All language subtitles for Dr.Stone.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,270 --> 00:00:08,270 Yuzuriha! 2 00:00:08,570 --> 00:00:10,190 Sorry to keep you waiting. 3 00:00:11,540 --> 00:00:13,949 So, what's up, Taiju-kun? 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,620 What did you want to tell me? 5 00:00:17,430 --> 00:00:22,619 I was afraid that by telling her how I feel, she wouldn't even be my friend anymore. 6 00:00:22,620 --> 00:00:24,580 Hear me out, Yuzuriha. 7 00:00:25,130 --> 00:00:27,080 But today's the day. 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,420 For the past five years, I've... 9 00:00:34,370 --> 00:00:37,220 What's that light? 10 00:00:38,710 --> 00:00:44,820 That day, everyone in the world turned to stone. 11 00:00:50,730 --> 00:00:54,780 So you're finally awake, you big oaf. 12 00:00:56,410 --> 00:01:00,739 Today is October 5th, 5738. 13 00:01:00,740 --> 00:01:03,410 It's been a good 3,700 years. 14 00:01:04,110 --> 00:01:07,670 How can you tell exactly what day it is? 15 00:01:08,670 --> 00:01:10,569 I just counted. 16 00:01:10,570 --> 00:01:12,300 How else would I know? 17 00:01:12,820 --> 00:01:17,909 Humanity spent two million years getting from the stone age to the modern age. 18 00:01:17,910 --> 00:01:20,100 We're going to sprint all the way back to the top. 19 00:01:20,630 --> 00:01:23,059 I'm going to take the world back. 20 00:01:23,060 --> 00:01:26,850 And I'll figure out the science behind the petrification and our revival. 21 00:01:27,790 --> 00:01:29,860 I'm going to save Yuzuriha. 22 00:01:36,200 --> 00:01:39,990 I'm going to beat fantasy with science. 23 00:01:41,310 --> 00:01:43,750 This is exhilarating. 24 00:01:44,410 --> 00:01:47,710 So, Senku, who are we reviving first? 25 00:01:49,130 --> 00:01:51,809 We're going to wake up everyone eventually. 26 00:01:51,810 --> 00:01:54,260 What does it matter who we start with? 27 00:01:56,100 --> 00:01:59,720 Although it would suck if we woke up a murderer right off the bat. 28 00:02:01,980 --> 00:02:03,210 I see. 29 00:02:05,830 --> 00:02:09,190 I don't feel like choosing who we wake up. 30 00:02:10,450 --> 00:02:12,770 Taiju, it's your choice. 31 00:02:15,330 --> 00:02:16,530 Thanks, Senku. 32 00:02:17,590 --> 00:02:21,030 My answer is obvious. 33 00:02:21,040 --> 00:02:23,169 Good morning, world. 34 00:02:23,170 --> 00:02:25,305 Good Morning World! 35 00:02:25,306 --> 00:02:26,380 Good Morning World! 36 00:02:37,250 --> 00:02:39,939 How far have I walked? 37 00:02:39,940 --> 00:02:43,020 Only the pain in my feet. 38 00:02:43,790 --> 00:02:47,359 Gives me a sense of the distance. 39 00:02:47,360 --> 00:02:53,979 The hope for a beautiful view at the end of a long night. 40 00:02:53,980 --> 00:02:57,200 Is what keeps me going today. 41 00:02:58,010 --> 00:03:03,069 The mountains of the gods, the palaces of green. 42 00:03:03,070 --> 00:03:08,089 The depths of the caves, the ends of the deep blue sky 43 00:03:08,090 --> 00:03:13,939 I'll go the full distance, there are no limits. 44 00:03:13,940 --> 00:03:17,270 To the ends of the world. 45 00:03:19,060 --> 00:03:20,819 Good morning, world. 46 00:03:20,820 --> 00:03:22,099 Good Morning World! 47 00:03:22,100 --> 00:03:23,899 Good Morning World! 