All language subtitles for Dr.Stone.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,230 --> 00:00:12,300 The strongest primate high-schooler, Shishio Tsukasa. 2 00:00:12,990 --> 00:00:17,330 You two will never be in danger again. 3 00:00:17,990 --> 00:00:21,270 From now on, I'll do the fighting. 4 00:00:22,750 --> 00:00:26,630 This Shishio guy is way too strong. 5 00:00:29,350 --> 00:00:33,879 Senku, do you intend to bring back everyone, including the grown-ups 6 00:00:33,880 --> 00:00:35,630 whose hearts are tainted? 7 00:00:36,290 --> 00:00:38,380 This is a stone world. 8 00:00:38,890 --> 00:00:41,530 An untainted paradise. 9 00:00:42,070 --> 00:00:45,369 We'll revive only the pure-hearted youth 10 00:00:45,370 --> 00:00:49,570 and live in a natural world owned by no one. 11 00:00:50,290 --> 00:00:52,940 It's a chance to purify humanity. 12 00:00:54,030 --> 00:00:57,280 Don't you agree, Senku? 13 00:01:02,380 --> 00:01:04,790 This guy is seriously bad news. 14 00:01:05,430 --> 00:01:09,579 Then again, if we hadn't woken him up, we would've been killed by the lions. 15 00:01:09,580 --> 00:01:11,879 I guess we didn't really have a choice. 16 00:01:11,880 --> 00:01:14,739 He wants to help out the youth, too, 17 00:01:14,740 --> 00:01:18,719 so I'm sure he'll stay under control until he learns the recipe for the revival fluid. 18 00:01:18,720 --> 00:01:22,399 Even if it kills me, I have to keep quiet about the miracle fluid in the cave. 19 00:01:22,400 --> 00:01:23,679 Hey! 20 00:01:23,680 --> 00:01:27,060 Good news, Senku, Tsukasa! 21 00:01:27,290 --> 00:01:30,400 - We have a full pot of miracle fluid from the cave! - For Yuzuriha. 22 00:01:30,403 --> 00:01:34,110 We can finally revive Yuzuriha! 23 00:01:38,530 --> 00:01:40,990 What's this "miracle fluid" you speak of? 24 00:01:46,750 --> 00:01:50,099 Let's not waste time standing here explaining it. 25 00:01:50,100 --> 00:01:52,850 It'll be ten billion times faster to just show you. 26 00:01:53,580 --> 00:01:56,340 You'd better feel honored to see this. 27 00:01:56,970 --> 00:02:00,290 Time to enjoy the humanity revival show. 28 00:02:02,060 --> 00:02:04,189 Good morning, world. 29 00:02:04,190 --> 00:02:06,325 Good Morning World! 30 00:02:06,326 --> 00:02:07,400 Good Morning World! 31 00:02:18,270 --> 00:02:20,959 How far have I walked? 32 00:02:20,960 --> 00:02:24,040 Only the pain in my feet. 33 00:02:24,810 --> 00:02:28,379 Gives me a sense of the distance. 34 00:02:28,380 --> 00:02:34,999 The hope for a beautiful view at the end of a long night. 35 00:02:35,000 --> 00:02:38,220 Is what keeps me going today. 36 00:02:39,030 --> 00:02:44,089 The mountains of the gods, the palaces of green. 37 00:02:44,090 --> 00:02:49,109 The depths of the caves, the ends of the deep blue sky 38 00:02:49,110 --> 00:02:54,959 I'll go the full distance, there are no limits. 39 00:02:54,960 --> 00:02:58,290 To the ends of the world. 40 00:03:00,080 --> 00:03:01,839 Good morning, world. 41 00:03:01,840 --> 00:03:03,119 Good Morning World! 42 00:03:03,120 --> 00:03:04,919 Good Morning World! 43 00:03:04,920 --> 00:03:09,009 Rid away the impossibility of the dark. 44 00:03:09,010 --> 00:03:14,360 An odyssey turning mythology into the everyday. 