All language subtitles for Dr.Stone.S01E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,970 --> 00:00:13,150 Your strike is too shallow! 2 00:00:14,820 --> 00:00:17,530 One of us must win the Grand Bout so that 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,410 we can give Ruri-nee the cure-all medicine! 4 00:00:23,120 --> 00:00:27,489 All right, so while Gen's out deceiving Tsukasa, 5 00:00:27,490 --> 00:00:29,839 let's get started on that cure-all drug. 6 00:00:29,840 --> 00:00:30,929 Yeah! 7 00:00:30,930 --> 00:00:33,329 What are we making with science next? 8 00:00:33,330 --> 00:00:37,720 There's a material that's just as important for building a civilization as iron. 9 00:00:38,250 --> 00:00:43,270 The first man-made material in history, synthesized using science... 10 00:00:43,890 --> 00:00:46,380 Glass. 11 00:00:48,430 --> 00:00:50,229 What's that? 12 00:00:50,230 --> 00:00:51,829 Aren't we gonna make all sorts of drugs 13 00:00:51,830 --> 00:00:54,109 now that we have electricity and all that? 14 00:00:54,110 --> 00:00:55,570 Yeah, we are. 15 00:00:56,140 --> 00:00:58,929 Clay pots are no longer going to cut it 16 00:00:58,930 --> 00:01:02,289 for our happy chemistry experiments if we want to make the cure-all sulfa drug. 17 00:01:02,290 --> 00:01:05,539 Glass can stand up to just about any chemical. 18 00:01:05,540 --> 00:01:08,420 Glass is the foundation of chemistry. 19 00:01:09,250 --> 00:01:11,939 Ten billion percent easy to process! 20 00:01:11,940 --> 00:01:14,289 Yet it's tough as hell and durable! 21 00:01:14,290 --> 00:01:18,339 You can even see through it, which means you can observe the chemicals inside. 22 00:01:18,340 --> 00:01:20,760 Really? Oh, man. 23 00:01:22,220 --> 00:01:25,409 To top it all off, once we have glass, 24 00:01:25,410 --> 00:01:28,019 we might finally get a chance to yank that headpiece 25 00:01:28,020 --> 00:01:32,450 off of Great Detective Suika and see her true face. 26 00:01:34,300 --> 00:01:35,260 11.0 Vision. 27 00:01:34,470 --> 00:01:35,669 Wait, Senku! 28 00:01:35,670 --> 00:01:38,259 Suika doesn't want her face to be seen! 29 00:01:38,260 --> 00:01:39,910 Take a good look. 30 00:01:42,910 --> 00:01:46,410 Wow, Suika! You're perfectly adorable! 31 00:01:48,940 --> 00:01:50,410 What the hell?! 32 00:01:51,040 --> 00:01:53,169 Good morning, world. 33 00:01:53,170 --> 00:01:55,305 Good Morning World! 34 00:01:55,306 --> 00:01:56,380 Good Morning World! 35 00:02:07,250 --> 00:02:09,939 How far have I walked? 36 00:02:09,940 --> 00:02:13,020 Only the pain in my feet. 37 00:02:13,790 --> 00:02:17,359 Gives me a sense of the distance. 38 00:02:17,360 --> 00:02:23,979 The hope for a beautiful view at the end of a long night. 39 00:02:23,980 --> 00:02:27,200 Is what keeps me going today. 40 00:02:28,010 --> 00:02:33,069 The mountains of the gods, the palaces of green. 41 00:02:33,070 --> 00:02:38,089 The depths of the caves, the ends of the deep blue sky 42 00:02:38,090 --> 00:02:43,939 I'll go the full distance, there are no limits. 43 00:02:43,940 --> 00:02:47,270 To the ends of the world. 44 00:02:49,060 --> 00:02:50,819 Good morning, world. 45 00:02:50,820 --> 00:02:52,099 Good Morning World! 46 00:02:52,100 --> 00:02:53,899 Good Morning World! 47 00:02:53,900 --> 00:02:57,989 Rid away the impossibility of the dark. 48 00:02:57,990 --> 00:03:03,340 An odyssey turning mythology into the everyday. 