All language subtitles for Culture.Shock.2019.WEBRip.x264-ION10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,355 --> 00:01:14,482 Our lead story... 2 00:01:26,422 --> 00:01:28,552 Our lead story today takes us again 3 00:01:28,552 --> 00:01:32,309 to that hot zone‐‐ zone of illegal, terrorist activity, 4 00:01:32,309 --> 00:01:33,562 our southern border. 5 00:01:33,562 --> 00:01:35,608 Our border crisis continues to worsen, 6 00:01:35,608 --> 00:01:38,864 with more illegals than ever coming into our country‐‐ 7 00:01:38,864 --> 00:01:40,242 coming into our country... 8 00:01:40,242 --> 00:01:41,620 She keeps asking questions about them. 9 00:01:41,620 --> 00:01:43,498 Maybe we could try behavior modification. 10 00:01:43,498 --> 00:01:45,252 Do you think we should keep 'em in? 11 00:01:45,252 --> 00:01:46,880 It doesn't stay in the system for a week. 12 00:01:46,880 --> 00:01:48,133 Is that what we want? Coming into 13 00:01:48,133 --> 00:01:50,763 our country, claiming American jobs, 14 00:01:50,763 --> 00:01:53,143 draining precious resources, 15 00:01:53,143 --> 00:01:56,775 and committing an increasing number of violent crimes. 16 00:01:56,775 --> 00:01:59,906 The migrant caravan of over 5,000 Central Americans 17 00:01:59,906 --> 00:02:01,409 is full of children. 18 00:02:01,409 --> 00:02:03,998 Many of these children are traveling alone. 19 00:02:03,998 --> 00:02:06,335 At the successful pilot immigration 20 00:02:06,335 --> 00:02:08,214 and cultural rehabilitation center. 21 00:02:09,968 --> 00:02:13,559 The ringleader of last night's murderous terrorist assault... 22 00:02:13,559 --> 00:02:15,688 It could be because of her hormonal circuit, 23 00:02:15,688 --> 00:02:17,316 measure to fit in. 24 00:02:18,944 --> 00:02:20,615 Congress members are grappling today 25 00:02:20,615 --> 00:02:22,242 with the most urgent of questions: 26 00:02:22,242 --> 00:02:24,623 when will action finally be taken 27 00:02:24,623 --> 00:02:27,252 to end American suffering? 28 00:02:52,512 --> 00:02:53,471 ‐ Super nice. 29 00:02:55,518 --> 00:02:56,728 Hey. 30 00:04:52,023 --> 00:04:53,057 ‐ Bueno. 31 00:06:42,930 --> 00:06:44,266 Psst. 32 00:08:51,270 --> 00:08:53,274 America. America. 33 00:08:53,274 --> 00:08:54,777 America. America. 34 00:09:01,624 --> 00:09:02,668 ‐ Okay. 35 00:09:40,201 --> 00:09:41,329 Calma, cuidado. 36 00:09:57,443 --> 00:09:58,747 ‐ ¡Ay, mija! 37 00:10:07,923 --> 00:10:09,426 Marisol‐‐ 38 00:10:34,935 --> 00:10:36,229 ‐ Lupita... 39 00:11:42,821 --> 00:11:43,823 Bueno. 40 00:12:35,217 --> 00:12:37,221 Paola... 41 00:13:09,912 --> 00:13:11,039 Gracias. 42 00:13:26,027 --> 00:13:26,904 ‐ Amen. 43 00:15:57,705 --> 00:15:59,083 ‐ Hey. 44 00:16:14,948 --> 00:16:17,453 ‐ 45 00:17:50,681 --> 00:17:51,808 Ooh... 46 00:17:53,227 --> 00:17:54,104 Ooh! 47 00:17:57,246 --> 00:17:58,520 Gracias. 48 00:22:50,279 --> 00:22:52,033 Ricky. 49 00:24:46,762 --> 00:24:48,766 Amen. 50 00:25:38,700 --> 00:25:39,910 Let's go, come on! 51 00:30:03,524 --> 00:30:04,692 ‐ Ah! 52 00:31:12,536 --> 00:31:14,164 Hey, Marisol. 53 00:31:14,164 --> 00:31:15,375 ‐ Hm? 54 00:31:15,375 --> 00:31:17,003 ‐ Marisol. 55 00:32:03,555 --> 00:32:04,264 ‐ Shh. 56 00:32:05,391 --> 00:32:06,686 ‐ Shh. 57 00:32:11,571 --> 00:32:13,449 Shh. 58 00:32:28,104 --> 00:32:29,607 Shh, shh! 59 00:33:12,776 --> 00:33:14,404 Woo! 60 00:33:42,795 --> 00:33:43,797 ‐ Woo! 61 00:33:50,268 --> 00:33:51,311 Woo! 62 00:34:17,280 --> 00:34:19,034 Ricky! 63 00:34:41,537 --> 00:34:44,585 This is the United States Border Patrol. 64 00:34:44,585 --> 00:34:45,712 Stop where you are. 65 00:34:45,712 --> 00:34:47,090 Do not move. 66 00:35:13,601 --> 00:35:15,731 ‐ Breathe, sweetie. 67 00:35:15,731 --> 00:35:17,233 You're safe now. 68 00:35:25,876 --> 00:35:27,378 Keep breathing just like that. 69 00:35:28,213 --> 00:35:29,340 You're doing great. 70 00:35:34,058 --> 00:35:36,939 There you go. 71 00:35:36,939 --> 00:35:41,072 Oh, I can see it. 72 00:35:41,072 --> 00:35:43,118 Keep going. 73 00:35:43,118 --> 00:35:47,836 Just one more push! 74 00:35:50,257 --> 00:35:51,969 Oh! 75 00:35:53,890 --> 00:35:57,898 It's a beautiful baby girl! 76 00:36:00,987 --> 00:36:02,908 My sweet girl. 77 00:37:25,364 --> 00:37:26,116 Where am I? 78 00:37:27,619 --> 00:37:28,495 Where is she? 79 00:37:28,495 --> 00:37:29,873 Oh, good morning! 80 00:37:29,873 --> 00:37:32,086 The little angel is sleeping. 81 00:37:32,086 --> 00:37:33,965 Come, come eat. 82 00:37:33,965 --> 00:37:35,593 I made you some soup. 83 00:37:53,336 --> 00:37:55,090 ‐ Mm. 84 00:37:56,510 --> 00:37:57,721 Mm. 85 00:38:04,777 --> 00:38:06,279 ‐ It's not a race, honey. 86 00:38:06,279 --> 00:38:07,783 Not anymore. 87 00:38:07,783 --> 00:38:09,285 You're in America now, 88 00:38:09,285 --> 00:38:11,247 the land of plenty. 89 00:38:12,291 --> 00:38:13,920 ‐ I'm sorry, it's just that 90 00:38:13,920 --> 00:38:16,385 I feel like I'm still eating for two. 91 00:38:16,385 --> 00:38:18,139 Oh, this is delicious. 