48 00:03:23,900 --> 00:03:27,989 Rid away the impossibility of the dark. 49 00:03:27,990 --> 00:03:33,340 An odyssey turning mythology into the everyday. 50 00:03:33,980 --> 00:03:41,980 In this painstaking journey, turning over every stone. 51 00:03:43,230 --> 00:03:47,670 We'll expand our world. 52 00:03:57,750 --> 00:04:00,810 The time has finally come. 53 00:04:02,890 --> 00:04:06,669 That water's going to undo the petrification and revive her, right? 54 00:04:06,670 --> 00:04:08,680 Yeah, it should. 55 00:04:09,410 --> 00:04:14,019 I tried it on a piece of a shattered statue, and it turned back into a corpse. 56 00:04:14,020 --> 00:04:16,520 You're so disrespectful! 57 00:04:16,840 --> 00:04:20,539 I did try putting all the pieces back together first, 58 00:04:20,540 --> 00:04:24,319 but it looks like you can't save someone once they're dead. 59 00:04:24,320 --> 00:04:25,929 They made a noble sacrifice. 60 00:04:25,930 --> 00:04:27,359 Send up a prayer or something. 61 00:04:27,360 --> 00:04:28,310 Right! 62 00:04:28,311 --> 00:04:30,910 Rest in peace, rest in peace... Rest in peace, rest in peace... 63 00:04:33,460 --> 00:04:38,289 Sorry I kept you waiting for 3,700 years, Yuzuriha. 64 00:04:38,290 --> 00:04:41,800 I'm going to bring you back to life now. 65 00:04:44,580 --> 00:04:48,190 Wait, Senku! Yuzuriha's naked! 66 00:04:51,190 --> 00:04:52,339 We can't! 67 00:04:52,340 --> 00:04:54,099 We can't revive her like this! 68 00:04:54,100 --> 00:04:58,149 Here we go again with your illogical nonsense... 69 00:04:58,150 --> 00:05:00,889 We're in a stone world. It's kind of an emergency. 70 00:05:00,890 --> 00:05:04,109 No one's going to care if your butt's showing 71 00:05:04,110 --> 00:05:05,820 or if your dick's hanging out. 72 00:05:06,340 --> 00:05:08,199 Yuzuriha doesn't have a dick! 73 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 That's not my point! 74 00:05:10,980 --> 00:05:14,159 We have to take her back to camp and put clothes on her first. 75 00:05:14,160 --> 00:05:16,849 How heavy is that statue, anyway? 76 00:05:16,850 --> 00:05:18,790 Yuzuriha isn't fat! 77 00:05:19,340 --> 00:05:21,420 That's not my point. 78 00:05:21,870 --> 00:05:28,070 I mean, wouldn't it be ten billion times quicker to wake her up and have her walk? 79 00:05:28,490 --> 00:05:30,550 How illogical can you- 80 00:05:34,090 --> 00:05:35,930 Wait, big oaf! 81 00:05:47,380 --> 00:05:49,579 Why is there a lion in Japan?! 82 00:05:49,580 --> 00:05:50,490 Why do you think? 83 00:05:50,491 --> 00:05:53,219 It's from a zoo, obviously! 84 00:05:53,220 --> 00:05:56,739 The staff must've been petrified while the door was open or something! 85 00:05:56,740 --> 00:06:00,929 If they get out when no humans are around, every herbivore in the zoo is on the menu. 86 00:06:00,930 --> 00:06:03,320 And if they go out into the city, it's a pet buffet! 87 00:06:03,810 --> 00:06:07,089 So now they're literally the king of beasts! 88 00:06:07,090 --> 00:06:13,640 In this stone world, the humans aren't at the top of the food chain anymore! 89 00:06:28,090 --> 00:06:31,910 Why aren't they attacking us, though? 90 00:06:33,300 --> 00:06:38,790 They've never seen bipedals before. We must look creepy as hell to them. 91 00:06:39,490 --> 00:06:41,950 We're the only humans in the world. 