All language subtitles for Cobra.Woman.1944.31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,426 --> 00:00:07,553 J“ 2 00:01:18,124 --> 00:01:20,251 J“ 3 00:01:42,732 --> 00:01:45,651 - Hi! You stranger here? 4 00:01:45,651 --> 00:01:47,695 You come from far away? 5 00:01:47,695 --> 00:01:51,198 What you got to sell? Let me see, huh? 6 00:01:51,198 --> 00:01:54,035 Oh, why you get mad, big fellow? 7 00:01:54,035 --> 00:01:58,581 I give you coin, you let me blow tunes on that. 8 00:01:58,581 --> 00:02:01,500 You got blind eyes. 9 00:02:01,500 --> 00:02:02,710 You hear me okay. 10 00:02:02,710 --> 00:02:05,463 Why you no talk to me? I friendly. 11 00:02:05,463 --> 00:02:06,964 I talk. 12 00:02:09,091 --> 00:02:12,470 No tongue? Oh. 13 00:02:13,137 --> 00:02:15,723 You hear that? 14 00:02:15,723 --> 00:02:16,932 I go home, dress up. 15 00:02:16,932 --> 00:02:19,185 You save good tunes for the wedding. 16 00:02:20,561 --> 00:02:25,316 Today my friend Ramu, he is bride! 17 00:03:03,854 --> 00:03:05,731 - Happy, Tollea? - Yes, Ramu. 18 00:03:05,731 --> 00:03:07,441 - Ijust had to see you before. 19 00:03:07,441 --> 00:03:11,153 - So did I. And it isn't bad luck, is it? 20 00:03:11,153 --> 00:03:11,862 - Bad luck? 21 00:03:11,862 --> 00:03:14,448 - For the groom to see the bride before the ceremony. 22 00:03:14,448 --> 00:03:17,368 - Oh, nonsense. We're here. That's all that matters. 23 00:03:17,368 --> 00:03:20,913 - Ancl that's all that ever will matter, Ramu. 24 00:03:20,913 --> 00:03:24,500 We'll always be together, won't we? 25 00:03:24,500 --> 00:03:27,253 Nothing will ever change that, will it? 26 00:03:28,337 --> 00:03:29,380 Will it? 27 00:03:29,380 --> 00:03:33,008 - Remember what we learned from Father Paul? 28 00:03:33,008 --> 00:03:33,592 Say it. 29 00:03:33,592 --> 00:03:38,097 - And Ruth said to Naomi-- - Whither thou goes, I will go. 30 00:03:38,097 --> 00:03:40,307 They people shall be my people. 31 00:03:40,307 --> 00:03:43,185 - And thy God, my God. 32 00:03:44,603 --> 00:03:46,272 Ramu. 33 00:03:46,272 --> 00:03:48,774 Why do you want me to say that today? 34 00:03:48,774 --> 00:03:50,651 - Don't we always say it? 35 00:03:50,651 --> 00:03:53,112 - Yes, but why today? 36 00:03:53,112 --> 00:03:56,907 - I want you to be sure. - Oh, but I am. 37 00:03:58,743 --> 00:04:01,579 - Hey, Koko! - Koko! 38 00:04:03,372 --> 00:04:06,000 - Well, a flower for the bride. 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,544 - Go on and play, Koko. 40 00:04:08,961 --> 00:04:12,715 Do you know why Mr. MacDonald has a guard on my house? 41 00:04:12,715 --> 00:04:16,302 - A guard? - Oh, don't pretend you don't know about it. 42 00:04:16,302 --> 00:04:17,344 - Oh, MacDonald's nervous. 43 00:04:17,344 --> 00:04:20,765 I guess he wishes your mother could be here today. 44 00:04:20,765 --> 00:04:24,018 You don't remember her at all? - No. 45 00:04:24,810 --> 00:04:27,980 - I guess she could explain that. 46 00:04:28,898 --> 00:04:30,775 Can't MacDonald tell you? 47 00:04:31,233 --> 00:04:34,195 - He just says I have always had it. 48 00:04:34,195 --> 00:04:38,699 But whatever it means, it's part of yesterday. 49 00:04:38,699 --> 00:04:41,243 - And yesterday is dead. 50 00:04:52,713 --> 00:04:54,381 - Well, here's to the bridegroom. 51 00:04:54,381 --> 00:04:57,676 - A long and happy married life to you both, Ramu. 52 00:04:57,676 --> 00:04:59,678 - Thank you, Father Paul. 53 00:04:59,678 --> 00:05:00,805 - Come, set ye down, lad. 54 00:05:00,805 --> 00:05:02,139 It's most an hour till the ceremony. 55 00:05:02,139 --> 00:05:05,726 - We'll make it as painless as possible, my son. 56 00:05:07,394 --> 00:05:09,230 - Ramu. - Thanks. 57 00:05:09,230 --> 00:05:10,439 - Today, you must look nice. 58 00:05:10,439 --> 00:05:14,276 A fellow don't get married every day, eh, Father Paul? 59 00:05:14,276 --> 00:05:15,402 - Well, I should hope not. 60 00:05:15,402 --> 00:05:18,906 - Do I stand to the right of Tollea? - That's right, my son. 61 00:05:18,906 --> 00:05:21,826 - Do I have to say something? - Two words. "I do." 62 00:05:21,826 --> 00:05:23,786 Thanks to an all-wise Providence who figured 63 00:05:23,786 --> 00:05:27,665 that if's man had more to say, he wouldn't get married. 64 00:05:27,665 --> 00:05:29,083 - I are best man. 65 00:05:29,083 --> 00:05:32,503 If you get scare-sickness, I say it for you. 66 00:05:32,503 --> 00:05:35,881 Ramu not like the peddler fellow with no tongue. 67 00:05:35,881 --> 00:05:38,300 - Peddler? A stranger? 68 00:05:38,300 --> 00:05:42,137 - Big fellow stranger with no eyes, no tongue, 69 00:05:42,137 --> 00:05:43,514 nothing but donkey. 70 00:05:43,514 --> 00:05:46,058 Mouth only good to make music on pipe. 71 00:05:46,058 --> 00:05:48,936 - We better go to the church. I'm ready. 72 00:05:48,936 --> 00:05:51,939 - Ramu, haven't you forgotten something? 73 00:05:51,939 --> 00:05:54,441 " Huh? 74 00:05:57,987 --> 00:06:01,824 Oh, imagine going to my own wedding without any shoes. 75 00:06:02,324 --> 00:06:04,201 - Get ye out of that, lad. 76 00:06:04,660 --> 00:06:07,329 - You have brought many fine gifts for the wedding, 77 00:06:07,329 --> 00:06:08,747 hey, Mr. MacDonald? 78 00:06:08,747 --> 00:06:11,876 Everything for Ramu and Tollea. 79 00:06:11,876 --> 00:06:14,128 Nothing for me. - You're not getting married. 80 00:06:14,128 --> 00:06:17,798 - Since I lose such a valuable friend in marriage, a little 81 00:06:17,798 --> 00:06:19,717 present would make my heart lighter. 82 00:06:19,717 --> 00:06:23,012 - Before you ask me again, lad, let me tell you, you cannot have 83 00:06:23,012 --> 00:06:26,015 the blow pipe. - Oh, I would not expect Mr. MacDonald 84 00:06:26,015 --> 00:06:27,766 to make such a generous gift. 85 00:06:27,766 --> 00:06:31,145 - You don't believe, do you, lad, that a Scotchman would part 86 00:06:31,145 --> 00:06:33,647 with a valuable trophy? - And why not? 87 00:06:33,647 --> 00:06:37,151 - You mean you've never heard any stories about Scotchmen? 