Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,851 --> 00:00:16,071
TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI,
DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI
2
00:01:01,791 --> 00:01:03,551
Kita harus keluar dari sini.
3
00:01:03,960 --> 00:01:05,512
Sial.
4
00:01:59,683 --> 00:02:01,359
Kau terluka?
5
00:02:01,768 --> 00:02:02,902
Tidak.
6
00:02:03,144 --> 00:02:04,404
Kalau kau?
7
00:02:32,549 --> 00:02:33,933
Jeong Hyeok.
8
00:02:36,553 --> 00:02:39,063
Tidak. Sadarlah.
9
00:02:39,973 --> 00:02:42,942
Aku harus bagaimana? Jeong Hyeok.
10
00:02:44,978 --> 00:02:46,654
Gwang Beom, kau tak apa-apa?
11
00:02:47,647 --> 00:02:48,897
Kapten Ri.
12
00:02:48,898 --> 00:02:51,909
- Kapten Ri.
- Bagaimana ini?
13
00:02:52,402 --> 00:02:54,486
Kita pergi. Penerbanganmu sebentar lagi.
14
00:02:54,487 --> 00:02:56,998
Benar. Aku tak punya waktu.
15
00:02:58,616 --> 00:03:00,784
Gwang Beom, berikan kunci mobilnya.
16
00:03:00,785 --> 00:03:03,421
- Apa?
- Kau juga terluka.
17
00:03:04,039 --> 00:03:07,300
Kakimu terluka, tak bisa menyetir.
Berikan kuncinya!
18
00:03:07,792 --> 00:03:09,135
Cepat.
19
00:03:22,098 --> 00:03:24,098
BANDARA INTERNASIONAL SUNAN
SARIWON
20
00:03:25,226 --> 00:03:26,435
Ada rumah sakit di sana?
21
00:03:26,436 --> 00:03:29,063
Apa maksudmu? Kau harus ke bandara.
22
00:03:29,064 --> 00:03:30,239
Jawab!
23
00:03:31,650 --> 00:03:33,576
Ada rumah sakit di Sariwon, tapi...
24
00:03:39,824 --> 00:03:43,077
Jangan begini. Kau ke bandara saja.
Kami akan mengurus...
25
00:03:43,078 --> 00:03:45,421
Bagaimana jika dia mati?
26
00:03:48,917 --> 00:03:52,679
Ke arah mana? Cepat. Kita tak punya waktu.
27
00:03:53,797 --> 00:03:55,431
Belok kiri.
28
00:03:58,677 --> 00:04:02,021
Dia bisa tewas karena kecelakaan,
bukan luka tembak.
29
00:04:08,645 --> 00:04:10,645
DALAM PEMBANGUNAN
30
00:04:11,147 --> 00:04:14,283
Bagaimana ini?
Butuh waktu lama jika lewat jalan lain.
31
00:04:19,614 --> 00:04:21,699
- Gwang Beom.
- Ya.
32
00:04:21,700 --> 00:04:23,960
Kau tahu film favoritku?
33
00:04:24,577 --> 00:04:26,212
Apa?
34
00:04:26,287 --> 00:04:28,872
Mad Max: Fury Road.
35
00:04:28,873 --> 00:04:30,383
Apa?
36
00:04:45,598 --> 00:04:46,932
UNIT GAWAT DARURAT
37
00:04:46,933 --> 00:04:48,475
RSUD SARIWON
38
00:04:48,476 --> 00:04:50,932
UNIT GAWAT DARURAT
39
00:04:51,938 --> 00:04:53,063
DEMI KESEHATAN RAKYAT
40
00:04:53,217 --> 00:04:55,593
Tekanan darah, 70 per 50.
Dia tak sadarkan diri.
41
00:04:55,621 --> 00:04:57,160
Dia kehilangan banyak darah.
42
00:04:57,180 --> 00:04:59,857
Syok pendarahan. Dia bisa gagal jantung.
43
00:05:00,447 --> 00:05:02,906
Tekan lukanya dengan kasa
dan gunakan vasopressin.
44
00:05:02,907 --> 00:05:04,834
- Bersiap operasi.
- Baik, Dokter.
45
00:05:05,618 --> 00:05:07,870
Se-ri, pergilah sekarang.
46
00:05:07,871 --> 00:05:10,456
Jika cepat, kau bisa tiba
sebelum pesawat berangkat.
47
00:05:10,457 --> 00:05:13,625
Dia kehilangan banyak darah,
kami butuh darah untuk transfusi.
48
00:05:13,626 --> 00:05:16,471
Tak ada di rumah sakit kami.
Tolong carikan, ini darurat.
49
00:05:16,713 --> 00:05:18,139
Apa?
50
00:05:18,590 --> 00:05:20,183
Apa?
51
00:05:20,341 --> 00:05:21,934
Harus mencari darah?
52
00:05:22,218 --> 00:05:24,136
Mereka tak punya stok darah.
53
00:05:24,137 --> 00:05:27,014
Bagaimana ini? Ada yang sekarat.
54
00:05:27,015 --> 00:05:29,650
- Dia bilang darurat.
- Andai bisa kudonorkan,
55
00:05:30,351 --> 00:05:32,111
tapi golonganku tak sama.
56
00:05:33,146 --> 00:05:35,114
Golongan darah?
57
00:05:35,482 --> 00:05:37,441
- Apa golongan darahnya?
- O.
58
00:05:37,442 --> 00:05:39,818
O? Aku bisa berikan.
59
00:05:39,819 --> 00:05:43,164
Se-ri. Jika tak pergi sekarang,
kau tak bisa pergi selamanya.
60
00:05:48,119 --> 00:05:49,244
Perhatian.
61
00:05:49,245 --> 00:05:53,841
Saat kupanggil nama kalian,
ambil paspor, dan masuk pesawat.
62
00:05:54,375 --> 00:05:59,013
Begitu naik, kembalikan paspor kalian.
63
00:05:59,547 --> 00:06:01,599
- Paham?
- Ya.
64
00:06:02,509 --> 00:06:03,935
- Kim Seon Suk.
- Ya.
65
00:06:05,011 --> 00:06:06,604
- Ra Yeong Sil.
- Ya.
66
00:06:09,015 --> 00:06:10,525
- Kim Jeong Sun.
- Ya.
67
00:06:12,101 --> 00:06:14,278
Pak Pelatih.
68
00:06:14,854 --> 00:06:16,489
Soal pemain cadangannya.
69
00:06:17,732 --> 00:06:19,691
Orang dari Biro Politik Umum.
70
00:06:19,692 --> 00:06:21,828
- Benar.
- Dia belum datang.
71
00:06:22,111 --> 00:06:24,413
Kami juga tak bisa menghubungi Kapten Ri.
72
00:06:25,990 --> 00:06:28,730
CHOI SAM SUK
73
00:06:38,753 --> 00:06:42,400
KEBERANGKATAN INTERNASIONAL
74
00:06:56,312 --> 00:06:57,738
Dia belum datang, 'kan?
75
00:06:58,523 --> 00:07:00,408
Katamu dia sudah pergi.
76
00:07:00,900 --> 00:07:03,870
Apakah Letnan Cho Cheol Gang
berhasil mencegahnya?
77
00:07:04,404 --> 00:07:06,164
Sudah kubilang.
78
00:07:06,447 --> 00:07:08,583
Dia hebat.
79
00:07:09,284 --> 00:07:12,044
Aku paham, tapi ke mana...
80
00:07:12,412 --> 00:07:14,288
Dia antar ke mana?
81
00:07:14,289 --> 00:07:16,799
Cepat hubungi Cho Cheol Gang.
82
00:07:17,333 --> 00:07:18,584
Bagaimana kabar mereka?
83
00:07:18,585 --> 00:07:21,253
Mereka tak tertembak di tulang
atau bagian tubuh vital.
84
00:07:21,254 --> 00:07:22,421
Jika itu disengaja,
85
00:07:22,422 --> 00:07:25,641
penjelasannya hanyalah
penembaknya seorang ahli.
86
00:07:27,886 --> 00:07:29,303
Di mana Ri Jeong Hyeok?
87
00:07:29,304 --> 00:07:31,513
Aku baru menanyakan Kompi Lima,
88
00:07:31,514 --> 00:07:34,442
mereka bilang dia sedang pergi
untuk lokakarya.
89
00:07:34,726 --> 00:07:37,227
Lokakarya? Di Departemen Staf Umum?
90
00:07:37,228 --> 00:07:39,780
Ya. Mereka bilang
itu alasannya ke Pyongyang.
91
00:07:39,981 --> 00:07:40,939
Hubungi pusat.
92
00:07:40,940 --> 00:07:43,108
- Cari keberadaannya.
- Baik, Pak.
93
00:07:43,109 --> 00:07:45,828
- Dapatkan daftar pengambilan senjata.
- Baik, Pak.
94
00:07:47,572 --> 00:07:49,123
Mohon menunggu di sini.
95
00:08:03,588 --> 00:08:05,097
Se-ri.
96
00:08:05,798 --> 00:08:07,099
Gwang Beom.
97
00:08:11,054 --> 00:08:12,688
Kita tak tahu
98
00:08:13,473 --> 00:08:15,399
bagaimana operasinya.
99
00:08:16,100 --> 00:08:18,986
Perlukah kita menghubungi
keluarga Jeong Hyeok?
100
00:08:19,187 --> 00:08:22,448
Ponsel Kapten Ri rusak.
101
00:08:29,113 --> 00:08:30,373
Baiklah.
102
00:08:31,074 --> 00:08:33,709
Kau harus lanjutkan perawatanmu.
103
00:08:33,868 --> 00:08:35,211
Aku akan tetap di sini.
104
00:08:35,620 --> 00:08:36,963
Baik.
105
00:08:46,089 --> 00:08:50,875
RUANG OPERASI
106
00:09:29,382 --> 00:09:31,550
Kenapa kita tak foto bersama?
107
00:09:31,551 --> 00:09:32,935
Maksudku,
108
00:09:33,219 --> 00:09:37,148
kita takkan bertemu lagi
setelah aku pergi.
109
00:09:37,432 --> 00:09:39,317
Kita tidak perlu saling mengingat
110
00:09:40,059 --> 00:09:41,435
atau saling simpan kenang-kenangan.
111
00:09:41,436 --> 00:09:42,987
Lihatlah dirimu.
112
00:09:48,109 --> 00:09:50,202
Setelah bersikap arogan...
113
00:09:52,030 --> 00:09:53,789
Dasar orang aneh.
114
00:10:03,207 --> 00:10:04,842
- Pinset.
- Pinset.
115
00:10:09,464 --> 00:10:11,098
Tempel kasa styptic.
116
00:10:12,967 --> 00:10:14,643
Suntik plasma.
117
00:10:16,471 --> 00:10:18,013
Siapkan urokinase
118
00:10:18,014 --> 00:10:20,316
- dan antibiotik.
- Baik.
119
00:10:22,101 --> 00:10:23,778
Pinset.
120
00:10:28,357 --> 00:10:31,452
RUANG OPERASI
121
00:10:33,488 --> 00:10:35,164
Hati-hati.
122
00:10:36,699 --> 00:10:38,501
Operasinya lancar.
123
00:10:39,327 --> 00:10:41,962
Aku khawatir arterinya pecah,
124
00:10:42,121 --> 00:10:43,839
untung saja tidak.
125
00:10:44,332 --> 00:10:47,167
Dia kehilangan banyak darah.
Tekanan darahnya belum naik.
126
00:10:47,168 --> 00:10:49,720
Dia harus terhindar tetanus dan sepsis.
127
00:10:49,921 --> 00:10:50,879
Ditambah lagi,
128
00:10:50,880 --> 00:10:53,099
dia harus segera sadarkan diri.
129
00:10:53,549 --> 00:10:55,267
Kita lihat perkembangannya.
130
00:10:56,969 --> 00:10:58,104
Terima kasih.
131
00:11:01,349 --> 00:11:04,482
RSUD SARIWON
132
00:11:11,317 --> 00:11:12,701
Jeong Hyeok.
133
00:11:18,616 --> 00:11:20,000
Aku tidak terbiasa
134
00:11:20,743 --> 00:11:22,419
menghadapi hal semacam ini.
135
00:11:24,789 --> 00:11:26,173
Aku selalu
136
00:11:27,583 --> 00:11:31,595
mencintai dan membenci diriku.
137
00:11:33,297 --> 00:11:35,599
Aku juga selalu melindungi
138
00:11:36,342 --> 00:11:38,018
dan mengabaikan diriku.
139
00:11:40,179 --> 00:11:42,439
Hanya diriku yang kupunya.
140
00:11:42,890 --> 00:11:44,650
Aku tak punya orang lain.
141
00:11:47,103 --> 00:11:49,864
Jadi, ini canggung bagiku.
142
00:11:52,692 --> 00:11:54,577
Memiliki orang lain
143
00:11:56,362 --> 00:11:57,830
yang bukan diriku.
144
00:11:59,615 --> 00:12:01,292
Kau melihatku,
145
00:12:02,410 --> 00:12:04,128
mendengarkanku,
146
00:12:05,538 --> 00:12:07,131
tersenyum kepadaku,
147
00:12:07,957 --> 00:12:09,466
makan bersamaku,
148
00:12:10,501 --> 00:12:12,303
memenuhi janjimu kepadaku
149
00:12:12,587 --> 00:12:15,723
walau kita tak terikat kontrak,
150
00:12:17,008 --> 00:12:19,351
dan melindungiku.