92 00:38:18,139 --> 00:38:19,100 You made this? 93 00:38:19,100 --> 00:38:19,976 Someone once said 94 00:38:19,976 --> 00:38:21,522 you can judge a woman 95 00:38:21,522 --> 00:38:24,026 by the taste of her homemade soup. 96 00:38:28,034 --> 00:38:29,538 ‐ Oh... Oh, oh, oh. 97 00:38:29,538 --> 00:38:30,623 Take it slow. 98 00:38:30,623 --> 00:38:31,792 No need to rush. 99 00:38:31,792 --> 00:38:32,794 When you're done, 100 00:38:32,794 --> 00:38:34,171 if you're feeling up to it, 101 00:38:34,171 --> 00:38:35,800 I'll take you out for a walk. 102 00:38:37,427 --> 00:38:40,058 It's a beautiful day out today. 103 00:38:40,058 --> 00:38:42,187 A perfect day 104 00:38:42,187 --> 00:38:43,649 to see your new home. 105 00:38:56,675 --> 00:38:57,844 Hello friend. 106 00:38:57,844 --> 00:38:59,806 ‐ Hi. Good morning. 107 00:39:01,810 --> 00:39:03,271 Good morning. ‐ Good morning. 108 00:39:22,936 --> 00:39:25,190 Wow, so many paisanos. 109 00:39:25,190 --> 00:39:27,862 Oh yes, lots of Latinos here. 110 00:39:27,862 --> 00:39:29,991 And people from all over the world. 111 00:39:29,991 --> 00:39:31,244 Everyone's getting ready 112 00:39:31,244 --> 00:39:33,331 for our big celebration this weekend. 113 00:39:33,331 --> 00:39:36,003 ‐ Looks great, everybody. Oh, Thomas? 114 00:39:36,003 --> 00:39:37,715 Thomas! 115 00:39:37,715 --> 00:39:39,218 Hello. 116 00:39:39,218 --> 00:39:41,723 Marisol, this is Thomas, our town's mayor. 117 00:39:41,723 --> 00:39:42,976 Marisol is new here. 118 00:39:42,976 --> 00:39:43,978 Oh, welcome, Marisol. 119 00:39:43,978 --> 00:39:45,105 We're so happy to have you. 120 00:39:45,105 --> 00:39:45,856 Thank you. 121 00:39:45,856 --> 00:39:47,442 You have such a beautiful town. 122 00:39:47,442 --> 00:39:48,444 Oh, thank you, 123 00:39:48,444 --> 00:39:49,488 but it's not just mine. 124 00:39:49,488 --> 00:39:51,618 Cape Joy is everyone's. 125 00:39:51,618 --> 00:39:52,620 It's yours too now, okay? 126 00:39:52,620 --> 00:39:53,831 ‐ Oh. And you let us know 127 00:39:53,831 --> 00:39:54,874 if there's anything that any of us can do 128 00:39:54,874 --> 00:39:56,252 to make you feel at home. 129 00:39:57,504 --> 00:39:58,716 Congratulations, by the way. 130 00:39:58,716 --> 00:40:00,093 ‐ Oh, thank you. 131 00:40:00,093 --> 00:40:02,890 Marisol, have you ever seen fireworks? 132 00:40:02,890 --> 00:40:04,644 ‐ Yeah, I mean, not often. 133 00:40:04,644 --> 00:40:06,397 ‐ Okay, well, at our Fourth of July party, 134 00:40:06,397 --> 00:40:08,527 they will absolutely fill the sky. 135 00:40:08,527 --> 00:40:09,738 It's beautiful. 136 00:40:09,738 --> 00:40:11,240 It'll be a wonderful experience for you. 137 00:40:11,240 --> 00:40:13,036 ‐ When will that be? Hey Thomas! 138 00:40:13,036 --> 00:40:14,539 Come take a look at this. 139 00:40:14,539 --> 00:40:16,417 ‐ I'm so sorry, duty calls. 140 00:40:16,417 --> 00:40:17,795 We take the big day very seriously here. 141 00:40:17,795 --> 00:40:19,048 It was nice to meet you, Marisol. 142 00:40:19,048 --> 00:40:20,133 ‐ Nice to meet you. Hope to see you soon. 143 00:40:20,133 --> 00:40:21,803 Betty. And if you feel like it, 144 00:40:21,803 --> 00:40:23,348 come by and help with the preparations. 145 00:40:23,348 --> 00:40:24,391 There's nothing like chipping in 146 00:40:24,391 --> 00:40:25,770 to help feel at home in the community. 147 00:40:26,730 --> 00:40:28,274 Looks great, guys. 148 00:40:28,274 --> 00:40:29,401 He seems nice. 149 00:40:29,401 --> 00:40:32,407 Oh, he has been such a blessing 150 00:40:32,407 --> 00:40:33,660 for our little town. 151 00:40:34,662 --> 00:40:36,415 ‐ This place is so... 152 00:40:36,415 --> 00:40:37,668 ‐ Special? 153 00:40:37,668 --> 00:40:38,670 ‐ Yeah! 154 00:40:39,672 --> 00:40:41,050 ‐ We're very lucky. 155 00:40:43,179 --> 00:40:44,808 ‐ I think I could call it home. 156 00:40:46,520 --> 00:40:47,939 ‐ Well now, 157 00:40:47,939 --> 00:40:49,651 that's the spirit, darling. 158 00:40:56,810 --> 00:40:58,209 ‐ Oscar? 159 00:40:59,587 --> 00:41:00,965 Marisol, are you all right? 160 00:41:02,927 --> 00:41:04,514 ‐ Oscar! 161 00:41:05,891 --> 00:41:07,520 Marisol, wait! 162 00:41:07,520 --> 00:41:08,689 I... 163 00:41:08,689 --> 00:41:10,776 I'm sorry, excuse me. 164 00:41:10,776 --> 00:41:12,154 Hi! 165 00:41:12,154 --> 00:41:13,824 Hi there! 166 00:41:15,452 --> 00:41:17,582 All right, guys, let's take these babies for a spin. 167 00:41:29,313 --> 00:41:33,362 at the twilight's last gleaming? 168 00:42:29,349 --> 00:42:30,393 ‐ Where is she? 169 00:42:30,393 --> 00:42:32,022 Oh! 170 00:42:32,022 --> 00:42:33,525 Feeling any better today? 171 00:42:34,527 --> 00:42:35,779 ‐ Yes, thank you. 172 00:42:40,413 --> 00:42:42,042 Um, excuse me, ma'am, 173 00:42:42,042 --> 00:42:43,169 how did I get here? 174 00:42:43,169 --> 00:42:45,256 Why is it that I just can't remember anything? 175 00:42:45,256 --> 00:42:47,302 ‐ Please call me Betty. 176 00:42:47,302 --> 00:42:48,262 ‐ Betty. 177 00:42:48,262 --> 00:42:50,016 ‐ I'm so sorry. 178 00:42:50,016 --> 00:42:52,062 This must be very hard for you. 179 00:42:52,062 --> 00:42:54,567 You crossed the border with your Coyote two days ago. 180 00:42:54,567 --> 00:42:56,195 Feeling any better today? 181 00:42:58,575 --> 00:43:01,330 ‐ Uh, yes, thank you. 182 00:43:01,330 --> 00:43:02,415 Where are my things? 183 00:43:02,415 --> 00:43:04,211 I brought stuff with me, and‐‐ 184 00:43:04,211 --> 00:43:06,048 Oh, we can get you all new stuff. 185 00:43:06,048 --> 00:43:08,427 Don't worry about what you've lost; 186 00:43:08,427 --> 00:43:10,683 think instead of... 187 00:43:10,683 --> 00:43:12,561 all that you've gained. 