92 00:06:42,490 --> 00:06:44,499 They're alarmed, too. 93 00:06:44,500 --> 00:06:46,669 But it's only a matter of time now. 94 00:06:46,670 --> 00:06:50,179 Even if we get super lucky and make it all the way back to camp, 95 00:06:50,180 --> 00:06:52,519 the best we can do is fight them with spears. 96 00:06:52,520 --> 00:06:55,750 This game was practically over before it even started! 97 00:07:05,430 --> 00:07:07,860 I can't let you die, Senku! 98 00:07:08,190 --> 00:07:11,269 You're humanity's last bastion, the only one with scientific knowledge. 99 00:07:11,270 --> 00:07:13,199 If it comes down to it, I'll be your shield! 100 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 No! 101 00:07:16,990 --> 00:07:19,329 Think it over logically! 102 00:07:19,330 --> 00:07:22,079 I'm the brains, and you're the brawn. 103 00:07:22,080 --> 00:07:25,129 We can't lose either one! 104 00:07:25,130 --> 00:07:29,380 If we're going to run, we need to run together! 105 00:07:31,950 --> 00:07:34,260 All right, got it! 106 00:07:35,470 --> 00:07:40,370 You've never even hit anyone, ever since you were little. 107 00:07:41,910 --> 00:07:45,330 Your strong suit is fitness, not fighting. 108 00:07:46,990 --> 00:07:50,340 Senku, if we can't outrun them, we have one last option... 109 00:07:52,140 --> 00:07:53,670 I found him earlier... 110 00:07:55,230 --> 00:08:00,070 The strongest primate high-schooler, Shishio Tsukasa. 111 00:08:02,980 --> 00:08:04,969 Sorry, Yuzuriha. 112 00:08:04,970 --> 00:08:08,049 We need someone who can fight right now. 113 00:08:08,050 --> 00:08:12,179 If we do defeat the lions, I promise we'll- 114 00:08:12,180 --> 00:08:14,200 Shut up already. Let's just pour it on him. 115 00:08:23,570 --> 00:08:25,190 No! We're surrounded! 116 00:08:26,650 --> 00:08:28,190 They're coming! 117 00:08:39,740 --> 00:08:40,690 Sorry! 118 00:08:40,691 --> 00:08:44,600 I'm sure you have no idea what's going on after being stuck for thousands of years... 119 00:08:45,450 --> 00:08:46,750 What's the situation? 120 00:08:50,340 --> 00:08:52,559 Your whole body is covered in stone. 121 00:08:52,560 --> 00:08:55,000 Lions from your nine o'clock to two o'clock. 122 00:08:55,550 --> 00:08:57,130 Okay. 123 00:09:33,940 --> 00:09:39,180 You can fill me in on the details of the situation later. 124 00:09:40,250 --> 00:09:47,300 But I'll promise you one thing: You two will never be in danger again. 125 00:09:49,050 --> 00:09:52,150 From now on, I'll do the fighting. 126 00:09:56,450 --> 00:09:58,129 This is great, Senku! 127 00:09:58,130 --> 00:10:01,079 Humanity now has brains, brawn, and brute force! 128 00:10:01,080 --> 00:10:03,410 The Three Musketeers are all here! 129 00:10:04,910 --> 00:10:10,749 I get that, but this Shishio guy is way too strong. 130 00:10:10,750 --> 00:10:12,919 Is that a bad thing? 131 00:10:12,920 --> 00:10:15,059 Isn't it good to have someone like him around? 132 00:10:15,060 --> 00:10:19,720 What if he turns out to be an evil bureaucrat with insatiable greed? 133 00:10:20,120 --> 00:10:23,809 He's overpowered enough to beat down a lion with his bare hands. 134 00:10:23,810 --> 00:10:28,610 In a world without guns, he's ten billion percent unstoppable. 135 00:10:29,230 --> 00:10:30,339 Eek! 136 00:10:30,340 --> 00:10:33,979 Come hither, Yuzuriha. 