45 00:03:15,000 --> 00:03:23,000 In this painstaking journey, turning over every stone. 46 00:03:24,250 --> 00:03:28,690 We'll expand our world. 47 00:03:32,290 --> 00:03:37,020 Weapons of Science. 48 00:03:37,890 --> 00:03:39,669 All right, Yuzuriha. 49 00:03:39,670 --> 00:03:43,030 We're finally going to save you, for real this time! 50 00:03:45,870 --> 00:03:46,909 What the hell? 51 00:03:46,910 --> 00:03:50,709 This is just short of enough revival fluid for one person. 52 00:03:50,710 --> 00:03:52,869 What?! Did I take it out too soon?! 53 00:03:52,870 --> 00:03:57,209 Tsukasa and I will play word games or something while you go get more. 54 00:03:57,210 --> 00:03:59,879 So make a mad dash, big oaf. 55 00:03:59,880 --> 00:04:02,229 Thanks! I'll be right back! 56 00:04:02,230 --> 00:04:04,540 I'll go full speed! 57 00:04:08,980 --> 00:04:12,050 In that case, I'll go, since I'm the fastest. 58 00:04:12,660 --> 00:04:16,230 So would you mind telling me where this miracle fluid is? 59 00:04:17,690 --> 00:04:20,530 I should've known he'd catch on. 60 00:04:20,910 --> 00:04:24,089 If he learns where the source of the revival fluid is, 61 00:04:24,090 --> 00:04:27,739 there's a ten billion percent chance he's going to be able to stop 62 00:04:27,740 --> 00:04:30,540 my Operation: Let's Save Every Last Human. 63 00:04:37,040 --> 00:04:38,590 Did Tsukasa leave? 64 00:04:38,990 --> 00:04:41,279 Yeah, in the blink of an eye. 65 00:04:41,280 --> 00:04:42,420 He's as fast as you'd thi- 66 00:04:43,760 --> 00:04:47,680 Let's make the revival fluid and bring Yuzuriha back right away, 67 00:04:48,000 --> 00:04:50,260 while Tsukasa isn't here. 68 00:04:56,170 --> 00:04:57,690 Bats... 69 00:04:59,750 --> 00:05:02,190 Touching it makes my finger yellow. 70 00:05:03,970 --> 00:05:06,570 So the "miracle fluid" is nitric acid. 71 00:05:19,390 --> 00:05:20,655 What's going on? 72 00:05:20,656 --> 00:05:23,380 Laboratory. 73 00:05:20,930 --> 00:05:23,380 You just said there wasn't quite enough revival fluid! 74 00:05:23,690 --> 00:05:27,149 Do you really think I'd set out a pot that was the wrong size? 75 00:05:27,150 --> 00:05:28,349 Good point! 76 00:05:28,350 --> 00:05:30,850 Then why did you send Tsukasa after it? 77 00:05:31,250 --> 00:05:32,889 It was double-edged bait. 78 00:05:32,890 --> 00:05:35,049 I wanted to get rid of him before reviving Yuzuriha, 79 00:05:35,050 --> 00:05:37,689 even if it meant revealing where the cave was. 80 00:05:37,690 --> 00:05:40,149 Why do you want to get rid of Tsukasa? 81 00:05:40,150 --> 00:05:41,609 He's a good guy! 82 00:05:41,610 --> 00:05:44,440 That's why he's too much to handle. 83 00:05:44,830 --> 00:05:52,080 I don't have even one millimeter of interest in his grand vision for a "mighty world." 84 00:05:53,860 --> 00:05:56,960 I find civilization-building games more exhilarating. 85 00:05:59,330 --> 00:06:00,609 All right. 86 00:06:00,610 --> 00:06:02,019 You don't need to explain. 87 00:06:02,020 --> 00:06:05,090 Senku, I trust what you say. 88 00:06:05,730 --> 00:06:08,530 Something happened while I was gone, didn't it? 89 00:06:09,630 --> 00:06:10,630 Yeah. 90 00:06:11,510 --> 00:06:14,350 Shishio Tsukasa is a good guy... 91 00:06:17,890 --> 00:06:19,400 and a murderer. 