88 00:06:37,151 --> 00:06:39,612 - Only that they are fine warriors. 89 00:06:39,612 --> 00:06:42,072 - You hear that, Father? - Yes, I heard him. 90 00:06:42,072 --> 00:06:44,283 - The blow pipe is yours, laddie. 91 00:06:44,283 --> 00:06:45,367 ' No! 92 00:06:45,409 --> 00:06:48,621 But what good is the blow pipe without darts 93 00:06:48,621 --> 00:06:49,580 such as the savages use? 94 00:06:49,580 --> 00:06:50,915 - They are yours, every one of them. 95 00:06:50,915 --> 00:06:53,542 - But take care, Kado. Those things are dangerous. 96 00:06:53,542 --> 00:06:56,253 - Aye. - I'll be careful, Father. 97 00:06:56,253 --> 00:06:58,672 You know, Mr. Mac, it is not all at all 98 00:06:58,672 --> 00:07:02,509 true what one hears about the Scotchman. 99 00:07:02,509 --> 00:07:03,886 - Why, you-- 100 00:07:09,391 --> 00:07:12,311 - The mission bell is ringing, Father. You think we ought to go? 101 00:07:12,311 --> 00:07:15,272 - Oh, brace up, Ramu. Sure there's nothing to worry about. 102 00:07:15,272 --> 00:07:17,650 - You're not frightened, are you, lad? - A little. 103 00:07:17,650 --> 00:07:19,026 - Don't be scared. I are with you. 104 00:07:19,026 --> 00:07:22,237 - Keep your chin up, son. 'Twill soon be over. 105 00:07:30,955 --> 00:07:34,124 - Ramu! Ramu! 106 00:07:34,124 --> 00:07:35,626 Ramu! 107 00:07:39,922 --> 00:07:41,507 - Where's Tollea? 108 00:07:41,507 --> 00:07:45,177 - Has anything happened to her? 109 00:07:45,177 --> 00:07:46,679 Kado. 110 00:07:48,097 --> 00:07:49,723 - Tollea! 111 00:07:49,723 --> 00:07:53,102 Tollea! Tollea! 112 00:08:06,365 --> 00:08:08,701 Tollea, Tollea! 113 00:08:10,703 --> 00:08:12,871 Tollea! 114 00:08:12,871 --> 00:08:13,622 She's gone! 115 00:08:13,622 --> 00:08:16,709 - The guard is dead. Killed by a cobra. 116 00:08:16,709 --> 00:08:17,584 - Cobra! 117 00:08:17,584 --> 00:08:19,086 But there are no cobra here. 118 00:08:19,086 --> 00:08:21,171 - All the same, that's how he died. 119 00:08:22,256 --> 00:08:23,007 - Look. 120 00:08:23,007 --> 00:08:26,719 Music-maker also murder stick. 121 00:08:27,511 --> 00:08:28,929 - You're right, laddie. 122 00:08:28,929 --> 00:08:30,222 - The blind beggar was not blind. 123 00:08:30,222 --> 00:08:33,726 You know, I told you. Giant fellow, big like horse. 124 00:08:33,726 --> 00:08:37,563 Blow tunes on this. He say he come from far off distance. 125 00:08:37,563 --> 00:08:39,314 - Well, she must be on the island somewhere. 126 00:08:39,314 --> 00:08:43,360 - He'll find her, even if he has to turn the island upside down. 127 00:08:43,360 --> 00:08:46,071 - He'll never find her here, laddie. 128 00:08:51,827 --> 00:08:54,204 - That's where you'll find Tollea. 129 00:08:54,204 --> 00:08:56,081 - Cobra Island? - Aye. 130 00:08:56,081 --> 00:08:57,291 She's gone back to her people. 131 00:08:57,291 --> 00:08:59,168 - But, but they're not her people. 132 00:08:59,168 --> 00:09:00,085 She belongs here. 133 00:09:00,085 --> 00:09:02,212 - Tollea belongs to the cobra people. 134 00:09:02,212 --> 00:09:04,882 - I don't believe it. - Sit down, lad. 135 00:09:04,882 --> 00:09:08,302 - Well, how do you know? 136 00:09:09,595 --> 00:09:10,429 - This. 137 00:09:10,429 --> 00:09:13,098 - That killed the guard, not a cobra. 138 00:09:13,098 --> 00:09:14,475 - This is their symbol. 139 00:09:14,475 --> 00:09:18,270 The prongs are coated with cobra venom. 140 00:09:18,270 --> 00:09:19,772 - But why should they want to take her? 141 00:09:19,772 --> 00:09:23,650 - You'll find the answer to that right there. 142 00:09:23,650 --> 00:09:25,986 - How do you know she belongs there? 143 00:09:25,986 --> 00:09:26,945 - Many years ago, 144 00:09:26,945 --> 00:09:31,533 a hurricane caught my boat and tossed me around for four clays. 145 00:09:31,575 --> 00:09:34,411 The first land I saw was Cobra Island. 146 00:09:34,411 --> 00:09:36,997 No ship has ever come back from there. 147 00:09:36,997 --> 00:09:39,458 - Yours did. - Aye, by a miracle. 148 00:09:39,458 --> 00:09:44,379 I was condemned to die, which is the Cobra law against strangers. 149 00:09:44,379 --> 00:09:46,507 - Then what miracle saved you? 150 00:09:46,507 --> 00:09:47,549 - I never knew. 151 00:09:47,549 --> 00:09:50,260 - What do you mean? - I was tortured, lad. 152 00:09:50,260 --> 00:09:52,554 Tortured into unconsciousness. 153 00:09:52,554 --> 00:09:54,890 - Oh, I see. 154 00:09:54,890 --> 00:09:55,557 Ancl then? 155 00:09:55,599 --> 00:10:00,395 - Then when my mind cleared, I found myself at sea again 156 00:10:00,395 --> 00:10:01,855 and on my way home. 157 00:10:01,855 --> 00:10:07,027 Ancl that night, I heard strange noises from the cabin, 158 00:10:07,027 --> 00:10:10,322 so I tied down the wheel and went below. 159 00:10:10,322 --> 00:10:12,199 And found a stowaway. 160 00:10:12,199 --> 00:10:15,119 - From the island? - Aye. 161 00:10:15,119 --> 00:10:15,828 A wee baby. 162 00:10:15,828 --> 00:10:20,040 Pretty as a rose and yelling at the top of her lungs. 163 00:10:20,040 --> 00:10:21,875 - It was Tollea. - Right, man. 164 00:10:21,875 --> 00:10:25,546 I brought her home here ancl raised her as my own. 165 00:10:25,546 --> 00:10:29,550 - I know she wouldn't go back there on her own accord. 166 00:10:29,550 --> 00:10:31,426 - In either case, she's gone, lad. 167 00:10:31,426 --> 00:10:34,096 We've got to make up our minds to that. 168 00:10:34,096 --> 00:10:35,305 Gone forever. 169 00:10:35,305 --> 00:10:38,350 - I'll find her. I'll bring her back. 170 00:10:38,350 --> 00:10:40,602 - From Cobra Island? - From anywhere. 171 00:10:40,644 --> 00:10:43,021 You don't suppose I believe those wild tales 172 00:10:43,021 --> 00:10:45,107 you dream up to scare Kado, do you? 173 00:10:45,107 --> 00:10:46,942 - No drug-soaked brain 174 00:10:46,942 --> 00:10:50,612 could dream up the horrors of Cobra Island, lad. 175 00:11:00,080 --> 00:11:03,292 - A big black wall keeps the stranger out 176 00:11:03,292 --> 00:11:06,461 of this land where people practice death! 