All language subtitles for Dr.Stone.S01E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,950 --> 00:00:27,280 With the gourmet dish of science... 2 00:00:29,300 --> 00:00:32,670 I can find enough manpower to make steel. 3 00:00:33,000 --> 00:00:36,550 One foxtail millet ramen! 4 00:00:39,030 --> 00:00:41,560 It's so chewy! This is amazing! 5 00:00:42,760 --> 00:00:46,060 If Ganen the glutton says so, well... 6 00:00:46,420 --> 00:00:48,139 Oh, man! Oh, man! 7 00:00:48,140 --> 00:00:50,190 It's so slippery and delicious! 8 00:00:50,580 --> 00:00:53,199 Are you the one who made this tasty stuff? 9 00:00:53,200 --> 00:00:54,759 Your name's Senku-kun? 10 00:00:54,760 --> 00:00:56,989 What kind of girls do you like? 11 00:00:56,990 --> 00:00:59,769 A girl who can pump a ton of oxygen into the furnace. 12 00:00:59,770 --> 00:01:01,369 He's way too blunt. 13 00:01:01,370 --> 00:01:05,540 You never make small talk or anything, do you, Senku? 14 00:01:06,380 --> 00:01:08,039 Hey, Kinro, Ginro! 15 00:01:08,040 --> 00:01:10,429 Just try this! 16 00:01:10,430 --> 00:01:12,590 This ramen stuff is insane! 17 00:01:13,820 --> 00:01:16,469 We will not consume that questionable sorcery food! 18 00:01:16,470 --> 00:01:20,919 And for the guards to accept gifts of food is out of the question. 19 00:01:20,920 --> 00:01:22,139 Rules are rules. 20 00:01:22,140 --> 00:01:25,209 Yeah? Then what's that? 21 00:01:25,210 --> 00:01:28,099 You won't take food, but you'll take a golden spear? 22 00:01:28,100 --> 00:01:29,870 Yeah, yeah! 23 00:01:36,570 --> 00:01:42,439 Chief, your daughter is... Kohaku is feeding the villagers. 24 00:01:42,440 --> 00:01:43,530 What? 25 00:01:44,340 --> 00:01:45,529 Shall we go? 26 00:01:45,530 --> 00:01:46,790 What for? 27 00:01:47,710 --> 00:01:49,039 To eat. 28 00:01:49,040 --> 00:01:51,540 Why would I go? 29 00:01:54,810 --> 00:01:56,139 Kohaku... 30 00:01:56,140 --> 00:01:59,839 What are you doing with the outsider? 31 00:01:59,840 --> 00:02:01,050 Here you go! 32 00:02:01,430 --> 00:02:04,179 I'm losing track of who I've served! 33 00:02:04,180 --> 00:02:06,429 The response is amazing. 34 00:02:06,430 --> 00:02:08,430 Everyone's coming over. 35 00:02:09,140 --> 00:02:10,190 No problem. 36 00:02:10,610 --> 00:02:15,269 I'll just work them to death in proportion to however much they ate. 37 00:02:15,270 --> 00:02:18,200 You really do make sketchy faces. 38 00:02:19,550 --> 00:02:22,429 This is making me thirsty for a drink. 39 00:02:22,430 --> 00:02:23,580 Like, say, cola. 40 00:02:25,800 --> 00:02:27,330 Cola? 41 00:02:29,260 --> 00:02:31,729 Senku, is he with you? 42 00:02:31,730 --> 00:02:32,839 No. 43 00:02:32,840 --> 00:02:33,690 Ramen! 44 00:02:33,691 --> 00:02:39,250 {\an8}Ramen! Ramen! Ramen! 45 00:02:34,100 --> 00:02:36,369 Come on, the noodles are going to get soggy. 46 00:02:36,370 --> 00:02:39,249 Kinro, Ginro, stop squabbling for a moment. 47 00:02:39,250 --> 00:02:40,180 What? 48 00:02:40,180 --> 00:02:41,180 What are- 49 00:02:42,540 --> 00:02:44,470 I'll get to the point. 50 00:02:45,900 --> 00:02:46,970 Enemies. 