49 00:03:03,980 --> 00:03:11,980 In this painstaking journey, turning over every stone. 50 00:03:13,230 --> 00:03:17,670 We'll expand our world. 51 00:03:26,390 --> 00:03:29,929 I have the fuzzy sickness in my eyes. 52 00:03:29,930 --> 00:03:32,169 Everything looks fuzzy to me, 53 00:03:32,170 --> 00:03:36,650 so I end up looking like this when I try really hard to see, and it's embarrassing. 54 00:03:38,990 --> 00:03:43,709 But with this mask, for some reason, it's a little easier to see! 55 00:03:43,710 --> 00:03:46,949 Yeah, that's the pinhole effect. 56 00:03:46,950 --> 00:03:49,890 {\an8}Nearsighted - If you look at an object through a small hole, 57 00:03:49,893 --> 00:03:52,790 Normal 58 00:03:49,890 --> 00:03:52,780 {\an8}the light passing through it narrows, bringing it into focus. 59 00:03:53,260 --> 00:03:57,099 What does glass have to do with Suika's fuzzy sickness? 60 00:03:57,100 --> 00:03:59,340 It has ten billion percent to do with it! 61 00:03:59,980 --> 00:04:01,909 Listen up, Suika. 62 00:04:01,910 --> 00:04:04,610 You're nearsighted as hell. 63 00:04:05,650 --> 00:04:07,639 That's not a disease. 64 00:04:07,640 --> 00:04:08,850 It's not even a defect. 65 00:04:10,350 --> 00:04:14,549 In a technological civilization, it doesn't even bother anyone. 66 00:04:14,550 --> 00:04:16,900 We have eyes of science, made from glass. 67 00:04:17,350 --> 00:04:20,270 They're called glasses, and they solve everything. 68 00:04:22,780 --> 00:04:25,540 Science users can make eyes? 69 00:04:27,660 --> 00:04:29,700 That's so amazing. 70 00:04:30,790 --> 00:04:31,950 Yeah. 71 00:04:33,410 --> 00:04:39,099 If I could, I'd love to see the beauty of the world, too. 72 00:04:39,100 --> 00:04:40,650 Even if it's just once. 73 00:04:42,570 --> 00:04:46,830 I want to meet you guys without the fuzziness. 74 00:04:47,550 --> 00:04:50,730 I want to meet the real you, just once. 75 00:04:52,470 --> 00:04:53,460 All right. 76 00:04:53,461 --> 00:04:56,709 Let's make this glass stuff! 77 00:04:56,710 --> 00:04:57,610 Yeah. 78 00:04:57,611 --> 00:05:00,270 What do we need to gather, Senku? 79 00:05:00,900 --> 00:05:04,740 Glass is made mostly from quartz sand. 80 00:05:06,090 --> 00:05:09,169 I didn't see any in the Chrome Collection, actually. 81 00:05:09,170 --> 00:05:11,370 I'm not going to collect sand. 82 00:05:11,830 --> 00:05:14,870 I did see a hint that'll lead us to quartz sand, though. 83 00:05:17,460 --> 00:05:18,710 This was the place. 84 00:05:19,120 --> 00:05:22,499 This is where I found this translucent rock as a kid. 85 00:05:22,500 --> 00:05:26,090 That little tidbit is worth a ton. 86 00:05:27,190 --> 00:05:30,979 That translucent rock, that crystal, 87 00:05:30,980 --> 00:05:34,310 tends to be found in areas of decayed granite, like this place. 88 00:05:35,820 --> 00:05:40,799 And all this sand here is the raw material for glass: 89 00:05:40,800 --> 00:05:41,800 Quartz sand. 90 00:05:43,630 --> 00:05:47,009 Yo, the white grains are falling out like crazy! 91 00:05:47,010 --> 00:05:49,569 This is fun! 92 00:05:49,570 --> 00:05:51,659 We'll get loads here. 93 00:05:51,660 --> 00:05:54,450 Try to gather the see-through ones. 94 00:05:59,890 --> 00:06:03,920 We grind down all the quartz sand into fine grains. 95 00:06:05,510 --> 00:06:08,469 Then we mix it with a bunch of other stuff and melt it in the stove. 