All language subtitles for Crash.Landing.on.You.E07.200111-NEXT-NF.ID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,851 --> 00:00:16,071 TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI, DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI 2 00:01:01,791 --> 00:01:03,551 Kita harus keluar dari sini. 3 00:01:03,960 --> 00:01:05,512 Sial. 4 00:01:59,683 --> 00:02:01,359 Kau terluka? 5 00:02:01,768 --> 00:02:02,902 Tidak. 6 00:02:03,144 --> 00:02:04,404 Kalau kau? 7 00:02:32,549 --> 00:02:33,933 Jeong Hyeok. 8 00:02:36,553 --> 00:02:39,063 Tidak. Sadarlah. 9 00:02:39,973 --> 00:02:42,942 Aku harus bagaimana? Jeong Hyeok. 10 00:02:44,978 --> 00:02:46,654 Gwang Beom, kau tak apa-apa? 11 00:02:47,647 --> 00:02:48,897 Kapten Ri. 12 00:02:48,898 --> 00:02:51,909 - Kapten Ri. - Bagaimana ini? 13 00:02:52,402 --> 00:02:54,486 Kita pergi. Penerbanganmu sebentar lagi. 14 00:02:54,487 --> 00:02:56,998 Benar. Aku tak punya waktu. 15 00:02:58,616 --> 00:03:00,784 Gwang Beom, berikan kunci mobilnya. 16 00:03:00,785 --> 00:03:03,421 - Apa? - Kau juga terluka. 17 00:03:04,039 --> 00:03:07,300 Kakimu terluka, tak bisa menyetir. Berikan kuncinya! 18 00:03:07,792 --> 00:03:09,135 Cepat. 19 00:03:22,098 --> 00:03:24,098 BANDARA INTERNASIONAL SUNAN SARIWON 20 00:03:25,226 --> 00:03:26,435 Ada rumah sakit di sana? 21 00:03:26,436 --> 00:03:29,063 Apa maksudmu? Kau harus ke bandara. 22 00:03:29,064 --> 00:03:30,239 Jawab! 23 00:03:31,650 --> 00:03:33,576 Ada rumah sakit di Sariwon, tapi... 24 00:03:39,824 --> 00:03:43,077 Jangan begini. Kau ke bandara saja. Kami akan mengurus... 25 00:03:43,078 --> 00:03:45,421 Bagaimana jika dia mati? 26 00:03:48,917 --> 00:03:52,679 Ke arah mana? Cepat. Kita tak punya waktu. 27 00:03:53,797 --> 00:03:55,431 Belok kiri. 28 00:03:58,677 --> 00:04:02,021 Dia bisa tewas karena kecelakaan, bukan luka tembak. 29 00:04:08,645 --> 00:04:10,645 DALAM PEMBANGUNAN 30 00:04:11,147 --> 00:04:14,283 Bagaimana ini? Butuh waktu lama jika lewat jalan lain. 31 00:04:19,614 --> 00:04:21,699 - Gwang Beom. - Ya. 32 00:04:21,700 --> 00:04:23,960 Kau tahu film favoritku? 33 00:04:24,577 --> 00:04:26,212 Apa? 34 00:04:26,287 --> 00:04:28,872 Mad Max: Fury Road. 35 00:04:28,873 --> 00:04:30,383 Apa? 36 00:04:45,598 --> 00:04:46,932 UNIT GAWAT DARURAT 37 00:04:46,933 --> 00:04:48,475 RSUD SARIWON 38 00:04:48,476 --> 00:04:50,932 UNIT GAWAT DARURAT 39 00:04:51,938 --> 00:04:53,063 DEMI KESEHATAN RAKYAT 40 00:04:53,217 --> 00:04:55,593 Tekanan darah, 70 per 50. Dia tak sadarkan diri. 41 00:04:55,621 --> 00:04:57,160 Dia kehilangan banyak darah. 42 00:04:57,180 --> 00:04:59,857 Syok pendarahan. Dia bisa gagal jantung. 43 00:05:00,447 --> 00:05:02,906 Tekan lukanya dengan kasa dan gunakan vasopressin. 44 00:05:02,907 --> 00:05:04,834 - Bersiap operasi. - Baik, Dokter. 45 00:05:05,618 --> 00:05:07,870 Se-ri, pergilah sekarang. 46 00:05:07,871 --> 00:05:10,456 Jika cepat, kau bisa tiba sebelum pesawat berangkat. 47 00:05:10,457 --> 00:05:13,625 Dia kehilangan banyak darah, kami butuh darah untuk transfusi. 48 00:05:13,626 --> 00:05:16,471 Tak ada di rumah sakit kami. Tolong carikan, ini darurat. 49 00:05:16,713 --> 00:05:18,139 Apa? 50 00:05:18,590 --> 00:05:20,183 Apa? 51 00:05:20,341 --> 00:05:21,934 Harus mencari darah? 52 00:05:22,218 --> 00:05:24,136 Mereka tak punya stok darah. 53 00:05:24,137 --> 00:05:27,014 Bagaimana ini? Ada yang sekarat. 54 00:05:27,015 --> 00:05:29,650 - Dia bilang darurat. - Andai bisa kudonorkan, 55 00:05:30,351 --> 00:05:32,111 tapi golonganku tak sama. 56 00:05:33,146 --> 00:05:35,114 Golongan darah? 57 00:05:35,482 --> 00:05:37,441 - Apa golongan darahnya? - O. 58 00:05:37,442 --> 00:05:39,818 O? Aku bisa berikan. 59 00:05:39,819 --> 00:05:43,164 Se-ri. Jika tak pergi sekarang, kau tak bisa pergi selamanya. 60 00:05:48,119 --> 00:05:49,244 Perhatian. 61 00:05:49,245 --> 00:05:53,841 Saat kupanggil nama kalian, ambil paspor, dan masuk pesawat. 62 00:05:54,375 --> 00:05:59,013 Begitu naik, kembalikan paspor kalian. 63 00:05:59,547 --> 00:06:01,599 - Paham? - Ya. 64 00:06:02,509 --> 00:06:03,935 - Kim Seon Suk. - Ya. 65 00:06:05,011 --> 00:06:06,604 - Ra Yeong Sil. - Ya. 66 00:06:09,015 --> 00:06:10,525 - Kim Jeong Sun. - Ya. 67 00:06:12,101 --> 00:06:14,278 Pak Pelatih. 68 00:06:14,854 --> 00:06:16,489 Soal pemain cadangannya. 69 00:06:17,732 --> 00:06:19,691 Orang dari Biro Politik Umum. 70 00:06:19,692 --> 00:06:21,828 - Benar. - Dia belum datang. 71 00:06:22,111 --> 00:06:24,413 Kami juga tak bisa menghubungi Kapten Ri. 72 00:06:25,990 --> 00:06:28,730 CHOI SAM SUK 73 00:06:38,753 --> 00:06:42,400 KEBERANGKATAN INTERNASIONAL 74 00:06:56,312 --> 00:06:57,738 Dia belum datang, 'kan? 75 00:06:58,523 --> 00:07:00,408 Katamu dia sudah pergi. 76 00:07:00,900 --> 00:07:03,870 Apakah Letnan Cho Cheol Gang berhasil mencegahnya? 77 00:07:04,404 --> 00:07:06,164 Sudah kubilang. 78 00:07:06,447 --> 00:07:08,583 Dia hebat. 79 00:07:09,284 --> 00:07:12,044 Aku paham, tapi ke mana... 80 00:07:12,412 --> 00:07:14,288 Dia antar ke mana? 81 00:07:14,289 --> 00:07:16,799 Cepat hubungi Cho Cheol Gang. 82 00:07:17,333 --> 00:07:18,584 Bagaimana kabar mereka? 83 00:07:18,585 --> 00:07:21,253 Mereka tak tertembak di tulang atau bagian tubuh vital. 84 00:07:21,254 --> 00:07:22,421 Jika itu disengaja, 85 00:07:22,422 --> 00:07:25,641 penjelasannya hanyalah penembaknya seorang ahli. 86 00:07:27,886 --> 00:07:29,303 Di mana Ri Jeong Hyeok? 87 00:07:29,304 --> 00:07:31,513 Aku baru menanyakan Kompi Lima, 88 00:07:31,514 --> 00:07:34,442 mereka bilang dia sedang pergi untuk lokakarya. 89 00:07:34,726 --> 00:07:37,227 Lokakarya? Di Departemen Staf Umum? 90 00:07:37,228 --> 00:07:39,780 Ya. Mereka bilang itu alasannya ke Pyongyang. 91 00:07:39,981 --> 00:07:40,939 Hubungi pusat. 92 00:07:40,940 --> 00:07:43,108 - Cari keberadaannya. - Baik, Pak. 93 00:07:43,109 --> 00:07:45,828 - Dapatkan daftar pengambilan senjata. - Baik, Pak. 94 00:07:47,572 --> 00:07:49,123 Mohon menunggu di sini. 95 00:08:03,588 --> 00:08:05,097 Se-ri. 96 00:08:05,798 --> 00:08:07,099 Gwang Beom. 97 00:08:11,054 --> 00:08:12,688 Kita tak tahu 98 00:08:13,473 --> 00:08:15,399 bagaimana operasinya. 99 00:08:16,100 --> 00:08:18,986 Perlukah kita menghubungi keluarga Jeong Hyeok? 100 00:08:19,187 --> 00:08:22,448 Ponsel Kapten Ri rusak. 101 00:08:29,113 --> 00:08:30,373 Baiklah. 102 00:08:31,074 --> 00:08:33,709 Kau harus lanjutkan perawatanmu. 103 00:08:33,868 --> 00:08:35,211 Aku akan tetap di sini. 104 00:08:35,620 --> 00:08:36,963 Baik. 105 00:08:46,089 --> 00:08:50,875 RUANG OPERASI 106 00:09:29,382 --> 00:09:31,550 Kenapa kita tak foto bersama? 107 00:09:31,551 --> 00:09:32,935 Maksudku, 108 00:09:33,219 --> 00:09:37,148 kita takkan bertemu lagi setelah aku pergi. 109 00:09:37,432 --> 00:09:39,317 Kita tidak perlu saling mengingat 110 00:09:40,059 --> 00:09:41,435 atau saling simpan kenang-kenangan. 111 00:09:41,436 --> 00:09:42,987 Lihatlah dirimu. 112 00:09:48,109 --> 00:09:50,202 Setelah bersikap arogan... 113 00:09:52,030 --> 00:09:53,789 Dasar orang aneh. 114 00:10:03,207 --> 00:10:04,842 - Pinset. - Pinset. 115 00:10:09,464 --> 00:10:11,098 Tempel kasa styptic. 116 00:10:12,967 --> 00:10:14,643 Suntik plasma. 117 00:10:16,471 --> 00:10:18,013 Siapkan urokinase 118 00:10:18,014 --> 00:10:20,316 - dan antibiotik. - Baik. 119 00:10:22,101 --> 00:10:23,778 Pinset. 120 00:10:28,357 --> 00:10:31,452 RUANG OPERASI 121 00:10:33,488 --> 00:10:35,164 Hati-hati. 122 00:10:36,699 --> 00:10:38,501 Operasinya lancar. 123 00:10:39,327 --> 00:10:41,962 Aku khawatir arterinya pecah, 124 00:10:42,121 --> 00:10:43,839 untung saja tidak. 125 00:10:44,332 --> 00:10:47,167 Dia kehilangan banyak darah. Tekanan darahnya belum naik. 126 00:10:47,168 --> 00:10:49,720 Dia harus terhindar tetanus dan sepsis. 127 00:10:49,921 --> 00:10:50,879 Ditambah lagi, 128 00:10:50,880 --> 00:10:53,099 dia harus segera sadarkan diri. 129 00:10:53,549 --> 00:10:55,267 Kita lihat perkembangannya. 130 00:10:56,969 --> 00:10:58,104 Terima kasih. 131 00:11:01,349 --> 00:11:04,482 RSUD SARIWON 132 00:11:11,317 --> 00:11:12,701 Jeong Hyeok. 133 00:11:18,616 --> 00:11:20,000 Aku tidak terbiasa 134 00:11:20,743 --> 00:11:22,419 menghadapi hal semacam ini. 135 00:11:24,789 --> 00:11:26,173 Aku selalu 136 00:11:27,583 --> 00:11:31,595 mencintai dan membenci diriku. 137 00:11:33,297 --> 00:11:35,599 Aku juga selalu melindungi 138 00:11:36,342 --> 00:11:38,018 dan mengabaikan diriku. 139 00:11:40,179 --> 00:11:42,439 Hanya diriku yang kupunya. 140 00:11:42,890 --> 00:11:44,650 Aku tak punya orang lain. 141 00:11:47,103 --> 00:11:49,864 Jadi, ini canggung bagiku. 142 00:11:52,692 --> 00:11:54,577 Memiliki orang lain 143 00:11:56,362 --> 00:11:57,830 yang bukan diriku. 144 00:11:59,615 --> 00:12:01,292 Kau melihatku, 145 00:12:02,410 --> 00:12:04,128 mendengarkanku, 146 00:12:05,538 --> 00:12:07,131 tersenyum kepadaku, 147 00:12:07,957 --> 00:12:09,466 makan bersamaku, 148 00:12:10,501 --> 00:12:12,303 memenuhi janjimu kepadaku 149 00:12:12,587 --> 00:12:15,723 walau kita tak terikat kontrak, 150 00:12:17,008 --> 00:12:19,351 dan melindungiku. 