51 00:02:49,150 --> 00:02:52,980 Answer truthfully, or I'll slit your throat here and now. 52 00:02:53,360 --> 00:02:55,980 Are you one of the long-haired man's underlings? 53 00:03:01,030 --> 00:03:05,689 Hey, I wouldn't mind being taken out by a cute girl like you, 54 00:03:05,690 --> 00:03:09,250 but I think you have me confused for someone else. 55 00:03:11,660 --> 00:03:14,759 I don't know anything about a long-haired man. 56 00:03:14,760 --> 00:03:18,870 I've been by myself ever since I was un-petrified. 57 00:03:21,030 --> 00:03:23,159 Good morning, world. 58 00:03:23,160 --> 00:03:25,295 Good Morning World! 59 00:03:25,296 --> 00:03:26,370 Good Morning World! 60 00:03:37,240 --> 00:03:39,929 How far have I walked? 61 00:03:39,930 --> 00:03:43,010 Only the pain in my feet. 62 00:03:43,780 --> 00:03:47,349 Gives me a sense of the distance. 63 00:03:47,350 --> 00:03:53,969 The hope for a beautiful view at the end of a long night. 64 00:03:53,970 --> 00:03:57,190 Is what keeps me going today. 65 00:03:58,000 --> 00:04:03,059 The mountains of the gods, the palaces of green. 66 00:04:03,060 --> 00:04:08,079 The depths of the caves, the ends of the deep blue sky 67 00:04:08,080 --> 00:04:13,929 I'll go the full distance, there are no limits. 68 00:04:13,930 --> 00:04:17,260 To the ends of the world. 69 00:04:19,050 --> 00:04:20,809 Good morning, world. 70 00:04:20,810 --> 00:04:22,089 Good Morning World! 71 00:04:22,090 --> 00:04:23,889 Good Morning World! 72 00:04:23,890 --> 00:04:27,979 Rid away the impossibility of the dark. 73 00:04:27,980 --> 00:04:33,330 An odyssey turning mythology into the everyday. 74 00:04:33,970 --> 00:04:41,970 In this painstaking journey, turning over every stone. 75 00:04:43,220 --> 00:04:47,660 We'll expand our world. 76 00:04:51,330 --> 00:04:56,060 Let There Be the Light of Science. 77 00:04:58,520 --> 00:05:01,649 I thought I'd seen your face somewhere. 78 00:05:01,650 --> 00:05:02,990 You're Asagiri Gen. 79 00:05:03,440 --> 00:05:04,430 Are you acquainted? 80 00:05:04,431 --> 00:05:06,740 No, not one bit. 81 00:05:07,490 --> 00:05:10,870 He's a magician who used to write trashy psychology books. 82 00:05:09,070 --> 00:05:10,869 Magic Psychology Asagiri Gen. 83 00:05:10,870 --> 00:05:12,699 You've read my work? 84 00:05:12,700 --> 00:05:14,139 I'm so happy. 85 00:05:14,140 --> 00:05:16,459 Calling it "trashy" hurts, though. 86 00:05:16,460 --> 00:05:18,649 Call me a mentalist. 87 00:05:18,650 --> 00:05:22,499 Look, I'll apologize for taking the ramen, 88 00:05:22,500 --> 00:05:25,509 so would you please lower your weapons? 89 00:05:25,510 --> 00:05:28,609 I'm so scared, my arms and legs are trembling. 90 00:05:28,610 --> 00:05:31,449 I might spill this delicious ramen. 91 00:05:31,450 --> 00:05:33,970 I-I'll hold on to it for you! 92 00:05:34,720 --> 00:05:36,349 He's full of crap. 93 00:05:36,350 --> 00:05:39,879 I was out looking for food by myself when, surprise, 94 00:05:39,880 --> 00:05:43,359 the nostalgic scent of ramen hit me, and I wandered over. 95 00:05:43,360 --> 00:05:46,609 This man isn't the least bit terrified. 96 00:05:46,610 --> 00:05:51,370 And the words he weaves with his mouth carry as little weight as a feather. 