92 00:06:24,130 --> 00:06:25,439 Yuzuriha... 93 00:06:25,440 --> 00:06:27,110 Sorry to keep you waiting. 94 00:06:27,470 --> 00:06:29,950 I... I... 95 00:06:30,950 --> 00:06:32,030 I... 96 00:06:32,870 --> 00:06:35,970 I told you we're in a hurry, you big oaf! 97 00:06:36,890 --> 00:06:38,249 You just dumped it all over her! 98 00:06:38,250 --> 00:06:40,120 Couldn't you be a bit more, like... you know! 99 00:06:43,750 --> 00:06:46,149 Wait, nothing's happening! Is this all right?! 100 00:06:46,150 --> 00:06:48,089 No, it's all right, Yuzuriha! 101 00:06:48,090 --> 00:06:50,050 But is this all right?! 102 00:06:50,440 --> 00:06:53,029 It takes time for the reaction to happen. 103 00:06:53,030 --> 00:06:55,260 This is a kind of cryostasis. 104 00:06:55,760 --> 00:07:00,039 It's like a protective coat made from trace metals in the body. 105 00:07:00,040 --> 00:07:02,579 Some mysterious mechanism causes those elements 106 00:07:02,580 --> 00:07:04,709 to phase-shift, maintaining a petrified state. 107 00:07:04,710 --> 00:07:06,229 That's complicated! 108 00:07:06,230 --> 00:07:08,009 Seriously complicated! 109 00:07:08,010 --> 00:07:12,739 It's just a hypothesis, based on a whole year of painstaking experiments. 110 00:07:12,740 --> 00:07:18,580 The point is, if even one part of it gets nital on it and breaks down... 111 00:07:19,170 --> 00:07:23,080 it creates a cascade effect that travels across the entire body. 112 00:07:23,490 --> 00:07:25,920 And the petrification is undone. 113 00:07:27,190 --> 00:07:31,019 Hear me out, Yuzuriha. For the past five years... 114 00:07:31,020 --> 00:07:32,719 I'm gonna tell Yuzuriha. 115 00:07:32,720 --> 00:07:34,969 I'll survive, even if it kills me! 116 00:07:34,970 --> 00:07:37,719 It's because of you that I was able to stay alive all this time. 117 00:07:37,720 --> 00:07:41,470 I'm sorry I couldn't protect you. 118 00:07:47,370 --> 00:07:50,860 I've loved you... for hundreds of years... 119 00:07:52,170 --> 00:07:53,950 thousands of years... 120 00:08:07,630 --> 00:08:10,380 Yuzuriha, can you hear me? Yuzuriha! 121 00:08:12,950 --> 00:08:14,760 Taiju-kun? 122 00:08:16,650 --> 00:08:20,559 I'm sorry. I made you wait for 3,700 years... 123 00:08:20,560 --> 00:08:21,560 I'm sorry! 124 00:08:23,690 --> 00:08:27,769 I have no idea what's going on. I just woke up. 125 00:08:27,770 --> 00:08:32,509 But, yeah... I think I know what's going on. 126 00:08:32,510 --> 00:08:36,110 You saved me, didn't you? 127 00:08:36,810 --> 00:08:39,030 Wow... Thanks. 128 00:08:42,900 --> 00:08:44,060 It wasn't me. 129 00:08:44,900 --> 00:08:47,169 It was all thanks to Senku. 130 00:08:47,170 --> 00:08:50,250 Senku spent a whole year working on the revival fluid. 131 00:08:51,110 --> 00:08:54,419 Sorry to barge in on your reunion chat, 132 00:08:54,420 --> 00:08:57,180 but make up your mind before Tsukasa gets back. 133 00:08:57,830 --> 00:08:59,889 We only have two options. 134 00:08:59,890 --> 00:09:01,060 Choose one. 135 00:09:01,530 --> 00:09:04,269 Plan A: Taiju and Yuzuriha, 136 00:09:04,270 --> 00:09:08,060 you two run away right now, and live somewhere far away. 137 00:09:08,400 --> 00:09:13,030 Plan B: We fight together to stop Tsukasa's murder spree, 138 00:09:13,340 --> 00:09:15,779 using the weapons of civilization. 