177 00:11:06,461 --> 00:11:08,255 - Kado! G0 back to bed. 178 00:11:08,255 --> 00:11:10,966 - My friend Ramu, he is there alone. 179 00:11:10,966 --> 00:11:13,635 He needs me. He is in danger. 180 00:11:13,677 --> 00:11:15,470 I are coming, Ramu. 181 00:11:15,470 --> 00:11:16,263 I are coming! 182 00:11:16,263 --> 00:11:20,184 Ooh, from the smoking volcano comes the poisonous cobra! 183 00:11:20,184 --> 00:11:22,227 Ready to strike! 184 00:11:22,227 --> 00:11:23,937 GOt him! Ah... 185 00:11:23,937 --> 00:11:26,398 - Kado. I said go back to bed. 186 00:11:26,398 --> 00:11:27,274 - Oh, where am I? 187 00:11:27,274 --> 00:11:29,818 Oh, I must have been sleepwalking around. 188 00:11:29,818 --> 00:11:33,947 Ramu, you must take me with you to that awful place. 189 00:11:33,947 --> 00:11:35,741 - How did you know I was going anywhere? 190 00:11:35,741 --> 00:11:38,327 - I saw you there in my dream. With Tollea. 191 00:11:38,327 --> 00:11:41,622 And, and the poisonous cobra ready to strike. 192 00:11:41,622 --> 00:11:43,207 - Oh, Kado, you must stay here. 193 00:11:43,207 --> 00:11:47,628 Now, you go on up to bed, get up in the morning, go to Father Paul's school 194 00:11:47,628 --> 00:11:51,423 ancl grow up to be a smart man like Mr. MacDonald. 195 00:11:51,423 --> 00:11:53,717 - Oh, I don't want to go to school! 196 00:11:57,346 --> 00:11:59,473 J“ 197 00:15:24,302 --> 00:15:26,012 - Kado! 198 00:15:27,097 --> 00:15:28,306 Am I glad you showed up. 199 00:15:28,306 --> 00:15:29,683 - Friend dropped in for dinner, huh? 200 00:15:29,683 --> 00:15:34,146 I see there is enough food for two, but not enough for three, 201 00:15:34,146 --> 00:15:37,232 so I blow hard. 202 00:15:39,192 --> 00:15:42,237 High black walls keep strangers out. 203 00:15:42,237 --> 00:15:44,030 Like I see in my dream. 204 00:15:44,030 --> 00:15:45,157 - That's right, Kado. 205 00:15:45,157 --> 00:15:50,745 Ancl the first thing in the morning, we're gonna climb that big, high wall. 206 00:15:54,249 --> 00:15:56,376 J“ 207 00:16:53,433 --> 00:16:56,478 - Home of cobra people. 208 00:16:56,478 --> 00:16:59,481 - Somewhere there is Tollea. 209 00:17:00,690 --> 00:17:03,860 - Have you ever wondered what that meant? 210 00:17:03,860 --> 00:17:05,111 - All my life. 211 00:17:05,111 --> 00:17:06,821 - I am your grandmother, child. 212 00:17:06,821 --> 00:17:09,074 These people are your people. 213 00:17:09,074 --> 00:17:11,493 You were born here. 214 00:17:12,869 --> 00:17:15,121 - I don't believe it. 215 00:17:17,374 --> 00:17:19,417 - My daughter was your mother. 216 00:17:19,417 --> 00:17:20,335 She bore twin girls. 217 00:17:20,335 --> 00:17:24,297 At the age of a year, you were both submitted to the sting of the king cobra. 218 00:17:24,297 --> 00:17:29,886 You, the firstborn, the natural ruler, almost died from the venom, 219 00:17:29,886 --> 00:17:31,471 while Naja, your sister, proved immune. 220 00:17:31,471 --> 00:17:36,685 S0 she became high priestess while you, the supposed weakling, 221 00:17:36,685 --> 00:17:39,563 were to be destroyed after the island custom. 222 00:17:39,563 --> 00:17:40,689 - Why was I brought back? 223 00:17:40,689 --> 00:17:44,943 - To save your people from your sister's cruelty. 224 00:17:44,943 --> 00:17:47,070 - Where is my sister? 225 00:17:48,196 --> 00:17:50,323 J“ 226 00:18:08,758 --> 00:18:11,636 - Kado, you stay here. - Stay here! 227 00:18:11,636 --> 00:18:16,266 I are stowaway with sweat and seasickness to be with my friend 228 00:18:16,266 --> 00:18:18,727 and now you say stay here. N0, sir. 229 00:18:18,727 --> 00:18:21,771 - But it's important that you wait for me here. 230 00:18:21,771 --> 00:18:24,649 - Okay. I be important. 231 00:18:24,649 --> 00:18:26,526 I wait. But you be careful. 232 00:18:26,526 --> 00:18:28,945 Mr. MacDonald say cobra people kill strangers. 233 00:18:28,945 --> 00:18:34,284 I hate to see my friend with spears sticking out all over. 234 00:18:36,703 --> 00:18:38,830 J“ 235 00:18:51,343 --> 00:18:53,178 - Tollea! 236 00:20:05,041 --> 00:20:07,168 J“ 237 00:20:58,178 --> 00:21:02,140 Why did you run away from me? - Strange faces frighten me. 238 00:21:02,807 --> 00:21:05,935 Even handsome ones. - Strange? 239 00:21:05,935 --> 00:21:10,356 - I mean, well-known faces appearing unexpectedly. 240 00:21:10,356 --> 00:21:12,859 - You knew I'd follow you, didn't you? 241 00:21:12,859 --> 00:21:14,861 Why did you come here? - I belong here. 242 00:21:14,861 --> 00:21:17,614 - Oh, I know all that, but why did you come back to it? 243 00:21:17,614 --> 00:21:20,700 - Why, 1-- - What of our plans? Our future? 244 00:21:20,700 --> 00:21:24,454 - You don't have to hold me. I won't run away. 245 00:21:36,174 --> 00:21:41,179 - We'll go back where we belong, right now. 246 00:21:42,305 --> 00:21:43,056 - Please go now. 247 00:21:43,056 --> 00:21:47,310 - Where will I find you? - Right here. Tonight. 248 00:21:57,153 --> 00:21:57,862 Ladies, 249 00:21:57,862 --> 00:22:02,867 you have seen nothing unusual here today. Understand? 250 00:22:19,926 --> 00:22:22,053 J“ 251 00:23:35,585 --> 00:23:38,463 - Koko! Koko! 252 00:23:46,804 --> 00:23:48,640 Koko, take me to Tollea. 253 00:24:11,996 --> 00:24:13,915 Feet hot, Koko. 254 00:24:13,915 --> 00:24:16,000 Cool 'el off. 255 00:24:58,334 --> 00:24:59,127 I know you! 256 00:24:59,127 --> 00:25:04,173 You fake blind beggar, who make music for my friend wedding. 257 00:25:04,173 --> 00:25:07,885 Wedding never happen, you steal his almost-wife. 258 00:25:07,885 --> 00:25:10,221 Kill man with music stick. 259 00:25:10,221 --> 00:25:12,265 - What happened, Hava? 260 00:25:14,976 --> 00:25:17,353 Where you come from? - From Harbor Island. 