151 00:12:20,887 --> 00:12:22,188 Kau melakukan... 152 00:12:26,100 --> 00:12:27,359 itu... 153 00:12:27,810 --> 00:12:29,153 semua. 154 00:12:30,187 --> 00:12:31,530 Selama ini, 155 00:12:33,190 --> 00:12:35,576 kau selalu di sisiku. 156 00:12:40,156 --> 00:12:41,916 Biasanya, 157 00:12:43,159 --> 00:12:44,627 aku tidak mudah 158 00:12:45,286 --> 00:12:47,463 merasa ketakutan, 159 00:12:51,959 --> 00:12:53,677 tapi kini aku agak takut. 160 00:12:56,005 --> 00:12:58,140 Aku takut terjadi sesuatu denganmu. 161 00:13:00,801 --> 00:13:02,353 Apakah berarti 162 00:13:04,430 --> 00:13:05,773 kau telah menjadi 163 00:13:07,558 --> 00:13:09,735 orang yang spesial bagiku? 164 00:14:38,316 --> 00:14:39,441 Jeong Hyeok. 165 00:14:39,442 --> 00:14:42,453 Ada pesan penting untukmu dari keluargamu di Pyongyang. 166 00:14:43,279 --> 00:14:44,997 - Apa itu? - Kakakmu 167 00:14:45,740 --> 00:14:48,375 tewas dalam kecelakaan. 168 00:14:48,576 --> 00:14:51,587 Kau harus segera pulang ke negaramu. 169 00:15:26,614 --> 00:15:28,874 Itu pianomu? 170 00:15:30,409 --> 00:15:32,836 Bisa kau mainkan pianonya? 171 00:15:35,414 --> 00:15:37,633 Bisa mainkan untukku? 172 00:15:44,757 --> 00:15:48,426 Ini akan jadi kali terakhirku bermain piano. 173 00:15:48,427 --> 00:15:50,020 Kenapa? 174 00:15:51,222 --> 00:15:52,523 Ini... 175 00:15:57,561 --> 00:16:01,365 Aku menulis lagu untuk kakakku. 176 00:16:06,028 --> 00:16:09,739 Maukah kau menjadi penonton terakhirku? 177 00:16:09,740 --> 00:16:11,333 Ya. 178 00:18:17,993 --> 00:18:19,461 Jeong Hyeok. 179 00:18:20,829 --> 00:18:24,550 Syukurlah. Kau sudah membaik. Aku turut senang. 180 00:18:24,833 --> 00:18:26,468 Kau tak apa-apa? 181 00:18:26,585 --> 00:18:28,011 Kenapa kau di sini... 182 00:18:29,046 --> 00:18:32,173 Jangan bicara. Kau baru bangun setelah dibius. 183 00:18:32,174 --> 00:18:33,308 Nanti saja. 184 00:18:36,178 --> 00:18:39,231 Jangan duduk dahulu. 185 00:18:47,731 --> 00:18:49,157 Kau tidak naik 186 00:18:51,193 --> 00:18:52,452 pesawatnya? 187 00:18:54,029 --> 00:18:56,415 Aku tidak bisa. 188 00:18:58,576 --> 00:18:59,793 Kenapa? 189 00:19:00,536 --> 00:19:01,795 Itu... 190 00:19:03,247 --> 00:19:05,591 Aku tidak bisa karena situasi saat itu. 191 00:19:09,086 --> 00:19:11,179 Seharusnya kau pergi. 192 00:19:11,714 --> 00:19:13,015 Aku tahu. 193 00:19:14,008 --> 00:19:16,059 Seharusnya aku pergi, 194 00:19:17,511 --> 00:19:20,731 tapi aku tidak bisa. 195 00:19:21,056 --> 00:19:23,400 - Dengarkan... - Memulangkanmu saja, 196 00:19:24,393 --> 00:19:26,445 membahayakan nyawa kami. 197 00:19:27,980 --> 00:19:30,115 Kau tahu apa artinya? 198 00:19:30,482 --> 00:19:31,825 Aku paham. 199 00:19:32,318 --> 00:19:34,453 Jika paham, kenapa masih di sini? 200 00:19:34,653 --> 00:19:37,122 Kau membuat usaha kami sia-sia. 201 00:19:41,827 --> 00:19:46,298 Harus merepotkan kami berapa kali lagi hingga kau merasa bersalah? 202 00:19:53,088 --> 00:19:55,515 Tampaknya efek biusnya belum hilang. 203 00:19:56,967 --> 00:19:58,268 Mungkin itu sebabnya 204 00:19:58,719 --> 00:20:00,812 kau utarakan perasaanmu sesungguhnya. 205 00:20:03,932 --> 00:20:06,944 Dokter bilang kau butuh istirahat penuh. 206 00:20:07,269 --> 00:20:09,279 Aku tak mau membuatmu kesal, 207 00:20:09,980 --> 00:20:11,740 jadi, aku akan pergi. 208 00:20:12,316 --> 00:20:15,902 Saat kau membaik, kau boleh marah kepadaku. 209 00:20:15,903 --> 00:20:18,497 RI JEONG HYEOK 210 00:20:32,503 --> 00:20:35,889 Pasien sudah bangun. Tolong periksa dia. 211 00:20:36,173 --> 00:20:39,351 Begitu. Aku akan memberi tahu dokter... 212 00:20:42,262 --> 00:20:45,765 Lukanya bersih, dan tidak ada perdarahan. 213 00:20:45,766 --> 00:20:47,225 Walau hilang banyak darah, 214 00:20:47,226 --> 00:20:49,945 tekanan darahmu naik berkat darah yang didonorkan. 215 00:20:50,354 --> 00:20:51,905 Kau sangat beruntung. 216 00:20:53,065 --> 00:20:55,784 Jangan berolahraga terlalu keras. 217 00:20:55,859 --> 00:20:58,412 Kau harus dirawat selama 15 hari ke depan. 218 00:21:00,364 --> 00:21:02,795 Kau dan kekasihmu pasti berjodoh. 219 00:21:02,796 --> 00:21:04,867 Untungnya, golongan darah kalian sama. 220 00:21:04,868 --> 00:21:06,911 Jika dia tidak mendonorkan, 221 00:21:06,912 --> 00:21:09,214 - kau bisa mati. - Dia benar. 222 00:21:09,289 --> 00:21:12,718 Kubilang dia bisa pingsan jika menangis setelah mendonorkan, 223 00:21:13,043 --> 00:21:15,345 tapi dia menangis seharian. 224 00:21:15,754 --> 00:21:17,672 - Dia ke mana? - Sebelum pasien bangun, 225 00:21:17,673 --> 00:21:19,215 dia terus menangis karena cemas. 226 00:21:19,216 --> 00:21:21,476 Setelah pasien bangun, dia menangis juga. 227 00:21:21,593 --> 00:21:23,061 Begitukah? 228 00:21:24,179 --> 00:21:25,522 Istirahatlah. 229 00:21:27,641 --> 00:21:30,027 Mungkin dia sedang menangis lagi. 230 00:21:52,833 --> 00:21:54,384 Seandainya 231 00:21:55,961 --> 00:21:58,013 aku bisa pergi ke suatu tempat, 232 00:21:58,964 --> 00:22:00,515 tapi aku tak punya mobil 233 00:22:01,467 --> 00:22:03,226 dan tempat tujuan. 234 00:22:05,262 --> 00:22:06,730 Sungguh menyedihkan. 235 00:22:15,439 --> 00:22:16,698 Kau sudah gila? 236 00:22:17,065 --> 00:22:19,409 Kau belum boleh bergerak. 237 00:22:20,194 --> 00:22:22,069 Cuacanya dingin. Kau mau kena flu? 238 00:22:22,070 --> 00:22:24,372 Kau tak perlu cemaskan aku. 239 00:22:24,781 --> 00:22:27,200 Kau tertembak hari ini. 240 00:22:27,201 --> 00:22:28,710 Yang benar saja. 241 00:22:29,953 --> 00:22:33,089 Pegang aku. Mari kita masuk. 242 00:22:33,624 --> 00:22:35,008 Aku tidak bermaksud 243 00:22:36,168 --> 00:22:37,636 mengatakan yang tadi. 244 00:22:38,962 --> 00:22:41,765 Maaf sudah kasar kepadamu. 245 00:22:43,842 --> 00:22:45,352 Sudahlah. 246 00:22:47,596 --> 00:22:50,765 Baiklah. Aku menerima permohonan maafmu. 247 00:22:50,766 --> 00:22:52,526 Kau belum mati. 248 00:22:53,477 --> 00:22:55,654 Aku bersyukur kau masih hidup. 249 00:22:55,938 --> 00:22:58,439 Dibandingkan itu, memaafkanmu tak ada apa-apanya. 250 00:22:58,440 --> 00:23:01,409 Pegang aku. Ayo kita masuk. 251 00:23:05,489 --> 00:23:06,748 Ada apa lagi? 252 00:23:08,075 --> 00:23:10,085 Kau begitu ingin pulang. 253 00:23:12,496 --> 00:23:13,797 Kau bisa saja pergi. 254 00:23:15,374 --> 00:23:18,218 Sudah kubilang, aku ingin sekali, 255 00:23:20,212 --> 00:23:22,848 tapi aku tak bisa. 256 00:23:23,340 --> 00:23:25,058 Setidaknya untuk kali ini, 257 00:23:26,176 --> 00:23:28,728 aku harus melindungimu juga. 258 00:23:34,268 --> 00:23:37,445 Berhenti menatapku dengan mata sendu. 259 00:23:37,854 --> 00:23:39,406 Jangan salah paham. 260 00:23:40,190 --> 00:23:42,617 - Aku hanya melihat. - Tidak seperti itu. 261 00:23:43,235 --> 00:23:47,247 Sepintas, matamu tampak sangat sendu. 262 00:23:50,325 --> 00:23:51,668 Lihat? 263 00:23:51,952 --> 00:23:55,255 Bahkan saat ini, kau menatapku dengan matamu yang sendu. 264 00:24:33,869 --> 00:24:35,542 DAFTAR PENGAMBILAN SENJATA 265 00:24:36,948 --> 00:24:39,169 KAPTEN RI JEONG HYEOK 266 00:24:40,465 --> 00:24:43,267 Pria di lokasi baku tembak pasti dia. 267 00:24:44,023 --> 00:24:48,327 Dilihat dari kondisinya, dia pasti mengalami cedera. 268 00:24:49,301 --> 00:24:51,385 Mulai sekarang, semua bagian komunikasi 269 00:24:51,386 --> 00:24:52,803 harus bersiaga darurat. 270 00:24:52,804 --> 00:24:55,014 - Baik. - Hubungi tiap rumah sakit 271 00:24:55,015 --> 00:24:58,142 dalam radius 20 kilometer dari lokasi baku tembak. 272 00:24:58,143 --> 00:25:00,561 Hubungi semua rumah sakit dan klinik 273 00:25:00,562 --> 00:25:02,563 - bahkan di desa kecil. - Baik. 274 00:25:02,564 --> 00:25:04,357 - Halo? - Apakah benar... 275 00:25:04,358 --> 00:25:06,025 Apakah ini UGD di Songnim? 276 00:25:06,026 --> 00:25:09,579 Adakah pasien bernama Kapten Ri Jeong Hyeok? 277 00:25:09,863 --> 00:25:11,113 Baik. 278 00:25:11,114 --> 00:25:13,416 Adakah pasien bernama Kapten Ri Jeong Hyeok? 279 00:25:13,492 --> 00:25:15,201 Apakah ini RSUD Pungdeok-ri? 280 00:25:15,202 --> 00:25:16,994 Ini Unit 527. 281 00:25:16,995 --> 00:25:19,005 Kenapa dia tak angkat telepon? 282 00:25:23,168 --> 00:25:24,901 PAK RI 283 00:25:27,798 --> 00:25:30,767 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 284 00:25:32,719 --> 00:25:35,522 Kenapa dia tak angkat telepon? 285 00:25:37,182 --> 00:25:39,985 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 286 00:25:42,312 --> 00:25:44,271 Ada apa? Kau menemui Cho Cheol Gang? 287 00:25:44,272 --> 00:25:46,783 - Ya. - Di mana Yoon Se-ri? 288 00:25:46,983 --> 00:25:48,910 Katanya dia juga tak tahu. 289 00:25:49,194 --> 00:25:50,861 Apa maksudmu? 290 00:25:50,862 --> 00:25:53,030 Mereka mengirim truk korps untuk mencegahnya, tapi... 291 00:25:53,031 --> 00:25:55,667 Truk korps? Ada korps macam itu? 292 00:25:55,992 --> 00:25:57,535 Tak ada korps macam itu. 293 00:25:57,536 --> 00:26:00,588 Mereka pasukan pribadi Cho Cheol kang. 294 00:26:01,790 --> 00:26:05,677 Jadi, mereka membuat kecelakaan mobil? 295 00:26:05,961 --> 00:26:07,470 - Dengan truk? - Ya. 296 00:26:08,880 --> 00:26:10,932 Tapi tampaknya Yoon Se-ri hilang. 297 00:26:11,341 --> 00:26:12,591 Menghilang? 