All language subtitles for Diplomatic Courier, 1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,790 --> 00:01:10,060 Το Υπουργείο Εξωτερικών. Ουάσιγκτον. 2 00:01:10,430 --> 00:01:13,790 Στον πέμπτο όροφο βρίσκεται το νευραλγικό σημείο του... 3 00:01:13,880 --> 00:01:15,890 το Τμήμα Επικοινωνιών. 4 00:01:16,090 --> 00:01:18,010 Εδώ, 24 ώρες την ημέρα... 5 00:01:18,100 --> 00:01:22,130 εξέρχονται και εισέρχονται μηνύματα από όλα τα θερμά σημεία του κόσμου. 6 00:01:22,320 --> 00:01:25,870 Κορέα, Τόκιο, Βερολίνο, Τεργέστη... 7 00:01:26,540 --> 00:01:30,190 Τη νύχτα της 9ης Απριλίου 1950 κατέφθασε ένα μήνυμα... 8 00:01:30,380 --> 00:01:33,550 από την απευθείας γραμμή με το Βουκουρέστι. 9 00:01:33,740 --> 00:01:36,230 Ποτέ άλλο μήνυμα, από τότε εκείνου από την Κορέα... 10 00:01:36,420 --> 00:01:38,920 που ανακοίνωνε το πέρασμα του 38ου παραλλήλου... 11 00:01:39,110 --> 00:01:41,410 δεν ήταν τόσης κρίσιμης σημασίας. 12 00:01:41,600 --> 00:01:45,250 Είχε το κωδικό όνομα "Σχέδιο Σέμπερ". 13 00:01:49,940 --> 00:01:52,340 ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΣΕΩΝ 14 00:02:27,630 --> 00:02:31,280 Κε Μπάτρικ, έχω ένα μήνυμα που πρέπει να δείτε. 15 00:02:44,990 --> 00:02:47,400 Να έρθει αμέσως ο Λιουκ στην αίθουσα τηλετύπου. 16 00:02:50,460 --> 00:02:53,240 Κε Λιουκ, σας ζητά ο κ. Μπάτρικ στην αίθουσα τηλετύπου. 17 00:02:53,430 --> 00:02:54,780 Αμέσως. 18 00:03:10,120 --> 00:03:12,620 - Έτοιμοι στον τηλέτυπο; - Ναι, κ. Μπάτρικ. 19 00:03:12,710 --> 00:03:15,600 Να κωδικοποιηθεί για την πρεσβεία στο Παρίσι. 20 00:03:16,070 --> 00:03:18,560 Σχέδιο Σέμπερ. Ουάσιγκτον προς Παρίσι. 21 00:03:18,650 --> 00:03:21,640 Μπάτρικ από Ουάσιγκτον. Έτοιμοι, Παρίσι; 22 00:03:32,270 --> 00:03:38,320 Παρίσι προς Ουάσιγκτον. Τσένερι από Παρίσι. Έτοιμοι. 23 00:03:40,620 --> 00:03:43,410 Άμεση ανάγκη για έμπειρο ταχυδρόμο. 24 00:03:51,930 --> 00:03:56,250 Ο Ρότζερς αρρώστησε. Ο μόνος άλλος ταχυδρόμος είναι καινούριος. 25 00:03:57,690 --> 00:03:59,890 Πρέπει να είναι αξιόπιστος. 26 00:04:00,090 --> 00:04:03,640 Αποστολή άκρως απόρρητη, από τον Υπ. Εξωτερικών. 27 00:04:13,510 --> 00:04:17,540 Ο Μάικ Κελς φτάνει στο Παρίσι στις 8:30 σήμερα το πρωί. 28 00:04:18,790 --> 00:04:22,910 - Τι ώρα είναι στο Παρίσι; - Επτά και είκοσι έξι. 29 00:04:23,290 --> 00:04:25,400 Ο Μάικ θα τα καταφέρει. 30 00:04:25,690 --> 00:04:27,610 Ανάθεσέ το στον Κελς. 31 00:04:27,800 --> 00:04:31,540 Πρέπει να οπλοφορεί και δώσε του τις ακόλουθες οδηγίες... 32 00:04:44,780 --> 00:04:47,970 Δέστε τις ζώνες ασφαλείας. Απαγορεύεται το κάπνισμα. 33 00:04:54,750 --> 00:04:57,060 Δέστε τις ζώνες, παρακαλώ. 34 00:05:00,700 --> 00:05:03,500 - Θα έπρεπε ήδη να ξέρεις. - Μ' αρέσει όπως το κάνεις εσύ. 35 00:05:03,670 --> 00:05:06,370 - Ναι, βέβαια. - Άλλωστε, μήπως μπορώ; 36 00:05:06,550 --> 00:05:09,040 Θα έπρεπε να τα δένουν στον καρπό, όπως παλιά... 37 00:05:09,180 --> 00:05:11,270 για να μπορείς να κοιμηθείς. 38 00:05:13,450 --> 00:05:15,590 - Πέντε λεπτά ακόμα; - Υποθέτω. 39 00:05:15,690 --> 00:05:18,020 Είμαστε σε διαδικασία προσγείωσης. 40 00:05:29,950 --> 00:05:32,080 - Καλημέρα, κ. Κελς. - Καλημέρα. 41 00:05:34,550 --> 00:05:36,560 - Ευχαριστώ. - Κελς! 42 00:05:36,750 --> 00:05:38,280 - Κύριε Τσέρνεϊ. - Πώς είσαι; 43 00:05:38,380 --> 00:05:39,540 - Γεια σου, Μπιλ. - Μάικ. 44 00:05:39,640 --> 00:05:43,570 - Εδώ απαλλάσσεσαι. - Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 45 00:05:45,480 --> 00:05:48,090 - Προς τι το "κόκκινο χαλί"; - Δεν ξέρω. 46 00:05:48,360 --> 00:05:52,750 - Καλοσύνη σας που... - Μη χαίρεσαι. Ξαναφεύγεις. 47 00:05:53,540 --> 00:05:55,370 Πες μου ότι αστειεύεται. 48 00:05:55,550 --> 00:05:57,570 Πρέπει να βιαστούμε. Το αεροπλάνο φορτώνει. 49 00:05:57,850 --> 00:06:00,540 Βάζετε αυτή την τσάντα στην πτήση 7, παρακαλώ; 50 00:06:00,730 --> 00:06:03,040 - Αντίο, Μπιλ. - Χάρηκα που σε είδα, Μάικ. 51 00:06:07,350 --> 00:06:10,145 Αν δεν κάνω λάθος, γνωρίζεις τον Σαμ Καρού... 52 00:06:10,260 --> 00:06:11,960 στην πρεσβεία μας στο Βουκουρέστι. 53 00:06:12,050 --> 00:06:16,010 Τον Σαμ Καρού; Ναι, ήμασταν τρία χρόνια μαζί στο Ναυτικό. 54 00:06:16,460 --> 00:06:19,070 Ποιος από αυτούς είναι ο Καρού; 55 00:06:19,430 --> 00:06:21,840 - Μιλάτε σοβαρά; - Ναι. 56 00:06:22,690 --> 00:06:24,440 Αυτός είναι ο Σαμ. 57 00:06:25,760 --> 00:06:27,020 Ναι. 58 00:06:27,390 --> 00:06:29,980 Θα τον συναντήσεις στο σταθμό του Σάλτσμπουργκ. 59 00:06:30,100 --> 00:06:32,000 Θα είναι στο εξπρές Άρλμπεργκ. 60 00:06:32,180 --> 00:06:36,120 Θα πάρεις ό,τι σου δώσει και θα γυρίσεις στην Ουάσιγκτον αμέσως. 61 00:06:36,310 --> 00:06:38,810 - Είσαι οπλισμένος; - Οπλισμένος; 62 00:06:41,780 --> 00:06:43,860 Τώρα είσαι. Απλή ρουτίνα. 63 00:06:43,980 --> 00:06:46,000 Ο καιρός θα είναι καλός, θα έχεις ήσυχη πτήση. 64 00:06:46,100 --> 00:06:49,300 Θα μπορέσεις να κοιμηθείς. Καλή τύχη και να με συγχωρείς. 65 00:06:49,430 --> 00:06:53,960 Δεν πειράζει. Μια βόλτα με αεροπλάνο θα με τονώσει. 66 00:06:59,040 --> 00:07:00,960 Καλημέρα, κ. Κελς. 67 00:07:02,010 --> 00:07:05,680 Καληνύχτα, Ζιζί, και μη με ξυπνήσεις μέχρι το Σάλτσμπουργκ. 68 00:07:21,200 --> 00:07:22,830 Καλημέρα, κυρία. 69 00:07:32,890 --> 00:07:35,200 - Κυρία. - Δεν υπάρχει άλλη; 70 00:07:35,390 --> 00:07:38,550 Λυπάμαι πολύ, αλλά είναι η τελευταία θέση. 71 00:07:38,740 --> 00:07:40,950 Θέλει να κοιμηθεί και δεν θέλω να τον ενοχλήσω. 72 00:07:41,100 --> 00:07:44,880 - Ειλικρινά λυπάμαι. - Αφού δεν γίνεται διαφορετικά... 73 00:07:45,070 --> 00:07:48,810 Κύριε Κελς... Η θέση είναι κατειλημμένη. 74 00:08:43,280 --> 00:08:46,480 Ενώ ο διπλωματικός ταχυδρόμος Μάικ Κελς... 75 00:08:46,600 --> 00:08:49,000 ήταν στο αεροπλάνο για το Σάλτσμπουργκ... 76 00:08:49,140 --> 00:08:52,720 ο άνθρωπος που θα συναντούσε ήταν στο εξπρές Άρλμπεργκ. 77 00:08:53,070 --> 00:08:55,080 Ακόμα πίσω από το Σιδηρούν Παραπέτασμα... 78 00:08:55,200 --> 00:08:57,440 το εξπρές πλησίαζε το τελευταίο σημείο ελέγχου... 79 00:08:57,560 --> 00:09:00,360 μεταξύ της σοβιετικής και της αμερικανικής ζώνης. 80 00:09:00,600 --> 00:09:04,680 Ο Σαμ Καρού, που μετέφερε το "Σχέδιο Σέμπερ"... 81 00:09:04,960 --> 00:09:08,020 είχε ένα κουπέ στο βαγκονλί Βουκουρεστίου. 82 00:09:08,310 --> 00:09:10,720 - Μήπως έχεις φωτιά; - Βεβαίως, κύριε. 83 00:09:22,800 --> 00:09:25,390 - Με συγχωρείτε. - Εμένα με συγχωρείτε. 84 00:09:30,280 --> 00:09:32,770 Πότε φτάνουμε στην αμερικανική ζώνη; 85 00:09:32,970 --> 00:09:35,710 Στις 10:30 περίπου, αν δεν υπάρξει καθυστέρηση. 86 00:09:35,820 --> 00:09:37,300 Ευχαριστώ. 87 00:10:10,180 --> 00:10:13,780 Καλημέρα. Να σας φέρω την πορτοκαλάδα σας; 88 00:10:14,760 --> 00:10:19,000 - Πάνω σας κοιμήθηκα; - Σαν μωρό στην αγκαλιά. 89 00:10:19,250 --> 00:10:22,530 Ειλικρινά ντρέπομαι. Δεν είχα ιδέα ότι ήμουν τόσο κουρασμένος. 90 00:10:22,640 --> 00:10:26,000 Το βρήκα διασκεδαστικό. Ξυπνήσατε το μητρικό μου ένστικτο. 91 00:10:26,190 --> 00:10:28,000 Χαίρομαι που το πήρατε έτσι. 92 00:10:28,140 --> 00:10:30,990 Πόση ώρα ήμουν... Πω πω! 93 00:10:31,140 --> 00:10:33,520 - Έχουμε μισή ώρα καθυστέρηση. - Μισή ώρα; 94 00:10:33,670 --> 00:10:35,530 Αν σας αγαπάει, θα περιμένει. 95 00:10:35,700 --> 00:10:37,940 - Δεν είναι γυναίκα, αλλά τρένο. - Α, τρένο. 96 00:10:38,080 --> 00:10:40,000 Θέλω 20 λεπτά μέχρι το σταθμό. 97 00:10:40,190 --> 00:10:42,780 Κατεβαίνω κι εγώ στο Σάλτσμπουργκ και με περιμένει γρήγορο αμάξι. 98 00:10:42,970 --> 00:10:46,060 - Όχι, δεν... - Περνάω από το σταθμό. 99 00:10:46,620 --> 00:10:49,230 Παρακαλώ, μη με παρεξηγήσετε. 100 00:10:50,170 --> 00:10:53,430 - Είστε Αμερικανίδα, σωστά; - Δεν το κάνω από πατριωτισμό. 101 00:10:53,620 --> 00:10:56,790 - Απλά έχω καλή καρδιά. - Και μαλακό ώμο. 102 00:10:56,980 --> 00:11:00,720 - Ευχαριστώ. Τζόαν Ρος. - Μάικ Κελς. 103 00:11:01,200 --> 00:11:04,190 Να μαντέψω... Από Νέα Υόρκη; 104 00:11:04,360 --> 00:11:07,050 - Σαν Φρανσίσκο; - Ρίτσμοντ, Ιντιάνα. 105 00:11:07,240 --> 00:11:08,500 Σοβαρά; 106 00:11:08,620 --> 00:11:10,600 Επαρχιώτισσα. Αναθρεμμένη με καλαμπόκι. 107 00:11:10,790 --> 00:11:14,080 Δεν θα το μάντευα. Θαυματουργό καλαμπόκι. 108 00:11:14,340 --> 00:11:16,460 Μάλλον θα πρέπει να δεχθώ την πρόσκλησή σας. 109 00:11:16,590 --> 00:11:18,420 Χαλαρώστε, είναι όλα κανονισμένα. 110 00:11:18,560 --> 00:11:22,210 Πολυάσχολοι επιχειρηματίες... Νόμιζα ότι είχα δει τα πάντα. 111 00:11:22,390 --> 00:11:25,220 Δύο ρολόγια; Μήπως υπερβάλλετε λίγο; 112 00:11:25,370 --> 00:11:29,590 Στη δουλειά μου... Ίσως έχετε δίκιο. 113 00:11:29,880 --> 00:11:32,060 - Δεν είστε δέσμια του ρολογιού. - Ποια, εγώ; 114 00:11:32,180 --> 00:11:34,540 Όχι, γιατί δεν βλέπεις τίποτα παρά μόνο την ώρα. 115 00:11:34,670 --> 00:11:38,120 Περιφέρομαι χωρίς κανένα πρόγραμμα. 116 00:11:38,260 --> 00:11:40,520 - Πρέπει να είναι υπέροχο. - Κάποιες φορές. 117 00:11:40,710 --> 00:11:43,490 Αυτή τη φορά δέκα νωχελικές μέρες στο Σάλτσμπουργκ. 118 00:11:43,670 --> 00:11:46,960 Το φεστιβάλ. Μότσαρτ και εκατό βιολιά. 119 00:11:47,350 --> 00:11:50,570 - Δεν σας αρέσουν τα βιολιά; - Γιατί τόσα πολλά; 120 00:11:50,730 --> 00:11:53,850 Ένα ίσως, στο κατάλληλο μέρος, με τσιγγάνους... 121 00:11:54,040 --> 00:11:57,980 Το Σάλτσμπουργκ είναι κάτι σαν ρομαντικό προσκύνημα. 122 00:11:58,160 --> 00:12:02,130 Επισκέπτομαι όλα τα μέρη όπου έζησα με τον άντρα μου. 123 00:12:03,440 --> 00:12:05,840 Τώρα με μπλοκάρατε, κα Ρος. 124 00:12:06,030 --> 00:12:07,850 Δεν ήθελα να σας μπλοκάρω. 125 00:12:08,030 --> 00:12:09,910 - Όχι; - Όχι. 126 00:12:10,540 --> 00:12:13,730 Καλυτερεύει αυτό κάπως την εικόνα; 127 00:12:28,280 --> 00:12:30,960 Σου το είπα, έχουμε μπόλικο χρόνο. 128 00:12:31,100 --> 00:12:33,070 - Πώς να σ' ευχαριστήσω; - Μη λες ανοησίες. 129 00:12:33,190 --> 00:12:35,790 Έχεις πολύ σικάτη υπηρεσία ταξί. 130 00:12:36,980 --> 00:12:39,700 Μπορώ να ελπίζω ότι θα αλλάξεις γνώμη; 131 00:12:39,880 --> 00:12:42,960 Θα έμοιαζα σαν ανόητη δίπλα στο τηλέφωνο όλο το απόγευμα... 132 00:12:43,140 --> 00:12:45,840 περιμένοντας να με πάρεις. 133 00:12:46,100 --> 00:12:48,900 Πρέπει να συναντήσω κάποιον... 134 00:12:49,180 --> 00:12:52,380 αλλά ούτε μετά θα είμαι διαθέσιμος. 135 00:12:53,690 --> 00:12:57,570 Δεν περίμενα ποτέ ότι θα μισούσα τη δουλειά μου τόσο πολύ. 136 00:13:13,060 --> 00:13:15,280 Δηλώνω ευγνώμων και ότι το ευχαριστήθηκα πολύ. 137 00:13:15,400 --> 00:13:18,220 - Αλήθεια; - Ακόμα και τον ύπνο. 138 00:13:18,340 --> 00:13:20,150 Σε έναν κόσμο με τριαντάφυλλα, μινκ και... 139 00:13:20,300 --> 00:13:23,140 - Δίχως χρόνο. - Και δίχως δύο ρολόγια. 140 00:13:25,720 --> 00:13:27,750 Θα ερχόμουν ακόμα και στους βιολιτζήδες. 