96 00:06:08,470 --> 00:06:10,019 What else do we need? 97 00:06:10,020 --> 00:06:12,930 We already have everything we need. 98 00:06:13,430 --> 00:06:15,580 Thanks to all of our efforts so far. 99 00:06:15,990 --> 00:06:20,149 Ten percent calcium carbonate, or sea shells. 100 00:06:20,150 --> 00:06:22,730 Twenty percent cooked seaweed. 101 00:06:23,590 --> 00:06:27,990 We used all this stuff when we made soap. 102 00:06:33,660 --> 00:06:34,860 Now... 103 00:06:35,370 --> 00:06:37,419 All right! Galena! 104 00:06:37,420 --> 00:06:38,580 Lead acquired! 105 00:06:39,210 --> 00:06:46,580 We just need to throw in some lead, and we have super see-through lens glass. 106 00:06:48,900 --> 00:06:51,699 It's shiny and see-through, like ice! 107 00:06:51,700 --> 00:06:53,510 It's like a gem. 108 00:06:54,260 --> 00:06:56,589 That's a weird-looking tool. 109 00:06:56,590 --> 00:07:00,229 We'd die if we tried to polish glass by hand. 110 00:07:00,230 --> 00:07:06,149 We can use that super tough corundum for polishing. 111 00:07:06,150 --> 00:07:09,209 Glass has a Mohs hardness of about 6. 112 00:07:09,210 --> 00:07:11,299 Corundum's is 9. 113 00:07:11,300 --> 00:07:13,179 Polishing will be a piece of cake! 114 00:07:13,180 --> 00:07:15,500 Here they go again with their stone talk. 115 00:07:13,180 --> 00:07:16,190 {\an8}And the strongest is diamond, with a hardness of 10. 116 00:07:16,191 --> 00:07:18,180 I can't keep up with them. 117 00:07:16,190 --> 00:07:17,619 {\an8}Diamond is nuts! 118 00:07:17,620 --> 00:07:18,870 {\an8}That's insane! 119 00:08:11,180 --> 00:08:15,760 Suika, can you see what's in front of you? 120 00:08:16,650 --> 00:08:18,640 They're just sunflowers. 121 00:08:19,140 --> 00:08:23,190 It's not like I can't see at all, you know. 122 00:09:26,530 --> 00:09:27,729 Again. 123 00:09:27,730 --> 00:09:29,399 Why is your final strike so shallow? 124 00:09:29,400 --> 00:09:31,550 It's your worst habit, Kinro. 125 00:09:32,500 --> 00:09:34,439 Distance is crucial in spear fighting. 126 00:09:34,440 --> 00:09:38,580 If you can't get a good sense of distance, you'll never defeat Magma. 127 00:09:42,130 --> 00:09:45,090 Distance, huh? 128 00:09:48,810 --> 00:09:52,230 What can you do, though, right? 129 00:09:52,780 --> 00:09:57,070 I mean, you have the fuzzy sickness. 130 00:09:57,690 --> 00:10:01,149 That's why you ended up with such a menacing look. 131 00:10:01,150 --> 00:10:02,580 I was born that way. 132 00:10:02,970 --> 00:10:04,939 I don't get it. 133 00:10:04,940 --> 00:10:07,409 I'd just tell her, straight-up. 134 00:10:07,410 --> 00:10:09,659 "It's not my fault. 135 00:10:09,660 --> 00:10:14,300 It's my eyes. I'm actually way stronger." 136 00:10:14,740 --> 00:10:17,300 Excuses are unbecoming of a grown man. 137 00:10:17,890 --> 00:10:19,890 Don't tell anyone, Ginro. 138 00:10:23,820 --> 00:10:26,810 You're both surprisingly good-looking, Senku and Chrome. 139 00:10:27,180 --> 00:10:29,730 What do you mean, "surprisingly"? Jeez. 140 00:10:30,890 --> 00:10:33,769 Next, we're finally making glass instruments. 141 00:10:33,770 --> 00:10:37,739 Now that Suika's labor potential has leveled up super high, 142 00:10:37,740 --> 00:10:40,869 we're going to put together a full chemistry set. 143 00:10:40,870 --> 00:10:42,649 Don't call her "labor potential"! 144 00:10:42,650 --> 00:10:44,590 Just let it end as a feel-good story! 