97 00:05:46,930 --> 00:05:51,370 {\an8}Man, it's such a terrible lifestyle out there. 98 00:05:52,610 --> 00:05:55,219 Sure, whatever. I'll take your word for it. 99 00:05:55,220 --> 00:05:57,580 Either way, there's no such thing as a free lunch. 100 00:05:58,110 --> 00:06:02,540 Everyone who's had ramen has work to do. 101 00:06:08,010 --> 00:06:10,749 We upgraded the blowing function! 102 00:06:10,750 --> 00:06:12,850 Iron mill furnace, level 2! 103 00:06:13,180 --> 00:06:15,470 I think this'll work if we take turns! 104 00:06:19,730 --> 00:06:21,150 Asagiri Gen. 105 00:06:22,470 --> 00:06:25,360 How are Taiju and Yuzuriha doing? 106 00:06:27,210 --> 00:06:29,489 Oh, I see. 107 00:06:29,490 --> 00:06:33,049 You thought you could get me to fess up while I'm busting my ass. 108 00:06:33,050 --> 00:06:37,750 You have guts, pulling tricks like that on a mentalist. 109 00:06:39,540 --> 00:06:41,189 Don't worry, though. 110 00:06:41,190 --> 00:06:44,380 Taiju-chan's got an especially bottomless supply of strength. 111 00:06:45,070 --> 00:06:48,509 You know, don't you, Senku-chan? 112 00:06:48,510 --> 00:06:51,159 He's definitely with the long-haired man. 113 00:06:51,160 --> 00:06:51,970 Should I kill him? 114 00:06:51,971 --> 00:06:53,430 Hold it, idiot. 115 00:06:53,810 --> 00:06:55,459 Asagiri Gen. 116 00:06:55,460 --> 00:06:58,679 You ten billion percent knew I was trying to make you talk. 117 00:06:58,680 --> 00:07:02,890 Why did you suddenly decide to admit that you're with Tsukasa? 118 00:07:04,510 --> 00:07:08,780 The tides have turned now that I've seen this. 119 00:07:41,830 --> 00:07:46,270 My job is to confirm that you're dead. 120 00:07:46,650 --> 00:07:49,179 "Tsukasa, Senku is alive." 121 00:07:49,180 --> 00:07:52,219 With that, you would be done. 122 00:07:52,220 --> 00:07:54,050 That was the plan. 123 00:07:55,400 --> 00:08:00,620 But if you complete your iron weapons, there's no telling who will win. 124 00:08:04,790 --> 00:08:06,330 Finally! 125 00:08:06,420 --> 00:08:08,550 Acquired iron!! 126 00:08:09,230 --> 00:08:10,405 Here we go! 127 00:08:10,406 --> 00:08:12,810 "I only found a primitive settlement. 128 00:08:13,740 --> 00:08:15,749 Senku is dead." 129 00:08:15,750 --> 00:08:20,100 That simple false report would spare you. 130 00:08:21,540 --> 00:08:25,109 I'd really appreciate it if you would do that. 131 00:08:25,110 --> 00:08:27,099 I don't have any policy at all. 132 00:08:27,100 --> 00:08:29,849 I'm the world's most shallow man. 133 00:08:29,850 --> 00:08:33,489 If I can live happily with cute chicks, that's all I need. 134 00:08:33,490 --> 00:08:37,880 Whether you die or Tsukasa dies doesn't matter to me. 135 00:08:39,470 --> 00:08:42,500 I'm going to win, no matter who I have to dispose of. 136 00:08:43,110 --> 00:08:47,479 I can't decide if it'll be better for me if I let the kingdom of science 137 00:08:47,480 --> 00:08:50,069 or the Tsukasa Empire win. 138 00:08:50,070 --> 00:08:52,800 That's all I have any interest in. 139 00:08:53,400 --> 00:08:57,819 On this side, there's plenty of sweet science stuff and ramen and all that, 140 00:08:57,820 --> 00:09:01,139 but the work is hellish. 