141 00:13:27,930 --> 00:13:31,870 Όχι βιολιτζήδες, Μάικ, βιολιστές. Στο λόγο μου. 142 00:13:32,240 --> 00:13:35,510 Αλλά ταξιδεύω συχνά στην Ευρώπη, και αν ταξιδεύεις κι εσύ... 143 00:13:35,640 --> 00:13:37,620 Ταξιδεύω. Να το κάνουμε μια άλλη φορά; 144 00:13:37,740 --> 00:13:39,530 - Σύμφωνοι. - Αντίο. 145 00:14:23,490 --> 00:14:24,740 Τσιγάρα. 146 00:15:09,200 --> 00:15:10,840 Καφέ, παρακαλώ. 147 00:15:50,630 --> 00:15:52,860 - Είστε μόνος, κύριε; - Ναι. 148 00:15:54,370 --> 00:15:56,010 Ελάτε, παρακαλώ. 149 00:15:59,460 --> 00:16:02,400 - Επιτρέπετε, κύριε; - Λυπάμαι, περιμένω κάποιους. 150 00:16:02,500 --> 00:16:03,900 Ω, με συγχωρείτε. 151 00:16:04,060 --> 00:16:05,800 Από εδώ, κύριε. 152 00:16:09,040 --> 00:16:11,600 - Σας πειράζει να καθίσει εδώ; - Όχι. 153 00:16:33,980 --> 00:16:35,340 Ευχαριστώ. 154 00:17:21,170 --> 00:17:24,350 - Ο κ. Καρού; Έχετε τηλεγράφημα. - Ευχαριστώ. 155 00:19:01,530 --> 00:19:05,500 Σάλτσμπουργκ. Ο Σαμ αρνήθηκε να έρθει σε επαφή. 156 00:19:05,700 --> 00:19:10,200 Απρογραμμάτιστη στάση στο Βέρφεν στις 1:28 μ.μ.. 157 00:19:23,840 --> 00:19:28,150 Υπάρχει μια κοπέλα στο κουπέ δίπλα από τον Σαμ. 158 00:19:28,430 --> 00:19:31,670 Ο Σαμ μπήκε χωρίς να χτυπήσει. 159 00:19:50,390 --> 00:19:53,940 Σαμ... Ω, με συγχωρείτε. 160 00:20:58,590 --> 00:21:03,090 Δεν ξέρω αν ο Σαμ κατέβηκε. Πάντως σίγουρα δεν ανέβηκε. 161 00:21:03,380 --> 00:21:06,550 Στο τρένο υπάρχουν πόρτες που έχουν ξεκλειδωθεί. 162 00:21:08,360 --> 00:21:10,850 Νομίζω πως μοιραζόμαστε το κουπέ. 163 00:21:11,040 --> 00:21:14,040 - Λυπάμαι αν σας ενοχλώ. - Κανένα πρόβλημα. 164 00:21:24,670 --> 00:21:27,060 - Σας πειράζει να καπνίσω; - Όχι, όχι. 165 00:21:27,250 --> 00:21:29,290 - Θέλετε ένα; - Όχι, ευχαριστώ. 166 00:21:45,000 --> 00:21:46,940 Ο διακόπτης δεν λειτουργεί. 167 00:21:47,970 --> 00:21:51,435 - Έχει πέσει η ασφάλεια. - Συνηθισμένο στα ευρωπαϊκά τρένα. 168 00:21:51,570 --> 00:21:53,250 Μην ανησυχείτε. 169 00:21:57,370 --> 00:22:00,150 - Τι συμβαίνει; - Δεν ξέρουμε ακόμα, κύριε. 170 00:22:00,340 --> 00:22:01,960 Το ψάχνουμε. 171 00:22:27,300 --> 00:22:28,800 Σαμ! 172 00:23:18,790 --> 00:23:21,380 - Τον γνωρίζετε; - Είναι ο Σάμιουελ Καρού. 173 00:23:21,570 --> 00:23:23,510 Από την αμερικανική πρεσβεία στο Βουκουρέστι. 174 00:23:23,690 --> 00:23:25,980 Αμερικανός; Πολύ ατυχές. 175 00:23:26,170 --> 00:23:29,370 - Οι τροχοί τον έλιωσαν. - Προηγήθηκε όμως κάτι άλλο. 176 00:23:29,530 --> 00:23:31,630 Είμαι ο Μάικλ Κελς, από το ΥΠΕΞ των ΗΠΑ. 177 00:23:31,740 --> 00:23:34,330 Το τρένο πρέπει να κρατηθεί, για να διενεργήσετε έρευνα. 178 00:23:34,520 --> 00:23:36,490 Κε Κελς, δεν έχω καμία αρμοδιότητα. 179 00:23:36,600 --> 00:23:38,960 Σας διαβεβαιώ ότι θα το ερευνήσουμε καθ' οδόν... 180 00:23:39,080 --> 00:23:42,100 και οι αμερικανικές αρχές θα ειδο- ποιηθούν το συντομότερο δυνατόν. 181 00:23:42,280 --> 00:23:44,780 Δυστυχώς η γραμμή πρέπει να ελευθερωθεί. 182 00:23:44,900 --> 00:23:47,270 Εγώ θα μείνω εδώ. Κατεβάστε τα πράγματά μου. 183 00:23:47,420 --> 00:23:50,140 Βεβαίως, κύριε. Θα αφήσω έναν άνδρα για βοήθεια. 184 00:23:50,330 --> 00:23:52,250 Πέπε, κάθισε εδώ. Πάμε. 185 00:23:52,500 --> 00:23:55,700 Αν θέλετε, μένω κι εγώ. Υπάρχει στρατονομία στην προηγούμενη πόλη. 186 00:23:55,800 --> 00:23:57,630 - Μπορώ να φέρω τα παιδιά. - Σ' ευχαριστώ. 187 00:23:57,730 --> 00:24:00,300 Θα 'ναι πιο γρήγορα από το τούνελ. Θα πάω με τα πόδια. 188 00:24:00,420 --> 00:24:01,720 Εντάξει. 189 00:24:43,270 --> 00:24:46,830 - Θα μπορούσε να είναι δολοφονία. - Απλά "θα μπορούσε", Σχη Κεγκλ; 190 00:24:47,000 --> 00:24:49,320 Τα τρένα κάνουν μερικές φορές έκτακτες στάσεις. 191 00:24:49,510 --> 00:24:53,160 Το προσωπικό αφήνει τις πόρτες ανοικτές, οι ασφάλειες καίγονται... 192 00:24:53,540 --> 00:24:57,380 - Κάποιος σκοντάφτει... - Το έκαναν να μοιάζει για ατύχημα. 193 00:24:57,500 --> 00:24:59,490 Στην αμερικανική ζώνη κιόλας, για να μη φανεί ύποπτο. 194 00:24:59,680 --> 00:25:02,940 - Ακούστε, δεν υπήρχε αίμα. - Δεν υπήρχε αίμα; 195 00:25:03,130 --> 00:25:04,860 Όχι εκεί που βρήκαμε το σώμα του Σαμ. 196 00:25:05,050 --> 00:25:08,410 Όταν σε πατάει ένα τρένο, αιμορραγείς επί τόπου. 197 00:25:08,540 --> 00:25:12,170 Άρα, ο Σαμ δεν σκοτώθηκε από τους τροχούς, αλλά πιο πριν. 198 00:25:12,340 --> 00:25:14,090 Ας πάμε εδώ μέσα. 199 00:25:15,600 --> 00:25:17,810 Είσαι παρατηρητικός, Κελς. Κόβει το μάτι σου. 200 00:25:17,940 --> 00:25:19,630 Έχουμε εκπαιδευτεί για αυτό. 201 00:25:19,740 --> 00:25:23,140 Και στο να έχεις ανοιχτό μυαλό, ελπίζω. Θα χρησιμέψει. 202 00:25:23,270 --> 00:25:25,480 Ένας άνθρωπος έχει πεθάνει, κι αυτό δεν αλλάζει τώρα. 203 00:25:25,600 --> 00:25:27,400 Το ποιος τον σκότωσε έρχεται δεύτερο. 204 00:25:27,590 --> 00:25:29,890 Το σημαντικό είναι το γιατί σκοτώθηκε. 205 00:25:30,020 --> 00:25:33,160 Συνταγματάρχη, όποιος το ξήλωσε, το ξανάραψε βιαστικά. 206 00:25:33,340 --> 00:25:35,370 Α, αυτός είναι ο Έρνι. Ο Μάικ Κελς. 207 00:25:35,470 --> 00:25:37,000 - Τι κάνεις; - Χάρηκα. 208 00:25:37,180 --> 00:25:41,020 Έλεγξα το απόγευμα με την Ουάσιγκτον όλα τα αντικείμενα. 209 00:25:41,200 --> 00:25:43,800 Λείπει ένα άκρως απόρρητο έγγραφο. 210 00:25:43,990 --> 00:25:46,960 Θα το παρέδιδε σε σένα στο σταθμό του Σάλτσμπουργκ. 211 00:25:47,120 --> 00:25:48,880 - Πού είναι; - Μα σας είπα... 212 00:25:49,070 --> 00:25:50,890 Ναι, αλλά πού είναι; 213 00:25:51,180 --> 00:25:54,530 - Ελπίζω να μην πιστεύετε... - Κρίνω βάσει των γεγονότων. 214 00:25:54,670 --> 00:25:58,470 Και το δυσάρεστο γεγονός είναι ότι έχει χαθεί κάτι σημαντικό. 215 00:25:58,660 --> 00:26:02,410 Υποθέτω ότι ο Καρού δεν σ'το έδωσε, αλλιώς θα ήσουν εσύ νεκρός. 216 00:26:02,630 --> 00:26:04,900 Αλλά αυτό δεν απαντάει στο ερώτημα. 217 00:26:05,060 --> 00:26:09,320 - Είναι προφανές πού βρίσκεται. - Είσαι σίγουρος ότι το πήραν; 218 00:26:09,500 --> 00:26:12,280 - Όχι... - Ούτε κι εγώ. 219 00:26:13,720 --> 00:26:18,960 Έμαθα ότι είσαι το αγαπημένο "περιστέρι" της Υπηρεσίας. 220 00:26:19,570 --> 00:26:21,980 Έξι χρόνια δεν έχεις χάσει ούτε ένα μήνυμα. 221 00:26:22,160 --> 00:26:23,980 Φαίνεται ότι μόλις έχασα ένα. 222 00:26:24,100 --> 00:26:27,350 Θα το ήθελα αυτό το έγγραφο, αν δεν το έχουν ήδη. 223 00:26:27,600 --> 00:26:31,560 Τι εννοείτε; Είμαι ταχυδρόμος, όχι πράκτορας. 224 00:26:31,840 --> 00:26:35,750 Μπορεί να εμπλέκονται η κοπέλα και οι δύο που τον ακολουθούσαν; 225 00:26:35,870 --> 00:26:39,420 Ξέρω μόνο είναι ότι ο Σαμ πήρε ένα μήνυμα πριν κάνουμε στάση. 226 00:26:39,540 --> 00:26:41,910 Είδε την κοπέλα και πέντε λεπτά μετά ήταν νεκρός. 227 00:26:42,030 --> 00:26:43,840 Η κοπέλα θα μου ήταν χρήσιμη. 228 00:26:44,000 --> 00:26:45,920 Θα την αναγνώριζες αν την ξανάβλεπες; 229 00:26:46,040 --> 00:26:47,760 Δεν θα την ξεχνούσα ποτέ. 230 00:26:47,950 --> 00:26:51,850 Mπορείς να πας αεροπορικώς στην Τεργέστη έγκαιρα για το τρένο. 231 00:26:51,980 --> 00:26:54,820 Ίσως να έχεις μαζί της μια πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση. 232 00:26:54,960 --> 00:26:58,310 Λυπάμαι, Συνταγματάρχη. Θα το ήθελα, αλλά έχω διαταγές. 233 00:26:58,410 --> 00:27:00,520 Τα έχω κανονίσει με το αφεντικό σου. 234 00:27:00,710 --> 00:27:03,490 Φυσικά, δεν είσαι υποχρεωμένος να το κάνεις. 235 00:27:03,680 --> 00:27:06,580 - Ξέρω ότι ο Σαμ ήταν φίλος σου... - Ένα λεπτό. 236 00:27:06,750 --> 00:27:09,640 Θέλετε να πάω στην Τεργέστη και να μιλήσω στην κοπέλα, σωστά; 237 00:27:09,820 --> 00:27:12,320 Ας μην πολυλογούμε. Πώς θα φύγω, με τζιπ; 238 00:27:12,510 --> 00:27:15,110 Έχω ένα ταξί και έμπιστο οδηγό. 239 00:27:18,840 --> 00:27:21,240 Πάρε. Θα χρειαστείς ιταλικό συνάλλαγμα. 240 00:27:21,520 --> 00:27:23,830 - Θα ζητήσω από το προξενείο. - Πάρε αυτά. 241 00:27:24,020 --> 00:27:28,180 Λυπάμαι που δεν θα είμαι εκεί να ακούσω τη συνομιλία σας. 242 00:27:30,540 --> 00:27:33,890 - Πού θα συναντηθούμε; - Θα έρθω να σε πάρω εγώ. 243 00:27:34,090 --> 00:27:36,200 Εσύ βρες την κοπέλα και μίλησέ της, εντάξει; 244 00:27:36,390 --> 00:27:38,070 Ευχαρίστησή μου. 245 00:27:38,220 --> 00:27:39,545 Ευχαριστώ. 246 00:27:42,810 --> 00:27:45,120 - Δεν θα ήθελα να 'μαι στη θέση του. - Τι είπες; 247 00:27:45,300 --> 00:27:47,160 Δεν τον στέλνεις για να βρει την κοπέλα. 248 00:27:47,300 --> 00:27:49,300 Αν ήθελες, την έπιανες σε μια ώρα. 249 00:27:49,430 --> 00:27:52,880 Τον στέλνεις ως δόλωμα για να δεις αν οι Σοβιετικοί έχουν το μήνυμα. 250 00:27:53,080 --> 00:27:56,250 Είναι το μοναδικό χαρτί μου. Δεν παίζουμε φλιπεράκι. 251 00:27:56,580 --> 00:27:58,760 Πάρε μου την πρεσβεία στο Παρίσι. 252 00:27:59,020 --> 00:28:03,210 Πάντως δεν θα ήθελα να 'μαι στη θέση του. Ο άλλος σκοτώθηκε. 253 00:28:03,330 --> 00:28:06,020 Έρνι, πριν βολευτούμε εδώ, όταν ήμασταν στους καταδρομείς... 254 00:28:06,210 --> 00:28:08,730 πόσες φορές έχεις δει να στέλνουμε κάποιον για πληροφορίες... 255 00:28:08,910 --> 00:28:11,200 - που θα έσωζαν χιλιάδες; - Όμως δίχως να του το πεις; 256 00:28:11,360 --> 00:28:13,520 Θα ένιωθε καλύτερα αν ήξερε; 257 00:28:20,700 --> 00:28:23,480 - Δεν μπορείς να πας πιο γρήγορα; - Όχι. 258 00:28:30,480 --> 00:28:32,120 Έλα, έλα! 259 00:28:38,150 --> 00:28:39,960 Πιο γρήγορα! 260 00:28:43,620 --> 00:28:45,260 Πέρνα ανάμεσά τους. 261 00:29:20,730 --> 00:29:23,140 Είμαι διπλωματικός ταχυδρόμος. Θα με πάτε στο αεροδρόμιο; 262 00:29:23,320 --> 00:29:25,530 - Προβλήματα, φίλε; - Α, εσύ είσαι. 263 00:29:25,710 --> 00:29:29,660 Ναι. Καλή ιδέα είχες. Είχα αρχίσει να ανησυχώ. 264 00:29:46,530 --> 00:29:48,660 Έρχονται πάλι οι φίλοι σου. 265 00:29:51,800 --> 00:29:53,900 - Δεν θα κάνετε τίποτα; - Και βέβαια! 266 00:29:54,020 --> 00:29:56,320 Θα συλληφθούν και θα τεθούν υπό παρακολούθηση. 267 00:29:56,440 --> 00:29:59,890 Έτσι πάει. Αυτοί κυνηγούν το λαγό κι εμείς αυτούς. 268 00:30:00,150 --> 00:30:02,840 - Κι εγώ είμαι ο λαγός, ε; - Το 'πιασες. 269 00:30:03,790 --> 00:30:05,400 Χαρά για το λαγό! 270 00:30:05,520 --> 00:30:07,720 Άκου, φίλε, ο Συνταγματάρχης έχει μια βρώμικη δουλειά. 271 00:30:07,910 --> 00:30:10,910 Κι αυτό αποδεικνύει ότι δεν έχουν το έγγραφο. 272 00:30:14,920 --> 00:30:16,560 Τι είναι αυτό; 273 00:30:18,660 --> 00:30:20,310 Η ξανθιά! 274 00:30:20,670 --> 00:30:24,220 Από το τρένο; Δυναμίτης σε ωραία συσκευασία. 275 00:30:24,410 --> 00:30:26,690 - Πώς βρέθηκε στην τσέπη μου; - Κάνεις πως δεν ξέρεις! 276 00:30:26,810 --> 00:30:29,560 Έλα τώρα, αυτή σου την έδωσε. Μην κρύβεσαι από μένα. 277 00:30:29,690 --> 00:30:34,000 Μπορεί να την έβαλε αυτή ή ο Σαμ, στο διάδρομο. 278 00:30:34,280 --> 00:30:37,080 Ή εκείνοι οι τύποι ή οποιοσδήποτε. Τα φώτα είχαν σβήσει. 279 00:30:38,100 --> 00:30:39,900 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΙΜΠΕΡΙΑΛ 280 00:30:41,480 --> 00:30:45,350 Φαίνεται ότι σου έχουν κλείσει ήδη ξενοδοχείο στην Τεργέστη. 281 00:30:45,610 --> 00:30:49,970 Τουλάχιστον ο Κεγκλ θα ξέρει πού θα βρει το πτώμα του "λαγού". 