151
00:12:20,887 --> 00:12:22,188
Kau melakukan...
152
00:12:26,100 --> 00:12:27,359
itu...
153
00:12:27,810 --> 00:12:29,153
semua.
154
00:12:30,187 --> 00:12:31,530
Selama ini,
155
00:12:33,190 --> 00:12:35,576
kau selalu di sisiku.
156
00:12:40,156 --> 00:12:41,916
Biasanya,
157
00:12:43,159 --> 00:12:44,627
aku tidak mudah
158
00:12:45,286 --> 00:12:47,463
merasa ketakutan,
159
00:12:51,959 --> 00:12:53,677
tapi kini aku agak takut.
160
00:12:56,005 --> 00:12:58,140
Aku takut terjadi sesuatu denganmu.
161
00:13:00,801 --> 00:13:02,353
Apakah berarti
162
00:13:04,430 --> 00:13:05,773
kau telah menjadi
163
00:13:07,558 --> 00:13:09,735
orang yang spesial bagiku?
164
00:14:38,316 --> 00:14:39,441
Jeong Hyeok.
165
00:14:39,442 --> 00:14:42,453
Ada pesan penting untukmu
dari keluargamu di Pyongyang.
166
00:14:43,279 --> 00:14:44,997
- Apa itu?
- Kakakmu
167
00:14:45,740 --> 00:14:48,375
tewas dalam kecelakaan.
168
00:14:48,576 --> 00:14:51,587
Kau harus segera pulang ke negaramu.
169
00:15:26,614 --> 00:15:28,874
Itu pianomu?
170
00:15:30,409 --> 00:15:32,836
Bisa kau mainkan pianonya?
171
00:15:35,414 --> 00:15:37,633
Bisa mainkan untukku?
172
00:15:44,757 --> 00:15:48,426
Ini akan jadi kali terakhirku
bermain piano.
173
00:15:48,427 --> 00:15:50,020
Kenapa?
174
00:15:51,222 --> 00:15:52,523
Ini...
175
00:15:57,561 --> 00:16:01,365
Aku menulis lagu untuk kakakku.
176
00:16:06,028 --> 00:16:09,739
Maukah kau menjadi penonton terakhirku?
177
00:16:09,740 --> 00:16:11,333
Ya.
178
00:18:17,993 --> 00:18:19,461
Jeong Hyeok.
179
00:18:20,829 --> 00:18:24,550
Syukurlah. Kau sudah membaik.
Aku turut senang.
180
00:18:24,833 --> 00:18:26,468
Kau tak apa-apa?
181
00:18:26,585 --> 00:18:28,011
Kenapa kau di sini...
182
00:18:29,046 --> 00:18:32,173
Jangan bicara.
Kau baru bangun setelah dibius.
183
00:18:32,174 --> 00:18:33,308
Nanti saja.
184
00:18:36,178 --> 00:18:39,231
Jangan duduk dahulu.
185
00:18:47,731 --> 00:18:49,157
Kau tidak naik
186
00:18:51,193 --> 00:18:52,452
pesawatnya?
187
00:18:54,029 --> 00:18:56,415
Aku tidak bisa.
188
00:18:58,576 --> 00:18:59,793
Kenapa?
189
00:19:00,536 --> 00:19:01,795
Itu...
190
00:19:03,247 --> 00:19:05,591
Aku tidak bisa karena situasi saat itu.
191
00:19:09,086 --> 00:19:11,179
Seharusnya kau pergi.
192
00:19:11,714 --> 00:19:13,015
Aku tahu.
193
00:19:14,008 --> 00:19:16,059
Seharusnya aku pergi,
194
00:19:17,511 --> 00:19:20,731
tapi aku tidak bisa.
195
00:19:21,056 --> 00:19:23,400
- Dengarkan...
- Memulangkanmu saja,
196
00:19:24,393 --> 00:19:26,445
membahayakan nyawa kami.
197
00:19:27,980 --> 00:19:30,115
Kau tahu apa artinya?
198
00:19:30,482 --> 00:19:31,825
Aku paham.
199
00:19:32,318 --> 00:19:34,453
Jika paham, kenapa masih di sini?
200
00:19:34,653 --> 00:19:37,122
Kau membuat usaha kami sia-sia.
201
00:19:41,827 --> 00:19:46,298
Harus merepotkan kami berapa kali lagi
hingga kau merasa bersalah?
202
00:19:53,088 --> 00:19:55,515
Tampaknya efek biusnya belum hilang.
203
00:19:56,967 --> 00:19:58,268
Mungkin itu sebabnya
204
00:19:58,719 --> 00:20:00,812
kau utarakan perasaanmu sesungguhnya.
205
00:20:03,932 --> 00:20:06,944
Dokter bilang kau butuh istirahat penuh.
206
00:20:07,269 --> 00:20:09,279
Aku tak mau membuatmu kesal,
207
00:20:09,980 --> 00:20:11,740
jadi, aku akan pergi.
208
00:20:12,316 --> 00:20:15,902
Saat kau membaik,
kau boleh marah kepadaku.
209
00:20:15,903 --> 00:20:18,497
RI JEONG HYEOK
210
00:20:32,503 --> 00:20:35,889
Pasien sudah bangun. Tolong periksa dia.
211
00:20:36,173 --> 00:20:39,351
Begitu. Aku akan memberi tahu dokter...
212
00:20:42,262 --> 00:20:45,765
Lukanya bersih, dan tidak ada perdarahan.
213
00:20:45,766 --> 00:20:47,225
Walau hilang banyak darah,
214
00:20:47,226 --> 00:20:49,945
tekanan darahmu naik
berkat darah yang didonorkan.
215
00:20:50,354 --> 00:20:51,905
Kau sangat beruntung.
216
00:20:53,065 --> 00:20:55,784
Jangan berolahraga terlalu keras.
217
00:20:55,859 --> 00:20:58,412
Kau harus dirawat selama 15 hari ke depan.
218
00:21:00,364 --> 00:21:02,795
Kau dan kekasihmu pasti berjodoh.
219
00:21:02,796 --> 00:21:04,867
Untungnya, golongan darah kalian sama.
220
00:21:04,868 --> 00:21:06,911
Jika dia tidak mendonorkan,
221
00:21:06,912 --> 00:21:09,214
- kau bisa mati.
- Dia benar.
222
00:21:09,289 --> 00:21:12,718
Kubilang dia bisa pingsan
jika menangis setelah mendonorkan,
223
00:21:13,043 --> 00:21:15,345
tapi dia menangis seharian.
224
00:21:15,754 --> 00:21:17,672
- Dia ke mana?
- Sebelum pasien bangun,
225
00:21:17,673 --> 00:21:19,215
dia terus menangis karena cemas.
226
00:21:19,216 --> 00:21:21,476
Setelah pasien bangun, dia menangis juga.
227
00:21:21,593 --> 00:21:23,061
Begitukah?
228
00:21:24,179 --> 00:21:25,522
Istirahatlah.
229
00:21:27,641 --> 00:21:30,027
Mungkin dia sedang menangis lagi.
230
00:21:52,833 --> 00:21:54,384
Seandainya
231
00:21:55,961 --> 00:21:58,013
aku bisa pergi ke suatu tempat,
232
00:21:58,964 --> 00:22:00,515
tapi aku tak punya mobil
233
00:22:01,467 --> 00:22:03,226
dan tempat tujuan.
234
00:22:05,262 --> 00:22:06,730
Sungguh menyedihkan.
235
00:22:15,439 --> 00:22:16,698
Kau sudah gila?
236
00:22:17,065 --> 00:22:19,409
Kau belum boleh bergerak.
237
00:22:20,194 --> 00:22:22,069
Cuacanya dingin. Kau mau kena flu?
238
00:22:22,070 --> 00:22:24,372
Kau tak perlu cemaskan aku.
239
00:22:24,781 --> 00:22:27,200
Kau tertembak hari ini.
240
00:22:27,201 --> 00:22:28,710
Yang benar saja.
241
00:22:29,953 --> 00:22:33,089
Pegang aku. Mari kita masuk.
242
00:22:33,624 --> 00:22:35,008
Aku tidak bermaksud
243
00:22:36,168 --> 00:22:37,636
mengatakan yang tadi.
244
00:22:38,962 --> 00:22:41,765
Maaf sudah kasar kepadamu.
245
00:22:43,842 --> 00:22:45,352
Sudahlah.
246
00:22:47,596 --> 00:22:50,765
Baiklah. Aku menerima permohonan maafmu.
247
00:22:50,766 --> 00:22:52,526
Kau belum mati.
248
00:22:53,477 --> 00:22:55,654
Aku bersyukur kau masih hidup.
249
00:22:55,938 --> 00:22:58,439
Dibandingkan itu,
memaafkanmu tak ada apa-apanya.
250
00:22:58,440 --> 00:23:01,409
Pegang aku. Ayo kita masuk.
251
00:23:05,489 --> 00:23:06,748
Ada apa lagi?
252
00:23:08,075 --> 00:23:10,085
Kau begitu ingin pulang.
253
00:23:12,496 --> 00:23:13,797
Kau bisa saja pergi.
254
00:23:15,374 --> 00:23:18,218
Sudah kubilang, aku ingin sekali,
255
00:23:20,212 --> 00:23:22,848
tapi aku tak bisa.
256
00:23:23,340 --> 00:23:25,058
Setidaknya untuk kali ini,
257
00:23:26,176 --> 00:23:28,728
aku harus melindungimu juga.
258
00:23:34,268 --> 00:23:37,445
Berhenti menatapku dengan mata sendu.
259
00:23:37,854 --> 00:23:39,406
Jangan salah paham.
260
00:23:40,190 --> 00:23:42,617
- Aku hanya melihat.
- Tidak seperti itu.
261
00:23:43,235 --> 00:23:47,247
Sepintas, matamu tampak sangat sendu.
262
00:23:50,325 --> 00:23:51,668
Lihat?
263
00:23:51,952 --> 00:23:55,255
Bahkan saat ini, kau menatapku
dengan matamu yang sendu.
264
00:24:33,869 --> 00:24:35,542
DAFTAR PENGAMBILAN SENJATA
265
00:24:36,948 --> 00:24:39,169
KAPTEN RI JEONG HYEOK
266
00:24:40,465 --> 00:24:43,267
Pria di lokasi baku tembak pasti dia.
267
00:24:44,023 --> 00:24:48,327
Dilihat dari kondisinya,
dia pasti mengalami cedera.
268
00:24:49,301 --> 00:24:51,385
Mulai sekarang, semua bagian komunikasi
269
00:24:51,386 --> 00:24:52,803
harus bersiaga darurat.
270
00:24:52,804 --> 00:24:55,014
- Baik.
- Hubungi tiap rumah sakit
271
00:24:55,015 --> 00:24:58,142
dalam radius 20 kilometer
dari lokasi baku tembak.
272
00:24:58,143 --> 00:25:00,561
Hubungi semua rumah sakit dan klinik
273
00:25:00,562 --> 00:25:02,563
- bahkan di desa kecil.
- Baik.
274
00:25:02,564 --> 00:25:04,357
- Halo?
- Apakah benar...
275
00:25:04,358 --> 00:25:06,025
Apakah ini UGD di Songnim?
276
00:25:06,026 --> 00:25:09,579
Adakah pasien bernama
Kapten Ri Jeong Hyeok?
277
00:25:09,863 --> 00:25:11,113
Baik.
278
00:25:11,114 --> 00:25:13,416
Adakah pasien bernama
Kapten Ri Jeong Hyeok?
279
00:25:13,492 --> 00:25:15,201
Apakah ini RSUD Pungdeok-ri?
280
00:25:15,202 --> 00:25:16,994
Ini Unit 527.
281
00:25:16,995 --> 00:25:19,005
Kenapa dia tak angkat telepon?
282
00:25:23,168 --> 00:25:24,901
PAK RI
283
00:25:27,798 --> 00:25:30,767
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
284
00:25:32,719 --> 00:25:35,522
Kenapa dia tak angkat telepon?
285
00:25:37,182 --> 00:25:39,985
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
286
00:25:42,312 --> 00:25:44,271
Ada apa? Kau menemui Cho Cheol Gang?
287
00:25:44,272 --> 00:25:46,783
- Ya.
- Di mana Yoon Se-ri?
288
00:25:46,983 --> 00:25:48,910
Katanya dia juga tak tahu.
289
00:25:49,194 --> 00:25:50,861
Apa maksudmu?
290
00:25:50,862 --> 00:25:53,030
Mereka mengirim truk korps
untuk mencegahnya, tapi...
291
00:25:53,031 --> 00:25:55,667
Truk korps? Ada korps macam itu?
292
00:25:55,992 --> 00:25:57,535
Tak ada korps macam itu.
293
00:25:57,536 --> 00:26:00,588
Mereka pasukan pribadi Cho Cheol kang.
294
00:26:01,790 --> 00:26:05,677
Jadi, mereka membuat kecelakaan mobil?
295
00:26:05,961 --> 00:26:07,470
- Dengan truk?
- Ya.
296
00:26:08,880 --> 00:26:10,932
Tapi tampaknya Yoon Se-ri hilang.
