Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,790 --> 00:01:10,060
Το Υπουργείο Εξωτερικών.
Ουάσιγκτον.
2
00:01:10,430 --> 00:01:13,790
Στον πέμπτο όροφο βρίσκεται
το νευραλγικό σημείο του...
3
00:01:13,880 --> 00:01:15,890
το Τμήμα Επικοινωνιών.
4
00:01:16,090 --> 00:01:18,010
Εδώ, 24 ώρες την ημέρα...
5
00:01:18,100 --> 00:01:22,130
εξέρχονται και εισέρχονται μηνύματα
από όλα τα θερμά σημεία του κόσμου.
6
00:01:22,320 --> 00:01:25,870
Κορέα, Τόκιο,
Βερολίνο, Τεργέστη...
7
00:01:26,540 --> 00:01:30,190
Τη νύχτα της 9ης Απριλίου 1950
κατέφθασε ένα μήνυμα...
8
00:01:30,380 --> 00:01:33,550
από την απευθείας γραμμή
με το Βουκουρέστι.
9
00:01:33,740 --> 00:01:36,230
Ποτέ άλλο μήνυμα, από τότε
εκείνου από την Κορέα...
10
00:01:36,420 --> 00:01:38,920
που ανακοίνωνε το πέρασμα
του 38ου παραλλήλου...
11
00:01:39,110 --> 00:01:41,410
δεν ήταν τόσης κρίσιμης σημασίας.
12
00:01:41,600 --> 00:01:45,250
Είχε το κωδικό όνομα
"Σχέδιο Σέμπερ".
13
00:01:49,940 --> 00:01:52,340
ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΣΕΩΝ
14
00:02:27,630 --> 00:02:31,280
Κε Μπάτρικ, έχω ένα μήνυμα
που πρέπει να δείτε.
15
00:02:44,990 --> 00:02:47,400
Να έρθει αμέσως ο Λιουκ
στην αίθουσα τηλετύπου.
16
00:02:50,460 --> 00:02:53,240
Κε Λιουκ, σας ζητά ο κ. Μπάτρικ
στην αίθουσα τηλετύπου.
17
00:02:53,430 --> 00:02:54,780
Αμέσως.
18
00:03:10,120 --> 00:03:12,620
- Έτοιμοι στον τηλέτυπο;
- Ναι, κ. Μπάτρικ.
19
00:03:12,710 --> 00:03:15,600
Να κωδικοποιηθεί
για την πρεσβεία στο Παρίσι.
20
00:03:16,070 --> 00:03:18,560
Σχέδιο Σέμπερ.
Ουάσιγκτον προς Παρίσι.
21
00:03:18,650 --> 00:03:21,640
Μπάτρικ από Ουάσιγκτον.
Έτοιμοι, Παρίσι;
22
00:03:32,270 --> 00:03:38,320
Παρίσι προς Ουάσιγκτον.
Τσένερι από Παρίσι. Έτοιμοι.
23
00:03:40,620 --> 00:03:43,410
Άμεση ανάγκη για
έμπειρο ταχυδρόμο.
24
00:03:51,930 --> 00:03:56,250
Ο Ρότζερς αρρώστησε. Ο μόνος
άλλος ταχυδρόμος είναι καινούριος.
25
00:03:57,690 --> 00:03:59,890
Πρέπει να είναι αξιόπιστος.
26
00:04:00,090 --> 00:04:03,640
Αποστολή άκρως απόρρητη,
από τον Υπ. Εξωτερικών.
27
00:04:13,510 --> 00:04:17,540
Ο Μάικ Κελς φτάνει στο Παρίσι
στις 8:30 σήμερα το πρωί.
28
00:04:18,790 --> 00:04:22,910
- Τι ώρα είναι στο Παρίσι;
- Επτά και είκοσι έξι.
29
00:04:23,290 --> 00:04:25,400
Ο Μάικ θα τα καταφέρει.
30
00:04:25,690 --> 00:04:27,610
Ανάθεσέ το στον Κελς.
31
00:04:27,800 --> 00:04:31,540
Πρέπει να οπλοφορεί και
δώσε του τις ακόλουθες οδηγίες...
32
00:04:44,780 --> 00:04:47,970
Δέστε τις ζώνες ασφαλείας.
Απαγορεύεται το κάπνισμα.
33
00:04:54,750 --> 00:04:57,060
Δέστε τις ζώνες, παρακαλώ.
34
00:05:00,700 --> 00:05:03,500
- Θα έπρεπε ήδη να ξέρεις.
- Μ' αρέσει όπως το κάνεις εσύ.
35
00:05:03,670 --> 00:05:06,370
- Ναι, βέβαια.
- Άλλωστε, μήπως μπορώ;
36
00:05:06,550 --> 00:05:09,040
Θα έπρεπε να τα δένουν
στον καρπό, όπως παλιά...
37
00:05:09,180 --> 00:05:11,270
για να μπορείς να κοιμηθείς.
38
00:05:13,450 --> 00:05:15,590
- Πέντε λεπτά ακόμα;
- Υποθέτω.
39
00:05:15,690 --> 00:05:18,020
Είμαστε σε διαδικασία προσγείωσης.
40
00:05:29,950 --> 00:05:32,080
- Καλημέρα, κ. Κελς.
- Καλημέρα.
41
00:05:34,550 --> 00:05:36,560
- Ευχαριστώ.
- Κελς!
42
00:05:36,750 --> 00:05:38,280
- Κύριε Τσέρνεϊ.
- Πώς είσαι;
43
00:05:38,380 --> 00:05:39,540
- Γεια σου, Μπιλ.
- Μάικ.
44
00:05:39,640 --> 00:05:43,570
- Εδώ απαλλάσσεσαι.
- Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
45
00:05:45,480 --> 00:05:48,090
- Προς τι το "κόκκινο χαλί";
- Δεν ξέρω.
46
00:05:48,360 --> 00:05:52,750
- Καλοσύνη σας που...
- Μη χαίρεσαι. Ξαναφεύγεις.
47
00:05:53,540 --> 00:05:55,370
Πες μου ότι αστειεύεται.
48
00:05:55,550 --> 00:05:57,570
Πρέπει να βιαστούμε.
Το αεροπλάνο φορτώνει.
49
00:05:57,850 --> 00:06:00,540
Βάζετε αυτή την τσάντα
στην πτήση 7, παρακαλώ;
50
00:06:00,730 --> 00:06:03,040
- Αντίο, Μπιλ.
- Χάρηκα που σε είδα, Μάικ.
51
00:06:07,350 --> 00:06:10,145
Αν δεν κάνω λάθος,
γνωρίζεις τον Σαμ Καρού...
52
00:06:10,260 --> 00:06:11,960
στην πρεσβεία μας
στο Βουκουρέστι.
53
00:06:12,050 --> 00:06:16,010
Τον Σαμ Καρού; Ναι, ήμασταν
τρία χρόνια μαζί στο Ναυτικό.
54
00:06:16,460 --> 00:06:19,070
Ποιος από αυτούς
είναι ο Καρού;
55
00:06:19,430 --> 00:06:21,840
- Μιλάτε σοβαρά;
- Ναι.
56
00:06:22,690 --> 00:06:24,440
Αυτός είναι ο Σαμ.
57
00:06:25,760 --> 00:06:27,020
Ναι.
58
00:06:27,390 --> 00:06:29,980
Θα τον συναντήσεις στο
σταθμό του Σάλτσμπουργκ.
59
00:06:30,100 --> 00:06:32,000
Θα είναι στο εξπρές Άρλμπεργκ.
60
00:06:32,180 --> 00:06:36,120
Θα πάρεις ό,τι σου δώσει και θα
γυρίσεις στην Ουάσιγκτον αμέσως.
61
00:06:36,310 --> 00:06:38,810
- Είσαι οπλισμένος;
- Οπλισμένος;
62
00:06:41,780 --> 00:06:43,860
Τώρα είσαι.
Απλή ρουτίνα.
63
00:06:43,980 --> 00:06:46,000
Ο καιρός θα είναι καλός,
θα έχεις ήσυχη πτήση.
64
00:06:46,100 --> 00:06:49,300
Θα μπορέσεις να κοιμηθείς.
Καλή τύχη και να με συγχωρείς.
65
00:06:49,430 --> 00:06:53,960
Δεν πειράζει. Μια βόλτα
με αεροπλάνο θα με τονώσει.
66
00:06:59,040 --> 00:07:00,960
Καλημέρα, κ. Κελς.
67
00:07:02,010 --> 00:07:05,680
Καληνύχτα, Ζιζί, και μη με ξυπνήσεις
μέχρι το Σάλτσμπουργκ.
68
00:07:21,200 --> 00:07:22,830
Καλημέρα, κυρία.
69
00:07:32,890 --> 00:07:35,200
- Κυρία.
- Δεν υπάρχει άλλη;
70
00:07:35,390 --> 00:07:38,550
Λυπάμαι πολύ, αλλά
είναι η τελευταία θέση.
71
00:07:38,740 --> 00:07:40,950
Θέλει να κοιμηθεί και
δεν θέλω να τον ενοχλήσω.
72
00:07:41,100 --> 00:07:44,880
- Ειλικρινά λυπάμαι.
- Αφού δεν γίνεται διαφορετικά...
73
00:07:45,070 --> 00:07:48,810
Κύριε Κελς...
Η θέση είναι κατειλημμένη.
74
00:08:43,280 --> 00:08:46,480
Ενώ ο διπλωματικός ταχυδρόμος
Μάικ Κελς...
75
00:08:46,600 --> 00:08:49,000
ήταν στο αεροπλάνο
για το Σάλτσμπουργκ...
76
00:08:49,140 --> 00:08:52,720
ο άνθρωπος που θα συναντούσε
ήταν στο εξπρές Άρλμπεργκ.
77
00:08:53,070 --> 00:08:55,080
Ακόμα πίσω από
το Σιδηρούν Παραπέτασμα...
78
00:08:55,200 --> 00:08:57,440
το εξπρές πλησίαζε
το τελευταίο σημείο ελέγχου...
79
00:08:57,560 --> 00:09:00,360
μεταξύ της σοβιετικής
και της αμερικανικής ζώνης.
80
00:09:00,600 --> 00:09:04,680
Ο Σαμ Καρού, που μετέφερε
το "Σχέδιο Σέμπερ"...
81
00:09:04,960 --> 00:09:08,020
είχε ένα κουπέ
στο βαγκονλί Βουκουρεστίου.
82
00:09:08,310 --> 00:09:10,720
- Μήπως έχεις φωτιά;
- Βεβαίως, κύριε.
83
00:09:22,800 --> 00:09:25,390
- Με συγχωρείτε.
- Εμένα με συγχωρείτε.
84
00:09:30,280 --> 00:09:32,770
Πότε φτάνουμε
στην αμερικανική ζώνη;
85
00:09:32,970 --> 00:09:35,710
Στις 10:30 περίπου,
αν δεν υπάρξει καθυστέρηση.
86
00:09:35,820 --> 00:09:37,300
Ευχαριστώ.
87
00:10:10,180 --> 00:10:13,780
Καλημέρα. Να σας φέρω
την πορτοκαλάδα σας;
88
00:10:14,760 --> 00:10:19,000
- Πάνω σας κοιμήθηκα;
- Σαν μωρό στην αγκαλιά.
89
00:10:19,250 --> 00:10:22,530
Ειλικρινά ντρέπομαι. Δεν είχα ιδέα
ότι ήμουν τόσο κουρασμένος.
90
00:10:22,640 --> 00:10:26,000
Το βρήκα διασκεδαστικό.
Ξυπνήσατε το μητρικό μου ένστικτο.
91
00:10:26,190 --> 00:10:28,000
Χαίρομαι που το πήρατε έτσι.
92
00:10:28,140 --> 00:10:30,990
Πόση ώρα ήμουν...
Πω πω!
93
00:10:31,140 --> 00:10:33,520
- Έχουμε μισή ώρα καθυστέρηση.
- Μισή ώρα;
94
00:10:33,670 --> 00:10:35,530
Αν σας αγαπάει, θα περιμένει.
95
00:10:35,700 --> 00:10:37,940
- Δεν είναι γυναίκα, αλλά τρένο.
- Α, τρένο.
96
00:10:38,080 --> 00:10:40,000
Θέλω 20 λεπτά
μέχρι το σταθμό.
97
00:10:40,190 --> 00:10:42,780
Κατεβαίνω κι εγώ στο Σάλτσμπουργκ
και με περιμένει γρήγορο αμάξι.
98
00:10:42,970 --> 00:10:46,060
- Όχι, δεν...
- Περνάω από το σταθμό.
99
00:10:46,620 --> 00:10:49,230
Παρακαλώ, μη με παρεξηγήσετε.
100
00:10:50,170 --> 00:10:53,430
- Είστε Αμερικανίδα, σωστά;
- Δεν το κάνω από πατριωτισμό.
101
00:10:53,620 --> 00:10:56,790
- Απλά έχω καλή καρδιά.
- Και μαλακό ώμο.
102
00:10:56,980 --> 00:11:00,720
- Ευχαριστώ. Τζόαν Ρος.
- Μάικ Κελς.
103
00:11:01,200 --> 00:11:04,190
Να μαντέψω...
Από Νέα Υόρκη;
104
00:11:04,360 --> 00:11:07,050
- Σαν Φρανσίσκο;
- Ρίτσμοντ, Ιντιάνα.
105
00:11:07,240 --> 00:11:08,500
Σοβαρά;
106
00:11:08,620 --> 00:11:10,600
Επαρχιώτισσα.
Αναθρεμμένη με καλαμπόκι.
107
00:11:10,790 --> 00:11:14,080
Δεν θα το μάντευα.
Θαυματουργό καλαμπόκι.
108
00:11:14,340 --> 00:11:16,460
Μάλλον θα πρέπει
να δεχθώ την πρόσκλησή σας.
109
00:11:16,590 --> 00:11:18,420
Χαλαρώστε, είναι όλα
κανονισμένα.
110
00:11:18,560 --> 00:11:22,210
Πολυάσχολοι επιχειρηματίες...
Νόμιζα ότι είχα δει τα πάντα.
111
00:11:22,390 --> 00:11:25,220
Δύο ρολόγια;
Μήπως υπερβάλλετε λίγο;
112
00:11:25,370 --> 00:11:29,590
Στη δουλειά μου...
Ίσως έχετε δίκιο.
113
00:11:29,880 --> 00:11:32,060
- Δεν είστε δέσμια του ρολογιού.
- Ποια, εγώ;
114
00:11:32,180 --> 00:11:34,540
Όχι, γιατί δεν βλέπεις τίποτα
παρά μόνο την ώρα.
115
00:11:34,670 --> 00:11:38,120
Περιφέρομαι
χωρίς κανένα πρόγραμμα.
116
00:11:38,260 --> 00:11:40,520
- Πρέπει να είναι υπέροχο.
- Κάποιες φορές.
117
00:11:40,710 --> 00:11:43,490
Αυτή τη φορά δέκα νωχελικές
μέρες στο Σάλτσμπουργκ.
118
00:11:43,670 --> 00:11:46,960
Το φεστιβάλ.
Μότσαρτ και εκατό βιολιά.
119
00:11:47,350 --> 00:11:50,570
- Δεν σας αρέσουν τα βιολιά;
- Γιατί τόσα πολλά;
120
00:11:50,730 --> 00:11:53,850
Ένα ίσως, στο κατάλληλο
μέρος, με τσιγγάνους...
121
00:11:54,040 --> 00:11:57,980
Το Σάλτσμπουργκ είναι κάτι
σαν ρομαντικό προσκύνημα.
122
00:11:58,160 --> 00:12:02,130
Επισκέπτομαι όλα τα μέρη
όπου έζησα με τον άντρα μου.
123
00:12:03,440 --> 00:12:05,840
Τώρα με μπλοκάρατε, κα Ρος.
124
00:12:06,030 --> 00:12:07,850
Δεν ήθελα να σας μπλοκάρω.
125
00:12:08,030 --> 00:12:09,910
- Όχι;
- Όχι.
126
00:12:10,540 --> 00:12:13,730
Καλυτερεύει αυτό
κάπως την εικόνα;
127
00:12:28,280 --> 00:12:30,960
Σου το είπα,
έχουμε μπόλικο χρόνο.
128
00:12:31,100 --> 00:12:33,070
- Πώς να σ' ευχαριστήσω;
- Μη λες ανοησίες.
129
00:12:33,190 --> 00:12:35,790
Έχεις πολύ σικάτη
υπηρεσία ταξί.
130
00:12:36,980 --> 00:12:39,700
Μπορώ να ελπίζω
ότι θα αλλάξεις γνώμη;
131
00:12:39,880 --> 00:12:42,960
Θα έμοιαζα σαν ανόητη δίπλα
στο τηλέφωνο όλο το απόγευμα...
132
00:12:43,140 --> 00:12:45,840
περιμένοντας να με πάρεις.
133
00:12:46,100 --> 00:12:48,900
Πρέπει να συναντήσω κάποιον...
134
00:12:49,180 --> 00:12:52,380
αλλά ούτε μετά
θα είμαι διαθέσιμος.
135
00:12:53,690 --> 00:12:57,570
Δεν περίμενα ποτέ ότι θα μισούσα
τη δουλειά μου τόσο πολύ.
136
00:13:13,060 --> 00:13:15,280
Δηλώνω ευγνώμων και ότι
το ευχαριστήθηκα πολύ.
137
00:13:15,400 --> 00:13:18,220
- Αλήθεια;
- Ακόμα και τον ύπνο.
138
00:13:18,340 --> 00:13:20,150
Σε έναν κόσμο με
τριαντάφυλλα, μινκ και...
139
00:13:20,300 --> 00:13:23,140
- Δίχως χρόνο.
- Και δίχως δύο ρολόγια.
140
00:13:25,720 --> 00:13:27,750
Θα ερχόμουν ακόμα
και στους βιολιτζήδες.
141
00:13:27,930 --> 00:13:31,870
Όχι βιολιτζήδες, Μάικ,
βιολιστές. Στο λόγο μου.