282 00:30:56,800 --> 00:30:58,650 ΤΕΡΓΕΣΤΗ 283 00:31:07,660 --> 00:31:10,830 Έχω πάει σε πολλές πόλεις, αλλά πρώτη φορά στην Τεργέστη. 284 00:31:11,020 --> 00:31:13,800 Σκέτο πανηγύρι. Ό,τι ήταν η Λισα- βόνα και η Κωνσταντινούπολη... 285 00:31:13,950 --> 00:31:16,200 στον τελευταίο πόλεμο είναι τώρα η Τεργέστη. 286 00:31:16,360 --> 00:31:18,520 Κατάσκοποι, "αντικατάσκοποι", εκτελεστές... 287 00:31:18,640 --> 00:31:22,400 τιτοϊκοί, αντιτιτοϊκοί, σταλινικοί, αντισταλινικοί... 288 00:31:22,520 --> 00:31:24,580 και 10.000 Βρετανοί και Αμερικανοί στρατιώτες... 289 00:31:24,700 --> 00:31:27,990 που προσπαθούν να αδερφώσουν τους Ιταλούς με τους Γιουγκοσλάβους. 290 00:31:28,140 --> 00:31:31,350 - Κανονικό τσίρκο. - Έχεις νέα από το αεροδρόμιο; 291 00:31:31,500 --> 00:31:34,100 Αυτό ήρθα να σου πω. Σε περιμένει ένα ταξί. 292 00:31:34,220 --> 00:31:37,800 - Πόσα λεπτά είναι μέχρι το σταθμό; - Εξαρτάται από τον οδηγό. 293 00:32:14,400 --> 00:32:17,600 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΙΜΠΕΡΙΑΛ 294 00:32:20,070 --> 00:32:22,660 Λυπάμαι, κ. Κελς. Αν μου λέγατε το όνομά της... 295 00:32:22,800 --> 00:32:25,200 - Δεν το ξέρω. - Λυπάμαι. 296 00:32:25,300 --> 00:32:27,420 Έχει κάνει κανείς κράτηση και δεν έχει εμφανιστεί; 297 00:32:27,520 --> 00:32:28,680 Θα κοιτάξω. 298 00:32:28,810 --> 00:32:32,060 Υπάρχει κράτηση στο όνομα Σάμιουελ Φ. Καρού; 299 00:32:32,250 --> 00:32:36,130 Ναι, υπάρχει. Φτάνει με το εξπρές. Αλλά δεν τον έχουμε δει. 300 00:32:36,370 --> 00:32:39,060 Έχετε κράτηση για άλλον από το ίδιο τρένο; 301 00:32:39,190 --> 00:32:43,000 Ναι, έχουμε για τη δίδα Τζανίν Μπέτκι. 302 00:32:43,280 --> 00:32:45,900 Τζανίν... Αυτή πρέπει να είναι. 303 00:32:46,250 --> 00:32:48,560 Δεν μπορώ παρά να περιμένω. 304 00:32:48,750 --> 00:32:51,600 Αν αυτή η κοπέλα ή όποιος άλλος με ζητήσει, ειδοποιήστε με. 305 00:32:51,740 --> 00:32:53,330 Οποιαδήποτε ώρα. 306 00:32:53,470 --> 00:32:56,950 - Πόσο καιρό θα μείνετε; - Αυτό εξαρτάται. 307 00:33:17,900 --> 00:33:20,110 Εσείς ψάχνετε για αγνοούμενα πρόσωπα; 308 00:33:20,300 --> 00:33:22,120 Εξαρτάται από το φύλο και την ηλικία. 309 00:33:22,310 --> 00:33:24,130 Είναι μια κοπέλα. 310 00:33:24,380 --> 00:33:26,630 Δεν μου φαίνεται να έχει χάσει τίποτα. 311 00:33:26,820 --> 00:33:29,800 Πιτ, δεν θα έλεγες ότι τα έχει όλα; 312 00:33:30,000 --> 00:33:31,500 Μανούλα μου! 313 00:33:31,810 --> 00:33:33,600 Μια στιγμή. 314 00:33:35,200 --> 00:33:39,100 - Τι σχέση έχετε με την κοπέλα; - Καμία σχέση προς το παρόν. 315 00:33:39,260 --> 00:33:41,900 Εννοώ, γιατί την αναζητείτε; 316 00:33:43,220 --> 00:33:45,430 Είμαι ο Μάικ Κελς, διπλωματικός ταχυδρόμος. 317 00:33:45,620 --> 00:33:48,300 Έχω διαταγές από τον Σχη Κεγκλ της CID να της μιλήσω... 318 00:33:48,490 --> 00:33:51,080 σχετικά με το θάνατο του Σάμιουελ Καρού. Είναι εμπιστευτικό. 319 00:33:51,370 --> 00:33:54,060 - Εμπλέκεται σε αυτό; - Είναι πολύ πιθανό. 320 00:33:54,250 --> 00:33:56,470 - Γι' αυτό έτρεξε να κρυφτεί. - Τι; 321 00:33:56,670 --> 00:33:59,910 Είκοσι μίλια πριν το σταθμό ελέγχουμε όλους τους επιβάτες. 322 00:34:00,100 --> 00:34:03,480 Κατά τον έλεγχο διαβατηρίων κατάλαβε ότι την υποπτευόμασταν... 323 00:34:03,600 --> 00:34:05,220 και εξαφανίστηκε. 324 00:34:05,400 --> 00:34:07,100 Αυτή είναι; 325 00:34:07,770 --> 00:34:10,740 Ναι. Τζανίν Μπέτκι. 326 00:34:10,930 --> 00:34:14,900 Το διαβατήριο είναι πλαστό. Αν τη βρείτε, να μας ενημερώσετε. 327 00:34:15,350 --> 00:34:17,760 Γράφει ότι είναι καλλιτέχνιδα. 328 00:34:18,900 --> 00:34:23,020 Αναρωτιέμαι αν θα τολμούσε να ζητήσει δουλειά σε κάποιο κλαμπ. 329 00:34:23,210 --> 00:34:26,120 Τα ερευνήσαμε όλα. Δεν έχει εμφανιστεί ακόμα. 330 00:34:26,660 --> 00:34:28,310 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 331 00:35:24,400 --> 00:35:29,380 Είμαι αρκετά περήφανος για την πολιτική καλής γειτονίας. 332 00:35:30,150 --> 00:35:33,800 Και μιας και μιλάμε για καλούς γείτονες... 333 00:35:34,000 --> 00:35:37,530 έρχεται τώρα η Μπέτι Ντέιβις. 334 00:35:46,500 --> 00:35:51,350 Δέστε τις ζώνες ασφαλείας. Θα είναι μια δύσκολη νύχτα. 335 00:35:53,170 --> 00:35:57,100 Παρακαλώ. Ξέρετε τι είναι το Sloe Gin Fizz; 336 00:35:57,390 --> 00:36:00,270 - Μάλιστα, κύριε. - Κάν' τα δύο, χρυσέ μου. 337 00:36:00,460 --> 00:36:03,330 - Τζόαν! - Θα πέθαινα αν δεν το μάντευες! 338 00:36:03,460 --> 00:36:05,730 - Μα νόμιζα ότι ήσουν... - Στο Σάλτσμπουργκ; Ναι, ήμουν. 339 00:36:05,890 --> 00:36:08,890 Για δύο ατελείωτες και πληκτικές μέρες. 340 00:36:09,220 --> 00:36:10,670 Χρυσέ μου... 341 00:36:10,900 --> 00:36:14,200 Για δες, σε λέω "χρυσέ μου". Έχω κάνει πρόοδο. 342 00:36:14,320 --> 00:36:16,480 Εσύ έχεις κάνει καμία πρόοδο, χρυσέ μου; 343 00:36:16,580 --> 00:36:18,280 Θα εκπλαγείς. 344 00:36:18,400 --> 00:36:20,540 - Πού μένεις, Μάικλ; - Στο Ιμπέριαλ. 345 00:36:20,670 --> 00:36:23,100 Εγώ στο Εξέλσιορ. Θα μετακομίσεις; 346 00:36:23,280 --> 00:36:27,090 - Όχι, πρέπει να μείνω εκεί. - Να μετακομίσω εγώ; 347 00:36:27,920 --> 00:36:30,380 Λοιπόν, θα σου ανοίξω τα χαρτιά μου. 348 00:36:30,510 --> 00:36:33,740 Όταν ξεκίνησα αυτό το ταξίδι, δεν έψαχνα για άνδρα. 349 00:36:33,860 --> 00:36:35,750 Δεν ξέρω γιατί διάλεξα εσένα. 350 00:36:35,900 --> 00:36:38,700 Όταν σε γνωρίσω καλύτερα, ίσως να μη μου αρέσεις τόσο. 351 00:36:38,820 --> 00:36:41,220 Αλλά σε σκεφτόμουν συνεχώς, και είπα να σε βρω. 352 00:36:41,340 --> 00:36:45,330 Πήρα στην πρεσβεία στο Παρίσι και έμαθα ότι ήσουν εδώ. 353 00:36:45,530 --> 00:36:49,560 Μάικλ, ήταν ακριβώς 11:45 όταν με άφησες πριν λίγες μέρες. 354 00:36:49,750 --> 00:36:54,000 Τι ώρα είναι τώρα; Κοίτα και τα δύο ρολόγια. 355 00:36:54,930 --> 00:36:58,570 Είναι... 11:37 ακριβώς. 356 00:36:58,860 --> 00:37:03,690 Λοιπόν, θα το συνεχίσουμε ή όχι; 357 00:37:04,040 --> 00:37:07,600 Τζόαν, πραγματικά θα το ήθελα, αλλά υπάρχει ένα κώλυμα. 358 00:37:07,790 --> 00:37:09,380 Έχω κάποια... 359 00:37:09,500 --> 00:37:11,900 Μάικλ, πες μου την αλήθεια. Είσαι με κάποια άλλη; 360 00:37:12,000 --> 00:37:15,070 Όχι... αλλά κυνηγάω κάποια. 361 00:37:16,120 --> 00:37:18,350 Η γυναίκα των ονείρων μου. 362 00:37:23,700 --> 00:37:25,820 Αν δεν γίνεται, δεν γίνεται. 363 00:37:26,100 --> 00:37:29,360 - Με συγχωρείς. Λυπάμαι πολύ. - Όχι, απλά αστειεύομαι. 364 00:37:29,650 --> 00:37:32,050 Το κάνω αυτό για έναν γνωστό ενός φίλου μου. 365 00:37:32,300 --> 00:37:35,310 Υποσχέθηκα να τη βρω και να μάθω για αυτήν. 366 00:37:35,660 --> 00:37:38,110 Και πρέπει να το κάνεις απόψε; 367 00:37:38,280 --> 00:37:40,580 Φαίνεται πως απόψε δεν μπορώ. 368 00:37:40,740 --> 00:37:43,650 Ω, χρυσέ μου, ας εξερευνήσουμε την Τεργέστη μαζί. 369 00:37:43,800 --> 00:37:46,620 Λένε ότι ο τόπος είναι κακός. Υπάρχει ένας άνεμος, ο Μπόρα... 370 00:37:46,760 --> 00:37:49,000 τόσο δυνατός που μπορεί να ρίξει κάτω άνθρωπο. 371 00:37:49,120 --> 00:37:52,090 Μακάρι να φύσαγε προς τα εδώ τα ποτά μας. Ο σερβιτόρος αργεί. 372 00:37:52,190 --> 00:37:55,250 Είμαι με αυτούς εκεί. Πιο βαρετοί από σένα, αλλά πιο ευγενικοί. 373 00:37:55,350 --> 00:37:57,700 Πρέπει να λέω ψέματα συνεχώς. Ειδικά εκείνος... 374 00:37:57,820 --> 00:38:00,430 Είναι καπετάνιος και θεωρεί ότι είμαι το ταίρι του. 375 00:38:00,620 --> 00:38:04,460 Πρέπει να φανώ ευγενική. Θα περιμένεις δύο λεπτά; 376 00:38:04,750 --> 00:38:07,150 - Ναι. - Εγώ μετά βίας. 377 00:38:07,300 --> 00:38:09,830 Πρέπει να φύγω, χρυσέ μου. 378 00:38:22,010 --> 00:38:26,810 - Κύριε, θέλετε ένα καλό ρολόι; - Όχι, ευχαριστώ, έχω. 379 00:38:27,200 --> 00:38:29,690 Αυτό εδώ μήπως; 380 00:38:30,830 --> 00:38:33,420 Το πήρα από ένα πολύ ενδιαφέρον πρόσωπο... 381 00:38:33,710 --> 00:38:35,820 στην παλιά πόλη. 382 00:38:36,870 --> 00:38:40,760 ΣΤΟN ΣΑΜ, ΑΠΟ ΤΟ ΠΛΗΡΩΜΑ ΤΟΥ ΡΙΛΑΪΑΝΣ. 383 00:38:41,740 --> 00:38:45,510 - Πού το βρήκες αυτό; - Οδός Καπιτολίνα 8. 384 00:38:45,700 --> 00:38:47,420 Καπιτολίνα 8. 385 00:39:15,500 --> 00:39:18,400 Βοήθεια! Χτυπήθηκε ένας άνθρωπος. 386 00:39:21,700 --> 00:39:23,500 Καλέστε ασθενοφόρο! 387 00:39:24,700 --> 00:39:27,400 Φωνάξτε ένα ασθενοφόρο! Την αστυνομία! 388 00:39:29,900 --> 00:39:34,400 Ένα ασθενοφόρο, γρήγορα! Θα πεθάνει εδώ. Ένα γιατρό! 389 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 ΟΔΟΣ ΚΑΠΙΤΟΛΙΝΑ 390 00:41:12,240 --> 00:41:13,880 Ποιος είναι; 391 00:41:19,500 --> 00:41:21,640 Τι θέλετε; Ποιος είστε; 392 00:41:21,830 --> 00:41:24,730 Ένας πολύ καλός φίλος του Σαμ Καρού. 393 00:41:26,790 --> 00:41:29,990 Με την ησυχία σας, δις Μπέτκι. Μπορώ να περιμένω... 394 00:41:30,460 --> 00:41:33,240 - Είστε ο Μάικ Κελς. - Σωστά. 395 00:41:33,820 --> 00:41:35,550 Με συγχωρείτε. Περάστε. 396 00:41:36,600 --> 00:41:40,550 - Δείχνετε χαρούμενη που με βλέπετε. - Παρακαλώ περάστε, κ. Κελς. 397 00:41:53,860 --> 00:41:57,220 Δεν χρειάζεται, δις Μπέτκι. Ήρθα μόνος. 398 00:41:57,510 --> 00:42:00,590 Και εγώ είμαι μόνη εδώ, αν αναρωτιέστε για αυτό. 399 00:42:01,050 --> 00:42:04,310 Λόγω των περιστάσεων, σας πειράζει να βεβαιωθώ; 400 00:42:04,500 --> 00:42:07,100 Όχι, αλλά με εκπλήσσει λίγο. 401 00:42:26,180 --> 00:42:27,630 Πάρτε το. 402 00:42:28,670 --> 00:42:30,500 Δεν θα με πείραζε. 403 00:42:30,700 --> 00:42:33,940 Πιστέψτε με, κινδυνεύουμε πολύ. Έστειλα τον Τσερένκο να σας βρει. 404 00:42:34,100 --> 00:42:36,120 - Δεν σας έδωσε το μήνυμά μου; - Ένας κοντούλης; 405 00:42:36,240 --> 00:42:38,930 - Ναι. Του είπα να σας πει... - Έφυγε βιαστικά. 406 00:42:39,160 --> 00:42:41,820 Είχε ραντεβού με το θάνατο. 407 00:42:42,000 --> 00:42:44,360 Ο συγχρονισμός του δεν ήταν πολύ καλός. 408 00:42:44,500 --> 00:42:48,860 Δυστυχώς για σας, το αυτοκίνητο χτύπησε αυτόν αντί εμένα. 409 00:42:49,390 --> 00:42:52,270 Υπονοείτε ότι έβαλα να σας σκοτώσουν; 410 00:42:52,400 --> 00:42:57,340 Έχοντας βοηθήσει να σκοτώσουν τον Σαμ Καρού, σας απωθεί η ιδέα; 411 00:42:58,020 --> 00:43:00,900 Κάνετε πολύ μεγάλο λάθος, κ. Κελς. 412 00:43:01,160 --> 00:43:04,060 Ο Σαμ ήταν φίλος μου. Τον αγαπούσα. 413 00:43:04,250 --> 00:43:07,610 Αυτό έκανε στο κουπέ σας πέντε λεπτά πριν δολοφονηθεί; 414 00:43:07,800 --> 00:43:10,100 - Αποδεχόταν τη φιλία σας; - Μα τι νομίζετε ότι είμαι; 415 00:43:10,290 --> 00:43:13,310 Είναι ένα από τα πράγματα που ήρθα να μάθω. 416 00:43:15,950 --> 00:43:18,180 Ποιος έβαλε αυτήν στην τσέπη μου; 417 00:43:18,350 --> 00:43:21,800 Πού τη βρήκατε αυτήν; Την είχε πάρει ο Σαμ... 418 00:43:21,940 --> 00:43:25,560 Δεν ρώτησα ποιος την πήρε, αλλά ποιος την έβαλε πάνω μου. Εσείς; 419 00:43:25,740 --> 00:43:27,650 - Όχι. - Ποιος τότε; 420 00:43:27,850 --> 00:43:29,390 Δεν ξέρω. 421 00:43:32,070 --> 00:43:34,000 Ο Σαμ πρέπει να την έβαλε. 422 00:43:34,120 --> 00:43:36,640 - Ναι, σίγουρα ο Σαμ. - Για ποιο λόγο; 423 00:43:36,800 --> 00:43:39,600 Για να πάτε στο ξενοδοχείο και να συναντηθούμε. 