261 00:25:17,353 --> 00:25:21,107 I are here with my friend to look for his almost-wife. 262 00:25:21,107 --> 00:25:24,318 Koko here take me to her. 263 00:25:24,986 --> 00:25:27,655 This man mountain stop me. 264 00:25:27,655 --> 00:25:29,365 - G0, Hava. 265 00:25:30,575 --> 00:25:32,201 - Do you know where my friend is? 266 00:25:32,201 --> 00:25:35,747 - In prison. All strangers go to prison. 267 00:25:35,747 --> 00:25:37,248 - You see? As soon as he are 268 00:25:37,248 --> 00:25:40,376 away from me, he get in policeman trouble. 269 00:25:40,376 --> 00:25:42,086 You know where Tollea live? 270 00:25:42,086 --> 00:25:44,338 - She here? - Can I see her? 271 00:25:44,338 --> 00:25:47,091 - I take you. - Oh, thank you. 272 00:25:49,260 --> 00:25:50,887 - Tollea! 273 00:25:50,887 --> 00:25:53,890 - Oh, Kado, where is Ramu? 274 00:25:53,890 --> 00:25:56,559 - She say Ramu locked up. 275 00:25:59,020 --> 00:26:03,357 - Kado, this is the queen of the island. 276 00:26:03,357 --> 00:26:05,276 - Pleased to meet you. 277 00:26:05,943 --> 00:26:08,905 - I am sure she will help us. 278 00:26:08,905 --> 00:26:13,951 - No, sir, I only kneel down when Father Paul tell me to. 279 00:26:13,951 --> 00:26:16,454 You are the boss of the whole place? 280 00:26:16,454 --> 00:26:17,497 - No, just the queen. 281 00:26:17,497 --> 00:26:20,708 - If you're queen, you can help my friend out of his jail. 282 00:26:20,708 --> 00:26:23,336 - I'm afraid I can't do anything about that. 283 00:26:23,336 --> 00:26:26,047 Strangers on the island are executed. 284 00:26:26,047 --> 00:26:28,049 - Not Ramu. Not my friend. 285 00:26:28,049 --> 00:26:31,886 - I think I know a young man who is tired and hungry. 286 00:26:31,886 --> 00:26:33,763 I must speak with Tollea. 287 00:26:33,763 --> 00:26:35,807 See that he is fed and rested. 288 00:26:35,807 --> 00:26:36,808 - Yes, my queen. 289 00:26:36,808 --> 00:26:39,644 Bring little friend and come on. 290 00:26:39,644 --> 00:26:41,437 - You have kind face. 291 00:26:41,437 --> 00:26:42,980 I know you will help my friend. 292 00:26:42,980 --> 00:26:46,275 Sure thing. Come on, Koko. 293 00:26:47,610 --> 00:26:49,028 Come on, Koko. 294 00:26:49,779 --> 00:26:51,864 We are going to eat now. 295 00:26:51,864 --> 00:26:53,491 Hungry, huh? 296 00:26:54,992 --> 00:26:57,328 We have food, Koko. 297 00:26:57,328 --> 00:26:59,831 Food. 298 00:26:59,831 --> 00:27:01,833 Why my friend Ramu locked up? 299 00:27:01,833 --> 00:27:05,169 - Queen will tell you. All strangers get killed. 300 00:27:05,169 --> 00:27:05,962 - Oh, that bad. 301 00:27:05,962 --> 00:27:11,759 Mr. MacDonald say strangers make sacrifices for Cobra snake. 302 00:27:11,759 --> 00:27:13,678 That bad, too. 303 00:27:13,678 --> 00:27:15,721 Ramu will not like that. 304 00:27:15,721 --> 00:27:18,599 Big fire getting mad on mountain. 305 00:27:18,641 --> 00:27:19,725 Going to cook somebody? 306 00:27:19,725 --> 00:27:20,685 - Fire mountain angry. 307 00:27:20,685 --> 00:27:25,523 High priestess send many more people up thousand steps to fire. 308 00:27:25,523 --> 00:27:29,026 - Live people? My friend too? 309 00:27:29,026 --> 00:27:34,031 No, ma'am. Too many steps. My friend lazy fellow. 310 00:27:34,031 --> 00:27:35,116 - Veeda! 311 00:27:35,116 --> 00:27:36,367 - Yes, I'm coming. 312 00:27:36,367 --> 00:27:39,745 - You shall see for yourself the cruel barbarism by which Naja 313 00:27:39,745 --> 00:27:44,876 holds our people. Fear has made them religious fanatics. 314 00:27:45,918 --> 00:27:51,632 Hava, you will take Tollea to the Council Temple through the royal tunnel. 315 00:27:51,632 --> 00:27:54,260 Veeda will wait here for her return. 316 00:27:54,260 --> 00:27:57,597 I charge you with her safety. 317 00:27:57,597 --> 00:27:59,515 G0, my dear. 318 00:28:42,808 --> 00:28:46,354 - The faithful grow more unfaithful to their high priestess. 319 00:28:46,354 --> 00:28:48,648 The gold tribute grows less and less. 320 00:28:48,648 --> 00:28:51,943 Demand more. Punish them. 321 00:28:59,367 --> 00:29:01,160 - Defiers of the faith! 322 00:29:01,160 --> 00:29:03,829 Fire mountain grows more angry! 323 00:29:03,829 --> 00:29:05,998 I demand more gold. 324 00:29:08,334 --> 00:29:11,128 The flame shrine blazes with fury. 325 00:29:11,128 --> 00:29:12,546 Listen! 326 00:29:17,134 --> 00:29:22,098 She cries for obedience to her laws, for more human sacrifices. 327 00:29:22,098 --> 00:29:25,101 200 will walk the thousand steps 328 00:29:25,101 --> 00:29:27,937 into the fire of everlasting life. 329 00:29:32,608 --> 00:29:35,069 I have spoken! 330 00:29:35,069 --> 00:29:36,445 King Cobra! 331 00:29:36,445 --> 00:29:39,115 King Cobra! 332 00:29:39,115 --> 00:29:41,242 King Cobra! 333 00:29:41,242 --> 00:29:43,119 King Cobra! 334 00:29:45,329 --> 00:29:47,456 J“ 335 00:34:02,419 --> 00:34:05,381 - Guard, tell this stranger who I am. 336 00:34:05,381 --> 00:34:07,508 - He Martok. Lawmaker. 337 00:34:07,508 --> 00:34:09,802 Next chief man to high priestess. 338 00:34:09,802 --> 00:34:15,266 - Well. - G0. I will call you when I need you. 339 00:34:16,517 --> 00:34:18,269 So you are the brave one. 340 00:34:18,269 --> 00:34:19,353 - The brave one? - Yes. 341 00:34:19,353 --> 00:34:23,315 I was curious to see the man who defied our laws and laughed at our faith. 342 00:34:23,315 --> 00:34:29,113 - You must have come here for some other reason besides just curiosity. 343 00:34:29,613 --> 00:34:32,032 Tell me, why am I in prison? - For many reasons. 344 00:34:32,074 --> 00:34:36,704 Because you were found on this island, because you bathed in the sacred pool, 345 00:34:36,704 --> 00:34:39,832 you profaned the person of the high priestess by your touch, 346 00:34:39,832 --> 00:34:41,625 violated her lips with your kiss. 347 00:34:41,625 --> 00:34:44,378 Each of these is a crime punishable by death. 348 00:34:44,378 --> 00:34:48,632 - That's four times I die. Too bad I only have one life, isn't it? 349 00:34:48,632 --> 00:34:54,013 Well, I plead guilty to the first two, but you're wrong on the others. 