All language subtitles for Dr.Stone.S01E18.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,710 --> 00:00:11,519 No, I only drink cola. 2 00:00:11,520 --> 00:00:12,520 Cola? 3 00:00:12,650 --> 00:00:15,809 I wouldn't be able to talk business if I got drunk. 4 00:00:15,810 --> 00:00:18,459 Now that the whole village is in one place, I have a message to deliver. 5 00:00:18,460 --> 00:00:22,620 Yeah, let's hear it, mentalist. 6 00:00:23,620 --> 00:00:26,570 What happened in the Tsukasa Empire? 7 00:00:28,430 --> 00:00:29,590 They're coming. 8 00:00:30,090 --> 00:00:31,630 Tsukasa-chan and his army. 9 00:00:36,490 --> 00:00:40,810 Gen, you haven't actually seen Senku's body. 10 00:00:41,150 --> 00:00:43,849 If he is alive out there, 11 00:00:43,850 --> 00:00:47,310 he'll surely discover the village and build a kingdom of science. 12 00:00:48,870 --> 00:00:52,320 That would be the worst conceivable scenario. 13 00:00:54,100 --> 00:00:58,870 As soon as we have an army, we'll take the village by force. 14 00:00:59,610 --> 00:01:04,749 More ridiculously strong men like him are coming? 15 00:01:04,750 --> 00:01:06,859 Probably, yeah. 16 00:01:06,860 --> 00:01:09,380 He's been reviving a ton of people. 17 00:01:11,690 --> 00:01:15,389 We've come to an all-out war between the kingdom of science 18 00:01:15,390 --> 00:01:17,380 and the kingdom of might. 19 00:01:18,230 --> 00:01:20,780 This is exhilarating. 20 00:01:28,520 --> 00:01:30,940 A party sounds like so much fun. 21 00:01:31,420 --> 00:01:34,899 I'd be there, too, if it weren't for a certain stubborn someone 22 00:01:34,900 --> 00:01:37,450 who has nothing to say but "rules are rules"... 23 00:01:37,820 --> 00:01:40,139 Guarding the village is our duty. 24 00:01:40,140 --> 00:01:43,950 If they were to attack the village, they'd do it now, during the celebration. 25 00:01:46,590 --> 00:01:50,650 Ginro, go back and alert the others. 26 00:01:51,970 --> 00:01:52,970 About what? 27 00:02:01,590 --> 00:02:04,820 If they reach the living quarters where the children are, it's over. 28 00:02:06,580 --> 00:02:11,470 Ginro, if I'm killed, cut down the bridge with me on it. 29 00:02:25,730 --> 00:02:26,970 Huh... 30 00:02:27,630 --> 00:02:30,579 He immediately realized he was outnumbered, 31 00:02:30,580 --> 00:02:33,540 and now he's luring us onto the bridge to fight one-on-one. 32 00:02:34,050 --> 00:02:35,509 I like it. 33 00:02:35,510 --> 00:02:37,610 He's very proper. 34 00:04:22,240 --> 00:04:24,469 He's trying to run away! 35 00:04:24,470 --> 00:04:26,410 Are you scared, caveman? 36 00:04:36,730 --> 00:04:39,849 I never would have thought your brain was so melted 37 00:04:39,850 --> 00:04:42,669 that you'd expect to win against a spear on a narrow bridge. 38 00:04:42,670 --> 00:04:45,430 The caveman is a lot more proper than you are. 39 00:04:46,260 --> 00:04:48,070 He broke my nose! 40 00:04:48,650 --> 00:04:50,310 We're sorry, Hyoga-san. 41 00:05:02,530 --> 00:05:07,240 Huh? You have bad eyesight, don't you? 42 00:05:07,990 --> 00:05:12,620 Tsukasa-chan isn't the only one who's really bad news, though. 43 00:05:14,510 --> 00:05:20,660 If he or Tsukasa-chan were to show up, frankly, you'd all have to run. 44 00:05:22,610 --> 00:05:26,880 That man who was revived the other day is Hyoga-chan. 45 00:05:27,210 --> 00:05:33,519 I told them I'd go in as a spy and lead the way, and left first. 