424 00:43:39,700 --> 00:43:40,900 Εμείς οι δυο; 425 00:43:41,000 --> 00:43:44,240 Ναι. Μου είπε αν χρειαστώ βοήθεια, να έρθω σε σας. 426 00:43:44,400 --> 00:43:47,320 Αλλά κατεβήκατε από το τρένο. Δεν ήσασταν εδώ, κι έτσι κρύφτηκα. 427 00:43:47,510 --> 00:43:50,200 Επειδή η στρατονομία σάς ψάχνει για το πλαστό διαβατήριο; 428 00:43:50,380 --> 00:43:54,310 - Με περνάτε για παιδάκι; - Όχι, δις Μπέτκι, καθόλου. 429 00:43:56,620 --> 00:44:00,260 Πού το βρήκατε αυτό; Το πήραν από το πτώμα του Σαμ; 430 00:44:00,450 --> 00:44:02,980 Ήταν μέρος της αμοιβής σας; 431 00:44:03,620 --> 00:44:06,280 - Είστε απαίσιος. - Ναι, εγώ είμαι απαίσιος... 432 00:44:06,440 --> 00:44:09,440 - και ο Σαμ είναι νεκρός. - Έχω συγκλονιστεί. 433 00:44:09,600 --> 00:44:13,500 Εσείς συγκλονισμένη, εγώ απαίσιος και ο Σαμ νεκρός. 434 00:44:14,560 --> 00:44:17,620 Γιατί να με πιστέψετε, ακόμα κι εσείς; 435 00:44:17,810 --> 00:44:22,000 Όμως με τρελαίνετε με τις ερωτήσεις και τις προσβολές σας... 436 00:44:22,200 --> 00:44:24,990 και δεν μου δίνετε καθόλου χρόνο. 437 00:44:25,680 --> 00:44:27,880 Πάρτε όσο χρόνο θέλετε. 438 00:44:29,700 --> 00:44:33,470 Έχουμε και ωραία μουσική από την Εκκλησία. 439 00:44:34,980 --> 00:44:39,220 Εσείς οι Αμερικανοί δεν έχετε ζήσει ποτέ με την ντροπή... 440 00:44:39,400 --> 00:44:42,270 να κυριεύει ένας εχθρός τη χώρα σας. 441 00:44:42,460 --> 00:44:44,470 Να προσεύχεστε να μη το ζήσετε ποτέ. 442 00:44:44,600 --> 00:44:46,600 Θα κάνουμε περισσότερα από το να προσευχόμαστε. 443 00:44:46,770 --> 00:44:50,420 Υπάρχουν λίγες επιλογές για κάποιον όταν συμβαίνει αυτό. 444 00:44:50,610 --> 00:44:54,430 Να υποταχθεί γιατί είναι αβοήθητος ή να κάνει κάτι παράτολμο... 445 00:44:54,560 --> 00:44:56,440 και να σκοτωθεί αυτός και η οικογένειά του... 446 00:44:56,560 --> 00:45:00,520 - ή να σταλούν στη σκλαβιά. - Ή μπορεί να συνεργαστεί. 447 00:45:00,900 --> 00:45:03,680 Θα νιώθατε καλύτερα, αν σας έλεγα ότι το έκανα; 448 00:45:03,800 --> 00:45:07,100 - Η αλήθεια ίσως να σας πηγαίνει. - Καλά, λοιπόν. Θα σας πω. 449 00:45:07,260 --> 00:45:09,920 Συνεργαζόμουν με αυτούς, γιατί μου το είπε ο Σαμ. 450 00:45:10,060 --> 00:45:12,020 Για σχεδόν τέσσερα χρόνια δούλευα για τον Σαμ... 451 00:45:12,140 --> 00:45:14,760 ως πράκτορας... ως κατάσκοπος, αν προτιμάτε... 452 00:45:14,900 --> 00:45:17,180 και προσποιούμουν ότι παρακολουθούσα αυτόν. 453 00:45:17,320 --> 00:45:19,770 Έκανα μια συμφωνία με τον Σαμ. Ήθελα την ελευθερία μου. 454 00:45:19,900 --> 00:45:23,890 Τη θεωρούσε δίκαιη συμφωνία και προσπάθησε να την τηρήσει. 455 00:45:24,080 --> 00:45:28,610 Με πήρε, λοιπόν, στο τρένο. Θα με πήγαινε στις ΗΠΑ, αλλά... 456 00:45:28,880 --> 00:45:33,460 Αλλά τώρα τον σκότωσαν... και δεν ξέρω τι να κάνω. 457 00:45:33,700 --> 00:45:36,270 Εκπληκτική ιστορία, αν την επινοήσατε. 458 00:45:36,450 --> 00:45:38,640 Δεν χρειάστηκε να την επινοήσω. 459 00:45:38,860 --> 00:45:41,360 Προσπαθήστε να τη ζήσετε όπως την έζησα εγώ... 460 00:45:41,540 --> 00:45:44,800 ελπίζοντας ότι θα βρείτε κάποιον Μάικ Κελς, φίλο του Σαμ... 461 00:45:44,940 --> 00:45:47,110 και θα σας βοηθήσει, αλλά... δεν με πιστεύετε. 462 00:45:47,240 --> 00:45:50,600 Κανείς δεν θα με πιστέψει. Δεν μπορώ καν να το ελπίζω. 463 00:45:50,800 --> 00:45:53,720 Κοιτάξτε, θα ήθελα να σας πιστέψω. 464 00:45:53,910 --> 00:45:57,690 Θα ήταν τρομερό να είναι αλήθεια και να μη σας πίστευα. 465 00:45:58,890 --> 00:46:01,320 Ακούστε, αν ήσασταν μαζί με τον Σαμ στο τρένο... 466 00:46:01,440 --> 00:46:04,880 ίσως μπορείτε να μου λύσετε μερικές απορίες. Γιατί με απέφυγε; 467 00:46:05,020 --> 00:46:06,800 Ήξερε ότι τον παρακολουθούσαν. 468 00:46:06,940 --> 00:46:09,060 Αναγνώρισα δύο από αυτούς και το είπα στον Σαμ. 469 00:46:09,200 --> 00:46:10,790 - Αυτοί σας ήξεραν; - Ναι. 470 00:46:10,930 --> 00:46:13,800 Αλλά θα υπέθεσαν ότι έκανα τη δουλειά μου. 471 00:46:14,050 --> 00:46:16,050 Δεν τους μίλησα. 472 00:46:16,300 --> 00:46:19,160 Δεν φαντάστηκα ότι σχεδίαζαν να τον δολοφονήσουν. 473 00:46:19,420 --> 00:46:22,000 Δις Μπέτκι, αν ήσασταν μαζί με τον Σαμ... 474 00:46:22,150 --> 00:46:25,200 τι απέγινε αυτό που μετέφερε; 475 00:46:25,360 --> 00:46:26,580 Ποιο; 476 00:46:26,740 --> 00:46:29,440 - Τι έγγραφο μετέφερε; - Έγγραφο; 477 00:46:29,620 --> 00:46:32,880 Ναι. Αν δουλεύατε με τον Σαμ, τι έγγραφο ήταν; 478 00:46:33,230 --> 00:46:35,930 Δεν είπε τίποτα για κάποιο έγγραφο. 479 00:46:36,140 --> 00:46:38,980 Δεν ξέρω. Ξέρετε εσείς; 480 00:46:39,940 --> 00:46:43,200 Με φέρατε εδώ για να μάθετε αν το έχουμε εμείς; 481 00:46:43,390 --> 00:46:46,080 - Όχι, σας είπα ό,τι ξέρω. - Θέλω να σας πιστέψω... 482 00:46:46,220 --> 00:46:48,120 αλλά δεν με διευκολύνετε. 483 00:46:48,290 --> 00:46:51,830 Είναι λυπηρό, γιατί για αυτό μου έδωσε το ρολόι ο Σαμ. 484 00:46:52,020 --> 00:46:54,710 Είπε: "Αν υπάρξει ποτέ πρόβλημα, να πας στον Μάικ. 485 00:46:54,900 --> 00:46:57,300 Δείξε του αυτό και θα καταλάβει ότι σε στέλνω εγώ." 486 00:46:57,490 --> 00:46:59,520 Να σας δείξω; 487 00:47:00,100 --> 00:47:04,490 Αυτό το βαθούλωμα έγινε όταν επιτέθηκαν στο ναρκαλιευτικό σας. 488 00:47:04,680 --> 00:47:08,230 Ήσασταν μαζί σε μια φουσκωτή βάρκα για 10 μέρες χωρίς νερό. 489 00:47:08,380 --> 00:47:10,340 Και όταν πιστέψατε ότι είχατε ξοφλήσει... 490 00:47:10,530 --> 00:47:13,430 προσευχηθήκατε σαν ένα παιδί στα γόνατα της μητέρας του. 491 00:47:13,610 --> 00:47:17,820 Το είπε με αγάπη, για να δείξει ότι ο φόβος του θανάτου... 492 00:47:18,000 --> 00:47:21,190 μπορεί να κάνει έναν άνδρα πάλι παιδί. 493 00:47:21,560 --> 00:47:23,670 Μόνο ο Σαμ το γνώριζε αυτό. 494 00:47:23,870 --> 00:47:26,930 Δεν ήταν πάντα έτσι. Διασκεδάζατε πολύ μαζί. 495 00:47:27,130 --> 00:47:29,520 Όπως τότε που πήρατε άδεια στο Σαν Φρανσίσκο... 496 00:47:29,720 --> 00:47:31,440 και ήσασταν πολύ άτακτοι. 497 00:47:31,630 --> 00:47:35,370 Την επόμενη μέρα εσείς φιλήσατε τη δικαστίνα και σας τη χάρισε. 498 00:47:35,560 --> 00:47:38,200 Μιλούσε για σας τόσο συχνά... 499 00:47:38,400 --> 00:47:42,100 που νόμιζα ότι ήξερα τον Μάικ Κελς τόσο καλά όσο αυτός. 500 00:47:42,370 --> 00:47:45,440 Σας αγαπούσε σαν αδελφό του. 501 00:47:48,700 --> 00:47:51,960 Εντάξει, δις Μπέτκι, θα σας πιστέψω. 502 00:47:52,150 --> 00:47:54,470 Ίσως είμαι αφελής, αλλά θα σας πιστέψω. 503 00:47:54,750 --> 00:47:58,400 Θα κάνω ό,τι μπορώ. Θα το πάω στον Σχη Κεγκλ και... 504 00:47:59,500 --> 00:48:01,700 - Έρχονται εδώ. - Τι συμβαίνει; 505 00:48:01,830 --> 00:48:04,140 - Φύγετε από την πίσω πόρτα. - Όχι, θα μείνω. 506 00:48:04,340 --> 00:48:08,580 Τους ξέρω. Ξέρω πώς να τους αντι- μετωπίσω. Σας παρακαλώ, φύγετε. 507 00:48:09,620 --> 00:48:11,270 Το κλειδί. 508 00:48:37,520 --> 00:48:40,020 - Τι έμαθες; - Τι να μάθω; 509 00:48:40,200 --> 00:48:42,230 Ήρθες λίγο νωρίς. 510 00:49:09,740 --> 00:49:12,550 - Αυτός δεν είναι; - Ναι. Πάμε. 511 00:49:24,130 --> 00:49:27,350 Έι, φίλε... Μάικ. 512 00:49:27,590 --> 00:49:29,600 Μάικ... Μάικ. 513 00:49:30,070 --> 00:49:34,290 Έλα, φιλαράκο. Μία ακόμα. 514 00:49:37,980 --> 00:49:39,580 Έλα, φίλε. 515 00:49:40,910 --> 00:49:44,650 - Συγνώμη, άργησα μερικά λεπτά. - Δεν πειράζει. 516 00:49:48,100 --> 00:49:50,690 - Πού ήσασταν εσείς; - Περιμέναμε να βρεις την κοπέλα. 517 00:49:50,830 --> 00:49:53,570 Άργησες λίγο. Την παρακολου- θούσαμε εδώ και μερικές μέρες. 518 00:49:53,760 --> 00:49:56,880 - Έπρεπε να με ενημερώσετε. - Ήθελα να δω τι θα σου έκαναν. 519 00:49:57,020 --> 00:49:58,880 Δεν φέρθηκαν πολύ ευγενικά. 520 00:49:59,010 --> 00:50:02,960 - Όμως δεν είναι και χρυσά παιδιά. - Τι έκαναν στην κοπέλα; 521 00:50:03,100 --> 00:50:04,890 - Γιατί να της κάνουν κάτι; - Γιατί... 522 00:50:05,070 --> 00:50:07,480 Αυτός με τα ρολόγια σου είπε πού βρίσκεται, ε; 523 00:50:07,600 --> 00:50:09,590 Πριν τον χτυπήσει το αυτοκίνητο. 524 00:50:09,720 --> 00:50:12,700 Ναι, τον έστειλε με το ρολόι του Σαμ. Χρειαζόταν βοήθεια. 525 00:50:12,840 --> 00:50:14,570 Πού βρήκε το ρολόι του Καρού; 526 00:50:14,700 --> 00:50:17,220 Συνταγματάρχη, έχουμε κάνει λάθος για αυτήν. 527 00:50:17,340 --> 00:50:18,700 - Αλήθεια; - Ναι. 528 00:50:18,800 --> 00:50:21,480 Δεν είναι με αυτούς. Δούλευε με τον Σαμ ως πράκτορας. 529 00:50:21,620 --> 00:50:23,780 - Αυτό σου είπε; - Ναι, και αυτό έκανε. 530 00:50:23,910 --> 00:50:26,470 Μου είπε πράγματα που μόνο ο Σαμ γνώριζε. 531 00:50:26,600 --> 00:50:28,580 Δούλευε για αυτόν περίπου τέσσερα χρόνια. 532 00:50:28,740 --> 00:50:30,690 Το βρίσκω περίεργο. 533 00:50:32,700 --> 00:50:34,900 - Τι συμβαίνει; - Έχεις εκεί το φάκελο, Έρνι; 534 00:50:35,000 --> 00:50:37,110 - Δεν μου είπες να τον βγάλω; - Δείξ' του τον, λοιπόν. 535 00:50:37,230 --> 00:50:38,960 Θα πάθει την πλάκα του. 536 00:50:39,100 --> 00:50:40,950 - Διάβασε, Μάικ. - Τι είναι; 537 00:50:41,140 --> 00:50:44,400 Μια αναφορά για τις δραστηριότητες γνωστών Σοβιετικών πρακτόρων. 538 00:50:44,560 --> 00:50:46,160 Από τα αρχεία μας στο Βουκουρέστι. 539 00:50:46,320 --> 00:50:48,900 - Εννοείτε τη Τζανίν Μπέτκι; - Μακάρι να μην ήταν. 540 00:50:49,090 --> 00:50:51,400 Αλλά είναι στη λίστα μας αρκετό καιρό. 541 00:50:51,560 --> 00:50:53,910 Θέλεις να μάθεις ποιος την καταχώρισε; 542 00:50:54,180 --> 00:50:57,060 - Υποψιάζομαι ότι θα πείτε ο Σαμ. - Ακριβώς, Μάικ. 543 00:50:57,250 --> 00:50:59,170 - Δυσκολεύομαι να... - Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 544 00:50:59,360 --> 00:51:02,530 Είναι γοητευτική, όπως και οι περισσότερες κακές γυναίκες. 545 00:51:02,710 --> 00:51:04,300 Γι' αυτό πετυχαίνουν. 546 00:51:04,420 --> 00:51:07,170 - Θυμάμαι μία στην Πορτογαλία... - Άσ' την αυτή, Έρνι. 547 00:51:07,300 --> 00:51:10,290 Είπε τίποτε άλλο, κάτι για το έγγραφο; 548 00:51:10,480 --> 00:51:12,500 Όχι, και πρέπει να κατάλαβε ότι το ψάχνουμε. 549 00:51:12,690 --> 00:51:16,050 - Το ξέρουν ήδη. Τίποτε άλλο, ε; - Μόνο τη λυπητερή της ιστορία. 550 00:51:16,240 --> 00:51:19,890 Αφού θα ψάχνει κι αυτή, ας πούμε ότι είμαστε πάτσι. 551 00:51:20,070 --> 00:51:22,190 Θα πατσίσουμε, όταν πιάσω αυτή την ψεύτρα... 552 00:51:22,320 --> 00:51:25,750 Θα το σκεφτούμε λίγο αν πρέπει να την ξαναδείς. 553 00:51:25,900 --> 00:51:29,480 Ίσως έχετε δίκιο. Επιστρέψτε με στο ταχυδρομείο. 554 00:51:29,670 --> 00:51:31,300 Τα πας μια χαρά. 555 00:51:31,480 --> 00:51:33,690 Θέλεις να μάθεις ποιος ήρθε, όταν έφυγες; 556 00:51:33,880 --> 00:51:36,010 - Έρνι. - Ο δικός της. 557 00:51:36,570 --> 00:51:38,100 Ρασούμνι Πλάτοβ. 558 00:51:38,220 --> 00:51:40,610 Αρχηγός της σοβιετικής μυστικής αστυνομίας στην Ευρώπη. 559 00:51:40,790 --> 00:51:43,190 Τους κάναμε να καλέσουν τον "μεγάλο". 560 00:51:43,480 --> 00:51:46,270 Πολύ θα ήθελα να μάθω τι είπε με την κοπέλα. 