350 00:34:54,013 --> 00:34:54,638 - Wrong? 351 00:34:54,638 --> 00:34:58,142 - Yeah, I had a perfect right to kiss the lady in the pool 352 00:34:58,142 --> 00:34:59,685 and she had a right to kiss me. - She- 353 00:34:59,685 --> 00:35:02,062 - Certainly. And she liked it-- Why not? 354 00:35:02,104 --> 00:35:04,857 We're going to be married. - You are insane. 355 00:35:04,857 --> 00:35:07,735 She is the high priestess and is to marry me. 356 00:35:07,735 --> 00:35:09,695 - Now one of us is mixed up. 357 00:35:09,695 --> 00:35:13,198 I'm sure the royal lady herself knows the answer. 358 00:35:13,198 --> 00:35:15,993 - The high priestess knows everything. 359 00:35:15,993 --> 00:35:17,828 - I'd like to meet her. 360 00:35:17,828 --> 00:35:18,704 - You will not. 361 00:35:18,704 --> 00:35:21,290 She does not witness executions. 362 00:36:06,293 --> 00:36:08,962 - I'm looking for the high priestess. 363 00:36:08,962 --> 00:36:11,090 - Why, that's Martok's robe! 364 00:36:11,090 --> 00:36:12,007 Ancl his cobra sword! 365 00:36:12,007 --> 00:36:13,550 - Yes, I borrowed them. Handy little thing. 366 00:36:13,550 --> 00:36:18,263 When I passed the guards, they all bowed without looking to see who was carrying it. 367 00:36:18,263 --> 00:36:21,016 Will you tell the high priestess the stranger from the pool 368 00:36:21,016 --> 00:36:22,685 would like to see her? 369 00:36:22,685 --> 00:36:24,770 - Follow me. 370 00:36:31,402 --> 00:36:34,905 - The stranger who was at the pool wants to see you. 371 00:36:34,905 --> 00:36:37,616 - Ask him to come in. 372 00:36:46,458 --> 00:36:49,670 Well. You have changed clothes. 373 00:36:49,670 --> 00:36:52,798 - Yes, I change clothes and places with Martok. 374 00:36:52,798 --> 00:36:55,509 - Where is he? - He's in prison. 375 00:36:55,509 --> 00:36:57,511 - I'd like to see that. 376 00:36:57,511 --> 00:37:00,222 He must be lost without this. 377 00:37:07,771 --> 00:37:11,900 - Who are you? - The woman you met at the pool. 378 00:37:11,900 --> 00:37:12,985 - I know. 379 00:37:12,985 --> 00:37:15,779 Martok said you were the high priestess. 380 00:37:15,779 --> 00:37:18,449 - I am whoever you want me to be. 381 00:37:18,449 --> 00:37:20,075 - I wish you were. 382 00:37:20,075 --> 00:37:20,993 - But I am. 383 00:37:20,993 --> 00:37:24,079 I have always been. I always will be. 384 00:37:24,079 --> 00:37:27,207 - You are her in everything but- - In everything. 385 00:37:27,249 --> 00:37:31,545 The eyes of love are sharp, but they can be deceived. 386 00:37:31,545 --> 00:37:33,213 The lips never. 387 00:37:33,255 --> 00:37:36,383 You kissed me at the pool, remember? 388 00:37:36,383 --> 00:37:39,178 - Yes. - You knew me then. 389 00:37:39,178 --> 00:37:42,598 - I thought I did. - Ancl you know me now. 390 00:37:42,598 --> 00:37:45,601 Look at me. Look deep. 391 00:37:45,601 --> 00:37:49,146 The same, I tell you. The same me. 392 00:37:52,775 --> 00:37:53,734 You're afraid. 393 00:37:53,734 --> 00:37:57,029 Afraid to trust your eyes, your lips. 394 00:37:57,029 --> 00:38:00,073 - What's my name? - Ramu. 395 00:38:00,783 --> 00:38:03,327 - Thy people shall be my people? 396 00:38:03,327 --> 00:38:06,455 - Of course. Forever. 397 00:38:06,455 --> 00:38:08,957 - Sisters. - I have no sister. 398 00:38:08,957 --> 00:38:12,669 - Where is she? - I told you, I have no sister. 399 00:38:12,669 --> 00:38:14,129 - And I tell you, she's on this island. 400 00:38:14,129 --> 00:38:17,007 I followed her here and I'm not going to leave without her. 401 00:38:17,007 --> 00:38:20,677 - You are not going to leave at all. 402 00:38:20,677 --> 00:38:22,429 Look. 403 00:38:22,429 --> 00:38:24,389 I'll show you. 404 00:38:44,368 --> 00:38:47,412 Into the fire of everlasting life they go. 405 00:38:47,412 --> 00:38:52,251 How would you like to see your lady love go with them? 406 00:39:02,135 --> 00:39:03,178 Call out the entire guard. 407 00:39:03,178 --> 00:39:07,182 Search the island for a woman, a beautiful young woman. 408 00:39:07,182 --> 00:39:09,184 She must be found! - You can't do this! 409 00:39:09,184 --> 00:39:12,437 - Of course I can. I am the law here. 410 00:39:12,437 --> 00:39:14,565 But there is an alternative. - Yes? 411 00:39:14,565 --> 00:39:17,860 - The lady gets safe conduct off the island and a boat to take 412 00:39:17,860 --> 00:39:22,281 her back where she belongs, but she goes alone. 413 00:39:22,281 --> 00:39:27,452 You remain. I have spoken. Go. 414 00:39:39,131 --> 00:39:43,468 - Stranger. High priestess send him to prison tower. 415 00:39:48,682 --> 00:39:50,517 - Queen want him? 416 00:40:11,163 --> 00:40:13,373 - You brought the stranger? 417 00:40:13,415 --> 00:40:15,792 Have him come in. 418 00:40:16,710 --> 00:40:18,378 Thank you, Hava. 419 00:40:18,378 --> 00:40:21,965 I'm afraid you found an unfriendly welcome on our island, 420 00:40:21,965 --> 00:40:25,844 but a law older than we are prohibits strangers here. 421 00:40:25,844 --> 00:40:27,721 - I got more or less what I expected. 422 00:40:27,721 --> 00:40:31,141 May I ask who you are and why you're so friendly? 423 00:40:31,141 --> 00:40:34,353 - I am queen of the island and I am friendly because 424 00:40:34,353 --> 00:40:37,856 of two people who need a friend badly right now. 425 00:40:37,856 --> 00:40:41,234 You and my granddaughter Tollea. 426 00:40:41,234 --> 00:40:42,861 - She's your-- - Yes. 427 00:40:42,861 --> 00:40:48,784 Twin sister of the cruel, vicious ruler of our people. 428 00:40:48,784 --> 00:40:50,410 - Twin sister! 429 00:40:50,452 --> 00:40:51,995 - I had Tollea brought here. 430 00:40:51,995 --> 00:40:55,874 By right of birth, she's the natural ruler here. 431 00:40:55,874 --> 00:40:59,127 - Tollea? - Yes. 432 00:40:59,127 --> 00:41:01,213 - Take your little friend and go back home. 433 00:41:01,213 --> 00:41:05,592 Leave Tollea here with us, for the sake of thousands of souls 434 00:41:05,592 --> 00:41:07,636 whose need of her is greater than yours. 