142
00:13:32,240 --> 00:13:35,510
Αλλά ταξιδεύω συχνά στην Ευρώπη,
και αν ταξιδεύεις κι εσύ...
143
00:13:35,640 --> 00:13:37,620
Ταξιδεύω. Να το κάνουμε
μια άλλη φορά;
144
00:13:37,740 --> 00:13:39,530
- Σύμφωνοι.
- Αντίο.
145
00:14:23,490 --> 00:14:24,740
Τσιγάρα.
146
00:15:09,200 --> 00:15:10,840
Καφέ, παρακαλώ.
147
00:15:50,630 --> 00:15:52,860
- Είστε μόνος, κύριε;
- Ναι.
148
00:15:54,370 --> 00:15:56,010
Ελάτε, παρακαλώ.
149
00:15:59,460 --> 00:16:02,400
- Επιτρέπετε, κύριε;
- Λυπάμαι, περιμένω κάποιους.
150
00:16:02,500 --> 00:16:03,900
Ω, με συγχωρείτε.
151
00:16:04,060 --> 00:16:05,800
Από εδώ, κύριε.
152
00:16:09,040 --> 00:16:11,600
- Σας πειράζει να καθίσει εδώ;
- Όχι.
153
00:16:33,980 --> 00:16:35,340
Ευχαριστώ.
154
00:17:21,170 --> 00:17:24,350
- Ο κ. Καρού; Έχετε τηλεγράφημα.
- Ευχαριστώ.
155
00:19:01,530 --> 00:19:05,500
Σάλτσμπουργκ. Ο Σαμ αρνήθηκε
να έρθει σε επαφή.
156
00:19:05,700 --> 00:19:10,200
Απρογραμμάτιστη στάση
στο Βέρφεν στις 1:28 μ.μ..
157
00:19:23,840 --> 00:19:28,150
Υπάρχει μια κοπέλα στο κουπέ
δίπλα από τον Σαμ.
158
00:19:28,430 --> 00:19:31,670
Ο Σαμ μπήκε χωρίς να χτυπήσει.
159
00:19:50,390 --> 00:19:53,940
Σαμ...
Ω, με συγχωρείτε.
160
00:20:58,590 --> 00:21:03,090
Δεν ξέρω αν ο Σαμ κατέβηκε.
Πάντως σίγουρα δεν ανέβηκε.
161
00:21:03,380 --> 00:21:06,550
Στο τρένο υπάρχουν πόρτες
που έχουν ξεκλειδωθεί.
162
00:21:08,360 --> 00:21:10,850
Νομίζω πως μοιραζόμαστε
το κουπέ.
163
00:21:11,040 --> 00:21:14,040
- Λυπάμαι αν σας ενοχλώ.
- Κανένα πρόβλημα.
164
00:21:24,670 --> 00:21:27,060
- Σας πειράζει να καπνίσω;
- Όχι, όχι.
165
00:21:27,250 --> 00:21:29,290
- Θέλετε ένα;
- Όχι, ευχαριστώ.
166
00:21:45,000 --> 00:21:46,940
Ο διακόπτης δεν λειτουργεί.
167
00:21:47,970 --> 00:21:51,435
- Έχει πέσει η ασφάλεια.
- Συνηθισμένο στα ευρωπαϊκά τρένα.
168
00:21:51,570 --> 00:21:53,250
Μην ανησυχείτε.
169
00:21:57,370 --> 00:22:00,150
- Τι συμβαίνει;
- Δεν ξέρουμε ακόμα, κύριε.
170
00:22:00,340 --> 00:22:01,960
Το ψάχνουμε.
171
00:22:27,300 --> 00:22:28,800
Σαμ!
172
00:23:18,790 --> 00:23:21,380
- Τον γνωρίζετε;
- Είναι ο Σάμιουελ Καρού.
173
00:23:21,570 --> 00:23:23,510
Από την αμερικανική πρεσβεία
στο Βουκουρέστι.
174
00:23:23,690 --> 00:23:25,980
Αμερικανός;
Πολύ ατυχές.
175
00:23:26,170 --> 00:23:29,370
- Οι τροχοί τον έλιωσαν.
- Προηγήθηκε όμως κάτι άλλο.
176
00:23:29,530 --> 00:23:31,630
Είμαι ο Μάικλ Κελς,
από το ΥΠΕΞ των ΗΠΑ.
177
00:23:31,740 --> 00:23:34,330
Το τρένο πρέπει να κρατηθεί,
για να διενεργήσετε έρευνα.
178
00:23:34,520 --> 00:23:36,490
Κε Κελς, δεν έχω
καμία αρμοδιότητα.
179
00:23:36,600 --> 00:23:38,960
Σας διαβεβαιώ ότι θα το
ερευνήσουμε καθ' οδόν...
180
00:23:39,080 --> 00:23:42,100
και οι αμερικανικές αρχές θα ειδο-
ποιηθούν το συντομότερο δυνατόν.
181
00:23:42,280 --> 00:23:44,780
Δυστυχώς η γραμμή πρέπει
να ελευθερωθεί.
182
00:23:44,900 --> 00:23:47,270
Εγώ θα μείνω εδώ.
Κατεβάστε τα πράγματά μου.
183
00:23:47,420 --> 00:23:50,140
Βεβαίως, κύριε. Θα αφήσω
έναν άνδρα για βοήθεια.
184
00:23:50,330 --> 00:23:52,250
Πέπε, κάθισε εδώ.
Πάμε.
185
00:23:52,500 --> 00:23:55,700
Αν θέλετε, μένω κι εγώ. Υπάρχει
στρατονομία στην προηγούμενη πόλη.
186
00:23:55,800 --> 00:23:57,630
- Μπορώ να φέρω τα παιδιά.
- Σ' ευχαριστώ.
187
00:23:57,730 --> 00:24:00,300
Θα 'ναι πιο γρήγορα από το τούνελ.
Θα πάω με τα πόδια.
188
00:24:00,420 --> 00:24:01,720
Εντάξει.
189
00:24:43,270 --> 00:24:46,830
- Θα μπορούσε να είναι δολοφονία.
- Απλά "θα μπορούσε", Σχη Κεγκλ;
190
00:24:47,000 --> 00:24:49,320
Τα τρένα κάνουν μερικές
φορές έκτακτες στάσεις.
191
00:24:49,510 --> 00:24:53,160
Το προσωπικό αφήνει τις πόρτες
ανοικτές, οι ασφάλειες καίγονται...
192
00:24:53,540 --> 00:24:57,380
- Κάποιος σκοντάφτει...
- Το έκαναν να μοιάζει για ατύχημα.
193
00:24:57,500 --> 00:24:59,490
Στην αμερικανική ζώνη κιόλας,
για να μη φανεί ύποπτο.
194
00:24:59,680 --> 00:25:02,940
- Ακούστε, δεν υπήρχε αίμα.
- Δεν υπήρχε αίμα;
195
00:25:03,130 --> 00:25:04,860
Όχι εκεί που βρήκαμε
το σώμα του Σαμ.
196
00:25:05,050 --> 00:25:08,410
Όταν σε πατάει ένα τρένο,
αιμορραγείς επί τόπου.
197
00:25:08,540 --> 00:25:12,170
Άρα, ο Σαμ δεν σκοτώθηκε από
τους τροχούς, αλλά πιο πριν.
198
00:25:12,340 --> 00:25:14,090
Ας πάμε εδώ μέσα.
199
00:25:15,600 --> 00:25:17,810
Είσαι παρατηρητικός, Κελς.
Κόβει το μάτι σου.
200
00:25:17,940 --> 00:25:19,630
Έχουμε εκπαιδευτεί
για αυτό.
201
00:25:19,740 --> 00:25:23,140
Και στο να έχεις ανοιχτό μυαλό,
ελπίζω. Θα χρησιμέψει.
202
00:25:23,270 --> 00:25:25,480
Ένας άνθρωπος έχει πεθάνει,
κι αυτό δεν αλλάζει τώρα.
203
00:25:25,600 --> 00:25:27,400
Το ποιος τον σκότωσε
έρχεται δεύτερο.
204
00:25:27,590 --> 00:25:29,890
Το σημαντικό είναι
το γιατί σκοτώθηκε.
205
00:25:30,020 --> 00:25:33,160
Συνταγματάρχη, όποιος το ξήλωσε,
το ξανάραψε βιαστικά.
206
00:25:33,340 --> 00:25:35,370
Α, αυτός είναι ο Έρνι.
Ο Μάικ Κελς.
207
00:25:35,470 --> 00:25:37,000
- Τι κάνεις;
- Χάρηκα.
208
00:25:37,180 --> 00:25:41,020
Έλεγξα το απόγευμα με την
Ουάσιγκτον όλα τα αντικείμενα.
209
00:25:41,200 --> 00:25:43,800
Λείπει ένα άκρως
απόρρητο έγγραφο.
210
00:25:43,990 --> 00:25:46,960
Θα το παρέδιδε σε σένα
στο σταθμό του Σάλτσμπουργκ.
211
00:25:47,120 --> 00:25:48,880
- Πού είναι;
- Μα σας είπα...
212
00:25:49,070 --> 00:25:50,890
Ναι, αλλά πού είναι;
213
00:25:51,180 --> 00:25:54,530
- Ελπίζω να μην πιστεύετε...
- Κρίνω βάσει των γεγονότων.
214
00:25:54,670 --> 00:25:58,470
Και το δυσάρεστο γεγονός είναι
ότι έχει χαθεί κάτι σημαντικό.
215
00:25:58,660 --> 00:26:02,410
Υποθέτω ότι ο Καρού δεν σ'το έδωσε,
αλλιώς θα ήσουν εσύ νεκρός.
216
00:26:02,630 --> 00:26:04,900
Αλλά αυτό δεν απαντάει
στο ερώτημα.
217
00:26:05,060 --> 00:26:09,320
- Είναι προφανές πού βρίσκεται.
- Είσαι σίγουρος ότι το πήραν;
218
00:26:09,500 --> 00:26:12,280
- Όχι...
- Ούτε κι εγώ.
219
00:26:13,720 --> 00:26:18,960
Έμαθα ότι είσαι το αγαπημένο
"περιστέρι" της Υπηρεσίας.
220
00:26:19,570 --> 00:26:21,980
Έξι χρόνια δεν έχεις χάσει
ούτε ένα μήνυμα.
221
00:26:22,160 --> 00:26:23,980
Φαίνεται ότι μόλις έχασα ένα.
222
00:26:24,100 --> 00:26:27,350
Θα το ήθελα αυτό το έγγραφο,
αν δεν το έχουν ήδη.
223
00:26:27,600 --> 00:26:31,560
Τι εννοείτε;
Είμαι ταχυδρόμος, όχι πράκτορας.
224
00:26:31,840 --> 00:26:35,750
Μπορεί να εμπλέκονται η κοπέλα
και οι δύο που τον ακολουθούσαν;
225
00:26:35,870 --> 00:26:39,420
Ξέρω μόνο είναι ότι ο Σαμ πήρε
ένα μήνυμα πριν κάνουμε στάση.
226
00:26:39,540 --> 00:26:41,910
Είδε την κοπέλα και πέντε
λεπτά μετά ήταν νεκρός.
227
00:26:42,030 --> 00:26:43,840
Η κοπέλα θα μου ήταν χρήσιμη.
228
00:26:44,000 --> 00:26:45,920
Θα την αναγνώριζες
αν την ξανάβλεπες;
229
00:26:46,040 --> 00:26:47,760
Δεν θα την ξεχνούσα ποτέ.
230
00:26:47,950 --> 00:26:51,850
Mπορείς να πας αεροπορικώς στην
Τεργέστη έγκαιρα για το τρένο.
231
00:26:51,980 --> 00:26:54,820
Ίσως να έχεις μαζί της
μια πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση.
232
00:26:54,960 --> 00:26:58,310
Λυπάμαι, Συνταγματάρχη.
Θα το ήθελα, αλλά έχω διαταγές.
233
00:26:58,410 --> 00:27:00,520
Τα έχω κανονίσει
με το αφεντικό σου.
234
00:27:00,710 --> 00:27:03,490
Φυσικά, δεν είσαι υποχρεωμένος
να το κάνεις.
235
00:27:03,680 --> 00:27:06,580
- Ξέρω ότι ο Σαμ ήταν φίλος σου...
- Ένα λεπτό.
236
00:27:06,750 --> 00:27:09,640
Θέλετε να πάω στην Τεργέστη
και να μιλήσω στην κοπέλα, σωστά;
237
00:27:09,820 --> 00:27:12,320
Ας μην πολυλογούμε.
Πώς θα φύγω, με τζιπ;
238
00:27:12,510 --> 00:27:15,110
Έχω ένα ταξί
και έμπιστο οδηγό.
239
00:27:18,840 --> 00:27:21,240
Πάρε. Θα χρειαστείς
ιταλικό συνάλλαγμα.
240
00:27:21,520 --> 00:27:23,830
- Θα ζητήσω από το προξενείο.
- Πάρε αυτά.
241
00:27:24,020 --> 00:27:28,180
Λυπάμαι που δεν θα είμαι εκεί
να ακούσω τη συνομιλία σας.
242
00:27:30,540 --> 00:27:33,890
- Πού θα συναντηθούμε;
- Θα έρθω να σε πάρω εγώ.
243
00:27:34,090 --> 00:27:36,200
Εσύ βρες την κοπέλα
και μίλησέ της, εντάξει;
244
00:27:36,390 --> 00:27:38,070
Ευχαρίστησή μου.
245
00:27:38,220 --> 00:27:39,545
Ευχαριστώ.
246
00:27:42,810 --> 00:27:45,120
- Δεν θα ήθελα να 'μαι στη θέση του.
- Τι είπες;
247
00:27:45,300 --> 00:27:47,160
Δεν τον στέλνεις
για να βρει την κοπέλα.
248
00:27:47,300 --> 00:27:49,300
Αν ήθελες, την έπιανες
σε μια ώρα.
249
00:27:49,430 --> 00:27:52,880
Τον στέλνεις ως δόλωμα για να δεις
αν οι Σοβιετικοί έχουν το μήνυμα.
250
00:27:53,080 --> 00:27:56,250
Είναι το μοναδικό χαρτί μου.
Δεν παίζουμε φλιπεράκι.
251
00:27:56,580 --> 00:27:58,760
Πάρε μου την πρεσβεία
στο Παρίσι.
252
00:27:59,020 --> 00:28:03,210
Πάντως δεν θα ήθελα να 'μαι στη
θέση του. Ο άλλος σκοτώθηκε.
253
00:28:03,330 --> 00:28:06,020
Έρνι, πριν βολευτούμε εδώ,
όταν ήμασταν στους καταδρομείς...
254
00:28:06,210 --> 00:28:08,730
πόσες φορές έχεις δει να στέλνουμε
κάποιον για πληροφορίες...
255
00:28:08,910 --> 00:28:11,200
- που θα έσωζαν χιλιάδες;
- Όμως δίχως να του το πεις;
256
00:28:11,360 --> 00:28:13,520
Θα ένιωθε καλύτερα αν ήξερε;
257
00:28:20,700 --> 00:28:23,480
- Δεν μπορείς να πας πιο γρήγορα;
- Όχι.
258
00:28:30,480 --> 00:28:32,120
Έλα, έλα!
259
00:28:38,150 --> 00:28:39,960
Πιο γρήγορα!
260
00:28:43,620 --> 00:28:45,260
Πέρνα ανάμεσά τους.
261
00:29:20,730 --> 00:29:23,140
Είμαι διπλωματικός ταχυδρόμος.
Θα με πάτε στο αεροδρόμιο;
262
00:29:23,320 --> 00:29:25,530
- Προβλήματα, φίλε;
- Α, εσύ είσαι.
263
00:29:25,710 --> 00:29:29,660
Ναι. Καλή ιδέα είχες.
Είχα αρχίσει να ανησυχώ.
264
00:29:46,530 --> 00:29:48,660
Έρχονται πάλι οι φίλοι σου.
265
00:29:51,800 --> 00:29:53,900
- Δεν θα κάνετε τίποτα;
- Και βέβαια!
266
00:29:54,020 --> 00:29:56,320
Θα συλληφθούν και θα τεθούν
υπό παρακολούθηση.
267
00:29:56,440 --> 00:29:59,890
Έτσι πάει. Αυτοί κυνηγούν
το λαγό κι εμείς αυτούς.
268
00:30:00,150 --> 00:30:02,840
- Κι εγώ είμαι ο λαγός, ε;
- Το 'πιασες.
269
00:30:03,790 --> 00:30:05,400
Χαρά για το λαγό!
270
00:30:05,520 --> 00:30:07,720
Άκου, φίλε, ο Συνταγματάρχης
έχει μια βρώμικη δουλειά.
271
00:30:07,910 --> 00:30:10,910
Κι αυτό αποδεικνύει ότι
δεν έχουν το έγγραφο.
272
00:30:14,920 --> 00:30:16,560
Τι είναι αυτό;
273
00:30:18,660 --> 00:30:20,310
Η ξανθιά!
274
00:30:20,670 --> 00:30:24,220
Από το τρένο; Δυναμίτης
σε ωραία συσκευασία.
275
00:30:24,410 --> 00:30:26,690
- Πώς βρέθηκε στην τσέπη μου;
- Κάνεις πως δεν ξέρεις!
276
00:30:26,810 --> 00:30:29,560
Έλα τώρα, αυτή σου την έδωσε.
Μην κρύβεσαι από μένα.
277
00:30:29,690 --> 00:30:34,000
Μπορεί να την έβαλε αυτή
ή ο Σαμ, στο διάδρομο.
278
00:30:34,280 --> 00:30:37,080
Ή εκείνοι οι τύποι ή οποιοσδήποτε.
Τα φώτα είχαν σβήσει.
279
00:30:38,100 --> 00:30:39,900
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΙΜΠΕΡΙΑΛ
280
00:30:41,480 --> 00:30:45,350
Φαίνεται ότι σου έχουν κλείσει
ήδη ξενοδοχείο στην Τεργέστη.