297
00:26:11,341 --> 00:26:12,591
Menghilang?
298
00:26:12,592 --> 00:26:15,437
Cho sedang mencarinya.
Dia pasti akan menemukannya.
299
00:26:15,846 --> 00:26:20,275
Kenapa membuatnya kecelakaan mobil?
Kau bisa melukainya.
300
00:26:20,559 --> 00:26:21,860
Hei.
301
00:26:22,060 --> 00:26:24,562
Bukankah tujuan kita
mencegahnya kembali ke Selatan
302
00:26:24,563 --> 00:26:25,896
bagaimanapun caranya?
303
00:26:25,897 --> 00:26:27,240
Jadi, maksudmu,
304
00:26:28,024 --> 00:26:29,868
kau tak keberatan membunuhnya?
305
00:26:30,736 --> 00:26:32,787
Kukira kita tak keberatan.
306
00:26:37,242 --> 00:26:38,501
Kau pasti kalut.
307
00:26:39,661 --> 00:26:40,745
Apa?
308
00:26:40,746 --> 00:26:43,631
Kau ingin manusiawi, padahal penipu.
309
00:26:44,249 --> 00:26:45,675
Aku yakin kau kalut.
310
00:26:51,923 --> 00:26:53,224
Astaga.
311
00:26:54,509 --> 00:26:56,019
Siapa itu?
312
00:27:02,517 --> 00:27:04,903
Si Jalang yang waktu itu.
313
00:27:05,854 --> 00:27:07,906
Sam Suk baru saja pergi,
314
00:27:08,190 --> 00:27:10,357
dia malah datang,
seolah-olah menantikannya.
315
00:27:10,358 --> 00:27:11,743
Aku akan membuat
316
00:27:12,027 --> 00:27:14,245
si Jalang itu menangis.
317
00:27:15,363 --> 00:27:19,125
Dilihat dari wajah ibunya saja,
tampaknya sulit.
318
00:27:19,701 --> 00:27:21,086
Lalu?
319
00:27:21,870 --> 00:27:24,964
Buat dia menghormati kita. Itu saja cukup.
320
00:27:30,796 --> 00:27:32,180
Kudengar
321
00:27:32,214 --> 00:27:35,100
kepala desanya ada di sini.
322
00:27:35,926 --> 00:27:38,353
Dia baru datang,
dan langsung bicara santai.
323
00:27:45,977 --> 00:27:48,238
Itu aku. Kau siapa?
324
00:27:51,149 --> 00:27:55,194
Aku ibu tunangan Kapten Ri Jeong Hyeok
325
00:27:55,195 --> 00:27:58,948
dari unit perbatasan.
326
00:27:58,949 --> 00:28:01,283
Aku ingin mencari apartemen di sini.
327
00:28:01,284 --> 00:28:02,627
Itu pasti sulit.
328
00:28:04,412 --> 00:28:06,580
Kenapa sulit?
329
00:28:06,581 --> 00:28:09,750
Sulit karena tak ada yang kosong.
330
00:28:09,751 --> 00:28:13,587
Aku tahu gedung apartemen
di pintu masuk desa sedang kosong.
331
00:28:13,588 --> 00:28:15,548
Aku sudah dengar.
332
00:28:15,549 --> 00:28:16,891
Omong-omong,
333
00:28:18,321 --> 00:28:21,741
kau tampak lebih muda dariku.
334
00:28:21,742 --> 00:28:24,795
Seperti itukah caramu
menghormati yang lebih tua.
335
00:28:27,202 --> 00:28:29,759
Kita pergi saja. Kita cari tempat lain.
336
00:28:29,760 --> 00:28:32,646
- Lepaskan ibu.
- Aku tak menahan Ibu.
337
00:28:35,919 --> 00:28:40,130
Aku tahu kau tak berpendidikan,
tapi ini memalukan.
338
00:28:40,131 --> 00:28:43,476
Kau seharusnya baik kepada orang asing.
339
00:28:43,529 --> 00:28:46,290
Sikap apa ini?
340
00:28:46,441 --> 00:28:48,159
Aku tak paham ucapanmu.
341
00:28:49,474 --> 00:28:51,401
Keributan apa ini?
342
00:28:54,354 --> 00:28:56,239
Siapa kau?
343
00:29:00,402 --> 00:29:04,622
Akulah istri Kolonel Senior,
344
00:29:05,473 --> 00:29:06,608
yang merupakan
345
00:29:07,434 --> 00:29:09,235
bos dari Kapten Ri Jeong Hyeok.
346
00:29:13,356 --> 00:29:16,192
Aku tak menduga bisa bertemu
orang semulia dirimu di jalan.
347
00:29:16,193 --> 00:29:19,204
Dan, kemarilah dan sapa dia.
348
00:29:23,283 --> 00:29:27,411
Bagaimana kalau kita lupakan ini
dan mengobrol dengan santai,
349
00:29:27,412 --> 00:29:30,831
bagaimana dengan segelas jus?
350
00:29:30,832 --> 00:29:32,675
Kami tak butuh jus.
351
00:29:33,126 --> 00:29:35,595
Katakan kenapa kalian butuh apartemen.
352
00:29:37,505 --> 00:29:40,725
Putriku akan segera menikahi Kapten Ri.
353
00:29:41,218 --> 00:29:43,394
Aku mau cari apartemen untuk mereka.
354
00:29:45,847 --> 00:29:47,398
Begitu rupanya.
355
00:29:48,183 --> 00:29:50,193
- Tapi...
- Benar juga.
356
00:29:50,936 --> 00:29:52,654
Aku sungguh pikun.
357
00:29:52,938 --> 00:29:57,825
Aku pemilik mal di Pyongyang.
358
00:29:59,027 --> 00:30:00,495
Mungkin karena itulah
359
00:30:01,363 --> 00:30:05,667
aku punya barang-barang ini di tasku.
360
00:30:06,034 --> 00:30:07,168
Berat sekali.
361
00:30:10,914 --> 00:30:12,373
Saat aku datang lagi,
362
00:30:12,374 --> 00:30:16,844
aku akan membawakan barang
yang kalian butuhkan.
363
00:30:19,714 --> 00:30:22,809
Kuberikan satu lagi untukmu.
364
00:30:24,219 --> 00:30:27,846
Di sinilah bibiku tinggal,
365
00:30:27,847 --> 00:30:31,734
jadi, aku mengenal tempat ini.
Bagaimana kalau lihat-lihat dahulu?
366
00:30:32,686 --> 00:30:34,028
Silakan.
367
00:30:37,107 --> 00:30:41,244
Lagi pula, pernikahan itu
pasti disetujui kedua keluarga.
368
00:30:43,488 --> 00:30:47,908
Biasanya, tak ada salahnya
mendengarkan orang tuamu.
369
00:30:47,909 --> 00:30:50,327
- Ya, 'kan?
- Aku belajar dari pengalaman.
370
00:30:50,328 --> 00:30:52,755
- Ya, 'kan?
- Aku setuju.
371
00:30:53,873 --> 00:30:55,425
Ayo.
372
00:30:56,418 --> 00:30:59,628
Semua kamar di gedung apartemen ini
373
00:30:59,629 --> 00:31:02,589
punya pemandangan gunung.
374
00:31:02,590 --> 00:31:04,049
Lokasinya juga bagus.
375
00:31:04,050 --> 00:31:06,093
Perairan di belakang, pegunungan di depan.
376
00:31:06,094 --> 00:31:08,304
- Justru sebaliknya.
- Benar juga.
377
00:31:08,305 --> 00:31:12,525
Semua fasilitas penting di desa
hanya berjarak lima menit.
378
00:31:13,435 --> 00:31:15,987
Terima kasih. Silakan kemari.
379
00:31:16,271 --> 00:31:18,531
Dia dapat dua.
380
00:31:18,732 --> 00:31:20,366
Selamat datang.
381
00:31:25,071 --> 00:31:26,322
Mau ke lantai berapa?
382
00:31:26,323 --> 00:31:29,083
Kamerad Operator. Tolong ke lantai lima.
383
00:31:29,617 --> 00:31:31,753
Lantai lima itu sempurna.
384
00:31:37,709 --> 00:31:41,262
Apakah sering berhenti begini?
385
00:31:42,881 --> 00:31:46,467
Itu sebabnya aku bilang
lantai yang sempurna.
386
00:31:46,468 --> 00:31:48,927
Kenalanku yang tinggal di lantai 17 bilang
387
00:31:48,928 --> 00:31:52,264
saat ada pemadaman,
dia tak bisa menaiki semua tangga,
388
00:31:52,265 --> 00:31:54,933
jadi, dia kembali ke kamp
dan tidur di sana.
389
00:31:54,934 --> 00:31:57,019
Tak heran, lantai 17 tinggi sekali.
390
00:31:57,020 --> 00:31:58,395
- Memang.
- Benar.
391
00:31:58,396 --> 00:32:00,397
Lantai lima masih bisa dicapai.
392
00:32:00,398 --> 00:32:03,201
Mari buka pintunya bersama.
393
00:32:03,401 --> 00:32:04,786
Jangan khawatir.
394
00:32:10,033 --> 00:32:11,250
Naiklah.
395
00:32:11,951 --> 00:32:14,754
- Pintunya terbuka dengan halus.
- Pegang tanganku.
396
00:32:15,372 --> 00:32:16,455
Ayo.
397
00:32:16,456 --> 00:32:18,424
Jangan khawatir.
398
00:32:18,500 --> 00:32:20,510
- Ayo.
- Keluarlah.
399
00:32:20,710 --> 00:32:22,544
Ayo. Bagus.
400
00:32:22,545 --> 00:32:25,640
Lihatlah kertas dinding bergaya Eropa ini.
401
00:32:25,799 --> 00:32:27,517
Bukankah mewah sekali?
402
00:32:29,177 --> 00:32:31,678
Pemiliknya lulusan seni rupa
di Universitas Seni Pyongyang.
403
00:32:31,679 --> 00:32:33,972
Pantaslah apartemen ini begitu indah.
404
00:32:33,973 --> 00:32:35,182
- Benar.
- Ya, 'kan?
405
00:32:35,183 --> 00:32:39,278
Astaga. Bukankah ini
kulkas Sung yang terkenal?
406
00:32:39,562 --> 00:32:42,031
Ukurannya sempurna. Aku suka.
407
00:32:44,859 --> 00:32:47,829
Sempurna untuk menyimpan buku.
408
00:32:48,196 --> 00:32:50,665
Di bagian bawah, bisa menaruh pakaian.
409
00:32:52,826 --> 00:32:54,410
Listrik di sini tak stabil,
410
00:32:54,411 --> 00:32:57,797
jadi, kulkas hanya untuk dekorasi.
411
00:32:58,832 --> 00:33:01,750
Sangat cocok untuk menyimpan barang.
412
00:33:01,751 --> 00:33:03,344
- Ya, 'kan?
- Benar.
413
00:33:06,965 --> 00:33:10,101
Astaga. Lama tak bertemu
sejak kau masih bayi.
414
00:33:11,219 --> 00:33:14,346
- Kau sudah besar.
- Mereka membesarkan kambing di sini?
415
00:33:14,347 --> 00:33:16,682
Cara yang ramah lingkungan
untuk manfaatkan ruang.
416
00:33:16,683 --> 00:33:19,569
Kau pasti tak pernah membayangkannya
di Pyongyang.
417
00:33:19,853 --> 00:33:22,312
Bibiku membesarkannya,
418
00:33:22,313 --> 00:33:25,575
agar dia bisa mengadakan pesta
saat putranya masuk kuliah.
419
00:33:25,775 --> 00:33:28,286
Tapi kurasa putranya tak cukup pandai.
420
00:33:28,570 --> 00:33:30,404
- Astaga.
- Hei.
421
00:33:30,405 --> 00:33:32,698
Orang tua tak bisa paksa anaknya belajar.
422
00:33:32,699 --> 00:33:35,752
- Benar.
- Anak itu harus dipukuli.
423
00:33:37,328 --> 00:33:39,589
Kambing ini sudah layak dimakan.
424
00:33:49,924 --> 00:33:53,093
Mereka pelihara ayam juga?
425
00:33:53,094 --> 00:33:55,053
Kami pelihara ayam di teras.
426
00:33:55,054 --> 00:33:57,774
Di Pyongyang,
kalian pelihara ayam di mana?
427
00:33:58,057 --> 00:34:00,651
Astaga. Ada telur.
428
00:34:01,352 --> 00:34:02,653
Bagus.
429
00:34:04,063 --> 00:34:05,615
Ibu.
430
00:34:05,982 --> 00:34:08,525
- Mau lanjutkan turnya sendiri?
- Kenapa?
431
00:34:08,526 --> 00:34:11,871
- Aku mau bertemu Jeong Hyeok.
- Baik, silakan.
432
00:34:12,655 --> 00:34:14,123
Astaga, apa itu?
433
00:34:17,160 --> 00:34:19,921
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
434
00:34:22,123 --> 00:34:24,884
Apa benar-benar terjadi sesuatu?
435
00:34:37,847 --> 00:34:40,691
Apa? Sedang apa dia di sini?
436
00:35:07,168 --> 00:35:08,553
Astaga!
437
00:35:09,546 --> 00:35:10,712
Sedang apa kau?