298 00:26:12,592 --> 00:26:15,437 Cho sedang mencarinya. Dia pasti akan menemukannya. 299 00:26:15,846 --> 00:26:20,275 Kenapa membuatnya kecelakaan mobil? Kau bisa melukainya. 300 00:26:20,559 --> 00:26:21,860 Hei. 301 00:26:22,060 --> 00:26:24,562 Bukankah tujuan kita mencegahnya kembali ke Selatan 302 00:26:24,563 --> 00:26:25,896 bagaimanapun caranya? 303 00:26:25,897 --> 00:26:27,240 Jadi, maksudmu, 304 00:26:28,024 --> 00:26:29,868 kau tak keberatan membunuhnya? 305 00:26:30,736 --> 00:26:32,787 Kukira kita tak keberatan. 306 00:26:37,242 --> 00:26:38,501 Kau pasti kalut. 307 00:26:39,661 --> 00:26:40,745 Apa? 308 00:26:40,746 --> 00:26:43,631 Kau ingin manusiawi, padahal penipu. 309 00:26:44,249 --> 00:26:45,675 Aku yakin kau kalut. 310 00:26:51,923 --> 00:26:53,224 Astaga. 311 00:26:54,509 --> 00:26:56,019 Siapa itu? 312 00:27:02,517 --> 00:27:04,903 Si Jalang yang waktu itu. 313 00:27:05,854 --> 00:27:07,906 Sam Suk baru saja pergi, 314 00:27:08,190 --> 00:27:10,357 dia malah datang, seolah-olah menantikannya. 315 00:27:10,358 --> 00:27:11,743 Aku akan membuat 316 00:27:12,027 --> 00:27:14,245 si Jalang itu menangis. 317 00:27:15,363 --> 00:27:19,125 Dilihat dari wajah ibunya saja, tampaknya sulit. 318 00:27:19,701 --> 00:27:21,086 Lalu? 319 00:27:21,870 --> 00:27:24,964 Buat dia menghormati kita. Itu saja cukup. 320 00:27:30,796 --> 00:27:32,180 Kudengar 321 00:27:32,214 --> 00:27:35,100 kepala desanya ada di sini. 322 00:27:35,926 --> 00:27:38,353 Dia baru datang, dan langsung bicara santai. 323 00:27:45,977 --> 00:27:48,238 Itu aku. Kau siapa? 324 00:27:51,149 --> 00:27:55,194 Aku ibu tunangan Kapten Ri Jeong Hyeok 325 00:27:55,195 --> 00:27:58,948 dari unit perbatasan. 326 00:27:58,949 --> 00:28:01,283 Aku ingin mencari apartemen di sini. 327 00:28:01,284 --> 00:28:02,627 Itu pasti sulit. 328 00:28:04,412 --> 00:28:06,580 Kenapa sulit? 329 00:28:06,581 --> 00:28:09,750 Sulit karena tak ada yang kosong. 330 00:28:09,751 --> 00:28:13,587 Aku tahu gedung apartemen di pintu masuk desa sedang kosong. 331 00:28:13,588 --> 00:28:15,548 Aku sudah dengar. 332 00:28:15,549 --> 00:28:16,891 Omong-omong, 333 00:28:18,321 --> 00:28:21,741 kau tampak lebih muda dariku. 334 00:28:21,742 --> 00:28:24,795 Seperti itukah caramu menghormati yang lebih tua. 335 00:28:27,202 --> 00:28:29,759 Kita pergi saja. Kita cari tempat lain. 336 00:28:29,760 --> 00:28:32,646 - Lepaskan ibu. - Aku tak menahan Ibu. 337 00:28:35,919 --> 00:28:40,130 Aku tahu kau tak berpendidikan, tapi ini memalukan. 338 00:28:40,131 --> 00:28:43,476 Kau seharusnya baik kepada orang asing. 339 00:28:43,529 --> 00:28:46,290 Sikap apa ini? 340 00:28:46,441 --> 00:28:48,159 Aku tak paham ucapanmu. 341 00:28:49,474 --> 00:28:51,401 Keributan apa ini? 342 00:28:54,354 --> 00:28:56,239 Siapa kau? 343 00:29:00,402 --> 00:29:04,622 Akulah istri Kolonel Senior, 344 00:29:05,473 --> 00:29:06,608 yang merupakan 345 00:29:07,434 --> 00:29:09,235 bos dari Kapten Ri Jeong Hyeok. 346 00:29:13,356 --> 00:29:16,192 Aku tak menduga bisa bertemu orang semulia dirimu di jalan. 347 00:29:16,193 --> 00:29:19,204 Dan, kemarilah dan sapa dia. 348 00:29:23,283 --> 00:29:27,411 Bagaimana kalau kita lupakan ini dan mengobrol dengan santai, 349 00:29:27,412 --> 00:29:30,831 bagaimana dengan segelas jus? 350 00:29:30,832 --> 00:29:32,675 Kami tak butuh jus. 351 00:29:33,126 --> 00:29:35,595 Katakan kenapa kalian butuh apartemen. 352 00:29:37,505 --> 00:29:40,725 Putriku akan segera menikahi Kapten Ri. 353 00:29:41,218 --> 00:29:43,394 Aku mau cari apartemen untuk mereka. 354 00:29:45,847 --> 00:29:47,398 Begitu rupanya. 355 00:29:48,183 --> 00:29:50,193 - Tapi... - Benar juga. 356 00:29:50,936 --> 00:29:52,654 Aku sungguh pikun. 357 00:29:52,938 --> 00:29:57,825 Aku pemilik mal di Pyongyang. 358 00:29:59,027 --> 00:30:00,495 Mungkin karena itulah 359 00:30:01,363 --> 00:30:05,667 aku punya barang-barang ini di tasku. 360 00:30:06,034 --> 00:30:07,168 Berat sekali. 361 00:30:10,914 --> 00:30:12,373 Saat aku datang lagi, 362 00:30:12,374 --> 00:30:16,844 aku akan membawakan barang yang kalian butuhkan. 363 00:30:19,714 --> 00:30:22,809 Kuberikan satu lagi untukmu. 364 00:30:24,219 --> 00:30:27,846 Di sinilah bibiku tinggal, 365 00:30:27,847 --> 00:30:31,734 jadi, aku mengenal tempat ini. Bagaimana kalau lihat-lihat dahulu? 366 00:30:32,686 --> 00:30:34,028 Silakan. 367 00:30:37,107 --> 00:30:41,244 Lagi pula, pernikahan itu pasti disetujui kedua keluarga. 368 00:30:43,488 --> 00:30:47,908 Biasanya, tak ada salahnya mendengarkan orang tuamu. 369 00:30:47,909 --> 00:30:50,327 - Ya, 'kan? - Aku belajar dari pengalaman. 370 00:30:50,328 --> 00:30:52,755 - Ya, 'kan? - Aku setuju. 371 00:30:53,873 --> 00:30:55,425 Ayo. 372 00:30:56,418 --> 00:30:59,628 Semua kamar di gedung apartemen ini 373 00:30:59,629 --> 00:31:02,589 punya pemandangan gunung. 374 00:31:02,590 --> 00:31:04,049 Lokasinya juga bagus. 375 00:31:04,050 --> 00:31:06,093 Perairan di belakang, pegunungan di depan. 376 00:31:06,094 --> 00:31:08,304 - Justru sebaliknya. - Benar juga. 377 00:31:08,305 --> 00:31:12,525 Semua fasilitas penting di desa hanya berjarak lima menit. 378 00:31:13,435 --> 00:31:15,987 Terima kasih. Silakan kemari. 379 00:31:16,271 --> 00:31:18,531 Dia dapat dua. 380 00:31:18,732 --> 00:31:20,366 Selamat datang. 381 00:31:25,071 --> 00:31:26,322 Mau ke lantai berapa? 382 00:31:26,323 --> 00:31:29,083 Kamerad Operator. Tolong ke lantai lima. 383 00:31:29,617 --> 00:31:31,753 Lantai lima itu sempurna. 384 00:31:37,709 --> 00:31:41,262 Apakah sering berhenti begini? 385 00:31:42,881 --> 00:31:46,467 Itu sebabnya aku bilang lantai yang sempurna. 386 00:31:46,468 --> 00:31:48,927 Kenalanku yang tinggal di lantai 17 bilang 387 00:31:48,928 --> 00:31:52,264 saat ada pemadaman, dia tak bisa menaiki semua tangga, 388 00:31:52,265 --> 00:31:54,933 jadi, dia kembali ke kamp dan tidur di sana. 389 00:31:54,934 --> 00:31:57,019 Tak heran, lantai 17 tinggi sekali. 390 00:31:57,020 --> 00:31:58,395 - Memang. - Benar. 391 00:31:58,396 --> 00:32:00,397 Lantai lima masih bisa dicapai. 392 00:32:00,398 --> 00:32:03,201 Mari buka pintunya bersama. 393 00:32:03,401 --> 00:32:04,786 Jangan khawatir. 394 00:32:10,033 --> 00:32:11,250 Naiklah. 395 00:32:11,951 --> 00:32:14,754 - Pintunya terbuka dengan halus. - Pegang tanganku. 396 00:32:15,372 --> 00:32:16,455 Ayo. 397 00:32:16,456 --> 00:32:18,424 Jangan khawatir. 398 00:32:18,500 --> 00:32:20,510 - Ayo. - Keluarlah. 399 00:32:20,710 --> 00:32:22,544 Ayo. Bagus. 400 00:32:22,545 --> 00:32:25,640 Lihatlah kertas dinding bergaya Eropa ini. 401 00:32:25,799 --> 00:32:27,517 Bukankah mewah sekali? 402 00:32:29,177 --> 00:32:31,678 Pemiliknya lulusan seni rupa di Universitas Seni Pyongyang. 403 00:32:31,679 --> 00:32:33,972 Pantaslah apartemen ini begitu indah. 404 00:32:33,973 --> 00:32:35,182 - Benar. - Ya, 'kan? 405 00:32:35,183 --> 00:32:39,278 Astaga. Bukankah ini kulkas Sung yang terkenal? 406 00:32:39,562 --> 00:32:42,031 Ukurannya sempurna. Aku suka. 407 00:32:44,859 --> 00:32:47,829 Sempurna untuk menyimpan buku. 408 00:32:48,196 --> 00:32:50,665 Di bagian bawah, bisa menaruh pakaian. 409 00:32:52,826 --> 00:32:54,410 Listrik di sini tak stabil, 410 00:32:54,411 --> 00:32:57,797 jadi, kulkas hanya untuk dekorasi. 411 00:32:58,832 --> 00:33:01,750 Sangat cocok untuk menyimpan barang. 412 00:33:01,751 --> 00:33:03,344 - Ya, 'kan? - Benar. 413 00:33:06,965 --> 00:33:10,101 Astaga. Lama tak bertemu sejak kau masih bayi. 414 00:33:11,219 --> 00:33:14,346 - Kau sudah besar. - Mereka membesarkan kambing di sini? 415 00:33:14,347 --> 00:33:16,682 Cara yang ramah lingkungan untuk manfaatkan ruang. 416 00:33:16,683 --> 00:33:19,569 Kau pasti tak pernah membayangkannya di Pyongyang. 417 00:33:19,853 --> 00:33:22,312 Bibiku membesarkannya, 418 00:33:22,313 --> 00:33:25,575 agar dia bisa mengadakan pesta saat putranya masuk kuliah. 419 00:33:25,775 --> 00:33:28,286 Tapi kurasa putranya tak cukup pandai. 420 00:33:28,570 --> 00:33:30,404 - Astaga. - Hei. 421 00:33:30,405 --> 00:33:32,698 Orang tua tak bisa paksa anaknya belajar. 422 00:33:32,699 --> 00:33:35,752 - Benar. - Anak itu harus dipukuli. 423 00:33:37,328 --> 00:33:39,589 Kambing ini sudah layak dimakan. 424 00:33:49,924 --> 00:33:53,093 Mereka pelihara ayam juga? 425 00:33:53,094 --> 00:33:55,053 Kami pelihara ayam di teras. 426 00:33:55,054 --> 00:33:57,774 Di Pyongyang, kalian pelihara ayam di mana? 427 00:33:58,057 --> 00:34:00,651 Astaga. Ada telur. 428 00:34:01,352 --> 00:34:02,653 Bagus. 429 00:34:04,063 --> 00:34:05,615 Ibu. 430 00:34:05,982 --> 00:34:08,525 - Mau lanjutkan turnya sendiri? - Kenapa? 431 00:34:08,526 --> 00:34:11,871 - Aku mau bertemu Jeong Hyeok. - Baik, silakan. 432 00:34:12,655 --> 00:34:14,123 Astaga, apa itu? 433 00:34:17,160 --> 00:34:19,921 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 434 00:34:22,123 --> 00:34:24,884 Apa benar-benar terjadi sesuatu? 435 00:34:37,847 --> 00:34:40,691 Apa? Sedang apa dia di sini? 436 00:35:07,168 --> 00:35:08,553 Astaga! 