435 00:41:07,636 --> 00:41:09,513 - But, but these people mean nothing to me. 436 00:41:09,513 --> 00:41:12,766 - They're human lives. - But why should I-- 437 00:41:14,226 --> 00:41:16,103 - You hear that? 438 00:41:18,397 --> 00:41:19,648 That's the fire death hymn. 439 00:41:19,648 --> 00:41:24,027 Men and women unable to contribute to a gold-greedy ruler 440 00:41:24,027 --> 00:41:29,032 are forced to walk the thousand steps to be thrown alive into the fire. 441 00:41:29,032 --> 00:41:31,451 - Yes, I saw them. 442 00:41:31,451 --> 00:41:33,704 Is that a part of the cobra religion? 443 00:41:33,704 --> 00:41:38,000 - No, that's a punishment devised by Martok and Naja. 444 00:41:38,000 --> 00:41:40,877 - She says die and they go without question? 445 00:41:40,877 --> 00:41:44,381 - The cobra ritual appeals to their emotions. 446 00:41:44,381 --> 00:41:47,134 That's how she holds them. 447 00:41:48,969 --> 00:41:51,471 - Can't you do anything about it? 448 00:41:51,513 --> 00:41:52,431 - I'm trying- 449 00:41:52,431 --> 00:41:54,558 That's why I brought Tollea back. 450 00:41:54,558 --> 00:41:57,686 In your hands rests the fate of the condemned, 451 00:41:57,686 --> 00:42:00,939 as well as all the hundreds who will follow them. 452 00:42:00,939 --> 00:42:02,190 - In mine? - Yes. 453 00:42:02,190 --> 00:42:04,693 I'm asking you to leave Tollea here with us. 454 00:42:04,693 --> 00:42:08,822 As ruler, she can stop this hateful slaughter. 455 00:42:08,822 --> 00:42:11,033 - Where is she? 456 00:42:11,033 --> 00:42:13,452 - You shall see her at once. 457 00:42:13,452 --> 00:42:15,579 Please strike that cymbal. 458 00:42:28,717 --> 00:42:32,345 Hava, take the stranger to the temple ruins. 459 00:42:32,345 --> 00:42:34,014 Go by the tunnel. 460 00:42:34,014 --> 00:42:36,641 No decision will be forced on you, young man, 461 00:42:36,641 --> 00:42:39,936 but I'll be praying that you make the right one. 462 00:42:39,936 --> 00:42:41,813 - Thank you. 463 00:42:41,813 --> 00:42:44,149 And goodbye. 464 00:42:45,525 --> 00:42:47,652 J“ 465 00:43:17,682 --> 00:43:19,851 - Hey, Ramu! 466 00:43:19,851 --> 00:43:21,436 Wake up! 467 00:43:24,564 --> 00:43:26,066 I find Tollea. 468 00:43:26,066 --> 00:43:29,277 She safe. 469 00:43:29,277 --> 00:43:31,863 Is that nice? I run all night, 470 00:43:31,863 --> 00:43:37,244 climb trees, just to get you out of this place and now you snore at me. 471 00:43:37,244 --> 00:43:40,872 Stop that. 472 00:43:57,514 --> 00:44:00,308 Oh, I got feet blisters. 473 00:44:00,308 --> 00:44:01,810 You got sleep sickness. 474 00:44:02,269 --> 00:44:05,313 All the time I have to get you out of your troubles. 475 00:44:05,313 --> 00:44:09,526 You should be glad you have a friend like me. 476 00:44:21,496 --> 00:44:23,498 - Guard! - Let me go! 477 00:44:23,498 --> 00:44:26,334 - Guard! - Let me go! 478 00:44:26,334 --> 00:44:29,462 - Now then, once more, where is the girl? 479 00:44:29,462 --> 00:44:31,006 - I don't know. 480 00:44:31,006 --> 00:44:35,385 - We have ways of punishing little boys who do not tell the truth. 481 00:44:35,385 --> 00:44:36,636 - I tell truth. 482 00:44:36,636 --> 00:44:37,721 Father Paul learn me. 483 00:44:37,721 --> 00:44:41,141 "Be good, tell truth, nobody hurt you," he say. 484 00:44:41,141 --> 00:44:42,100 - Father Paul was right. 485 00:44:42,100 --> 00:44:46,354 Now if you tell me the truth, I will let you go. 486 00:44:46,354 --> 00:44:47,480 _ Qkay. 487 00:44:47,480 --> 00:44:51,860 - Now that's better. Now where is your friend? 488 00:44:51,860 --> 00:44:54,446 - I don't know. 489 00:44:54,446 --> 00:44:56,406 I came to prison to see him. 490 00:44:56,406 --> 00:44:59,242 You think I go there if I know he move away? 491 00:44:59,242 --> 00:45:03,455 I find him there locked up in my friend's place. 492 00:45:03,455 --> 00:45:04,331 Considerable mad. 493 00:45:04,331 --> 00:45:05,624 - He is probably with the girl. 494 00:45:05,624 --> 00:45:09,211 Where is she? - I look for her again, get lost. 495 00:45:09,211 --> 00:45:11,379 - Well then, you have seen her? - Oh yes. 496 00:45:11,379 --> 00:45:12,505 She was glad to see me also. 497 00:45:12,505 --> 00:45:16,384 - Do you think you could find the place again if these men went with you? 498 00:45:16,384 --> 00:45:17,636 - Oh no. They get lost. 499 00:45:17,636 --> 00:45:20,972 I get lost. Very useless. - Take him to the tree. 500 00:45:20,972 --> 00:45:25,602 When his memory improves, cut him down and bring him back. 501 00:45:25,602 --> 00:45:27,729 J“ 502 00:48:05,470 --> 00:48:08,556 - And everything will be just as we planned. 503 00:48:08,556 --> 00:48:13,520 Wherever we are, we'll always belong to each other. 504 00:48:13,520 --> 00:48:14,729 Always. 505 00:48:14,729 --> 00:48:17,357 - Yes, wherever we are. 506 00:48:17,357 --> 00:48:18,942 - And we can make all our plans 507 00:48:18,942 --> 00:48:23,530 and dreams come true, can't we, Ramu? 508 00:48:23,530 --> 00:48:25,532 - Yes, all of them. 509 00:48:25,532 --> 00:48:29,702 - And you can have a big new boat. 510 00:48:29,702 --> 00:48:32,997 Ancl I can go with you every single day. 511 00:48:32,997 --> 00:48:38,711 Ancl that way, we'll never be separated at all. 512 00:48:59,858 --> 00:49:01,985 J“ 513 00:49:06,614 --> 00:49:09,534 - What happened, Hava? 514 00:49:13,621 --> 00:49:14,247 - Kado! 515 00:49:14,247 --> 00:49:15,582 - Hava say boy suffer tree torture. 516 00:49:15,582 --> 00:49:20,003 - Tree torture? - Hands tie high on tree, feet tie on ground. 517 00:49:20,003 --> 00:49:23,339 Tree stand up, stretch little fella. 518 00:49:23,339 --> 00:49:24,674 - I are no little fella no more. 519 00:49:24,674 --> 00:49:26,676 - You feel better? - I are okay. 520 00:49:26,676 --> 00:49:30,513 - Good. Tell me, is there a way off the island besides the high clifl'? 