137 00:10:33,980 --> 00:10:35,539 No way! 138 00:10:35,540 --> 00:10:37,419 We can't let that happen! 139 00:10:37,420 --> 00:10:42,159 Sorry, but would you mind lending me some butchering tools? 140 00:10:42,160 --> 00:10:46,160 A knife, or even just stone tools, if that's all we have. 141 00:10:47,070 --> 00:10:48,979 You're gonna eat the lion? 142 00:10:48,980 --> 00:10:50,290 You can eat lion? 143 00:10:51,620 --> 00:10:53,439 It's not poisonous. 144 00:10:53,440 --> 00:10:57,429 Although it is tough and reeks of ammonia, not to mention it tastes horrible. 145 00:10:57,430 --> 00:10:59,779 You've had it before, Senku?! 146 00:10:59,780 --> 00:11:02,549 When I went to Africa to research Ebola. 147 00:11:02,550 --> 00:11:04,720 What kind of high schooler are you?! 148 00:11:05,230 --> 00:11:09,790 Though it was in self-defense, I did kill it with my own hands. 149 00:11:10,320 --> 00:11:11,320 Yes... 150 00:11:12,410 --> 00:11:17,210 I want to give thanks to the circle of life by putting all of it to use. 151 00:11:18,190 --> 00:11:19,650 That's all. 152 00:11:22,130 --> 00:11:24,149 He's great! 153 00:11:24,150 --> 00:11:25,829 Aren't you glad, Senku? 154 00:11:25,830 --> 00:11:27,769 He's no evil bureaucrat! 155 00:11:27,770 --> 00:11:30,080 He's a super good guy! 156 00:11:32,510 --> 00:11:34,500 I hope so. 157 00:11:35,540 --> 00:11:39,510 Well, I don't have even a millimeter of interest in stuff like gratitude, 158 00:11:39,880 --> 00:11:43,010 but I absolutely agree with not wasting meat. 159 00:11:59,650 --> 00:12:03,119 The two of you built this? 160 00:12:03,120 --> 00:12:04,280 Yeah. 161 00:12:05,750 --> 00:12:08,089 Hang on for a little longer, Yuzuriha. 162 00:12:08,090 --> 00:12:10,979 We'll save you as soon as we have enough of that miracle water... 163 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 the something-or-other acid. 164 00:12:18,590 --> 00:12:21,630 Laboratory. 165 00:12:19,490 --> 00:12:20,890 Laboratory? 166 00:12:22,950 --> 00:12:25,899 I'm Shishio Tsukasa. 167 00:12:25,900 --> 00:12:27,720 You can call me Tsukasa. 168 00:12:28,070 --> 00:12:31,419 Last names don't really mean much in this world, do they? 169 00:12:31,420 --> 00:12:35,049 I'm Senku, the sane one who's in charge of science. 170 00:12:35,050 --> 00:12:37,789 That's Taiju, the simple one who's in charge of heavy lifting. 171 00:12:37,790 --> 00:12:40,019 I'm Taiju, the simple one. 172 00:12:40,020 --> 00:12:41,089 Nice to meet you. 173 00:12:41,090 --> 00:12:44,319 If you need any thinking done, ask Senku. 174 00:12:44,320 --> 00:12:46,409 What do you usually have to eat? 175 00:12:46,410 --> 00:12:49,009 Mainly wild greens and mushrooms, 176 00:12:49,010 --> 00:12:51,709 and the occasional rabbit for meat, when we can catch one. 177 00:12:51,710 --> 00:12:56,420 All I ever dream about lately is eating meat until my belly's about to explode! 178 00:12:57,890 --> 00:13:01,760 Well, you won't be living like that... 179 00:13:02,900 --> 00:13:04,420 any longer. 180 00:13:35,380 --> 00:13:38,500 I'll be in charge of fighting and hunting. 181 00:13:40,250 --> 00:13:41,800 This is awesome! 182 00:13:43,070 --> 00:13:47,680 Now that I'm on your side, you'll never have any shortage of prey again. 