All language subtitles for Dr.Stone.S01E17.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,850 --> 00:00:11,929 Look. 2 00:00:11,930 --> 00:00:13,260 Outside the window. 3 00:00:14,630 --> 00:00:15,690 At Earth. 4 00:00:40,640 --> 00:00:41,920 It's so dark. 5 00:00:41,330 --> 00:00:42,290 I'm scared. 6 00:00:41,920 --> 00:00:42,740 I can't move. 7 00:00:42,741 --> 00:00:43,869 I don't feel anything. 8 00:00:43,870 --> 00:00:51,029 If I'm aware of that, my head must be ten billion percent fully functional. 9 00:00:51,030 --> 00:00:52,540 Not bad. 10 00:00:53,270 --> 00:00:55,309 Now, think. 11 00:00:55,310 --> 00:00:56,310 For example... 12 00:00:56,620 --> 00:01:00,809 There should be a delay between average times of the last posts by area 13 00:01:00,810 --> 00:01:03,289 on sites like Twitter and Instagram. 14 00:01:03,290 --> 00:01:05,819 Find those and calculate backwards, 15 00:01:05,820 --> 00:01:08,790 and we can learn where the mysterious light originated. 16 00:01:09,270 --> 00:01:11,669 It definitely started in South America. 17 00:01:11,670 --> 00:01:15,549 The petrification beam spread radially from there. 18 00:01:15,550 --> 00:01:18,340 I would never have thought to figure it out that way. 19 00:01:18,660 --> 00:01:21,829 I'd love to brag, but I can't take the credit. 20 00:01:21,830 --> 00:01:25,229 My son, Senku, uses that sort of method a lot. 21 00:01:25,230 --> 00:01:28,230 Now that we know that, it's time to head out. 22 00:01:28,580 --> 00:01:30,239 Hang in there, Senku. 23 00:01:30,240 --> 00:01:35,030 I'm going to save you along with all seven billion humans. 24 00:03:05,350 --> 00:03:10,080 A Hundred Nights and a Thousand Skies. 25 00:03:12,370 --> 00:03:15,129 Are you really going back to the surface? 26 00:03:15,130 --> 00:03:17,749 You might be petrified the moment you land. 27 00:03:17,750 --> 00:03:20,419 If you're going, then at least go somewhere opposite the source. 28 00:03:20,420 --> 00:03:22,929 Like Japan, on the opposite side of the globe from South America. 29 00:03:22,930 --> 00:03:25,369 If the petrification beam is like a radiation beam, 30 00:03:25,370 --> 00:03:26,929 you need to stay as far away as you can. 31 00:03:26,930 --> 00:03:30,849 Well, someone's gotta be a human test subject. 32 00:03:30,850 --> 00:03:33,650 This was my idea, so I should really go by myself, but... 33 00:03:34,030 --> 00:03:37,049 Then we won't have enough fuel for the return trip in the Soyuz. 34 00:03:37,050 --> 00:03:39,309 They seat three each, and we only have two. 35 00:03:39,310 --> 00:03:41,490 We need three of us to take the plunge. 36 00:03:42,470 --> 00:03:45,419 Sorry, but I guess I'll need two more to come with me. 37 00:03:45,420 --> 00:03:46,870 Therefore... 38 00:03:50,790 --> 00:03:53,169 Shamil! You... 39 00:03:53,170 --> 00:03:55,109 There won't be a ground crew to help you. 40 00:03:55,110 --> 00:03:57,199 It'll be an unprecedented landing. 41 00:03:57,200 --> 00:03:59,420 You could even be petrified while you're maneuvering. 42 00:04:00,180 --> 00:04:03,170 You have a son, don't you, old man? 43 00:04:03,730 --> 00:04:06,250 If someone's going, it ought to be someone without a family. 44 00:04:06,700 --> 00:04:08,010 Like me. 45 00:04:16,580 --> 00:04:18,730 Eight... nine... 46 00:04:19,130 --> 00:04:21,739 216,000 seconds. 47 00:04:21,740 --> 00:04:25,530 Roughly sixty hours since I became immobilized. 