281
00:30:45,610 --> 00:30:49,970
Τουλάχιστον ο Κεγκλ θα ξέρει
πού θα βρει το πτώμα του "λαγού".
282
00:30:56,800 --> 00:30:58,650
ΤΕΡΓΕΣΤΗ
283
00:31:07,660 --> 00:31:10,830
Έχω πάει σε πολλές πόλεις,
αλλά πρώτη φορά στην Τεργέστη.
284
00:31:11,020 --> 00:31:13,800
Σκέτο πανηγύρι. Ό,τι ήταν η Λισα-
βόνα και η Κωνσταντινούπολη...
285
00:31:13,950 --> 00:31:16,200
στον τελευταίο πόλεμο
είναι τώρα η Τεργέστη.
286
00:31:16,360 --> 00:31:18,520
Κατάσκοποι, "αντικατάσκοποι",
εκτελεστές...
287
00:31:18,640 --> 00:31:22,400
τιτοϊκοί, αντιτιτοϊκοί,
σταλινικοί, αντισταλινικοί...
288
00:31:22,520 --> 00:31:24,580
και 10.000 Βρετανοί και
Αμερικανοί στρατιώτες...
289
00:31:24,700 --> 00:31:27,990
που προσπαθούν να αδερφώσουν τους
Ιταλούς με τους Γιουγκοσλάβους.
290
00:31:28,140 --> 00:31:31,350
- Κανονικό τσίρκο.
- Έχεις νέα από το αεροδρόμιο;
291
00:31:31,500 --> 00:31:34,100
Αυτό ήρθα να σου πω.
Σε περιμένει ένα ταξί.
292
00:31:34,220 --> 00:31:37,800
- Πόσα λεπτά είναι μέχρι το σταθμό;
- Εξαρτάται από τον οδηγό.
293
00:32:14,400 --> 00:32:17,600
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΙΜΠΕΡΙΑΛ
294
00:32:20,070 --> 00:32:22,660
Λυπάμαι, κ. Κελς.
Αν μου λέγατε το όνομά της...
295
00:32:22,800 --> 00:32:25,200
- Δεν το ξέρω.
- Λυπάμαι.
296
00:32:25,300 --> 00:32:27,420
Έχει κάνει κανείς κράτηση
και δεν έχει εμφανιστεί;
297
00:32:27,520 --> 00:32:28,680
Θα κοιτάξω.
298
00:32:28,810 --> 00:32:32,060
Υπάρχει κράτηση στο όνομα
Σάμιουελ Φ. Καρού;
299
00:32:32,250 --> 00:32:36,130
Ναι, υπάρχει. Φτάνει με το εξπρές.
Αλλά δεν τον έχουμε δει.
300
00:32:36,370 --> 00:32:39,060
Έχετε κράτηση για άλλον
από το ίδιο τρένο;
301
00:32:39,190 --> 00:32:43,000
Ναι, έχουμε για
τη δίδα Τζανίν Μπέτκι.
302
00:32:43,280 --> 00:32:45,900
Τζανίν... Αυτή πρέπει να είναι.
303
00:32:46,250 --> 00:32:48,560
Δεν μπορώ παρά να περιμένω.
304
00:32:48,750 --> 00:32:51,600
Αν αυτή η κοπέλα ή όποιος άλλος
με ζητήσει, ειδοποιήστε με.
305
00:32:51,740 --> 00:32:53,330
Οποιαδήποτε ώρα.
306
00:32:53,470 --> 00:32:56,950
- Πόσο καιρό θα μείνετε;
- Αυτό εξαρτάται.
307
00:33:17,900 --> 00:33:20,110
Εσείς ψάχνετε για
αγνοούμενα πρόσωπα;
308
00:33:20,300 --> 00:33:22,120
Εξαρτάται από το φύλο
και την ηλικία.
309
00:33:22,310 --> 00:33:24,130
Είναι μια κοπέλα.
310
00:33:24,380 --> 00:33:26,630
Δεν μου φαίνεται
να έχει χάσει τίποτα.
311
00:33:26,820 --> 00:33:29,800
Πιτ, δεν θα έλεγες
ότι τα έχει όλα;
312
00:33:30,000 --> 00:33:31,500
Μανούλα μου!
313
00:33:31,810 --> 00:33:33,600
Μια στιγμή.
314
00:33:35,200 --> 00:33:39,100
- Τι σχέση έχετε με την κοπέλα;
- Καμία σχέση προς το παρόν.
315
00:33:39,260 --> 00:33:41,900
Εννοώ, γιατί την αναζητείτε;
316
00:33:43,220 --> 00:33:45,430
Είμαι ο Μάικ Κελς,
διπλωματικός ταχυδρόμος.
317
00:33:45,620 --> 00:33:48,300
Έχω διαταγές από τον Σχη Κεγκλ
της CID να της μιλήσω...
318
00:33:48,490 --> 00:33:51,080
σχετικά με το θάνατο του Σάμιουελ
Καρού. Είναι εμπιστευτικό.
319
00:33:51,370 --> 00:33:54,060
- Εμπλέκεται σε αυτό;
- Είναι πολύ πιθανό.
320
00:33:54,250 --> 00:33:56,470
- Γι' αυτό έτρεξε να κρυφτεί.
- Τι;
321
00:33:56,670 --> 00:33:59,910
Είκοσι μίλια πριν το σταθμό
ελέγχουμε όλους τους επιβάτες.
322
00:34:00,100 --> 00:34:03,480
Κατά τον έλεγχο διαβατηρίων
κατάλαβε ότι την υποπτευόμασταν...
323
00:34:03,600 --> 00:34:05,220
και εξαφανίστηκε.
324
00:34:05,400 --> 00:34:07,100
Αυτή είναι;
325
00:34:07,770 --> 00:34:10,740
Ναι.
Τζανίν Μπέτκι.
326
00:34:10,930 --> 00:34:14,900
Το διαβατήριο είναι πλαστό.
Αν τη βρείτε, να μας ενημερώσετε.
327
00:34:15,350 --> 00:34:17,760
Γράφει ότι είναι καλλιτέχνιδα.
328
00:34:18,900 --> 00:34:23,020
Αναρωτιέμαι αν θα τολμούσε
να ζητήσει δουλειά σε κάποιο κλαμπ.
329
00:34:23,210 --> 00:34:26,120
Τα ερευνήσαμε όλα.
Δεν έχει εμφανιστεί ακόμα.
330
00:34:26,660 --> 00:34:28,310
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
331
00:35:24,400 --> 00:35:29,380
Είμαι αρκετά περήφανος για
την πολιτική καλής γειτονίας.
332
00:35:30,150 --> 00:35:33,800
Και μιας και μιλάμε
για καλούς γείτονες...
333
00:35:34,000 --> 00:35:37,530
έρχεται τώρα η Μπέτι Ντέιβις.
334
00:35:46,500 --> 00:35:51,350
Δέστε τις ζώνες ασφαλείας.
Θα είναι μια δύσκολη νύχτα.
335
00:35:53,170 --> 00:35:57,100
Παρακαλώ. Ξέρετε τι είναι
το Sloe Gin Fizz;
336
00:35:57,390 --> 00:36:00,270
- Μάλιστα, κύριε.
- Κάν' τα δύο, χρυσέ μου.
337
00:36:00,460 --> 00:36:03,330
- Τζόαν!
- Θα πέθαινα αν δεν το μάντευες!
338
00:36:03,460 --> 00:36:05,730
- Μα νόμιζα ότι ήσουν...
- Στο Σάλτσμπουργκ; Ναι, ήμουν.
339
00:36:05,890 --> 00:36:08,890
Για δύο ατελείωτες
και πληκτικές μέρες.
340
00:36:09,220 --> 00:36:10,670
Χρυσέ μου...
341
00:36:10,900 --> 00:36:14,200
Για δες, σε λέω "χρυσέ μου".
Έχω κάνει πρόοδο.
342
00:36:14,320 --> 00:36:16,480
Εσύ έχεις κάνει καμία
πρόοδο, χρυσέ μου;
343
00:36:16,580 --> 00:36:18,280
Θα εκπλαγείς.
344
00:36:18,400 --> 00:36:20,540
- Πού μένεις, Μάικλ;
- Στο Ιμπέριαλ.
345
00:36:20,670 --> 00:36:23,100
Εγώ στο Εξέλσιορ.
Θα μετακομίσεις;
346
00:36:23,280 --> 00:36:27,090
- Όχι, πρέπει να μείνω εκεί.
- Να μετακομίσω εγώ;
347
00:36:27,920 --> 00:36:30,380
Λοιπόν, θα σου ανοίξω
τα χαρτιά μου.
348
00:36:30,510 --> 00:36:33,740
Όταν ξεκίνησα αυτό το ταξίδι,
δεν έψαχνα για άνδρα.
349
00:36:33,860 --> 00:36:35,750
Δεν ξέρω γιατί διάλεξα εσένα.
350
00:36:35,900 --> 00:36:38,700
Όταν σε γνωρίσω καλύτερα,
ίσως να μη μου αρέσεις τόσο.
351
00:36:38,820 --> 00:36:41,220
Αλλά σε σκεφτόμουν συνεχώς,
και είπα να σε βρω.
352
00:36:41,340 --> 00:36:45,330
Πήρα στην πρεσβεία στο Παρίσι
και έμαθα ότι ήσουν εδώ.
353
00:36:45,530 --> 00:36:49,560
Μάικλ, ήταν ακριβώς 11:45 όταν
με άφησες πριν λίγες μέρες.
354
00:36:49,750 --> 00:36:54,000
Τι ώρα είναι τώρα;
Κοίτα και τα δύο ρολόγια.
355
00:36:54,930 --> 00:36:58,570
Είναι... 11:37 ακριβώς.
356
00:36:58,860 --> 00:37:03,690
Λοιπόν, θα το συνεχίσουμε ή όχι;
357
00:37:04,040 --> 00:37:07,600
Τζόαν, πραγματικά θα το ήθελα,
αλλά υπάρχει ένα κώλυμα.
358
00:37:07,790 --> 00:37:09,380
Έχω κάποια...
359
00:37:09,500 --> 00:37:11,900
Μάικλ, πες μου την αλήθεια.
Είσαι με κάποια άλλη;
360
00:37:12,000 --> 00:37:15,070
Όχι... αλλά κυνηγάω κάποια.
361
00:37:16,120 --> 00:37:18,350
Η γυναίκα των ονείρων μου.
362
00:37:23,700 --> 00:37:25,820
Αν δεν γίνεται, δεν γίνεται.
363
00:37:26,100 --> 00:37:29,360
- Με συγχωρείς. Λυπάμαι πολύ.
- Όχι, απλά αστειεύομαι.
364
00:37:29,650 --> 00:37:32,050
Το κάνω αυτό για έναν γνωστό
ενός φίλου μου.
365
00:37:32,300 --> 00:37:35,310
Υποσχέθηκα να τη βρω
και να μάθω για αυτήν.
366
00:37:35,660 --> 00:37:38,110
Και πρέπει να το κάνεις απόψε;
367
00:37:38,280 --> 00:37:40,580
Φαίνεται πως απόψε δεν μπορώ.
368
00:37:40,740 --> 00:37:43,650
Ω, χρυσέ μου, ας εξερευνήσουμε
την Τεργέστη μαζί.
369
00:37:43,800 --> 00:37:46,620
Λένε ότι ο τόπος είναι κακός.
Υπάρχει ένας άνεμος, ο Μπόρα...
370
00:37:46,760 --> 00:37:49,000
τόσο δυνατός που μπορεί
να ρίξει κάτω άνθρωπο.
371
00:37:49,120 --> 00:37:52,090
Μακάρι να φύσαγε προς τα εδώ
τα ποτά μας. Ο σερβιτόρος αργεί.
372
00:37:52,190 --> 00:37:55,250
Είμαι με αυτούς εκεί. Πιο βαρετοί
από σένα, αλλά πιο ευγενικοί.
373
00:37:55,350 --> 00:37:57,700
Πρέπει να λέω ψέματα συνεχώς.
Ειδικά εκείνος...
374
00:37:57,820 --> 00:38:00,430
Είναι καπετάνιος και θεωρεί
ότι είμαι το ταίρι του.
375
00:38:00,620 --> 00:38:04,460
Πρέπει να φανώ ευγενική.
Θα περιμένεις δύο λεπτά;
376
00:38:04,750 --> 00:38:07,150
- Ναι.
- Εγώ μετά βίας.
377
00:38:07,300 --> 00:38:09,830
Πρέπει να φύγω, χρυσέ μου.
378
00:38:22,010 --> 00:38:26,810
- Κύριε, θέλετε ένα καλό ρολόι;
- Όχι, ευχαριστώ, έχω.
379
00:38:27,200 --> 00:38:29,690
Αυτό εδώ μήπως;
380
00:38:30,830 --> 00:38:33,420
Το πήρα από ένα πολύ
ενδιαφέρον πρόσωπο...
381
00:38:33,710 --> 00:38:35,820
στην παλιά πόλη.
382
00:38:36,870 --> 00:38:40,760
ΣΤΟN ΣΑΜ, ΑΠΟ ΤΟ ΠΛΗΡΩΜΑ
ΤΟΥ ΡΙΛΑΪΑΝΣ.
383
00:38:41,740 --> 00:38:45,510
- Πού το βρήκες αυτό;
- Οδός Καπιτολίνα 8.
384
00:38:45,700 --> 00:38:47,420
Καπιτολίνα 8.
385
00:39:15,500 --> 00:39:18,400
Βοήθεια!
Χτυπήθηκε ένας άνθρωπος.
386
00:39:21,700 --> 00:39:23,500
Καλέστε ασθενοφόρο!
387
00:39:24,700 --> 00:39:27,400
Φωνάξτε ένα ασθενοφόρο!
Την αστυνομία!
388
00:39:29,900 --> 00:39:34,400
Ένα ασθενοφόρο, γρήγορα!
Θα πεθάνει εδώ. Ένα γιατρό!
389
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
ΟΔΟΣ ΚΑΠΙΤΟΛΙΝΑ
390
00:41:12,240 --> 00:41:13,880
Ποιος είναι;
391
00:41:19,500 --> 00:41:21,640
Τι θέλετε;
Ποιος είστε;
392
00:41:21,830 --> 00:41:24,730
Ένας πολύ καλός φίλος
του Σαμ Καρού.
393
00:41:26,790 --> 00:41:29,990
Με την ησυχία σας, δις Μπέτκι.
Μπορώ να περιμένω...
394
00:41:30,460 --> 00:41:33,240
- Είστε ο Μάικ Κελς.
- Σωστά.
395
00:41:33,820 --> 00:41:35,550
Με συγχωρείτε. Περάστε.
396
00:41:36,600 --> 00:41:40,550
- Δείχνετε χαρούμενη που με βλέπετε.
- Παρακαλώ περάστε, κ. Κελς.
397
00:41:53,860 --> 00:41:57,220
Δεν χρειάζεται, δις Μπέτκι.
Ήρθα μόνος.
398
00:41:57,510 --> 00:42:00,590
Και εγώ είμαι μόνη εδώ,
αν αναρωτιέστε για αυτό.
399
00:42:01,050 --> 00:42:04,310
Λόγω των περιστάσεων,
σας πειράζει να βεβαιωθώ;
400
00:42:04,500 --> 00:42:07,100
Όχι, αλλά με εκπλήσσει λίγο.
401
00:42:26,180 --> 00:42:27,630
Πάρτε το.
402
00:42:28,670 --> 00:42:30,500
Δεν θα με πείραζε.
403
00:42:30,700 --> 00:42:33,940
Πιστέψτε με, κινδυνεύουμε πολύ.
Έστειλα τον Τσερένκο να σας βρει.
404
00:42:34,100 --> 00:42:36,120
- Δεν σας έδωσε το μήνυμά μου;
- Ένας κοντούλης;
405
00:42:36,240 --> 00:42:38,930
- Ναι. Του είπα να σας πει...
- Έφυγε βιαστικά.
406
00:42:39,160 --> 00:42:41,820
Είχε ραντεβού με το θάνατο.
407
00:42:42,000 --> 00:42:44,360
Ο συγχρονισμός του
δεν ήταν πολύ καλός.
408
00:42:44,500 --> 00:42:48,860
Δυστυχώς για σας, το αυτοκίνητο
χτύπησε αυτόν αντί εμένα.
409
00:42:49,390 --> 00:42:52,270
Υπονοείτε ότι έβαλα
να σας σκοτώσουν;
410
00:42:52,400 --> 00:42:57,340
Έχοντας βοηθήσει να σκοτώσουν
τον Σαμ Καρού, σας απωθεί η ιδέα;
411
00:42:58,020 --> 00:43:00,900
Κάνετε πολύ μεγάλο λάθος,
κ. Κελς.
412
00:43:01,160 --> 00:43:04,060
Ο Σαμ ήταν φίλος μου.
Τον αγαπούσα.
413
00:43:04,250 --> 00:43:07,610
Αυτό έκανε στο κουπέ σας
πέντε λεπτά πριν δολοφονηθεί;
414
00:43:07,800 --> 00:43:10,100
- Αποδεχόταν τη φιλία σας;
- Μα τι νομίζετε ότι είμαι;
415
00:43:10,290 --> 00:43:13,310
Είναι ένα από τα πράγματα
που ήρθα να μάθω.
416
00:43:15,950 --> 00:43:18,180
Ποιος έβαλε αυτήν
στην τσέπη μου;
417
00:43:18,350 --> 00:43:21,800
Πού τη βρήκατε αυτήν;
Την είχε πάρει ο Σαμ...
418
00:43:21,940 --> 00:43:25,560
Δεν ρώτησα ποιος την πήρε, αλλά
ποιος την έβαλε πάνω μου. Εσείς;
419
00:43:25,740 --> 00:43:27,650
- Όχι.
- Ποιος τότε;
420
00:43:27,850 --> 00:43:29,390
Δεν ξέρω.