188 00:43:19,701 --> 00:43:21,078 ‐ Let me have her. Oh! No, no, no. 189 00:43:21,078 --> 00:43:21,913 She just ate. 190 00:43:21,913 --> 00:43:23,834 You just rest. 191 00:43:23,834 --> 00:43:24,711 ‐ I'm fine. 192 00:43:25,713 --> 00:43:27,465 ‐ Great, fantastic. 193 00:43:28,802 --> 00:43:31,432 I wish I could go out and help with the decorations. 194 00:43:31,432 --> 00:43:32,560 I'm just too old now. 195 00:43:32,560 --> 00:43:35,481 I can hardly hold a hammer steady. 196 00:43:35,481 --> 00:43:36,985 I know. 197 00:43:36,985 --> 00:43:39,239 Why don't you go out and help? 198 00:43:39,239 --> 00:43:40,617 Everyone is there. 199 00:43:40,617 --> 00:43:41,703 ‐ I don't know anybody. 200 00:43:41,703 --> 00:43:42,997 Oh, nonsense, you know Thomas, 201 00:43:42,997 --> 00:43:44,374 and you can make all new friends. 202 00:43:44,374 --> 00:43:47,631 Besides, Thomas can help you get a job right away too. 203 00:43:47,631 --> 00:43:49,092 You don't want everybody else 204 00:43:49,092 --> 00:43:51,931 snatching up all your opportunities, do you? 205 00:43:51,931 --> 00:43:54,311 Gotta provide for the little one, right? 206 00:44:06,126 --> 00:44:08,088 Hello there! It's gonna be great! 207 00:44:21,616 --> 00:44:22,910 Hey, Ricky! 208 00:44:22,910 --> 00:44:24,747 Hi. 209 00:44:24,747 --> 00:44:25,666 Come, come, children. 210 00:44:31,678 --> 00:44:32,763 Hello. 211 00:44:38,650 --> 00:44:39,986 Hi. 212 00:44:39,986 --> 00:44:41,029 Hi. 213 00:44:41,029 --> 00:44:42,282 Marisol! 214 00:44:42,282 --> 00:44:44,871 Hey, good to see you again. 215 00:44:44,871 --> 00:44:46,373 Hi. Hi. 216 00:44:46,373 --> 00:44:47,668 So, what do you think 217 00:44:47,668 --> 00:44:49,296 of our beautiful little American town so far? 218 00:44:49,296 --> 00:44:51,133 Um, it's, um... 219 00:44:53,178 --> 00:44:55,016 It's confusing. 220 00:44:55,016 --> 00:44:56,310 Here, come have a seat. 221 00:45:02,573 --> 00:45:04,911 You weren't prepared for such a big change, right? 222 00:45:08,042 --> 00:45:09,712 You'd be surprised how many people 223 00:45:09,712 --> 00:45:10,672 experience that sort of thing 224 00:45:10,672 --> 00:45:11,841 when they move to a new country. 225 00:45:11,841 --> 00:45:13,553 It's perfectly normal. 226 00:45:13,553 --> 00:45:14,805 We call it culture shock. 227 00:45:14,805 --> 00:45:16,768 ‐ Culture shock. And everybody here 228 00:45:16,768 --> 00:45:18,688 has felt the way that you have. 229 00:45:18,688 --> 00:45:20,066 Even me. 230 00:45:20,066 --> 00:45:21,276 ‐ Really? ‐ Oh yeah. 231 00:45:21,276 --> 00:45:24,449 Yeah, I traveled to India in grad school. 232 00:45:24,449 --> 00:45:29,292 I haven't sweat that much since, well, ever. 233 00:45:29,292 --> 00:45:30,545 And the food. 234 00:45:30,545 --> 00:45:31,673 It was delicious, 235 00:45:31,673 --> 00:45:33,718 but I don't think there was a single day 236 00:45:33,718 --> 00:45:36,223 where my body wasn't in crisis. 237 00:45:40,189 --> 00:45:42,068 What were you hoping for when you came here? 238 00:45:42,068 --> 00:45:43,863 When you crossed? 239 00:45:43,863 --> 00:45:45,116 ‐ Um... 240 00:45:47,997 --> 00:45:49,124 It's... 241 00:45:50,084 --> 00:45:51,587 ‐ I understand. 242 00:45:51,587 --> 00:45:54,009 You know, people dream of a place like this 243 00:45:54,009 --> 00:45:56,221 because change is good. 244 00:45:56,221 --> 00:45:58,225 We dream of having the freedom 245 00:45:58,225 --> 00:46:00,229 of waking up on any given morning 246 00:46:00,229 --> 00:46:01,566 and starting over. 247 00:46:01,566 --> 00:46:03,235 The freedom to choose to be happy 248 00:46:03,235 --> 00:46:06,450 instead of feeling like the world makes that impossible. 249 00:46:06,450 --> 00:46:08,747 It's not my place to tell you how to feel, 250 00:46:08,747 --> 00:46:13,005 but our little town works for people. 251 00:46:14,592 --> 00:46:16,763 And you have a new life to look out for, 252 00:46:16,763 --> 00:46:18,223 not just your own. 253 00:46:18,223 --> 00:46:22,398 If you can, try to choose to be happy. 254 00:46:24,277 --> 00:46:25,655 What have you got to lose? 255 00:46:28,912 --> 00:46:30,289 ‐ Right. 256 00:46:31,416 --> 00:46:32,753 Okay. 257 00:46:32,753 --> 00:46:33,671 ‐ Yeah? ‐ Yeah. 258 00:46:33,671 --> 00:46:35,382 ‐ Okay, great. 259 00:46:35,382 --> 00:46:37,763 And why don't you help me organize for the big event? 260 00:46:37,763 --> 00:46:38,640 ‐ Me? ‐ Yeah, yeah, 261 00:46:38,640 --> 00:46:40,017 you could do decorations. 262 00:46:40,017 --> 00:46:41,269 Get to know some of us, 263 00:46:41,269 --> 00:46:43,357 I think you'd be a natural. 264 00:46:43,357 --> 00:46:44,400 ‐ I think I can do that, yeah. 265 00:46:44,400 --> 00:46:45,529 ‐ Okay, perfect. 266 00:46:45,529 --> 00:46:46,906 And then I'll see you tomorrow, okay? 267 00:46:46,906 --> 00:46:49,620 ‐ Okay. ‐ Oh, Marisol? 268 00:46:49,620 --> 00:46:51,123 Come by the mess hall tonight. 269 00:46:51,123 --> 00:46:52,793 We're doing pizza. ‐ Looking forward to it. 270 00:46:52,793 --> 00:46:54,547 Okay, I'll see you there. 271 00:47:17,593 --> 00:47:18,678 Hi. 272 00:47:22,895 --> 00:47:24,690 Oh, sorry. 273 00:47:27,403 --> 00:47:28,698 ‐ Marisol, hey! 274 00:47:28,698 --> 00:47:29,825 I'm glad you made it. 275 00:47:29,825 --> 00:47:31,203 Grab a seat, I want to talk to you in a second. 