48 00:04:37,570 --> 00:04:40,840 I have great news and terrible news. 49 00:04:41,370 --> 00:04:45,710 The great news is that we've landed, and we aren't petrified. 50 00:04:46,250 --> 00:04:49,789 The terrible news is that we missed the target by a great distance 51 00:04:49,790 --> 00:04:52,059 and landed in the water upside-down. 52 00:04:52,060 --> 00:04:54,520 If we open the hatch, we'll take in water and sink. 53 00:04:55,850 --> 00:04:57,149 Don't worry. 54 00:04:57,150 --> 00:05:01,499 They lasted for nine hours when they crash-landed on water before. 55 00:05:01,500 --> 00:05:02,610 Yeah. 56 00:05:03,010 --> 00:05:06,090 But that's the end of our lives. 57 00:05:07,390 --> 00:05:10,420 Five, six, seven... 58 00:05:11,210 --> 00:05:14,729 Count the insane numbers to keep track of the date. 59 00:05:14,730 --> 00:05:19,879 I have to know the seasons in the outside world for when I can revive. 60 00:05:19,880 --> 00:05:22,300 That's all I can do right now. 61 00:05:22,810 --> 00:05:27,180 It may be a worst-case scenario, but I have to do what I can. 62 00:05:27,760 --> 00:05:31,079 We have to go down there and find a boat to help them. 63 00:05:31,080 --> 00:05:33,219 And where's the key to start the boat? 64 00:05:33,220 --> 00:05:36,379 How many thousands of statues do we need to pickpocket before we find it? 65 00:05:36,380 --> 00:05:38,010 Even the closest continent- 66 00:05:38,011 --> 00:05:40,729 We'll go help them from the nearest island. 67 00:05:40,730 --> 00:05:42,229 I don't care if it's uninhabited. 68 00:05:42,230 --> 00:05:44,699 If we can't find a boat, we'll make a raft. 69 00:05:44,700 --> 00:05:47,509 Do you really think we can land perfectly on an island?! 70 00:05:47,510 --> 00:05:49,619 We could be off by as much as ten kilometers! 71 00:05:49,620 --> 00:05:51,779 Ten kilometers is nothing. 72 00:05:51,780 --> 00:05:53,979 I'll swim the whole way, 73 00:05:53,980 --> 00:05:57,370 fully clothed, if I have to. 74 00:06:03,590 --> 00:06:05,690 Let's calm our breathing. 75 00:06:06,580 --> 00:06:09,130 We have to conserve oxygen. 76 00:06:09,660 --> 00:06:11,760 Limit conversation, too. 77 00:06:16,390 --> 00:06:19,650 {\an8}N-Na na na na na na na na. 78 00:06:20,010 --> 00:06:23,149 {\an8}You can feel the music in the air. 79 00:06:23,150 --> 00:06:24,750 Why are you singing?! 80 00:06:24,751 --> 00:06:27,351 {\an8}- N-Na na na na na na na na. - I just said to calm your breathing! 81 00:06:29,230 --> 00:06:33,780 Sorry. But I don't think we'll need our onboard oxygen anymore. 82 00:06:50,130 --> 00:06:54,640 Sorry it took me over ten hours. 83 00:06:56,070 --> 00:06:59,730 You're not young anymore, old man. 84 00:07:01,310 --> 00:07:02,690 Don't push it. 85 00:07:03,250 --> 00:07:05,140 You're way too much of a risk-taker. 86 00:07:14,690 --> 00:07:15,700 They're back! 87 00:07:16,620 --> 00:07:18,730 Everyone's safe! 88 00:07:20,330 --> 00:07:24,379 That boat was abandoned on this island furthest away 89 00:07:24,380 --> 00:07:26,630 from the petrification beam. 90 00:07:27,230 --> 00:07:31,580 Which means there might be survivors on this island. 91 00:07:45,430 --> 00:07:46,980 No... 92 00:07:56,580 --> 00:07:58,659 Oh, shoot. 93 00:07:58,660 --> 00:08:01,249 Why don't we start gathering firewood? 94 00:08:01,250 --> 00:08:02,380 Yeah. 95 00:08:17,790 --> 00:08:19,390 Bingo! 