561 00:51:46,450 --> 00:51:49,550 - Ακόμα δεν έβαλαν κοριό; - Δεν βγαίνει καθόλου. 562 00:51:49,685 --> 00:51:52,300 Έκαναν τη μισή δουλειά όταν πήγε στην αγορά το πρωί. 563 00:51:52,420 --> 00:51:54,700 Αν αφήσει ποτέ τη φωλιά της, θα τελειώσουν. 564 00:51:54,860 --> 00:51:57,110 Να βιαστούν! Θέλω να ακούω κάθε λέξη. 565 00:51:57,210 --> 00:51:59,320 Ακόμη και την αναπνοή της. 566 00:51:59,680 --> 00:52:01,900 Τον έχω κάθε μέρα! 567 00:52:11,680 --> 00:52:15,450 Μάικ... Όταν πήρα άδεια από την Ουάσιγκτον να σε δανειστώ... 568 00:52:15,580 --> 00:52:18,010 μου είπαν να σε ενημερώσω πλήρως. 569 00:52:18,200 --> 00:52:21,260 Σκότωσαν έναν εκπρόσωπο του ΥΠΕΞ μας. 570 00:52:21,360 --> 00:52:23,660 Παρατραβηγμένο, ακόμη και γι' αυτούς. 571 00:52:23,850 --> 00:52:25,580 Δηλαδή, δεν έχω ασφάλεια ζωής. 572 00:52:25,720 --> 00:52:29,270 Προς το παρόν νοιάζονται όσο κι εγώ να μείνεις ζωντανός. 573 00:52:29,410 --> 00:52:31,620 Αλλά αν πάρουν το έγγραφο ή μπεις στο δρόμο τους... 574 00:52:31,810 --> 00:52:36,080 όταν θα νομίζουν ότι μπορούν να το πάρουν, θα χάσεις, Μάικ. 575 00:52:36,610 --> 00:52:39,930 Ένα μόνο πράγμα θέλω να μάθω, και είναι απολύτως φυσικό. 576 00:52:40,190 --> 00:52:42,730 Γιατί τόση αναστάτωση; Τι έγγραφο είναι; 577 00:52:42,870 --> 00:52:45,350 Έχω την άδεια να σου πω και γι' αυτό. 578 00:52:45,620 --> 00:52:49,270 Ο Σαμ έφερνε το πλήρες σχέδιο δράσης των Κομμουνιστών. 579 00:52:49,550 --> 00:52:52,720 Είχε ακόμη και την ημερομηνία εισβολής στη Γιουγκοσλαβία. 580 00:52:52,910 --> 00:52:55,020 Καταλαβαίνεις την αξία αυτής της πληροφορίας. 581 00:52:55,240 --> 00:52:57,420 Θα ξεπερνούσε και το Περλ Χάρμπορ. 582 00:52:57,610 --> 00:53:01,160 Με αυτό θα μπορούσαμε να σώσουμε χιλιάδες ζωές. 583 00:53:01,450 --> 00:53:05,390 Και δεν πειράζει την Ουάσιγκτον αν πέσουν κάνα δυο στο καθήκον. 584 00:53:05,570 --> 00:53:09,220 Είναι πιθανό ο Σαμ να έδωσε τη ζωή του σκόπιμα. 585 00:53:09,410 --> 00:53:12,960 - Ναι, θα το έκανε. - Ας ελπίσουμε όχι μάταια. 586 00:53:13,150 --> 00:53:17,410 Πρέπει να σκέφτηκε κάποιο τρόπο για να περάσει το έγγραφο. 587 00:53:21,780 --> 00:53:25,700 Μικροφίλμ! Δεν θα μπορούσε να είναι στο ρολόι του Σαμ; 588 00:53:25,890 --> 00:53:29,740 Έλα τώρα, Μάικ. Θα το έστελναν οι Ρώσοι με έναν απλό αγγελιοφόρο... 589 00:53:29,920 --> 00:53:33,610 απλά για να σε δελεάσουν να περάσεις τη μέρα σου με την Τζανίν; 590 00:53:33,960 --> 00:53:35,220 Συγνώμη. 591 00:53:35,400 --> 00:53:37,600 Ας μιλήσουμε για κάτι που ξέρεις καλύτερα. 592 00:53:37,790 --> 00:53:39,840 - Ποια είναι η κοπέλα; - Ποια κοπέλα; 593 00:53:39,960 --> 00:53:43,940 Στο κλαμπ Γκάλα. Εκείνη η ωραία που σε ζαχάρωνε. 594 00:53:44,120 --> 00:53:46,060 Αφού τα ξέρετε όλα, πείτε μου εσείς. 595 00:53:46,180 --> 00:53:47,760 Λέγεται Τζόαν Ρος; 596 00:53:47,880 --> 00:53:49,580 - Ακριβώς. - Χήρα, ε; 597 00:53:49,770 --> 00:53:53,500 - Ο άντρας της ήταν στο ΥΠΕΞ. - Ναι, ο Κλαρκ Ρος. Πρόξενος. 598 00:53:53,640 --> 00:53:56,690 Αυτοκτόνησε μυστηριωδώς, αλλά τίποτα εις βάρος της. 599 00:53:56,870 --> 00:54:00,530 - Τι κάνει τώρα; - Προσπαθεί να διασκεδάζει. 600 00:54:00,710 --> 00:54:03,310 Και σίγουρα θα διασκεδάζει. Τι άλλο; 601 00:54:03,460 --> 00:54:07,100 Είναι από το Ρίτσμοντ. Τη γνώρισα στο αεροπλάνο από το Παρίσι. 602 00:54:07,300 --> 00:54:08,600 Και... 603 00:54:08,960 --> 00:54:12,220 Θα το μάθετε έτσι κι αλλιώς, αποκοιμήθηκα στον ώμο της. 604 00:54:12,360 --> 00:54:15,100 Και τώρα ανυπομονεί να κοιμηθεί στον δικό σου. 605 00:54:15,290 --> 00:54:17,000 Γιατί δεν την καλείς σε γεύμα; 606 00:54:17,140 --> 00:54:20,180 Αποκλείεται. Γιατί να την ανακατέψω σε αυτό; 607 00:54:20,370 --> 00:54:24,300 Σε αυτή τη δουλειά η παραπλάνηση είναι εξίσου σημαντική. 608 00:54:24,460 --> 00:54:26,630 Όσο πιο πολλούς βλέπεις, τόσο πιο απασχολημένοι θα είναι... 609 00:54:26,800 --> 00:54:28,600 και θα κάνουν κάποιο λάθος. 610 00:54:28,740 --> 00:54:31,790 Γιατί θα πρέπει να ασχοληθούν με όλους όσους συναντάς. 611 00:54:31,980 --> 00:54:34,760 Όχι. Εγώ το κάνω για δικό μου λόγο, αλλά αυτή είναι γυναίκα. 612 00:54:34,900 --> 00:54:37,440 Είναι και θυμωμένη μαζί μου. Την παράτησα χθες το βράδυ. 613 00:54:37,600 --> 00:54:39,700 Ίσα-ίσα, θα της έχει εξάψει την περιέργεια. 614 00:54:39,840 --> 00:54:42,140 Σε περιμένει στις μία, στο Καφέ Νασιονάλ. 615 00:54:42,300 --> 00:54:45,700 - Της τηλεφώνησα εκ μέρους σου. - Μα δεν έχετε κανένα όριο; 616 00:54:45,880 --> 00:54:49,540 Αμερικανίδα δεν είναι; Ας κάνει κάτι για τη χώρα της. 617 00:54:54,040 --> 00:54:57,240 Η διασκέδαση είναι διασκέδαση. Ας διασκεδάσουμε όσο μπορούμε. 618 00:54:57,390 --> 00:54:59,790 Αλλά αν παίζεις μαζί μου, θα είμαι αμείλικτη. 619 00:54:59,900 --> 00:55:03,700 - Μα σου είπα, είχα δουλειά. - Όλη τη νύχτα; Σου τηλεφωνούσα. 620 00:55:03,860 --> 00:55:05,930 Πες μου την αλήθεια, ποια είναι; 621 00:55:06,110 --> 00:55:08,860 - Είσαι μπερδεμένος; - Πρέπει να μείνεις μακριά από μένα. 622 00:55:08,990 --> 00:55:11,120 Πώς; Δεν μπορώ. 623 00:55:11,360 --> 00:55:13,700 Πρώτα ξύπνησες το μητρικό μου ένστικτο... 624 00:55:13,860 --> 00:55:18,500 και τώρα έχεις ξεσηκώσει τα πάντα μέσα μου. 625 00:55:19,350 --> 00:55:21,140 Εσύ δεν αισθάνεσαι τίποτα; 626 00:55:21,300 --> 00:55:24,060 Αισθάνομαι πολλά. Είσαι όμορφη, ελκυστική... 627 00:55:24,290 --> 00:55:26,840 θεότρελη και υπέροχη και θα ήθελα να μείνεις έτσι. 628 00:55:27,020 --> 00:55:29,810 Αλλά ο μόνος τρόπος είναι να μείνεις μακριά από μένα. 629 00:55:30,000 --> 00:55:33,260 Μη μου θυμώνεις, χρυσέ μου. Έχω σκεφτεί κάτι ωραίο για σήμερα. 630 00:55:33,390 --> 00:55:36,770 Ένα ταξιδάκι στην Αδριατική. Έχει αρκετή ζέστη για ηλιοθεραπεία. 631 00:55:36,900 --> 00:55:39,200 Ή αν προτιμάς, πάμε στο κάστρο Μιραμάρ. 632 00:55:39,300 --> 00:55:41,600 Πρέπει να το δεις. Το έχτισε ο Μαξιμιλιανός για την Καρλότα. 633 00:55:41,720 --> 00:55:44,490 Έδρα του στρατιωτικού διοικητή τώρα, αλλά ο κήπος είναι όνειρο. 634 00:55:44,670 --> 00:55:48,610 - Μάικλ, πού έχεις το μυαλό σου; - Σε σένα. 635 00:55:48,930 --> 00:55:52,120 Το ελπίζω. Απόψε κάνω ένα κοκτέιλ πάρτυ για σένα. 636 00:55:52,250 --> 00:55:54,960 Λίγοι γνωστοί μου και οι φίλοι τους. Καλοί άνθρωποι. 637 00:55:55,130 --> 00:55:57,360 Να κάποιοι απ' αυτούς, εκεί. 638 00:55:59,060 --> 00:56:02,610 Είναι και ο καπετάνιος. Έλα να σε συστήσω. 639 00:56:02,790 --> 00:56:05,390 - Θέλω να σε επιδείξω. - Ναι, ευχαρίστως. 640 00:56:05,540 --> 00:56:08,300 Πήγαινε εσύ. Θα πληρώσω το λογαριασμό. 641 00:56:20,060 --> 00:56:21,500 - Γεια σου, Τζόαν. - Γεια σας. 642 00:56:21,660 --> 00:56:23,800 Ω, καπετάνιε! Γεια σας, χρυσοί μου. 643 00:56:23,920 --> 00:56:26,520 Θέλω να σας γνωρίσω έναν πολύ καλό... 644 00:56:28,120 --> 00:56:30,120 Στ' αλήθεια είχα ένα φίλο. Ευχαριστώ. 645 00:56:30,250 --> 00:56:31,900 Πολύ έλειψες. 646 00:56:55,450 --> 00:56:59,140 - Βρήκατε εκείνη που ψάχνατε; - Όχι ακόμη. 647 00:56:59,280 --> 00:57:01,970 Μην ξεχάσετε να μας ειδοποιήσετε όταν τη βρείτε. 648 00:57:02,160 --> 00:57:03,610 Δεν θα ξεχάσω. 649 00:57:14,530 --> 00:57:16,460 Καλησπέρα σας, κ. Κελς. 650 00:57:19,810 --> 00:57:21,740 Τηλεφώνησε η κα Ρος. 651 00:57:22,220 --> 00:57:24,620 Τηλεφώνησε η κα Ρος. Επείγον. 652 00:57:38,410 --> 00:57:42,010 Παρακαλώ; Όχι... όχι. 653 00:57:43,380 --> 00:57:44,920 Α, περιμένετε. 654 00:57:45,160 --> 00:57:46,800 Σαν στο σπίτι σου. 655 00:57:46,920 --> 00:57:49,830 Σε παραδέχομαι! Αποδίδει πολύ η δουλειά σου. 656 00:57:50,000 --> 00:57:52,400 Η χήρα σε πήρε δέκα φορές σε μία ώρα. 657 00:57:52,500 --> 00:57:56,600 - Για ένα πάρτυ. Δεν θέλω να πάω. - Αδερφέ, στείλε εμένα! 658 00:57:56,740 --> 00:57:59,620 - Τηλεφωνώ εδώ και δύο ώρες. - Τζόαν, μόλις μπήκα. 659 00:57:59,810 --> 00:58:03,730 - Πρέπει να σε δω. - Δεν μπορώ τώρα. Θα έρθω... 660 00:58:03,930 --> 00:58:07,090 - Μάικ, φοβάμαι πολύ. - Συμβαίνει κάτι; 661 00:58:07,280 --> 00:58:10,170 - Έγινε κάτι που δεν καταλαβαίνω. - Τι έγινε; 662 00:58:10,350 --> 00:58:14,090 - Δεν μπορώ από το τηλέφωνο... - Μην ανησυχείς, έρχομαι αμέσως. 663 00:58:14,380 --> 00:58:17,270 - Έδωσες καλό αγώνα. - Αυτός ο Κεγκλ! Του το είπα. 664 00:58:17,450 --> 00:58:19,460 - Τώρα κάτι της συνέβη. - Τι; 665 00:58:19,650 --> 00:58:21,380 Θα μου πει όταν πάω. 666 00:58:21,570 --> 00:58:24,840 Το καθήκον πάνω απ' όλα. Και τι καθήκον! 667 00:58:35,820 --> 00:58:37,500 Χαίρετε, κύριε. 668 00:58:50,700 --> 00:58:52,200 Τζόαν! 669 00:58:52,450 --> 00:58:55,330 Τι έχεις; Τι έγινε; 670 00:58:56,290 --> 00:58:58,130 Δεν θα μου πεις; 671 00:58:58,590 --> 00:59:00,920 Αμφιβάλλω αν σε νοιάζει. 672 00:59:03,200 --> 00:59:05,480 Κάθε φορά που γυρίζω το κεφάλι μου, εξαφανίζεσαι. 673 00:59:05,600 --> 00:59:07,630 Φυσικά και με νοιάζει. 674 00:59:07,890 --> 00:59:09,810 Νομίζω ότι έχω τρελαθεί. 675 00:59:09,950 --> 00:59:13,100 Έχω κάνει άνω κάτω τη ζωή μου και τώρα τη δική σου. 676 00:59:13,260 --> 00:59:18,190 - Κοίτα με, δεν μπορώ να σταματήσω. - Για όνομα του Θεού, τι έγινε; 677 00:59:18,540 --> 00:59:20,370 Παραλίγο να σκοτωθώ. 678 00:59:20,510 --> 00:59:23,570 - Κάποιος με πυροβόλησε. - Μου κάνεις πλάκα. 679 00:59:23,710 --> 00:59:25,880 Δες το παράθυρο της κρεβατοκάμαράς μου. 680 00:59:26,020 --> 00:59:27,940 - Πού είναι; - Εκεί. 681 00:59:50,090 --> 00:59:53,730 Πρέπει να έριξαν από το κτίριο απέναντι. Ξέρεις ποιος μένει εκεί; 682 00:59:53,900 --> 00:59:57,090 Όχι, και φύγε από εκεί. Δεν θέλω να σκοτωθείς. 683 00:59:57,280 --> 00:59:58,930 Έχεις δίκιο. 684 01:00:00,740 --> 01:00:04,520 Τζόαν, η εξήγηση ίσως είναι απλή. Κάποιος καθάριζε το όπλο του... 685 01:00:04,660 --> 01:00:08,000 - και εκπυρσοκρότησε. - Μάικ, με χρησιμοποιείς. 686 01:00:08,220 --> 01:00:09,900 - Σε χρησιμοποιώ; - Μην το αρνείσαι. 687 01:00:10,100 --> 01:00:12,150 Δεν με έχεις μπλέξει σε κάτι; 688 01:00:12,300 --> 01:00:15,000 Σε κάτι που δεν με αφορά καθόλου. 689 01:00:15,220 --> 01:00:19,720 Παραλογίζεσαι. Ανησυχώ πραγματικά γι' αυτό που έγινε. 690 01:00:19,910 --> 01:00:21,850 Άκουσες τίποτα; 691 01:00:22,700 --> 01:00:27,010 Τη σφαίρα που καρφώθηκε στον τοίχο. Νομίζω και το τζάμι. 692 01:00:27,200 --> 01:00:31,040 Θα χρησιμοποίησαν σιγαστήρα. Πες μου όλα όσα θυμάσαι. 693 01:00:31,230 --> 01:00:35,740 Όλα; Λοιπόν, σε περίμενα μισή ώρα να γυρίσεις. 694 01:00:35,930 --> 01:00:40,610 Άρχισα να νιώθω ότι με παρακο- λουθούσαν, ακόμα κι όταν έφυγα. 695 01:00:40,820 --> 01:00:43,030 - Είδες κανέναν; - Όχι. Το θεώρησα ανόητο. 696 01:00:43,220 --> 01:00:45,430 Σκέφτηκα ότι ήμουν ταραγμένη εξαιτίας σου. 697 01:00:45,620 --> 01:00:48,600 Είπα ότι αν κοιμηθώ λίγο, θα μου περάσει. 698 01:00:48,880 --> 01:00:53,500 Κάθισα εδώ και μόλις πήγα να ξαπλώσω, συνέβη αυτό. 699 01:00:53,770 --> 01:00:57,440 - Ίσως να μην ήταν για σένα. - Σοβαρέψου τώρα, Μάικ. 700 01:00:58,760 --> 01:01:02,210 - Σοβαρά μιλάω. - Άκου, μη με παρεξηγείς. 