421
00:43:32,070 --> 00:43:34,000
Ο Σαμ πρέπει να την έβαλε.
422
00:43:34,120 --> 00:43:36,640
- Ναι, σίγουρα ο Σαμ.
- Για ποιο λόγο;
423
00:43:36,800 --> 00:43:39,600
Για να πάτε στο ξενοδοχείο
και να συναντηθούμε.
424
00:43:39,700 --> 00:43:40,900
Εμείς οι δυο;
425
00:43:41,000 --> 00:43:44,240
Ναι. Μου είπε αν χρειαστώ
βοήθεια, να έρθω σε σας.
426
00:43:44,400 --> 00:43:47,320
Αλλά κατεβήκατε από το τρένο.
Δεν ήσασταν εδώ, κι έτσι κρύφτηκα.
427
00:43:47,510 --> 00:43:50,200
Επειδή η στρατονομία σάς ψάχνει
για το πλαστό διαβατήριο;
428
00:43:50,380 --> 00:43:54,310
- Με περνάτε για παιδάκι;
- Όχι, δις Μπέτκι, καθόλου.
429
00:43:56,620 --> 00:44:00,260
Πού το βρήκατε αυτό;
Το πήραν από το πτώμα του Σαμ;
430
00:44:00,450 --> 00:44:02,980
Ήταν μέρος της αμοιβής σας;
431
00:44:03,620 --> 00:44:06,280
- Είστε απαίσιος.
- Ναι, εγώ είμαι απαίσιος...
432
00:44:06,440 --> 00:44:09,440
- και ο Σαμ είναι νεκρός.
- Έχω συγκλονιστεί.
433
00:44:09,600 --> 00:44:13,500
Εσείς συγκλονισμένη,
εγώ απαίσιος και ο Σαμ νεκρός.
434
00:44:14,560 --> 00:44:17,620
Γιατί να με πιστέψετε,
ακόμα κι εσείς;
435
00:44:17,810 --> 00:44:22,000
Όμως με τρελαίνετε με τις ερωτήσεις
και τις προσβολές σας...
436
00:44:22,200 --> 00:44:24,990
και δεν μου δίνετε καθόλου χρόνο.
437
00:44:25,680 --> 00:44:27,880
Πάρτε όσο χρόνο θέλετε.
438
00:44:29,700 --> 00:44:33,470
Έχουμε και ωραία μουσική
από την Εκκλησία.
439
00:44:34,980 --> 00:44:39,220
Εσείς οι Αμερικανοί δεν έχετε
ζήσει ποτέ με την ντροπή...
440
00:44:39,400 --> 00:44:42,270
να κυριεύει ένας εχθρός
τη χώρα σας.
441
00:44:42,460 --> 00:44:44,470
Να προσεύχεστε
να μη το ζήσετε ποτέ.
442
00:44:44,600 --> 00:44:46,600
Θα κάνουμε περισσότερα
από το να προσευχόμαστε.
443
00:44:46,770 --> 00:44:50,420
Υπάρχουν λίγες επιλογές για κάποιον
όταν συμβαίνει αυτό.
444
00:44:50,610 --> 00:44:54,430
Να υποταχθεί γιατί είναι αβοήθητος
ή να κάνει κάτι παράτολμο...
445
00:44:54,560 --> 00:44:56,440
και να σκοτωθεί αυτός
και η οικογένειά του...
446
00:44:56,560 --> 00:45:00,520
- ή να σταλούν στη σκλαβιά.
- Ή μπορεί να συνεργαστεί.
447
00:45:00,900 --> 00:45:03,680
Θα νιώθατε καλύτερα,
αν σας έλεγα ότι το έκανα;
448
00:45:03,800 --> 00:45:07,100
- Η αλήθεια ίσως να σας πηγαίνει.
- Καλά, λοιπόν. Θα σας πω.
449
00:45:07,260 --> 00:45:09,920
Συνεργαζόμουν με αυτούς,
γιατί μου το είπε ο Σαμ.
450
00:45:10,060 --> 00:45:12,020
Για σχεδόν τέσσερα χρόνια
δούλευα για τον Σαμ...
451
00:45:12,140 --> 00:45:14,760
ως πράκτορας...
ως κατάσκοπος, αν προτιμάτε...
452
00:45:14,900 --> 00:45:17,180
και προσποιούμουν ότι
παρακολουθούσα αυτόν.
453
00:45:17,320 --> 00:45:19,770
Έκανα μια συμφωνία με τον Σαμ.
Ήθελα την ελευθερία μου.
454
00:45:19,900 --> 00:45:23,890
Τη θεωρούσε δίκαιη συμφωνία
και προσπάθησε να την τηρήσει.
455
00:45:24,080 --> 00:45:28,610
Με πήρε, λοιπόν, στο τρένο.
Θα με πήγαινε στις ΗΠΑ, αλλά...
456
00:45:28,880 --> 00:45:33,460
Αλλά τώρα τον σκότωσαν...
και δεν ξέρω τι να κάνω.
457
00:45:33,700 --> 00:45:36,270
Εκπληκτική ιστορία,
αν την επινοήσατε.
458
00:45:36,450 --> 00:45:38,640
Δεν χρειάστηκε
να την επινοήσω.
459
00:45:38,860 --> 00:45:41,360
Προσπαθήστε να τη ζήσετε
όπως την έζησα εγώ...
460
00:45:41,540 --> 00:45:44,800
ελπίζοντας ότι θα βρείτε κάποιον
Μάικ Κελς, φίλο του Σαμ...
461
00:45:44,940 --> 00:45:47,110
και θα σας βοηθήσει,
αλλά... δεν με πιστεύετε.
462
00:45:47,240 --> 00:45:50,600
Κανείς δεν θα με πιστέψει.
Δεν μπορώ καν να το ελπίζω.
463
00:45:50,800 --> 00:45:53,720
Κοιτάξτε, θα ήθελα
να σας πιστέψω.
464
00:45:53,910 --> 00:45:57,690
Θα ήταν τρομερό να είναι
αλήθεια και να μη σας πίστευα.
465
00:45:58,890 --> 00:46:01,320
Ακούστε, αν ήσασταν μαζί
με τον Σαμ στο τρένο...
466
00:46:01,440 --> 00:46:04,880
ίσως μπορείτε να μου λύσετε
μερικές απορίες. Γιατί με απέφυγε;
467
00:46:05,020 --> 00:46:06,800
Ήξερε ότι τον παρακολουθούσαν.
468
00:46:06,940 --> 00:46:09,060
Αναγνώρισα δύο από αυτούς
και το είπα στον Σαμ.
469
00:46:09,200 --> 00:46:10,790
- Αυτοί σας ήξεραν;
- Ναι.
470
00:46:10,930 --> 00:46:13,800
Αλλά θα υπέθεσαν
ότι έκανα τη δουλειά μου.
471
00:46:14,050 --> 00:46:16,050
Δεν τους μίλησα.
472
00:46:16,300 --> 00:46:19,160
Δεν φαντάστηκα ότι σχεδίαζαν
να τον δολοφονήσουν.
473
00:46:19,420 --> 00:46:22,000
Δις Μπέτκι, αν ήσασταν
μαζί με τον Σαμ...
474
00:46:22,150 --> 00:46:25,200
τι απέγινε αυτό που μετέφερε;
475
00:46:25,360 --> 00:46:26,580
Ποιο;
476
00:46:26,740 --> 00:46:29,440
- Τι έγγραφο μετέφερε;
- Έγγραφο;
477
00:46:29,620 --> 00:46:32,880
Ναι. Αν δουλεύατε με τον Σαμ,
τι έγγραφο ήταν;
478
00:46:33,230 --> 00:46:35,930
Δεν είπε τίποτα
για κάποιο έγγραφο.
479
00:46:36,140 --> 00:46:38,980
Δεν ξέρω. Ξέρετε εσείς;
480
00:46:39,940 --> 00:46:43,200
Με φέρατε εδώ για να μάθετε
αν το έχουμε εμείς;
481
00:46:43,390 --> 00:46:46,080
- Όχι, σας είπα ό,τι ξέρω.
- Θέλω να σας πιστέψω...
482
00:46:46,220 --> 00:46:48,120
αλλά δεν με διευκολύνετε.
483
00:46:48,290 --> 00:46:51,830
Είναι λυπηρό, γιατί για αυτό
μου έδωσε το ρολόι ο Σαμ.
484
00:46:52,020 --> 00:46:54,710
Είπε: "Αν υπάρξει ποτέ πρόβλημα,
να πας στον Μάικ.
485
00:46:54,900 --> 00:46:57,300
Δείξε του αυτό και θα καταλάβει
ότι σε στέλνω εγώ."
486
00:46:57,490 --> 00:46:59,520
Να σας δείξω;
487
00:47:00,100 --> 00:47:04,490
Αυτό το βαθούλωμα έγινε όταν
επιτέθηκαν στο ναρκαλιευτικό σας.
488
00:47:04,680 --> 00:47:08,230
Ήσασταν μαζί σε μια φουσκωτή
βάρκα για 10 μέρες χωρίς νερό.
489
00:47:08,380 --> 00:47:10,340
Και όταν πιστέψατε
ότι είχατε ξοφλήσει...
490
00:47:10,530 --> 00:47:13,430
προσευχηθήκατε σαν ένα παιδί
στα γόνατα της μητέρας του.
491
00:47:13,610 --> 00:47:17,820
Το είπε με αγάπη, για να δείξει
ότι ο φόβος του θανάτου...
492
00:47:18,000 --> 00:47:21,190
μπορεί να κάνει έναν άνδρα
πάλι παιδί.
493
00:47:21,560 --> 00:47:23,670
Μόνο ο Σαμ το γνώριζε αυτό.
494
00:47:23,870 --> 00:47:26,930
Δεν ήταν πάντα έτσι.
Διασκεδάζατε πολύ μαζί.
495
00:47:27,130 --> 00:47:29,520
Όπως τότε που πήρατε
άδεια στο Σαν Φρανσίσκο...
496
00:47:29,720 --> 00:47:31,440
και ήσασταν πολύ άτακτοι.
497
00:47:31,630 --> 00:47:35,370
Την επόμενη μέρα εσείς φιλήσατε
τη δικαστίνα και σας τη χάρισε.
498
00:47:35,560 --> 00:47:38,200
Μιλούσε για σας τόσο συχνά...
499
00:47:38,400 --> 00:47:42,100
που νόμιζα ότι ήξερα τον Μάικ
Κελς τόσο καλά όσο αυτός.
500
00:47:42,370 --> 00:47:45,440
Σας αγαπούσε σαν αδελφό του.
501
00:47:48,700 --> 00:47:51,960
Εντάξει, δις Μπέτκι,
θα σας πιστέψω.
502
00:47:52,150 --> 00:47:54,470
Ίσως είμαι αφελής,
αλλά θα σας πιστέψω.
503
00:47:54,750 --> 00:47:58,400
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
Θα το πάω στον Σχη Κεγκλ και...
504
00:47:59,500 --> 00:48:01,700
- Έρχονται εδώ.
- Τι συμβαίνει;
505
00:48:01,830 --> 00:48:04,140
- Φύγετε από την πίσω πόρτα.
- Όχι, θα μείνω.
506
00:48:04,340 --> 00:48:08,580
Τους ξέρω. Ξέρω πώς να τους αντι-
μετωπίσω. Σας παρακαλώ, φύγετε.
507
00:48:09,620 --> 00:48:11,270
Το κλειδί.
508
00:48:37,520 --> 00:48:40,020
- Τι έμαθες;
- Τι να μάθω;
509
00:48:40,200 --> 00:48:42,230
Ήρθες λίγο νωρίς.
510
00:49:09,740 --> 00:49:12,550
- Αυτός δεν είναι;
- Ναι. Πάμε.
511
00:49:24,130 --> 00:49:27,350
Έι, φίλε... Μάικ.
512
00:49:27,590 --> 00:49:29,600
Μάικ... Μάικ.
513
00:49:30,070 --> 00:49:34,290
Έλα, φιλαράκο.
Μία ακόμα.
514
00:49:37,980 --> 00:49:39,580
Έλα, φίλε.
515
00:49:40,910 --> 00:49:44,650
- Συγνώμη, άργησα μερικά λεπτά.
- Δεν πειράζει.
516
00:49:48,100 --> 00:49:50,690
- Πού ήσασταν εσείς;
- Περιμέναμε να βρεις την κοπέλα.
517
00:49:50,830 --> 00:49:53,570
Άργησες λίγο. Την παρακολου-
θούσαμε εδώ και μερικές μέρες.
518
00:49:53,760 --> 00:49:56,880
- Έπρεπε να με ενημερώσετε.
- Ήθελα να δω τι θα σου έκαναν.
519
00:49:57,020 --> 00:49:58,880
Δεν φέρθηκαν πολύ ευγενικά.
520
00:49:59,010 --> 00:50:02,960
- Όμως δεν είναι και χρυσά παιδιά.
- Τι έκαναν στην κοπέλα;
521
00:50:03,100 --> 00:50:04,890
- Γιατί να της κάνουν κάτι;
- Γιατί...
522
00:50:05,070 --> 00:50:07,480
Αυτός με τα ρολόγια
σου είπε πού βρίσκεται, ε;
523
00:50:07,600 --> 00:50:09,590
Πριν τον χτυπήσει
το αυτοκίνητο.
524
00:50:09,720 --> 00:50:12,700
Ναι, τον έστειλε με το ρολόι
του Σαμ. Χρειαζόταν βοήθεια.
525
00:50:12,840 --> 00:50:14,570
Πού βρήκε
το ρολόι του Καρού;
526
00:50:14,700 --> 00:50:17,220
Συνταγματάρχη, έχουμε
κάνει λάθος για αυτήν.
527
00:50:17,340 --> 00:50:18,700
- Αλήθεια;
- Ναι.
528
00:50:18,800 --> 00:50:21,480
Δεν είναι με αυτούς. Δούλευε
με τον Σαμ ως πράκτορας.
529
00:50:21,620 --> 00:50:23,780
- Αυτό σου είπε;
- Ναι, και αυτό έκανε.
530
00:50:23,910 --> 00:50:26,470
Μου είπε πράγματα
που μόνο ο Σαμ γνώριζε.
531
00:50:26,600 --> 00:50:28,580
Δούλευε για αυτόν
περίπου τέσσερα χρόνια.
532
00:50:28,740 --> 00:50:30,690
Το βρίσκω περίεργο.
533
00:50:32,700 --> 00:50:34,900
- Τι συμβαίνει;
- Έχεις εκεί το φάκελο, Έρνι;
534
00:50:35,000 --> 00:50:37,110
- Δεν μου είπες να τον βγάλω;
- Δείξ' του τον, λοιπόν.
535
00:50:37,230 --> 00:50:38,960
Θα πάθει την πλάκα του.
536
00:50:39,100 --> 00:50:40,950
- Διάβασε, Μάικ.
- Τι είναι;
537
00:50:41,140 --> 00:50:44,400
Μια αναφορά για τις δραστηριότητες
γνωστών Σοβιετικών πρακτόρων.
538
00:50:44,560 --> 00:50:46,160
Από τα αρχεία μας
στο Βουκουρέστι.
539
00:50:46,320 --> 00:50:48,900
- Εννοείτε τη Τζανίν Μπέτκι;
- Μακάρι να μην ήταν.
540
00:50:49,090 --> 00:50:51,400
Αλλά είναι στη λίστα μας
αρκετό καιρό.
541
00:50:51,560 --> 00:50:53,910
Θέλεις να μάθεις
ποιος την καταχώρισε;
542
00:50:54,180 --> 00:50:57,060
- Υποψιάζομαι ότι θα πείτε ο Σαμ.
- Ακριβώς, Μάικ.
543
00:50:57,250 --> 00:50:59,170
- Δυσκολεύομαι να...
- Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
544
00:50:59,360 --> 00:51:02,530
Είναι γοητευτική, όπως και
οι περισσότερες κακές γυναίκες.
545
00:51:02,710 --> 00:51:04,300
Γι' αυτό πετυχαίνουν.
546
00:51:04,420 --> 00:51:07,170
- Θυμάμαι μία στην Πορτογαλία...
- Άσ' την αυτή, Έρνι.
547
00:51:07,300 --> 00:51:10,290
Είπε τίποτε άλλο,
κάτι για το έγγραφο;
548
00:51:10,480 --> 00:51:12,500
Όχι, και πρέπει να κατάλαβε
ότι το ψάχνουμε.
549
00:51:12,690 --> 00:51:16,050
- Το ξέρουν ήδη. Τίποτε άλλο, ε;
- Μόνο τη λυπητερή της ιστορία.
550
00:51:16,240 --> 00:51:19,890
Αφού θα ψάχνει κι αυτή,
ας πούμε ότι είμαστε πάτσι.
551
00:51:20,070 --> 00:51:22,190
Θα πατσίσουμε,
όταν πιάσω αυτή την ψεύτρα...
552
00:51:22,320 --> 00:51:25,750
Θα το σκεφτούμε λίγο
αν πρέπει να την ξαναδείς.
553
00:51:25,900 --> 00:51:29,480
Ίσως έχετε δίκιο. Επιστρέψτε με
στο ταχυδρομείο.
554
00:51:29,670 --> 00:51:31,300
Τα πας μια χαρά.
555
00:51:31,480 --> 00:51:33,690
Θέλεις να μάθεις ποιος ήρθε,
όταν έφυγες;
556
00:51:33,880 --> 00:51:36,010
- Έρνι.
- Ο δικός της.
557
00:51:36,570 --> 00:51:38,100
Ρασούμνι Πλάτοβ.
558
00:51:38,220 --> 00:51:40,610
Αρχηγός της σοβιετικής μυστικής
αστυνομίας στην Ευρώπη.
559
00:51:40,790 --> 00:51:43,190
Τους κάναμε να καλέσουν
τον "μεγάλο".
560
00:51:43,480 --> 00:51:46,270
Πολύ θα ήθελα να μάθω
τι είπε με την κοπέλα.