438
00:35:10,713 --> 00:35:13,474
Itu pertanyaanku.
Sedang apa, Nona Seo Dan?
439
00:35:13,758 --> 00:35:17,228
Benar juga. Kau ke desa ini
saat kuberi tumpangan.
440
00:35:17,428 --> 00:35:19,105
Kenapa kemari lagi?
441
00:35:19,389 --> 00:35:22,015
- Tunanganku tinggal di sini.
- Tunangan?
442
00:35:22,016 --> 00:35:24,068
- Di sini?
- Ada apa?
443
00:35:25,311 --> 00:35:28,239
Tidak, aku juga tahu rumah ini.
444
00:35:28,523 --> 00:35:30,700
Maksudmu, kau kenal Ri Jeong Hyeok?
445
00:35:30,775 --> 00:35:32,451
Benar. Pak Ri.
446
00:35:32,902 --> 00:35:35,571
Aku juga menunggu dia.
Dia tak ada di rumah.
447
00:35:35,572 --> 00:35:39,125
Jika mau, kau bisa tunggu dia
di mobilku. Di luar dingin.
448
00:35:41,911 --> 00:35:43,462
Kau lebih cantik berambut terurai.
449
00:35:43,997 --> 00:35:45,256
Aku tadi melihatmu.
450
00:35:47,375 --> 00:35:49,427
Rambutmu lebih cantik terurai.
451
00:35:50,044 --> 00:35:52,221
Aku tak begitu paham
452
00:35:54,257 --> 00:35:55,558
maksudmu.
453
00:35:57,552 --> 00:35:59,020
Kau pasti paham.
454
00:36:19,324 --> 00:36:20,875
Kau tak demam.
455
00:36:21,367 --> 00:36:23,502
Tapi kenapa wajahmu merah?
456
00:36:24,954 --> 00:36:26,297
Tidak.
457
00:36:26,873 --> 00:36:30,009
Merah. Apakah kau melihat sesuatu
yang tak seharusnya?
458
00:36:31,919 --> 00:36:34,671
Akulah yang melihat sesuatu
yang tak seharusnya.
459
00:36:34,672 --> 00:36:36,381
Semalam,
460
00:36:36,382 --> 00:36:42,271
aku melihat dua orang bercumbu
di kegelapan.
461
00:36:44,265 --> 00:36:45,807
Pasti sudah mau kiamat.
462
00:36:45,808 --> 00:36:48,268
Kejadiannya di tengah malam.
Vulgar sekali, 'kan?
463
00:36:48,269 --> 00:36:49,603
Semua orang tidur saat itu.
464
00:36:49,604 --> 00:36:52,439
Saat semuanya tidur,
mereka seharusnya tidur juga.
465
00:36:52,440 --> 00:36:55,159
Kenapa harus keluar saat hujan
dan melakukannya?
466
00:36:55,360 --> 00:36:57,861
Aku yakin tak seburuk itu.
467
00:36:57,862 --> 00:37:01,582
Aku melihatnya, dan menurutku buruk.
Kau tahu apa?
468
00:37:03,493 --> 00:37:05,336
Kenapa tekanan darahmu naik?
469
00:37:06,454 --> 00:37:08,255
Denyut jantungmu juga.
470
00:37:08,539 --> 00:37:09,924
Tak apa-apa.
471
00:37:10,166 --> 00:37:12,969
Tidak. Kau seharusnya istirahat total.
472
00:37:13,503 --> 00:37:15,846
Akan kuberi tahu dokter.
473
00:37:28,184 --> 00:37:29,819
Kau bilang apa?
474
00:37:30,603 --> 00:37:31,988
Aku tak bilang apa-apa.
475
00:37:34,399 --> 00:37:35,783
Tidak, ya.
476
00:37:37,485 --> 00:37:38,828
Tidak.
477
00:37:40,822 --> 00:37:43,666
Lalu kau sedang apa?
478
00:37:44,367 --> 00:37:48,671
Ada lubang di seragammu. Karena tembakan.
479
00:37:49,288 --> 00:37:51,726
Aku sudah mencuci noda darahnya.
480
00:37:51,727 --> 00:37:54,654
Aku akan menjahitnya dengan rapi.
481
00:37:54,752 --> 00:37:56,137
Aku tampak tak cakap,
482
00:37:56,546 --> 00:38:00,933
tapi aku menguasai industri mode Asia.
483
00:38:10,101 --> 00:38:14,989
Sekarang, kita punya tiga pilihan.
484
00:38:15,148 --> 00:38:16,064
Pertama.
485
00:38:16,065 --> 00:38:19,410
Lupakan kejadian semalam,
dan bersikap seperti biasa.
486
00:38:20,027 --> 00:38:20,986
Kedua.
487
00:38:20,987 --> 00:38:25,041
Lupakan kejadian semalam
dan jangan bahas lagi.
488
00:38:25,992 --> 00:38:28,502
- Sama saja, 'kan?
- Agak sedikit berbeda.
489
00:38:29,328 --> 00:38:30,713
Yang ketiga?
490
00:38:31,998 --> 00:38:34,300
Sejujurnya, kita bukan remaja lagi.
491
00:38:34,751 --> 00:38:37,094
Jangan saling menekan dengan hal remeh.
492
00:38:37,503 --> 00:38:39,388
Itu juga agak berbeda?
493
00:38:39,922 --> 00:38:41,515
Tentu saja.
494
00:38:41,883 --> 00:38:43,642
Aku pilih yang ketiga.
495
00:38:46,304 --> 00:38:49,273
- Kau pilih yang ketiga?
- Ya.
496
00:38:52,643 --> 00:38:55,362
Tampaknya kejadian semalam
bukan hal penting.
497
00:38:55,813 --> 00:38:59,107
- Kau menyuruhku memilih...
- Benar. Aku bilang begitu.
498
00:38:59,108 --> 00:39:02,411
Pilihanmu tepat.
499
00:39:02,904 --> 00:39:06,123
Tapi artinya kau merasa tertekan, ya?
500
00:39:07,116 --> 00:39:09,960
Aku paham. Kau kemarin tertembak,
501
00:39:10,244 --> 00:39:12,621
lalu dioperasi,
dan masih dipengaruhi obat bius,
502
00:39:12,622 --> 00:39:17,000
lalu saat itu sedang hujan,
dan aku menangis.
503
00:39:17,001 --> 00:39:18,969
Kau mungkin mengikuti impulsmu.
504
00:39:19,837 --> 00:39:22,181
Aku paham.
505
00:39:23,424 --> 00:39:25,675
- Tapi...
- Aku tidak menekanmu.
506
00:39:25,676 --> 00:39:26,843
Aku benci itu.
507
00:39:26,844 --> 00:39:29,805
Kontak fisik kecil
bukan masalah besar bagiku.
508
00:39:29,806 --> 00:39:31,440
Mari kita bersikap santai.
509
00:39:36,395 --> 00:39:38,239
Kukembalikan alat jahitnya.
510
00:39:49,240 --> 00:39:54,240
[Netflix Ver]
tvN E07 'Crash Landing on You'
-♥ Ruo Xi ♥-
511
00:40:05,800 --> 00:40:07,184
Se-ri.
512
00:40:10,721 --> 00:40:11,972
Kenapa kalian kemari?
513
00:40:11,973 --> 00:40:14,266
Karena kami mendengar kabar buruk.
514
00:40:14,267 --> 00:40:17,069
Kami harus cari alasan,
jadi, terpaksa membawa semen.
515
00:40:17,520 --> 00:40:19,312
Kapten Ri baik-baik saja?
516
00:40:19,313 --> 00:40:21,940
Aku terkejut mendengar kabarnya.
517
00:40:21,941 --> 00:40:24,442
Dia tak apa-apa. Jangan khawatir.
518
00:40:24,443 --> 00:40:28,914
Kabar yang lebih buruknya,
kau tak bisa pergi lagi.
519
00:40:29,198 --> 00:40:30,949
Bagi kami, ini paling menyedihkan.
520
00:40:30,950 --> 00:40:35,212
Dia sekarang bilang begitu, padahal cemas
saat mendengar kabarnya kemarin.
521
00:40:37,415 --> 00:40:38,757
Benarkah?
522
00:40:39,292 --> 00:40:40,551
Cemas apanya.
523
00:40:41,919 --> 00:40:44,096
Kami membawa makanan.
524
00:40:44,505 --> 00:40:47,132
Bagus. Rumah sakit ini
memberikan nasi tanpa lauk.
525
00:40:47,133 --> 00:40:49,092
Harus pasien yang membuatnya.
526
00:40:49,093 --> 00:40:52,354
Aku tadi membeli beberapa barang
dan membuat set makanan.
527
00:40:52,638 --> 00:40:54,306
Apa itu "set makanan"?
528
00:40:54,307 --> 00:40:55,482
Bekal.
529
00:40:55,766 --> 00:40:57,067
Begitu.
530
00:40:57,768 --> 00:40:59,060
Kau sendiri yang buat?
531
00:40:59,061 --> 00:41:00,312
Ya.
532
00:41:00,313 --> 00:41:02,647
Kau membuat pasien makan itu?
533
00:41:02,648 --> 00:41:04,495
Benar.
534
00:41:04,496 --> 00:41:07,903
Astaga, pasti sama mematikannya
535
00:41:07,904 --> 00:41:10,831
dengan sebuah bom.
536
00:41:11,073 --> 00:41:12,416
Ayo.
537
00:41:13,159 --> 00:41:16,629
Dia seharusnya memikirkan kondisi pasien.
538
00:41:19,373 --> 00:41:20,841
Dia tertidur!
539
00:41:21,375 --> 00:41:23,636
Tadi masih bangun.
540
00:41:26,839 --> 00:41:29,591
Kapten Ri tampak pucat.
541
00:41:29,592 --> 00:41:31,560
Kau yakin dia akan pulih?
542
00:41:33,095 --> 00:41:36,431
Aneh melihat orang sekuat dia
terkapar di kasur.
543
00:41:36,432 --> 00:41:39,017
Dia tampak berbeda, 'kan?
544
00:41:39,018 --> 00:41:41,728
Dia tak berbeda sama sekali.
545
00:41:41,729 --> 00:41:43,405
Berbeda.
546
00:41:43,689 --> 00:41:44,940
Kenapa bisa tertembak?
547
00:41:44,941 --> 00:41:47,409
Dia seharusnya tak pura-pura gesit.
548
00:41:47,610 --> 00:41:49,069
Jangan bilang begitu.
549
00:41:49,070 --> 00:41:51,705
Dia pasti bingung karena diopname.
550
00:41:51,989 --> 00:41:53,406
Dia pasti malu.
551
00:41:53,407 --> 00:41:55,492
- Hei.
- Dia tertembak saat misi.
552
00:41:55,493 --> 00:41:57,369
Kau tak dengar sebelumnya?
553
00:41:57,370 --> 00:41:59,204
Dia berusaha melindungiku.
554
00:41:59,205 --> 00:42:01,757
Dia tertembak saat melindungiku.
555
00:42:03,084 --> 00:42:05,168
Dia tak bisa menghindari pelurunya.
556
00:42:05,169 --> 00:42:06,586
- Begitu.
- Begitu.
557
00:42:06,587 --> 00:42:08,505
Aku tak bilang dia melindungimu.
558
00:42:08,506 --> 00:42:12,092
Kita tak bisa lewatkan
bahwa Kapten Ri gagal
559
00:42:12,093 --> 00:42:14,645
menghindari pelurunya
karena terlalu cepat.
560
00:42:14,929 --> 00:42:16,397
Kita tahu seperti apa.
561
00:42:16,681 --> 00:42:18,056
Ini tak seperti film.
562
00:42:18,057 --> 00:42:20,985
Kau tak bisa menghindari peluru.
563
00:42:26,732 --> 00:42:28,358
Terima kasih sudah datang.
564
00:42:28,359 --> 00:42:29,818
Sebaiknya kalian pergi.
565
00:42:29,819 --> 00:42:32,237
Tapi kami sudah datang jauh-jauh.
566
00:42:32,238 --> 00:42:35,031
- Punya minuman?
- Jangan melantur,
567
00:42:35,032 --> 00:42:36,950
- dan pergilah.
- Hei, jangan dorong.
568
00:42:36,951 --> 00:42:38,326
Jaga dirimu.
569
00:42:38,327 --> 00:42:39,878
Kami akan mampir lagi.
570
00:42:40,579 --> 00:42:42,965
Jaga diri kalian. Dah.
571
00:42:50,923 --> 00:42:52,433
Buka matamu.
572
00:42:53,092 --> 00:42:55,176
Kenapa pura-pura tidur?
573
00:42:55,177 --> 00:42:56,687
Kau bukan aktor.
574
00:43:03,102 --> 00:43:04,060
Sudah pergi?
575
00:43:04,061 --> 00:43:06,030
Tentu saja.
576
00:43:07,815 --> 00:43:10,367
Aku terlalu malu menghadapi mereka.
577
00:43:13,070 --> 00:43:14,621
Katakanlah.
578
00:43:14,989 --> 00:43:16,665
Kau gagal menghindar?
579
00:43:22,455 --> 00:43:23,964
Begitukah?
580
00:43:27,877 --> 00:43:29,553
Aku tak berusaha menghindar.
581
00:43:30,504 --> 00:43:33,807
- Kenapa?