521 00:49:30,513 --> 00:49:34,809 - Oh yes. Cove where shell boats and cobra boats go to sea. 522 00:49:34,809 --> 00:49:36,853 - How do I find it? - You take Tollea? 523 00:49:36,853 --> 00:49:41,649 - No. No, only my friend. - Oh, but you'll be caught by guards. 524 00:49:41,649 --> 00:49:46,237 Every way watched. You be killed without mercy. - We'll keep out of the way. 525 00:49:46,237 --> 00:49:49,240 My boat's anchored right under the cliff. Now, if I can get to the beach-- 526 00:49:49,240 --> 00:49:53,620 - Well, outside you find stream. Follow stream through swamp. 527 00:49:53,620 --> 00:49:54,746 Through swamp you see beach. 528 00:49:54,746 --> 00:49:56,748 Oh, but, please, not through village. 529 00:49:56,748 --> 00:49:59,209 - I understand, Veeda. And Thanks. 530 00:49:59,209 --> 00:50:01,586 Goodbye, Hava. Come on, Kado. 531 00:50:01,586 --> 00:50:03,838 - Where we go now? - Home. 532 00:50:03,838 --> 00:50:04,631 - Home? Good. 533 00:50:04,631 --> 00:50:09,260 I get my blow pipe. - Never mind that-- Come on. 534 00:50:17,101 --> 00:50:21,064 - Yes? - Little boy gone from tree. 535 00:50:23,233 --> 00:50:26,402 - And the guard? - Dead. 536 00:50:26,402 --> 00:50:27,987 - Get out. 537 00:50:30,365 --> 00:50:33,159 Both gone. 538 00:50:33,159 --> 00:50:34,953 - I don't like it. 539 00:50:34,953 --> 00:50:36,746 I don't like it at all. 540 00:50:36,746 --> 00:50:39,123 - At least they can never leave the island. 541 00:50:39,123 --> 00:50:41,292 - They must be found. 542 00:50:41,751 --> 00:50:45,004 - Anxious to see the handsome young stranger again? 543 00:50:45,046 --> 00:50:48,132 - Yes. To see him executed 544 00:50:48,132 --> 00:50:50,885 and the girl to watch him die. 545 00:50:50,885 --> 00:50:52,428 - That's better. 546 00:50:52,428 --> 00:50:53,471 You know I love you, Naja. 547 00:50:53,471 --> 00:50:56,182 I want to marry you at once ancl take you away to live 548 00:50:56,182 --> 00:50:57,892 in the world outside as we planned. 549 00:50:57,892 --> 00:51:01,521 - But we must have the queen's consent. 550 00:51:01,521 --> 00:51:02,939 It is the cobra law. 551 00:51:02,939 --> 00:51:05,191 - Show her you make the laws here. 552 00:51:05,191 --> 00:51:06,276 Go to see the queen. 553 00:51:06,276 --> 00:51:08,987 Tell her to announce our marriage at once in the temple. 554 00:51:08,987 --> 00:51:10,863 - I tell you, she'll never agree. 555 00:51:10,863 --> 00:51:12,031 - Tell her you have decided. 556 00:51:12,031 --> 00:51:15,493 Why should we wait? - We won't wait. 557 00:51:16,953 --> 00:51:19,080 J“ 558 00:51:39,017 --> 00:51:41,603 - I have decided to marry Martok 559 00:51:41,603 --> 00:51:44,314 ancl I demand your consent. 560 00:51:44,314 --> 00:51:46,774 - Ancl I too have made a decision, 561 00:51:46,774 --> 00:51:49,360 that you abdicate at once. 562 00:51:49,360 --> 00:51:50,069 - Abdicate? 563 00:51:50,111 --> 00:51:53,156 - In favor of your sister, the rightful ruler. 564 00:51:53,156 --> 00:51:55,408 - I have no-- - Where is she? 565 00:51:55,408 --> 00:51:57,452 - Right here on this island. 566 00:51:57,452 --> 00:52:00,204 - You don't believe that? - Certainly not. 567 00:52:00,204 --> 00:52:03,249 It's some wild dream of her decaying brain. 568 00:52:03,249 --> 00:52:07,879 - She will become ruler 24 hours from now. 569 00:52:07,879 --> 00:52:09,589 - So. 570 00:52:09,589 --> 00:52:10,923 You have it all arranged? 571 00:52:10,923 --> 00:52:15,511 - Yes, including a boat to take you both off the island. 572 00:52:15,511 --> 00:52:17,889 For your own safety. 573 00:52:17,889 --> 00:52:19,265 - Our own safety? 574 00:52:19,265 --> 00:52:20,683 D0 you hear that, Martok? 575 00:52:20,683 --> 00:52:24,562 She seems to forget I am the high priestess. 576 00:52:25,647 --> 00:52:29,567 I'll show you who rules here. Double the guards. 577 00:52:29,567 --> 00:52:33,529 I want every inch of the island searched until the girl 578 00:52:33,529 --> 00:52:34,739 and the strangers are found. 579 00:52:34,739 --> 00:52:39,702 No food or sleep for the guards until they have been brought in. 580 00:52:40,953 --> 00:52:43,665 I have spoken. Go. 581 00:53:47,353 --> 00:53:50,189 - You should sleep well, holy garland of the moon. 582 00:53:50,189 --> 00:53:52,024 You have had a happy birthday. 583 00:53:52,024 --> 00:53:53,609 - Yes, I'm grateful. 584 00:53:53,609 --> 00:53:58,614 But each birthday finds life's candle burning a little lower. 585 00:53:58,614 --> 00:54:00,783 - You're tired, my queen. 586 00:54:00,783 --> 00:54:02,452 - It's more than that. 587 00:54:02,452 --> 00:54:06,956 My heart is deep in shadow. Cold shadow. 588 00:54:06,956 --> 00:54:09,375 - Shall, shall I stay here with you? 589 00:54:09,375 --> 00:54:13,504 - No, run along. I'll be all right. 590 00:54:25,808 --> 00:54:28,436 Goodnight. - Goodnight. 591 00:55:00,301 --> 00:55:03,387 - Why don't you strike, Martok? 592 00:55:03,387 --> 00:55:05,765 - Tell me where the sister of Naja hides 593 00:55:05,765 --> 00:55:07,892 if you wish to live to see another dawn. 594 00:55:07,892 --> 00:55:11,687 - Another dawn is not too bright a prospect. 595 00:55:11,687 --> 00:55:13,481 - Tell or die. 596 00:55:13,481 --> 00:55:16,943 - Never. Strike. 597 00:55:26,869 --> 00:55:29,622 You have gained nothing by this, Martok. 598 00:55:29,622 --> 00:55:33,709 My plans will proceed without me. 599 00:55:33,709 --> 00:55:36,796 You can never marry Naja. 600 00:55:36,796 --> 00:55:39,131 - A dead queen cannot oppose it. 601 00:55:39,131 --> 00:55:41,175 - King Cobra knows. 602 00:55:41,175 --> 00:55:42,677 Fire mountain knows. 603 00:55:42,677 --> 00:55:44,971 - Fire mountain. 604 00:55:44,971 --> 00:55:47,014 - Through your hands, 605 00:55:47,014 --> 00:55:50,226 they destroyed me for disobedience. 