183 00:13:52,950 --> 00:13:54,389 I see. 184 00:13:54,390 --> 00:13:58,349 So if you cook it immediately, you don't need a fridge to keep it from going bad. 185 00:13:58,350 --> 00:13:59,810 I'm not cooking it. 186 00:14:00,130 --> 00:14:04,289 I'm using the aldehydes in the smoke to kill the microbes. 187 00:14:04,290 --> 00:14:09,529 To put it simply enough for you to understand, I'm smoking it. 188 00:14:09,530 --> 00:14:14,020 If Senku and I work together, we'll have plenty of preserved food. 189 00:14:15,450 --> 00:14:18,829 Now we can finally take the first step toward civilization. 190 00:14:18,830 --> 00:14:20,910 We were still at step zero?! 191 00:14:24,130 --> 00:14:26,780 Hey, Tsukasa, what's wrong? 192 00:14:43,290 --> 00:14:44,970 Sorry for startling you. 193 00:14:47,940 --> 00:14:50,359 This person was buried under the rock. 194 00:14:50,360 --> 00:14:52,740 He really is a good guy! 195 00:14:54,390 --> 00:14:57,210 He's a superhero at this point, huh? 196 00:15:01,550 --> 00:15:05,549 Man, I'm full. 197 00:15:05,550 --> 00:15:09,469 Time for a fun quiz. 198 00:15:09,470 --> 00:15:14,150 What's the most important thing we need for a technological civilization? 199 00:15:14,570 --> 00:15:16,890 Ten billion points for the correct answer. 200 00:15:18,350 --> 00:15:19,950 Technological civilization? 201 00:15:20,380 --> 00:15:23,610 The most important thing we need? 202 00:15:24,770 --> 00:15:26,159 Smartphones! 203 00:15:26,160 --> 00:15:27,679 Sure, smartphones! 204 00:15:27,680 --> 00:15:29,780 Smartphones would be nice to have, huh? 205 00:15:30,090 --> 00:15:33,020 How many tens of billions of years ahead are you?! 206 00:15:33,670 --> 00:15:35,549 Steel? 207 00:15:35,550 --> 00:15:38,159 Steel, too, but that's later. 208 00:15:38,160 --> 00:15:40,330 There's something more useful. 209 00:15:41,660 --> 00:15:43,579 Calcium carbonate. 210 00:15:43,580 --> 00:15:44,939 Of course! 211 00:15:44,940 --> 00:15:46,769 As always, I'm totally clueless! 212 00:15:46,770 --> 00:15:48,049 Ah, you mean lime. 213 00:15:48,050 --> 00:15:49,020 Yeah. 214 00:15:49,021 --> 00:15:53,019 That's putting it in terms that a simple mind can understand. 215 00:15:53,020 --> 00:15:55,380 The stuff they use to chalk athletic fields. 216 00:15:56,350 --> 00:15:59,819 So we're going to be looking for a gym storage room 217 00:15:59,820 --> 00:16:01,639 to get something-or-other carbonate?! 218 00:16:01,640 --> 00:16:04,599 Yeah, that's it. A gym storage room. 219 00:16:04,600 --> 00:16:09,730 If only there were any still around 3,700 years later! 220 00:16:13,450 --> 00:16:19,010 You know the shells that have been so useful for trimming your beard, big oaf? 221 00:16:20,270 --> 00:16:26,050 Pulverize them into powder, and you have that something-or-other carbonate stuff. 222 00:16:27,040 --> 00:16:28,649 All right! 223 00:16:28,650 --> 00:16:31,460 Brawn duty, here I come! 224 00:16:38,780 --> 00:16:41,770 Nothing's as exhilarating as calcium carbonate. 225 00:16:42,450 --> 00:16:46,149 There are four insanely useful ways to use it. 226 00:16:46,150 --> 00:16:48,650 First, agriculture. 227 00:16:48,970 --> 00:16:51,629 We use it to blow away all the hydrogen ions. 228 00:16:51,630 --> 00:16:54,449 In other words, it upgrades the soil. 229 00:16:54,450 --> 00:16:56,919 Second, construction. 