141 00:09:01,140 --> 00:09:05,649 Meanwhile, Tsukasa-chan's empire has no science and the meals are simple, 142 00:09:05,650 --> 00:09:07,579 but the work's easy. 143 00:09:07,580 --> 00:09:11,650 And if I revive idols and stuff, I'll be living the dream harem life. 144 00:09:11,980 --> 00:09:13,529 What's a harem? 145 00:09:13,530 --> 00:09:17,109 Sorry, children don't need to know yet. 146 00:09:17,110 --> 00:09:20,550 I think ramen's better for sure. 147 00:09:21,220 --> 00:09:24,209 Ramen's nice, but not on hot days like this. 148 00:09:24,210 --> 00:09:27,000 At the end of the day, I'd side with Tsukasa-chan. 149 00:09:27,550 --> 00:09:29,790 Asagiri Gen, was it? 150 00:09:30,250 --> 00:09:35,649 Superficial, selfish men like you are best dead or imprisoned. 151 00:09:35,650 --> 00:09:36,260 So scary! 152 00:09:36,261 --> 00:09:38,929 No, if we don't let him go back, 153 00:09:38,930 --> 00:09:42,220 Tsukasa will come here himself, and we'll be screwed. 154 00:09:46,690 --> 00:09:48,409 Relax. 155 00:09:48,410 --> 00:09:53,289 Once you see what we make with our beautiful new iron, 156 00:09:53,290 --> 00:09:57,030 you'll ten billion percent want to join the kingdom of science. 157 00:09:57,670 --> 00:09:59,449 Oh? What's that? 158 00:09:59,450 --> 00:10:01,030 Are you making swords or something? 159 00:10:03,700 --> 00:10:05,250 A generator. 160 00:10:08,120 --> 00:10:09,579 A generator?! 161 00:10:09,580 --> 00:10:11,059 Are you for real?! 162 00:10:11,060 --> 00:10:12,959 That's totally not happening! 163 00:10:12,960 --> 00:10:14,880 Hey, you have native copper. 164 00:10:15,190 --> 00:10:18,209 It's pretty. I don't want to break it. 165 00:10:18,210 --> 00:10:19,869 We'll melt it down to make copper wire. 166 00:10:19,870 --> 00:10:21,709 He's not even listening. Damn. 167 00:10:21,710 --> 00:10:24,890 Now, if only we'd get some lightning... 168 00:10:33,170 --> 00:10:34,429 Anger of the heavens! 169 00:10:34,430 --> 00:10:35,869 It's lightning! 170 00:10:35,870 --> 00:10:37,400 If it hits you, you're dead! 171 00:10:38,090 --> 00:10:40,019 Women and children, get inside! 172 00:10:40,020 --> 00:10:41,410 Hurry, quick! 173 00:10:42,170 --> 00:10:43,799 We actually got lightning. 174 00:10:43,800 --> 00:10:46,699 Well, it is thunderstorm season. 175 00:10:46,700 --> 00:10:48,080 We're way too lucky! 176 00:10:48,430 --> 00:10:51,099 No, idiot! This is the worst case scenario! 177 00:10:51,100 --> 00:10:53,589 We aren't prepared at all! 178 00:10:53,590 --> 00:10:55,710 You aren't making a lightning generator, are you? 179 00:10:56,040 --> 00:10:57,699 There's no such thing. 180 00:10:57,700 --> 00:10:58,779 Of course. 181 00:10:58,780 --> 00:11:00,109 Magnets. 182 00:11:00,110 --> 00:11:02,470 I can make a generator if I have magnets. 183 00:11:02,880 --> 00:11:05,469 We have some of the iron sand that we got. 184 00:11:05,470 --> 00:11:08,059 The natural stuff isn't anywhere near strong enough. 185 00:11:08,060 --> 00:11:10,509 We're going to catch the lightning with an iron rod 186 00:11:10,510 --> 00:11:13,969 and make a high-power magnet with the power of science. 