139 00:09:15,780 --> 00:09:16,860 The answer's obvious! 140 00:09:17,320 --> 00:09:19,509 We're going to fight by your side! 141 00:09:19,510 --> 00:09:21,870 Don't underestimate us, Senku! 142 00:09:22,210 --> 00:09:26,149 Yeah! I have no idea what's going on, but I'll help, too! 143 00:09:26,150 --> 00:09:28,929 I'm not trying to be nice or anything. 144 00:09:28,930 --> 00:09:31,999 It just seemed logical to give you both a chance to flee. 145 00:09:32,000 --> 00:09:35,779 If Tsukasa really is killing people, I'll- 146 00:09:35,780 --> 00:09:37,530 Calling it "killing people" 147 00:09:38,040 --> 00:09:40,930 is really a matter of perspective. 148 00:09:42,620 --> 00:09:46,640 I'm culling them... for the benefit of the new world. 149 00:09:54,770 --> 00:09:59,280 He doesn't even try to hide his murders from Taiju or Yuzuriha. 150 00:09:59,860 --> 00:10:02,530 In other words, anyone who gets in his way... 151 00:10:10,850 --> 00:10:14,759 Senku, if things go bad, take care of Yuzuriha for me. 152 00:10:14,760 --> 00:10:17,090 I'm going to stop Tsukasa! 153 00:10:18,590 --> 00:10:20,220 You damn simpleton! 154 00:10:21,450 --> 00:10:24,169 The guy killed a lion with his bare hands. 155 00:10:24,170 --> 00:10:26,820 You're screwed, ten billion percent! 156 00:10:27,780 --> 00:10:31,470 You're forcing me to use the weapon I've been keeping secret! 157 00:10:35,300 --> 00:10:39,390 I need to shoot it right between them and stop them! 158 00:10:52,900 --> 00:10:56,800 You're the first person who's managed to remain standing after receiving my kick. 159 00:10:57,160 --> 00:11:00,049 Yes... And even more interestingly, it wasn't that you 160 00:11:00,050 --> 00:11:03,609 failed to attack me just now, but that you refused to. 161 00:11:03,610 --> 00:11:04,430 Why? 162 00:11:04,431 --> 00:11:06,619 I don't hit people! 163 00:11:06,620 --> 00:11:09,689 You can hit me or kick me all you want, 164 00:11:09,690 --> 00:11:13,059 but stop destroying the statues! 165 00:11:13,060 --> 00:11:15,820 Killing people is bad! 166 00:11:19,100 --> 00:11:22,379 Taiju, let me get this straight. 167 00:11:22,380 --> 00:11:25,059 You'll let me keep hitting you and never fight back, 168 00:11:25,060 --> 00:11:26,950 therefore, don't destroy the statues. 169 00:11:27,830 --> 00:11:29,099 Is that right? 170 00:11:29,100 --> 00:11:30,790 That's right! 171 00:11:36,260 --> 00:11:38,169 I don't understand. 172 00:11:38,170 --> 00:11:40,170 There's no deal being made here. 173 00:11:42,150 --> 00:11:44,099 If you insist on getting in my way... 174 00:11:44,100 --> 00:11:48,180 I don't care how many times you attack me! I won't stop trying to stop you! 175 00:11:48,590 --> 00:11:50,929 That girl who was just revived... 176 00:11:50,930 --> 00:11:53,440 What if I told you I'd kill her? 177 00:11:57,410 --> 00:11:58,649 I see. 178 00:11:58,650 --> 00:12:01,990 This is why Senku-kun said it might be more logical for us to flee. 179 00:12:07,740 --> 00:12:09,299 Taiju-kun! 180 00:12:09,300 --> 00:12:11,019 So that did hurt him. 181 00:12:11,020 --> 00:12:12,739 He's bleeding like mad. 182 00:12:12,740 --> 00:12:14,750 We'll have to let him sleep for a few days. 183 00:12:15,260 --> 00:12:17,670 Yes. Let's not fight among ourselves. 