230 00:16:56,920 --> 00:17:00,539 Cook it together with sand, and you have mortar. 231 00:17:00,540 --> 00:17:03,369 Mortar is basic cement. 232 00:17:03,370 --> 00:17:05,620 We can build huge furnaces and houses. 233 00:17:05,970 --> 00:17:08,040 Third, soap. 234 00:17:08,790 --> 00:17:11,599 Gather sodium carbonate from seaweed, 235 00:17:11,600 --> 00:17:14,590 mix it with oil, and the reaction creates soap. 236 00:17:15,050 --> 00:17:18,419 Getting sick means game over in this world. 237 00:17:18,420 --> 00:17:21,689 This little chunk that keeps germs off of us 238 00:17:21,690 --> 00:17:23,790 is our stone of life in a world with no doctors. 239 00:17:24,540 --> 00:17:26,330 It's our doctor stone. 240 00:17:28,830 --> 00:17:32,340 Senku, you're an amazing man. 241 00:17:33,810 --> 00:17:36,130 In the moment after I revived, too, 242 00:17:36,550 --> 00:17:39,090 you communicated the situation quickly and calmly. 243 00:17:39,570 --> 00:17:42,060 I've never seen anyone as clever as you. 244 00:17:42,570 --> 00:17:44,770 I admire you, truly. 245 00:17:49,350 --> 00:17:55,179 A man who praises a man to his face is full of ulterior motives. 246 00:17:55,180 --> 00:17:57,470 It's been that way for ten billion years. 247 00:17:59,060 --> 00:18:00,850 What's your point? 248 00:18:02,860 --> 00:18:04,519 Oh, dear. 249 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 I really didn't mean anything by it. 250 00:18:07,260 --> 00:18:13,020 I have a feeling you might be able to build modern civilization from scratch. 251 00:18:13,290 --> 00:18:14,290 Yes. 252 00:18:14,860 --> 00:18:16,780 That's all I wanted to say. 253 00:18:18,700 --> 00:18:20,699 Whew! 254 00:18:20,700 --> 00:18:24,790 So this is how you build civilization, huh? 255 00:18:25,620 --> 00:18:28,469 Yeah, one step at a time. 256 00:18:28,470 --> 00:18:32,130 We're slowly but surely approaching modern civilization. 257 00:18:32,710 --> 00:18:34,880 So, what's the fourth thing? 258 00:18:35,230 --> 00:18:39,380 You said there were four handy uses for seashells. 259 00:18:41,830 --> 00:18:43,509 No, three. 260 00:18:43,510 --> 00:18:45,310 Didn't I say three? 261 00:18:45,740 --> 00:18:47,659 Huh? Did you? 262 00:18:47,660 --> 00:18:50,060 Man, even my memory is screwy! 263 00:19:14,930 --> 00:19:19,170 Shells! Shells! Shells! Shells! Shells! Shells! Shells! Shells! Shells! Shells! 264 00:19:25,340 --> 00:19:28,930 We're free in this stone world. 265 00:19:29,610 --> 00:19:33,690 Shells never belonged to anyone. 266 00:19:34,370 --> 00:19:37,400 The same goes for the sea, and the land. 267 00:19:41,390 --> 00:19:45,120 There was once a poor boy who tried to make 268 00:19:45,790 --> 00:19:50,450 a necklace out of seashells for his younger sister, who was undergoing surgery. 269 00:19:51,750 --> 00:19:54,630 His sister loved The Little Mermaid. 270 00:19:56,100 --> 00:20:01,380 But then, a middle-aged man who owned the fishing rights to that spot arrived... 271 00:20:02,050 --> 00:20:03,980 and with him, the stench of liquor. 272 00:20:08,010 --> 00:20:11,780 The boy who was collecting shells... or rather, 273 00:20:12,460 --> 00:20:15,990 according to the man, the boy who was stealing shells, 274 00:20:16,460 --> 00:20:18,820 was beaten so badly that his face was unrecognizable. 