46 00:05:33,520 --> 00:05:35,810 But I could only buy so much time- 47 00:05:35,811 --> 00:05:36,899 Guys! 48 00:05:36,900 --> 00:05:38,769 Bad news! 49 00:05:38,770 --> 00:05:41,440 The enemy is here! 50 00:05:45,900 --> 00:05:47,740 This is impossible! 51 00:05:49,950 --> 00:05:53,450 How is he able to throw his spear so fast? 52 00:05:55,080 --> 00:05:56,790 They're already attacking us? 53 00:05:57,120 --> 00:05:58,389 This is seriously bad! 54 00:05:58,390 --> 00:06:01,660 The guy Kinro-chan's fighting is Hyoga! 55 00:06:13,220 --> 00:06:15,060 Kinro! 56 00:06:18,030 --> 00:06:19,799 Stop, Kohaku. 57 00:06:19,800 --> 00:06:21,189 Now! 58 00:06:21,190 --> 00:06:23,269 Cut down the bridge! 59 00:06:23,270 --> 00:06:24,610 Ginro! 60 00:06:27,110 --> 00:06:28,819 Let me go, Father! 61 00:06:28,820 --> 00:06:31,739 Fool! You don't stand a chance against a spear on a bridge! 62 00:06:31,740 --> 00:06:33,279 But Kinro- 63 00:06:33,280 --> 00:06:33,990 Kohaku! 64 00:06:33,991 --> 00:06:36,359 Think about the children! 65 00:06:36,360 --> 00:06:37,830 We have to cut it down! 66 00:06:38,190 --> 00:06:40,180 Come on, hurry! 67 00:06:53,100 --> 00:06:54,579 They're right. 68 00:06:54,580 --> 00:06:56,140 I have to do it. 69 00:06:56,940 --> 00:07:00,390 I have to cut the bridge down to save the village. 70 00:07:01,340 --> 00:07:02,980 That's it. 71 00:07:03,410 --> 00:07:05,290 I can no longer be saved. 72 00:07:20,810 --> 00:07:22,410 I can't do it. 73 00:07:23,000 --> 00:07:25,649 How could I? 74 00:07:25,650 --> 00:07:29,810 Kinro would die if I did that! 75 00:07:30,460 --> 00:07:33,010 I can't do it, Nii-chan! 76 00:07:38,830 --> 00:07:41,890 What are you doing with the iron tube? 77 00:07:43,600 --> 00:07:48,610 Who would have thought we'd be using the last of our gunpowder for a bluff? 78 00:07:54,810 --> 00:07:57,030 Are you serious? 79 00:07:58,950 --> 00:08:02,419 You're the strongest one in the village, right, Magma-chan? 80 00:08:02,420 --> 00:08:03,420 Yeah. 81 00:08:03,480 --> 00:08:06,039 Throw this rock at the enemy... 82 00:08:06,040 --> 00:08:07,210 as hard as you can. 83 00:08:08,410 --> 00:08:11,109 How am I supposed to hit them with that? 84 00:08:11,110 --> 00:08:13,380 Why should I listen to you, anyway? 85 00:08:13,381 --> 00:08:14,660 You don't have to hit them. 86 00:08:15,220 --> 00:08:19,729 You want to take the title of village chief away from Senku-chan, don't you? 87 00:08:19,730 --> 00:08:21,980 The whole village might go away. 88 00:08:22,380 --> 00:08:24,690 You need to cooperate for now. 89 00:08:31,190 --> 00:08:32,820 Magma-chan! 90 00:08:40,890 --> 00:08:43,980 Hyoga-chan, everyone! Retreat! 91 00:08:45,620 --> 00:08:48,379 This village already has guns! 92 00:08:48,380 --> 00:08:49,449 Run! 93 00:08:49,450 --> 00:08:50,450 Damn it! 94 00:08:50,700 --> 00:08:53,380 You'd better run, too, Hyoga-chan! 95 00:08:57,700 --> 00:09:01,390 Which means you must be... 96 00:09:02,990 --> 00:09:06,429 You guys waited too long. We've already finished building 97 00:09:06,430 --> 00:09:08,150 the kingdom of science. 98 00:09:08,560 --> 00:09:13,149 Oh? I'm sure Tsukasa-kun will be very pleased. 99 00:09:13,150 --> 00:09:18,809 Yeah, tell Tsukasa that Ishigami Senku is still alive. 100 00:09:18,810 --> 00:09:24,260 Tell him we've built about ten billion rifles with the power of science. 