184 00:12:18,250 --> 00:12:20,599 You protect Yuzuriha, 185 00:12:20,600 --> 00:12:23,520 instead of worrying about statues of people you don't know. 186 00:12:24,990 --> 00:12:27,370 And I'll do what I need to do. 187 00:12:29,890 --> 00:12:31,450 I won't let you get in my way. 188 00:12:36,480 --> 00:12:40,669 The crossbow arrow was moving at over 200 kilometers per hour. 189 00:12:40,670 --> 00:12:43,030 He snatched it right out of the air... 190 00:12:44,330 --> 00:12:45,449 Hey, get up! 191 00:12:45,450 --> 00:12:46,950 Come on! Come on, come on! 192 00:12:46,951 --> 00:12:48,910 You said you'd let him sleep for a few days! 193 00:12:47,890 --> 00:12:48,909 Come on! 194 00:12:48,910 --> 00:12:54,370 You're not gonna go down that easily in front of Tsukasa, are you, big oaf? 195 00:12:54,720 --> 00:12:56,250 Of course I'm not! 196 00:12:57,180 --> 00:12:59,029 You're okay now? 197 00:12:59,030 --> 00:13:01,089 I'm built to last. 198 00:13:01,090 --> 00:13:03,399 I've got plenty of energy left to spare! 199 00:13:03,400 --> 00:13:04,630 Thank goodness. 200 00:13:05,460 --> 00:13:06,809 Right! Tsukasa! 201 00:13:06,810 --> 00:13:08,890 We need to stop his murdering! 202 00:13:09,320 --> 00:13:10,659 Hold it, big oaf. 203 00:13:10,660 --> 00:13:12,219 I'm not giving up! 204 00:13:12,220 --> 00:13:14,689 How simple-minded can you be? 205 00:13:14,690 --> 00:13:17,340 We just learned that we can't stop him! 206 00:13:18,900 --> 00:13:20,380 Still... 207 00:13:24,180 --> 00:13:28,280 There's only one way to stop a monster in this stone world. 208 00:13:31,060 --> 00:13:35,090 Advance civilization and make weapons of science. 209 00:13:45,010 --> 00:13:47,259 Such a waste... 210 00:13:47,260 --> 00:13:48,929 What are you doing, Senku? 211 00:13:48,930 --> 00:13:50,859 I'm making it look like. 212 00:13:50,860 --> 00:13:55,019 Tsukasa freaked us out and made us run off with just our food. 213 00:13:55,020 --> 00:13:56,729 What are you talking about? 214 00:13:56,730 --> 00:13:58,019 Are we running away? 215 00:13:58,020 --> 00:14:00,070 It's just an act. 216 00:14:01,270 --> 00:14:05,989 If we make weapons of science before he takes notice, we win. 217 00:14:05,990 --> 00:14:08,899 If he finds out first, we lose. 218 00:14:08,900 --> 00:14:11,280 That's the kind of race this is. 219 00:14:13,540 --> 00:14:16,299 We're going to go find materials to make weapons. 220 00:14:16,300 --> 00:14:17,540 Our goal is Hakone! 221 00:14:18,380 --> 00:14:22,379 Hey, it's just a huge 80-kilometer adventure, that's all. 222 00:14:22,380 --> 00:14:24,380 Two full marathons, huh? 223 00:14:24,800 --> 00:14:26,419 Five hours ought to do it. 224 00:14:26,420 --> 00:14:29,050 Only for a meathead like you. 225 00:14:32,140 --> 00:14:34,929 The cherry blossoms seem different. 226 00:14:34,930 --> 00:14:40,190 The cherry blossoms we know, Prunus yedoensis, aren't self-pollinating. 227 00:14:40,830 --> 00:14:41,999 Which means... 228 00:14:42,000 --> 00:14:44,380 They must have gone extinct right off the bat. 229 00:14:57,020 --> 00:14:59,659 Man, what a great view! 230 00:14:59,660 --> 00:15:01,370 Perfect. 