- Jika aku menghindar, kau yang tertembak.
582
00:43:38,888 --> 00:43:40,814
Aku jadi terharu.
583
00:43:41,766 --> 00:43:43,067
Seperti di film saja.
584
00:43:44,435 --> 00:43:46,570
Tapi jangan begitu lagi.
585
00:43:46,771 --> 00:43:49,365
Jangan sampai kita mengalaminya lagi.
586
00:43:49,648 --> 00:43:52,618
Tapi jika sampai terulang lagi,
587
00:43:52,651 --> 00:43:55,579
jangan berusaha sok keren
588
00:43:55,905 --> 00:43:57,164
dan menghindarlah.
589
00:43:58,115 --> 00:43:59,666
Kau juga.
590
00:44:00,993 --> 00:44:04,454
Jika sampai terulang lagi,
jangan tetap tinggal karena aku.
591
00:44:04,455 --> 00:44:05,881
Pergi saja.
592
00:44:06,499 --> 00:44:08,801
Kau selalu bisa membantahku.
593
00:44:08,959 --> 00:44:10,386
Aku serius.
594
00:44:11,003 --> 00:44:14,473
Berpikir kau bisa saja kembali ke Seoul
595
00:44:15,674 --> 00:44:17,392
membuat hatiku sakit.
596
00:44:17,635 --> 00:44:20,094
Aku punya rencana cadangan.
597
00:44:20,095 --> 00:44:23,524
Gu Seung-jun berjanji
mengirimkan salamku ke keluargaku.
598
00:44:23,682 --> 00:44:26,902
Pasti sekarang mereka tahu
aku masih hidup.
599
00:44:40,074 --> 00:44:41,416
Dinginnya.
600
00:44:45,037 --> 00:44:46,797
Apa nama gimnya?
601
00:44:47,081 --> 00:44:48,465
Boy General.
602
00:44:48,916 --> 00:44:50,509
Menyenangkan?
603
00:44:51,836 --> 00:44:53,220
Aku mau coba.
604
00:44:54,004 --> 00:44:56,098
Seo Dan, berapa usiamu?
605
00:44:56,340 --> 00:44:57,683
Kau begitu dangkal.
606
00:44:57,967 --> 00:45:00,051
Apa nama gimnya? Biar kuunduh.
607
00:45:00,052 --> 00:45:01,845
- Tak bisa kau unduh.
- Tentu bisa.
608
00:45:01,846 --> 00:45:03,513
Pasti ada di App Store.
609
00:45:03,514 --> 00:45:05,431
Ponsel di sini tak punya itu.
610
00:45:05,432 --> 00:45:07,317
Jika kau ke Pyongyang,
611
00:45:07,560 --> 00:45:10,487
pergilah ke Pasar App
dan minta mereka mengunduhnya.
612
00:45:10,771 --> 00:45:12,030
App apa?
613
00:45:12,314 --> 00:45:13,991
Pasar App.
614
00:45:14,525 --> 00:45:16,901
Ada di Pasar Bongsa, Pyongyang.
615
00:45:16,902 --> 00:45:18,412
Tak mungkin.
616
00:45:18,863 --> 00:45:20,738
Harus beli app di pasar sungguhan?
617
00:45:20,739 --> 00:45:23,116
Mau bertanya berapa kali lagi?
618
00:45:23,117 --> 00:45:24,626
Aku harus konsentrasi.
619
00:45:25,953 --> 00:45:27,203
Bukankah kau
620
00:45:27,204 --> 00:45:29,038
menunggu tunanganmu?
621
00:45:29,039 --> 00:45:32,843
Kurasa kau tak khawatir
walau tak bisa menghubunginya.
622
00:45:33,127 --> 00:45:35,345
Ini bukan saatnya konsentrasi pada gim.
623
00:45:36,213 --> 00:45:38,348
Aku tak konsentrasi pada gim.
624
00:45:38,632 --> 00:45:39,883
Kau tak lapar?
625
00:45:39,884 --> 00:45:40,884
Aku lapar.
626
00:45:40,885 --> 00:45:43,937
Bagaimana kalau kita beli mi?
627
00:45:43,971 --> 00:45:45,522
Mi apanya.
628
00:45:58,819 --> 00:46:01,747
Omong-omong,
bagaimana kalian bisa bertunangan?
629
00:46:02,323 --> 00:46:04,741
Keputusan itu sudah lama ditetapkan.
630
00:46:04,742 --> 00:46:06,576
Begitu. Dijodohkan, ya.
631
00:46:06,577 --> 00:46:07,878
Ya.
632
00:46:09,163 --> 00:46:10,756
Sudah menetapkan tanggal?
633
00:46:11,665 --> 00:46:12,916
Bulan depan.
634
00:46:12,917 --> 00:46:15,344
Tapi tunanganmu ke hotel
bersama wanita lain.
635
00:46:17,296 --> 00:46:19,756
Bukan begitu. Mereka tidak sekamar.
636
00:46:19,757 --> 00:46:21,049
Mereka sendiri-sendiri.
637
00:46:21,050 --> 00:46:23,810
Mereka menjalankan misi rahasia.
638
00:46:24,094 --> 00:46:26,188
- Dia sudah nyatakan cinta?
- Dia...
639
00:46:29,016 --> 00:46:30,317
Itu...
640
00:46:30,935 --> 00:46:32,226
Kami akan segera menikah.
641
00:46:32,227 --> 00:46:33,528
Hei.
642
00:46:33,938 --> 00:46:37,273
Sudah kubilang di atap waktu itu,
aku harus mengajarimu beberapa hal.
643
00:46:37,274 --> 00:46:39,108
Dengar baik-baik.
644
00:46:39,109 --> 00:46:41,245
Ini mungkin terdengar dingin,
645
00:46:41,528 --> 00:46:45,165
tapi sulit bagimu dan tunanganmu
merasakan daya tarik romantis.
646
00:46:46,575 --> 00:46:49,044
- Kenapa?
- Tujuan akhirnya menikah.
647
00:46:49,328 --> 00:46:50,662
Memang kenapa?
648
00:46:50,663 --> 00:46:52,747
Kau mendadak bicara santai. Jadi, begini,
649
00:46:52,748 --> 00:46:54,540
alasan seseorang merasa gelisah
650
00:46:54,541 --> 00:46:56,751
karena dia tak tahu akhirnya.
651
00:46:56,752 --> 00:46:58,419
Haruskah kami pacaran? Atau putus?
652
00:46:58,420 --> 00:47:00,213
Aku ditolak? Apakah kami bahagia?
653
00:47:00,214 --> 00:47:02,215
Kita tak tahu bagaimana akhirnya.
654
00:47:02,216 --> 00:47:03,925
Kau harus penasaran, dan gelisah.
655
00:47:03,926 --> 00:47:06,812
Jantungmu harus berdebar
untuk merasakan daya tarik.
656
00:47:07,429 --> 00:47:10,524
Jadi, itu tak mungkin karena kami
sudah menetapkan tanggal?
657
00:47:11,475 --> 00:47:14,653
Kau harus menangkap hatinya
sebelum menetapkan tanggalnya.
658
00:47:19,483 --> 00:47:21,243
Aku pesan sebotol soju.
659
00:47:21,443 --> 00:47:22,577
Baik.
660
00:47:24,238 --> 00:47:25,655
Untuk menetapkan tanggal,
661
00:47:25,656 --> 00:47:27,407
pasangan harus makan, minum teh,
662
00:47:27,408 --> 00:47:28,908
menonton, mengakui cintanya,
663
00:47:28,909 --> 00:47:30,535
bertengkar, terjaga semalaman,
664
00:47:30,536 --> 00:47:33,663
putus, berlari ke arah satu sama lain,
dan hal-hal gila lainnya.
665
00:47:33,664 --> 00:47:35,632
Tapi kalian menetapkan tanggal.
666
00:47:35,916 --> 00:47:37,509
Tak ada lagi yang menarik.
667
00:47:38,002 --> 00:47:39,711
Tidak ada yang mendebarkan.
668
00:47:39,712 --> 00:47:42,139
Itulah kelemahan perjodohan.
669
00:47:42,631 --> 00:47:44,433
Kenapa kau tahu banyak?
670
00:47:46,093 --> 00:47:47,978
Aku hampir dijodohkan.
671
00:47:48,554 --> 00:47:49,980
Tapi gagal.
672
00:47:51,473 --> 00:47:54,860
Begitu itu terjadi,
jantungku mulai berdebar.
673
00:47:56,395 --> 00:47:58,196
Aku tak bisa melupakannya.
674
00:48:06,405 --> 00:48:07,998
Aku akan matikan lampu.
675
00:48:14,121 --> 00:48:16,173
Kau akan tidur di sana lagi?
676
00:48:18,333 --> 00:48:19,760
Lalu?
677
00:48:20,544 --> 00:48:23,013
Pasti lantainya dingin karena cuaca.
678
00:48:24,339 --> 00:48:25,557
Tidurlah di sini.
679
00:48:33,265 --> 00:48:35,192
Haruskah?
680
00:48:35,851 --> 00:48:38,779
Di bawah sini dingin.
Wajahku hampir lumpuh kemarin.
681
00:48:40,898 --> 00:48:42,324
Kau sedang apa?
682
00:48:45,027 --> 00:48:47,746
Tidurlah di sini. Aku tidur di sana.
683
00:48:48,363 --> 00:48:50,040
Kau yang akan kedinginan.
684
00:48:50,532 --> 00:48:51,783
Aku tak apa-apa,
685
00:48:51,784 --> 00:48:54,252
bisa tidur saat latihan musim dingin.
686
00:48:54,328 --> 00:48:56,037
Aku terbiasa dengan suhu dingin.
687
00:48:56,038 --> 00:48:59,216
Situasinya berbeda. Kini kau pasien.
688
00:49:02,669 --> 00:49:05,254
Maksudmu, kita harus tidur seranjang?
689
00:49:05,255 --> 00:49:06,589
Jangan merasa tak nyaman.
690
00:49:06,590 --> 00:49:07,632
Ini kasurku.
691
00:49:07,633 --> 00:49:09,592
Sesuai perkataanku,
692
00:49:09,593 --> 00:49:12,854
tak perlu berperang
jika kita tetap di perbatasan.
693
00:49:15,474 --> 00:49:17,025
Itu yang ingin kubilang.
694
00:49:42,626 --> 00:49:43,760
Kau sudah tidur?
695
00:49:49,466 --> 00:49:50,892
Sudah?
696
00:49:55,514 --> 00:49:57,774
Bisa-bisanya tidur di situasi begini?
697
00:51:42,579 --> 00:51:44,914
Namanya Ri Jeong Hyeok. Ada pasien itu?
698
00:51:44,915 --> 00:51:46,675
Kau yakin dia punya luka tembak?
699
00:51:47,459 --> 00:51:49,919
- RSUD Sariwon?
- Ya, Pak.
700
00:51:49,920 --> 00:51:53,557
Hanya nama Letnan yang tercatat,
jadi, kami butuh waktu.
701
00:51:58,136 --> 00:52:00,146
Hubungi rumah sakit itu.
702
00:52:00,180 --> 00:52:02,983
- Minta mereka mengawasinya.
- Baik, Pak.
703
00:52:26,164 --> 00:52:27,598
GU SEUNG-JUN
704
00:52:51,315 --> 00:52:52,565
Halo.
705
00:52:52,566 --> 00:52:54,034
Seung-jun.
706
00:52:55,068 --> 00:52:56,360
Yoon Se-ri?
707
00:52:56,361 --> 00:52:59,822
Aku sudah berkali-kali menghubungi Pak Ri.
708
00:52:59,823 --> 00:53:01,124
Kau
709
00:53:01,658 --> 00:53:02,575
baik-baik saja?
710
00:53:02,576 --> 00:53:05,536
Aku meminta bantuanmu kali terakhir.
711
00:53:05,537 --> 00:53:07,955
Aku memintamu sampaikan salamku ke ayahku.
712
00:53:07,956 --> 00:53:09,549
Bagaimana?
713
00:53:09,708 --> 00:53:10,666
Sudah kau lakukan?
714
00:53:10,667 --> 00:53:13,502
Karena itu aku menghubungi Pak Ri.
715
00:53:13,503 --> 00:53:15,963
Mari kita bicara langsung.
716
00:53:15,964 --> 00:53:18,266
Kau ada di mana? Aku akan ke sana.
717
00:53:18,550 --> 00:53:19,726
Baik.
718
00:53:47,746 --> 00:53:50,340
Ternyata kau di sini, Kapten Ri.
719
00:53:51,375 --> 00:53:54,085
Kami mencarimu ke mana-mana.
720
00:53:54,086 --> 00:53:56,295
Aku sedang dioperasi,
721
00:53:56,296 --> 00:53:57,922
karena itu aku terlambat melapor.
722
00:53:57,923 --> 00:54:01,926
Benar. Kami tak mengetahui
keberadaanmu sampai sekarang
723
00:54:01,927 --> 00:54:03,853
karena itu.
724
00:54:04,513 --> 00:54:06,022
Berikan padaku.
725
00:54:07,766 --> 00:54:09,317
Keluarlah.
726
00:54:12,604 --> 00:54:14,239
DAFTAR PENGAMBILAN SENJATA
727
00:54:14,272 --> 00:54:16,899
Ini Daftar Pengambilan Senjata Kompi Lima.