187 00:11:13,970 --> 00:11:17,069 I was going to put up a stupid number of lightning rods, 188 00:11:17,070 --> 00:11:19,619 but we can't pass up this opportunity. 189 00:11:19,620 --> 00:11:21,450 We're going to get set up immediately. 190 00:11:24,610 --> 00:11:27,830 We're moving lightning fast, literally! 191 00:11:28,140 --> 00:11:29,750 Melt the copper. 192 00:11:30,060 --> 00:11:32,339 Kohaku's shield is coated with lacquer. 193 00:11:32,340 --> 00:11:33,750 It's somewhere in the village! 194 00:11:35,460 --> 00:11:37,709 I brought the lacquer! 195 00:11:37,710 --> 00:11:40,989 Lacquer is a crazy good insulator. 196 00:11:40,990 --> 00:11:42,840 Coat the iron rod with it. 197 00:11:43,930 --> 00:11:45,470 What are you doing? 198 00:11:46,650 --> 00:11:48,470 Wh-What are you doing with the bridge planks? 199 00:11:50,980 --> 00:11:52,730 I carved a channel in the plank. 200 00:11:53,510 --> 00:11:55,440 Pour the copper into the channel. 201 00:11:55,780 --> 00:11:59,690 Wrap the solidified copper all around the iron. 202 00:12:01,990 --> 00:12:06,690 Oh no, oh no! The foreigners are destroying the bridge! 203 00:12:09,400 --> 00:12:12,559 So he's finally showing his true, evil colors. 204 00:12:12,560 --> 00:12:17,259 I bet they called down the anger of the heavens with their sorcery, too. 205 00:12:17,260 --> 00:12:18,260 Yeah! 206 00:12:18,490 --> 00:12:19,799 Let me take care of it. 207 00:12:19,800 --> 00:12:21,590 I'll kill them. 208 00:12:26,680 --> 00:12:28,349 Shoot, it's Magma! 209 00:12:28,350 --> 00:12:30,529 He's not one to listen to reason. 210 00:12:30,530 --> 00:12:32,179 We're going to have to fight them! 211 00:12:32,180 --> 00:12:35,959 We're screwed if we go to war against the village right now. 212 00:12:35,960 --> 00:12:37,680 Damn it, what can we do? 213 00:12:38,220 --> 00:12:40,819 I guess I don't have a choice. 214 00:12:40,820 --> 00:12:44,190 I'd rather not get killed in the fray. 215 00:12:45,670 --> 00:12:47,800 Can I have a bouquet of flowers, Suika-chan? 216 00:12:50,780 --> 00:12:54,040 Flowers over war. 217 00:13:00,730 --> 00:13:05,339 Why the hell is this sly guy holding flowers? 218 00:13:05,340 --> 00:13:06,399 Yeah! 219 00:13:06,400 --> 00:13:09,330 Were you the one who summoned the anger of the heavens? 220 00:13:10,040 --> 00:13:13,490 You have balls, coming to me to get yourself killed. 221 00:13:14,130 --> 00:13:17,689 Oh, no, no. It's the other way around. 222 00:13:17,690 --> 00:13:21,959 We're here to stop the lightning with our sorcery. 223 00:13:21,960 --> 00:13:24,089 Quit talking out of your ass. 224 00:13:24,090 --> 00:13:25,150 Like this. 225 00:13:28,340 --> 00:13:30,620 It actually disappeared right before our eyes! 226 00:13:31,570 --> 00:13:34,829 That's enough to keep it out of Magma's sight? 227 00:13:34,830 --> 00:13:37,489 It's a trick called the back palm or something. 228 00:13:37,490 --> 00:13:40,420 Magicians do it with cards and stuff. 229 00:13:41,700 --> 00:13:44,440 Not bad, you fraud magician. 230 00:14:00,060 --> 00:14:02,539 It's not impossible at all. 231 00:14:02,540 --> 00:14:07,819 An old guy named Wasilewski at NASA has already succeeded in an experiment 232 00:14:07,820 --> 00:14:10,600 to make magnets using lightning. 