437 00:35:09,546 --> 00:35:10,712 Sedang apa kau? 438 00:35:10,713 --> 00:35:13,474 Itu pertanyaanku. Sedang apa, Nona Seo Dan? 439 00:35:13,758 --> 00:35:17,228 Benar juga. Kau ke desa ini saat kuberi tumpangan. 440 00:35:17,428 --> 00:35:19,105 Kenapa kemari lagi? 441 00:35:19,389 --> 00:35:22,015 - Tunanganku tinggal di sini. - Tunangan? 442 00:35:22,016 --> 00:35:24,068 - Di sini? - Ada apa? 443 00:35:25,311 --> 00:35:28,239 Tidak, aku juga tahu rumah ini. 444 00:35:28,523 --> 00:35:30,700 Maksudmu, kau kenal Ri Jeong Hyeok? 445 00:35:30,775 --> 00:35:32,451 Benar. Pak Ri. 446 00:35:32,902 --> 00:35:35,571 Aku juga menunggu dia. Dia tak ada di rumah. 447 00:35:35,572 --> 00:35:39,125 Jika mau, kau bisa tunggu dia di mobilku. Di luar dingin. 448 00:35:41,911 --> 00:35:43,462 Kau lebih cantik berambut terurai. 449 00:35:43,997 --> 00:35:45,256 Aku tadi melihatmu. 450 00:35:47,375 --> 00:35:49,427 Rambutmu lebih cantik terurai. 451 00:35:50,044 --> 00:35:52,221 Aku tak begitu paham 452 00:35:54,257 --> 00:35:55,558 maksudmu. 453 00:35:57,552 --> 00:35:59,020 Kau pasti paham. 454 00:36:19,324 --> 00:36:20,875 Kau tak demam. 455 00:36:21,367 --> 00:36:23,502 Tapi kenapa wajahmu merah? 456 00:36:24,954 --> 00:36:26,297 Tidak. 457 00:36:26,873 --> 00:36:30,009 Merah. Apakah kau melihat sesuatu yang tak seharusnya? 458 00:36:31,919 --> 00:36:34,671 Akulah yang melihat sesuatu yang tak seharusnya. 459 00:36:34,672 --> 00:36:36,381 Semalam, 460 00:36:36,382 --> 00:36:42,271 aku melihat dua orang bercumbu di kegelapan. 461 00:36:44,265 --> 00:36:45,807 Pasti sudah mau kiamat. 462 00:36:45,808 --> 00:36:48,268 Kejadiannya di tengah malam. Vulgar sekali, 'kan? 463 00:36:48,269 --> 00:36:49,603 Semua orang tidur saat itu. 464 00:36:49,604 --> 00:36:52,439 Saat semuanya tidur, mereka seharusnya tidur juga. 465 00:36:52,440 --> 00:36:55,159 Kenapa harus keluar saat hujan dan melakukannya? 466 00:36:55,360 --> 00:36:57,861 Aku yakin tak seburuk itu. 467 00:36:57,862 --> 00:37:01,582 Aku melihatnya, dan menurutku buruk. Kau tahu apa? 468 00:37:03,493 --> 00:37:05,336 Kenapa tekanan darahmu naik? 469 00:37:06,454 --> 00:37:08,255 Denyut jantungmu juga. 470 00:37:08,539 --> 00:37:09,924 Tak apa-apa. 471 00:37:10,166 --> 00:37:12,969 Tidak. Kau seharusnya istirahat total. 472 00:37:13,503 --> 00:37:15,846 Akan kuberi tahu dokter. 473 00:37:28,184 --> 00:37:29,819 Kau bilang apa? 474 00:37:30,603 --> 00:37:31,988 Aku tak bilang apa-apa. 475 00:37:34,399 --> 00:37:35,783 Tidak, ya. 476 00:37:37,485 --> 00:37:38,828 Tidak. 477 00:37:40,822 --> 00:37:43,666 Lalu kau sedang apa? 478 00:37:44,367 --> 00:37:48,671 Ada lubang di seragammu. Karena tembakan. 479 00:37:49,288 --> 00:37:51,726 Aku sudah mencuci noda darahnya. 480 00:37:51,727 --> 00:37:54,654 Aku akan menjahitnya dengan rapi. 481 00:37:54,752 --> 00:37:56,137 Aku tampak tak cakap, 482 00:37:56,546 --> 00:38:00,933 tapi aku menguasai industri mode Asia. 483 00:38:10,101 --> 00:38:14,989 Sekarang, kita punya tiga pilihan. 484 00:38:15,148 --> 00:38:16,064 Pertama. 485 00:38:16,065 --> 00:38:19,410 Lupakan kejadian semalam, dan bersikap seperti biasa. 486 00:38:20,027 --> 00:38:20,986 Kedua. 487 00:38:20,987 --> 00:38:25,041 Lupakan kejadian semalam dan jangan bahas lagi. 488 00:38:25,992 --> 00:38:28,502 - Sama saja, 'kan? - Agak sedikit berbeda. 489 00:38:29,328 --> 00:38:30,713 Yang ketiga? 490 00:38:31,998 --> 00:38:34,300 Sejujurnya, kita bukan remaja lagi. 491 00:38:34,751 --> 00:38:37,094 Jangan saling menekan dengan hal remeh. 492 00:38:37,503 --> 00:38:39,388 Itu juga agak berbeda? 493 00:38:39,922 --> 00:38:41,515 Tentu saja. 494 00:38:41,883 --> 00:38:43,642 Aku pilih yang ketiga. 495 00:38:46,304 --> 00:38:49,273 - Kau pilih yang ketiga? - Ya. 496 00:38:52,643 --> 00:38:55,362 Tampaknya kejadian semalam bukan hal penting. 497 00:38:55,813 --> 00:38:59,107 - Kau menyuruhku memilih... - Benar. Aku bilang begitu. 498 00:38:59,108 --> 00:39:02,411 Pilihanmu tepat. 499 00:39:02,904 --> 00:39:06,123 Tapi artinya kau merasa tertekan, ya? 500 00:39:07,116 --> 00:39:09,960 Aku paham. Kau kemarin tertembak, 501 00:39:10,244 --> 00:39:12,621 lalu dioperasi, dan masih dipengaruhi obat bius, 502 00:39:12,622 --> 00:39:17,000 lalu saat itu sedang hujan, dan aku menangis. 503 00:39:17,001 --> 00:39:18,969 Kau mungkin mengikuti impulsmu. 504 00:39:19,837 --> 00:39:22,181 Aku paham. 505 00:39:23,424 --> 00:39:25,675 - Tapi... - Aku tidak menekanmu. 506 00:39:25,676 --> 00:39:26,843 Aku benci itu. 507 00:39:26,844 --> 00:39:29,805 Kontak fisik kecil bukan masalah besar bagiku. 508 00:39:29,806 --> 00:39:31,440 Mari kita bersikap santai. 509 00:39:36,395 --> 00:39:38,239 Kukembalikan alat jahitnya. 510 00:39:49,240 --> 00:39:54,240 [Netflix Ver] tvN E07 'Crash Landing on You' -♥ Ruo Xi ♥- 511 00:40:05,800 --> 00:40:07,184 Se-ri. 512 00:40:10,721 --> 00:40:11,972 Kenapa kalian kemari? 513 00:40:11,973 --> 00:40:14,266 Karena kami mendengar kabar buruk. 514 00:40:14,267 --> 00:40:17,069 Kami harus cari alasan, jadi, terpaksa membawa semen. 515 00:40:17,520 --> 00:40:19,312 Kapten Ri baik-baik saja? 516 00:40:19,313 --> 00:40:21,940 Aku terkejut mendengar kabarnya. 517 00:40:21,941 --> 00:40:24,442 Dia tak apa-apa. Jangan khawatir. 518 00:40:24,443 --> 00:40:28,914 Kabar yang lebih buruknya, kau tak bisa pergi lagi. 519 00:40:29,198 --> 00:40:30,949 Bagi kami, ini paling menyedihkan. 520 00:40:30,950 --> 00:40:35,212 Dia sekarang bilang begitu, padahal cemas saat mendengar kabarnya kemarin. 521 00:40:37,415 --> 00:40:38,757 Benarkah? 522 00:40:39,292 --> 00:40:40,551 Cemas apanya. 523 00:40:41,919 --> 00:40:44,096 Kami membawa makanan. 524 00:40:44,505 --> 00:40:47,132 Bagus. Rumah sakit ini memberikan nasi tanpa lauk. 525 00:40:47,133 --> 00:40:49,092 Harus pasien yang membuatnya. 526 00:40:49,093 --> 00:40:52,354 Aku tadi membeli beberapa barang dan membuat set makanan. 527 00:40:52,638 --> 00:40:54,306 Apa itu "set makanan"? 528 00:40:54,307 --> 00:40:55,482 Bekal. 529 00:40:55,766 --> 00:40:57,067 Begitu. 530 00:40:57,768 --> 00:40:59,060 Kau sendiri yang buat? 531 00:40:59,061 --> 00:41:00,312 Ya. 532 00:41:00,313 --> 00:41:02,647 Kau membuat pasien makan itu? 533 00:41:02,648 --> 00:41:04,495 Benar. 534 00:41:04,496 --> 00:41:07,903 Astaga, pasti sama mematikannya 535 00:41:07,904 --> 00:41:10,831 dengan sebuah bom. 536 00:41:11,073 --> 00:41:12,416 Ayo. 537 00:41:13,159 --> 00:41:16,629 Dia seharusnya memikirkan kondisi pasien. 538 00:41:19,373 --> 00:41:20,841 Dia tertidur! 539 00:41:21,375 --> 00:41:23,636 Tadi masih bangun. 540 00:41:26,839 --> 00:41:29,591 Kapten Ri tampak pucat. 541 00:41:29,592 --> 00:41:31,560 Kau yakin dia akan pulih? 542 00:41:33,095 --> 00:41:36,431 Aneh melihat orang sekuat dia terkapar di kasur. 543 00:41:36,432 --> 00:41:39,017 Dia tampak berbeda, 'kan? 544 00:41:39,018 --> 00:41:41,728 Dia tak berbeda sama sekali. 545 00:41:41,729 --> 00:41:43,405 Berbeda. 546 00:41:43,689 --> 00:41:44,940 Kenapa bisa tertembak? 547 00:41:44,941 --> 00:41:47,409 Dia seharusnya tak pura-pura gesit. 548 00:41:47,610 --> 00:41:49,069 Jangan bilang begitu. 549 00:41:49,070 --> 00:41:51,705 Dia pasti bingung karena diopname. 550 00:41:51,989 --> 00:41:53,406 Dia pasti malu. 551 00:41:53,407 --> 00:41:55,492 - Hei. - Dia tertembak saat misi. 552 00:41:55,493 --> 00:41:57,369 Kau tak dengar sebelumnya? 553 00:41:57,370 --> 00:41:59,204 Dia berusaha melindungiku. 554 00:41:59,205 --> 00:42:01,757 Dia tertembak saat melindungiku. 555 00:42:03,084 --> 00:42:05,168 Dia tak bisa menghindari pelurunya. 556 00:42:05,169 --> 00:42:06,586 - Begitu. - Begitu. 557 00:42:06,587 --> 00:42:08,505 Aku tak bilang dia melindungimu. 558 00:42:08,506 --> 00:42:12,092 Kita tak bisa lewatkan bahwa Kapten Ri gagal 559 00:42:12,093 --> 00:42:14,645 menghindari pelurunya karena terlalu cepat. 560 00:42:14,929 --> 00:42:16,397 Kita tahu seperti apa. 561 00:42:16,681 --> 00:42:18,056 Ini tak seperti film. 562 00:42:18,057 --> 00:42:20,985 Kau tak bisa menghindari peluru. 563 00:42:26,732 --> 00:42:28,358 Terima kasih sudah datang. 564 00:42:28,359 --> 00:42:29,818 Sebaiknya kalian pergi. 565 00:42:29,819 --> 00:42:32,237 Tapi kami sudah datang jauh-jauh. 566 00:42:32,238 --> 00:42:35,031 - Punya minuman? - Jangan melantur, 567 00:42:35,032 --> 00:42:36,950 - dan pergilah. - Hei, jangan dorong. 568 00:42:36,951 --> 00:42:38,326 Jaga dirimu. 569 00:42:38,327 --> 00:42:39,878 Kami akan mampir lagi. 570 00:42:40,579 --> 00:42:42,965 Jaga diri kalian. Dah. 571 00:42:50,923 --> 00:42:52,433 Buka matamu. 572 00:42:53,092 --> 00:42:55,176 Kenapa pura-pura tidur? 573 00:42:55,177 --> 00:42:56,687 Kau bukan aktor. 574 00:43:03,102 --> 00:43:04,060 Sudah pergi? 575 00:43:04,061 --> 00:43:06,030 Tentu saja. 576 00:43:07,815 --> 00:43:10,367 Aku terlalu malu menghadapi mereka. 577 00:43:13,070 --> 00:43:14,621 Katakanlah. 578 00:43:14,989 --> 00:43:16,665 Kau gagal menghindar? 579 00:43:22,455 --> 00:43:23,964 Begitukah? 580 00:43:27,877 --> 00:43:29,553 Aku tak berusaha menghindar. 581 00:43:30,504 --> 00:43:33,807 - Kenapa? - Jika aku menghindar, kau yang tertembak. 