231 00:15:04,180 --> 00:15:05,929 What's that, Senku? 232 00:15:05,930 --> 00:15:07,259 A sextant. 233 00:15:07,260 --> 00:15:11,010 It's been 35,970 seconds since sunrise as of now. 234 00:15:11,590 --> 00:15:14,429 Did you really just say that like it's no big deal? 235 00:15:14,430 --> 00:15:18,379 Senku counted for hundreds of billions of seconds while he was petrified. 236 00:15:18,380 --> 00:15:20,020 This is a piece of cake for him. 237 00:15:20,380 --> 00:15:24,159 A sextant is supposed to tell you your current location based on the time, 238 00:15:24,160 --> 00:15:26,900 but the accuracy is such trash, it's a complete joke. 239 00:15:29,180 --> 00:15:31,899 Still, this trash is the only GPS we have. 240 00:15:31,900 --> 00:15:34,109 We must be around Kamakura, I guess. 241 00:15:34,110 --> 00:15:36,280 I wish I knew our exact longitude and latitude. 242 00:15:37,890 --> 00:15:40,329 Are there any buildings that could serve as landmarks? 243 00:15:40,330 --> 00:15:42,039 Anything metal is rusted away. 244 00:15:42,040 --> 00:15:44,110 There's nothing left. 245 00:15:46,270 --> 00:15:47,630 What's wrong, Yuzuriha? 246 00:15:52,990 --> 00:15:54,300 Isn't that... 247 00:16:00,790 --> 00:16:03,650 That area's completely bare of trees for some reason. 248 00:16:06,140 --> 00:16:08,110 Kamakura's landmark is... 249 00:16:12,660 --> 00:16:14,010 I know where we are. 250 00:16:14,470 --> 00:16:17,579 We're at 35 degrees, 19 minutes north, 251 00:16:17,580 --> 00:16:20,790 139 degrees, 32 minutes east. 252 00:16:33,740 --> 00:16:34,840 Look! Look! 253 00:16:46,270 --> 00:16:47,689 What's wrong, Yuzuriha?! 254 00:16:47,690 --> 00:16:49,829 Who made you cry? 255 00:16:49,830 --> 00:16:50,859 Was it me?! 256 00:16:50,860 --> 00:16:52,899 No, I'm not crying! 257 00:16:52,900 --> 00:16:56,199 I mean, it's not that I'm not crying... 258 00:16:56,200 --> 00:16:57,780 But it's not like that, Taiju-kun. 259 00:17:00,150 --> 00:17:06,750 I just woke up today, and nothing feels real right now. 260 00:17:07,170 --> 00:17:14,199 But seeing the Great Buddha of Kamakura made me realize we really are in Japan. 261 00:17:14,200 --> 00:17:18,050 It really has been thousands of years... 262 00:17:18,900 --> 00:17:24,860 I started thinking about my mom and dad, and everyone else... 263 00:17:32,300 --> 00:17:34,369 There's nothing to worry about. 264 00:17:34,370 --> 00:17:38,969 We're about to beat Tsukasa and save all of humanity. 265 00:17:38,970 --> 00:17:40,870 He's right, Yuzuriha! 266 00:17:43,100 --> 00:17:45,809 And the Great Buddha just told us the way! 267 00:17:45,810 --> 00:17:49,459 He's stood for thousands of years without falling apart. He really is a god! 268 00:17:49,460 --> 00:17:51,539 Wait, a Buddha? 269 00:17:51,540 --> 00:17:54,730 Well, anyway, something like that! 270 00:17:56,050 --> 00:17:59,290 Well, yeah, they made the Buddha out of bronze. 271 00:17:59,850 --> 00:18:02,370 Scientifically, it just doesn't rot. 272 00:18:03,310 --> 00:18:04,609 Look! 273 00:18:04,610 --> 00:18:07,749 There's absolutely no foliage around the Buddha! 274 00:18:07,750 --> 00:18:10,809 It's like he made it so we could find him easily! 275 00:18:10,810 --> 00:18:14,070 Well, yeah, it's leaking copper ions like crazy. 