96 00:08:19,700 --> 00:08:22,520 The Soyuz survival kit! 97 00:08:22,950 --> 00:08:25,089 Here we go, the ultimate toolkit. 98 00:08:25,090 --> 00:08:26,549 It looks awesome. 99 00:08:26,550 --> 00:08:30,809 We've been trained really well for shipwrecks. 100 00:08:30,810 --> 00:08:33,489 All right, let's start with dinner. 101 00:08:33,490 --> 00:08:37,019 Oh, I'll go find food, then. 102 00:08:37,020 --> 00:08:39,989 There were farms and such by that man we saw earlier. 103 00:08:39,990 --> 00:08:41,969 That sounds good. 104 00:08:41,970 --> 00:08:43,749 You got this, Connie-chan. 105 00:08:43,750 --> 00:08:44,750 Okay. 106 00:08:47,060 --> 00:08:48,880 I'll go, too, then. 107 00:09:04,450 --> 00:09:08,940 3 Years Later - 108 00:09:15,360 --> 00:09:19,159 Congratulations, Connie-chan, Shamil! You're married now! 109 00:09:19,160 --> 00:09:20,910 Congratulations! 110 00:09:22,950 --> 00:09:24,749 You look good together! 111 00:09:24,750 --> 00:09:29,639 I appreciate the gesture, but we don't need a fun ritual. 112 00:09:29,640 --> 00:09:33,129 With the world in the state it's in, I'm grateful just to be alive. 113 00:09:33,130 --> 00:09:34,989 Oh, come on. 114 00:09:34,990 --> 00:09:38,009 We have to have fun, especially because of the situation we're in. 115 00:09:38,010 --> 00:09:39,969 There's hardly even any entertainment. 116 00:09:39,970 --> 00:09:41,689 Sure there is. 117 00:09:41,690 --> 00:09:42,690 Music! 118 00:09:43,390 --> 00:09:45,770 I'll sing for the occasion. 119 00:09:46,750 --> 00:09:48,009 What an opportunity! 120 00:09:48,010 --> 00:09:50,110 Diva Lillian! 121 00:09:51,770 --> 00:09:54,029 How far we've come. 122 00:09:54,030 --> 00:09:56,659 How much we've changed. 123 00:09:56,660 --> 00:10:01,339 A thousand nights and a million tears. 124 00:10:01,340 --> 00:10:08,580 Now I can say that I've conquered my fear. 125 00:10:09,960 --> 00:10:15,009 If I could go back, what would I tell you. 126 00:10:15,010 --> 00:10:18,979 Wish you'd listen to the truth. 127 00:10:18,980 --> 00:10:26,980 Till then I'll be patiently waiting right here. 128 00:10:43,270 --> 00:10:44,430 Sorry. 129 00:10:45,610 --> 00:10:47,660 I just feel so defeated. 130 00:10:49,110 --> 00:10:52,990 All the music that so many geniuses spent thousands of years creating... 131 00:10:53,670 --> 00:10:55,929 Mozart, the Beatles... 132 00:10:55,930 --> 00:10:58,839 When I think that it's all going to go away... 133 00:10:58,840 --> 00:11:00,220 It's not going away. 134 00:11:01,340 --> 00:11:03,579 We'll undo the petrification someday. 135 00:11:03,580 --> 00:11:06,610 {\an8}Promises are kept deep in the heart. 136 00:11:04,150 --> 00:11:05,970 Humanity isn't over. 137 00:11:06,580 --> 00:11:10,870 At the very least, I'm certain that Senku is still alive. 138 00:11:06,610 --> 00:11:10,870 {\an8}Bells are ringing so loud. 139 00:11:12,530 --> 00:11:14,260 {\an8}Our spirits will never die. 140 00:11:14,261 --> 00:11:15,719 Yeah... I'm sure he is. 141 00:11:15,720 --> 00:11:23,690 {\an8}As long as there is something worth fighting for. 142 00:11:16,220 --> 00:11:17,729 He's your son, after all. 143 00:11:17,730 --> 00:11:21,889 Well, we aren't blood relatives, but he's my son. 144 00:11:21,890 --> 00:11:25,090 He's ten billion times more of a hotshot than I am. 145 00:11:25,091 --> 00:11:26,290 {\an8}We won't give up. 146 00:11:26,291 --> 00:11:29,180 He'd be like, "Giving up is the least logical course of action." 