233 00:14:11,740 --> 00:14:13,740 Wasilewski! 234 00:14:17,720 --> 00:14:21,250 I happened to find this crazy rock on a bald mountain! 235 00:14:22,710 --> 00:14:27,539 Chrome, this is the fruit of your ten years of exploration. 236 00:14:27,540 --> 00:14:29,760 That's right. Are you amazed or what? 237 00:14:30,300 --> 00:14:32,309 We're here, at the bald mountain. 238 00:14:32,310 --> 00:14:34,659 It's the perfect spot for lightning. 239 00:14:34,660 --> 00:14:36,960 There's no better place. 240 00:14:44,520 --> 00:14:46,690 Set up the lightning rod, quick! 241 00:14:49,780 --> 00:14:51,789 They're making a tower or something. 242 00:14:51,790 --> 00:14:53,110 I want to help- 243 00:14:52,220 --> 00:14:53,110 Ginro! 244 00:14:53,111 --> 00:14:55,779 You just want a silver spear, don't you? 245 00:14:55,780 --> 00:14:57,619 Our job is to keep an eye on them. 246 00:14:57,620 --> 00:14:58,710 Rules are rules. 247 00:15:00,700 --> 00:15:02,269 The lightning's closing in. 248 00:15:02,270 --> 00:15:05,629 Crap, we don't have time to build a proper tower. 249 00:15:05,630 --> 00:15:08,430 But, damn it, we need to make it as tall as we can. 250 00:15:08,970 --> 00:15:12,220 If only there were something long we could shove into the ground... 251 00:15:15,760 --> 00:15:17,059 N-No! 252 00:15:17,060 --> 00:15:18,489 Anything but my spear! 253 00:15:18,490 --> 00:15:20,440 So you do like it. 254 00:15:34,570 --> 00:15:36,740 My spear! 255 00:15:44,260 --> 00:15:47,710 And so the god of lightning descends. 256 00:15:55,310 --> 00:15:57,339 What's up with you, Senku-chan? 257 00:15:57,340 --> 00:16:00,249 There's nothing to work with in this stone-age world. 258 00:16:00,250 --> 00:16:01,940 Are you seriously going to... 259 00:16:13,950 --> 00:16:16,330 Electricity, born with a bang. 260 00:16:18,660 --> 00:16:20,779 This is exhilarating. 261 00:16:20,780 --> 00:16:22,449 Yeah! 262 00:16:22,450 --> 00:16:26,070 We got a magnet for the generator! 263 00:16:30,210 --> 00:16:33,429 Jeez, the golden spear's in pieces. 264 00:16:33,430 --> 00:16:35,669 Sorry, but you'll have to forgive me, Kinro. 265 00:16:35,670 --> 00:16:37,659 It was an emergency. 266 00:16:37,660 --> 00:16:40,219 I'm sure Senku will make you another one. 267 00:16:40,220 --> 00:16:43,399 Hey, where'd your spear go? 268 00:16:43,400 --> 00:16:44,779 It's gone, eh? 269 00:16:44,780 --> 00:16:48,979 The golden spear that you had made for you and never let me borrow. 270 00:16:48,980 --> 00:16:50,360 Huh? 271 00:16:53,070 --> 00:16:56,280 Senku, we may have failed to make magnets. 272 00:16:57,530 --> 00:16:59,869 They won't go near each other, let alone stick! 273 00:16:59,870 --> 00:17:02,170 They're being repelled by some mysterious force. 274 00:17:03,080 --> 00:17:04,910 You have the poles backwards. 275 00:17:07,960 --> 00:17:10,219 Acquired powerful magnets!! 276 00:17:10,220 --> 00:17:12,710 {\an8}They're so strong! 277 00:17:13,030 --> 00:17:17,089 Now we can make that crazy "electricity" thing, right? 278 00:17:17,090 --> 00:17:18,109 Iron. 279 00:17:18,110 --> 00:17:20,610 Powerful Magnets. 280 00:17:20,611 --> 00:17:22,100 Copper. 