tears of joy! 226 00:18:36,810 --> 00:18:39,800 It's time to break out the real modern tech! 227 00:18:41,200 --> 00:18:44,899 The scientific advancements we've recreated from the stone age 228 00:18:44,900 --> 00:18:47,770 will finally reach all the way into modernity! 229 00:18:48,810 --> 00:18:52,229 This is the stuff that won wars in modern times. 230 00:18:52,230 --> 00:18:55,319 The strongest weapon in two million years of human history... 231 00:18:55,320 --> 00:18:57,989 You... don't mean nukes, do you? 232 00:18:57,990 --> 00:18:59,110 Nope. 233 00:18:59,830 --> 00:19:02,749 The strongest weapon in two million years of human history: 234 00:19:02,750 --> 00:19:05,209 Communications technology. 235 00:19:05,210 --> 00:19:10,620 We're gonna make cellular phones, right here in the stone world! 236 00:19:11,370 --> 00:19:12,270 Cell... 237 00:19:12,270 --> 00:19:13,030 ular... 238 00:19:13,030 --> 00:19:14,030 phones? 239 00:19:16,600 --> 00:19:21,290 Is he crazy? Because he just said something really crazy. 240 00:19:22,290 --> 00:19:24,249 A cellular phone? 241 00:19:24,250 --> 00:19:26,910 What's that? Some kind of fish? 242 00:19:29,270 --> 00:19:31,309 From a distance? 243 00:19:31,310 --> 00:19:34,169 So you can talk to someone... 244 00:19:34,170 --> 00:19:36,529 from really far away? 245 00:19:36,530 --> 00:19:38,709 That is definitely sorcery! 246 00:19:38,710 --> 00:19:41,320 Is such a thing really possible?! 247 00:19:41,760 --> 00:19:44,690 Oh, man! I wanna know how that works! 248 00:19:45,580 --> 00:19:47,509 And that'll be our weapon? 249 00:19:47,510 --> 00:19:51,820 You bet it will. Communications can completely turn the tide in a battle. 250 00:19:52,380 --> 00:19:57,449 Suppose we have a double agent who leaks intel to us in real time... 251 00:19:57,450 --> 00:19:59,219 This is Asagiri Gen. 252 00:19:59,220 --> 00:20:02,969 Senku-chan, the bad guys are wide open on the west side. 253 00:20:02,970 --> 00:20:06,010 Barely even any guards. Over. 254 00:20:06,950 --> 00:20:08,639 This is Asagiri Gen. 255 00:20:08,640 --> 00:20:12,419 Senku-chan, the bad guys are wide open on the west side. 256 00:20:12,420 --> 00:20:15,179 Barely even any guards. Over. 257 00:20:15,180 --> 00:20:17,449 Now that's some exhilarating intel! 258 00:20:17,450 --> 00:20:20,279 We're gonna go nuts on their western flank! 259 00:20:20,280 --> 00:20:22,829 If we coordinate our efforts the right way, 260 00:20:22,830 --> 00:20:26,279 we might be able to dismantle the Tsukasa Empire without bloodshed. 261 00:20:26,280 --> 00:20:28,890 But who would be our double agent? 262 00:20:34,560 --> 00:20:36,920 They're already out there. 263 00:20:42,030 --> 00:20:45,550 Two of them: Taiju and Yuzuriha! 264 00:20:47,850 --> 00:20:48,909 Smartphones! 265 00:20:48,910 --> 00:20:50,329 Sure, smartphones! 266 00:20:50,330 --> 00:20:52,929 Smartphones would be nice to have, huh? 267 00:20:52,930 --> 00:20:54,149 Smartphones?! 268 00:20:54,150 --> 00:20:55,770 You sure love your smartphone. 269 00:20:57,810 --> 00:21:01,999 That blockhead Taiju wanted a smartphone so badly, 270 00:21:02,000 --> 00:21:04,630 and now it's finally going to happen. 271 00:21:12,410 --> 00:21:16,830 Granted, this time it'll just be a regular phone, not the smart kind. 272 00:21:18,770 --> 00:21:19,920 We can do this! 273 00:21:20,930 --> 00:21:24,920 We were able to make sulfa drugs, and they took a ton of work, too! 274 00:21:25,350 --> 00:21:26,729 Uh, listen... 275 00:21:26,730 --> 00:21:28,869 You guys clearly aren't aware of this, 276 00:21:28,870 --> 00:21:32,170 but this road map is full of implausible things. 277 00:21:34,470 --> 00:21:36,560 Nothing implausible about it. 278 00:21:37,360 --> 00:21:40,209 No matter how far off the goal may seem, 279 00:21:40,210 --> 00:21:44,070 if you stick to the rules, you'll get there ten billion percent of the time. 280 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Copper. 281 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Coal. 282 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Charcoal. 283 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Beehive. 284 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Sulfuric Acid. 285 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Lead. 286 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Tin. 287 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Solder. 288 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Gold. 289 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Wire. 290 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Coil. 291 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Mercury. 292 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Vacuum Pump. 293 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Phosphorus. 294 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Rochelle Salt. 295 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Plastic. 296 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Battery. 297 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Circuit Board. 298 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Vacuum Tube. 299 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Light Bulb. 300 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Wine. 301 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Microphone. 302 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 Headphones. 303 00:21:46,701 --> 00:21:49,070 Cell Phone. 304 00:21:45,360 --> 00:21:47,330 That's how science works. 305 00:21:57,410 --> 00:22:01,040 All of Gen-kun's reports were lies. 306 00:22:02,090 --> 00:22:05,920 The village already has considerable scientific power. 307 00:22:08,010 --> 00:22:11,300 Senku-kun is alive. 308 00:23:55,780 --> 00:23:58,579 The Age of Energy. 309 00:23:58,580 --> 00:23:59,810 Next Episode. 310 00:23:59,811 --> 00:24:01,039 The Age of Energy. 311 00:24:01,040 --> 00:24:09,040 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 23705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.