561
00:51:46,450 --> 00:51:49,550
- Ακόμα δεν έβαλαν κοριό;
- Δεν βγαίνει καθόλου.
562
00:51:49,685 --> 00:51:52,300
Έκαναν τη μισή δουλειά
όταν πήγε στην αγορά το πρωί.
563
00:51:52,420 --> 00:51:54,700
Αν αφήσει ποτέ τη φωλιά της,
θα τελειώσουν.
564
00:51:54,860 --> 00:51:57,110
Να βιαστούν!
Θέλω να ακούω κάθε λέξη.
565
00:51:57,210 --> 00:51:59,320
Ακόμη και την αναπνοή της.
566
00:51:59,680 --> 00:52:01,900
Τον έχω κάθε μέρα!
567
00:52:11,680 --> 00:52:15,450
Μάικ... Όταν πήρα άδεια από
την Ουάσιγκτον να σε δανειστώ...
568
00:52:15,580 --> 00:52:18,010
μου είπαν να σε ενημερώσω πλήρως.
569
00:52:18,200 --> 00:52:21,260
Σκότωσαν έναν εκπρόσωπο
του ΥΠΕΞ μας.
570
00:52:21,360 --> 00:52:23,660
Παρατραβηγμένο,
ακόμη και γι' αυτούς.
571
00:52:23,850 --> 00:52:25,580
Δηλαδή, δεν έχω
ασφάλεια ζωής.
572
00:52:25,720 --> 00:52:29,270
Προς το παρόν νοιάζονται όσο
κι εγώ να μείνεις ζωντανός.
573
00:52:29,410 --> 00:52:31,620
Αλλά αν πάρουν το έγγραφο
ή μπεις στο δρόμο τους...
574
00:52:31,810 --> 00:52:36,080
όταν θα νομίζουν ότι μπορούν
να το πάρουν, θα χάσεις, Μάικ.
575
00:52:36,610 --> 00:52:39,930
Ένα μόνο πράγμα θέλω να μάθω,
και είναι απολύτως φυσικό.
576
00:52:40,190 --> 00:52:42,730
Γιατί τόση αναστάτωση;
Τι έγγραφο είναι;
577
00:52:42,870 --> 00:52:45,350
Έχω την άδεια να σου πω
και γι' αυτό.
578
00:52:45,620 --> 00:52:49,270
Ο Σαμ έφερνε το πλήρες σχέδιο
δράσης των Κομμουνιστών.
579
00:52:49,550 --> 00:52:52,720
Είχε ακόμη και την ημερομηνία
εισβολής στη Γιουγκοσλαβία.
580
00:52:52,910 --> 00:52:55,020
Καταλαβαίνεις την αξία
αυτής της πληροφορίας.
581
00:52:55,240 --> 00:52:57,420
Θα ξεπερνούσε
και το Περλ Χάρμπορ.
582
00:52:57,610 --> 00:53:01,160
Με αυτό θα μπορούσαμε
να σώσουμε χιλιάδες ζωές.
583
00:53:01,450 --> 00:53:05,390
Και δεν πειράζει την Ουάσιγκτον
αν πέσουν κάνα δυο στο καθήκον.
584
00:53:05,570 --> 00:53:09,220
Είναι πιθανό ο Σαμ να έδωσε
τη ζωή του σκόπιμα.
585
00:53:09,410 --> 00:53:12,960
- Ναι, θα το έκανε.
- Ας ελπίσουμε όχι μάταια.
586
00:53:13,150 --> 00:53:17,410
Πρέπει να σκέφτηκε κάποιο τρόπο
για να περάσει το έγγραφο.
587
00:53:21,780 --> 00:53:25,700
Μικροφίλμ! Δεν θα μπορούσε
να είναι στο ρολόι του Σαμ;
588
00:53:25,890 --> 00:53:29,740
Έλα τώρα, Μάικ. Θα το έστελναν
οι Ρώσοι με έναν απλό αγγελιοφόρο...
589
00:53:29,920 --> 00:53:33,610
απλά για να σε δελεάσουν να περάσεις
τη μέρα σου με την Τζανίν;
590
00:53:33,960 --> 00:53:35,220
Συγνώμη.
591
00:53:35,400 --> 00:53:37,600
Ας μιλήσουμε για κάτι
που ξέρεις καλύτερα.
592
00:53:37,790 --> 00:53:39,840
- Ποια είναι η κοπέλα;
- Ποια κοπέλα;
593
00:53:39,960 --> 00:53:43,940
Στο κλαμπ Γκάλα. Εκείνη
η ωραία που σε ζαχάρωνε.
594
00:53:44,120 --> 00:53:46,060
Αφού τα ξέρετε όλα,
πείτε μου εσείς.
595
00:53:46,180 --> 00:53:47,760
Λέγεται Τζόαν Ρος;
596
00:53:47,880 --> 00:53:49,580
- Ακριβώς.
- Χήρα, ε;
597
00:53:49,770 --> 00:53:53,500
- Ο άντρας της ήταν στο ΥΠΕΞ.
- Ναι, ο Κλαρκ Ρος. Πρόξενος.
598
00:53:53,640 --> 00:53:56,690
Αυτοκτόνησε μυστηριωδώς,
αλλά τίποτα εις βάρος της.
599
00:53:56,870 --> 00:54:00,530
- Τι κάνει τώρα;
- Προσπαθεί να διασκεδάζει.
600
00:54:00,710 --> 00:54:03,310
Και σίγουρα θα διασκεδάζει.
Τι άλλο;
601
00:54:03,460 --> 00:54:07,100
Είναι από το Ρίτσμοντ. Τη γνώρισα
στο αεροπλάνο από το Παρίσι.
602
00:54:07,300 --> 00:54:08,600
Και...
603
00:54:08,960 --> 00:54:12,220
Θα το μάθετε έτσι κι αλλιώς,
αποκοιμήθηκα στον ώμο της.
604
00:54:12,360 --> 00:54:15,100
Και τώρα ανυπομονεί
να κοιμηθεί στον δικό σου.
605
00:54:15,290 --> 00:54:17,000
Γιατί δεν την καλείς
σε γεύμα;
606
00:54:17,140 --> 00:54:20,180
Αποκλείεται. Γιατί να την
ανακατέψω σε αυτό;
607
00:54:20,370 --> 00:54:24,300
Σε αυτή τη δουλειά η παραπλάνηση
είναι εξίσου σημαντική.
608
00:54:24,460 --> 00:54:26,630
Όσο πιο πολλούς βλέπεις, τόσο
πιο απασχολημένοι θα είναι...
609
00:54:26,800 --> 00:54:28,600
και θα κάνουν κάποιο λάθος.
610
00:54:28,740 --> 00:54:31,790
Γιατί θα πρέπει να ασχοληθούν
με όλους όσους συναντάς.
611
00:54:31,980 --> 00:54:34,760
Όχι. Εγώ το κάνω για δικό μου
λόγο, αλλά αυτή είναι γυναίκα.
612
00:54:34,900 --> 00:54:37,440
Είναι και θυμωμένη μαζί μου.
Την παράτησα χθες το βράδυ.
613
00:54:37,600 --> 00:54:39,700
Ίσα-ίσα, θα της έχει εξάψει
την περιέργεια.
614
00:54:39,840 --> 00:54:42,140
Σε περιμένει στις μία,
στο Καφέ Νασιονάλ.
615
00:54:42,300 --> 00:54:45,700
- Της τηλεφώνησα εκ μέρους σου.
- Μα δεν έχετε κανένα όριο;
616
00:54:45,880 --> 00:54:49,540
Αμερικανίδα δεν είναι;
Ας κάνει κάτι για τη χώρα της.
617
00:54:54,040 --> 00:54:57,240
Η διασκέδαση είναι διασκέδαση.
Ας διασκεδάσουμε όσο μπορούμε.
618
00:54:57,390 --> 00:54:59,790
Αλλά αν παίζεις μαζί μου,
θα είμαι αμείλικτη.
619
00:54:59,900 --> 00:55:03,700
- Μα σου είπα, είχα δουλειά.
- Όλη τη νύχτα; Σου τηλεφωνούσα.
620
00:55:03,860 --> 00:55:05,930
Πες μου την αλήθεια,
ποια είναι;
621
00:55:06,110 --> 00:55:08,860
- Είσαι μπερδεμένος;
- Πρέπει να μείνεις μακριά από μένα.
622
00:55:08,990 --> 00:55:11,120
Πώς; Δεν μπορώ.
623
00:55:11,360 --> 00:55:13,700
Πρώτα ξύπνησες
το μητρικό μου ένστικτο...
624
00:55:13,860 --> 00:55:18,500
και τώρα έχεις ξεσηκώσει
τα πάντα μέσα μου.
625
00:55:19,350 --> 00:55:21,140
Εσύ δεν αισθάνεσαι τίποτα;
626
00:55:21,300 --> 00:55:24,060
Αισθάνομαι πολλά.
Είσαι όμορφη, ελκυστική...
627
00:55:24,290 --> 00:55:26,840
θεότρελη και υπέροχη
και θα ήθελα να μείνεις έτσι.
628
00:55:27,020 --> 00:55:29,810
Αλλά ο μόνος τρόπος είναι
να μείνεις μακριά από μένα.
629
00:55:30,000 --> 00:55:33,260
Μη μου θυμώνεις, χρυσέ μου.
Έχω σκεφτεί κάτι ωραίο για σήμερα.
630
00:55:33,390 --> 00:55:36,770
Ένα ταξιδάκι στην Αδριατική.
Έχει αρκετή ζέστη για ηλιοθεραπεία.
631
00:55:36,900 --> 00:55:39,200
Ή αν προτιμάς,
πάμε στο κάστρο Μιραμάρ.
632
00:55:39,300 --> 00:55:41,600
Πρέπει να το δεις. Το έχτισε
ο Μαξιμιλιανός για την Καρλότα.
633
00:55:41,720 --> 00:55:44,490
Έδρα του στρατιωτικού διοικητή
τώρα, αλλά ο κήπος είναι όνειρο.
634
00:55:44,670 --> 00:55:48,610
- Μάικλ, πού έχεις το μυαλό σου;
- Σε σένα.
635
00:55:48,930 --> 00:55:52,120
Το ελπίζω. Απόψε κάνω
ένα κοκτέιλ πάρτυ για σένα.
636
00:55:52,250 --> 00:55:54,960
Λίγοι γνωστοί μου και
οι φίλοι τους. Καλοί άνθρωποι.
637
00:55:55,130 --> 00:55:57,360
Να κάποιοι απ' αυτούς, εκεί.
638
00:55:59,060 --> 00:56:02,610
Είναι και ο καπετάνιος.
Έλα να σε συστήσω.
639
00:56:02,790 --> 00:56:05,390
- Θέλω να σε επιδείξω.
- Ναι, ευχαρίστως.
640
00:56:05,540 --> 00:56:08,300
Πήγαινε εσύ.
Θα πληρώσω το λογαριασμό.
641
00:56:20,060 --> 00:56:21,500
- Γεια σου, Τζόαν.
- Γεια σας.
642
00:56:21,660 --> 00:56:23,800
Ω, καπετάνιε!
Γεια σας, χρυσοί μου.
643
00:56:23,920 --> 00:56:26,520
Θέλω να σας γνωρίσω
έναν πολύ καλό...
644
00:56:28,120 --> 00:56:30,120
Στ' αλήθεια είχα ένα φίλο.
Ευχαριστώ.
645
00:56:30,250 --> 00:56:31,900
Πολύ έλειψες.
646
00:56:55,450 --> 00:56:59,140
- Βρήκατε εκείνη που ψάχνατε;
- Όχι ακόμη.
647
00:56:59,280 --> 00:57:01,970
Μην ξεχάσετε να μας ειδοποιήσετε
όταν τη βρείτε.
648
00:57:02,160 --> 00:57:03,610
Δεν θα ξεχάσω.
649
00:57:14,530 --> 00:57:16,460
Καλησπέρα σας, κ. Κελς.
650
00:57:19,810 --> 00:57:21,740
Τηλεφώνησε η κα Ρος.
651
00:57:22,220 --> 00:57:24,620
Τηλεφώνησε η κα Ρος.
Επείγον.
652
00:57:38,410 --> 00:57:42,010
Παρακαλώ;
Όχι... όχι.
653
00:57:43,380 --> 00:57:44,920
Α, περιμένετε.
654
00:57:45,160 --> 00:57:46,800
Σαν στο σπίτι σου.
655
00:57:46,920 --> 00:57:49,830
Σε παραδέχομαι!
Αποδίδει πολύ η δουλειά σου.
656
00:57:50,000 --> 00:57:52,400
Η χήρα σε πήρε δέκα
φορές σε μία ώρα.
657
00:57:52,500 --> 00:57:56,600
- Για ένα πάρτυ. Δεν θέλω να πάω.
- Αδερφέ, στείλε εμένα!
658
00:57:56,740 --> 00:57:59,620
- Τηλεφωνώ εδώ και δύο ώρες.
- Τζόαν, μόλις μπήκα.
659
00:57:59,810 --> 00:58:03,730
- Πρέπει να σε δω.
- Δεν μπορώ τώρα. Θα έρθω...
660
00:58:03,930 --> 00:58:07,090
- Μάικ, φοβάμαι πολύ.
- Συμβαίνει κάτι;
661
00:58:07,280 --> 00:58:10,170
- Έγινε κάτι που δεν καταλαβαίνω.
- Τι έγινε;
662
00:58:10,350 --> 00:58:14,090
- Δεν μπορώ από το τηλέφωνο...
- Μην ανησυχείς, έρχομαι αμέσως.
663
00:58:14,380 --> 00:58:17,270
- Έδωσες καλό αγώνα.
- Αυτός ο Κεγκλ! Του το είπα.
664
00:58:17,450 --> 00:58:19,460
- Τώρα κάτι της συνέβη.
- Τι;
665
00:58:19,650 --> 00:58:21,380
Θα μου πει όταν πάω.
666
00:58:21,570 --> 00:58:24,840
Το καθήκον πάνω απ' όλα.
Και τι καθήκον!
667
00:58:35,820 --> 00:58:37,500
Χαίρετε, κύριε.
668
00:58:50,700 --> 00:58:52,200
Τζόαν!
669
00:58:52,450 --> 00:58:55,330
Τι έχεις;
Τι έγινε;
670
00:58:56,290 --> 00:58:58,130
Δεν θα μου πεις;
671
00:58:58,590 --> 00:59:00,920
Αμφιβάλλω αν σε νοιάζει.
672
00:59:03,200 --> 00:59:05,480
Κάθε φορά που γυρίζω
το κεφάλι μου, εξαφανίζεσαι.
673
00:59:05,600 --> 00:59:07,630
Φυσικά και με νοιάζει.
674
00:59:07,890 --> 00:59:09,810
Νομίζω ότι έχω τρελαθεί.
675
00:59:09,950 --> 00:59:13,100
Έχω κάνει άνω κάτω
τη ζωή μου και τώρα τη δική σου.
676
00:59:13,260 --> 00:59:18,190
- Κοίτα με, δεν μπορώ να σταματήσω.
- Για όνομα του Θεού, τι έγινε;
677
00:59:18,540 --> 00:59:20,370
Παραλίγο να σκοτωθώ.
678
00:59:20,510 --> 00:59:23,570
- Κάποιος με πυροβόλησε.
- Μου κάνεις πλάκα.
679
00:59:23,710 --> 00:59:25,880
Δες το παράθυρο
της κρεβατοκάμαράς μου.
680
00:59:26,020 --> 00:59:27,940
- Πού είναι;
- Εκεί.
681
00:59:50,090 --> 00:59:53,730
Πρέπει να έριξαν από το κτίριο
απέναντι. Ξέρεις ποιος μένει εκεί;
682
00:59:53,900 --> 00:59:57,090
Όχι, και φύγε από εκεί.
Δεν θέλω να σκοτωθείς.
683
00:59:57,280 --> 00:59:58,930
Έχεις δίκιο.
684
01:00:00,740 --> 01:00:04,520
Τζόαν, η εξήγηση ίσως είναι απλή.
Κάποιος καθάριζε το όπλο του...
685
01:00:04,660 --> 01:00:08,000
- και εκπυρσοκρότησε.
- Μάικ, με χρησιμοποιείς.
686
01:00:08,220 --> 01:00:09,900
- Σε χρησιμοποιώ;
- Μην το αρνείσαι.
687
01:00:10,100 --> 01:00:12,150
Δεν με έχεις μπλέξει σε κάτι;
688
01:00:12,300 --> 01:00:15,000
Σε κάτι που δεν με αφορά καθόλου.
689
01:00:15,220 --> 01:00:19,720
Παραλογίζεσαι. Ανησυχώ
πραγματικά γι' αυτό που έγινε.
690
01:00:19,910 --> 01:00:21,850
Άκουσες τίποτα;
691
01:00:22,700 --> 01:00:27,010
Τη σφαίρα που καρφώθηκε στον
τοίχο. Νομίζω και το τζάμι.
692
01:00:27,200 --> 01:00:31,040
Θα χρησιμοποίησαν σιγαστήρα.
Πες μου όλα όσα θυμάσαι.
693
01:00:31,230 --> 01:00:35,740
Όλα; Λοιπόν, σε περίμενα
μισή ώρα να γυρίσεις.
694
01:00:35,930 --> 01:00:40,610
Άρχισα να νιώθω ότι με παρακο-
λουθούσαν, ακόμα κι όταν έφυγα.
695
01:00:40,820 --> 01:00:43,030
- Είδες κανέναν;
- Όχι. Το θεώρησα ανόητο.
696
01:00:43,220 --> 01:00:45,430
Σκέφτηκα ότι ήμουν
ταραγμένη εξαιτίας σου.
697
01:00:45,620 --> 01:00:48,600
Είπα ότι αν κοιμηθώ λίγο,
θα μου περάσει.
698
01:00:48,880 --> 01:00:53,500
Κάθισα εδώ και μόλις πήγα
να ξαπλώσω, συνέβη αυτό.