101 00:09:29,770 --> 00:09:33,139 Kinro's dead! 102 00:09:33,140 --> 00:09:34,909 I'm still alive. 103 00:09:34,910 --> 00:09:37,170 Don't go killing me off, Ginro. 104 00:09:40,970 --> 00:09:44,459 Antipyretic analgesic acetanilide. 105 00:09:44,460 --> 00:09:47,479 We made some while we were making the sulfa drug. 106 00:09:47,480 --> 00:09:48,529 And now... 107 00:09:48,530 --> 00:09:49,869 Here. 108 00:09:49,870 --> 00:09:54,799 Rub it on your wounds, and you should be all better by tomorrow. 109 00:09:54,800 --> 00:09:55,610 Tomorrow? 110 00:09:55,611 --> 00:09:57,490 You're just pulling that out of your ass! 111 00:10:02,190 --> 00:10:03,689 I'm all better. 112 00:10:03,690 --> 00:10:05,000 Holy crap! 113 00:10:05,370 --> 00:10:06,090 Wait, no. 114 00:10:06,091 --> 00:10:07,269 He's just acting tough! 115 00:10:07,270 --> 00:10:09,119 He's still nowhere near okay! 116 00:10:09,120 --> 00:10:10,619 I'm the guard. 117 00:10:10,620 --> 00:10:13,109 I can't be sleeping forever. 118 00:10:13,110 --> 00:10:16,919 There's no telling when those bastards will be back in full force. 119 00:10:16,920 --> 00:10:18,689 How are you so strait-laced?! 120 00:10:18,690 --> 00:10:20,349 Of course he's strait-laced. 121 00:10:20,350 --> 00:10:21,550 He's Kinro. 122 00:10:21,950 --> 00:10:24,289 Not necessarily, though. 123 00:10:24,290 --> 00:10:26,810 We can predict when they'll be coming. 124 00:10:29,690 --> 00:10:34,649 I can't go back to Tsukasa after being so utterly humiliated! 125 00:10:34,650 --> 00:10:35,739 Damn it! 126 00:10:35,740 --> 00:10:38,459 Those twigs would be nothing if they didn't have guns! 127 00:10:38,460 --> 00:10:39,909 Then the best time to attack 128 00:10:39,910 --> 00:10:43,190 would be during a storm, when they can't use matchlock guns. 129 00:10:43,750 --> 00:10:46,929 They'll wait around for a storm because they're afraid 130 00:10:46,930 --> 00:10:48,920 of guns we don't even have. 131 00:10:49,480 --> 00:10:52,289 Gen will talk them into it. 132 00:10:52,290 --> 00:10:53,999 Ah, I see. 133 00:10:54,000 --> 00:10:56,029 So we just wait for a storm. 134 00:10:56,030 --> 00:11:00,419 Setting aside such brain-dead opinions about how humiliated we are, 135 00:11:00,420 --> 00:11:02,089 going on the day of a storm 136 00:11:02,090 --> 00:11:05,430 seems so obvious that we may be marching to our deaths. 137 00:11:07,090 --> 00:11:12,029 Now that we know Senku-kun is alive, the tables have turned 180 degrees. 138 00:11:12,030 --> 00:11:13,520 Let's be proper about this. 139 00:11:13,870 --> 00:11:18,150 We ought to return immediately and build a large army with Tsukasa-kun. 140 00:11:19,310 --> 00:11:21,299 Are you scared, Hyoga? 141 00:11:21,300 --> 00:11:24,489 You're a hopeless little twig without your weapon... 142 00:11:24,490 --> 00:11:29,070 Your kudayari or whatever you call it! 143 00:11:30,040 --> 00:11:31,689 Kudayari? 144 00:11:31,690 --> 00:11:34,799 This thing with the bamboo tube? 145 00:11:34,800 --> 00:11:36,529 I've never seen one before. 146 00:11:36,530 --> 00:11:38,549 I wouldn't touch it if I were you. 147 00:11:38,550 --> 00:11:41,189 Unless you want me to kill you. 148 00:11:41,190 --> 00:11:42,929 Sorry, Hyoga-chan! 149 00:11:42,930 --> 00:11:44,119 The storm! 150 00:11:44,120 --> 00:11:46,539 We attack as soon as the storm hits! 151 00:11:46,540 --> 00:11:47,040 Yeah! 152 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 All right! 