701 01:01:02,400 --> 01:01:05,950 Μα το Θεό, μου άρεσες και ακόμα μου αρέσεις. 702 01:01:06,140 --> 01:01:08,540 Αλλά δεν έχω άδικο που αμφιβάλλω για σένα. 703 01:01:08,640 --> 01:01:10,780 Χρυσέ μου, ξέρω ότι είσαι διπλωματικός ταχυδρόμος. 704 01:01:10,900 --> 01:01:13,810 - Πώς το συμπέρανες; - Από τα δύο ρολόγια. 705 01:01:13,960 --> 01:01:16,500 Ξέχασες ότι ήμουν κι εγώ στο ΥΠΕΞ εξ αγχιστείας; 706 01:01:16,620 --> 01:01:17,750 Α, ναι. 707 01:01:17,870 --> 01:01:21,700 Και ξέρω ότι σε έχουν μπλέξει σε κάτι άσχετο με τη δουλειά σου. 708 01:01:21,900 --> 01:01:24,730 - Και τώρα έχεις μπλέξει και μένα. - Δεν το ήθελα, Τζόαν. 709 01:01:24,870 --> 01:01:27,920 Το έκανες, όμως. Ωστόσο δεν πειράζει, Μάικλ. 710 01:01:28,100 --> 01:01:31,750 Αλλά τώρα δικαιούμαι να μάθω περί τίνος πρόκειται. 711 01:01:31,940 --> 01:01:35,490 Θα πρέπει να με εμπιστευτείς. Σου είπα να μείνεις μακριά μου. 712 01:01:35,680 --> 01:01:38,370 Πιστεύεις ότι θα σε αφήσω επειδή έχεις μπλέξει; 713 01:01:38,560 --> 01:01:42,800 Όχι. Θέλω να μείνω μαζί σου. Θέλω να μοιραστώ τα πάντα μαζί σου. 714 01:01:43,930 --> 01:01:45,770 Θα το πάρω εγώ. 715 01:01:47,960 --> 01:01:51,800 - Εμπρός. - Μάικ, κατέβα κάτω αμέσως. 716 01:01:52,460 --> 01:01:54,700 - Περίμενε... - Ποιος ήταν; 717 01:01:54,830 --> 01:01:56,700 - Ήταν για μένα. Ο Έρνι. - Μάικλ... 718 01:01:58,500 --> 01:02:00,700 - Μη με αφήνεις μόνη μου. - Αν δεν γυρίσω γρήγορα... 719 01:02:00,820 --> 01:02:03,200 - Όχι, αγάπη μου. - ...κάλεσε τον Σχη Κεγκλ της CID. 720 01:02:03,300 --> 01:02:06,010 - Κεγκλ; - Ναι. Έχε μου εμπιστοσύνη. 721 01:02:09,530 --> 01:02:11,170 Κάθαρμα... 722 01:02:19,600 --> 01:02:22,290 Είσαι ηλίθια! 723 01:02:23,250 --> 01:02:25,740 Εσύ είσαι ηλίθιος, αν δεν βλέπεις τι συμβαίνει. 724 01:02:25,900 --> 01:02:28,430 Δεν κάνω πρόοδο. Ποτέ δεν είχα τόσες δυσκολίες. 725 01:02:28,580 --> 01:02:32,450 Θα υπάρχει κάποιος λόγος. Εμπιστεύεσαι απόλυτα την Τζανίν; 726 01:02:32,640 --> 01:02:36,580 Δεν εμπιστεύομαι απόλυτα κανέναν. Γιατί την Τζανίν; 727 01:02:36,770 --> 01:02:40,040 Δεν είμαι καμιά ερωτευμένη που ζηλεύει... 728 01:02:40,200 --> 01:02:44,600 αλλά μ' αφήνει συνέχεια για αυτήν. Ίσως να συνεργάζονται. 729 01:02:44,740 --> 01:02:48,000 Κάτι τρέχει μεταξύ τους. Της έχεις εμπιστοσύνη; 730 01:02:48,260 --> 01:02:50,390 Είναι πολύ εύκολο να εξακριβωθεί. 731 01:02:54,420 --> 01:02:56,450 - Τι τρέχει; - Έχεις παρέα. 732 01:02:56,570 --> 01:03:00,270 Την Τζανίν. Εκεί, στον πάγκο με τα λουλούδια. 733 01:03:09,470 --> 01:03:12,160 - Έχει κάποιον μαζί της; - Δεν είδα κανέναν. 734 01:03:12,350 --> 01:03:14,850 - Τι να θέλει; - Δεν ήρθε να μου πει. 735 01:03:15,000 --> 01:03:16,500 Θα μάθουμε σύντομα. 736 01:03:16,640 --> 01:03:19,800 Θα πάω περπατώντας πιο κάτω. Κοίτα αν με ακολουθήσει κανείς. 737 01:03:19,940 --> 01:03:22,750 Να προσέχεις, αδερφέ. Μελανιάζεις εύκολα. 738 01:03:51,000 --> 01:03:53,790 - Κύριε Κελς... - Άτιμη παλιοψεύτρα! 739 01:03:53,920 --> 01:03:55,700 Έχεις κι άλλες ωραίες ιστορίες; 740 01:03:55,840 --> 01:03:58,040 - Καλά θα κάνετε να μ' ακούσετε. - Αρκετά σε άκουσα. 741 01:03:58,190 --> 01:04:01,070 - Δεν διακινδύνεψα για το τίποτα. - Και πώς σε άκουγα! 742 01:04:01,210 --> 01:04:03,280 Αν συνεχίσεις τα παιγνίδια, θα σε σκοτώσω. 743 01:04:03,420 --> 01:04:05,980 Μάθατε ότι είμαι κατάσκοπος των Σοβιετικών; 744 01:04:06,120 --> 01:04:08,620 - Με εκπλήσσει που το ομολογείς. - Σας είπαν τα πάντα για μένα; 745 01:04:08,750 --> 01:04:12,520 Σας έδειξαν το φάκελο; Σας είπαν ότι ο Σαμ με έβαλε στη λίστα; 746 01:04:12,660 --> 01:04:15,220 - Πώς το ξέρεις αυτό; - Τι πώς το ξέρω; 747 01:04:15,360 --> 01:04:17,440 - Μαζί το αποφασίσαμε. - Πάλι εσύ και ο Σαμ. 748 01:04:17,570 --> 01:04:20,730 Ήταν η καλύτερη προστασία για μένα. Δεν είναι λογικό; 749 01:04:20,860 --> 01:04:22,740 Πώς να ξέρω τι είναι λογικό; 750 01:04:22,900 --> 01:04:26,010 Ήρθα να σας πω ότι είμαι έτοιμη να κάνω μια συμφωνία. 751 01:04:26,190 --> 01:04:28,310 - Τι συμφωνία; - Με σας και μόνο με σας. 752 01:04:28,430 --> 01:04:30,660 Ή τη δέχεστε ή όχι. Αν έρθετε στο διαμέρισμά μου... 753 01:04:30,800 --> 01:04:32,720 Όχι, έχω έρθει στο διαμέρισμά σου. 754 01:04:32,840 --> 01:04:36,100 Δεν μ' αρέσουν αυτά που συμβαίνουν εκεί, όπως το να σε βαράνε. 755 01:04:38,950 --> 01:04:41,160 - Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ. - Ο Έρνι είναι. 756 01:04:41,300 --> 01:04:43,840 Συνέχισε, καλά τα πας. Με μαγεύεις. 757 01:04:44,030 --> 01:04:47,770 Μην είστε τόσο σκληρός, γιατί μπορώ να γίνω κι εγώ σκληρή. 758 01:04:47,970 --> 01:04:50,930 Θα ήταν καλό για σας, αλλά και για μένα... 759 01:04:51,100 --> 01:04:54,100 να γίνουμε φίλοι απόψε. Ή απόψε ή ποτέ. 760 01:04:54,300 --> 01:04:56,350 Ορίστε το κλειδί μου. 761 01:05:09,250 --> 01:05:11,370 Τι μπορείς να κάνεις όταν έχει όλες τις απαντήσεις; 762 01:05:11,560 --> 01:05:13,290 - Τι θέλει τώρα; - Δεν ξέρω. 763 01:05:13,480 --> 01:05:17,320 Ή είναι η καλύτερη ψεύτρα που έζησε ποτέ ή λέει την αλήθεια. 764 01:05:17,500 --> 01:05:20,510 - Ξέρεις την οδό Καπιτολίνα; - Θα ακούσεις αυτήν τη... 765 01:05:20,720 --> 01:05:22,880 - Εγώ δεν θα το έκανα. - Υπάρχουν κι άλλα ταξί. 766 01:05:23,060 --> 01:05:25,560 - Δεν θ' αρέσει στον Κεγκλ. - Δεν με νοιάζει ο Κεγκλ. 767 01:05:25,750 --> 01:05:28,440 Θα μάθω μόνος μου την αλήθεια για αυτήν. 768 01:05:28,630 --> 01:05:32,250 Έλα, σάλτα μέσα. Άντε, γρήγορα! 769 01:05:43,970 --> 01:05:46,080 Βάλατε κοριό στο σπίτι της; 770 01:05:46,220 --> 01:05:47,910 - Ναι, εγώ τον έβαλα. - Ωραία. 771 01:05:48,070 --> 01:05:50,590 Θα χαρώ να είναι συντονισμένος ο Κεγκλ ή κάποιος άλλος. 772 01:05:50,740 --> 01:05:54,820 Τον βρήκαν σε 15 λεπτά και τον ξήλωσαν. Είσαι τρελός που πας εκεί. 773 01:05:54,960 --> 01:05:56,550 - Έχεις όπλο; - Ναι. 774 01:05:56,730 --> 01:05:58,830 - Φακό; - Όχι. 775 01:05:59,200 --> 01:06:01,000 Στο ντουλαπάκι. 776 01:06:02,920 --> 01:06:04,220 Φτάσαμε. 777 01:06:08,620 --> 01:06:11,780 Μάικ, αν επιχειρήσουν κάτι, σπάσε ένα παράθυρο. 778 01:06:11,900 --> 01:06:14,300 Να το κάνεις οπωσδήποτε, και θα έρθω πάνω. 779 01:06:14,420 --> 01:06:17,160 Εντάξει, αλλά να ανεβείς γρήγορα. 780 01:07:49,510 --> 01:07:52,390 Νόμιζες ότι θα το άφηνα εδώ για να το βρεις; 781 01:07:52,580 --> 01:07:54,710 Άξιζε μια προσπάθεια. 782 01:07:58,810 --> 01:08:02,960 Λοιπόν, ζήτησες να συναντηθούμε. Μίλησες για μια συμφωνία. 783 01:08:03,130 --> 01:08:07,550 Όταν σου είπα το πρωί ότι δεν ήξερα για το έγγραφο του Σαμ... 784 01:08:07,700 --> 01:08:10,900 έλεγα την αλήθεια. Αλλά δεν με νοιάζει αν το πιστεύεις. 785 01:08:11,020 --> 01:08:14,930 - Δεν με νοιάζει τι πιστεύεις πια. - Υπονοείς ότι το έχεις εσύ; 786 01:08:15,120 --> 01:08:19,300 - Αυτό προσπαθώ να σου πω. - Δεν θα το σχολιάσω. 787 01:08:19,460 --> 01:08:23,200 Οι ερωτήσεις σου με έκαναν να αναρωτηθώ. 788 01:08:23,360 --> 01:08:27,310 Έψαξα και το βρήκα. Το έκρυψα και σε αναζήτησα. 789 01:08:27,680 --> 01:08:30,950 Δηλαδή ο Σαμ σου το έδωσε χωρίς να σου το πει; 790 01:08:31,130 --> 01:08:33,430 Καταλαβαίνω γιατί με χρησιμοποίησε. 791 01:08:33,600 --> 01:08:37,470 Θα σκέφτηκε ότι, ως δική τους, θα ήμουν η τέλεια μεταφορέας. 792 01:08:37,660 --> 01:08:40,200 Αν με έπιαναν και με βασάνιζαν... 793 01:08:40,340 --> 01:08:43,030 όπως θα βασάνισαν κι αυτόν πριν τον σκοτώσουν... 794 01:08:43,210 --> 01:08:45,810 δεν θα έβγαζαν τίποτα, γιατί δεν θα ήξερα τίποτα. 795 01:08:45,990 --> 01:08:48,880 Ό,τι κι αν του συνέβαινε, θα συναντιόμασταν εμείς... 796 01:08:49,070 --> 01:08:51,390 και όλα θα πήγαιναν καλά. 797 01:08:51,560 --> 01:08:56,260 Ποτέ δεν θα φανταζόταν ότι δύο άνθρωποι που αγαπούσε... 798 01:08:56,450 --> 01:08:58,100 Με συγχωρείς. 799 01:09:00,380 --> 01:09:03,570 Τι έγγραφο είναι, αν το έχεις; 800 01:09:03,930 --> 01:09:08,170 Είναι κωδικοποιημένο. Δεν ξέρω τι λέει, αλλά ξέρω ότι το έχω. 801 01:09:08,350 --> 01:09:10,760 Ποια είναι η τιμή σου, αν το έχεις; 802 01:09:10,920 --> 01:09:13,440 - Για σένα ή για τους Ρώσους; - Για τους Ρώσους; 803 01:09:13,580 --> 01:09:15,040 - Ναι. - Εννοείς ότι... 804 01:09:15,160 --> 01:09:19,260 Το βρίσκεις τρομερό, ε; Για σκέψου το όμως λίγο. 805 01:09:19,450 --> 01:09:22,350 Αν ο Συνταγματάρχης Πλάτοβ με ανακαλύψει... 806 01:09:22,540 --> 01:09:26,190 και σίγουρα θα με ανακαλύψει έγκαιρα, τότε τι κάνω; 807 01:09:26,350 --> 01:09:29,540 Μπορώ να διαπραγματευτώ, γιατί έχω κάτι που θέλει. 808 01:09:29,700 --> 01:09:32,610 Και ξέρω τι αντάλλαγμα θα ζητήσω... τη ζωή μου. 809 01:09:32,800 --> 01:09:35,290 Και αν θες να ξέρεις, θα δεχτώ. 810 01:09:35,460 --> 01:09:39,450 Άλλο να λες ότι θα θυσιαστείς κι άλλο να θυσιάζεσαι. 811 01:09:39,710 --> 01:09:42,870 Ξέρω τι σκέφτεσαι, αλλά δεν με νοιάζει. 812 01:09:43,110 --> 01:09:44,980 Σκέφτομαι ότι σκέφτεσαι σαν άνθρωπος. 813 01:09:45,170 --> 01:09:48,250 Θα το κάνω μόνο αν με αναγκάσεις. 814 01:09:48,400 --> 01:09:50,610 Να σε αναγκάσω εγώ; 815 01:09:50,800 --> 01:09:53,400 Θέλω μόνο ό,τι μου υποσχέθηκε ο Σαμ: ελευθερία. 816 01:09:53,520 --> 01:09:57,750 Αν εγγυηθείς για μένα, αν με πας ελεύθερη στην Αμερική... 817 01:09:57,930 --> 01:10:00,340 θα σου δώσω το έγγραφο. 818 01:10:00,600 --> 01:10:03,000 - Πάρε τα πράγματά σου. Πάμε. - Πού; 819 01:10:03,120 --> 01:10:05,700 - Πού είναι το έγγραφο; - Δεν πρέπει να μας δουν μαζί. 820 01:10:05,820 --> 01:10:08,200 - Θα το πάρω εγώ. Μείνε εδώ. - Έχω αμάξι, τον Έρνι. 821 01:10:08,320 --> 01:10:13,180 Όχι. Θα βρεθούμε κάτω στο λόφο. Ξέρω έναν άλλο δρόμο. 822 01:10:17,300 --> 01:10:18,630 Μην απαντάς. 823 01:10:18,770 --> 01:10:21,470 Αν είναι αυτοί, θα τους καθυστερήσω. 824 01:10:21,810 --> 01:10:23,170 Εμπρός! 825 01:10:25,000 --> 01:10:26,530 Ποιος; 826 01:10:27,470 --> 01:10:29,200 Σαμ! 827 01:10:29,860 --> 01:10:32,700 Είσαι καλά; Ναι, σ' ακούω. 828 01:10:32,900 --> 01:10:36,110 - Ποιος; - Ο Μάικ είναι εδώ μαζί μου. 829 01:10:36,970 --> 01:10:39,450 - Ναι, Σαμ, ναι! - Είσαι τρελή; 830 01:10:39,640 --> 01:10:42,140 Είναι ζωντανός! Σαμ, είσαι χτυπημένος; 831 01:10:42,330 --> 01:10:43,960 Εμπρός! 832 01:10:45,660 --> 01:10:49,300 - Είναι εδώ στην Τεργέστη. - Έχει πεθάνει. Τον είδα νεκρό. 833 01:10:49,420 --> 01:10:52,690 Μόλις του μίλησα. Έρχεται εδώ. Είπε να τον περιμένεις. 834 01:10:52,880 --> 01:10:55,090 Είπε: "Πες στον Μάικ να μείνει εκεί." 835 01:10:55,370 --> 01:10:57,450 Είσαι φοβερή, γλυκιά μου. 836 01:10:57,580 --> 01:11:00,360 Να μείνω μέχρι να έρθουν οι φίλοι σου, ε; 837 01:11:00,540 --> 01:11:03,710 - Μάικ! - Εσύ δεν παίζεσαι! 838 01:11:04,100 --> 01:11:05,930 Μάικ, περίμενε! 839 01:11:10,600 --> 01:11:14,470 Μάικ, ποτέ δεν σου είπα ψέματα. 