606 00:55:50,226 --> 00:55:53,521 But I endow you with the memory 607 00:55:53,521 --> 00:55:56,315 of what you've done 608 00:55:56,357 --> 00:55:59,193 to live with your-- 609 00:55:59,193 --> 00:56:01,279 every moment 610 00:56:02,488 --> 00:56:04,949 unfilyou 611 00:56:04,949 --> 00:56:08,744 follow me. 612 00:56:43,654 --> 00:56:46,282 - You're very beautiful this morning, Your Highness. 613 00:56:46,282 --> 00:56:48,200 - Thank you. 614 00:56:55,291 --> 00:56:58,127 What's that? - I'll see. 615 00:57:11,390 --> 00:57:14,310 They've caught the strangers! 616 00:57:14,310 --> 00:57:15,269 - Good. 617 00:57:15,269 --> 00:57:17,188 Bring my ceremonial robe. 618 00:57:18,940 --> 00:57:19,732 - Ramu? 619 00:57:19,732 --> 00:57:23,486 - Soldiers bring him back to die. 620 00:57:23,486 --> 00:57:24,695 - And Kado? 621 00:57:24,695 --> 00:57:26,322 - Little fellow, too. 622 00:57:26,322 --> 00:57:28,115 - Is there any way I can help? 623 00:57:28,115 --> 00:57:30,409 - Would you take great risk for them? 624 00:57:30,451 --> 00:57:33,579 - Yes, yes, anything. 625 00:57:33,579 --> 00:57:35,247 - Follow me. 626 00:58:19,834 --> 00:58:21,961 - I want that cobra jewel! 627 00:58:21,961 --> 00:58:25,965 - The cobra jewel belongs to the high priestess. 628 00:58:25,965 --> 00:58:27,299 Who are you? 629 00:58:27,299 --> 00:58:28,718 - I am your sister. 630 00:58:28,718 --> 00:58:31,303 Can you look at me and deny it? 631 00:58:31,303 --> 00:58:35,182 And I am here to take my place as high priestess. 632 00:58:35,182 --> 00:58:35,933 - I rule here. 633 00:58:35,933 --> 00:58:40,062 - No, I, the first-born, am the rightful ruler. 634 00:58:40,062 --> 00:58:42,648 Ancl I'm going to stop all this human slaughter 635 00:58:42,648 --> 00:58:46,736 and bring peace to my people. 636 00:58:47,194 --> 00:58:49,363 - The people know the price of peace. 637 00:58:49,363 --> 00:58:52,241 Fire mountain cries for more human sacrifices. 638 00:58:52,241 --> 00:58:57,079 Young girls, young men, children, all must go! 639 00:58:57,079 --> 00:58:58,456 - NO- 640 00:58:58,456 --> 00:59:02,126 No more of that ever. 641 00:59:09,717 --> 00:59:11,135 - Martok! 642 00:59:11,135 --> 00:59:13,512 Guards! 643 00:59:14,138 --> 00:59:15,973 - There's no one to answer. 644 00:59:15,973 --> 00:59:17,516 They have all gone to the temple 645 00:59:17,558 --> 00:59:21,479 to pray to a mountain you taught them to fear. 646 00:59:21,479 --> 00:59:24,774 Give me that cobra jewel. 647 00:59:38,662 --> 00:59:41,082 - You'll have to kill me first. 648 00:59:42,249 --> 00:59:43,209 - Put that down. 649 00:59:43,209 --> 00:59:46,253 - Don't you dare come a step nearer! 650 01:00:04,021 --> 01:00:07,316 J“ 651 01:00:13,614 --> 01:00:15,783 - I have brought you here 652 01:00:15,783 --> 01:00:18,953 to witness a public execution. 653 01:00:18,953 --> 01:00:20,913 I, Martok, 654 01:00:20,913 --> 01:00:22,331 enforcer of the law, 655 01:00:22,331 --> 01:00:25,459 demand that these two strangers shall die 656 01:00:25,459 --> 01:00:27,920 in the manner devised by me 657 01:00:27,920 --> 01:00:31,006 and prescribed by our island custom. 658 01:00:31,006 --> 01:00:33,092 Their presence here is a sacrilege. 659 01:00:33,092 --> 01:00:37,179 Fire mountain rumbles in protest and cries for vengeance! 660 01:00:41,725 --> 01:00:44,895 S0 by the power vested in me, 661 01:00:44,895 --> 01:00:47,690 I sentence them to death. 662 01:00:51,902 --> 01:00:55,197 Guards, proceed with the execution. 663 01:00:56,615 --> 01:00:58,826 ' Stop! 664 01:01:07,042 --> 01:01:08,252 - It is Tollea. 665 01:01:08,252 --> 01:01:09,336 - No, no, it can't be. 666 01:01:09,336 --> 01:01:12,590 - I tell you yes. I see other one, too. 667 01:01:12,590 --> 01:01:16,051 Pretty like Tollea, with mean face. 668 01:01:18,220 --> 01:01:20,181 - I forbid this execution. 669 01:01:20,181 --> 01:01:23,559 - The enforcement of law is my concern, religion is yours. 670 01:01:23,559 --> 01:01:26,270 - Useless murder is no part of our law. 671 01:01:26,270 --> 01:01:29,815 - I thought you wanted to see him die. 672 01:01:29,815 --> 01:01:32,610 - I have spoken. 673 01:01:37,907 --> 01:01:41,202 - Where is the cobra jewel? 674 01:01:41,202 --> 01:01:43,871 You aren't Naja. 675 01:01:43,871 --> 01:01:48,167 - I am the ruler of this island. 676 01:01:48,167 --> 01:01:51,295 Thy people shall by my people. 677 01:01:51,295 --> 01:01:52,379 - It is Tollea. 678 01:01:52,379 --> 01:01:54,924 - I never wrong sometime. 679 01:01:55,841 --> 01:01:59,345 - We shall see. 680 01:02:00,888 --> 01:02:02,348 King Cobra! 681 01:02:02,348 --> 01:02:05,517 King Cobra! 682 01:05:21,171 --> 01:05:24,591 - He killed King Cobra! 683 01:05:28,637 --> 01:05:32,766 - Fire mountain! 684 01:05:54,079 --> 01:05:56,206 J“ 685 01:08:20,350 --> 01:08:21,810 - Martok dead. 686 01:08:21,810 --> 01:08:25,397 Fire mountain no longer angry with us. 687 01:08:27,399 --> 01:08:31,320 Cruelty ancl oppression ended here forever. 688 01:08:31,320 --> 01:08:33,238 We all now free 689 01:08:33,238 --> 01:08:36,617 to live and believe as we please 690 01:08:36,617 --> 01:08:41,913 under rule of our rightful queen Tollea. 691 01:08:43,040 --> 01:08:45,167 J“ 692 01:08:54,134 --> 01:08:57,346 - You got sad sickness for Tollea, huh? 693 01:08:57,346 --> 01:09:01,391 - Yeah, I got sad sickness for Tollea. 694 01:09:17,824 --> 01:09:20,702 - Tollea! - Ramu! 695 01:09:21,161 --> 01:09:22,996 - How could you leave the island? 696 01:09:22,996 --> 01:09:26,041 - Hava and Veeda will guide them wisely. 697 01:09:26,041 --> 01:09:27,793 - But they're your people. 698 01:09:27,793 --> 01:09:32,422 - Thy people shall be my people. 699 01:09:53,318 --> 01:09:57,280 J' Near or far J' 700 01:09:57,280 --> 01:10:02,411 J' We'll be where you are J' 701 01:10:02,411 --> 01:10:03,829 J' When you call J' 702 01:10:03,829 --> 01:10:12,421 J' You'll find us there beside you J' 51129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.