728
00:54:16,900 --> 00:54:19,536
Ini tanda tanganmu, 'kan?
729
00:54:20,529 --> 00:54:23,248
- Ya.
- Kau mengambil
730
00:54:23,532 --> 00:54:25,366
semi otomatis 9 mm,
731
00:54:25,367 --> 00:54:28,369
amunisi yang banyak, dan pelontar granat.
732
00:54:28,370 --> 00:54:30,919
Kau mau berperang?
733
00:54:30,920 --> 00:54:33,330
Jumlah amunisi ini sama
734
00:54:33,331 --> 00:54:36,085
dengan yang digunakan untuk menyerang
735
00:54:36,086 --> 00:54:38,555
pasukan Brigadir Teknisi dekat Sariwon.
736
00:54:38,755 --> 00:54:40,390
Menurutmu apa artinya itu?
737
00:54:40,674 --> 00:54:42,350
Artinya aku yang menembak.
738
00:54:46,471 --> 00:54:50,442
Maksudmu, kau menembak
pasukan Brigadir Teknisi
739
00:54:50,725 --> 00:54:54,520
demi melindungi mata-mata Korea Selatan?
740
00:54:54,521 --> 00:54:56,448
Dia bukan mata-mata.
741
00:54:56,898 --> 00:54:59,534
Demi melindungi tunanganku,
742
00:55:00,235 --> 00:55:03,788
aku menembak orang yang sengaja
menyebabkan kecelakaan mobil.
743
00:55:04,322 --> 00:55:05,707
"Sengaja"?
744
00:55:06,366 --> 00:55:07,834
Kenapa kau begitu yakin?
745
00:55:08,243 --> 00:55:09,753
Kau punya bukti?
746
00:55:10,704 --> 00:55:14,507
Lalu bukti apa yang kau punya
kalau dia mata-mata?
747
00:55:14,791 --> 00:55:16,792
- Itu...
- Dari Kepala Seksi Tiga
748
00:55:16,793 --> 00:55:18,595
Departemen Front Bersatu?
749
00:55:19,838 --> 00:55:23,299
Jeong Hyeok, ini mengenai
permintaanmu beberapa hari lalu.
750
00:55:23,300 --> 00:55:26,594
Tampaknya, Pak Choi mengenalkan
Letnan Kolonel Cho Cheol Gang
751
00:55:26,595 --> 00:55:30,106
ke Kepala Seksi Tiga
Departemen Front Bersatu.
752
00:55:30,390 --> 00:55:33,392
Dia meminta informasi Divisi 11.
753
00:55:33,393 --> 00:55:35,227
Semua baik-baik saja?
754
00:55:35,228 --> 00:55:38,198
Menurut Pasal Tiga, Ayat Dua,
755
00:55:38,356 --> 00:55:42,243
peraturan manajemen mengenai agen rahasia,
756
00:55:42,402 --> 00:55:45,404
proposal harus diajukan untuk mendapatkan
informasi pribadi
757
00:55:45,405 --> 00:55:47,457
agen khusus
758
00:55:48,450 --> 00:55:49,876
dari Divisi 11.
759
00:55:50,744 --> 00:55:52,119
Kau yang melakukannya?
760
00:55:52,120 --> 00:55:54,672
Tak apa-apa jika aku meminta investigasi?
761
00:55:57,584 --> 00:55:59,260
Kamerad Ri Jeong Hyeok.
762
00:56:00,170 --> 00:56:03,264
Tampaknya kau mau banyak bicara.
763
00:56:03,548 --> 00:56:07,468
Mari lihat apakah kau bisa bicara
di Badan Keamanan.
764
00:56:07,469 --> 00:56:09,020
Letnan.
765
00:56:10,722 --> 00:56:12,857
Tangkap Ri Jeong Hyeok.
766
00:56:13,058 --> 00:56:16,611
Masalahnya begitu genting sampai kau
harus menyeret pasien luka tembak?
767
00:56:21,775 --> 00:56:23,609
Sulit kupercaya ini terjadi!
768
00:56:23,610 --> 00:56:25,870
Pertama, Badan Keamanan.
769
00:56:26,071 --> 00:56:28,239
Sekarang, Direktur Biro Politik Umum.
770
00:56:28,240 --> 00:56:31,075
Pagi hari yang menarik!
771
00:56:31,076 --> 00:56:32,993
Ada rumor kalau putra direktur
772
00:56:32,994 --> 00:56:34,745
ada di rumah sakit ini.
773
00:56:34,746 --> 00:56:36,205
Aku dengar itu juga.
774
00:56:36,206 --> 00:56:38,165
Dia pasien luka tembak.
775
00:56:38,166 --> 00:56:39,458
Si tinggi nan tampan itu?
776
00:56:39,459 --> 00:56:43,179
Dia putra Direktur Biro Politik Umum.
777
00:56:43,964 --> 00:56:45,422
Tunggu saja.
778
00:56:45,423 --> 00:56:48,175
Aku akan menikah ke keluarganya
779
00:56:48,176 --> 00:56:50,553
dan membangkitkan perekonomian
780
00:56:50,554 --> 00:56:52,930
rumah sakit ini dengan gemilang.
781
00:56:52,931 --> 00:56:55,349
Kurasa dia punya pacar.
782
00:56:55,350 --> 00:56:58,769
Kau bisa rayu pria yang punya pacar!
783
00:56:58,770 --> 00:57:00,020
Tak bisa.
784
00:57:00,021 --> 00:57:03,575
Dan, berapa nomor kamarnya?
785
00:57:15,328 --> 00:57:17,338
Kau sedang apa? Kau siapa?
786
00:57:18,039 --> 00:57:19,206
Kau siapa?
787
00:57:19,207 --> 00:57:20,341
BTS.
788
00:57:21,668 --> 00:57:24,179
Aku melihatmu menonton video musik BTS.
789
00:57:26,423 --> 00:57:28,924
- Maaf.
- Tak apa-apa. Maafkan aku.
790
00:57:28,925 --> 00:57:30,685
Mari kita pergi diam-diam, ya?
791
00:57:32,846 --> 00:57:35,180
Kau meminta ayah
memasukkan orang ke pesawat
792
00:57:35,181 --> 00:57:36,807
sebagai anggota tim nasional.
793
00:57:36,808 --> 00:57:40,403
Kenapa Badan Keamanan ingin menangkapmu?
794
00:57:40,687 --> 00:57:42,071
Sayang.
795
00:57:42,856 --> 00:57:44,574
Jawab ayah sekarang!
796
00:57:46,067 --> 00:57:48,527
Tenanglah. Kita tanyakan dia nanti.
797
00:57:48,528 --> 00:57:50,246
Jangan ikut campur!
798
00:57:52,490 --> 00:57:54,959
Masalah apa yang ingin kau buat?
799
00:57:55,076 --> 00:57:56,660
Jika kau salah bertindak,
800
00:57:56,661 --> 00:57:59,839
banyak orang akan memanfaatkannya
untuk menjatuhkan ayah.
801
00:58:00,916 --> 00:58:02,458
Kau anak ayah satu-satunya...
802
00:58:02,459 --> 00:58:05,303
Jangan menyuruhku tak ikut campur
urusan anakku!
803
00:58:05,587 --> 00:58:06,971
Dia ditembak.
804
00:58:07,047 --> 00:58:08,631
Dia hampir mati.
805
00:58:08,632 --> 00:58:10,683
Dia anak kita satu-satunya.
806
00:58:11,468 --> 00:58:13,260
Kita seharusnya bersyukur
807
00:58:13,261 --> 00:58:15,471
dipanggil ke rumah sakit,
bukan rumah duka.
808
00:58:15,472 --> 00:58:17,941
Kita seharusnya bangga dia masih hidup!
809
00:58:19,100 --> 00:58:22,937
Kau seharusnya tanyakan soal lukanya
dan hibur dia.
810
00:58:22,938 --> 00:58:25,073
Kenapa terus memojokkannya?
811
00:58:25,357 --> 00:58:28,368
Kau seharusnya mendukungnya,
bukan Badan Keamanan.
812
00:58:32,238 --> 00:58:33,706
Jeong Hyeok!
813
00:58:34,157 --> 00:58:36,492
Astaga, Jeong Hyeok!
814
00:58:36,493 --> 00:58:38,878
Biar kulihat dirimu.
815
00:58:44,876 --> 00:58:47,553
Kaki dan tanganmu masih lengkap.
816
00:58:48,296 --> 00:58:51,256
Bagaimana ini bisa terjadi?
817
00:58:51,257 --> 00:58:52,809
Kenapa dia bisa ditembak?
818
00:58:53,009 --> 00:58:57,262
Aku tak yakin dia harus melanjutkan
sebagai prajurit.
819
00:58:57,263 --> 00:59:00,641
Ibu, apa pun yang ingin
Ibu katakan, menurutku...
820
00:59:00,642 --> 00:59:03,319
Sebelum hal lebih buruk terjadi,
821
00:59:03,812 --> 00:59:06,531
dia harus ganti pekerjaan.
822
00:59:06,731 --> 00:59:11,369
Tak boleh ada janda lain
di keluargaku selain aku.
823
00:59:11,820 --> 00:59:14,863
Bukankah Jeong Hyeok
pernah mengambil jurusan seni?
824
00:59:14,864 --> 00:59:19,660
Berkat ibunya yang seorang aktris,
dia rupawan.
825
00:59:19,661 --> 00:59:21,620
Dia terlahir dengan bakat seni.
826
00:59:21,621 --> 00:59:23,622
Karena itulah,
827
00:59:23,623 --> 00:59:26,583
aku mau putriku menikahi putra kedua,
bukan putra pertama.
828
00:59:26,584 --> 00:59:28,428
Ibu, ayolah!
829
00:59:30,380 --> 00:59:31,639
Aku minta maaf.
830
00:59:31,923 --> 00:59:33,966
Ibu seperti ini karena masih syok.
831
00:59:33,967 --> 00:59:35,143
Benar.
832
00:59:35,427 --> 00:59:37,603
Aku sangat terkejut.
833
00:59:37,929 --> 00:59:40,273
Aku membuat semuanya khawatir.
834
00:59:40,557 --> 00:59:42,025
Aku minta maaf.
835
00:59:42,308 --> 00:59:44,268
Kalian lihat, operasinya lancar.
836
00:59:44,269 --> 00:59:45,987
Aku hanya butuh pemulihan.
837
00:59:46,146 --> 00:59:47,530
Jangan khawatir.
838
01:00:04,581 --> 01:00:05,965
Ayo.
839
01:00:06,499 --> 01:00:09,786
RSUD SARIWON
840
01:00:22,682 --> 01:00:24,600
Terima kasih. Kau boleh duduk.
841
01:00:24,601 --> 01:00:27,653
Omong-omong, kenapa aksen Seoul-mu bagus?
842
01:00:28,396 --> 01:00:30,898
Aku menonton drama dan meniru aksennya,
843
01:00:30,899 --> 01:00:33,358
- tapi sulit.
- Aku bisa
844
01:00:33,359 --> 01:00:35,110
karena sering dengar dan menggunakannya.
845
01:00:35,111 --> 01:00:36,236
Begitu.
846
01:00:36,237 --> 01:00:38,331
Dasarnya juga penting.
847
01:00:39,282 --> 01:00:43,503
Aku ARMY Pyongyang terbesar, Hyun Min Ji.
848
01:00:43,995 --> 01:00:45,671
Senang bisa bertemu.
849
01:00:46,831 --> 01:00:49,258
Siapa anggota favoritmu?
850
01:00:49,751 --> 01:00:51,543
- Apa?
- Kalau aku, Jungkook.
851
01:00:51,544 --> 01:00:52,720
Dia begitu menawan!
852
01:00:53,004 --> 01:00:55,264
Kau sendiri? Siapa favoritmu?
853
01:00:55,548 --> 01:00:56,974
Bagiku,
854
01:00:58,468 --> 01:00:59,644
Ri Jeong Hyeok.
855
01:00:59,928 --> 01:01:01,303
Apa?
856
01:01:01,304 --> 01:01:03,356
Dia begitu menawan.
857
01:01:03,640 --> 01:01:04,857
Dia favoritku.
858
01:01:10,396 --> 01:01:11,697
Dah.
859
01:01:16,986 --> 01:01:18,121
Dah.
860
01:01:19,364 --> 01:01:22,057
RSUD SARIWON
861
01:01:24,911 --> 01:01:26,504
Dia keren sekali.
862
01:01:32,752 --> 01:01:35,888
Kurasa ada orang yang merawatmu.
863
01:01:37,006 --> 01:01:38,224
Siapa dia?
864
01:01:42,345 --> 01:01:44,647
Dia orang yang kau duga.
865
01:01:44,973 --> 01:01:47,358
Katamu dia rekanmu menjalankan misi.
866
01:01:47,600 --> 01:01:49,444
Dia pengasuhmu juga?
867
01:01:51,354 --> 01:01:53,030
Dan.
868
01:01:53,439 --> 01:01:55,491
Ada sesuatu yang harus kukatakan.
869
01:01:56,359 --> 01:01:58,828
Aku tak berniat membohongimu,
870
01:02:00,363 --> 01:02:02,165
tapi itulah yang terjadi.
871
01:02:02,282 --> 01:02:03,791
Apa maksudmu?