145 00:10:45,420 --> 00:10:47,660 {\an8}What are you laughing about?! 146 00:10:47,661 --> 00:10:50,080 {\an2}Acquired glass!! 147 00:10:56,590 --> 00:10:59,619 It's time for our fun glasswork class! 148 00:10:59,620 --> 00:11:01,720 Let's get working! 149 00:11:02,090 --> 00:11:04,300 We're throwing these black rocks in, right? 150 00:11:04,650 --> 00:11:07,290 I'm going to keep them coming! 151 00:11:08,820 --> 00:11:12,109 You've gotten even more nimble, Suika. 152 00:11:12,110 --> 00:11:15,400 I don't mess up anymore, now that everything isn't fuzzy. 153 00:11:16,850 --> 00:11:19,240 There's white bubbles coming out. 154 00:11:19,630 --> 00:11:24,210 This is the foam that's created when you burn obsidian. 155 00:11:25,860 --> 00:11:30,870 We're using the foam as insulation to make a glassblowing furnace. 156 00:11:31,940 --> 00:11:35,190 Then we make an iron straw, 157 00:11:35,700 --> 00:11:38,670 then we blow up the glass with air, and that's it. 158 00:11:53,190 --> 00:11:55,439 Hey, it was our first try. 159 00:11:55,440 --> 00:11:59,189 When I first started making clay pots, it took months before they looked decent. 160 00:11:59,190 --> 00:12:00,669 Months?! 161 00:12:00,670 --> 00:12:02,969 We don't have that much time! 162 00:12:02,970 --> 00:12:05,529 I'm worried about Ruri-nee's health, too. 163 00:12:05,530 --> 00:12:07,869 I'm not a glass craftsman. 164 00:12:07,870 --> 00:12:10,450 Trial and error is all we've got. 165 00:12:11,180 --> 00:12:12,490 A craftsman? 166 00:12:23,810 --> 00:12:26,470 Hey, cut it out, Chrome! 167 00:12:27,100 --> 00:12:29,510 Who the hell is that old fart? 168 00:12:30,560 --> 00:12:32,869 Come on, Old Man Kaseki! 169 00:12:32,870 --> 00:12:34,939 We could really use your skills! 170 00:12:34,940 --> 00:12:37,289 Is this how you ask for favors? 171 00:12:37,290 --> 00:12:40,650 By tying them up for your kinky rope play? 172 00:12:40,970 --> 00:12:45,179 I'm not lending a single hand to your shady sorcery! 173 00:12:45,180 --> 00:12:48,729 See? He just won't come and help us. 174 00:12:48,730 --> 00:12:50,580 Grandpa Kaseki... 175 00:12:51,110 --> 00:12:54,499 I forgot to return your lacquer. 176 00:12:54,500 --> 00:12:57,399 Oh, that's right. 177 00:12:57,400 --> 00:13:03,470 Old man, were you the one who made that fantastic, seasoned shield? 178 00:13:03,910 --> 00:13:07,689 With no iron tools and hardly any dyes to speak of? 179 00:13:07,690 --> 00:13:14,640 It was a gift from when Kohaku's father, Kokuyo, won in the Grand Bout. 180 00:13:15,250 --> 00:13:18,899 I went all-out when I made it. 181 00:13:18,900 --> 00:13:21,900 Gosh, that really takes me back... 182 00:13:27,380 --> 00:13:30,989 The construction is ridiculously advanced for the technology, 183 00:13:30,990 --> 00:13:34,499 so I had a feeling there must be a really good craftsman. 184 00:13:34,500 --> 00:13:37,729 But I never thought it'd be such a worn-out old fart. 185 00:13:37,730 --> 00:13:40,469 Is that awesome suspension bridge your handiwork, too? 186 00:13:40,470 --> 00:13:42,169 Yeah, that's right. 187 00:13:42,170 --> 00:13:44,209 And you had the gall to pull the planks out! 188 00:13:44,210 --> 00:13:47,340 I'm never going to help you... 189 00:13:48,370 --> 00:13:51,260 Wh-What's this translucent stonework here? 190 00:13:54,100 --> 00:13:56,939 You don't have to help us if you don't want to. 191 00:13:56,940 --> 00:13:59,699 Just sit there and watch. 