281 00:17:19,120 --> 00:17:20,119 Phosphorus. 282 00:17:20,120 --> 00:17:22,099 Electricity. 283 00:17:22,100 --> 00:17:26,649 But Senku-chan, are you making a thermal generator? 284 00:17:26,650 --> 00:17:28,270 Wind turbines? 285 00:17:28,690 --> 00:17:31,050 Don't tell me you're making a nuclear reactor. 286 00:17:32,690 --> 00:17:34,329 Muscle-powered generator. 287 00:17:34,330 --> 00:17:36,950 Of course. I should have known. 288 00:17:43,940 --> 00:17:48,080 Whack the hell out of the copper sheet and file it down into a disk. 289 00:17:53,580 --> 00:17:54,769 Check it out! 290 00:17:54,770 --> 00:17:59,059 I'm going to file it down with corundum, that tough rock I showed you before! 291 00:17:59,060 --> 00:18:01,719 The second-strongest mineral after diamond. 292 00:18:01,720 --> 00:18:04,000 I like your collection, Chrome. 293 00:18:08,150 --> 00:18:11,289 I thought of coating the copper wire with phosphoric acid, 294 00:18:11,290 --> 00:18:13,760 but lathering it in lacquer works, too. 295 00:18:14,890 --> 00:18:16,889 So, Senku-chan... 296 00:18:16,890 --> 00:18:20,249 I've been wondering when I should bring this up... 297 00:18:20,250 --> 00:18:21,279 What? 298 00:18:21,280 --> 00:18:24,060 Why have you turned into Anpanman? 299 00:18:24,570 --> 00:18:26,540 Lacquer rash. 300 00:18:30,020 --> 00:18:31,350 All right! 301 00:18:32,680 --> 00:18:34,590 It's the kingdom of science's special... 302 00:18:38,210 --> 00:18:41,870 dual-wield hand-crank generator. 303 00:18:41,970 --> 00:18:43,849 {\an2}Acquired power generator!! 304 00:18:43,850 --> 00:18:46,849 We have to spin the two disks at the same time? 305 00:18:46,850 --> 00:18:48,469 That'll be pretty hard. 306 00:18:48,470 --> 00:18:50,529 We just need two people to do it together. 307 00:18:50,530 --> 00:18:54,089 We'll have to spin it in perfect timing, or it'll crumble to bits. 308 00:18:54,090 --> 00:18:56,769 If only there were two people 309 00:18:56,770 --> 00:19:00,970 who worked in perfect sync and had a lot of energy... 310 00:19:03,310 --> 00:19:05,289 You lot again. 311 00:19:05,290 --> 00:19:06,660 What do you want this time? 312 00:19:07,690 --> 00:19:09,949 I'll show you our badass science machine! Come with us! 313 00:19:09,950 --> 00:19:11,350 Why would I go? 314 00:19:12,670 --> 00:19:15,389 You're as stubborn as ever. 315 00:19:15,390 --> 00:19:17,850 What are you not satisfied with? 316 00:19:18,900 --> 00:19:22,550 He's obviously upset about his golden spear getting wrecked. 317 00:19:25,810 --> 00:19:28,639 Man, electricity is so amazing. 318 00:19:28,640 --> 00:19:30,259 In technological civilization, 319 00:19:30,260 --> 00:19:35,600 our world of sorcery, all sorts of contraptions work on electricity. 320 00:19:36,110 --> 00:19:42,159 With electricity, we might even be able to make and repair gold and silver spears. 321 00:19:42,160 --> 00:19:44,240 Right, Senku-chan? 322 00:19:44,890 --> 00:19:47,559 Electrocoating isn't that easy. 323 00:19:47,560 --> 00:19:49,160 Do you even know the recipe? 324 00:19:49,530 --> 00:19:51,899 I don't know a single thing. 