275 00:20:19,820 --> 00:20:24,890 He was never able to help his sister be like the Little Mermaid. 276 00:20:37,700 --> 00:20:42,009 You do know what you're doing, don't you, Tsukasa? 277 00:20:42,010 --> 00:20:45,590 You just killed a man. 278 00:20:46,390 --> 00:20:48,790 I know that, of course. 279 00:20:49,700 --> 00:20:54,119 Senku, do you intend to bring back everyone, including the grown-ups 280 00:20:54,120 --> 00:20:55,850 whose hearts are tainted? 281 00:20:56,780 --> 00:21:01,250 Sure, they'll be grateful to you at first. 282 00:21:01,970 --> 00:21:07,069 But as soon as civilization returns, the rich and powerful seniors will say, 283 00:21:07,070 --> 00:21:12,980 "That used to be my land." "Pay your rent." "Pay your taxes." 284 00:21:13,510 --> 00:21:17,030 They'll rob the poor youth of our future again. 285 00:21:18,950 --> 00:21:22,330 We must not bring that world back. 286 00:21:24,270 --> 00:21:26,300 This is a stone world. 287 00:21:26,770 --> 00:21:29,430 An untainted paradise. 288 00:21:29,980 --> 00:21:33,289 We'll revive only the pure-hearted youth 289 00:21:33,290 --> 00:21:37,480 and live in a natural world owned by no one. 290 00:21:38,130 --> 00:21:40,860 It's a chance to purify humanity. 291 00:21:41,810 --> 00:21:45,610 Don't you agree, Senku? 292 00:21:54,510 --> 00:21:56,159 Not at all. 293 00:21:56,160 --> 00:21:58,540 Not even a millimeter. 294 00:21:58,990 --> 00:22:03,409 I'm a technology-loving boy who gets excited over 295 00:22:03,410 --> 00:22:07,050 mechs and space and Doraemon and stuff like that. 296 00:22:08,050 --> 00:22:13,230 I'm going to use the power of science to rescue every single person. 297 00:22:45,050 --> 00:22:47,579 Maybe I don't know what to do. 298 00:22:47,580 --> 00:22:50,069 Hurry up, my mind is on the moon. 299 00:22:50,070 --> 00:22:52,890 Flying up to where the wind blew. 300 00:22:53,930 --> 00:22:55,819 In my hands awakens. 301 00:22:55,820 --> 00:22:57,259 The passion overflowing. 302 00:22:57,260 --> 00:22:59,769 Just wandering through this world. 303 00:22:59,770 --> 00:23:01,899 Your one shining pure. 304 00:23:01,900 --> 00:23:03,779 Could never be pierced with a rusty knife 305 00:23:03,780 --> 00:23:05,499 I'm burning like a fire gone wild. 306 00:23:05,500 --> 00:23:07,969 The moment an arrow shot through my heart. 307 00:23:07,970 --> 00:23:10,589 The noise plaguing me was released. 308 00:23:10,590 --> 00:23:12,919 Everything was different from that moment on. 309 00:23:12,920 --> 00:23:14,980 If I don't try, I'll never know. 310 00:23:15,410 --> 00:23:20,549 Why do flowers bloom? 311 00:23:20,550 --> 00:23:24,919 Your voice echoes. 312 00:23:24,920 --> 00:23:26,049 Tell me why? 313 00:23:26,050 --> 00:23:28,139 I just shouted to the sky. 314 00:23:28,140 --> 00:23:30,849 But you are no no no longer here, that's right? 315 00:23:30,850 --> 00:23:35,399 The life we confirmed that day. 316 00:23:35,400 --> 00:23:41,189 You can call it a fleeting dream if you want. 317 00:23:41,190 --> 00:23:45,950 But I'll save you from a wounded today. 318 00:23:58,580 --> 00:23:59,810 Next Episode. 319 00:23:59,811 --> 00:24:01,039 Weapons of Science. 320 00:24:01,040 --> 00:24:09,040 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 24741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.