840 01:11:16,860 --> 01:11:19,460 Θα το μετανιώσεις. 841 01:11:26,500 --> 01:11:28,860 Έρχεται η "συμμορία". 842 01:11:32,300 --> 01:11:34,230 Ακριβώς στην ώρα τους. 843 01:11:36,040 --> 01:11:39,590 Τι γυναίκα! Κοιτάζεις τα μάτια της κι αρχίζεις να την πιστεύεις. 844 01:11:39,760 --> 01:11:42,360 Αναγκάζεσαι. Και μετά κάτι περίεργο θα συμβεί. 845 01:11:42,500 --> 01:11:46,010 Σε βαράνε στο κεφάλι ή... Ξέρεις τι ήθελε να πιστέψω; 846 01:11:46,240 --> 01:11:49,460 - Ότι ο Σαμ Καρού ζει. - Γύρνα στη χήρα, φιλαράκο. 847 01:11:49,650 --> 01:11:53,300 Η Τζανίν είναι το κλειδί. Είναι πανέξυπνη, Έρνι. 848 01:11:53,490 --> 01:11:56,750 Έχει το έγγραφο, κρατάει μακριά τους δικούς της και παζαρεύει. 849 01:11:56,940 --> 01:11:59,820 Ακριβώς σαν μια κατάσκοπο κάποτε στην Πορτογαλία. 850 01:12:00,010 --> 01:12:02,610 Με πρόδωσε για ένα διαμάντι. 851 01:12:02,830 --> 01:12:07,590 Γιατί κατέβηκε στην πόλη; Δεν θα διακινδύνευε χωρίς λόγο. 852 01:12:07,880 --> 01:12:11,060 Δεν θα φυλούσε το έγγραφο στο διαμέρισμά της. 853 01:12:11,330 --> 01:12:14,920 Μπορεί να έχει συνεργάτη ή κάποιο άλλο μέρος. 854 01:12:15,450 --> 01:12:17,850 Την είδα να βγαίνει από ένα κτίριο στην Πιάτσα Γκράντε. 855 01:12:18,040 --> 01:12:22,290 Μάικ, πας γυρεύοντας και ο Συνταγματάρχης θα με γδάρει. 856 01:12:22,820 --> 01:12:24,660 Άσε το γκάζι! 857 01:12:32,520 --> 01:12:36,370 Να έχεις τη μηχανή αναμμένη και τα μάτια σου ανοιχτά. 858 01:13:12,800 --> 01:13:16,350 Με συγχωρείτε, άργησα λίγο, αλλά χρειάζομαι το ρολόι μου. 859 01:13:16,500 --> 01:13:18,270 - Φεύγει το αεροπλάνο μας. - Ρολόι; 860 01:13:18,460 --> 01:13:21,150 Ναι, το έφερε σήμερα μια ξανθιά, η γυναίκα μου. 861 01:13:21,300 --> 01:13:23,640 - Είναι έτοιμο; - Δεν σας θυμάμαι. 862 01:13:23,830 --> 01:13:25,500 Δεν είχα έρθει μαζί της. 863 01:13:25,620 --> 01:13:29,240 Θα τη θυμάστε. Φορούσε ένα μαύρο παλτό και ένα κασκόλ... 864 01:13:29,540 --> 01:13:32,650 Να 'το. Αυτό είναι το ρολόι μου, το μεσαίο. 865 01:13:32,850 --> 01:13:35,940 - Έχετε την απόδειξη; - Όχι, αλλά μπορώ να το περιγράψω. 866 01:13:36,110 --> 01:13:38,990 Δείτε πίσω, έχει ένα βαθούλωμα από θραύσμα. 867 01:13:39,150 --> 01:13:42,060 Είναι ρολόι του Ναυτικού. Και η επιγραφή λέει: 868 01:13:42,240 --> 01:13:45,600 "Στον Σαμ", αυτός είμαι εγώ, "Από το πλήρωμα του Ρελάιανς." 869 01:13:45,790 --> 01:13:47,710 Ναι, αλλά απαιτείται η απόδειξη. 870 01:13:47,850 --> 01:13:50,010 Πώς θα ήξερα τι γράφει, αν δεν ήταν δικό μου; 871 01:13:50,300 --> 01:13:53,800 Ναι, έχετε δίκιο. 200 λιρέτες. 872 01:13:54,000 --> 01:13:55,860 Ωραία, σας ευχαριστώ. 873 01:13:58,550 --> 01:14:01,770 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα και σας ευχαριστώ. 874 01:14:09,000 --> 01:14:10,360 Κύριε! 875 01:14:11,590 --> 01:14:15,150 Κύριε! Είχα καθαρίσει το ρολόι σας... 876 01:14:15,300 --> 01:14:16,700 Κύριε! 877 01:14:42,980 --> 01:14:45,380 Ας το κρατήσω. 878 01:14:46,700 --> 01:14:49,970 Πήγαινέ με στο ξενοδοχείο γρήγορα. Θέλω να εξετάσω κάτι. 879 01:14:50,720 --> 01:14:55,400 Μάλλον θα γελάσεις όπως ο Κεγκλ, αλλά νομίζω ότι το έχω. 880 01:14:55,700 --> 01:14:58,240 Εκεί μέσα; Πολλά κόμικ διαβάζεις. 881 01:14:58,400 --> 01:14:59,900 Ναι, ε; 882 01:15:00,410 --> 01:15:03,190 Είναι από αυτά που δεν ανοίγουν εύκολα. 883 01:15:03,400 --> 01:15:05,700 Θα φαινόμουν σαν ηλίθιος αν φώναζα στον Κέγκλ "εύρηκα"... 884 01:15:05,820 --> 01:15:07,500 χωρίς να το έχω ανοίξει. 885 01:15:07,600 --> 01:15:09,900 Εγώ θα το άνοιγα σε καμιά σκοτεινή γωνία. 886 01:15:10,060 --> 01:15:12,590 - Πού είναι ο Κεγκλ τώρα; - Ήρθε το μπαούλο του Σαμ σήμερα. 887 01:15:12,730 --> 01:15:15,080 Δεν ξέρω αν θα το ανοίξουν στο σταθμό ή στο αρχηγείο. 888 01:15:15,270 --> 01:15:19,010 Τηλεφώνησέ του από το ξενοδοχείο, αλλά μην του πεις τίποτα. 889 01:15:19,200 --> 01:15:22,430 Απλά ρώτησέ τον πού θα είναι, σε περίπτωση που τον χρειαστώ. 890 01:15:30,710 --> 01:15:33,210 Χρυσέ μου, ελπίζω να μη σε πειράζει που μπήκα. 891 01:15:33,490 --> 01:15:35,520 Κολλάς σαν μυγοπαγίδα. 892 01:15:35,790 --> 01:15:39,730 Πώς λες να ένιωθα μόνη μου εκεί περιμένοντας την επόμενη σφαίρα; 893 01:15:39,910 --> 01:15:43,160 - Γιατί δεν πήρες τον Σχη Κεγκλ; - Είπες ότι θα γύριζες αμέσως. 894 01:15:43,370 --> 01:15:46,570 Ή μήπως χρειάστηκε να τρέξεις σε εκείνη; 895 01:15:47,210 --> 01:15:50,660 Δεν έχω χρόνο να συζητήσουμε. Είμαι πολύ απασχολημένος. 896 01:15:50,800 --> 01:15:52,580 Δεν μ' αρέσει να με διώχνουν. 897 01:15:52,770 --> 01:15:55,750 Σ' αρέσει δεν σ' αρέσει, αυτό ακριβώς θα κάνω. 898 01:15:55,930 --> 01:15:59,220 Πήγαινε σπίτι, βγάλε τα σπιρούνια σου και κοιμήσου. 899 01:16:00,440 --> 01:16:04,380 Ούτε εκείνοι οι Ρώσοι στο τρένο δεν μ' ακολουθούσαν έτσι. 900 01:16:21,640 --> 01:16:26,530 Αδιαπέραστο από νερό, από σκόνη και απαραβίαστο... 901 01:16:27,860 --> 01:16:29,660 Αλλά εγώ θα σε ανοίξω. 902 01:16:29,820 --> 01:16:32,420 Μην κάνεις τον κόπο, χρυσέ μου. 903 01:16:34,300 --> 01:16:36,890 - Είμαι... - Ναι, Μάικλ, φυσικά και είσαι. 904 01:16:37,270 --> 01:16:39,480 Μη δοκιμάσεις τίποτα. 905 01:16:39,780 --> 01:16:42,460 Βάλε το εδώ, και γρήγορα. 906 01:16:44,700 --> 01:16:46,090 Εδώ πέρα. 907 01:16:50,980 --> 01:16:54,530 Τώρα κάνε πίσω. Πίσω! 908 01:16:57,220 --> 01:16:59,810 Με αυτό έκανες την τρύπα στο παράθυρο; 909 01:16:59,960 --> 01:17:03,560 Όχι ερωτήσεις, παρακαλώ. Επικαλούμαι την 5η Τροπολογία. 910 01:17:03,980 --> 01:17:07,320 - Είσαι μακριά από την Ιντιάνα. - Σε παρακαλώ, όχι κηρύγματα. 911 01:17:07,470 --> 01:17:11,420 Τα διδάχθηκα όλα όταν έκανα το πρώτο βήμα πριν από πολύ καιρό. 912 01:17:11,700 --> 01:17:15,830 "Ορκίζομαι πίστη στη σημαία μου", κλπ, κλπ, κλπ... 913 01:17:16,780 --> 01:17:20,910 Μη νομίσεις ότι δεν λυπάμαι. Ήσουν πολύ ανόητος. 914 01:17:21,100 --> 01:17:24,900 Θα μπορούσε να είναι πολύ ευχάριστο, αλλά... 915 01:17:25,200 --> 01:17:27,100 είναι πολύ αργά. 916 01:17:27,330 --> 01:17:30,890 Αυτή τη φορά σε παρατώ εγώ, χρυσέ μου. 917 01:17:37,300 --> 01:17:40,270 Η χήρα! Όσο ζεις μαθαίνεις! 918 01:17:40,470 --> 01:17:42,300 Έφτασε το ιππικό. 919 01:17:44,020 --> 01:17:45,870 Θα το σηκώσω εγώ. 920 01:17:46,520 --> 01:17:50,500 Άφησέ το εκεί. Κάθισε τώρα. 921 01:17:50,700 --> 01:17:52,480 - Δωμάτιο του Μάικ Κελς. - Είναι ο Μάικ εκεί; 922 01:17:52,600 --> 01:17:54,280 Ναι. Μόλις πριν λίγο σε έψαχνα. 923 01:17:54,440 --> 01:17:56,100 - Ο Κεγκλ; - Ναι. 924 01:17:56,240 --> 01:17:58,500 Δεν ήταν εκεί όταν πήρα. Θέλει να σου μιλήσει. 925 01:17:58,690 --> 01:18:01,490 - Ο καλός Κεγκλ. - Έλα να την προσέχεις. 926 01:18:05,690 --> 01:18:07,710 - Γεια. - Τι σκαρώνεις; 927 01:18:07,900 --> 01:18:10,490 Περίμενε, Συνταγματάρχη, έχω κάτι για σένα. 928 01:18:10,600 --> 01:18:14,140 Έχω κι εγώ κάτι για σένα, Μάικ. Ο Καρού είναι ζωντανός. 929 01:18:14,320 --> 01:18:17,770 Τι; Ο Σαμ; Κέγκλ, άκου... 930 01:18:17,960 --> 01:18:20,840 Εσύ άκου. Είδες ένα παραμορφωμένο πτώμα... 931 01:18:21,000 --> 01:18:24,390 και με έπεισες ότι ήταν ο Σαμ. Ο Σαμ είναι εδώ μαζί μου. 932 01:18:24,530 --> 01:18:26,350 Θες να του μιλήσεις; 933 01:18:26,500 --> 01:18:30,000 Πες του μόνο ότι βρήκα το ρολόι του. Βρήκα... 934 01:18:30,140 --> 01:18:33,500 - Κεγκλ, και η Τζανίν; - Εδώ είναι. 935 01:18:33,700 --> 01:18:37,340 Άκου τις οδηγίες. Θα κυνηγήσουμε τη "συμμορία". 936 01:18:37,500 --> 01:18:40,220 Έλα στην οδό Πόρα 20. Θα σε πάρουμε μαζί. 937 01:18:40,400 --> 01:18:42,940 - Κάνε γρήγορα. - Έρχομαι αμέσως. 938 01:18:43,090 --> 01:18:45,100 - Ωραία νέα, ε; - Ναι. Τα λέμε. 939 01:18:45,220 --> 01:18:46,800 Μάικλ... 940 01:18:47,510 --> 01:18:50,110 Φαίνεται πως πάλι σε παρατάω. 941 01:18:50,280 --> 01:18:53,450 Το έχει η μοίρα μου. Ταξιδεύεις πολύ, έτσι δεν είναι; 942 01:18:53,640 --> 01:18:56,520 Αν βρεθείς στο Ρίτσμοντ, υπάρχει ένα μικρό φαρμακείο... 943 01:18:56,700 --> 01:18:58,800 ουσιαστικά αυτό είναι όλη η πόλη. 944 01:18:58,960 --> 01:19:01,680 Μπες και πες τους για την τελευταία φορά που με είδες. 945 01:19:01,830 --> 01:19:05,950 Η κορούλα τους τα πάει περίφημα. Περίφημα! 946 01:19:06,360 --> 01:19:08,400 Ναι, σίγουρα. 947 01:19:28,070 --> 01:19:29,800 Σαμ, Κεγκλ... 948 01:19:43,030 --> 01:19:46,490 Χάνεις το χρόνο σου, δεν το έχει. Δεν του το έδωσα. 949 01:19:46,630 --> 01:19:50,130 - Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. - Νόμιζα πως ήσουν ρεαλιστής. 950 01:19:50,320 --> 01:19:53,890 Εγώ το έχω, αν και δεν το είχα από την αρχή. 951 01:20:06,820 --> 01:20:08,640 Τίποτε απολύτως. 952 01:20:15,640 --> 01:20:17,470 Τίποτα κι εδώ. 953 01:20:19,570 --> 01:20:22,210 Ντύστε τον και ξεφορτωθείτε τον. 954 01:20:25,810 --> 01:20:28,360 Πολύ καλά, δέχομαι τη συμφωνία. 955 01:20:28,500 --> 01:20:31,600 - Θα τηρήσεις όλους τους όρους; - Επανάλαβέ τους, σε παρακαλώ. 956 01:20:31,800 --> 01:20:34,920 Θα παραδώσω το έγγραφο όταν θα έχω περάσει τα σύνορα. 957 01:20:35,180 --> 01:20:37,800 Θα μου δώσεις διαβατήριο και τα απαραίτητα έγγραφα. 958 01:20:37,940 --> 01:20:39,720 Ασφαλή μετάβαση στα σύνορα... 959 01:20:39,840 --> 01:20:43,350 εισιτήριο για το τρένο και το πλοίο και τα χρήματα σε δολάρια. 960 01:20:43,500 --> 01:20:45,800 Δύσκολα κατορθώνει κάποιος να με εκπλήξει, Τζανίν. 961 01:20:45,940 --> 01:20:49,790 - Εκπλήσσεσαι που ζητώ τόσα λίγα; - Που μπόρεσες να με ξεγελάσεις. 962 01:20:49,970 --> 01:20:52,470 Αποτελεί ένα πλήγμα στην περηφάνια μου. 963 01:20:52,600 --> 01:20:55,620 Τότε ας τελειώνουμε γρήγορα. Θα πάω σπίτι για τα πράγματά μου. 964 01:20:55,760 --> 01:20:57,360 Προτιμώ να μην το ρισκάρεις. 965 01:20:57,500 --> 01:20:59,850 Μπήκα σήμερα δύο φορές χωρίς κανείς να με δει. 966 01:21:00,040 --> 01:21:03,590 Εξάλλου, δεν εννοώ να πάω ασυνόδευτη. 967 01:21:03,780 --> 01:21:04,880 Εντάξει. 968 01:21:05,040 --> 01:21:08,780 Κανείς δεν είχε καταφέρει έως τώρα να κρύψει κάτι από μένα. 969 01:21:08,940 --> 01:21:11,980 Δεν είναι μέρος της συμφωνίας, αλλά όταν παραδώσεις το έγγραφο... 970 01:21:12,120 --> 01:21:14,850 θα μου πεις πού ήταν κρυμμένο; 971 01:21:15,480 --> 01:21:17,900 Δεν είναι μέρος της συμφωνίας, αλλά... 972 01:21:18,070 --> 01:21:21,530 είναι απολύτως απαραίτητο να σκοτώσεις τον Αμερικανό; 973 01:21:21,660 --> 01:21:25,460 Αν τηρήσεις τη συμφωνία, θα την τηρήσω κι εγώ. 974 01:21:52,960 --> 01:21:57,100 Κάποιος είναι στο νερό! Σβήστε τη μηχανή! 975 01:21:57,330 --> 01:22:01,830 Λορέντζο, πήδα να τον βγάλεις! 976 01:22:20,800 --> 01:22:25,400 Θα σου ζητήσω μια μικρή χάρη. Έβαλα ενέχυρο μερικά ρούχα... 977 01:22:25,640 --> 01:22:28,140 Να η απόδειξη. Μπορούμε να σταματήσουμε να τα πάρω; 978 01:22:28,300 --> 01:22:30,580 - Τα χρειάζομαι. - Δεν έχω τέτοιες εντολές. 