582 00:43:38,888 --> 00:43:40,814 Aku jadi terharu. 583 00:43:41,766 --> 00:43:43,067 Seperti di film saja. 584 00:43:44,435 --> 00:43:46,570 Tapi jangan begitu lagi. 585 00:43:46,771 --> 00:43:49,365 Jangan sampai kita mengalaminya lagi. 586 00:43:49,648 --> 00:43:52,618 Tapi jika sampai terulang lagi, 587 00:43:52,651 --> 00:43:55,579 jangan berusaha sok keren 588 00:43:55,905 --> 00:43:57,164 dan menghindarlah. 589 00:43:58,115 --> 00:43:59,666 Kau juga. 590 00:44:00,993 --> 00:44:04,454 Jika sampai terulang lagi, jangan tetap tinggal karena aku. 591 00:44:04,455 --> 00:44:05,881 Pergi saja. 592 00:44:06,499 --> 00:44:08,801 Kau selalu bisa membantahku. 593 00:44:08,959 --> 00:44:10,386 Aku serius. 594 00:44:11,003 --> 00:44:14,473 Berpikir kau bisa saja kembali ke Seoul 595 00:44:15,674 --> 00:44:17,392 membuat hatiku sakit. 596 00:44:17,635 --> 00:44:20,094 Aku punya rencana cadangan. 597 00:44:20,095 --> 00:44:23,524 Gu Seung-jun berjanji mengirimkan salamku ke keluargaku. 598 00:44:23,682 --> 00:44:26,902 Pasti sekarang mereka tahu aku masih hidup. 599 00:44:40,074 --> 00:44:41,416 Dinginnya. 600 00:44:45,037 --> 00:44:46,797 Apa nama gimnya? 601 00:44:47,081 --> 00:44:48,465 Boy General. 602 00:44:48,916 --> 00:44:50,509 Menyenangkan? 603 00:44:51,836 --> 00:44:53,220 Aku mau coba. 604 00:44:54,004 --> 00:44:56,098 Seo Dan, berapa usiamu? 605 00:44:56,340 --> 00:44:57,683 Kau begitu dangkal. 606 00:44:57,967 --> 00:45:00,051 Apa nama gimnya? Biar kuunduh. 607 00:45:00,052 --> 00:45:01,845 - Tak bisa kau unduh. - Tentu bisa. 608 00:45:01,846 --> 00:45:03,513 Pasti ada di App Store. 609 00:45:03,514 --> 00:45:05,431 Ponsel di sini tak punya itu. 610 00:45:05,432 --> 00:45:07,317 Jika kau ke Pyongyang, 611 00:45:07,560 --> 00:45:10,487 pergilah ke Pasar App dan minta mereka mengunduhnya. 612 00:45:10,771 --> 00:45:12,030 App apa? 613 00:45:12,314 --> 00:45:13,991 Pasar App. 614 00:45:14,525 --> 00:45:16,901 Ada di Pasar Bongsa, Pyongyang. 615 00:45:16,902 --> 00:45:18,412 Tak mungkin. 616 00:45:18,863 --> 00:45:20,738 Harus beli app di pasar sungguhan? 617 00:45:20,739 --> 00:45:23,116 Mau bertanya berapa kali lagi? 618 00:45:23,117 --> 00:45:24,626 Aku harus konsentrasi. 619 00:45:25,953 --> 00:45:27,203 Bukankah kau 620 00:45:27,204 --> 00:45:29,038 menunggu tunanganmu? 621 00:45:29,039 --> 00:45:32,843 Kurasa kau tak khawatir walau tak bisa menghubunginya. 622 00:45:33,127 --> 00:45:35,345 Ini bukan saatnya konsentrasi pada gim. 623 00:45:36,213 --> 00:45:38,348 Aku tak konsentrasi pada gim. 624 00:45:38,632 --> 00:45:39,883 Kau tak lapar? 625 00:45:39,884 --> 00:45:40,884 Aku lapar. 626 00:45:40,885 --> 00:45:43,937 Bagaimana kalau kita beli mi? 627 00:45:43,971 --> 00:45:45,522 Mi apanya. 628 00:45:58,819 --> 00:46:01,747 Omong-omong, bagaimana kalian bisa bertunangan? 629 00:46:02,323 --> 00:46:04,741 Keputusan itu sudah lama ditetapkan. 630 00:46:04,742 --> 00:46:06,576 Begitu. Dijodohkan, ya. 631 00:46:06,577 --> 00:46:07,878 Ya. 632 00:46:09,163 --> 00:46:10,756 Sudah menetapkan tanggal? 633 00:46:11,665 --> 00:46:12,916 Bulan depan. 634 00:46:12,917 --> 00:46:15,344 Tapi tunanganmu ke hotel bersama wanita lain. 635 00:46:17,296 --> 00:46:19,756 Bukan begitu. Mereka tidak sekamar. 636 00:46:19,757 --> 00:46:21,049 Mereka sendiri-sendiri. 637 00:46:21,050 --> 00:46:23,810 Mereka menjalankan misi rahasia. 638 00:46:24,094 --> 00:46:26,188 - Dia sudah nyatakan cinta? - Dia... 639 00:46:29,016 --> 00:46:30,317 Itu... 640 00:46:30,935 --> 00:46:32,226 Kami akan segera menikah. 641 00:46:32,227 --> 00:46:33,528 Hei. 642 00:46:33,938 --> 00:46:37,273 Sudah kubilang di atap waktu itu, aku harus mengajarimu beberapa hal. 643 00:46:37,274 --> 00:46:39,108 Dengar baik-baik. 644 00:46:39,109 --> 00:46:41,245 Ini mungkin terdengar dingin, 645 00:46:41,528 --> 00:46:45,165 tapi sulit bagimu dan tunanganmu merasakan daya tarik romantis. 646 00:46:46,575 --> 00:46:49,044 - Kenapa? - Tujuan akhirnya menikah. 647 00:46:49,328 --> 00:46:50,662 Memang kenapa? 648 00:46:50,663 --> 00:46:52,747 Kau mendadak bicara santai. Jadi, begini, 649 00:46:52,748 --> 00:46:54,540 alasan seseorang merasa gelisah 650 00:46:54,541 --> 00:46:56,751 karena dia tak tahu akhirnya. 651 00:46:56,752 --> 00:46:58,419 Haruskah kami pacaran? Atau putus? 652 00:46:58,420 --> 00:47:00,213 Aku ditolak? Apakah kami bahagia? 653 00:47:00,214 --> 00:47:02,215 Kita tak tahu bagaimana akhirnya. 654 00:47:02,216 --> 00:47:03,925 Kau harus penasaran, dan gelisah. 655 00:47:03,926 --> 00:47:06,812 Jantungmu harus berdebar untuk merasakan daya tarik. 656 00:47:07,429 --> 00:47:10,524 Jadi, itu tak mungkin karena kami sudah menetapkan tanggal? 657 00:47:11,475 --> 00:47:14,653 Kau harus menangkap hatinya sebelum menetapkan tanggalnya. 658 00:47:19,483 --> 00:47:21,243 Aku pesan sebotol soju. 659 00:47:21,443 --> 00:47:22,577 Baik. 660 00:47:24,238 --> 00:47:25,655 Untuk menetapkan tanggal, 661 00:47:25,656 --> 00:47:27,407 pasangan harus makan, minum teh, 662 00:47:27,408 --> 00:47:28,908 menonton, mengakui cintanya, 663 00:47:28,909 --> 00:47:30,535 bertengkar, terjaga semalaman, 664 00:47:30,536 --> 00:47:33,663 putus, berlari ke arah satu sama lain, dan hal-hal gila lainnya. 665 00:47:33,664 --> 00:47:35,632 Tapi kalian menetapkan tanggal. 666 00:47:35,916 --> 00:47:37,509 Tak ada lagi yang menarik. 667 00:47:38,002 --> 00:47:39,711 Tidak ada yang mendebarkan. 668 00:47:39,712 --> 00:47:42,139 Itulah kelemahan perjodohan. 669 00:47:42,631 --> 00:47:44,433 Kenapa kau tahu banyak? 670 00:47:46,093 --> 00:47:47,978 Aku hampir dijodohkan. 671 00:47:48,554 --> 00:47:49,980 Tapi gagal. 672 00:47:51,473 --> 00:47:54,860 Begitu itu terjadi, jantungku mulai berdebar. 673 00:47:56,395 --> 00:47:58,196 Aku tak bisa melupakannya. 674 00:48:06,405 --> 00:48:07,998 Aku akan matikan lampu. 675 00:48:14,121 --> 00:48:16,173 Kau akan tidur di sana lagi? 676 00:48:18,333 --> 00:48:19,760 Lalu? 677 00:48:20,544 --> 00:48:23,013 Pasti lantainya dingin karena cuaca. 678 00:48:24,339 --> 00:48:25,557 Tidurlah di sini. 679 00:48:33,265 --> 00:48:35,192 Haruskah? 680 00:48:35,851 --> 00:48:38,779 Di bawah sini dingin. Wajahku hampir lumpuh kemarin. 681 00:48:40,898 --> 00:48:42,324 Kau sedang apa? 682 00:48:45,027 --> 00:48:47,746 Tidurlah di sini. Aku tidur di sana. 683 00:48:48,363 --> 00:48:50,040 Kau yang akan kedinginan. 684 00:48:50,532 --> 00:48:51,783 Aku tak apa-apa, 685 00:48:51,784 --> 00:48:54,252 bisa tidur saat latihan musim dingin. 686 00:48:54,328 --> 00:48:56,037 Aku terbiasa dengan suhu dingin. 687 00:48:56,038 --> 00:48:59,216 Situasinya berbeda. Kini kau pasien. 688 00:49:02,669 --> 00:49:05,254 Maksudmu, kita harus tidur seranjang? 689 00:49:05,255 --> 00:49:06,589 Jangan merasa tak nyaman. 690 00:49:06,590 --> 00:49:07,632 Ini kasurku. 691 00:49:07,633 --> 00:49:09,592 Sesuai perkataanku, 692 00:49:09,593 --> 00:49:12,854 tak perlu berperang jika kita tetap di perbatasan. 693 00:49:15,474 --> 00:49:17,025 Itu yang ingin kubilang. 694 00:49:42,626 --> 00:49:43,760 Kau sudah tidur? 695 00:49:49,466 --> 00:49:50,892 Sudah? 696 00:49:55,514 --> 00:49:57,774 Bisa-bisanya tidur di situasi begini? 697 00:51:42,579 --> 00:51:44,914 Namanya Ri Jeong Hyeok. Ada pasien itu? 698 00:51:44,915 --> 00:51:46,675 Kau yakin dia punya luka tembak? 699 00:51:47,459 --> 00:51:49,919 - RSUD Sariwon? - Ya, Pak. 700 00:51:49,920 --> 00:51:53,557 Hanya nama Letnan yang tercatat, jadi, kami butuh waktu. 701 00:51:58,136 --> 00:52:00,146 Hubungi rumah sakit itu. 702 00:52:00,180 --> 00:52:02,983 - Minta mereka mengawasinya. - Baik, Pak. 703 00:52:26,164 --> 00:52:27,598 GU SEUNG-JUN 704 00:52:51,315 --> 00:52:52,565 Halo. 705 00:52:52,566 --> 00:52:54,034 Seung-jun. 706 00:52:55,068 --> 00:52:56,360 Yoon Se-ri? 707 00:52:56,361 --> 00:52:59,822 Aku sudah berkali-kali menghubungi Pak Ri. 708 00:52:59,823 --> 00:53:01,124 Kau 709 00:53:01,658 --> 00:53:02,575 baik-baik saja? 710 00:53:02,576 --> 00:53:05,536 Aku meminta bantuanmu kali terakhir. 711 00:53:05,537 --> 00:53:07,955 Aku memintamu sampaikan salamku ke ayahku. 712 00:53:07,956 --> 00:53:09,549 Bagaimana? 713 00:53:09,708 --> 00:53:10,666 Sudah kau lakukan? 714 00:53:10,667 --> 00:53:13,502 Karena itu aku menghubungi Pak Ri. 715 00:53:13,503 --> 00:53:15,963 Mari kita bicara langsung. 716 00:53:15,964 --> 00:53:18,266 Kau ada di mana? Aku akan ke sana. 717 00:53:18,550 --> 00:53:19,726 Baik. 718 00:53:47,746 --> 00:53:50,340 Ternyata kau di sini, Kapten Ri. 719 00:53:51,375 --> 00:53:54,085 Kami mencarimu ke mana-mana. 720 00:53:54,086 --> 00:53:56,295 Aku sedang dioperasi, 721 00:53:56,296 --> 00:53:57,922 karena itu aku terlambat melapor. 722 00:53:57,923 --> 00:54:01,926 Benar. Kami tak mengetahui keberadaanmu sampai sekarang 723 00:54:01,927 --> 00:54:03,853 karena itu. 724 00:54:04,513 --> 00:54:06,022 Berikan padaku. 725 00:54:07,766 --> 00:54:09,317 Keluarlah. 726 00:54:12,604 --> 00:54:14,239 DAFTAR PENGAMBILAN SENJATA 727 00:54:14,272 --> 00:54:16,899 Ini Daftar Pengambilan Senjata Kompi Lima. 728 00:54:16,900 --> 00:54:19,536 Ini tanda tanganmu, 'kan? 729 00:54:20,529 --> 00:54:23,248 - Ya. - Kau mengambil 730 00:54:23,532 --> 00:54:25,366 semi otomatis 9 mm, 731 00:54:25,367 --> 00:54:28,369 amunisi yang banyak, dan pelontar granat. 