192 00:13:59,700 --> 00:14:02,929 You're going to love this, Kaseki. 193 00:14:02,930 --> 00:14:09,109 This is going to be ten billion percent exhilarating for you. 194 00:14:09,110 --> 00:14:13,419 I see. Heat makes it pliable and soft. 195 00:14:13,420 --> 00:14:15,080 It's like blubber. 196 00:14:17,430 --> 00:14:20,709 What ease of molding! 197 00:14:20,710 --> 00:14:23,520 Crap, it's too thick again. 198 00:14:24,340 --> 00:14:25,379 What are you doing?! 199 00:14:25,380 --> 00:14:26,780 Darn it! 200 00:14:36,930 --> 00:14:39,259 He's not spinning it steadily. 201 00:14:39,260 --> 00:14:42,329 He's never going to make a good vessel like that. 202 00:14:42,330 --> 00:14:46,899 They're not doing this on purpose to provoke me, are they? 203 00:14:46,900 --> 00:14:49,780 Ugh, please... 204 00:14:51,370 --> 00:14:55,769 There's no way a man who's spent his whole life as a maker 205 00:14:55,770 --> 00:15:01,789 is going to stay put in front of something as drooltastic as glassblowing. 206 00:15:01,790 --> 00:15:03,960 Am I right, Old Man Kaseki? 207 00:15:05,180 --> 00:15:07,540 This is unbearable! 208 00:15:10,870 --> 00:15:13,070 You got me good, damn it! 209 00:15:15,170 --> 00:15:16,810 Let me handle this. 210 00:15:18,430 --> 00:15:20,810 Are you serious with those muscles? 211 00:15:38,700 --> 00:15:40,619 Suika, water. 212 00:15:40,620 --> 00:15:42,140 Got it! 213 00:15:48,550 --> 00:15:51,129 Oh, man! Oh, damn! 214 00:15:51,130 --> 00:15:54,540 Isn't this your first time seeing glass? 215 00:15:55,620 --> 00:15:58,560 He's got far more years of craftwork experience. 216 00:16:00,070 --> 00:16:02,979 I've been a craftsman for fifty years, believe it or not. 217 00:16:02,980 --> 00:16:05,400 I'm kind of a big deal. 218 00:16:06,180 --> 00:16:09,279 There are people like you in every age. 219 00:16:09,280 --> 00:16:13,029 Dudes with true talent, who've spent their whole lives 220 00:16:13,030 --> 00:16:15,620 with their heads down, dedicated to their work. 221 00:16:28,630 --> 00:16:31,510 Acquired Science Lab!! 222 00:16:36,260 --> 00:16:37,910 Sweet! 223 00:16:52,320 --> 00:16:54,869 Hey, what's the matter, Senku? 224 00:16:54,870 --> 00:16:56,849 We finally have a lab now! 225 00:16:56,850 --> 00:16:58,499 Show some joy! 226 00:16:58,500 --> 00:17:01,020 Yeah, sure. Yippee. 227 00:17:03,740 --> 00:17:06,289 We're just at the dawn of chemistry. 228 00:17:06,290 --> 00:17:09,719 Things are starting to look pretty fancy 229 00:17:09,720 --> 00:17:11,379 here in our kingdom of science, 230 00:17:11,380 --> 00:17:17,230 chock full of attractions ten billion times more fun than Tsukasa Land. 231 00:17:19,010 --> 00:17:22,299 Kingdom of Science Map. 232 00:17:22,300 --> 00:17:24,019 Long time no see! 233 00:17:24,020 --> 00:17:26,119 I'm Mecha Senku! 234 00:17:26,120 --> 00:17:28,890 Here's an overview of the kingdom of science! 235 00:17:30,100 --> 00:17:32,529 This is the kingdom's home base. 236 00:17:32,530 --> 00:17:34,979 It's a mountain of the minerals that Chrome 237 00:17:34,980 --> 00:17:36,990 has been collecting since he was a kid. 238 00:17:38,270 --> 00:17:40,739 I've got tons of crazy treasures. 239 00:17:40,740 --> 00:17:43,410 Kingdom of Science Map. 240 00:17:45,180 --> 00:17:49,209 Our familiar gourmet science dish, foxtail millet ramen! 