153 00:11:48,820 --> 00:11:51,389 If they're going to be so aggressive, 154 00:11:51,390 --> 00:11:55,010 letting them fight Senku-kun might not be a bad idea. 155 00:11:55,590 --> 00:11:57,859 We may be able to win, 156 00:11:57,860 --> 00:12:03,110 but if they fight the kingdom of science and lose, we'll have seen their hand. 157 00:12:04,410 --> 00:12:08,010 They're not worth much, even as pawns. 158 00:12:15,590 --> 00:12:17,779 Oh, damn! He looks badass! 159 00:12:17,780 --> 00:12:18,580 He looks good. 160 00:12:18,581 --> 00:12:21,009 That cures his fuzzy sickness? 161 00:12:21,010 --> 00:12:24,089 I'm impressed by this sorcery-I mean, science. 162 00:12:24,090 --> 00:12:28,279 I'm glad Kinro doesn't have the fuzzy sickness anymore. 163 00:12:28,280 --> 00:12:31,139 You had new ones made for you, too, huh? 164 00:12:31,140 --> 00:12:35,519 This just feels more right for me! 165 00:12:35,520 --> 00:12:38,899 That's not all the scientific battle prep we're doing. 166 00:12:38,900 --> 00:12:42,109 The man in the black mask is quite formidable. 167 00:12:42,110 --> 00:12:44,829 Do you have some way to use science to fight him? 168 00:12:44,830 --> 00:12:49,859 Yeah. You and the battle team are going to be in tears when you see it. 169 00:12:49,860 --> 00:12:52,210 Time to show off your skills. 170 00:12:58,880 --> 00:13:02,050 Say what? That sounds awesome! 171 00:13:05,430 --> 00:13:08,759 His body gets thick when he gets excited about making things. 172 00:13:08,760 --> 00:13:10,909 Let's hurry up and get started. 173 00:13:10,910 --> 00:13:12,329 Don't waste time! 174 00:13:12,330 --> 00:13:15,139 We're racing against the storm. 175 00:13:15,140 --> 00:13:16,570 Yeah! 176 00:13:17,570 --> 00:13:20,690 All hands on deck, Ishigami Village! 177 00:13:38,460 --> 00:13:41,130 It's a powerful wind from the mountains. 178 00:13:44,430 --> 00:13:45,689 It's a storm! 179 00:13:45,690 --> 00:13:47,589 It only took three days to arrive. 180 00:13:47,590 --> 00:13:50,549 The heavens are on my side! 181 00:13:50,550 --> 00:13:53,090 Now they can't use their guns. 182 00:14:37,020 --> 00:14:38,940 J-Japanese katanas! 183 00:14:40,910 --> 00:14:44,690 These are the most powerful weapons in the stone world. 184 00:14:47,020 --> 00:14:49,150 The blades of science. 185 00:14:50,240 --> 00:14:51,619 I like it. 186 00:14:51,620 --> 00:14:54,990 The kingdom of science is very proper. 187 00:14:55,470 --> 00:14:58,660 They might be a little ugly, though. 188 00:15:00,890 --> 00:15:02,409 I can see perfectly. 189 00:15:02,410 --> 00:15:04,089 This is the power of glasses! 190 00:15:04,090 --> 00:15:06,939 I have Magma, Kohaku-chan, and Kinro by my side. 191 00:15:06,940 --> 00:15:08,300 We can do this! 192 00:15:09,130 --> 00:15:11,050 It cuts so well. 193 00:15:11,380 --> 00:15:13,799 This is the power of science... 194 00:15:13,800 --> 00:15:16,929 Damn it. How do these exist in the stone world? 195 00:15:16,930 --> 00:15:20,270 We're in trouble. Their weapons are far stronger. 196 00:15:26,220 --> 00:15:29,189 Get it up to 1,200 degrees with pine coals. 197 00:15:29,190 --> 00:15:32,200 When the flame turns purple, it's ready. 198 00:15:33,350 --> 00:15:37,490 Smack the hell out of the metal to get rid of impurities. 199 00:15:37,890 --> 00:15:43,329 And then fold it, fire it up again, and hit it some more. 200 00:15:43,330 --> 00:15:46,009 It's called "orikaeshi tanren." 