147 00:11:29,181 --> 00:11:30,630 {\an8}Even if the sky is falling down. 148 00:11:29,180 --> 00:11:31,480 So he wouldn't die, even if he was petrified. 149 00:11:31,481 --> 00:11:34,095 {\an8}Even if the stars crash and burn the ground. 150 00:11:34,096 --> 00:11:38,660 Even if our generation doesn't make it, he'll succeed. 151 00:11:38,661 --> 00:11:40,950 {\an8}We'll believe our voice will reach the universe. 152 00:11:40,951 --> 00:11:44,050 He'll save all seven billion people. 153 00:11:44,051 --> 00:11:46,439 {\an8}We won't give up till the end. 154 00:11:46,440 --> 00:11:50,980 {\an8}We won't give up till we smile again. 155 00:11:47,420 --> 00:11:48,560 Someday, 156 00:11:50,340 --> 00:11:54,950 when Senku is revived, he's going to need friends. 157 00:11:50,980 --> 00:11:53,099 {\an8}Cuz we're alive. 158 00:11:53,100 --> 00:11:55,669 {\an8}Cuz we made a promise to the world. 159 00:11:55,670 --> 00:11:57,930 We're going to pass along the baton. 160 00:11:59,050 --> 00:12:01,170 Thousands of years into the future. 161 00:12:01,171 --> 00:12:03,200 {\an8}To the world. 162 00:12:20,630 --> 00:12:25,509 It's such a weird story that I have no idea what it means. 163 00:12:25,510 --> 00:12:30,850 Yeah. All of humanity turned to stone thousands of years ago. 164 00:12:31,440 --> 00:12:34,199 You know those stone statues we see all over the place? 165 00:12:34,200 --> 00:12:36,559 Those are all humans. 166 00:12:36,560 --> 00:12:41,620 Six people, including Senku's dad, survived because they were above the sky. 167 00:12:42,460 --> 00:12:44,909 Everyone in Ishigami Village is a descendant of theirs, 168 00:12:44,910 --> 00:12:47,320 thousands of years later. 169 00:12:47,710 --> 00:12:51,950 Does that mean we're all related to Senku? 170 00:12:54,330 --> 00:12:56,639 Byakuya and I aren't blood relatives. 171 00:12:56,640 --> 00:12:58,029 So only legally. 172 00:12:58,030 --> 00:13:01,009 Besides, we're hundreds of generations apart. 173 00:13:01,010 --> 00:13:03,089 You can't call us relatives. 174 00:13:03,090 --> 00:13:04,990 Hey! 175 00:13:05,720 --> 00:13:08,300 What are you doing up there? This is your day! 176 00:13:08,740 --> 00:13:10,309 It's a celebration! 177 00:13:10,310 --> 00:13:12,409 We have a new village chief! 178 00:13:12,410 --> 00:13:14,310 You two just want an excuse to drink. 179 00:13:15,270 --> 00:13:18,310 Shall we all go to the feast together? 180 00:13:22,360 --> 00:13:25,539 Drink up, sorcery user! 181 00:13:25,540 --> 00:13:27,219 I'm a science user- 182 00:13:27,220 --> 00:13:28,220 Dude! 183 00:13:37,070 --> 00:13:38,449 Please, Chief. 184 00:13:38,450 --> 00:13:40,870 I'm not the chief anymore. 185 00:13:41,300 --> 00:13:42,170 My apologies. 186 00:13:42,171 --> 00:13:45,550 To think Ruri-sama is a divorcée, though... 187 00:13:47,620 --> 00:13:50,509 It hasn't been this lively in a while. 188 00:13:50,510 --> 00:13:53,309 Everyone's smiling. This is fun. 189 00:13:53,310 --> 00:13:55,890 Yeah! I'm having fu- 190 00:13:56,980 --> 00:13:59,150 We have to guard the bridge. 191 00:14:00,550 --> 00:14:02,979 No fair! 192 00:14:02,980 --> 00:14:05,819 No way, I'm an outsider. 193 00:14:05,820 --> 00:14:07,789 Who gives a damn? 194 00:14:07,790 --> 00:14:10,240 Come drink with us! 195 00:14:11,650 --> 00:14:14,050 Huh? Where's the chief? 