276 00:47:31,203 --> 00:47:33,081 Excuse me. Okay. 277 00:47:37,841 --> 00:47:39,720 ‐ Oh, hey! 278 00:47:44,062 --> 00:47:45,439 ‐ Cabrón. 279 00:47:49,113 --> 00:47:50,742 ‐ Oh, hey. 280 00:47:57,965 --> 00:48:00,135 ‐ Oh, sorry. 281 00:48:05,730 --> 00:48:06,983 Hi. 282 00:48:18,505 --> 00:48:19,758 Mm. 283 00:50:05,970 --> 00:50:08,976 Hurry up, you're gonna be late. 284 00:50:11,815 --> 00:50:13,819 ‐ What‐‐ what's happened? ‐ She was crying and crying 285 00:50:13,819 --> 00:50:16,324 and you wouldn't wake up. 286 00:50:16,324 --> 00:50:18,746 ‐ I'm sorry. 287 00:50:18,746 --> 00:50:21,501 Give her to me‐‐ ‐ No, I've got this. 288 00:50:21,501 --> 00:50:25,008 You don't want to be late for your first day. 289 00:50:25,008 --> 00:50:25,843 Hurry up. 290 00:50:55,653 --> 00:50:57,031 Ricky. 291 00:50:58,784 --> 00:51:01,414 Hey, Ricky. 292 00:51:01,414 --> 00:51:02,626 How are you? 293 00:51:02,626 --> 00:51:05,047 ‐ Hello, Miss, it's a pleasure to meet you. 294 00:51:07,510 --> 00:51:10,683 ‐ It's Marisol from Mexico. 295 00:51:10,683 --> 00:51:13,689 ‐ My name's Ricky, it's a pleasure to meet you. 296 00:51:13,689 --> 00:51:15,067 ‐ We crossed the border together. 297 00:51:15,067 --> 00:51:16,402 Remember that? 298 00:51:18,031 --> 00:51:19,701 ‐ It's a pleasure to‐‐ 299 00:51:19,701 --> 00:51:21,705 ‐ Okay, uh... 300 00:51:59,113 --> 00:52:02,494 ‐ Okay, children, class is beginning. 301 00:52:02,494 --> 00:52:03,748 In we go. 302 00:52:31,512 --> 00:52:34,141 Hey, Santo. 303 00:52:34,141 --> 00:52:36,647 ‐ Well, hello there, friend. 304 00:52:36,647 --> 00:52:38,149 ‐ Are you okay? 305 00:52:38,149 --> 00:52:39,528 I saw you last night at dinner. 306 00:52:39,528 --> 00:52:41,280 ‐ Dinner was delicious. 307 00:52:41,280 --> 00:52:43,661 Best pizza in town, wouldn't you say? 308 00:52:43,661 --> 00:52:46,165 And the barbecue tomorrow is gonna be oh‐so‐delicious. 309 00:52:46,165 --> 00:52:47,292 ‐ No, no, listen to me, Santo. 310 00:52:47,292 --> 00:52:49,673 Marisol, you made it. 311 00:52:49,673 --> 00:52:51,927 ‐ Yeah, hi, I‐‐ I was just talking to San‐‐ 312 00:52:51,927 --> 00:52:54,139 ‐ Santo Cristobal at your service. 313 00:52:54,139 --> 00:52:56,394 ‐ The banner looks fabulous, amigo. 314 00:52:56,394 --> 00:52:57,772 Marisol, walk with me. 315 00:52:57,772 --> 00:52:59,108 Gotta work on some bulletins. 316 00:52:59,108 --> 00:53:00,778 Very important bulletins, come on. 317 00:53:00,778 --> 00:53:02,991 Go over here, help everybody out, okay? 318 00:53:02,991 --> 00:53:05,161 Hey, guys, we have a new helper. 319 00:53:05,161 --> 00:53:06,665 Okay, so we just need to spread these balloons 320 00:53:06,665 --> 00:53:09,044 all over, uh, well, the gazebo. 321 00:53:17,812 --> 00:53:20,818 ‐ Well, hello there, friend. ‐ Santo Cristobal, remember me? 322 00:53:23,197 --> 00:53:26,663 We crossed the border together with Ricky. 323 00:53:26,663 --> 00:53:30,211 Do you remember El Zorro? Chayan? 324 00:53:30,211 --> 00:53:31,590 Do you... 325 00:53:52,464 --> 00:53:53,926 Amen. 326 00:54:07,202 --> 00:54:09,248 ‐ Okay. 327 00:54:09,248 --> 00:54:11,252 ‐ He sold us out. 328 00:54:11,252 --> 00:54:12,254 ‐ He did? 329 00:54:13,757 --> 00:54:16,262 I remember being connected to something. 330 00:54:16,262 --> 00:54:18,224 It was hooked to my head. 331 00:54:18,224 --> 00:54:19,853 Why the fuck am I talking English? 332 00:54:19,853 --> 00:54:21,857 Please, Santo, Santo, calm down. 333 00:54:21,857 --> 00:54:24,111 ‐ Don't fucking touch me, bitch. 334 00:54:24,111 --> 00:54:25,823 ‐ Okay, okay. 335 00:54:25,823 --> 00:54:28,119 Santo, look at me. 336 00:54:28,119 --> 00:54:29,873 My tattoos! 337 00:54:29,873 --> 00:54:32,377 Where are my tattoos? 338 00:54:39,851 --> 00:54:40,644 Fuck. 339 00:54:51,666 --> 00:54:53,503 ‐ Stop it! 340 00:55:04,483 --> 00:55:06,863 Oh, no, no, no. 341 00:55:10,621 --> 00:55:12,415 ‐ Okay. Rise and shine. 342 00:55:12,415 --> 00:55:16,298 The park looks absolutely gorgeous today. 343 00:55:23,814 --> 00:55:26,903 Marisol, nice to see you again. 344 00:55:31,580 --> 00:55:34,084 ‐ Oye, Santo. ‐ Marisol. 345 00:55:47,152 --> 00:55:48,279 Amen. 346 00:55:52,454 --> 00:55:54,458 ‐ Marisol. ‐ Yes. 347 00:55:54,458 --> 00:55:57,214 Hey, hey, hey, don't freak out on me, man. 348 00:55:59,468 --> 00:56:00,596 ‐ How did we get here? 349 00:56:02,600 --> 00:56:04,311 ‐ I don't know. 350 00:56:04,311 --> 00:56:05,731 We were in a desert, right? 351 00:56:05,731 --> 00:56:08,695 And then I woke up here 352 00:56:08,695 --> 00:56:10,114 in this fucking place. 353 00:56:12,870 --> 00:56:15,834 Yeah, this fucking place. 354 00:56:18,632 --> 00:56:19,884 ‐ What about you? What do you remember? 355 00:56:19,884 --> 00:56:21,972 ‐ I‐‐ I remember running... 356 00:56:24,226 --> 00:56:25,228 ...and a truck. 357 00:56:25,228 --> 00:56:26,230 ‐ Mm‐hm. Fucking narcos 358 00:56:26,230 --> 00:56:27,984 were chasing us. 359 00:56:27,984 --> 00:56:29,862 But then nothing. 360 00:56:31,490 --> 00:56:33,829 Doesn't make any sense. 361 00:56:33,829 --> 00:56:36,250 ‐ That's 'cause nothing in this place makes sense. 362 00:56:37,502 --> 00:56:41,720 Look at it, nobody ever leaves, there's no cars. 363 00:56:41,720 --> 00:56:44,016 And then there's no sense of time. 364 00:56:45,018 --> 00:56:47,272 ‐ I feel like I'm being watched. 