872
01:02:10,456 --> 01:02:12,091
Sebenarnya,
873
01:02:14,043 --> 01:02:15,470
aku suka dia.
874
01:02:17,505 --> 01:02:18,848
Aku ada rasa padanya.
875
01:02:20,258 --> 01:02:22,059
Kau pikir bisa menipuku?
876
01:02:23,178 --> 01:02:27,014
Tidak. Aku tak tertipu,
kau tak bisa bilang begitu.
877
01:02:27,015 --> 01:02:28,483
Aku tak pernah tertipu.
878
01:02:28,850 --> 01:02:31,861
Kukira bisa menikahimu
walau tak punya perasaan kepadamu,
879
01:02:33,479 --> 01:02:35,781
tapi kurasa kita tak bisa menikah
880
01:02:36,065 --> 01:02:38,159
jika aku menyukai orang lain.
881
01:02:40,486 --> 01:02:42,914
Kudengar dia akan segera pergi.
882
01:02:44,324 --> 01:02:45,458
Itu tidak benar?
883
01:02:46,242 --> 01:02:48,711
- Itu benar.
- Itulah alasannya.
884
01:02:49,162 --> 01:02:50,546
Kau tak memahaminya?
885
01:02:50,997 --> 01:02:53,540
Kau sedih karena dia akan segera pergi.
886
01:02:53,541 --> 01:02:55,792
Kau takut takkan bisa menemuinya lagi.
887
01:02:55,793 --> 01:02:57,753
Karena itu kau jadi berdebar-debar.
888
01:02:57,754 --> 01:03:00,306
Kau menipu dirimu sendiri
jika anggap itu cinta.
889
01:03:01,132 --> 01:03:02,257
Bukan menipu diri...
890
01:03:02,258 --> 01:03:04,644
Tanggalnya sudah ditetapkan,
kau jadi ragu.
891
01:03:04,928 --> 01:03:06,646
Aku tak membuatmu jatuh hati.
892
01:03:06,846 --> 01:03:09,232
Inilah akibat perjodohan.
893
01:03:10,099 --> 01:03:12,184
Dan, apa maksudmu?
894
01:03:12,185 --> 01:03:13,528
Jadi...
895
01:03:14,270 --> 01:03:17,114
Pernikahan kita takkan berubah.
896
01:03:18,358 --> 01:03:20,535
Kau menyukainya?
897
01:03:21,486 --> 01:03:22,870
Tentu, silakan saja.
898
01:03:23,279 --> 01:03:25,164
Saat dia pergi, "perasaan" itu
899
01:03:25,657 --> 01:03:27,208
akan menghilang.
900
01:03:44,676 --> 01:03:46,686
Perasaan bodoh itu akan menghilang.
901
01:03:46,886 --> 01:03:49,159
OPERASI UMUM
902
01:03:51,057 --> 01:03:54,610
Sudah selesai?
Kau bisa mengobrol lebih lama.
903
01:03:54,852 --> 01:03:57,729
Ibu, gaun pernikahanku.
904
01:03:57,730 --> 01:03:58,906
Apa?
905
01:04:00,191 --> 01:04:02,076
Kita beli gaun pernikahanku.
906
01:04:02,360 --> 01:04:03,819
Siapkan untuk pernikahanku.
907
01:04:03,820 --> 01:04:05,037
Baik, ayo.
908
01:04:09,909 --> 01:04:11,335
Terima kasih.
909
01:04:11,494 --> 01:04:14,955
Aku tak bisa tetap di sana.
910
01:04:14,956 --> 01:04:16,424
Kenapa tidak?
911
01:04:16,916 --> 01:04:18,134
Itu...
912
01:04:18,710 --> 01:04:20,678
Ada masalah kecil.
913
01:04:21,212 --> 01:04:24,223
Omong-omong, kita mau ke mana?
914
01:04:24,924 --> 01:04:28,427
Ke tempatku biasa tinggal saat di sini.
915
01:04:28,428 --> 01:04:32,014
Kupikir kau belum makan
atau belum sempat mandi.
916
01:04:32,015 --> 01:04:34,609
Kau bisa makan enak dan beristirahat.
917
01:04:34,892 --> 01:04:37,361
- Tempat apa ini?
- Kau akan lihat.
918
01:04:42,358 --> 01:04:44,994
Astaga, wastu mewah apa ini?
919
01:04:45,695 --> 01:04:46,871
Apa?
920
01:04:46,988 --> 01:04:48,697
Kau putri Pimpinan Yoon.
921
01:04:48,698 --> 01:04:49,990
Kau kagum akan ini?
922
01:04:49,991 --> 01:04:51,542
Katakan kepadaku.
923
01:04:51,743 --> 01:04:53,035
Sudah hubungi keluargaku?
924
01:04:53,036 --> 01:04:54,837
Duduklah dahulu.
925
01:04:57,874 --> 01:05:00,843
- Sudah hubungi mereka?
- Tak bisa hubungi nomor Korea.
926
01:05:01,127 --> 01:05:02,919
Tapi tampaknya mendesak,
927
01:05:02,920 --> 01:05:05,681
jadi, kuhubungi mereka
lewat temanku di luar negeri.
928
01:05:06,007 --> 01:05:07,966
- Lalu?
- Menurutmu?
929
01:05:07,967 --> 01:05:10,052
Mereka senang mengetahui kau masih hidup.
930
01:05:10,053 --> 01:05:12,888
Sungguh? Siapa? Ibuku? Ayahku?
931
01:05:12,889 --> 01:05:14,890
Kudengar semuanya.
932
01:05:14,891 --> 01:05:18,444
Semuanya, dari orang tuamu,
sampai kakak-kakakmu.
933
01:05:19,395 --> 01:05:20,687
Kau bohong.
934
01:05:20,688 --> 01:05:22,731
- Apa?
- Tak mungkin Se-jun dan Se-hyeong
935
01:05:22,732 --> 01:05:24,617
senang mendengar aku masih hidup.
936
01:05:25,109 --> 01:05:27,953
Walau kalian selalu bertengkar,
kalian tetap keluarga.
937
01:05:28,571 --> 01:05:31,073
Mereka masih lebih peduli
daripada orang lain.
938
01:05:31,074 --> 01:05:32,908
Kudengar kau menghilang
939
01:05:32,909 --> 01:05:34,409
setelah kecelakaan paralayang.
940
01:05:34,410 --> 01:05:36,578
Jadi, kau memang menghubungi keluargaku.
941
01:05:36,579 --> 01:05:38,205
Ya, sudah kubilang.
942
01:05:38,206 --> 01:05:40,332
Kau tak sengaja mendarat di sini?
943
01:05:40,333 --> 01:05:42,093
Gila.
944
01:05:43,086 --> 01:05:45,054
Cuaca saat itu sangat parah.
945
01:05:45,254 --> 01:05:47,422
Dan aku baru tahu kalau radar
946
01:05:47,423 --> 01:05:49,966
tak bisa mendeteksi paralayang
karena tak ada mesinnya.
947
01:05:49,967 --> 01:05:51,468
Itu skenario terburuk.
948
01:05:51,469 --> 01:05:54,438
Pantas mereka tak menemukanmu
walau berusaha keras.
949
01:05:54,514 --> 01:05:58,141
Kudengar kakakmu mempekerjakan
detektif swasta untuk mencarimu.
950
01:05:58,142 --> 01:06:01,904
Mereka bilang kau tak perlu khawatir
karena mereka sudah tahu.
951
01:06:02,605 --> 01:06:05,232
Kau tak harus buru-buru kembali.
952
01:06:05,233 --> 01:06:07,317
Banyak hal politis terjadi,
953
01:06:07,318 --> 01:06:10,329
dan kau juga selebritas.
954
01:06:11,114 --> 01:06:12,373
Mereka bilang
955
01:06:12,657 --> 01:06:15,167
akan mencari cara diam-diam
agar kau kembali.
956
01:06:16,327 --> 01:06:19,714
Benar, mereka bahkan menunda
rapat pemegang saham.
957
01:06:19,872 --> 01:06:21,465
Itu tak ada artinya tanpamu.
958
01:06:21,666 --> 01:06:23,292
RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36
959
01:06:57,994 --> 01:06:59,619
RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36
960
01:06:59,620 --> 01:07:01,422
Sebelum kita mulai,
961
01:07:01,873 --> 01:07:07,011
aku ingin menjelaskan beberapa hal
mengenai rumor keluargaku
962
01:07:07,295 --> 01:07:10,222
yang sudah menyebar luas
963
01:07:10,590 --> 01:07:13,851
di pasar saham akhir-akhir ini.
964
01:07:14,719 --> 01:07:16,812
Yoon Se-ri,
965
01:07:17,013 --> 01:07:19,690
CEO Pilihan Se-ri, yang juga putriku,
966
01:07:20,766 --> 01:07:24,111
telah menghilang
sejak sebuah kecelakaan terjadi.
967
01:07:24,687 --> 01:07:29,074
Kami mencarinya selama sebulan
selagi merahasiakannya,
968
01:07:29,442 --> 01:07:32,870
tapi tak menemukannya.
969
01:07:36,491 --> 01:07:40,035
Karena itu, menurut Pasal 90
Hukum Pendaftaran Keluarga,
970
01:07:40,036 --> 01:07:43,255
dan mengikuti peraturan
untuk menetapkan kematian...
971
01:07:52,340 --> 01:07:57,853
Kami telah mendaftarkan kematiannya.
972
01:08:05,478 --> 01:08:07,187
RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36
973
01:08:07,188 --> 01:08:09,564
Kau lihat? Tampaknya, Yoon Se-ri wafat.
974
01:08:09,565 --> 01:08:11,399
Bukankah dia mantan Cha Sang-u?
975
01:08:11,400 --> 01:08:13,744
- Ya.
- Dia wafat?
976
01:08:15,154 --> 01:08:16,705
Hei, Chang-sik.
977
01:08:23,438 --> 01:08:25,478
KEMATIAN YOON SE-RI SUDAH RESMI
978
01:08:26,332 --> 01:08:27,541
Halo?
979
01:08:27,542 --> 01:08:28,676
Su-chan.
980
01:08:29,544 --> 01:08:30,669
Kau pingsan?
981
01:08:30,670 --> 01:08:32,921
RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36
982
01:08:32,922 --> 01:08:34,464
Astaga, aku khawatir.
983
01:08:34,465 --> 01:08:36,967
Dari 94.823.847 lembar saham
984
01:08:36,968 --> 01:08:41,355
dengan hak memilih,
985
01:08:41,430 --> 01:08:45,943
5.798 pemegang saham,
termasuk yang diwakili pengacara,
986
01:08:45,977 --> 01:08:51,323
menggunakan hak memilih mereka
mewakili 70.040.947 saham.
987
01:08:52,525 --> 01:08:56,745
Lebih dari dua pertiga pemegang saham
yang hadir telah memilih
988
01:09:01,450 --> 01:09:04,587
Pak Yoon Se-hyeong
untuk mengambil alih hak manajemen.
989
01:09:51,667 --> 01:09:55,170
Astaga, perlukah sampai begini?
990
01:09:55,171 --> 01:09:58,673
Aku bisa dibawa ke kamp konsentrasi,
jika ketahuan menjual gaun pernikahan.
991
01:09:58,674 --> 01:10:00,809
Mohon pengertiannya.
992
01:10:02,053 --> 01:10:05,981
Dan, kau tampak lebih cantik
setelah tinggal di luar negeri.
993
01:10:06,432 --> 01:10:07,775
Duduklah.
994
01:10:11,896 --> 01:10:14,856
Kau sudah kembali dari Shanghai hari ini.
995
01:10:14,857 --> 01:10:16,572
Pasti kau bawa barang baru.
996
01:10:16,573 --> 01:10:20,794
Aku tak pergi jauh-jauh ke sana
untuk makan xiaolongbao.
997
01:10:25,117 --> 01:10:28,003
Aku bawa majalah pernikahan dari Selatan,
edisi terbaru.
998
01:10:28,287 --> 01:10:31,006
Astaga! Ini sungguh yang terbaru.
999
01:10:31,207 --> 01:10:35,135
Aku takut tertangkap basah
saat menyelundupkannya ke perbatasan.
1000
01:10:35,419 --> 01:10:38,263
Lihatlah di sini, dan pilih yang indah.
1001
01:10:39,340 --> 01:10:43,477
Kulit Dan cerah, dan rahangnya tajam,
1002
01:10:43,761 --> 01:10:47,097
jadi, gaun berkerah sabrina,
dan rok model payung
1003
01:10:47,098 --> 01:10:49,191
akan tampak menawan untuknya.
1004
01:10:49,517 --> 01:10:51,685
Kau setuju roknya model payung?
1005
01:10:51,686 --> 01:10:55,146
Berat badannya sudah turun drastis.
1006
01:10:55,147 --> 01:10:58,066
Lihatlah dirinya.
Gaun mana pun akan cocok dengannya.
1007
01:10:58,067 --> 01:10:59,702
Berat badannya turun drastis.
1008
01:11:06,158 --> 01:11:08,159
YOON SE-RI SUDAH LAMA TAK TERLIHAT
1009
01:11:08,160 --> 01:11:10,796
Jadi? Ada yang kau suka?