699
01:00:53,770 --> 01:00:57,440
- Ίσως να μην ήταν για σένα.
- Σοβαρέψου τώρα, Μάικ.
700
01:00:58,760 --> 01:01:02,210
- Σοβαρά μιλάω.
- Άκου, μη με παρεξηγείς.
701
01:01:02,400 --> 01:01:05,950
Μα το Θεό, μου άρεσες
και ακόμα μου αρέσεις.
702
01:01:06,140 --> 01:01:08,540
Αλλά δεν έχω άδικο
που αμφιβάλλω για σένα.
703
01:01:08,640 --> 01:01:10,780
Χρυσέ μου, ξέρω ότι είσαι
διπλωματικός ταχυδρόμος.
704
01:01:10,900 --> 01:01:13,810
- Πώς το συμπέρανες;
- Από τα δύο ρολόγια.
705
01:01:13,960 --> 01:01:16,500
Ξέχασες ότι ήμουν κι εγώ
στο ΥΠΕΞ εξ αγχιστείας;
706
01:01:16,620 --> 01:01:17,750
Α, ναι.
707
01:01:17,870 --> 01:01:21,700
Και ξέρω ότι σε έχουν μπλέξει
σε κάτι άσχετο με τη δουλειά σου.
708
01:01:21,900 --> 01:01:24,730
- Και τώρα έχεις μπλέξει και μένα.
- Δεν το ήθελα, Τζόαν.
709
01:01:24,870 --> 01:01:27,920
Το έκανες, όμως.
Ωστόσο δεν πειράζει, Μάικλ.
710
01:01:28,100 --> 01:01:31,750
Αλλά τώρα δικαιούμαι να μάθω
περί τίνος πρόκειται.
711
01:01:31,940 --> 01:01:35,490
Θα πρέπει να με εμπιστευτείς.
Σου είπα να μείνεις μακριά μου.
712
01:01:35,680 --> 01:01:38,370
Πιστεύεις ότι θα σε αφήσω
επειδή έχεις μπλέξει;
713
01:01:38,560 --> 01:01:42,800
Όχι. Θέλω να μείνω μαζί σου.
Θέλω να μοιραστώ τα πάντα μαζί σου.
714
01:01:43,930 --> 01:01:45,770
Θα το πάρω εγώ.
715
01:01:47,960 --> 01:01:51,800
- Εμπρός.
- Μάικ, κατέβα κάτω αμέσως.
716
01:01:52,460 --> 01:01:54,700
- Περίμενε...
- Ποιος ήταν;
717
01:01:54,830 --> 01:01:56,700
- Ήταν για μένα. Ο Έρνι.
- Μάικλ...
718
01:01:58,500 --> 01:02:00,700
- Μη με αφήνεις μόνη μου.
- Αν δεν γυρίσω γρήγορα...
719
01:02:00,820 --> 01:02:03,200
- Όχι, αγάπη μου.
- ...κάλεσε τον Σχη Κεγκλ της CID.
720
01:02:03,300 --> 01:02:06,010
- Κεγκλ;
- Ναι. Έχε μου εμπιστοσύνη.
721
01:02:09,530 --> 01:02:11,170
Κάθαρμα...
722
01:02:19,600 --> 01:02:22,290
Είσαι ηλίθια!
723
01:02:23,250 --> 01:02:25,740
Εσύ είσαι ηλίθιος,
αν δεν βλέπεις τι συμβαίνει.
724
01:02:25,900 --> 01:02:28,430
Δεν κάνω πρόοδο. Ποτέ
δεν είχα τόσες δυσκολίες.
725
01:02:28,580 --> 01:02:32,450
Θα υπάρχει κάποιος λόγος.
Εμπιστεύεσαι απόλυτα την Τζανίν;
726
01:02:32,640 --> 01:02:36,580
Δεν εμπιστεύομαι απόλυτα
κανέναν. Γιατί την Τζανίν;
727
01:02:36,770 --> 01:02:40,040
Δεν είμαι καμιά ερωτευμένη
που ζηλεύει...
728
01:02:40,200 --> 01:02:44,600
αλλά μ' αφήνει συνέχεια για αυτήν.
Ίσως να συνεργάζονται.
729
01:02:44,740 --> 01:02:48,000
Κάτι τρέχει μεταξύ τους.
Της έχεις εμπιστοσύνη;
730
01:02:48,260 --> 01:02:50,390
Είναι πολύ εύκολο
να εξακριβωθεί.
731
01:02:54,420 --> 01:02:56,450
- Τι τρέχει;
- Έχεις παρέα.
732
01:02:56,570 --> 01:03:00,270
Την Τζανίν. Εκεί, στον πάγκο
με τα λουλούδια.
733
01:03:09,470 --> 01:03:12,160
- Έχει κάποιον μαζί της;
- Δεν είδα κανέναν.
734
01:03:12,350 --> 01:03:14,850
- Τι να θέλει;
- Δεν ήρθε να μου πει.
735
01:03:15,000 --> 01:03:16,500
Θα μάθουμε σύντομα.
736
01:03:16,640 --> 01:03:19,800
Θα πάω περπατώντας πιο κάτω.
Κοίτα αν με ακολουθήσει κανείς.
737
01:03:19,940 --> 01:03:22,750
Να προσέχεις, αδερφέ.
Μελανιάζεις εύκολα.
738
01:03:51,000 --> 01:03:53,790
- Κύριε Κελς...
- Άτιμη παλιοψεύτρα!
739
01:03:53,920 --> 01:03:55,700
Έχεις κι άλλες
ωραίες ιστορίες;
740
01:03:55,840 --> 01:03:58,040
- Καλά θα κάνετε να μ' ακούσετε.
- Αρκετά σε άκουσα.
741
01:03:58,190 --> 01:04:01,070
- Δεν διακινδύνεψα για το τίποτα.
- Και πώς σε άκουγα!
742
01:04:01,210 --> 01:04:03,280
Αν συνεχίσεις τα παιγνίδια,
θα σε σκοτώσω.
743
01:04:03,420 --> 01:04:05,980
Μάθατε ότι είμαι
κατάσκοπος των Σοβιετικών;
744
01:04:06,120 --> 01:04:08,620
- Με εκπλήσσει που το ομολογείς.
- Σας είπαν τα πάντα για μένα;
745
01:04:08,750 --> 01:04:12,520
Σας έδειξαν το φάκελο; Σας είπαν
ότι ο Σαμ με έβαλε στη λίστα;
746
01:04:12,660 --> 01:04:15,220
- Πώς το ξέρεις αυτό;
- Τι πώς το ξέρω;
747
01:04:15,360 --> 01:04:17,440
- Μαζί το αποφασίσαμε.
- Πάλι εσύ και ο Σαμ.
748
01:04:17,570 --> 01:04:20,730
Ήταν η καλύτερη προστασία
για μένα. Δεν είναι λογικό;
749
01:04:20,860 --> 01:04:22,740
Πώς να ξέρω τι είναι λογικό;
750
01:04:22,900 --> 01:04:26,010
Ήρθα να σας πω ότι είμαι
έτοιμη να κάνω μια συμφωνία.
751
01:04:26,190 --> 01:04:28,310
- Τι συμφωνία;
- Με σας και μόνο με σας.
752
01:04:28,430 --> 01:04:30,660
Ή τη δέχεστε ή όχι.
Αν έρθετε στο διαμέρισμά μου...
753
01:04:30,800 --> 01:04:32,720
Όχι, έχω έρθει
στο διαμέρισμά σου.
754
01:04:32,840 --> 01:04:36,100
Δεν μ' αρέσουν αυτά που συμβαίνουν
εκεί, όπως το να σε βαράνε.
755
01:04:38,950 --> 01:04:41,160
- Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ.
- Ο Έρνι είναι.
756
01:04:41,300 --> 01:04:43,840
Συνέχισε, καλά τα πας.
Με μαγεύεις.
757
01:04:44,030 --> 01:04:47,770
Μην είστε τόσο σκληρός, γιατί
μπορώ να γίνω κι εγώ σκληρή.
758
01:04:47,970 --> 01:04:50,930
Θα ήταν καλό για σας,
αλλά και για μένα...
759
01:04:51,100 --> 01:04:54,100
να γίνουμε φίλοι απόψε.
Ή απόψε ή ποτέ.
760
01:04:54,300 --> 01:04:56,350
Ορίστε το κλειδί μου.
761
01:05:09,250 --> 01:05:11,370
Τι μπορείς να κάνεις όταν
έχει όλες τις απαντήσεις;
762
01:05:11,560 --> 01:05:13,290
- Τι θέλει τώρα;
- Δεν ξέρω.
763
01:05:13,480 --> 01:05:17,320
Ή είναι η καλύτερη ψεύτρα που
έζησε ποτέ ή λέει την αλήθεια.
764
01:05:17,500 --> 01:05:20,510
- Ξέρεις την οδό Καπιτολίνα;
- Θα ακούσεις αυτήν τη...
765
01:05:20,720 --> 01:05:22,880
- Εγώ δεν θα το έκανα.
- Υπάρχουν κι άλλα ταξί.
766
01:05:23,060 --> 01:05:25,560
- Δεν θ' αρέσει στον Κεγκλ.
- Δεν με νοιάζει ο Κεγκλ.
767
01:05:25,750 --> 01:05:28,440
Θα μάθω μόνος μου
την αλήθεια για αυτήν.
768
01:05:28,630 --> 01:05:32,250
Έλα, σάλτα μέσα.
Άντε, γρήγορα!
769
01:05:43,970 --> 01:05:46,080
Βάλατε κοριό στο σπίτι της;
770
01:05:46,220 --> 01:05:47,910
- Ναι, εγώ τον έβαλα.
- Ωραία.
771
01:05:48,070 --> 01:05:50,590
Θα χαρώ να είναι συντονισμένος
ο Κεγκλ ή κάποιος άλλος.
772
01:05:50,740 --> 01:05:54,820
Τον βρήκαν σε 15 λεπτά και τον
ξήλωσαν. Είσαι τρελός που πας εκεί.
773
01:05:54,960 --> 01:05:56,550
- Έχεις όπλο;
- Ναι.
774
01:05:56,730 --> 01:05:58,830
- Φακό;
- Όχι.
775
01:05:59,200 --> 01:06:01,000
Στο ντουλαπάκι.
776
01:06:02,920 --> 01:06:04,220
Φτάσαμε.
777
01:06:08,620 --> 01:06:11,780
Μάικ, αν επιχειρήσουν κάτι,
σπάσε ένα παράθυρο.
778
01:06:11,900 --> 01:06:14,300
Να το κάνεις οπωσδήποτε,
και θα έρθω πάνω.
779
01:06:14,420 --> 01:06:17,160
Εντάξει, αλλά να ανεβείς γρήγορα.
780
01:07:49,510 --> 01:07:52,390
Νόμιζες ότι θα το άφηνα εδώ
για να το βρεις;
781
01:07:52,580 --> 01:07:54,710
Άξιζε μια προσπάθεια.
782
01:07:58,810 --> 01:08:02,960
Λοιπόν, ζήτησες να συναντηθούμε.
Μίλησες για μια συμφωνία.
783
01:08:03,130 --> 01:08:07,550
Όταν σου είπα το πρωί ότι δεν
ήξερα για το έγγραφο του Σαμ...
784
01:08:07,700 --> 01:08:10,900
έλεγα την αλήθεια. Αλλά
δεν με νοιάζει αν το πιστεύεις.
785
01:08:11,020 --> 01:08:14,930
- Δεν με νοιάζει τι πιστεύεις πια.
- Υπονοείς ότι το έχεις εσύ;
786
01:08:15,120 --> 01:08:19,300
- Αυτό προσπαθώ να σου πω.
- Δεν θα το σχολιάσω.
787
01:08:19,460 --> 01:08:23,200
Οι ερωτήσεις σου
με έκαναν να αναρωτηθώ.
788
01:08:23,360 --> 01:08:27,310
Έψαξα και το βρήκα.
Το έκρυψα και σε αναζήτησα.
789
01:08:27,680 --> 01:08:30,950
Δηλαδή ο Σαμ σου το έδωσε
χωρίς να σου το πει;
790
01:08:31,130 --> 01:08:33,430
Καταλαβαίνω γιατί
με χρησιμοποίησε.
791
01:08:33,600 --> 01:08:37,470
Θα σκέφτηκε ότι, ως δική τους,
θα ήμουν η τέλεια μεταφορέας.
792
01:08:37,660 --> 01:08:40,200
Αν με έπιαναν
και με βασάνιζαν...
793
01:08:40,340 --> 01:08:43,030
όπως θα βασάνισαν κι αυτόν
πριν τον σκοτώσουν...
794
01:08:43,210 --> 01:08:45,810
δεν θα έβγαζαν τίποτα,
γιατί δεν θα ήξερα τίποτα.
795
01:08:45,990 --> 01:08:48,880
Ό,τι κι αν του συνέβαινε,
θα συναντιόμασταν εμείς...
796
01:08:49,070 --> 01:08:51,390
και όλα θα πήγαιναν καλά.
797
01:08:51,560 --> 01:08:56,260
Ποτέ δεν θα φανταζόταν ότι
δύο άνθρωποι που αγαπούσε...
798
01:08:56,450 --> 01:08:58,100
Με συγχωρείς.
799
01:09:00,380 --> 01:09:03,570
Τι έγγραφο είναι,
αν το έχεις;
800
01:09:03,930 --> 01:09:08,170
Είναι κωδικοποιημένο. Δεν ξέρω
τι λέει, αλλά ξέρω ότι το έχω.
801
01:09:08,350 --> 01:09:10,760
Ποια είναι η τιμή σου,
αν το έχεις;
802
01:09:10,920 --> 01:09:13,440
- Για σένα ή για τους Ρώσους;
- Για τους Ρώσους;
803
01:09:13,580 --> 01:09:15,040
- Ναι.
- Εννοείς ότι...
804
01:09:15,160 --> 01:09:19,260
Το βρίσκεις τρομερό, ε;
Για σκέψου το όμως λίγο.
805
01:09:19,450 --> 01:09:22,350
Αν ο Συνταγματάρχης Πλάτοβ
με ανακαλύψει...
806
01:09:22,540 --> 01:09:26,190
και σίγουρα θα με ανακαλύψει
έγκαιρα, τότε τι κάνω;
807
01:09:26,350 --> 01:09:29,540
Μπορώ να διαπραγματευτώ,
γιατί έχω κάτι που θέλει.
808
01:09:29,700 --> 01:09:32,610
Και ξέρω τι αντάλλαγμα
θα ζητήσω... τη ζωή μου.
809
01:09:32,800 --> 01:09:35,290
Και αν θες να ξέρεις,
θα δεχτώ.
810
01:09:35,460 --> 01:09:39,450
Άλλο να λες ότι θα θυσιαστείς
κι άλλο να θυσιάζεσαι.
811
01:09:39,710 --> 01:09:42,870
Ξέρω τι σκέφτεσαι,
αλλά δεν με νοιάζει.
812
01:09:43,110 --> 01:09:44,980
Σκέφτομαι ότι σκέφτεσαι
σαν άνθρωπος.
813
01:09:45,170 --> 01:09:48,250
Θα το κάνω μόνο
αν με αναγκάσεις.
814
01:09:48,400 --> 01:09:50,610
Να σε αναγκάσω εγώ;
815
01:09:50,800 --> 01:09:53,400
Θέλω μόνο ό,τι μου υποσχέθηκε
ο Σαμ: ελευθερία.
816
01:09:53,520 --> 01:09:57,750
Αν εγγυηθείς για μένα,
αν με πας ελεύθερη στην Αμερική...
817
01:09:57,930 --> 01:10:00,340
θα σου δώσω το έγγραφο.
818
01:10:00,600 --> 01:10:03,000
- Πάρε τα πράγματά σου. Πάμε.
- Πού;
819
01:10:03,120 --> 01:10:05,700
- Πού είναι το έγγραφο;
- Δεν πρέπει να μας δουν μαζί.
820
01:10:05,820 --> 01:10:08,200
- Θα το πάρω εγώ. Μείνε εδώ.
- Έχω αμάξι, τον Έρνι.
821
01:10:08,320 --> 01:10:13,180
Όχι. Θα βρεθούμε κάτω στο λόφο.
Ξέρω έναν άλλο δρόμο.
822
01:10:17,300 --> 01:10:18,630
Μην απαντάς.
823
01:10:18,770 --> 01:10:21,470
Αν είναι αυτοί,
θα τους καθυστερήσω.
824
01:10:21,810 --> 01:10:23,170
Εμπρός!
825
01:10:25,000 --> 01:10:26,530
Ποιος;
826
01:10:27,470 --> 01:10:29,200
Σαμ!
827
01:10:29,860 --> 01:10:32,700
Είσαι καλά;
Ναι, σ' ακούω.
828
01:10:32,900 --> 01:10:36,110
- Ποιος;
- Ο Μάικ είναι εδώ μαζί μου.
829
01:10:36,970 --> 01:10:39,450
- Ναι, Σαμ, ναι!
- Είσαι τρελή;
830
01:10:39,640 --> 01:10:42,140
Είναι ζωντανός!
Σαμ, είσαι χτυπημένος;
831
01:10:42,330 --> 01:10:43,960
Εμπρός!
832
01:10:45,660 --> 01:10:49,300
- Είναι εδώ στην Τεργέστη.
- Έχει πεθάνει. Τον είδα νεκρό.
833
01:10:49,420 --> 01:10:52,690
Μόλις του μίλησα. Έρχεται εδώ.
Είπε να τον περιμένεις.
834
01:10:52,880 --> 01:10:55,090
Είπε: "Πες στον Μάικ
να μείνει εκεί."
835
01:10:55,370 --> 01:10:57,450
Είσαι φοβερή, γλυκιά μου.
836
01:10:57,580 --> 01:11:00,360
Να μείνω μέχρι να έρθουν
οι φίλοι σου, ε;
837
01:11:00,540 --> 01:11:03,710
- Μάικ!