732 00:54:28,370 --> 00:54:30,919 Kau mau berperang? 733 00:54:30,920 --> 00:54:33,330 Jumlah amunisi ini sama 734 00:54:33,331 --> 00:54:36,085 dengan yang digunakan untuk menyerang 735 00:54:36,086 --> 00:54:38,555 pasukan Brigadir Teknisi dekat Sariwon. 736 00:54:38,755 --> 00:54:40,390 Menurutmu apa artinya itu? 737 00:54:40,674 --> 00:54:42,350 Artinya aku yang menembak. 738 00:54:46,471 --> 00:54:50,442 Maksudmu, kau menembak pasukan Brigadir Teknisi 739 00:54:50,725 --> 00:54:54,520 demi melindungi mata-mata Korea Selatan? 740 00:54:54,521 --> 00:54:56,448 Dia bukan mata-mata. 741 00:54:56,898 --> 00:54:59,534 Demi melindungi tunanganku, 742 00:55:00,235 --> 00:55:03,788 aku menembak orang yang sengaja menyebabkan kecelakaan mobil. 743 00:55:04,322 --> 00:55:05,707 "Sengaja"? 744 00:55:06,366 --> 00:55:07,834 Kenapa kau begitu yakin? 745 00:55:08,243 --> 00:55:09,753 Kau punya bukti? 746 00:55:10,704 --> 00:55:14,507 Lalu bukti apa yang kau punya kalau dia mata-mata? 747 00:55:14,791 --> 00:55:16,792 - Itu... - Dari Kepala Seksi Tiga 748 00:55:16,793 --> 00:55:18,595 Departemen Front Bersatu? 749 00:55:19,838 --> 00:55:23,299 Jeong Hyeok, ini mengenai permintaanmu beberapa hari lalu. 750 00:55:23,300 --> 00:55:26,594 Tampaknya, Pak Choi mengenalkan Letnan Kolonel Cho Cheol Gang 751 00:55:26,595 --> 00:55:30,106 ke Kepala Seksi Tiga Departemen Front Bersatu. 752 00:55:30,390 --> 00:55:33,392 Dia meminta informasi Divisi 11. 753 00:55:33,393 --> 00:55:35,227 Semua baik-baik saja? 754 00:55:35,228 --> 00:55:38,198 Menurut Pasal Tiga, Ayat Dua, 755 00:55:38,356 --> 00:55:42,243 peraturan manajemen mengenai agen rahasia, 756 00:55:42,402 --> 00:55:45,404 proposal harus diajukan untuk mendapatkan informasi pribadi 757 00:55:45,405 --> 00:55:47,457 agen khusus 758 00:55:48,450 --> 00:55:49,876 dari Divisi 11. 759 00:55:50,744 --> 00:55:52,119 Kau yang melakukannya? 760 00:55:52,120 --> 00:55:54,672 Tak apa-apa jika aku meminta investigasi? 761 00:55:57,584 --> 00:55:59,260 Kamerad Ri Jeong Hyeok. 762 00:56:00,170 --> 00:56:03,264 Tampaknya kau mau banyak bicara. 763 00:56:03,548 --> 00:56:07,468 Mari lihat apakah kau bisa bicara di Badan Keamanan. 764 00:56:07,469 --> 00:56:09,020 Letnan. 765 00:56:10,722 --> 00:56:12,857 Tangkap Ri Jeong Hyeok. 766 00:56:13,058 --> 00:56:16,611 Masalahnya begitu genting sampai kau harus menyeret pasien luka tembak? 767 00:56:21,775 --> 00:56:23,609 Sulit kupercaya ini terjadi! 768 00:56:23,610 --> 00:56:25,870 Pertama, Badan Keamanan. 769 00:56:26,071 --> 00:56:28,239 Sekarang, Direktur Biro Politik Umum. 770 00:56:28,240 --> 00:56:31,075 Pagi hari yang menarik! 771 00:56:31,076 --> 00:56:32,993 Ada rumor kalau putra direktur 772 00:56:32,994 --> 00:56:34,745 ada di rumah sakit ini. 773 00:56:34,746 --> 00:56:36,205 Aku dengar itu juga. 774 00:56:36,206 --> 00:56:38,165 Dia pasien luka tembak. 775 00:56:38,166 --> 00:56:39,458 Si tinggi nan tampan itu? 776 00:56:39,459 --> 00:56:43,179 Dia putra Direktur Biro Politik Umum. 777 00:56:43,964 --> 00:56:45,422 Tunggu saja. 778 00:56:45,423 --> 00:56:48,175 Aku akan menikah ke keluarganya 779 00:56:48,176 --> 00:56:50,553 dan membangkitkan perekonomian 780 00:56:50,554 --> 00:56:52,930 rumah sakit ini dengan gemilang. 781 00:56:52,931 --> 00:56:55,349 Kurasa dia punya pacar. 782 00:56:55,350 --> 00:56:58,769 Kau bisa rayu pria yang punya pacar! 783 00:56:58,770 --> 00:57:00,020 Tak bisa. 784 00:57:00,021 --> 00:57:03,575 Dan, berapa nomor kamarnya? 785 00:57:15,328 --> 00:57:17,338 Kau sedang apa? Kau siapa? 786 00:57:18,039 --> 00:57:19,206 Kau siapa? 787 00:57:19,207 --> 00:57:20,341 BTS. 788 00:57:21,668 --> 00:57:24,179 Aku melihatmu menonton video musik BTS. 789 00:57:26,423 --> 00:57:28,924 - Maaf. - Tak apa-apa. Maafkan aku. 790 00:57:28,925 --> 00:57:30,685 Mari kita pergi diam-diam, ya? 791 00:57:32,846 --> 00:57:35,180 Kau meminta ayah memasukkan orang ke pesawat 792 00:57:35,181 --> 00:57:36,807 sebagai anggota tim nasional. 793 00:57:36,808 --> 00:57:40,403 Kenapa Badan Keamanan ingin menangkapmu? 794 00:57:40,687 --> 00:57:42,071 Sayang. 795 00:57:42,856 --> 00:57:44,574 Jawab ayah sekarang! 796 00:57:46,067 --> 00:57:48,527 Tenanglah. Kita tanyakan dia nanti. 797 00:57:48,528 --> 00:57:50,246 Jangan ikut campur! 798 00:57:52,490 --> 00:57:54,959 Masalah apa yang ingin kau buat? 799 00:57:55,076 --> 00:57:56,660 Jika kau salah bertindak, 800 00:57:56,661 --> 00:57:59,839 banyak orang akan memanfaatkannya untuk menjatuhkan ayah. 801 00:58:00,916 --> 00:58:02,458 Kau anak ayah satu-satunya... 802 00:58:02,459 --> 00:58:05,303 Jangan menyuruhku tak ikut campur urusan anakku! 803 00:58:05,587 --> 00:58:06,971 Dia ditembak. 804 00:58:07,047 --> 00:58:08,631 Dia hampir mati. 805 00:58:08,632 --> 00:58:10,683 Dia anak kita satu-satunya. 806 00:58:11,468 --> 00:58:13,260 Kita seharusnya bersyukur 807 00:58:13,261 --> 00:58:15,471 dipanggil ke rumah sakit, bukan rumah duka. 808 00:58:15,472 --> 00:58:17,941 Kita seharusnya bangga dia masih hidup! 809 00:58:19,100 --> 00:58:22,937 Kau seharusnya tanyakan soal lukanya dan hibur dia. 810 00:58:22,938 --> 00:58:25,073 Kenapa terus memojokkannya? 811 00:58:25,357 --> 00:58:28,368 Kau seharusnya mendukungnya, bukan Badan Keamanan. 812 00:58:32,238 --> 00:58:33,706 Jeong Hyeok! 813 00:58:34,157 --> 00:58:36,492 Astaga, Jeong Hyeok! 814 00:58:36,493 --> 00:58:38,878 Biar kulihat dirimu. 815 00:58:44,876 --> 00:58:47,553 Kaki dan tanganmu masih lengkap. 816 00:58:48,296 --> 00:58:51,256 Bagaimana ini bisa terjadi? 817 00:58:51,257 --> 00:58:52,809 Kenapa dia bisa ditembak? 818 00:58:53,009 --> 00:58:57,262 Aku tak yakin dia harus melanjutkan sebagai prajurit. 819 00:58:57,263 --> 00:59:00,641 Ibu, apa pun yang ingin Ibu katakan, menurutku... 820 00:59:00,642 --> 00:59:03,319 Sebelum hal lebih buruk terjadi, 821 00:59:03,812 --> 00:59:06,531 dia harus ganti pekerjaan. 822 00:59:06,731 --> 00:59:11,369 Tak boleh ada janda lain di keluargaku selain aku. 823 00:59:11,820 --> 00:59:14,863 Bukankah Jeong Hyeok pernah mengambil jurusan seni? 824 00:59:14,864 --> 00:59:19,660 Berkat ibunya yang seorang aktris, dia rupawan. 825 00:59:19,661 --> 00:59:21,620 Dia terlahir dengan bakat seni. 826 00:59:21,621 --> 00:59:23,622 Karena itulah, 827 00:59:23,623 --> 00:59:26,583 aku mau putriku menikahi putra kedua, bukan putra pertama. 828 00:59:26,584 --> 00:59:28,428 Ibu, ayolah! 829 00:59:30,380 --> 00:59:31,639 Aku minta maaf. 830 00:59:31,923 --> 00:59:33,966 Ibu seperti ini karena masih syok. 831 00:59:33,967 --> 00:59:35,143 Benar. 832 00:59:35,427 --> 00:59:37,603 Aku sangat terkejut. 833 00:59:37,929 --> 00:59:40,273 Aku membuat semuanya khawatir. 834 00:59:40,557 --> 00:59:42,025 Aku minta maaf. 835 00:59:42,308 --> 00:59:44,268 Kalian lihat, operasinya lancar. 836 00:59:44,269 --> 00:59:45,987 Aku hanya butuh pemulihan. 837 00:59:46,146 --> 00:59:47,530 Jangan khawatir. 838 01:00:04,581 --> 01:00:05,965 Ayo. 839 01:00:06,499 --> 01:00:09,786 RSUD SARIWON 840 01:00:22,682 --> 01:00:24,600 Terima kasih. Kau boleh duduk. 841 01:00:24,601 --> 01:00:27,653 Omong-omong, kenapa aksen Seoul-mu bagus? 842 01:00:28,396 --> 01:00:30,898 Aku menonton drama dan meniru aksennya, 843 01:00:30,899 --> 01:00:33,358 - tapi sulit. - Aku bisa 844 01:00:33,359 --> 01:00:35,110 karena sering dengar dan menggunakannya. 845 01:00:35,111 --> 01:00:36,236 Begitu. 846 01:00:36,237 --> 01:00:38,331 Dasarnya juga penting. 847 01:00:39,282 --> 01:00:43,503 Aku ARMY Pyongyang terbesar, Hyun Min Ji. 848 01:00:43,995 --> 01:00:45,671 Senang bisa bertemu. 849 01:00:46,831 --> 01:00:49,258 Siapa anggota favoritmu? 850 01:00:49,751 --> 01:00:51,543 - Apa? - Kalau aku, Jungkook. 851 01:00:51,544 --> 01:00:52,720 Dia begitu menawan! 852 01:00:53,004 --> 01:00:55,264 Kau sendiri? Siapa favoritmu? 853 01:00:55,548 --> 01:00:56,974 Bagiku, 854 01:00:58,468 --> 01:00:59,644 Ri Jeong Hyeok. 855 01:00:59,928 --> 01:01:01,303 Apa? 856 01:01:01,304 --> 01:01:03,356 Dia begitu menawan. 857 01:01:03,640 --> 01:01:04,857 Dia favoritku. 858 01:01:10,396 --> 01:01:11,697 Dah. 859 01:01:16,986 --> 01:01:18,121 Dah. 860 01:01:19,364 --> 01:01:22,057 RSUD SARIWON 861 01:01:24,911 --> 01:01:26,504 Dia keren sekali. 862 01:01:32,752 --> 01:01:35,888 Kurasa ada orang yang merawatmu. 863 01:01:37,006 --> 01:01:38,224 Siapa dia? 864 01:01:42,345 --> 01:01:44,647 Dia orang yang kau duga. 865 01:01:44,973 --> 01:01:47,358 Katamu dia rekanmu menjalankan misi. 866 01:01:47,600 --> 01:01:49,444 Dia pengasuhmu juga? 867 01:01:51,354 --> 01:01:53,030 Dan. 868 01:01:53,439 --> 01:01:55,491 Ada sesuatu yang harus kukatakan. 869 01:01:56,359 --> 01:01:58,828 Aku tak berniat membohongimu, 870 01:02:00,363 --> 01:02:02,165 tapi itulah yang terjadi. 871 01:02:02,282 --> 01:02:03,791 Apa maksudmu? 872 01:02:10,456 --> 01:02:12,091 Sebenarnya, 873 01:02:14,043 --> 01:02:15,470 aku suka dia. 874 01:02:17,505 --> 01:02:18,848 Aku ada rasa padanya. 