1010
01:11:12,607 --> 01:11:14,249
HILANG SEJAK INSIDEN PARALAYANG
1011
01:11:14,250 --> 01:11:18,679
Ibu menyuruhmu memilih gaun.
Kenapa membaca artikel ini?
1012
01:11:19,255 --> 01:11:20,764
Ibu.
1013
01:11:21,132 --> 01:11:22,966
Aku harus pergi.
1014
01:11:22,967 --> 01:11:24,727
Ke mana?
1015
01:11:25,219 --> 01:11:28,054
- Tolong buka pintunya.
- Jangan dibawa. Kembalikan!
1016
01:11:28,055 --> 01:11:29,597
Biarkan aku pergi!
1017
01:11:29,598 --> 01:11:31,465
YOON SE-RI SUDAH LAMA TAK TERLIHAT
1018
01:11:39,400 --> 01:11:41,827
- Kau tak menemukannya?
- Tidak.
1019
01:11:46,157 --> 01:11:48,491
Astaga. Andai aku tahu,
1020
01:11:48,492 --> 01:11:51,378
aku takkan pergi ke Resor Ski Masikryong.
1021
01:11:51,454 --> 01:11:55,165
Aku melewatkan kesempatan bertemu
Direktur Biro Politik Umum.
1022
01:11:55,166 --> 01:11:58,960
Tetap saja, putranya meminta bantuan kita.
1023
01:11:58,961 --> 01:12:00,596
Ya, kau benar.
1024
01:12:01,505 --> 01:12:04,767
Aku diberi tahu bahwa hidupku
akan berubah di usia ke-55.
1025
01:12:05,468 --> 01:12:07,895
Dia ingin melihat rekaman kamera pengawas?
1026
01:12:08,179 --> 01:12:12,232
Kau bisa panggil kami, jika butuh sesuatu.
1027
01:12:12,558 --> 01:12:14,109
Kami akan buat salinannya
1028
01:12:14,310 --> 01:12:17,353
agar kau bisa tonton rekamannya
di tempat tidurmu.
1029
01:12:17,354 --> 01:12:18,697
Tak masalah.
1030
01:12:18,814 --> 01:12:20,523
Terima kasih atas bantuanmu.
1031
01:12:20,524 --> 01:12:23,702
Kalian pasti sibuk.
Kalian bisa kembali bekerja.
1032
01:12:24,487 --> 01:12:26,288
Kalian sibuk saat ini?
1033
01:12:27,740 --> 01:12:29,240
Kami punya banyak waktu.
1034
01:12:29,241 --> 01:12:32,127
Kami tak ada kegiatan,
jadi, silakan melihat.
1035
01:12:35,706 --> 01:12:36,840
Itu dia.
1036
01:12:41,837 --> 01:12:44,556
Apa itu? Ada apa?
1037
01:12:50,471 --> 01:12:52,222
Boleh kupinjam ponselmu?
1038
01:12:52,223 --> 01:12:54,933
Astaga, tak perlu bertanya.
1039
01:12:54,934 --> 01:12:58,612
Gunakan fasilitas rumah sakit ini
seolah-olah semuanya milikmu.
1040
01:12:59,063 --> 01:13:01,031
Kau sudah periksa nomor pelatnya?
1041
01:13:01,440 --> 01:13:05,109
Ya. Mobil itu milik
Kementerian Keamanan Rakyat,
1042
01:13:05,110 --> 01:13:06,745
tapi itu palsu.
1043
01:13:06,821 --> 01:13:08,869
- Maksudnya nomornya palsu?
- Ya.
1044
01:13:08,870 --> 01:13:10,698
Aku sudah mencari lagi, tampaknya,
1045
01:13:10,699 --> 01:13:14,452
Badan Keamanan menggunakan kendaraan itu.
1046
01:13:14,453 --> 01:13:17,422
Tampaknya, mobilnya digunakan
untuk acara di pondok tamu.
1047
01:13:17,623 --> 01:13:20,676
Tapi sepengetahuanku,
pondok tamu ditutup sejak dahulu.
1048
01:13:20,918 --> 01:13:22,168
Aku pun penasaran.
1049
01:13:22,169 --> 01:13:23,711
Di mana lokasinya?
1050
01:13:23,712 --> 01:13:25,296
Sesuai peta, lokasinya tertulis
1051
01:13:25,297 --> 01:13:28,925
di Bongdeok-dong, Kaesong.
Koordinatnya, 35, 129.
1052
01:13:28,926 --> 01:13:31,520
Takkan mudah mencarinya.
1053
01:13:45,067 --> 01:13:46,326
Hei.
1054
01:13:46,402 --> 01:13:48,162
Kenapa tak membangunkanku?
1055
01:13:48,195 --> 01:13:49,872
Kau tampak kelelahan.
1056
01:13:50,531 --> 01:13:51,915
Boleh pinjam ponselmu?
1057
01:13:54,952 --> 01:13:56,661
Duduk. Makanan siap. Mari makan.
1058
01:13:56,662 --> 01:13:58,246
Aku mau menelepon.
1059
01:13:58,247 --> 01:13:59,539
Menelepon? Kenapa?
1060
01:13:59,540 --> 01:14:02,166
Aku pergi tanpa bilang.
Dia pasti menungguku.
1061
01:14:02,167 --> 01:14:03,334
Siapa?
1062
01:14:03,335 --> 01:14:04,970
Si pengawal itu?
1063
01:14:05,462 --> 01:14:06,638
Ya.
1064
01:14:07,464 --> 01:14:09,391
Tapi kau tak butuh dia lagi.
1065
01:14:10,968 --> 01:14:12,394
Apa?
1066
01:14:14,138 --> 01:14:16,899
Kubilang, kau tak butuh dia lagi.
1067
01:14:36,201 --> 01:14:37,753
Apakah Yoon Se-ri?
1068
01:14:37,953 --> 01:14:39,338
Namanya.
1069
01:14:43,667 --> 01:14:45,177
Sekarang ada aku.
1070
01:14:46,045 --> 01:14:48,430
Kau bisa tetap bersamaku dan pulang.
1071
01:14:48,881 --> 01:14:50,891
Kenapa mau bersamanya?
1072
01:14:51,091 --> 01:14:54,186
Katamu tak bisa di sana.
Itu sebabnya kau kabur.
1073
01:14:55,888 --> 01:14:57,606
Situasi tadi...
1074
01:14:58,933 --> 01:15:00,692
Bukankah bahaya juga baginya,
1075
01:15:00,851 --> 01:15:02,903
tak hanya bagi dirimu?
1076
01:15:03,520 --> 01:15:06,281
Mari jujur. Kau bisa pergi.
1077
01:15:06,398 --> 01:15:07,950
Tapi bagaimana dengannya?
1078
01:15:08,817 --> 01:15:11,119
Dia harus tinggal di sini seumur hidup.
1079
01:15:11,904 --> 01:15:14,081
Kau seharusnya tak melakukan itu, 'kan?
1080
01:15:17,368 --> 01:15:19,419
Dengarlah,
1081
01:15:20,704 --> 01:15:22,547
dia bisa mati karenamu.
1082
01:15:28,837 --> 01:15:31,056
Bisakah kau jelaskan ini?
1083
01:15:35,427 --> 01:15:38,221
YOON SE-RI SUDAH LAMA TAK TERLIHAT
1084
01:15:38,222 --> 01:15:40,148
Diakah orangnya?
1085
01:15:40,933 --> 01:15:43,151
Wanita yang kau suka.
1086
01:15:46,188 --> 01:15:47,447
Jawab aku.
1087
01:15:48,732 --> 01:15:50,525
Kau sungguh tahu
1088
01:15:50,526 --> 01:15:52,327
siapa dia sebenarnya?
1089
01:15:53,320 --> 01:15:54,445
Ya, aku tahu.
1090
01:15:54,446 --> 01:15:57,365
Sedang apa wanita Selatan di sini?
1091
01:15:57,366 --> 01:15:59,293
Dia di sini karena kecelakaan,
1092
01:16:00,035 --> 01:16:01,461
kami kebetulan bertemu.
1093
01:16:04,623 --> 01:16:07,676
- Dia akan pulang.
- Jadi, kau menyembunyikannya?
1094
01:16:07,960 --> 01:16:09,303
Benar.
1095
01:16:09,586 --> 01:16:13,223
Jika tertangkap basah,
kau bisa kehilangan semuanya.
1096
01:16:14,466 --> 01:16:15,684
Maksudku adalah,
1097
01:16:16,802 --> 01:16:18,854
dia bisa membuatmu terbunuh.
1098
01:16:19,138 --> 01:16:20,772
Dan kau masih
1099
01:16:21,306 --> 01:16:23,066
menyukainya?
1100
01:16:41,285 --> 01:16:42,961
100 PERSEN ASAM KARBONAT
1101
01:16:43,537 --> 01:16:45,079
INI RASA BIR SESUNGGUHNYA
1102
01:16:45,080 --> 01:16:46,423
BIR BERMUTU
1103
01:17:13,484 --> 01:17:15,952
Kau mempelajari musik klasik
saat sekolah, 'kan?
1104
01:17:16,779 --> 01:17:18,121
Kau tahu lagu ini?
1105
01:17:47,101 --> 01:17:48,318
Lagu apa ini?
1106
01:17:50,020 --> 01:17:51,446
Aku tak tahu.
1107
01:17:51,814 --> 01:17:54,357
Aku kebetulan pernah dengar ini
sejak dahulu,
1108
01:17:54,358 --> 01:17:56,275
tapi aku tak tahu lagu siapa.
1109
01:17:56,276 --> 01:17:58,745
Aku mencari semua lagu
yang terpikir olehku
1110
01:17:59,530 --> 01:18:02,323
dan menanyakan kenalanku
yang tahu banyak soal musik,
1111
01:18:02,324 --> 01:18:03,917
tapi tak ada yang tahu.
1112
01:18:05,869 --> 01:18:07,379
Mainkan lagi.
1113
01:18:34,398 --> 01:18:35,907
Aku tak tahu.
1114
01:18:38,318 --> 01:18:42,414
Aku sungguh ingin mendengarkannya lagi,
1115
01:18:42,865 --> 01:18:44,666
tapi tak ada yang tahu.
1116
01:18:44,950 --> 01:18:46,793
Kau dengar dari mana?
1117
01:18:48,203 --> 01:18:49,921
Beberapa tahun lalu,
1118
01:18:50,706 --> 01:18:52,924
aku pergi ke Swiss.
1119
01:19:09,141 --> 01:19:10,442
Pada saat itu,
1120
01:19:10,726 --> 01:19:12,944
aku tak mau hidup lagi.
1121
01:19:13,520 --> 01:19:14,905
Kukira
1122
01:19:15,105 --> 01:19:18,149
pasti menyenangkan menghabiskan
masa-masa terakhir hidupku
1123
01:19:18,150 --> 01:19:20,160
di tempat dengan pemandangan indah.
1124
01:19:21,153 --> 01:19:23,872
Tapi selama perjalanan itu, aku sadar
1125
01:19:24,072 --> 01:19:26,115
bahwa aku tak mau mati.
1126
01:19:26,116 --> 01:19:28,376
Aku hanya tak ingin hidup.
1127
01:19:29,620 --> 01:19:31,046
Aku hanya
1128
01:19:31,371 --> 01:19:33,590
butuh penghiburan.
1129
01:19:34,041 --> 01:19:38,094
Aku tak pernah menjalani hidup
yang dicintai mereka yang kucintai,
1130
01:19:38,545 --> 01:19:40,222
tapi aku tetap ingin
1131
01:19:40,297 --> 01:19:41,973
mendengar seseorang bilang
1132
01:19:42,090 --> 01:19:43,808
aku bisa hidup
1133
01:19:44,176 --> 01:19:46,603
dan harus tetap hidup.
1134
01:19:56,813 --> 01:19:58,740
Dan saat itulah,
1135
01:19:59,441 --> 01:20:01,326
melodi itu muncul
1136
01:20:01,443 --> 01:20:03,411
seolah-olah itu jawaban doaku.
1137
01:20:04,529 --> 01:20:06,748
"Kau bisa hidup.
1138
01:20:06,990 --> 01:20:09,084
Kau harus melalui semua ini."
1139
01:20:09,701 --> 01:20:11,962
Melodi itu menghiburku.
1140
01:21:15,797 --> 01:21:17,845
CRASH LANDING ON YOU
1141
01:21:18,395 --> 01:21:22,324
Jika kau menyukainya,
kau harus menghilang sekarang.
1142
01:21:22,333 --> 01:21:25,527
Pacar? Kami sudah tak bertunangan.
Sudah batal.
1143
01:21:25,610 --> 01:21:27,486
Pernikahan palsu denganmu?
1144
01:21:27,487 --> 01:21:31,699
Aku juga akan lakukan apa pun
demi melindungi tunanganku.
1145
01:21:31,700 --> 01:21:36,212
Bawa wanita Selatan itu kepadaku.
1146
01:21:36,496 --> 01:21:39,040
Aku menjemputmu. Kukira kau menungguku.
1147
01:21:39,041 --> 01:21:41,042
Jika kau kembali ke Selatan
dengan selamat,
1148
01:21:41,043 --> 01:21:43,845
belum tentu Ri Jeong Hyeok juga selamat.
1149
01:21:48,133 --> 01:21:51,144
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
79968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.