365 00:57:12,740 --> 00:57:14,660 ‐ Don't trust anybody, Santo. 366 00:57:16,288 --> 00:57:18,042 We gotta get out of here. 367 00:57:52,528 --> 00:57:54,657 This looks stunning, everybody. 368 00:57:54,657 --> 00:57:56,828 This could be our best one yet. 369 00:57:56,828 --> 00:57:59,207 No, you know what, this is definitely our best one yet. 370 00:57:59,207 --> 00:58:00,919 And you, terrific work. 371 00:58:00,919 --> 00:58:03,299 I mean, really, above and beyond. 372 00:58:03,299 --> 00:58:04,844 ‐ Why thank you, Thomas. 373 00:58:04,844 --> 00:58:06,180 I'm really happy you like it. 374 00:58:06,180 --> 00:58:08,560 I really like to help, you know. 375 00:58:17,995 --> 00:58:19,122 Keep up the good work. 376 00:58:19,122 --> 00:58:20,082 ‐ Thank you. 377 00:58:34,110 --> 00:58:35,739 Beautiful day, right? 378 00:59:22,791 --> 00:59:25,129 ‐ Shit, he's getting away. 379 01:02:02,318 --> 01:02:04,322 Marisol, did you follow? 380 01:02:05,324 --> 01:02:07,203 ‐ Shh! Thomas? 381 01:02:07,203 --> 01:02:08,455 Yes, sir? 382 01:02:10,710 --> 01:02:12,547 How's everyone faring? 383 01:02:12,547 --> 01:02:14,092 How's the little guy? 384 01:02:14,092 --> 01:02:15,595 Any better? 385 01:02:18,559 --> 01:02:20,062 Worse. 386 01:02:20,062 --> 01:02:21,106 He hasn't made it a day, 387 01:02:21,106 --> 01:02:22,358 I don't think it's realistic to think 388 01:02:22,358 --> 01:02:23,987 that he'll make it through a full week. 389 01:02:23,987 --> 01:02:24,863 Oh. 390 01:02:29,247 --> 01:02:32,003 Kids, they always insist on dying. 391 01:02:33,589 --> 01:02:35,760 ‐ Their immune systems can't handle the tranquilizers 392 01:02:35,760 --> 01:02:37,346 the ways an adult can. 393 01:02:39,601 --> 01:02:41,856 If we could take 'em out and get a control test 394 01:02:41,856 --> 01:02:43,066 to safe dosage‐‐ 395 01:02:43,066 --> 01:02:44,737 We don't have time for a control test, Tom. 396 01:02:44,737 --> 01:02:46,239 It's not gonna work in the big picture 397 01:02:46,239 --> 01:02:49,495 of every single guest needs a bespoke experience. 398 01:02:49,495 --> 01:02:50,749 We need to know they'll be safe 399 01:02:50,749 --> 01:02:52,501 at least for the entire duration 400 01:02:52,501 --> 01:02:56,342 of the week sequence on a standard entry dose without fail. 401 01:02:56,342 --> 01:02:57,846 Now, that's how the numbers add up. 402 01:02:57,846 --> 01:03:00,769 You understand that, right? 403 01:03:00,769 --> 01:03:01,645 ‐ Yes. Good. 404 01:03:01,645 --> 01:03:02,731 Now speaking of stability, 405 01:03:02,731 --> 01:03:04,777 how's our VIP doing here? 406 01:03:04,777 --> 01:03:06,404 ‐ Better. 407 01:03:06,404 --> 01:03:07,866 Still not settling with degree 408 01:03:07,866 --> 01:03:09,410 of predictability that we'd like. 409 01:03:09,410 --> 01:03:11,414 ‐ We have the midwife on vigilant surveillance, yes? 410 01:03:11,414 --> 01:03:15,047 ‐ Yes, sir, I recoded the firewall bot myself yesterday. 411 01:03:15,047 --> 01:03:18,053 Oh, god. 412 01:03:18,053 --> 01:03:19,848 She... 413 01:03:19,848 --> 01:03:25,610 They... are the most precious guests 414 01:03:25,610 --> 01:03:27,404 we've got in here. 415 01:03:28,533 --> 01:03:30,285 ‐ I know, sir, but I'm not sure 416 01:03:30,285 --> 01:03:32,541 how the meds are affecting the baby. 417 01:03:32,541 --> 01:03:35,547 Could be a stillbirth or birth defects. 418 01:03:35,547 --> 01:03:37,049 How likely is that? 419 01:03:37,049 --> 01:03:38,928 ‐ This will literally be the first time 420 01:03:38,928 --> 01:03:42,184 that a birth happens under these conditions, ever. 421 01:03:42,184 --> 01:03:44,690 I can't project, but it's likely. 422 01:03:44,690 --> 01:03:46,694 Trauma and drugs usually aren't a great thing 423 01:03:46,694 --> 01:03:48,948 for a pregnant woman. 424 01:03:48,948 --> 01:03:50,325 ‐ All right, when's she due? 425 01:03:52,539 --> 01:03:55,085 ‐ Any day now. 426 01:03:55,085 --> 01:03:56,421 ‐ Oh. 427 01:03:57,924 --> 01:04:00,847 It's amazing what the human body can accomplish 428 01:04:00,847 --> 01:04:02,809 given no other choice. 429 01:04:20,929 --> 01:04:25,563 ‐ Shh, you're having a bad dream. 430 01:04:25,563 --> 01:04:27,859 ‐ Give her to me. ‐ Oh, you poor thing. 431 01:04:27,859 --> 01:04:29,362 ‐ No, fucking give her to me now. 432 01:04:29,362 --> 01:04:31,366 Give her to me, give her to me. 433 01:04:33,203 --> 01:04:35,833 Your attitude is not healthy 434 01:04:35,833 --> 01:04:37,461 for the baby to be around. 435 01:04:44,977 --> 01:04:46,104 Wait, where are you going? 436 01:04:50,613 --> 01:04:51,991 Betty? 437 01:04:53,619 --> 01:04:54,997 Betty? 438 01:05:07,772 --> 01:05:09,526 Marisol! 439 01:06:05,220 --> 01:06:07,266 ‐ Get me out of here. 440 01:06:08,435 --> 01:06:11,065 Get me out of here, get me out of here. 441 01:06:11,065 --> 01:06:13,779 Get me out of here! 442 01:06:14,781 --> 01:06:18,163 Get me out of here! 443 01:06:21,795 --> 01:06:23,465 She bounced from the system. 444 01:06:23,465 --> 01:06:25,051 How is that even possible? 