325 00:19:51,900 --> 00:19:53,369 Asagiri Gen... 326 00:19:53,370 --> 00:19:56,790 Your words really are as flimsy as a feather. 327 00:20:04,050 --> 00:20:07,070 You can count on the brothers to be perfectly in sync with each other. 328 00:20:07,860 --> 00:20:09,809 Now that we have Kinro and Ginro, 329 00:20:09,810 --> 00:20:12,939 the kingdom of science is really starting to shape up. 330 00:20:12,940 --> 00:20:15,920 Are they really making electricity? 331 00:20:20,230 --> 00:20:22,610 This is a steam-roasted bamboo string. 332 00:20:27,420 --> 00:20:29,919 Do you need it to be a high spot? 333 00:20:29,920 --> 00:20:31,799 It doesn't matter. 334 00:20:31,800 --> 00:20:34,250 But, hey, we might as well. 335 00:20:39,480 --> 00:20:45,190 I see. It's an Edison light bulb made using Japanese bamboo. 336 00:20:45,610 --> 00:20:47,430 Edison light bulb? 337 00:20:48,510 --> 00:20:51,020 Chrome, are you afraid of the night? 338 00:20:51,530 --> 00:20:54,830 Yeah, it is dark, after all. 339 00:20:55,540 --> 00:20:56,770 Why do you ask? 340 00:20:59,580 --> 00:21:03,030 There's no darkness in my age. 341 00:21:05,020 --> 00:21:10,429 Old Edison erased night from the world with his incandescent light bulb. 342 00:21:10,430 --> 00:21:13,030 He conquered the twenty-four-hour day. 343 00:21:15,380 --> 00:21:19,120 With science, humanity defeated the night. 344 00:21:22,650 --> 00:21:24,470 This is going to light the darkness 345 00:21:24,950 --> 00:21:27,730 of the night for the first time in 3,700 years. 346 00:21:28,990 --> 00:21:30,570 It's the flame of science. 347 00:22:45,070 --> 00:22:47,599 Maybe I don't know what to do. 348 00:22:47,600 --> 00:22:50,089 Hurry up, my mind is on the moon. 349 00:22:50,090 --> 00:22:52,910 Flying up to where the wind blew. 350 00:22:53,950 --> 00:22:55,839 In my hands awakens. 351 00:22:55,840 --> 00:22:57,279 The passion overflowing. 352 00:22:57,280 --> 00:22:59,789 Just wandering through this world. 353 00:22:59,790 --> 00:23:01,919 Your one shining pure. 354 00:23:01,920 --> 00:23:03,799 Could never be pierced with a rusty knife 355 00:23:03,800 --> 00:23:05,519 I'm burning like a fire gone wild. 356 00:23:05,520 --> 00:23:07,989 The moment an arrow shot through my heart. 357 00:23:07,990 --> 00:23:10,609 The noise plaguing me was released. 358 00:23:10,610 --> 00:23:12,939 Everything was different from that moment on. 359 00:23:12,940 --> 00:23:15,000 If I don't try, I'll never know. 360 00:23:15,430 --> 00:23:20,569 Why do flowers bloom? 361 00:23:20,570 --> 00:23:24,939 Your voice echoes. 362 00:23:24,940 --> 00:23:26,069 Tell me why? 363 00:23:26,070 --> 00:23:28,159 I just shouted to the sky. 364 00:23:28,160 --> 00:23:30,869 But you are no no no longer here, that's right? 365 00:23:30,870 --> 00:23:35,419 The life we confirmed that day. 366 00:23:35,420 --> 00:23:41,209 You can call it a fleeting dream if you want. 367 00:23:41,210 --> 00:23:45,970 But I'll save you from a wounded today. 368 00:23:58,580 --> 00:23:59,810 Next Episode. 369 00:23:59,811 --> 00:24:01,039 A Flimsy Alliance. 370 00:24:01,040 --> 00:24:09,040 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 27384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.