196 00:14:21,180 --> 00:14:25,460 The story ends with a message from Byakuya-sama. 197 00:14:26,210 --> 00:14:29,760 I thought you should be the only one to hear it. 198 00:14:31,450 --> 00:14:34,260 I figured it'd be something like that. 199 00:14:49,300 --> 00:14:52,340 If we go to the main islands, we can find antibiotics. 200 00:14:52,790 --> 00:14:55,410 It's our turn to take a risk. 201 00:14:56,610 --> 00:15:00,620 If we don't come home, take care of the kids. 202 00:15:19,980 --> 00:15:22,380 Let's go back home. 203 00:15:40,510 --> 00:15:42,419 It was only pneumonia. 204 00:15:42,420 --> 00:15:44,500 Damn it! 205 00:15:45,170 --> 00:15:47,100 It was only pneumonia! 206 00:15:56,060 --> 00:16:01,490 You look unusually glum, old man. 207 00:16:02,390 --> 00:16:03,900 You said it yourself. 208 00:16:04,560 --> 00:16:08,650 We have to have fun, especially in this situation. 209 00:16:09,580 --> 00:16:11,540 You're right. 210 00:16:16,260 --> 00:16:19,160 Humans don't need to have fun to survive. 211 00:16:20,980 --> 00:16:22,570 I had fun. 212 00:16:24,950 --> 00:16:30,090 We managed to survive because humanity had already made it to space. 213 00:16:31,060 --> 00:16:32,780 I know this is only after the fact, 214 00:16:33,370 --> 00:16:37,270 but I never thought I'd have a wife and kids, either. 215 00:16:38,910 --> 00:16:44,440 I had so much fun since the day we went to space together. 216 00:16:49,830 --> 00:16:54,550 There's something I haven't had a chance to tell you. 217 00:16:55,260 --> 00:16:58,160 That day humanity was petrified... 218 00:16:59,370 --> 00:17:02,300 you forced me to have some ramen. 219 00:17:03,740 --> 00:17:06,220 That ramen I had in space... 220 00:17:06,900 --> 00:17:08,820 It was so good. 221 00:17:10,190 --> 00:17:11,800 It was almost hilarious. 222 00:17:13,500 --> 00:17:14,510 Yeah. 223 00:17:15,040 --> 00:17:20,660 Humanity will make it back to the point where we'll be eating ramen in space. 224 00:17:21,810 --> 00:17:23,170 I'm sure of it. 225 00:17:54,490 --> 00:17:56,049 What's that? A story? 226 00:17:56,050 --> 00:17:59,609 Pearls of wisdom to help our descendants live on. 227 00:17:59,610 --> 00:18:01,909 I thought I'd make them into stories so it'd be fun. 228 00:18:01,910 --> 00:18:04,970 That sure is something a former teacher would think of. 229 00:18:05,540 --> 00:18:08,549 It's hard writing stories in English, though. 230 00:18:08,550 --> 00:18:10,169 You can write them in Japanese. 231 00:18:10,170 --> 00:18:12,900 I want to learn your mother tongue, too. 232 00:18:15,500 --> 00:18:17,579 The Hundred Tales. 233 00:18:17,580 --> 00:18:21,479 Most important is how to manage food and how to avoid dangers. 234 00:18:21,480 --> 00:18:22,870 Large beasts and such. 235 00:18:23,500 --> 00:18:26,259 We'll want a story about minerals. 236 00:18:26,260 --> 00:18:32,380 Someone might come along who takes an interest in rocks and collects them. 237 00:18:35,140 --> 00:18:37,930 The Hundred Tales, story number one... 238 00:18:38,720 --> 00:18:44,500 I want them to head to Japan, where Senku waits. 239 00:18:45,950 --> 00:18:48,419 Just as Byakuya-sama had hoped, 240 00:18:48,420 --> 00:18:51,979 someone took an interest in rocks because of his stories. 241 00:18:51,980 --> 00:18:53,519 And that's Chrome. 