- Εσύ δεν παίζεσαι!
838
01:11:04,100 --> 01:11:05,930
Μάικ, περίμενε!
839
01:11:10,600 --> 01:11:14,470
Μάικ, ποτέ δεν σου είπα ψέματα.
840
01:11:16,860 --> 01:11:19,460
Θα το μετανιώσεις.
841
01:11:26,500 --> 01:11:28,860
Έρχεται η "συμμορία".
842
01:11:32,300 --> 01:11:34,230
Ακριβώς στην ώρα τους.
843
01:11:36,040 --> 01:11:39,590
Τι γυναίκα! Κοιτάζεις τα μάτια της
κι αρχίζεις να την πιστεύεις.
844
01:11:39,760 --> 01:11:42,360
Αναγκάζεσαι. Και μετά
κάτι περίεργο θα συμβεί.
845
01:11:42,500 --> 01:11:46,010
Σε βαράνε στο κεφάλι ή...
Ξέρεις τι ήθελε να πιστέψω;
846
01:11:46,240 --> 01:11:49,460
- Ότι ο Σαμ Καρού ζει.
- Γύρνα στη χήρα, φιλαράκο.
847
01:11:49,650 --> 01:11:53,300
Η Τζανίν είναι το κλειδί.
Είναι πανέξυπνη, Έρνι.
848
01:11:53,490 --> 01:11:56,750
Έχει το έγγραφο, κρατάει μακριά
τους δικούς της και παζαρεύει.
849
01:11:56,940 --> 01:11:59,820
Ακριβώς σαν μια κατάσκοπο
κάποτε στην Πορτογαλία.
850
01:12:00,010 --> 01:12:02,610
Με πρόδωσε για ένα διαμάντι.
851
01:12:02,830 --> 01:12:07,590
Γιατί κατέβηκε στην πόλη;
Δεν θα διακινδύνευε χωρίς λόγο.
852
01:12:07,880 --> 01:12:11,060
Δεν θα φυλούσε το έγγραφο
στο διαμέρισμά της.
853
01:12:11,330 --> 01:12:14,920
Μπορεί να έχει συνεργάτη
ή κάποιο άλλο μέρος.
854
01:12:15,450 --> 01:12:17,850
Την είδα να βγαίνει από ένα
κτίριο στην Πιάτσα Γκράντε.
855
01:12:18,040 --> 01:12:22,290
Μάικ, πας γυρεύοντας και
ο Συνταγματάρχης θα με γδάρει.
856
01:12:22,820 --> 01:12:24,660
Άσε το γκάζι!
857
01:12:32,520 --> 01:12:36,370
Να έχεις τη μηχανή αναμμένη
και τα μάτια σου ανοιχτά.
858
01:13:12,800 --> 01:13:16,350
Με συγχωρείτε, άργησα λίγο,
αλλά χρειάζομαι το ρολόι μου.
859
01:13:16,500 --> 01:13:18,270
- Φεύγει το αεροπλάνο μας.
- Ρολόι;
860
01:13:18,460 --> 01:13:21,150
Ναι, το έφερε σήμερα
μια ξανθιά, η γυναίκα μου.
861
01:13:21,300 --> 01:13:23,640
- Είναι έτοιμο;
- Δεν σας θυμάμαι.
862
01:13:23,830 --> 01:13:25,500
Δεν είχα έρθει μαζί της.
863
01:13:25,620 --> 01:13:29,240
Θα τη θυμάστε. Φορούσε ένα
μαύρο παλτό και ένα κασκόλ...
864
01:13:29,540 --> 01:13:32,650
Να 'το. Αυτό είναι
το ρολόι μου, το μεσαίο.
865
01:13:32,850 --> 01:13:35,940
- Έχετε την απόδειξη;
- Όχι, αλλά μπορώ να το περιγράψω.
866
01:13:36,110 --> 01:13:38,990
Δείτε πίσω, έχει ένα βαθούλωμα
από θραύσμα.
867
01:13:39,150 --> 01:13:42,060
Είναι ρολόι του Ναυτικού.
Και η επιγραφή λέει:
868
01:13:42,240 --> 01:13:45,600
"Στον Σαμ", αυτός είμαι εγώ,
"Από το πλήρωμα του Ρελάιανς."
869
01:13:45,790 --> 01:13:47,710
Ναι, αλλά απαιτείται
η απόδειξη.
870
01:13:47,850 --> 01:13:50,010
Πώς θα ήξερα τι γράφει,
αν δεν ήταν δικό μου;
871
01:13:50,300 --> 01:13:53,800
Ναι, έχετε δίκιο.
200 λιρέτες.
872
01:13:54,000 --> 01:13:55,860
Ωραία, σας ευχαριστώ.
873
01:13:58,550 --> 01:14:01,770
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα και σας ευχαριστώ.
874
01:14:09,000 --> 01:14:10,360
Κύριε!
875
01:14:11,590 --> 01:14:15,150
Κύριε! Είχα καθαρίσει
το ρολόι σας...
876
01:14:15,300 --> 01:14:16,700
Κύριε!
877
01:14:42,980 --> 01:14:45,380
Ας το κρατήσω.
878
01:14:46,700 --> 01:14:49,970
Πήγαινέ με στο ξενοδοχείο γρήγορα.
Θέλω να εξετάσω κάτι.
879
01:14:50,720 --> 01:14:55,400
Μάλλον θα γελάσεις όπως ο Κεγκλ,
αλλά νομίζω ότι το έχω.
880
01:14:55,700 --> 01:14:58,240
Εκεί μέσα;
Πολλά κόμικ διαβάζεις.
881
01:14:58,400 --> 01:14:59,900
Ναι, ε;
882
01:15:00,410 --> 01:15:03,190
Είναι από αυτά που
δεν ανοίγουν εύκολα.
883
01:15:03,400 --> 01:15:05,700
Θα φαινόμουν σαν ηλίθιος
αν φώναζα στον Κέγκλ "εύρηκα"...
884
01:15:05,820 --> 01:15:07,500
χωρίς να το έχω ανοίξει.
885
01:15:07,600 --> 01:15:09,900
Εγώ θα το άνοιγα
σε καμιά σκοτεινή γωνία.
886
01:15:10,060 --> 01:15:12,590
- Πού είναι ο Κεγκλ τώρα;
- Ήρθε το μπαούλο του Σαμ σήμερα.
887
01:15:12,730 --> 01:15:15,080
Δεν ξέρω αν θα το ανοίξουν
στο σταθμό ή στο αρχηγείο.
888
01:15:15,270 --> 01:15:19,010
Τηλεφώνησέ του από το ξενοδοχείο,
αλλά μην του πεις τίποτα.
889
01:15:19,200 --> 01:15:22,430
Απλά ρώτησέ τον πού θα είναι,
σε περίπτωση που τον χρειαστώ.
890
01:15:30,710 --> 01:15:33,210
Χρυσέ μου, ελπίζω να μη
σε πειράζει που μπήκα.
891
01:15:33,490 --> 01:15:35,520
Κολλάς σαν μυγοπαγίδα.
892
01:15:35,790 --> 01:15:39,730
Πώς λες να ένιωθα μόνη μου εκεί
περιμένοντας την επόμενη σφαίρα;
893
01:15:39,910 --> 01:15:43,160
- Γιατί δεν πήρες τον Σχη Κεγκλ;
- Είπες ότι θα γύριζες αμέσως.
894
01:15:43,370 --> 01:15:46,570
Ή μήπως χρειάστηκε
να τρέξεις σε εκείνη;
895
01:15:47,210 --> 01:15:50,660
Δεν έχω χρόνο να συζητήσουμε.
Είμαι πολύ απασχολημένος.
896
01:15:50,800 --> 01:15:52,580
Δεν μ' αρέσει
να με διώχνουν.
897
01:15:52,770 --> 01:15:55,750
Σ' αρέσει δεν σ' αρέσει,
αυτό ακριβώς θα κάνω.
898
01:15:55,930 --> 01:15:59,220
Πήγαινε σπίτι, βγάλε
τα σπιρούνια σου και κοιμήσου.
899
01:16:00,440 --> 01:16:04,380
Ούτε εκείνοι οι Ρώσοι στο τρένο
δεν μ' ακολουθούσαν έτσι.
900
01:16:21,640 --> 01:16:26,530
Αδιαπέραστο από νερό,
από σκόνη και απαραβίαστο...
901
01:16:27,860 --> 01:16:29,660
Αλλά εγώ θα σε ανοίξω.
902
01:16:29,820 --> 01:16:32,420
Μην κάνεις τον κόπο,
χρυσέ μου.
903
01:16:34,300 --> 01:16:36,890
- Είμαι...
- Ναι, Μάικλ, φυσικά και είσαι.
904
01:16:37,270 --> 01:16:39,480
Μη δοκιμάσεις τίποτα.
905
01:16:39,780 --> 01:16:42,460
Βάλε το εδώ, και γρήγορα.
906
01:16:44,700 --> 01:16:46,090
Εδώ πέρα.
907
01:16:50,980 --> 01:16:54,530
Τώρα κάνε πίσω.
Πίσω!
908
01:16:57,220 --> 01:16:59,810
Με αυτό έκανες την τρύπα
στο παράθυρο;
909
01:16:59,960 --> 01:17:03,560
Όχι ερωτήσεις, παρακαλώ.
Επικαλούμαι την 5η Τροπολογία.
910
01:17:03,980 --> 01:17:07,320
- Είσαι μακριά από την Ιντιάνα.
- Σε παρακαλώ, όχι κηρύγματα.
911
01:17:07,470 --> 01:17:11,420
Τα διδάχθηκα όλα όταν έκανα
το πρώτο βήμα πριν από πολύ καιρό.
912
01:17:11,700 --> 01:17:15,830
"Ορκίζομαι πίστη στη σημαία μου",
κλπ, κλπ, κλπ...
913
01:17:16,780 --> 01:17:20,910
Μη νομίσεις ότι δεν λυπάμαι.
Ήσουν πολύ ανόητος.
914
01:17:21,100 --> 01:17:24,900
Θα μπορούσε να είναι
πολύ ευχάριστο, αλλά...
915
01:17:25,200 --> 01:17:27,100
είναι πολύ αργά.
916
01:17:27,330 --> 01:17:30,890
Αυτή τη φορά σε παρατώ εγώ,
χρυσέ μου.
917
01:17:37,300 --> 01:17:40,270
Η χήρα!
Όσο ζεις μαθαίνεις!
918
01:17:40,470 --> 01:17:42,300
Έφτασε το ιππικό.
919
01:17:44,020 --> 01:17:45,870
Θα το σηκώσω εγώ.
920
01:17:46,520 --> 01:17:50,500
Άφησέ το εκεί.
Κάθισε τώρα.
921
01:17:50,700 --> 01:17:52,480
- Δωμάτιο του Μάικ Κελς.
- Είναι ο Μάικ εκεί;
922
01:17:52,600 --> 01:17:54,280
Ναι. Μόλις πριν λίγο
σε έψαχνα.
923
01:17:54,440 --> 01:17:56,100
- Ο Κεγκλ;
- Ναι.
924
01:17:56,240 --> 01:17:58,500
Δεν ήταν εκεί όταν πήρα.
Θέλει να σου μιλήσει.
925
01:17:58,690 --> 01:18:01,490
- Ο καλός Κεγκλ.
- Έλα να την προσέχεις.
926
01:18:05,690 --> 01:18:07,710
- Γεια.
- Τι σκαρώνεις;
927
01:18:07,900 --> 01:18:10,490
Περίμενε, Συνταγματάρχη,
έχω κάτι για σένα.
928
01:18:10,600 --> 01:18:14,140
Έχω κι εγώ κάτι για σένα, Μάικ.
Ο Καρού είναι ζωντανός.
929
01:18:14,320 --> 01:18:17,770
Τι; Ο Σαμ;
Κέγκλ, άκου...
930
01:18:17,960 --> 01:18:20,840
Εσύ άκου. Είδες ένα
παραμορφωμένο πτώμα...
931
01:18:21,000 --> 01:18:24,390
και με έπεισες ότι ήταν ο Σαμ.
Ο Σαμ είναι εδώ μαζί μου.
932
01:18:24,530 --> 01:18:26,350
Θες να του μιλήσεις;
933
01:18:26,500 --> 01:18:30,000
Πες του μόνο ότι βρήκα
το ρολόι του. Βρήκα...
934
01:18:30,140 --> 01:18:33,500
- Κεγκλ, και η Τζανίν;
- Εδώ είναι.
935
01:18:33,700 --> 01:18:37,340
Άκου τις οδηγίες.
Θα κυνηγήσουμε τη "συμμορία".
936
01:18:37,500 --> 01:18:40,220
Έλα στην οδό Πόρα 20.
Θα σε πάρουμε μαζί.
937
01:18:40,400 --> 01:18:42,940
- Κάνε γρήγορα.
- Έρχομαι αμέσως.
938
01:18:43,090 --> 01:18:45,100
- Ωραία νέα, ε;
- Ναι. Τα λέμε.
939
01:18:45,220 --> 01:18:46,800
Μάικλ...
940
01:18:47,510 --> 01:18:50,110
Φαίνεται πως πάλι
σε παρατάω.
941
01:18:50,280 --> 01:18:53,450
Το έχει η μοίρα μου.
Ταξιδεύεις πολύ, έτσι δεν είναι;
942
01:18:53,640 --> 01:18:56,520
Αν βρεθείς στο Ρίτσμοντ,
υπάρχει ένα μικρό φαρμακείο...
943
01:18:56,700 --> 01:18:58,800
ουσιαστικά αυτό είναι
όλη η πόλη.
944
01:18:58,960 --> 01:19:01,680
Μπες και πες τους για
την τελευταία φορά που με είδες.
945
01:19:01,830 --> 01:19:05,950
Η κορούλα τους τα πάει
περίφημα. Περίφημα!
946
01:19:06,360 --> 01:19:08,400
Ναι, σίγουρα.
947
01:19:28,070 --> 01:19:29,800
Σαμ, Κεγκλ...
948
01:19:43,030 --> 01:19:46,490
Χάνεις το χρόνο σου, δεν το έχει.
Δεν του το έδωσα.
949
01:19:46,630 --> 01:19:50,130
- Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
- Νόμιζα πως ήσουν ρεαλιστής.
950
01:19:50,320 --> 01:19:53,890
Εγώ το έχω, αν και δεν το είχα
από την αρχή.
951
01:20:06,820 --> 01:20:08,640
Τίποτε απολύτως.
952
01:20:15,640 --> 01:20:17,470
Τίποτα κι εδώ.
953
01:20:19,570 --> 01:20:22,210
Ντύστε τον
και ξεφορτωθείτε τον.
954
01:20:25,810 --> 01:20:28,360
Πολύ καλά,
δέχομαι τη συμφωνία.
955
01:20:28,500 --> 01:20:31,600
- Θα τηρήσεις όλους τους όρους;
- Επανάλαβέ τους, σε παρακαλώ.
956
01:20:31,800 --> 01:20:34,920
Θα παραδώσω το έγγραφο
όταν θα έχω περάσει τα σύνορα.
957
01:20:35,180 --> 01:20:37,800
Θα μου δώσεις διαβατήριο
και τα απαραίτητα έγγραφα.
958
01:20:37,940 --> 01:20:39,720
Ασφαλή μετάβαση
στα σύνορα...
959
01:20:39,840 --> 01:20:43,350
εισιτήριο για το τρένο και το πλοίο
και τα χρήματα σε δολάρια.
960
01:20:43,500 --> 01:20:45,800
Δύσκολα κατορθώνει κάποιος
να με εκπλήξει, Τζανίν.
961
01:20:45,940 --> 01:20:49,790
- Εκπλήσσεσαι που ζητώ τόσα λίγα;
- Που μπόρεσες να με ξεγελάσεις.
962
01:20:49,970 --> 01:20:52,470
Αποτελεί ένα πλήγμα
στην περηφάνια μου.
963
01:20:52,600 --> 01:20:55,620
Τότε ας τελειώνουμε γρήγορα.
Θα πάω σπίτι για τα πράγματά μου.
964
01:20:55,760 --> 01:20:57,360
Προτιμώ να
μην το ρισκάρεις.
965
01:20:57,500 --> 01:20:59,850
Μπήκα σήμερα δύο φορές
χωρίς κανείς να με δει.
966
01:21:00,040 --> 01:21:03,590
Εξάλλου, δεν εννοώ
να πάω ασυνόδευτη.
967
01:21:03,780 --> 01:21:04,880
Εντάξει.
968
01:21:05,040 --> 01:21:08,780
Κανείς δεν είχε καταφέρει έως
τώρα να κρύψει κάτι από μένα.
969
01:21:08,940 --> 01:21:11,980
Δεν είναι μέρος της συμφωνίας,
αλλά όταν παραδώσεις το έγγραφο...
970
01:21:12,120 --> 01:21:14,850
θα μου πεις
πού ήταν κρυμμένο;
971
01:21:15,480 --> 01:21:17,900
Δεν είναι μέρος
της συμφωνίας, αλλά...
972
01:21:18,070 --> 01:21:21,530
είναι απολύτως απαραίτητο
να σκοτώσεις τον Αμερικανό;
973
01:21:21,660 --> 01:21:25,460
Αν τηρήσεις τη συμφωνία,
θα την τηρήσω κι εγώ.
974
01:21:52,960 --> 01:21:57,100
Κάποιος είναι στο νερό!
Σβήστε τη μηχανή!
975
01:21:57,330 --> 01:22:01,830
Λορέντζο, πήδα να τον βγάλεις!
976
01:22:20,800 --> 01:22:25,400
Θα σου ζητήσω μια μικρή χάρη.
Έβαλα ενέχυρο μερικά ρούχα...
977
01:22:25,640 --> 01:22:28,140
Να η απόδειξη. Μπορούμε
να σταματήσουμε να τα πάρω;
978
01:22:28,300 --> 01:22:30,580
- Τα χρειάζομαι.
- Δεν έχω τέτοιες εντολές.