445 01:06:26,345 --> 01:06:27,724 ‐ She must have found the gate. 446 01:06:27,724 --> 01:06:29,185 Come on, can't you make this thing better 447 01:06:29,185 --> 01:06:30,479 so they don't find their way out. 448 01:06:30,479 --> 01:06:31,982 I flagged her as a flight risk, 449 01:06:31,982 --> 01:06:33,485 so if she goes through the gate again 450 01:06:33,485 --> 01:06:34,821 she'll end up in this escape loop. 451 01:06:34,821 --> 01:06:36,491 ‐ And you've never noticed this type of behavior 452 01:06:36,491 --> 01:06:38,996 from her before? ‐ No, sir. 453 01:06:38,996 --> 01:06:40,625 First time. 454 01:06:40,625 --> 01:06:43,631 ‐ Hm, all right, well, put her back 455 01:06:43,631 --> 01:06:46,260 in that loop of yours for an hour. 456 01:06:46,260 --> 01:06:47,387 She'll tire herself out. 457 01:06:47,387 --> 01:06:49,601 Then merge her and the baby back in the system. 458 01:06:49,601 --> 01:06:50,853 ‐ Okay. 459 01:06:54,611 --> 01:06:56,990 You know what I did before I did this, Tom? 460 01:06:56,990 --> 01:07:01,625 I served on a board of a private corrections company. 461 01:07:01,625 --> 01:07:04,839 Private prisons, in layman's terms. 462 01:07:04,839 --> 01:07:08,597 A lot of people don't know that private prisons work. 463 01:07:08,597 --> 01:07:10,601 People willing to work at these facilities 464 01:07:10,601 --> 01:07:15,360 make a profit and the taxpayers make a savings. 465 01:07:15,360 --> 01:07:18,116 We solved an urgent nationwide problem 466 01:07:18,116 --> 01:07:22,499 in a safe, humane, and discreet way. 467 01:07:22,499 --> 01:07:25,046 You know what that taught me, Tom? 468 01:07:25,046 --> 01:07:27,134 It taught me you gotta focus on the big picture, 469 01:07:27,134 --> 01:07:28,637 the bottom line. 470 01:07:28,637 --> 01:07:31,267 I know this is all difficult to bear, 471 01:07:31,267 --> 01:07:34,608 it's upsetting, but you must not let it 472 01:07:34,608 --> 01:07:36,778 distract you from the big picture. 473 01:07:36,778 --> 01:07:38,616 ‐ There has got to be a better version 474 01:07:38,616 --> 01:07:40,620 of the big picture than this. 475 01:07:40,620 --> 01:07:44,418 ‐ Nobody gives a fuck about these people, Tom. 476 01:07:44,418 --> 01:07:47,174 Look, this way they're not crowding up the prisons, 477 01:07:47,174 --> 01:07:49,303 they're not being separated from their kids, 478 01:07:49,303 --> 01:07:50,890 they're not being physically mistreated. 479 01:07:50,890 --> 01:07:54,939 Tax money is saved to be used long‐term for good. 480 01:07:54,939 --> 01:07:58,572 Now that is a small cost to pay for all this, isn't it? 481 01:07:59,824 --> 01:08:01,452 ‐ Yes. ‐ Good. 482 01:08:01,452 --> 01:08:02,830 'Cause if the Pentagon finds out 483 01:08:02,830 --> 01:08:04,458 about security breaches like this, 484 01:08:04,458 --> 01:08:06,713 they're gonna buy somebody else's solution. 485 01:08:08,592 --> 01:08:10,428 Sir, we didn't win this contract 486 01:08:10,428 --> 01:08:12,892 because we could build a virtual holding cell. 487 01:08:12,892 --> 01:08:15,146 We won it because we promised these people 488 01:08:15,146 --> 01:08:18,277 a humane, happy transition. 489 01:08:20,073 --> 01:08:24,206 ‐ I'm not paying you to give them the American Dream, Tom. 490 01:08:27,129 --> 01:08:29,258 We're paid to keep them out of it. 491 01:08:56,145 --> 01:08:57,397 ‐ What‐‐ 492 01:08:57,397 --> 01:08:58,984 It's okay, Marisol. 493 01:08:58,984 --> 01:09:00,361 It's me, Thomas. 494 01:09:01,489 --> 01:09:04,119 I know you must be very confused right now. 495 01:09:04,119 --> 01:09:05,790 Do you remember where you woke up earlier, 496 01:09:05,790 --> 01:09:08,629 before you woke up here? 497 01:09:08,629 --> 01:09:09,631 ‐ Yeah. 498 01:09:09,631 --> 01:09:11,300 Yeah, yeah, yeah, you were there, 499 01:09:11,300 --> 01:09:13,012 and there was‐‐ there was this other man. 500 01:09:13,012 --> 01:09:16,770 His name is George Atwood. 501 01:09:16,770 --> 01:09:18,147 He's the man who built this place. 502 01:09:18,147 --> 01:09:19,316 What is this place? 503 01:09:19,316 --> 01:09:21,320 Why are you keeping me here? 504 01:09:21,320 --> 01:09:23,324 What is this place? 505 01:09:23,324 --> 01:09:24,577 ‐ I wanted to be a part of something 506 01:09:24,577 --> 01:09:25,830 that would change the world. 507 01:09:27,834 --> 01:09:29,712 Offer people like you some respite, 508 01:09:29,712 --> 01:09:33,344 a taste of what you came here for 509 01:09:33,344 --> 01:09:34,848 but might never find. 510 01:09:36,183 --> 01:09:37,435 Marisol, I'm sorry, I don't have time 511 01:09:37,435 --> 01:09:39,064 to explain this to you right now. 512 01:09:39,064 --> 01:09:41,945 ‐ No, no, I have a child inside of me. 513 01:09:41,945 --> 01:09:43,907 Please, please, please. 514 01:09:43,907 --> 01:09:44,951 ‐ Look, listen to me, 515 01:09:44,951 --> 01:09:46,830 because you found the gateway, 516 01:09:46,830 --> 01:09:48,332 I had to mark you as a potential deserter. 517 01:09:48,332 --> 01:09:49,836 That means if you go through the gateway again, 518 01:09:49,836 --> 01:09:51,338 you'll get tossed back into the lab, 519 01:09:51,338 --> 01:09:53,426 it's a closed repetitious loop. 520 01:09:57,350 --> 01:09:58,185 Do you hear that? 521 01:10:00,231 --> 01:10:01,735 The dogs. 522 01:10:01,735 --> 01:10:02,695 When the dogs bark like that, 523 01:10:02,695 --> 01:10:04,489 it means the system is down 524 01:10:04,489 --> 01:10:05,868 for maintenance. 