242 00:18:53,520 --> 00:18:54,520 Yes. 243 00:18:56,130 --> 00:18:59,030 The old man wasn't totally useless after all. 244 00:19:09,510 --> 00:19:11,020 This is the village cemetery. 245 00:19:12,410 --> 00:19:18,090 It's said that these are the graves of Byakuya-sama and the other founders. 246 00:19:19,620 --> 00:19:22,749 They bit the dust 3,700 years ago. 247 00:19:22,750 --> 00:19:26,850 Even if the story was legit, you won't find a single bone. 248 00:19:27,790 --> 00:19:32,030 And the last of the Hundred Tales, the hundredth story... 249 00:19:32,810 --> 00:19:35,189 is a message from me. 250 00:19:35,190 --> 00:19:37,329 Hey, Senku. 251 00:19:37,330 --> 00:19:40,119 If you're listening to this story, 252 00:19:40,120 --> 00:19:41,999 it means you've broken through the petrification, 253 00:19:42,000 --> 00:19:43,580 maybe thousands of years from now. 254 00:19:44,380 --> 00:19:45,850 I'm doing great. 255 00:19:46,270 --> 00:19:48,950 I mean, I'm already dead by now, but... you know. 256 00:19:50,930 --> 00:19:54,829 I promised you a science gift, and that gift is the friends 257 00:19:54,830 --> 00:19:57,950 that the Hundred Tales will connect you with. 258 00:19:59,060 --> 00:20:02,260 The world was pretty fun, even after the collapse. 259 00:20:08,630 --> 00:20:13,309 With your science and your friends' help, 260 00:20:13,310 --> 00:20:16,520 I'm certain you can build a world that's even more fun. 261 00:20:22,110 --> 00:20:23,910 You won't lose. 262 00:20:24,900 --> 00:20:27,349 You'll rebuild civilization, from scratch if you have to, 263 00:20:27,350 --> 00:20:29,430 and you'll save all of humanity. 264 00:20:30,790 --> 00:20:34,790 Senku, I know you can do it. 265 00:20:43,070 --> 00:20:47,470 I'm going to look around before I go back. 266 00:20:48,260 --> 00:20:49,389 Okay. 267 00:20:49,390 --> 00:20:51,559 I'll be back at the village. 268 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 Yeah. 269 00:20:57,730 --> 00:20:59,229 I see. 270 00:20:59,230 --> 00:21:01,990 That was thousands of years ago, huh? 271 00:21:02,730 --> 00:21:05,059 That was when I was still alone in the darkness, 272 00:21:05,060 --> 00:21:08,210 counting hundreds of millions of seconds. 273 00:21:11,690 --> 00:21:13,640 That takes me back. 274 00:21:14,220 --> 00:21:15,280 Man... 275 00:21:16,030 --> 00:21:17,510 That really takes me back. 276 00:21:34,230 --> 00:21:37,739 I would have been screwed without your science gift. 277 00:21:37,740 --> 00:21:40,930 I'm happy to receive it, thousands of years later. 278 00:21:44,880 --> 00:21:47,699 No, I only drink cola. 279 00:21:47,700 --> 00:21:48,700 Cola? 280 00:21:48,840 --> 00:21:51,859 I wouldn't be able to talk business if I got drunk. 281 00:21:51,860 --> 00:21:54,619 Now that the whole village is in one place, I have a message to deliver. 282 00:21:54,620 --> 00:21:58,730 Yeah, let's hear it, mentalist. 283 00:21:59,910 --> 00:22:02,660 What happened in the Tsukasa Empire? 284 00:22:04,580 --> 00:22:05,790 They're coming. 285 00:22:06,260 --> 00:22:07,800 Tsukasa-chan and his army. 286 00:22:11,750 --> 00:22:16,730 It's finally time to show them the power of the kingdom of science. 287 00:22:17,490 --> 00:22:20,020 This is exhilarating. 288 00:23:58,490 --> 00:24:00,959 Next Time. 289 00:24:00,960 --> 00:24:08,960 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 21884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.