979
01:22:30,740 --> 01:22:33,930
Καλά. Τότε, μπορώ να την αφήσω
ως δώρο για τη θυρωρό μου;
980
01:22:34,100 --> 01:22:37,200
Θα ήταν κρίμα να πάνε χαμένα.
Ήταν τόσο καλή μαζί μου.
981
01:22:37,420 --> 01:22:39,700
Θα γράψω στο φάκελο
μόνο το όνομά της.
982
01:22:39,840 --> 01:22:43,040
Ή αν θες, γράψ' το εσύ.
Τη λένε Άννα.
983
01:22:43,520 --> 01:22:45,160
Έχει πάει στο σινεμά.
984
01:22:45,400 --> 01:22:48,800
Όταν κατεβούμε, άφησέ τον
εσύ στο γραφείο της.
985
01:22:48,990 --> 01:22:51,200
Ώστε να τον βρει
όταν γυρίσει.
986
01:22:51,870 --> 01:22:54,270
Κάνε όπως καταλαβαίνεις.
987
01:23:31,280 --> 01:23:33,320
Ξύπνησε.
Θα του πάω καφέ.
988
01:23:33,500 --> 01:23:35,900
Δεν του είπα τίποτα.
989
01:23:40,590 --> 01:23:42,700
- Θα γίνει καλά;
- Ναι, συνέρχεται.
990
01:23:43,080 --> 01:23:45,090
Του έδωσα ένα φάρμακο,
ελαφρύ όμως.
991
01:23:45,240 --> 01:23:46,340
Κεγκλ...
992
01:23:46,500 --> 01:23:49,790
Στείλε τον στο νοσοκομείο.
Θα φροντίσουμε να κοιμηθεί καλά.
993
01:23:50,080 --> 01:23:51,420
Κεγκλ...
994
01:23:55,360 --> 01:23:58,480
Κεγκλ, τα θαλάσσωσα σαν ηλίθιος.
Πήραν το ρολόι του Σαμ.
995
01:23:58,620 --> 01:24:00,840
Ησύχασε. Όλα τελείωσαν.
996
01:24:01,210 --> 01:24:05,200
Το δεύτερο τηλεφώνημα
με ξεγέλασε. Ήταν η φωνή σου.
997
01:24:05,460 --> 01:24:08,120
Το πρώτο, στο σπίτι της Τζανίν,
δεν το έχαψα.
998
01:24:08,340 --> 01:24:10,800
Όλα εκείνα για τον Σαμ.
Αλλά...
999
01:24:10,980 --> 01:24:13,480
Όταν σ' άκουσα στο τηλέφωνο...
Πόσο χαζός ήμουν!
1000
01:24:13,670 --> 01:24:17,410
Όχι, Μάικ, εγώ ήμουν ο χαζός,
όσον αφορά την Τζανίν.
1001
01:24:17,570 --> 01:24:21,250
Στη δουλειά μου βλέπεις συνήθως
καθάρματα και γίνεσαι κυνικός.
1002
01:24:21,430 --> 01:24:24,700
Έτσι βασίστηκα στα αρχεία μου,
ενώ εσύ στο προαίσθημά σου.
1003
01:24:24,890 --> 01:24:27,870
Και να που είχες δίκιο.
Δούλευε όντως για τον Σαμ.
1004
01:24:28,060 --> 01:24:31,900
Τελικά τους πρόδωσε.
Μας έδωσε το έγγραφο. Το έχουμε.
1005
01:24:32,120 --> 01:24:33,900
Αλήθεια;
Και πού είναι η Τζανίν;
1006
01:24:34,000 --> 01:24:35,520
- Πιες λίγο καφέ.
- Όχι, ευχαριστώ.
1007
01:24:35,640 --> 01:24:37,440
Πώς τα φέρνει η τύχη!
1008
01:24:37,560 --> 01:24:40,250
Στύβεις το μυαλό σου
για να βγάλεις μια άκρη...
1009
01:24:40,430 --> 01:24:42,800
και ξαφνικά συμβαίνει
κάτι, όπως αυτό.
1010
01:24:42,930 --> 01:24:45,610
Το βρήκε η θυρωρός της Τζανίν.
Είχε πάνω το όνομά της.
1011
01:24:45,800 --> 01:24:47,730
Αλλά μέσα...
Άνοιξέ το, Μάικ.
1012
01:24:47,860 --> 01:24:50,860
Μέσα γράφει τον πραγματικό
παραλήπτη. "Προς Μάικ Κελς...
1013
01:24:51,000 --> 01:24:53,570
Γραφείο Σχη Κεγκλ της Αμερικανικής
Στρατιωτικής Κυβέρνησης."
1014
01:24:53,760 --> 01:24:56,500
- Εδώ μέσα ήταν;
- Όχι. Είχε μια απόδειξη.
1015
01:24:56,630 --> 01:24:59,220
Από ενεχυροδανειστήριο,
όπου και βρήκα το μικροφίλμ.
1016
01:24:59,410 --> 01:25:01,810
- Πήγα κι εγώ σε ένα.
- Στο σωστό πήγες, αδερφέ.
1017
01:25:01,990 --> 01:25:04,890
Ως χάρη προς τον πελάτη του,
καθάρισε το ρολόι.
1018
01:25:05,030 --> 01:25:08,430
Δεν είχε ιδέα τι ήταν.
Το έβαλε σε ένα συρτάρι.
1019
01:25:08,600 --> 01:25:10,540
Τι είπε η Τζανίν
όταν το άκουσε;
1020
01:25:10,660 --> 01:25:12,950
Ευτυχώς που δεν το είχες εσύ.
Θα σου το έπαιρναν.
1021
01:25:13,080 --> 01:25:15,630
Η υπόθεση έκλεισε, Μάικ.
Η αποστολή σου εξετελέσθη.
1022
01:25:15,740 --> 01:25:18,410
- Γυρίζεις στην Ουάσιγκτον.
- Η υπόθεση έκλεισε;
1023
01:25:18,600 --> 01:25:20,800
Ίσως για σένα,
αλλά για την Τζανίν;
1024
01:25:20,940 --> 01:25:22,760
- Πού βρίσκεται;
- Δεν ξέρω.
1025
01:25:22,900 --> 01:25:25,700
Πώς δεν ξέρεις;
Δεν την έπιασαν, έτσι;
1026
01:25:25,870 --> 01:25:28,600
- Δεν άφησες να την πιάσουν, ε;
- Μάικ, σου είπα ό,τι ξέρω.
1027
01:25:28,750 --> 01:25:31,450
Της την είχαν στήσει. Το τηλε-
φώνημα με τη φωνή του Σαμ...
1028
01:25:31,570 --> 01:25:34,100
ήταν για να την καθηλώσουν.
Και ξέρεις τι θα της κάνουν.
1029
01:25:34,220 --> 01:25:37,200
Και εκείνη ήξερε, αλλά θα πήγε
μαζί τους με τη θέλησή της...
1030
01:25:37,320 --> 01:25:39,220
για να συνεχίσει
να τους παραπλανεί.
1031
01:25:39,340 --> 01:25:41,900
Ήθελε μόνο τη ζωή της
και να πάει στην Αμερική.
1032
01:25:42,060 --> 01:25:45,360
Το ξέρω, είναι σκληρό, αλλά σε
έναν πόλεμο υπάρχουν απώλειες.
1033
01:25:45,500 --> 01:25:47,660
Τουλάχιστον έσωσε τις ζωές
πολλών άλλων.
1034
01:25:47,800 --> 01:25:51,500
Είναι κάπως ελπιδοφόρο.
Δεν ήταν καν Αμερικανίδα.
1035
01:25:51,600 --> 01:25:54,800
Μόνο αυτό θα κάνεις; Απλά
θα τη διαγράψεις με εγκώμια;
1036
01:25:54,940 --> 01:25:56,920
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
Έχουν εξαφανιστεί.
1037
01:25:57,060 --> 01:26:01,260
Ούτε ακόμα και αν ήξερα πού πήγαν.
Δεν είναι Αμερικανίδα.
1038
01:26:01,380 --> 01:26:03,820
Δεν έχω καμία δικαιοδοσία,
ενώ οι Σοβιετικοί έχουν.
1039
01:26:03,960 --> 01:26:06,650
Άλλο ένα θύμα αυτού
του Ψυχρού Πολέμου.
1040
01:26:06,840 --> 01:26:09,000
- Λυπάμαι, αλλά έτσι είναι.
- Μπορεί για σένα, αλλά...
1041
01:26:09,140 --> 01:26:12,210
Λογικέψου. Το μόνο που θα
καταφέρεις είναι να σκοτωθείς.
1042
01:26:12,360 --> 01:26:15,180
Και θα το κάνουν. Τώρα
δεν σε χρειάζονται ζωντανό.
1043
01:26:15,300 --> 01:26:18,350
Είναι σκληρό, αλλά δεν πεθαίνουν
όλοι στην πρώτη επίθεση.
1044
01:26:18,540 --> 01:26:22,400
Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο.
Πρέπει να πάρω στην Ουάσιγκτον.
1045
01:26:22,760 --> 01:26:25,060
Πέρνα αύριο να με δεις.
1046
01:26:25,400 --> 01:26:27,800
Δεν θα ήθελα να σε χάσω
από φίλο.
1047
01:26:28,030 --> 01:26:31,310
- Να ξέρεις ότι κι αυτός λυπάται.
- Πού είναι τα ρούχα μου;
1048
01:26:31,490 --> 01:26:33,690
Με κουβέρτα θα σε τυλίξω.
1049
01:26:33,980 --> 01:26:36,090
Διαπραγματεύτηκε για τη ζωή
και την ελευθερία της.
1050
01:26:36,230 --> 01:26:38,020
Δεν θα έμενε
στο Σιδηρούν Παραπέτασμα.
1051
01:26:38,140 --> 01:26:41,080
Έρνι, με τι θα μπορούσες
να πας σε μια ελεύθερη χώρα;
1052
01:26:41,240 --> 01:26:44,030
- Ιταλία, Ελβετία, Γαλλία...
- Με το Σίμπλον Εξπρές.
1053
01:26:44,210 --> 01:26:47,020
Μάικ, όλα έχουν τελειώσει.
Άκουσες τι είπε ο Συνταγματάρχης.
1054
01:26:47,210 --> 01:26:51,120
- Θα σε σκοτώσουν αυτή τη φορά.
- Αυτό δεν θα πάθει κι εκείνη;
1055
01:26:51,290 --> 01:26:55,120
Θα μου δώσεις τα ρούχα μου
ή θα φύγω έτσι;
1056
01:27:00,160 --> 01:27:02,940
Εντάξει, πάμε!
1057
01:27:08,510 --> 01:27:11,670
- Δεν πάει πιο γρήγορα;
- Όχι!
1058
01:27:11,960 --> 01:27:14,240
Άντε, άντε!
1059
01:27:54,920 --> 01:27:57,320
Τρέχα! Τρέχα!
1060
01:28:27,430 --> 01:28:28,970
Με συγχωρείτε.
1061
01:28:37,020 --> 01:28:40,320
- Κύριε, έχετε εισιτήριο;
- Όχι.
1062
01:28:40,500 --> 01:28:43,650
Ακούστε... Είμαι
διπλωματικός ταχυδρόμος.
1063
01:28:46,420 --> 01:28:50,240
- Πού πηγαίνετε;
- Δεν ξέρω ακόμα.
1064
01:28:50,380 --> 01:28:54,000
Ψάχνω κάποια. Μια κοπέλα.
Είναι ξανθιά, Τσέχα.
1065
01:28:54,200 --> 01:28:57,480
Περίπου τόσο ψηλή. Δεν είμαι
καν σίγουρος αν είναι στο τρένο.
1066
01:28:57,620 --> 01:29:00,820
Αν είναι, ίσως να την έχετε δει,
πιθανόν μαζί με κάτι Ρώσους.
1067
01:29:05,030 --> 01:29:07,810
Μάλλον είναι η δεσποινίς
του κουπέ 7, στο επόμενο βαγόνι.
1068
01:29:08,000 --> 01:29:10,790
- Θα σας πάω εγώ.
- Όχι, ευχαριστώ, θα το βρω.
1069
01:29:42,620 --> 01:29:43,970
Γεια!
1070
01:29:44,830 --> 01:29:47,990
Θα καταλαβαίνεις
την έκπληξή μου.
1071
01:29:48,180 --> 01:29:52,040
Βέβαια. Μην αγχώνεσαι.
Μπορώ να περάσω;
1072
01:30:01,320 --> 01:30:03,730
- Γεια σου, Τζανίν.
- Μάικ!
1073
01:30:04,780 --> 01:30:08,620
Σε πειράζει να καθίσω
για ένα λεπτό;
1074
01:30:08,780 --> 01:30:10,530
Όχι ιδιαίτερα.
1075
01:30:10,720 --> 01:30:13,420
Ήρθα να ζητήσω συγνώμη
από τη δεσποινίδα.
1076
01:30:13,600 --> 01:30:16,090
Μια μεγάλη συγνώμη
μαζί με την εκτίμησή μου.
1077
01:30:16,280 --> 01:30:18,200
Έχεις περισσότερες ζωές
από μια γάτα.
1078
01:30:18,320 --> 01:30:20,200
- Εσύ κάτι θα ξέρεις.
- Πρέπει να σου πω...
1079
01:30:20,340 --> 01:30:23,480
ότι εκτός από αυτό, έχω και
φίλους στα διπλανά κουπέ.
1080
01:30:23,640 --> 01:30:25,500
Τότε δεν έχεις
να ανησυχείς για τίποτα.
1081
01:30:25,680 --> 01:30:27,980
Εσύ όμως έχεις.
Γι' αυτό, φύγε.
1082
01:30:28,160 --> 01:30:33,010
Η αποχώρηση είναι δικό σας νούμερο
και δεν σκοπεύω να σας το κλέψω.
1083
01:30:33,200 --> 01:30:35,200
- Σε παρακαλώ, φύγε.
- Όχι.
1084
01:30:35,320 --> 01:30:37,620
- Θα μπλέξεις.
- Έχει δίκιο.
1085
01:30:37,750 --> 01:30:39,900
Δεν νομίζω.
Θα φαινόταν περίεργο...
1086
01:30:40,040 --> 01:30:42,370
αν βρίσκονταν νεκροί δύο
Αμερικανοί την ίδια εβδομάδα.
1087
01:30:42,500 --> 01:30:47,170
Δύο προστατευόμενοι από το διεθνές
πρωτόκολλο διπλωματικής ασυλίας.
1088
01:30:47,360 --> 01:30:51,000
Δεν θα με σκοτώσεις, εκτός κι αν
καταστεί απολύτως απαραίτητο.
1089
01:30:51,260 --> 01:30:54,070
Έχε υπόψη σου ότι αν το
καταστήσεις απαραίτητο...
1090
01:30:54,220 --> 01:30:58,400
θα παραβώ το πρωτόκολλο
με προσωπική ικανοποίηση.
1091
01:30:59,090 --> 01:31:01,380
Μιας και μιλάμε για
προσωπική ικανοποίηση...
1092
01:31:01,550 --> 01:31:05,210
θα χαρείς να μάθεις ότι έλαβα
γράμμα απόψε από την Άννα.
1093
01:31:05,420 --> 01:31:07,310
- Αλήθεια;
- Ναι.
1094
01:31:07,490 --> 01:31:10,130
Σου στέλνει ένα μήνυμα.
Σου είναι πολύ ευγνώμων.
1095
01:31:10,260 --> 01:31:12,170
Θα κάνει το παν
για να σου το δείξει.
1096
01:31:12,290 --> 01:31:15,350
Όχι, Μάικ. Το έκανα
με μεγάλη μου χαρά.
1097
01:31:15,540 --> 01:31:17,760
Όχι. Πιστεύει ότι αξίζεις
πολύ περισσότερα.
1098
01:31:17,950 --> 01:31:20,250
Και έχει αποφασίσει
να κάνει κάτι.
1099
01:31:20,440 --> 01:31:23,710
Νιώθω ευτυχισμένη τώρα.
Πραγματικά δεν είναι ανάγκη.
1100
01:31:23,900 --> 01:31:26,130
Σε παρακαλώ,
κατάλαβέ το αυτό.
1101
01:31:26,390 --> 01:31:27,950
Το καταλαβαίνω.
1102
01:31:30,130 --> 01:31:31,770
Σταματάμε.
1103
01:31:42,500 --> 01:31:43,840
Σταμάτησε.
1104
01:31:44,040 --> 01:31:46,930
Μιας και σταμάτησε,
σου προτείνω να κατεβείς.
1105
01:31:47,300 --> 01:31:48,940
Ίσως έχεις δίκιο.
1106
01:31:52,860 --> 01:31:54,800
Άνοιξε το παράθυρο!
1107
01:32:41,840 --> 01:32:44,200
Μπορείς να σταματήσεις
να τρέμεις τώρα.
1108
01:32:44,360 --> 01:32:45,900
Φοβάμαι.
1109
01:32:47,330 --> 01:32:49,690
Όλα τελείωσαν.
1110
01:32:49,920 --> 01:32:53,800
Τελείωσαν;
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
1111
01:32:54,100 --> 01:32:56,780
Δεν θα μπορέσω
να το πιστέψω ποτέ.
1112
01:32:57,110 --> 01:33:01,370
Αισθάνομαι σαν νεκρή μάρτυρας
την ημέρα της ανάστασης.
1113
01:33:02,680 --> 01:33:05,100
Αιώνια ευγνώμων.
1114
01:33:06,420 --> 01:33:08,910
- Έι...
- Τι είναι;
1115
01:33:11,020 --> 01:33:12,860
Ξέρεις κάτι;
1116
01:33:13,400 --> 01:33:18,600
Αυτή είναι η πρώτη φορά...
που σε βλέπω σαν γυναίκα.
1117
01:33:21,470 --> 01:33:23,390
Ναι.
1118
01:33:28,000 --> 01:33:34,000
<>
ΕΞ ΑΚΟΗΣ
126296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.