875 01:02:20,258 --> 01:02:22,059 Kau pikir bisa menipuku? 876 01:02:23,178 --> 01:02:27,014 Tidak. Aku tak tertipu, kau tak bisa bilang begitu. 877 01:02:27,015 --> 01:02:28,483 Aku tak pernah tertipu. 878 01:02:28,850 --> 01:02:31,861 Kukira bisa menikahimu walau tak punya perasaan kepadamu, 879 01:02:33,479 --> 01:02:35,781 tapi kurasa kita tak bisa menikah 880 01:02:36,065 --> 01:02:38,159 jika aku menyukai orang lain. 881 01:02:40,486 --> 01:02:42,914 Kudengar dia akan segera pergi. 882 01:02:44,324 --> 01:02:45,458 Itu tidak benar? 883 01:02:46,242 --> 01:02:48,711 - Itu benar. - Itulah alasannya. 884 01:02:49,162 --> 01:02:50,546 Kau tak memahaminya? 885 01:02:50,997 --> 01:02:53,540 Kau sedih karena dia akan segera pergi. 886 01:02:53,541 --> 01:02:55,792 Kau takut takkan bisa menemuinya lagi. 887 01:02:55,793 --> 01:02:57,753 Karena itu kau jadi berdebar-debar. 888 01:02:57,754 --> 01:03:00,306 Kau menipu dirimu sendiri jika anggap itu cinta. 889 01:03:01,132 --> 01:03:02,257 Bukan menipu diri... 890 01:03:02,258 --> 01:03:04,644 Tanggalnya sudah ditetapkan, kau jadi ragu. 891 01:03:04,928 --> 01:03:06,646 Aku tak membuatmu jatuh hati. 892 01:03:06,846 --> 01:03:09,232 Inilah akibat perjodohan. 893 01:03:10,099 --> 01:03:12,184 Dan, apa maksudmu? 894 01:03:12,185 --> 01:03:13,528 Jadi... 895 01:03:14,270 --> 01:03:17,114 Pernikahan kita takkan berubah. 896 01:03:18,358 --> 01:03:20,535 Kau menyukainya? 897 01:03:21,486 --> 01:03:22,870 Tentu, silakan saja. 898 01:03:23,279 --> 01:03:25,164 Saat dia pergi, "perasaan" itu 899 01:03:25,657 --> 01:03:27,208 akan menghilang. 900 01:03:44,676 --> 01:03:46,686 Perasaan bodoh itu akan menghilang. 901 01:03:46,886 --> 01:03:49,159 OPERASI UMUM 902 01:03:51,057 --> 01:03:54,610 Sudah selesai? Kau bisa mengobrol lebih lama. 903 01:03:54,852 --> 01:03:57,729 Ibu, gaun pernikahanku. 904 01:03:57,730 --> 01:03:58,906 Apa? 905 01:04:00,191 --> 01:04:02,076 Kita beli gaun pernikahanku. 906 01:04:02,360 --> 01:04:03,819 Siapkan untuk pernikahanku. 907 01:04:03,820 --> 01:04:05,037 Baik, ayo. 908 01:04:09,909 --> 01:04:11,335 Terima kasih. 909 01:04:11,494 --> 01:04:14,955 Aku tak bisa tetap di sana. 910 01:04:14,956 --> 01:04:16,424 Kenapa tidak? 911 01:04:16,916 --> 01:04:18,134 Itu... 912 01:04:18,710 --> 01:04:20,678 Ada masalah kecil. 913 01:04:21,212 --> 01:04:24,223 Omong-omong, kita mau ke mana? 914 01:04:24,924 --> 01:04:28,427 Ke tempatku biasa tinggal saat di sini. 915 01:04:28,428 --> 01:04:32,014 Kupikir kau belum makan atau belum sempat mandi. 916 01:04:32,015 --> 01:04:34,609 Kau bisa makan enak dan beristirahat. 917 01:04:34,892 --> 01:04:37,361 - Tempat apa ini? - Kau akan lihat. 918 01:04:42,358 --> 01:04:44,994 Astaga, wastu mewah apa ini? 919 01:04:45,695 --> 01:04:46,871 Apa? 920 01:04:46,988 --> 01:04:48,697 Kau putri Pimpinan Yoon. 921 01:04:48,698 --> 01:04:49,990 Kau kagum akan ini? 922 01:04:49,991 --> 01:04:51,542 Katakan kepadaku. 923 01:04:51,743 --> 01:04:53,035 Sudah hubungi keluargaku? 924 01:04:53,036 --> 01:04:54,837 Duduklah dahulu. 925 01:04:57,874 --> 01:05:00,843 - Sudah hubungi mereka? - Tak bisa hubungi nomor Korea. 926 01:05:01,127 --> 01:05:02,919 Tapi tampaknya mendesak, 927 01:05:02,920 --> 01:05:05,681 jadi, kuhubungi mereka lewat temanku di luar negeri. 928 01:05:06,007 --> 01:05:07,966 - Lalu? - Menurutmu? 929 01:05:07,967 --> 01:05:10,052 Mereka senang mengetahui kau masih hidup. 930 01:05:10,053 --> 01:05:12,888 Sungguh? Siapa? Ibuku? Ayahku? 931 01:05:12,889 --> 01:05:14,890 Kudengar semuanya. 932 01:05:14,891 --> 01:05:18,444 Semuanya, dari orang tuamu, sampai kakak-kakakmu. 933 01:05:19,395 --> 01:05:20,687 Kau bohong. 934 01:05:20,688 --> 01:05:22,731 - Apa? - Tak mungkin Se-jun dan Se-hyeong 935 01:05:22,732 --> 01:05:24,617 senang mendengar aku masih hidup. 936 01:05:25,109 --> 01:05:27,953 Walau kalian selalu bertengkar, kalian tetap keluarga. 937 01:05:28,571 --> 01:05:31,073 Mereka masih lebih peduli daripada orang lain. 938 01:05:31,074 --> 01:05:32,908 Kudengar kau menghilang 939 01:05:32,909 --> 01:05:34,409 setelah kecelakaan paralayang. 940 01:05:34,410 --> 01:05:36,578 Jadi, kau memang menghubungi keluargaku. 941 01:05:36,579 --> 01:05:38,205 Ya, sudah kubilang. 942 01:05:38,206 --> 01:05:40,332 Kau tak sengaja mendarat di sini? 943 01:05:40,333 --> 01:05:42,093 Gila. 944 01:05:43,086 --> 01:05:45,054 Cuaca saat itu sangat parah. 945 01:05:45,254 --> 01:05:47,422 Dan aku baru tahu kalau radar 946 01:05:47,423 --> 01:05:49,966 tak bisa mendeteksi paralayang karena tak ada mesinnya. 947 01:05:49,967 --> 01:05:51,468 Itu skenario terburuk. 948 01:05:51,469 --> 01:05:54,438 Pantas mereka tak menemukanmu walau berusaha keras. 949 01:05:54,514 --> 01:05:58,141 Kudengar kakakmu mempekerjakan detektif swasta untuk mencarimu. 950 01:05:58,142 --> 01:06:01,904 Mereka bilang kau tak perlu khawatir karena mereka sudah tahu. 951 01:06:02,605 --> 01:06:05,232 Kau tak harus buru-buru kembali. 952 01:06:05,233 --> 01:06:07,317 Banyak hal politis terjadi, 953 01:06:07,318 --> 01:06:10,329 dan kau juga selebritas. 954 01:06:11,114 --> 01:06:12,373 Mereka bilang 955 01:06:12,657 --> 01:06:15,167 akan mencari cara diam-diam agar kau kembali. 956 01:06:16,327 --> 01:06:19,714 Benar, mereka bahkan menunda rapat pemegang saham. 957 01:06:19,872 --> 01:06:21,465 Itu tak ada artinya tanpamu. 958 01:06:21,666 --> 01:06:23,292 RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36 959 01:06:57,994 --> 01:06:59,619 RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36 960 01:06:59,620 --> 01:07:01,422 Sebelum kita mulai, 961 01:07:01,873 --> 01:07:07,011 aku ingin menjelaskan beberapa hal mengenai rumor keluargaku 962 01:07:07,295 --> 01:07:10,222 yang sudah menyebar luas 963 01:07:10,590 --> 01:07:13,851 di pasar saham akhir-akhir ini. 964 01:07:14,719 --> 01:07:16,812 Yoon Se-ri, 965 01:07:17,013 --> 01:07:19,690 CEO Pilihan Se-ri, yang juga putriku, 966 01:07:20,766 --> 01:07:24,111 telah menghilang sejak sebuah kecelakaan terjadi. 967 01:07:24,687 --> 01:07:29,074 Kami mencarinya selama sebulan selagi merahasiakannya, 968 01:07:29,442 --> 01:07:32,870 tapi tak menemukannya. 969 01:07:36,491 --> 01:07:40,035 Karena itu, menurut Pasal 90 Hukum Pendaftaran Keluarga, 970 01:07:40,036 --> 01:07:43,255 dan mengikuti peraturan untuk menetapkan kematian... 971 01:07:52,340 --> 01:07:57,853 Kami telah mendaftarkan kematiannya. 972 01:08:05,478 --> 01:08:07,187 RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36 973 01:08:07,188 --> 01:08:09,564 Kau lihat? Tampaknya, Yoon Se-ri wafat. 974 01:08:09,565 --> 01:08:11,399 Bukankah dia mantan Cha Sang-u? 975 01:08:11,400 --> 01:08:13,744 - Ya. - Dia wafat? 976 01:08:15,154 --> 01:08:16,705 Hei, Chang-sik. 977 01:08:23,438 --> 01:08:25,478 KEMATIAN YOON SE-RI SUDAH RESMI 978 01:08:26,332 --> 01:08:27,541 Halo? 979 01:08:27,542 --> 01:08:28,676 Su-chan. 980 01:08:29,544 --> 01:08:30,669 Kau pingsan? 981 01:08:30,670 --> 01:08:32,921 RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM KE-36 982 01:08:32,922 --> 01:08:34,464 Astaga, aku khawatir. 983 01:08:34,465 --> 01:08:36,967 Dari 94.823.847 lembar saham 984 01:08:36,968 --> 01:08:41,355 dengan hak memilih, 985 01:08:41,430 --> 01:08:45,943 5.798 pemegang saham, termasuk yang diwakili pengacara, 986 01:08:45,977 --> 01:08:51,323 menggunakan hak memilih mereka mewakili 70.040.947 saham. 987 01:08:52,525 --> 01:08:56,745 Lebih dari dua pertiga pemegang saham yang hadir telah memilih 988 01:09:01,450 --> 01:09:04,587 Pak Yoon Se-hyeong untuk mengambil alih hak manajemen. 989 01:09:51,667 --> 01:09:55,170 Astaga, perlukah sampai begini? 990 01:09:55,171 --> 01:09:58,673 Aku bisa dibawa ke kamp konsentrasi, jika ketahuan menjual gaun pernikahan. 991 01:09:58,674 --> 01:10:00,809 Mohon pengertiannya. 992 01:10:02,053 --> 01:10:05,981 Dan, kau tampak lebih cantik setelah tinggal di luar negeri. 993 01:10:06,432 --> 01:10:07,775 Duduklah. 994 01:10:11,896 --> 01:10:14,856 Kau sudah kembali dari Shanghai hari ini. 995 01:10:14,857 --> 01:10:16,572 Pasti kau bawa barang baru. 996 01:10:16,573 --> 01:10:20,794 Aku tak pergi jauh-jauh ke sana untuk makan xiaolongbao. 997 01:10:25,117 --> 01:10:28,003 Aku bawa majalah pernikahan dari Selatan, edisi terbaru. 998 01:10:28,287 --> 01:10:31,006 Astaga! Ini sungguh yang terbaru. 999 01:10:31,207 --> 01:10:35,135 Aku takut tertangkap basah saat menyelundupkannya ke perbatasan. 1000 01:10:35,419 --> 01:10:38,263 Lihatlah di sini, dan pilih yang indah. 1001 01:10:39,340 --> 01:10:43,477 Kulit Dan cerah, dan rahangnya tajam, 1002 01:10:43,761 --> 01:10:47,097 jadi, gaun berkerah sabrina, dan rok model payung 1003 01:10:47,098 --> 01:10:49,191 akan tampak menawan untuknya. 1004 01:10:49,517 --> 01:10:51,685 Kau setuju roknya model payung? 1005 01:10:51,686 --> 01:10:55,146 Berat badannya sudah turun drastis. 1006 01:10:55,147 --> 01:10:58,066 Lihatlah dirinya. Gaun mana pun akan cocok dengannya. 1007 01:10:58,067 --> 01:10:59,702 Berat badannya turun drastis. 