525 01:10:07,830 --> 01:10:09,626 You did that. 526 01:10:09,626 --> 01:10:12,505 Something about you, about your condition 527 01:10:12,505 --> 01:10:15,386 is fighting the assimilation protocol. 528 01:10:15,386 --> 01:10:18,351 You are a strong one, Marisol, 529 01:10:18,351 --> 01:10:19,604 and I need you to stay like that 530 01:10:19,604 --> 01:10:23,110 for all three of our sakes. 531 01:10:23,110 --> 01:10:24,822 ‐ And I need you to get me out of here. 532 01:10:24,822 --> 01:10:27,995 Yes, not just you, everybody. 533 01:10:27,995 --> 01:10:32,128 But I need time to do it right. 534 01:10:32,128 --> 01:10:33,715 Do you trust me, Marisol? 535 01:10:33,715 --> 01:10:34,968 ‐ No, no, I don't trust you. 536 01:10:34,968 --> 01:10:36,011 Why the fuck should I? 537 01:10:36,011 --> 01:10:37,765 ‐ Because you don't have a choice. 538 01:10:38,892 --> 01:10:40,646 I get why you don't, I understand that. 539 01:10:40,646 --> 01:10:42,273 I thought that I could make things better, 540 01:10:42,273 --> 01:10:43,986 but I trusted the wrong people. 541 01:10:46,741 --> 01:10:49,287 I need you to blend in, Marisol. 542 01:10:49,287 --> 01:10:51,375 Your life might depend on it. 543 01:10:51,375 --> 01:10:53,504 ‐ What? What do you mean blend in? 544 01:10:55,299 --> 01:10:56,427 What do you mean blend in? What do you mean? 545 01:10:56,427 --> 01:10:58,557 Answer me! 546 01:10:58,557 --> 01:11:00,644 ‐ Oh, did you have another bad dream. 547 01:11:00,644 --> 01:11:02,397 ‐ Agh! Poor girl. 548 01:11:02,397 --> 01:11:03,650 I think you should get some rest. 549 01:11:03,650 --> 01:11:06,614 No, no, no, no, no, no! 550 01:11:06,614 --> 01:11:07,533 Fuck you! 551 01:11:47,947 --> 01:11:49,534 ‐ Okay, everybody, 552 01:11:49,534 --> 01:11:50,953 I just want to thank you all 553 01:11:50,953 --> 01:11:52,080 for your hard work. 554 01:11:52,080 --> 01:11:53,708 Tonight's gonna be fabulous. 555 01:11:53,708 --> 01:11:54,585 Now, who's hungry? 556 01:11:55,419 --> 01:11:56,965 All right, let's eat. 557 01:11:58,552 --> 01:11:59,971 Oye, Santo. 558 01:11:59,971 --> 01:12:01,098 ‐ Yeah? 559 01:12:01,098 --> 01:12:04,104 ‐ I need you to listen to me very careful. 560 01:12:47,398 --> 01:12:48,275 ‐ Thanks. 561 01:13:27,312 --> 01:13:28,188 Ready for dessert? 562 01:13:28,188 --> 01:13:30,067 Ice cream or apple pie, Miss? 563 01:13:30,067 --> 01:13:31,821 ‐ No thanks. 564 01:13:31,821 --> 01:13:34,200 ‐ Cape Joy makes the best homemade apple pie. 565 01:13:34,200 --> 01:13:35,202 Would you like ice cream with that? 566 01:13:35,202 --> 01:13:38,208 No, I want nothing. 567 01:13:38,208 --> 01:13:40,087 ‐ I'm sorry, ma'am, we're out of that. 568 01:13:40,087 --> 01:13:41,799 ‐ Would you like ‐‐ Out of what? 569 01:13:41,799 --> 01:13:44,095 I'm sorry, ma'am, we're out of that. 570 01:13:44,095 --> 01:13:45,431 ‐ What do you mean? 571 01:13:45,431 --> 01:13:47,811 Oh, oh, you don't get it. 572 01:13:47,811 --> 01:13:51,068 Yo no quiero postre. 573 01:13:51,068 --> 01:13:52,946 ‐ Ma'am, if you don't want any dessert.. 574 01:13:54,074 --> 01:13:55,201 Is there a problem with your dessert? 575 01:13:55,201 --> 01:13:56,453 Yes, there's a fucking problem. 576 01:13:56,453 --> 01:13:58,666 I don't want apple pie, I don't want fucking ice cream. 577 01:13:58,666 --> 01:14:01,421 I want arroz con leche, do you have that? 578 01:14:01,421 --> 01:14:02,966 What about pan dulce, do you have that? 579 01:14:02,966 --> 01:14:05,722 Que tal un pinche flan, do you have that? 580 01:14:08,603 --> 01:14:10,607 Of course you don't. 581 01:14:10,607 --> 01:14:11,859 Pinche robot. 582 01:14:33,945 --> 01:14:37,243 Ladies and gentlemen, my friends, 583 01:14:37,243 --> 01:14:39,456 the moment you have been waiting for 584 01:14:39,456 --> 01:14:40,750 has finally arrived. 585 01:14:40,750 --> 01:14:44,967 As your governor, I am honored to officially declare 586 01:14:44,967 --> 01:14:49,643 this year's Fourth of July celebrations have, 587 01:14:49,643 --> 01:14:52,482 wait for it, begun! 588 01:14:53,776 --> 01:14:58,536 Join me outside for a very special fireworks display. 589 01:14:58,536 --> 01:15:00,624 Thank you. How are you? 590 01:15:00,624 --> 01:15:02,753 Good, good, good, good, good, good. 591 01:15:18,660 --> 01:15:22,041 That was quite a stunt you played the other night. 592 01:15:22,041 --> 01:15:26,174 No one ever found the end of Main Street before. 593 01:15:26,174 --> 01:15:28,262 ‐ It's a pleasure to meet you, Governor. 594 01:15:28,262 --> 01:15:29,682 I'm Marisol. 595 01:15:29,682 --> 01:15:32,186 ‐ George, George Atwood. 596 01:15:32,186 --> 01:15:34,315 It's a pleasure, Marisol. 597 01:15:37,446 --> 01:15:39,325 How's your baby? 598 01:15:42,456 --> 01:15:43,585 Look at this. 599 01:15:43,585 --> 01:15:44,587 Ah. 600 01:15:52,936 --> 01:15:54,188 ‐ Mm. 601 01:15:55,692 --> 01:15:59,324 Oof. What's the matter? 602 01:16:02,581 --> 01:16:03,833 Okay, get up. 603 01:16:04,835 --> 01:16:06,046 What are you doing? 604 01:16:06,046 --> 01:16:07,048 Marisol, get up. 605 01:16:08,216 --> 01:16:09,553 What the fuck is going on? 606 01:16:16,232 --> 01:16:17,861 Oh, Santo, hurry up. 607 01:16:34,853 --> 01:16:36,231 ‐ Shit, Marisol. 