201 00:15:46,010 --> 00:15:48,640 We're powering up the iron by doing it over and over. 202 00:15:49,510 --> 00:15:54,179 You do this brutal, slow work at least ten times. 203 00:15:54,180 --> 00:15:55,299 Oh, damn! 204 00:15:55,300 --> 00:15:58,829 At least, that's how you'd make a real Japanese katana... 205 00:15:58,830 --> 00:15:59,770 But twice is enough. 206 00:15:59,771 --> 00:16:01,310 It is?! 207 00:16:02,230 --> 00:16:05,289 We have modern science to thank for that. 208 00:16:05,290 --> 00:16:07,449 We looked at the crystalline structure of metal 209 00:16:07,450 --> 00:16:10,150 and realized it was basically done after two folds. 210 00:16:10,520 --> 00:16:13,369 We aren't katana artisans. 211 00:16:13,370 --> 00:16:14,619 We're going for speed. 212 00:16:14,620 --> 00:16:17,919 Any step science lets us skip, we skip. 213 00:16:17,920 --> 00:16:20,869 What's more important is the quenching. 214 00:16:20,870 --> 00:16:24,469 The blade forms into martensite when it's well-done, 215 00:16:24,470 --> 00:16:27,879 and the parts with plenty of clay paste become semi-ferrite. 216 00:16:27,880 --> 00:16:32,130 I don't know much about the science, but the point is... 217 00:16:32,560 --> 00:16:35,039 The blade is made strong for cutting, 218 00:16:35,040 --> 00:16:37,549 and the back is made flexible for parrying. 219 00:16:37,550 --> 00:16:39,199 Is that right? 220 00:16:39,200 --> 00:16:41,270 That's so cool! 221 00:16:42,570 --> 00:16:46,259 You can count on a craftsman to learn quickly. 222 00:16:46,260 --> 00:16:48,820 It's the difference between the two sides 223 00:16:49,360 --> 00:16:53,660 that makes the Japanese katana the most powerful blade in the world. 224 00:16:54,200 --> 00:16:57,070 Katana acquired!! 225 00:17:00,810 --> 00:17:02,450 Our weapons are broken! 226 00:17:02,800 --> 00:17:07,710 It's not just your weapons. Your minds are broken, too. 227 00:17:08,120 --> 00:17:12,199 Though I'm sure that's what Senku-kun's trying to accomplish 228 00:17:12,200 --> 00:17:15,720 by showing off his Japanese katanas. 229 00:17:19,230 --> 00:17:25,270 But your katanas are no match for my kudayari and my Kanryu-style spearmanship! 230 00:17:26,390 --> 00:17:27,380 It's round... 231 00:17:27,381 --> 00:17:28,519 A moon? 232 00:17:28,520 --> 00:17:29,860 What is that? 233 00:17:43,700 --> 00:17:49,580 This spearman Hyoga is in a different league. 234 00:17:50,420 --> 00:17:53,989 Magma, Kohaku-chan, and Kinro-chan are the strongest ones in the village. 235 00:17:53,990 --> 00:17:57,989 Take down those three and you win, Hyoga-chan. 236 00:17:57,990 --> 00:18:00,519 Thank you for the intel, Gen-kun. 237 00:18:00,520 --> 00:18:02,559 Not that I couldn't have seen it for myself. 238 00:18:02,560 --> 00:18:04,939 What the hell is that Gen bastard doing? 239 00:18:04,940 --> 00:18:05,940 Is he an enemy? 240 00:18:06,330 --> 00:18:08,509 Did he betray them to betray us? 241 00:18:08,510 --> 00:18:09,559 That bat bastard! 242 00:18:09,560 --> 00:18:10,929 No. 243 00:18:10,930 --> 00:18:15,439 He's secretly telling us that it'll take all three of us to take him down. 244 00:18:15,440 --> 00:18:16,640 Hand it over! 245 00:18:16,940 --> 00:18:18,109 That's not yours! 246 00:18:18,110 --> 00:18:21,120 Then let's go, Kinro, Magma! 247 00:18:22,300 --> 00:18:23,879 He's not even listening! 