1008 01:11:06,158 --> 01:11:08,159 YOON SE-RI SUDAH LAMA TAK TERLIHAT 1009 01:11:08,160 --> 01:11:10,796 Jadi? Ada yang kau suka? 1010 01:11:12,607 --> 01:11:14,249 HILANG SEJAK INSIDEN PARALAYANG 1011 01:11:14,250 --> 01:11:18,679 Ibu menyuruhmu memilih gaun. Kenapa membaca artikel ini? 1012 01:11:19,255 --> 01:11:20,764 Ibu. 1013 01:11:21,132 --> 01:11:22,966 Aku harus pergi. 1014 01:11:22,967 --> 01:11:24,727 Ke mana? 1015 01:11:25,219 --> 01:11:28,054 - Tolong buka pintunya. - Jangan dibawa. Kembalikan! 1016 01:11:28,055 --> 01:11:29,597 Biarkan aku pergi! 1017 01:11:29,598 --> 01:11:31,465 YOON SE-RI SUDAH LAMA TAK TERLIHAT 1018 01:11:39,400 --> 01:11:41,827 - Kau tak menemukannya? - Tidak. 1019 01:11:46,157 --> 01:11:48,491 Astaga. Andai aku tahu, 1020 01:11:48,492 --> 01:11:51,378 aku takkan pergi ke Resor Ski Masikryong. 1021 01:11:51,454 --> 01:11:55,165 Aku melewatkan kesempatan bertemu Direktur Biro Politik Umum. 1022 01:11:55,166 --> 01:11:58,960 Tetap saja, putranya meminta bantuan kita. 1023 01:11:58,961 --> 01:12:00,596 Ya, kau benar. 1024 01:12:01,505 --> 01:12:04,767 Aku diberi tahu bahwa hidupku akan berubah di usia ke-55. 1025 01:12:05,468 --> 01:12:07,895 Dia ingin melihat rekaman kamera pengawas? 1026 01:12:08,179 --> 01:12:12,232 Kau bisa panggil kami, jika butuh sesuatu. 1027 01:12:12,558 --> 01:12:14,109 Kami akan buat salinannya 1028 01:12:14,310 --> 01:12:17,353 agar kau bisa tonton rekamannya di tempat tidurmu. 1029 01:12:17,354 --> 01:12:18,697 Tak masalah. 1030 01:12:18,814 --> 01:12:20,523 Terima kasih atas bantuanmu. 1031 01:12:20,524 --> 01:12:23,702 Kalian pasti sibuk. Kalian bisa kembali bekerja. 1032 01:12:24,487 --> 01:12:26,288 Kalian sibuk saat ini? 1033 01:12:27,740 --> 01:12:29,240 Kami punya banyak waktu. 1034 01:12:29,241 --> 01:12:32,127 Kami tak ada kegiatan, jadi, silakan melihat. 1035 01:12:35,706 --> 01:12:36,840 Itu dia. 1036 01:12:41,837 --> 01:12:44,556 Apa itu? Ada apa? 1037 01:12:50,471 --> 01:12:52,222 Boleh kupinjam ponselmu? 1038 01:12:52,223 --> 01:12:54,933 Astaga, tak perlu bertanya. 1039 01:12:54,934 --> 01:12:58,612 Gunakan fasilitas rumah sakit ini seolah-olah semuanya milikmu. 1040 01:12:59,063 --> 01:13:01,031 Kau sudah periksa nomor pelatnya? 1041 01:13:01,440 --> 01:13:05,109 Ya. Mobil itu milik Kementerian Keamanan Rakyat, 1042 01:13:05,110 --> 01:13:06,745 tapi itu palsu. 1043 01:13:06,821 --> 01:13:08,869 - Maksudnya nomornya palsu? - Ya. 1044 01:13:08,870 --> 01:13:10,698 Aku sudah mencari lagi, tampaknya, 1045 01:13:10,699 --> 01:13:14,452 Badan Keamanan menggunakan kendaraan itu. 1046 01:13:14,453 --> 01:13:17,422 Tampaknya, mobilnya digunakan untuk acara di pondok tamu. 1047 01:13:17,623 --> 01:13:20,676 Tapi sepengetahuanku, pondok tamu ditutup sejak dahulu. 1048 01:13:20,918 --> 01:13:22,168 Aku pun penasaran. 1049 01:13:22,169 --> 01:13:23,711 Di mana lokasinya? 1050 01:13:23,712 --> 01:13:25,296 Sesuai peta, lokasinya tertulis 1051 01:13:25,297 --> 01:13:28,925 di Bongdeok-dong, Kaesong. Koordinatnya, 35, 129. 1052 01:13:28,926 --> 01:13:31,520 Takkan mudah mencarinya. 1053 01:13:45,067 --> 01:13:46,326 Hei. 1054 01:13:46,402 --> 01:13:48,162 Kenapa tak membangunkanku? 1055 01:13:48,195 --> 01:13:49,872 Kau tampak kelelahan. 1056 01:13:50,531 --> 01:13:51,915 Boleh pinjam ponselmu? 1057 01:13:54,952 --> 01:13:56,661 Duduk. Makanan siap. Mari makan. 1058 01:13:56,662 --> 01:13:58,246 Aku mau menelepon. 1059 01:13:58,247 --> 01:13:59,539 Menelepon? Kenapa? 1060 01:13:59,540 --> 01:14:02,166 Aku pergi tanpa bilang. Dia pasti menungguku. 1061 01:14:02,167 --> 01:14:03,334 Siapa? 1062 01:14:03,335 --> 01:14:04,970 Si pengawal itu? 1063 01:14:05,462 --> 01:14:06,638 Ya. 1064 01:14:07,464 --> 01:14:09,391 Tapi kau tak butuh dia lagi. 1065 01:14:10,968 --> 01:14:12,394 Apa? 1066 01:14:14,138 --> 01:14:16,899 Kubilang, kau tak butuh dia lagi. 1067 01:14:36,201 --> 01:14:37,753 Apakah Yoon Se-ri? 1068 01:14:37,953 --> 01:14:39,338 Namanya. 1069 01:14:43,667 --> 01:14:45,177 Sekarang ada aku. 1070 01:14:46,045 --> 01:14:48,430 Kau bisa tetap bersamaku dan pulang. 1071 01:14:48,881 --> 01:14:50,891 Kenapa mau bersamanya? 1072 01:14:51,091 --> 01:14:54,186 Katamu tak bisa di sana. Itu sebabnya kau kabur. 1073 01:14:55,888 --> 01:14:57,606 Situasi tadi... 1074 01:14:58,933 --> 01:15:00,692 Bukankah bahaya juga baginya, 1075 01:15:00,851 --> 01:15:02,903 tak hanya bagi dirimu? 1076 01:15:03,520 --> 01:15:06,281 Mari jujur. Kau bisa pergi. 1077 01:15:06,398 --> 01:15:07,950 Tapi bagaimana dengannya? 1078 01:15:08,817 --> 01:15:11,119 Dia harus tinggal di sini seumur hidup. 1079 01:15:11,904 --> 01:15:14,081 Kau seharusnya tak melakukan itu, 'kan? 1080 01:15:17,368 --> 01:15:19,419 Dengarlah, 1081 01:15:20,704 --> 01:15:22,547 dia bisa mati karenamu. 1082 01:15:28,837 --> 01:15:31,056 Bisakah kau jelaskan ini? 1083 01:15:35,427 --> 01:15:38,221 YOON SE-RI SUDAH LAMA TAK TERLIHAT 1084 01:15:38,222 --> 01:15:40,148 Diakah orangnya? 1085 01:15:40,933 --> 01:15:43,151 Wanita yang kau suka. 1086 01:15:46,188 --> 01:15:47,447 Jawab aku. 1087 01:15:48,732 --> 01:15:50,525 Kau sungguh tahu 1088 01:15:50,526 --> 01:15:52,327 siapa dia sebenarnya? 1089 01:15:53,320 --> 01:15:54,445 Ya, aku tahu. 1090 01:15:54,446 --> 01:15:57,365 Sedang apa wanita Selatan di sini? 1091 01:15:57,366 --> 01:15:59,293 Dia di sini karena kecelakaan, 1092 01:16:00,035 --> 01:16:01,461 kami kebetulan bertemu. 1093 01:16:04,623 --> 01:16:07,676 - Dia akan pulang. - Jadi, kau menyembunyikannya? 1094 01:16:07,960 --> 01:16:09,303 Benar. 1095 01:16:09,586 --> 01:16:13,223 Jika tertangkap basah, kau bisa kehilangan semuanya. 1096 01:16:14,466 --> 01:16:15,684 Maksudku adalah, 1097 01:16:16,802 --> 01:16:18,854 dia bisa membuatmu terbunuh. 1098 01:16:19,138 --> 01:16:20,772 Dan kau masih 1099 01:16:21,306 --> 01:16:23,066 menyukainya? 1100 01:16:41,285 --> 01:16:42,961 100 PERSEN ASAM KARBONAT 1101 01:16:43,537 --> 01:16:45,079 INI RASA BIR SESUNGGUHNYA 1102 01:16:45,080 --> 01:16:46,423 BIR BERMUTU 1103 01:17:13,484 --> 01:17:15,952 Kau mempelajari musik klasik saat sekolah, 'kan? 1104 01:17:16,779 --> 01:17:18,121 Kau tahu lagu ini? 1105 01:17:47,101 --> 01:17:48,318 Lagu apa ini? 1106 01:17:50,020 --> 01:17:51,446 Aku tak tahu. 1107 01:17:51,814 --> 01:17:54,357 Aku kebetulan pernah dengar ini sejak dahulu, 1108 01:17:54,358 --> 01:17:56,275 tapi aku tak tahu lagu siapa. 1109 01:17:56,276 --> 01:17:58,745 Aku mencari semua lagu yang terpikir olehku 1110 01:17:59,530 --> 01:18:02,323 dan menanyakan kenalanku yang tahu banyak soal musik, 1111 01:18:02,324 --> 01:18:03,917 tapi tak ada yang tahu. 1112 01:18:05,869 --> 01:18:07,379 Mainkan lagi. 1113 01:18:34,398 --> 01:18:35,907 Aku tak tahu. 1114 01:18:38,318 --> 01:18:42,414 Aku sungguh ingin mendengarkannya lagi, 1115 01:18:42,865 --> 01:18:44,666 tapi tak ada yang tahu. 1116 01:18:44,950 --> 01:18:46,793 Kau dengar dari mana? 1117 01:18:48,203 --> 01:18:49,921 Beberapa tahun lalu, 1118 01:18:50,706 --> 01:18:52,924 aku pergi ke Swiss. 1119 01:19:09,141 --> 01:19:10,442 Pada saat itu, 1120 01:19:10,726 --> 01:19:12,944 aku tak mau hidup lagi. 1121 01:19:13,520 --> 01:19:14,905 Kukira 1122 01:19:15,105 --> 01:19:18,149 pasti menyenangkan menghabiskan masa-masa terakhir hidupku 1123 01:19:18,150 --> 01:19:20,160 di tempat dengan pemandangan indah. 1124 01:19:21,153 --> 01:19:23,872 Tapi selama perjalanan itu, aku sadar 1125 01:19:24,072 --> 01:19:26,115 bahwa aku tak mau mati. 1126 01:19:26,116 --> 01:19:28,376 Aku hanya tak ingin hidup. 1127 01:19:29,620 --> 01:19:31,046 Aku hanya 1128 01:19:31,371 --> 01:19:33,590 butuh penghiburan. 1129 01:19:34,041 --> 01:19:38,094 Aku tak pernah menjalani hidup yang dicintai mereka yang kucintai, 1130 01:19:38,545 --> 01:19:40,222 tapi aku tetap ingin 1131 01:19:40,297 --> 01:19:41,973 mendengar seseorang bilang 1132 01:19:42,090 --> 01:19:43,808 aku bisa hidup 1133 01:19:44,176 --> 01:19:46,603 dan harus tetap hidup. 1134 01:19:56,813 --> 01:19:58,740 Dan saat itulah, 1135 01:19:59,441 --> 01:20:01,326 melodi itu muncul 1136 01:20:01,443 --> 01:20:03,411 seolah-olah itu jawaban doaku. 1137 01:20:04,529 --> 01:20:06,748 "Kau bisa hidup. 1138 01:20:06,990 --> 01:20:09,084 Kau harus melalui semua ini." 1139 01:20:09,701 --> 01:20:11,962 Melodi itu menghiburku. 1140 01:21:15,797 --> 01:21:17,845 CRASH LANDING ON YOU 1141 01:21:18,395 --> 01:21:22,324 Jika kau menyukainya, kau harus menghilang sekarang. 1142 01:21:22,333 --> 01:21:25,527 Pacar? Kami sudah tak bertunangan. Sudah batal. 1143 01:21:25,610 --> 01:21:27,486 Pernikahan palsu denganmu? 1144 01:21:27,487 --> 01:21:31,699 Aku juga akan lakukan apa pun demi melindungi tunanganku. 1145 01:21:31,700 --> 01:21:36,212 Bawa wanita Selatan itu kepadaku. 1146 01:21:36,496 --> 01:21:39,040 Aku menjemputmu. Kukira kau menungguku. 1147 01:21:39,041 --> 01:21:41,042 Jika kau kembali ke Selatan dengan selamat, 1148 01:21:41,043 --> 01:21:43,845 belum tentu Ri Jeong Hyeok juga selamat. 1149 01:21:48,133 --> 01:21:51,144 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 79968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.