276 00:18:14,530 --> 00:18:17,530 It's just poisonous to most plants. 277 00:18:19,220 --> 00:18:20,979 That's it! Bronze! 278 00:18:20,980 --> 00:18:22,949 We can use it to make mirrors! 279 00:18:22,950 --> 00:18:25,439 Time to upgrade my trash sextant! 280 00:18:25,440 --> 00:18:27,269 I'll just help myself to some of this! 281 00:18:27,270 --> 00:18:28,579 Stop! 282 00:18:28,580 --> 00:18:30,669 You blasphemous bastard! 283 00:18:30,670 --> 00:18:31,690 It's a Great Buddha! 284 00:18:31,691 --> 00:18:33,590 Shut up, simpleton! Go away! 285 00:18:36,260 --> 00:18:38,760 No! The Great Buddha! 286 00:18:57,170 --> 00:18:58,779 What the hell are you doing? 287 00:18:58,780 --> 00:19:01,049 I have to protect us from beasts. 288 00:19:01,050 --> 00:19:03,200 Tsukasa might come after us, too. 289 00:19:04,580 --> 00:19:07,889 We're screwed either way if Tsukasa catches up to us now. 290 00:19:07,890 --> 00:19:10,080 It's illogical to worry about him. 291 00:19:10,460 --> 00:19:12,039 I-I see. 292 00:19:12,040 --> 00:19:13,669 Hurry up and sleep. 293 00:19:13,670 --> 00:19:16,260 Resting is part of your job, too, big oaf. 294 00:19:20,590 --> 00:19:24,099 That giant body's actually struggling for once, huh? 295 00:19:24,100 --> 00:19:25,589 I'm barely fine! 296 00:19:25,590 --> 00:19:26,989 I'm just tall enough, I mean! 297 00:19:26,990 --> 00:19:29,429 I still have plenty of energy, though! 298 00:19:29,430 --> 00:19:31,190 Not to worry! 299 00:19:31,550 --> 00:19:35,189 Yuzuriha, your toe's still petrified. 300 00:19:35,190 --> 00:19:40,200 Yeah, it does sort of get in the way, but I guess it's okay. 301 00:19:40,530 --> 00:19:41,530 It's not oka- 302 00:19:45,340 --> 00:19:46,340 That's cold! 303 00:19:47,990 --> 00:19:50,970 Hey, the pain's going away, too. 304 00:19:51,510 --> 00:19:54,469 The revival fluid has rejuvenating properties, too? 305 00:19:54,470 --> 00:19:56,299 No, it doesn't. 306 00:19:56,300 --> 00:20:01,089 It's just that the small cracks get mended when the petrification is reversed. 307 00:20:01,090 --> 00:20:04,220 Haven't you noticed we're still alive even though our faces are cracked? 308 00:20:05,900 --> 00:20:06,929 That's true. 309 00:20:06,930 --> 00:20:09,060 Let's head to our goal. 310 00:20:09,500 --> 00:20:12,599 If you want to take a bath in actual rejuvenating fluid. 311 00:20:12,600 --> 00:20:15,190 When you say the goal in Hakone, do you mean... 312 00:20:22,930 --> 00:20:26,969 A room in disarray, hurried footsteps... 313 00:20:26,970 --> 00:20:28,540 Did they run away in a panic? 314 00:20:30,990 --> 00:20:34,639 Yes... That's what they're trying to make me think. 315 00:20:34,640 --> 00:20:35,880 How can I tell? 316 00:20:36,300 --> 00:20:40,880 Senku, you aren't the kind of man to turn tail and run. 317 00:20:41,980 --> 00:20:47,470 Why did he lie about Taiju being unable to move, and then secretly head west? 318 00:20:49,550 --> 00:20:50,780 It's obvious. 319 00:20:51,300 --> 00:20:55,980 Senku is trying to make weapons of science to fight against me. 320 00:20:56,860 --> 00:20:57,950 But where? 321 00:21:01,390 --> 00:21:03,139 We made it to the goal! 322 00:21:03,140 --> 00:21:04,739 Hot springs! 