248 00:18:23,880 --> 00:18:25,700 That's Magma for you! 249 00:18:26,320 --> 00:18:29,409 Whatever. We'll fight together, whether he likes it or not. 250 00:18:29,410 --> 00:18:32,899 We'll use Magma's huge body as a decoy while you send me up, Kinro. 251 00:18:32,900 --> 00:18:34,460 All right, got it. 252 00:18:35,060 --> 00:18:37,130 S-Send her up?! 253 00:18:50,820 --> 00:18:53,900 He can still react to an attack from above? 254 00:18:54,900 --> 00:18:57,150 If I can just deliver the first blow... 255 00:18:59,050 --> 00:19:02,350 He's twisting his wrist to spin the tip around. 256 00:19:03,130 --> 00:19:05,570 I can't see where the tip is! 257 00:19:15,020 --> 00:19:16,849 The spear tip... 258 00:19:16,850 --> 00:19:19,050 suddenly broke off. 259 00:19:22,470 --> 00:19:26,049 A cut that's too precise to have been made with stone tools, 260 00:19:26,050 --> 00:19:27,969 and too well-hidden to see... 261 00:19:27,970 --> 00:19:31,020 With enough force, it tears apart. 262 00:19:31,800 --> 00:19:33,770 It's almost like magic, isn't it? 263 00:19:34,150 --> 00:19:35,309 Seriously?! 264 00:19:35,310 --> 00:19:36,940 Who would have done such a thing? 265 00:19:39,950 --> 00:19:41,319 Kudayari? 266 00:19:41,320 --> 00:19:44,390 This thing with the bamboo tube? 267 00:19:46,750 --> 00:19:49,549 Gen-kun, I like you. 268 00:19:49,550 --> 00:19:51,799 You're very proper... 269 00:19:51,800 --> 00:19:55,209 as a dirty bat betrayer. 270 00:19:55,210 --> 00:19:58,049 What are you talking about, Hyoga-chan?! 271 00:19:58,050 --> 00:20:00,070 Why would I do such a thing? 272 00:20:04,580 --> 00:20:06,470 Well, damn. 273 00:20:07,010 --> 00:20:08,969 You had me figured out already. 274 00:20:08,970 --> 00:20:12,230 That's my Hyoga-chan. 275 00:20:17,900 --> 00:20:20,240 Suika, deliver something to Gen for me. 276 00:20:21,510 --> 00:20:24,059 But Gen's with the enemy right now. 277 00:20:24,060 --> 00:20:26,239 We don't even know where he is. 278 00:20:26,240 --> 00:20:29,769 A mentalist would have left signs to follow. 279 00:20:29,770 --> 00:20:32,250 Signs that only we'd recognize. 280 00:20:32,600 --> 00:20:35,810 Work hard, Detective Suika. 281 00:20:51,470 --> 00:20:55,759 I've only seen these flowers in the sun before. 282 00:20:55,760 --> 00:20:57,690 Why are they here in the shade? 283 00:21:09,290 --> 00:21:12,449 The forest is my playground, so I can tell! 284 00:21:12,450 --> 00:21:15,610 These are the signs that Gen left for us! 285 00:21:40,340 --> 00:21:42,609 Do you know this flower? 286 00:21:42,610 --> 00:21:44,969 It's not supposed to bloom in the shade, 287 00:21:44,970 --> 00:21:47,539 so it's perfect to use as a secret signal. 288 00:21:47,540 --> 00:21:48,979 It's called black nightshade. 289 00:21:48,980 --> 00:21:52,370 I used it on the stage a lot. It's one of my favorites. 290 00:21:53,820 --> 00:21:58,500 In floriography, it means "liar." 291 00:21:59,830 --> 00:22:03,189 You're a pretty good swordsman, mentalist. 292 00:22:03,190 --> 00:22:06,010 It cuts exhilaratingly well, doesn't it? 293 00:22:08,060 --> 00:22:11,690 This is the blade of science. 294 00:23:56,950 --> 00:23:58,539 To Modernity. 295 00:23:58,540 --> 00:23:59,770 Next Episode. 296 00:23:59,771 --> 00:24:00,999 To Modernity. 297 00:24:01,000 --> 00:24:09,000 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 21983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.