241 00:17:49,210 --> 00:17:51,219 I can eat bowl after bowl! 242 00:17:51,220 --> 00:17:52,329 It's so good! 243 00:17:52,330 --> 00:17:55,009 And it's just so good! 244 00:17:55,010 --> 00:17:57,760 Kingdom of Science Map. 245 00:17:58,970 --> 00:18:02,069 We rely on having power in numbers to make iron. 246 00:18:02,070 --> 00:18:04,270 To 1,500 degrees and beyond! 247 00:18:05,070 --> 00:18:10,649 Hey, hey, this is really rough. 248 00:18:10,650 --> 00:18:13,400 Kingdom of Science Map. 249 00:18:17,200 --> 00:18:18,489 Down with Magma! 250 00:18:18,490 --> 00:18:20,569 These are the training grounds of hell! 251 00:18:20,570 --> 00:18:22,799 Actually, it's just an open area. 252 00:18:22,800 --> 00:18:24,929 Friendship! Hard work! Victory! 253 00:18:24,930 --> 00:18:26,319 You're not one to talk! 254 00:18:26,320 --> 00:18:28,870 You're the lowest of the low, Ginro! 255 00:18:31,230 --> 00:18:33,379 The elbow grease generator. 256 00:18:33,380 --> 00:18:35,339 It's the ultimate in green energy! 257 00:18:35,340 --> 00:18:38,050 Kingdom of Science Map. 258 00:18:42,340 --> 00:18:45,029 Blowing glass with the skill of an artisan. 259 00:18:45,030 --> 00:18:47,430 It bends like clay. 260 00:18:52,290 --> 00:18:57,470 The scorching hot glass is cooled slowly so that it doesn't crack. 261 00:19:00,360 --> 00:19:02,210 And this is the laboratory. 262 00:19:03,290 --> 00:19:08,410 We're charging down the sulfa drug route with all kinds of insane chemicals. 263 00:19:09,620 --> 00:19:15,630 Kingdom of Science Map. 264 00:19:16,550 --> 00:19:19,159 It's kind of spectacular, isn't it? 265 00:19:19,160 --> 00:19:22,230 This kingdom of science is starting to heat up. 266 00:19:23,860 --> 00:19:26,649 We've only made the bare essentials. 267 00:19:26,650 --> 00:19:30,510 We wouldn't get anywhere if we were missing any one of these. 268 00:19:31,470 --> 00:19:36,149 Was the technology even crazier before the world collapsed? 269 00:19:36,150 --> 00:19:37,650 Yeah. 270 00:19:38,290 --> 00:19:40,400 It took two million years to get there. 271 00:19:41,970 --> 00:19:45,550 And we're going to catch up and run past it. 272 00:19:50,900 --> 00:19:55,450 Our first step is the cure-all sulfa drug. 273 00:20:00,810 --> 00:20:01,680 {\an8}Yay! 274 00:20:01,680 --> 00:20:02,220 Yay! 275 00:20:02,220 --> 00:20:02,880 {\an8}Yay! 276 00:20:02,880 --> 00:20:03,660 Yay! 277 00:20:03,660 --> 00:20:04,240 {\an8}Yay! 278 00:20:04,240 --> 00:20:04,770 Yay! 279 00:20:04,770 --> 00:20:05,220 {\an8}Yay! 280 00:20:05,220 --> 00:20:06,220 Yay! 281 00:20:06,410 --> 00:20:09,269 The sorcery team's so lucky. 282 00:20:09,270 --> 00:20:11,780 They look like they're having so much fun with shiny stuff. 283 00:20:12,210 --> 00:20:13,730 It's not like we're... 284 00:20:14,950 --> 00:20:17,739 Hey, Kinro, what if... 285 00:20:17,740 --> 00:20:20,729 What if the spear tip were super shiny? 286 00:20:20,730 --> 00:20:22,519 Don't you think it would help you practice, 287 00:20:22,520 --> 00:20:25,950 since you could get a better sense of distance with your fuzzy vision? 288 00:20:28,660 --> 00:20:31,700 What are you talking about, Ginro? 289 00:20:33,750 --> 00:20:34,829 Huh? 290 00:20:34,830 --> 00:20:37,119 Hey, speaking of shiny... 291 00:20:37,120 --> 00:20:42,059 Don't you think we should have a golden spear and silver spear? 