323 00:21:04,740 --> 00:21:06,009 Wow... 324 00:21:06,010 --> 00:21:08,279 There's a great view of Mount Fuji, too. 325 00:21:08,280 --> 00:21:14,060 You two better not have forgotten why we came all this way. 326 00:21:14,500 --> 00:21:16,170 So what's this "weapon of science"? 327 00:21:18,020 --> 00:21:20,729 The greatest invention in human history... 328 00:21:20,730 --> 00:21:21,899 Smartphones?! 329 00:21:21,900 --> 00:21:23,510 You sure love your smartphone. 330 00:21:24,180 --> 00:21:25,430 No. 331 00:21:25,860 --> 00:21:26,909 Guns. 332 00:21:26,910 --> 00:21:28,970 We're making gunpowder. 333 00:21:30,930 --> 00:21:33,929 The stone age was two million years ago. 334 00:21:33,930 --> 00:21:38,440 And gunpowder was invented just recently, around 700 AD. 335 00:21:38,850 --> 00:21:46,850 Basically, we're about to warp 1,998,700 years ahead in civilization. 336 00:21:47,470 --> 00:21:49,740 This is exhilarating. 337 00:21:51,020 --> 00:21:52,379 Hakone. 338 00:21:52,380 --> 00:21:55,589 If they make gunpowder, I don't stand a chance. 339 00:21:55,590 --> 00:22:00,629 I'm going to stop them before Senku can make it. 340 00:22:00,630 --> 00:22:04,010 Thankfully, Japan is full of volcanoes. 341 00:22:04,590 --> 00:22:08,469 Go to any hot spring, and you have an all-you-can-carry bargain sale 342 00:22:08,470 --> 00:22:11,320 of sulfur, the main component of gunpowder. 343 00:22:14,220 --> 00:22:20,270 It's the birth of our ultimate anti-Tsukasa weapon: Black powder. 344 00:22:45,010 --> 00:22:47,539 Maybe I don't know what to do. 345 00:22:47,540 --> 00:22:50,029 Hurry up, my mind is on the moon. 346 00:22:50,030 --> 00:22:52,850 Flying up to where the wind blew. 347 00:22:53,890 --> 00:22:55,779 In my hands awakens. 348 00:22:55,780 --> 00:22:57,219 The passion overflowing. 349 00:22:57,220 --> 00:22:59,729 Just wandering through this world. 350 00:22:59,730 --> 00:23:01,859 Your one shining pure. 351 00:23:01,860 --> 00:23:03,739 Could never be pierced with a rusty knife 352 00:23:03,740 --> 00:23:05,459 I'm burning like a fire gone wild. 353 00:23:05,460 --> 00:23:07,929 The moment an arrow shot through my heart. 354 00:23:07,930 --> 00:23:10,549 The noise plaguing me was released. 355 00:23:10,550 --> 00:23:12,879 Everything was different from that moment on. 356 00:23:12,880 --> 00:23:14,940 If I don't try, I'll never know. 357 00:23:15,370 --> 00:23:20,509 Why do flowers bloom? 358 00:23:20,510 --> 00:23:24,879 Your voice echoes. 359 00:23:24,880 --> 00:23:26,009 Tell me why? 360 00:23:26,010 --> 00:23:28,099 I just shouted to the sky. 361 00:23:28,100 --> 00:23:30,809 But you are no no no longer here, that's right? 362 00:23:30,810 --> 00:23:35,359 The life we confirmed that day. 363 00:23:35,360 --> 00:23:41,149 You can call it a fleeting dream if you want. 364 00:23:41,150 --> 00:23:45,910 But I'll save you from a wounded today. 365 00:23:50,990 --> 00:23:54,119 Fire the Smoke Signal. 366 00:23:54,120 --> 00:23:58,539 Fire the Smoke Signal. 367 00:23:58,540 --> 00:23:59,770 Next Episode. 368 00:23:59,771 --> 00:24:00,999 Fire the Smoke Signal. 369 00:24:01,000 --> 00:24:09,000 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 27949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.