608 01:16:49,132 --> 01:16:51,721 What the fuck is going on? 609 01:16:51,721 --> 01:16:54,601 Stop it, stop it, stop it! 610 01:16:54,601 --> 01:16:56,146 Get the fuck off! 611 01:17:10,800 --> 01:17:11,802 ‐ No, no. 612 01:17:34,138 --> 01:17:35,390 No, no. 613 01:17:40,067 --> 01:17:42,446 Santo, Santo, Santo. 614 01:18:04,407 --> 01:18:05,827 Sí, seguro. 615 01:18:05,827 --> 01:18:07,664 Okay, okay. 616 01:19:25,402 --> 01:19:28,617 ‐ Oh, gracias, gracias, gracias, gracias. 617 01:20:08,531 --> 01:20:10,075 How the fuck did this happen, Tom? 618 01:20:10,075 --> 01:20:12,204 She disappeared right in front of my fuckin' eyes. 619 01:20:12,204 --> 01:20:13,456 ‐ I think she went into labor. 620 01:20:13,456 --> 01:20:14,960 I'm seeing a massive spike in her adrenaline 621 01:20:14,960 --> 01:20:16,420 that must have caused the system to short. 622 01:20:16,420 --> 01:20:17,590 Oh, god dammit. 623 01:20:17,590 --> 01:20:18,968 10‐45, all security units, 624 01:20:18,968 --> 01:20:21,557 we have a critical breach on the physical facility. 625 01:20:21,557 --> 01:20:22,600 Do not let anyone out alive. 626 01:20:22,600 --> 01:20:24,563 I repeat, nobody gets out alive. 627 01:20:24,563 --> 01:20:26,065 We should open fire, sir. 628 01:20:26,065 --> 01:20:27,109 ‐ Yes, fucking fire. 629 01:20:27,109 --> 01:20:29,113 Choke 'em out, bash their fucking skulls in. 630 01:20:29,113 --> 01:20:31,743 I don't care, nobody gets out. 631 01:20:31,743 --> 01:20:34,749 I'll have us extracted at the emergency exit in two minutes. 632 01:20:34,749 --> 01:20:36,127 Now shut this thing down. 633 01:20:36,127 --> 01:20:38,256 Counting on you to do the right thing. 634 01:20:50,363 --> 01:20:53,829 ‐ I'm thinking about the bigger picture, George. 635 01:22:10,691 --> 01:22:11,943 You're fucking dead. 636 01:22:20,043 --> 01:22:21,462 Marisol? 637 01:24:57,329 --> 01:24:58,359 ‐ Marisol. 638 01:25:09,005 --> 01:25:10,091 Vámonos. 639 01:25:27,417 --> 01:25:28,628 Attention. 640 01:25:28,628 --> 01:25:30,047 Please return to your designated... 641 01:25:33,930 --> 01:25:35,141 ...your own seat. 642 01:25:35,141 --> 01:25:36,351 Attention. 643 01:25:36,351 --> 01:25:38,397 Please return to your designated room. 644 01:25:38,397 --> 01:25:40,652 There has been a security breach. 645 01:25:40,652 --> 01:25:42,782 This is for your own safety. 646 01:25:42,782 --> 01:25:43,992 Attention. 647 01:25:43,992 --> 01:25:46,246 Please return to your designated room. 648 01:25:46,246 --> 01:25:48,292 There has been a security breach. 649 01:25:48,292 --> 01:25:50,296 This is for your own safely. 650 01:25:52,133 --> 01:25:56,893 Uno, dos, tres! 651 01:27:15,466 --> 01:27:17,095 Marisol. 652 01:27:20,769 --> 01:27:22,648 ‐ No. 653 01:27:55,797 --> 01:27:57,008 Santo? 654 01:29:01,344 --> 01:29:03,015 We're continuing our coverage today 655 01:29:03,015 --> 01:29:05,604 of the recent and tragic situation 656 01:29:05,604 --> 01:29:06,981 at the successful pilot 657 01:29:06,981 --> 01:29:09,987 Immigration and Cultural Rehabilitation Center. 658 01:29:09,987 --> 01:29:12,241 Greg, over to you. Thank you, Christine. 659 01:29:12,241 --> 01:29:15,624 We're here about 30 miles south of our border 660 01:29:15,624 --> 01:29:18,253 at what the illegal immigrant community 661 01:29:18,253 --> 01:29:22,512 crossing into America calls a stash house. 662 01:29:22,512 --> 01:29:25,017 It's believed that the ringleader 663 01:29:25,017 --> 01:29:29,150 of last night's terrorist murderous assault stayed here. 664 01:29:30,402 --> 01:29:31,404 It's open, it's open. Come in, come in. 665 01:29:31,404 --> 01:29:32,908 Oh, hello, hello, sir. 666 01:29:32,908 --> 01:29:34,870 Hi, come in here‐‐ come in here, get this, get this, get this. 667 01:29:41,884 --> 01:29:44,389 Senores, ho‐la. 668 01:29:44,389 --> 01:29:47,270 Can you confirm Marisol Ramirez 669 01:29:47,270 --> 01:29:49,525 recently stayed here? 670 01:29:49,525 --> 01:29:52,154 ‐ Uh... 671 01:29:52,154 --> 01:29:54,868 Did Marisol Ramirez‐‐ 672 01:30:00,045 --> 01:30:01,172 ‐ Sí, sí, sí. 673 01:30:01,172 --> 01:30:02,926 This is my beautiful home. 674 01:30:18,958 --> 01:30:23,593 Innocent Americans just trying to help the migrants 675 01:30:23,593 --> 01:30:25,722 while solving our border crisis 676 01:30:25,722 --> 01:30:28,185 lost their lives. 677 01:30:28,185 --> 01:30:30,189 We're sending our thoughts and prayers 678 01:30:30,189 --> 01:30:31,650 to their families. 679 01:30:31,650 --> 01:30:34,072 Back to you, Christine. This just in. 680 01:30:34,072 --> 01:30:36,535 The President's 25th tweet of today 681 01:30:36,535 --> 01:30:40,334 once again reiterates his firm wish for the wall. 682 01:30:40,334 --> 01:30:43,423 Quote, "Need funding for the Wall NOW. 683 01:30:43,423 --> 01:30:48,350 'Dear illegals, remember as you sew, so shall you reep. 684 01:30:48,350 --> 01:30:49,812 SO TRU!!!" 685 01:30:49,812 --> 01:30:53,736 Moving on, the pyrotechnics of last night's July 4th 686 01:30:53,736 --> 01:30:56,617 literally blew us away, pun intended. 687 01:30:56,617 --> 01:30:59,247 Across the country, our beloved celebration 688 01:30:59,247 --> 01:31:01,334 was bigger and brighter than ever. 689 01:31:01,334 --> 01:31:03,756 Jeremy will be here with the best videos of the night 690 01:31:03,756 --> 01:31:06,219 sent in by viewers right after the break. 46458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.