979 01:22:30,740 --> 01:22:33,930 Καλά. Τότε, μπορώ να την αφήσω ως δώρο για τη θυρωρό μου; 980 01:22:34,100 --> 01:22:37,200 Θα ήταν κρίμα να πάνε χαμένα. Ήταν τόσο καλή μαζί μου. 981 01:22:37,420 --> 01:22:39,700 Θα γράψω στο φάκελο μόνο το όνομά της. 982 01:22:39,840 --> 01:22:43,040 Ή αν θες, γράψ' το εσύ. Τη λένε Άννα. 983 01:22:43,520 --> 01:22:45,160 Έχει πάει στο σινεμά. 984 01:22:45,400 --> 01:22:48,800 Όταν κατεβούμε, άφησέ τον εσύ στο γραφείο της. 985 01:22:48,990 --> 01:22:51,200 Ώστε να τον βρει όταν γυρίσει. 986 01:22:51,870 --> 01:22:54,270 Κάνε όπως καταλαβαίνεις. 987 01:23:31,280 --> 01:23:33,320 Ξύπνησε. Θα του πάω καφέ. 988 01:23:33,500 --> 01:23:35,900 Δεν του είπα τίποτα. 989 01:23:40,590 --> 01:23:42,700 - Θα γίνει καλά; - Ναι, συνέρχεται. 990 01:23:43,080 --> 01:23:45,090 Του έδωσα ένα φάρμακο, ελαφρύ όμως. 991 01:23:45,240 --> 01:23:46,340 Κεγκλ... 992 01:23:46,500 --> 01:23:49,790 Στείλε τον στο νοσοκομείο. Θα φροντίσουμε να κοιμηθεί καλά. 993 01:23:50,080 --> 01:23:51,420 Κεγκλ... 994 01:23:55,360 --> 01:23:58,480 Κεγκλ, τα θαλάσσωσα σαν ηλίθιος. Πήραν το ρολόι του Σαμ. 995 01:23:58,620 --> 01:24:00,840 Ησύχασε. Όλα τελείωσαν. 996 01:24:01,210 --> 01:24:05,200 Το δεύτερο τηλεφώνημα με ξεγέλασε. Ήταν η φωνή σου. 997 01:24:05,460 --> 01:24:08,120 Το πρώτο, στο σπίτι της Τζανίν, δεν το έχαψα. 998 01:24:08,340 --> 01:24:10,800 Όλα εκείνα για τον Σαμ. Αλλά... 999 01:24:10,980 --> 01:24:13,480 Όταν σ' άκουσα στο τηλέφωνο... Πόσο χαζός ήμουν! 1000 01:24:13,670 --> 01:24:17,410 Όχι, Μάικ, εγώ ήμουν ο χαζός, όσον αφορά την Τζανίν. 1001 01:24:17,570 --> 01:24:21,250 Στη δουλειά μου βλέπεις συνήθως καθάρματα και γίνεσαι κυνικός. 1002 01:24:21,430 --> 01:24:24,700 Έτσι βασίστηκα στα αρχεία μου, ενώ εσύ στο προαίσθημά σου. 1003 01:24:24,890 --> 01:24:27,870 Και να που είχες δίκιο. Δούλευε όντως για τον Σαμ. 1004 01:24:28,060 --> 01:24:31,900 Τελικά τους πρόδωσε. Μας έδωσε το έγγραφο. Το έχουμε. 1005 01:24:32,120 --> 01:24:33,900 Αλήθεια; Και πού είναι η Τζανίν; 1006 01:24:34,000 --> 01:24:35,520 - Πιες λίγο καφέ. - Όχι, ευχαριστώ. 1007 01:24:35,640 --> 01:24:37,440 Πώς τα φέρνει η τύχη! 1008 01:24:37,560 --> 01:24:40,250 Στύβεις το μυαλό σου για να βγάλεις μια άκρη... 1009 01:24:40,430 --> 01:24:42,800 και ξαφνικά συμβαίνει κάτι, όπως αυτό. 1010 01:24:42,930 --> 01:24:45,610 Το βρήκε η θυρωρός της Τζανίν. Είχε πάνω το όνομά της. 1011 01:24:45,800 --> 01:24:47,730 Αλλά μέσα... Άνοιξέ το, Μάικ. 1012 01:24:47,860 --> 01:24:50,860 Μέσα γράφει τον πραγματικό παραλήπτη. "Προς Μάικ Κελς... 1013 01:24:51,000 --> 01:24:53,570 Γραφείο Σχη Κεγκλ της Αμερικανικής Στρατιωτικής Κυβέρνησης." 1014 01:24:53,760 --> 01:24:56,500 - Εδώ μέσα ήταν; - Όχι. Είχε μια απόδειξη. 1015 01:24:56,630 --> 01:24:59,220 Από ενεχυροδανειστήριο, όπου και βρήκα το μικροφίλμ. 1016 01:24:59,410 --> 01:25:01,810 - Πήγα κι εγώ σε ένα. - Στο σωστό πήγες, αδερφέ. 1017 01:25:01,990 --> 01:25:04,890 Ως χάρη προς τον πελάτη του, καθάρισε το ρολόι. 1018 01:25:05,030 --> 01:25:08,430 Δεν είχε ιδέα τι ήταν. Το έβαλε σε ένα συρτάρι. 1019 01:25:08,600 --> 01:25:10,540 Τι είπε η Τζανίν όταν το άκουσε; 1020 01:25:10,660 --> 01:25:12,950 Ευτυχώς που δεν το είχες εσύ. Θα σου το έπαιρναν. 1021 01:25:13,080 --> 01:25:15,630 Η υπόθεση έκλεισε, Μάικ. Η αποστολή σου εξετελέσθη. 1022 01:25:15,740 --> 01:25:18,410 - Γυρίζεις στην Ουάσιγκτον. - Η υπόθεση έκλεισε; 1023 01:25:18,600 --> 01:25:20,800 Ίσως για σένα, αλλά για την Τζανίν; 1024 01:25:20,940 --> 01:25:22,760 - Πού βρίσκεται; - Δεν ξέρω. 1025 01:25:22,900 --> 01:25:25,700 Πώς δεν ξέρεις; Δεν την έπιασαν, έτσι; 1026 01:25:25,870 --> 01:25:28,600 - Δεν άφησες να την πιάσουν, ε; - Μάικ, σου είπα ό,τι ξέρω. 1027 01:25:28,750 --> 01:25:31,450 Της την είχαν στήσει. Το τηλε- φώνημα με τη φωνή του Σαμ... 1028 01:25:31,570 --> 01:25:34,100 ήταν για να την καθηλώσουν. Και ξέρεις τι θα της κάνουν. 1029 01:25:34,220 --> 01:25:37,200 Και εκείνη ήξερε, αλλά θα πήγε μαζί τους με τη θέλησή της... 1030 01:25:37,320 --> 01:25:39,220 για να συνεχίσει να τους παραπλανεί. 1031 01:25:39,340 --> 01:25:41,900 Ήθελε μόνο τη ζωή της και να πάει στην Αμερική. 1032 01:25:42,060 --> 01:25:45,360 Το ξέρω, είναι σκληρό, αλλά σε έναν πόλεμο υπάρχουν απώλειες. 1033 01:25:45,500 --> 01:25:47,660 Τουλάχιστον έσωσε τις ζωές πολλών άλλων. 1034 01:25:47,800 --> 01:25:51,500 Είναι κάπως ελπιδοφόρο. Δεν ήταν καν Αμερικανίδα. 1035 01:25:51,600 --> 01:25:54,800 Μόνο αυτό θα κάνεις; Απλά θα τη διαγράψεις με εγκώμια; 1036 01:25:54,940 --> 01:25:56,920 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. Έχουν εξαφανιστεί. 1037 01:25:57,060 --> 01:26:01,260 Ούτε ακόμα και αν ήξερα πού πήγαν. Δεν είναι Αμερικανίδα. 1038 01:26:01,380 --> 01:26:03,820 Δεν έχω καμία δικαιοδοσία, ενώ οι Σοβιετικοί έχουν. 1039 01:26:03,960 --> 01:26:06,650 Άλλο ένα θύμα αυτού του Ψυχρού Πολέμου. 1040 01:26:06,840 --> 01:26:09,000 - Λυπάμαι, αλλά έτσι είναι. - Μπορεί για σένα, αλλά... 1041 01:26:09,140 --> 01:26:12,210 Λογικέψου. Το μόνο που θα καταφέρεις είναι να σκοτωθείς. 1042 01:26:12,360 --> 01:26:15,180 Και θα το κάνουν. Τώρα δεν σε χρειάζονται ζωντανό. 1043 01:26:15,300 --> 01:26:18,350 Είναι σκληρό, αλλά δεν πεθαίνουν όλοι στην πρώτη επίθεση. 1044 01:26:18,540 --> 01:26:22,400 Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο. Πρέπει να πάρω στην Ουάσιγκτον. 1045 01:26:22,760 --> 01:26:25,060 Πέρνα αύριο να με δεις. 1046 01:26:25,400 --> 01:26:27,800 Δεν θα ήθελα να σε χάσω από φίλο. 1047 01:26:28,030 --> 01:26:31,310 - Να ξέρεις ότι κι αυτός λυπάται. - Πού είναι τα ρούχα μου; 1048 01:26:31,490 --> 01:26:33,690 Με κουβέρτα θα σε τυλίξω. 1049 01:26:33,980 --> 01:26:36,090 Διαπραγματεύτηκε για τη ζωή και την ελευθερία της. 1050 01:26:36,230 --> 01:26:38,020 Δεν θα έμενε στο Σιδηρούν Παραπέτασμα. 1051 01:26:38,140 --> 01:26:41,080 Έρνι, με τι θα μπορούσες να πας σε μια ελεύθερη χώρα; 1052 01:26:41,240 --> 01:26:44,030 - Ιταλία, Ελβετία, Γαλλία... - Με το Σίμπλον Εξπρές. 1053 01:26:44,210 --> 01:26:47,020 Μάικ, όλα έχουν τελειώσει. Άκουσες τι είπε ο Συνταγματάρχης. 1054 01:26:47,210 --> 01:26:51,120 - Θα σε σκοτώσουν αυτή τη φορά. - Αυτό δεν θα πάθει κι εκείνη; 1055 01:26:51,290 --> 01:26:55,120 Θα μου δώσεις τα ρούχα μου ή θα φύγω έτσι; 1056 01:27:00,160 --> 01:27:02,940 Εντάξει, πάμε! 1057 01:27:08,510 --> 01:27:11,670 - Δεν πάει πιο γρήγορα; - Όχι! 1058 01:27:11,960 --> 01:27:14,240 Άντε, άντε! 1059 01:27:54,920 --> 01:27:57,320 Τρέχα! Τρέχα! 1060 01:28:27,430 --> 01:28:28,970 Με συγχωρείτε. 1061 01:28:37,020 --> 01:28:40,320 - Κύριε, έχετε εισιτήριο; - Όχι. 1062 01:28:40,500 --> 01:28:43,650 Ακούστε... Είμαι διπλωματικός ταχυδρόμος. 1063 01:28:46,420 --> 01:28:50,240 - Πού πηγαίνετε; - Δεν ξέρω ακόμα. 1064 01:28:50,380 --> 01:28:54,000 Ψάχνω κάποια. Μια κοπέλα. Είναι ξανθιά, Τσέχα. 1065 01:28:54,200 --> 01:28:57,480 Περίπου τόσο ψηλή. Δεν είμαι καν σίγουρος αν είναι στο τρένο. 1066 01:28:57,620 --> 01:29:00,820 Αν είναι, ίσως να την έχετε δει, πιθανόν μαζί με κάτι Ρώσους. 1067 01:29:05,030 --> 01:29:07,810 Μάλλον είναι η δεσποινίς του κουπέ 7, στο επόμενο βαγόνι. 1068 01:29:08,000 --> 01:29:10,790 - Θα σας πάω εγώ. - Όχι, ευχαριστώ, θα το βρω. 1069 01:29:42,620 --> 01:29:43,970 Γεια! 1070 01:29:44,830 --> 01:29:47,990 Θα καταλαβαίνεις την έκπληξή μου. 1071 01:29:48,180 --> 01:29:52,040 Βέβαια. Μην αγχώνεσαι. Μπορώ να περάσω; 1072 01:30:01,320 --> 01:30:03,730 - Γεια σου, Τζανίν. - Μάικ! 1073 01:30:04,780 --> 01:30:08,620 Σε πειράζει να καθίσω για ένα λεπτό; 1074 01:30:08,780 --> 01:30:10,530 Όχι ιδιαίτερα. 1075 01:30:10,720 --> 01:30:13,420 Ήρθα να ζητήσω συγνώμη από τη δεσποινίδα. 1076 01:30:13,600 --> 01:30:16,090 Μια μεγάλη συγνώμη μαζί με την εκτίμησή μου. 1077 01:30:16,280 --> 01:30:18,200 Έχεις περισσότερες ζωές από μια γάτα. 1078 01:30:18,320 --> 01:30:20,200 - Εσύ κάτι θα ξέρεις. - Πρέπει να σου πω... 1079 01:30:20,340 --> 01:30:23,480 ότι εκτός από αυτό, έχω και φίλους στα διπλανά κουπέ. 1080 01:30:23,640 --> 01:30:25,500 Τότε δεν έχεις να ανησυχείς για τίποτα. 1081 01:30:25,680 --> 01:30:27,980 Εσύ όμως έχεις. Γι' αυτό, φύγε. 1082 01:30:28,160 --> 01:30:33,010 Η αποχώρηση είναι δικό σας νούμερο και δεν σκοπεύω να σας το κλέψω. 1083 01:30:33,200 --> 01:30:35,200 - Σε παρακαλώ, φύγε. - Όχι. 1084 01:30:35,320 --> 01:30:37,620 - Θα μπλέξεις. - Έχει δίκιο. 1085 01:30:37,750 --> 01:30:39,900 Δεν νομίζω. Θα φαινόταν περίεργο... 1086 01:30:40,040 --> 01:30:42,370 αν βρίσκονταν νεκροί δύο Αμερικανοί την ίδια εβδομάδα. 1087 01:30:42,500 --> 01:30:47,170 Δύο προστατευόμενοι από το διεθνές πρωτόκολλο διπλωματικής ασυλίας. 1088 01:30:47,360 --> 01:30:51,000 Δεν θα με σκοτώσεις, εκτός κι αν καταστεί απολύτως απαραίτητο. 1089 01:30:51,260 --> 01:30:54,070 Έχε υπόψη σου ότι αν το καταστήσεις απαραίτητο... 1090 01:30:54,220 --> 01:30:58,400 θα παραβώ το πρωτόκολλο με προσωπική ικανοποίηση. 1091 01:30:59,090 --> 01:31:01,380 Μιας και μιλάμε για προσωπική ικανοποίηση... 1092 01:31:01,550 --> 01:31:05,210 θα χαρείς να μάθεις ότι έλαβα γράμμα απόψε από την Άννα. 1093 01:31:05,420 --> 01:31:07,310 - Αλήθεια; - Ναι. 1094 01:31:07,490 --> 01:31:10,130 Σου στέλνει ένα μήνυμα. Σου είναι πολύ ευγνώμων. 1095 01:31:10,260 --> 01:31:12,170 Θα κάνει το παν για να σου το δείξει. 1096 01:31:12,290 --> 01:31:15,350 Όχι, Μάικ. Το έκανα με μεγάλη μου χαρά. 1097 01:31:15,540 --> 01:31:17,760 Όχι. Πιστεύει ότι αξίζεις πολύ περισσότερα. 1098 01:31:17,950 --> 01:31:20,250 Και έχει αποφασίσει να κάνει κάτι. 1099 01:31:20,440 --> 01:31:23,710 Νιώθω ευτυχισμένη τώρα. Πραγματικά δεν είναι ανάγκη. 1100 01:31:23,900 --> 01:31:26,130 Σε παρακαλώ, κατάλαβέ το αυτό. 1101 01:31:26,390 --> 01:31:27,950 Το καταλαβαίνω. 1102 01:31:30,130 --> 01:31:31,770 Σταματάμε. 1103 01:31:42,500 --> 01:31:43,840 Σταμάτησε. 1104 01:31:44,040 --> 01:31:46,930 Μιας και σταμάτησε, σου προτείνω να κατεβείς. 1105 01:31:47,300 --> 01:31:48,940 Ίσως έχεις δίκιο. 1106 01:31:52,860 --> 01:31:54,800 Άνοιξε το παράθυρο! 1107 01:32:41,840 --> 01:32:44,200 Μπορείς να σταματήσεις να τρέμεις τώρα. 1108 01:32:44,360 --> 01:32:45,900 Φοβάμαι. 1109 01:32:47,330 --> 01:32:49,690 Όλα τελείωσαν. 1110 01:32:49,920 --> 01:32:53,800 Τελείωσαν; Δεν μπορώ να το πιστέψω. 1111 01:32:54,100 --> 01:32:56,780 Δεν θα μπορέσω να το πιστέψω ποτέ. 1112 01:32:57,110 --> 01:33:01,370 Αισθάνομαι σαν νεκρή μάρτυρας την ημέρα της ανάστασης. 1113 01:33:02,680 --> 01:33:05,100 Αιώνια ευγνώμων. 1114 01:33:06,420 --> 01:33:08,910 - Έι... - Τι είναι; 1115 01:33:11,020 --> 01:33:12,860 Ξέρεις κάτι; 1116 01:33:13,400 --> 01:33:18,600 Αυτή είναι η πρώτη φορά... που σε βλέπω σαν γυναίκα. 1117 01:33:21,470 --> 01:33:23,390 Ναι. 1118 01:33:28,000 --> 01:33:34,000 <> ΕΞ ΑΚΟΗΣ 126296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.