292 00:20:42,060 --> 00:20:44,729 Strictly for the Grand Bout, of course. 293 00:20:44,730 --> 00:20:48,500 We'll totally need them to win, won't we? 294 00:20:57,710 --> 00:21:00,179 I don't know anything about fighting. 295 00:21:00,180 --> 00:21:04,969 Is it true that a gold and silver spear will help them beat Magma? 296 00:21:04,970 --> 00:21:08,059 Senku, to borrow your words, 297 00:21:08,060 --> 00:21:12,819 they ten billion percent just want gold and silver spears. 298 00:21:12,820 --> 00:21:16,659 I mean, now that you have all this... glass, was it? 299 00:21:16,660 --> 00:21:18,979 And this amazing laboratory... 300 00:21:18,980 --> 00:21:22,959 I thought maybe you could make a silver spear, you know. 301 00:21:22,960 --> 00:21:27,220 And then taking down Magma will be easy-peasy. 302 00:21:27,620 --> 00:21:28,969 That's right. 303 00:21:28,970 --> 00:21:31,449 Now that we have glassware, 304 00:21:31,450 --> 00:21:34,699 we're going to have to suck it up and go get 305 00:21:34,700 --> 00:21:38,060 the most difficult material to obtain. 306 00:21:38,850 --> 00:21:39,850 All right. 307 00:21:40,220 --> 00:21:44,770 Let's break in this brand new laboratory by making a silver spear. 308 00:21:47,180 --> 00:21:49,859 I'm sorry, Kinro. 309 00:21:49,860 --> 00:21:53,089 I have a way of becoming everyone's favorite. 310 00:21:53,090 --> 00:21:55,500 You aren't the slightest bit my favorite, idiot. 311 00:21:55,980 --> 00:22:00,630 This could literally cost you your life, Ginro. 312 00:22:01,940 --> 00:22:05,539 We're off on a great adventure to find 313 00:22:05,540 --> 00:22:08,100 chemistry's greatest treasure. 314 00:22:09,140 --> 00:22:13,119 You'll be putting your life on the line in a maximum danger area. 315 00:22:13,120 --> 00:22:15,890 You could seriously die there in an instant. 316 00:22:45,050 --> 00:22:47,579 Maybe I don't know what to do. 317 00:22:47,580 --> 00:22:50,069 Hurry up, my mind is on the moon. 318 00:22:50,070 --> 00:22:52,890 Flying up to where the wind blew. 319 00:22:53,930 --> 00:22:55,819 In my hands awakens. 320 00:22:55,820 --> 00:22:57,259 The passion overflowing. 321 00:22:57,260 --> 00:22:59,769 Just wandering through this world. 322 00:22:59,770 --> 00:23:01,899 Your one shining pure. 323 00:23:01,900 --> 00:23:03,779 Could never be pierced with a rusty knife 324 00:23:03,780 --> 00:23:05,499 I'm burning like a fire gone wild. 325 00:23:05,500 --> 00:23:07,969 The moment an arrow shot through my heart. 326 00:23:07,970 --> 00:23:10,589 The noise plaguing me was released. 327 00:23:10,590 --> 00:23:12,919 Everything was different from that moment on. 328 00:23:12,920 --> 00:23:14,980 If I don't try, I'll never know. 329 00:23:15,410 --> 00:23:20,549 Why do flowers bloom? 330 00:23:20,550 --> 00:23:24,919 Your voice echoes. 331 00:23:24,920 --> 00:23:26,049 Tell me why? 332 00:23:26,050 --> 00:23:28,139 I just shouted to the sky. 333 00:23:28,140 --> 00:23:30,849 But you are no no no longer here, that's right? 334 00:23:30,850 --> 00:23:35,399 The life we confirmed that day. 335 00:23:35,400 --> 00:23:41,189 You can call it a fleeting dream if you want. 336 00:23:41,190 --> 00:23:45,950 But I'll save you from a wounded today. 337 00:23:58,620 --> 00:23:59,850 Next Episode. 338 00:23:59,851 --> 00:24:01,080 Buddies Back to Back 25294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.