All language subtitles for COUNTESS DRACULA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,252 --> 00:00:45,702 Come on. 2 00:01:13,448 --> 00:01:15,357 Sorry. 3 00:01:19,079 --> 00:01:21,272 The bailiff summoned him. 4 00:01:21,372 --> 00:01:24,908 It was the Count's wish that he should be here for the will. 5 00:01:46,106 --> 00:01:47,889 Amen. 6 00:03:57,570 --> 00:04:01,099 Countess, your husband promised me work. 7 00:04:01,199 --> 00:04:03,351 Be off! Away with you! 8 00:04:03,451 --> 00:04:06,104 My wife and boys are starving! 9 00:04:06,204 --> 00:04:08,565 In God's name, he promised! 10 00:04:08,665 --> 00:04:10,900 He promised! 11 00:04:11,000 --> 00:04:13,034 Down! Get off there! Get off! 12 00:04:15,380 --> 00:04:17,122 They've run over Janos! 13 00:04:22,303 --> 00:04:25,039 - Father! - Come on! 14 00:04:25,139 --> 00:04:27,167 Well, come on. What are you waiting for? 15 00:04:27,267 --> 00:04:29,259 Yah! Yah! 16 00:04:30,186 --> 00:04:31,928 Father! 17 00:04:34,315 --> 00:04:36,634 Devil woman! 18 00:04:36,734 --> 00:04:39,102 Devil! Devil! 19 00:04:40,363 --> 00:04:41,813 Go on. 20 00:05:02,677 --> 00:05:08,166 Now, before we proceed to business, may I present Imre Toth, 21 00:05:08,266 --> 00:05:12,219 the son of your husband's late friend General Toth. 22 00:05:14,063 --> 00:05:16,848 The Countess Elisabeth Nádasdy. 23 00:05:18,151 --> 00:05:22,263 Captain Dobi, the steward of the castle. 24 00:05:22,363 --> 00:05:25,058 Master Fabio, the historian. 25 00:05:25,158 --> 00:05:29,562 And the Countess's companion, Julie. 26 00:05:29,662 --> 00:05:33,149 The one person not yet arrived is Ilona, 27 00:05:33,249 --> 00:05:35,276 the Countess's daughter. 28 00:05:35,376 --> 00:05:37,737 Her father sent for her when he knew he was dying, 29 00:05:37,837 --> 00:05:39,364 but, alas, too late... 30 00:05:39,464 --> 00:05:41,950 Yes, yes. Let's get on with it. 31 00:05:42,050 --> 00:05:43,542 Please. 32 00:05:50,933 --> 00:05:55,387 "The last will and testament of Count Ferenc Nádasdy. 33 00:05:56,147 --> 00:05:59,182 To Captain Dobi... 34 00:06:00,276 --> 00:06:02,769 I bequeath my arms and uniforms." 35 00:06:08,034 --> 00:06:10,228 "To Julie Szentes, 36 00:06:10,328 --> 00:06:11,771 1,000 koronas 37 00:06:11,871 --> 00:06:15,608 and food and lodging in my home for the rest of her days. 38 00:06:15,708 --> 00:06:19,828 To Master Fabio, my library." 39 00:06:22,882 --> 00:06:24,993 "To Imre Toth, 40 00:06:25,093 --> 00:06:27,704 son of my dearest friend and army companion, 41 00:06:27,804 --> 00:06:29,580 who fought gallantly with me 42 00:06:29,680 --> 00:06:32,417 and saved my life on more than one occasion, 43 00:06:32,517 --> 00:06:35,920 I bequeath my famous stable 44 00:06:36,020 --> 00:06:38,847 with all the horses and the cottage. 45 00:06:44,404 --> 00:06:46,896 To my beloved wife, Elisabeth... 46 00:06:47,907 --> 00:06:51,735 my fortunes and estates t... 47 00:06:54,747 --> 00:06:59,409 to be divided equally with our only child, Ilona." 48 00:07:04,424 --> 00:07:08,752 Well, we must respect his wishes. 49 00:07:12,014 --> 00:07:13,916 - That concludes the main... - Countess, I must apologize... 50 00:07:14,016 --> 00:07:15,877 for my late arrival. 51 00:07:15,977 --> 00:07:17,253 My horse lost a shoe. 52 00:07:17,353 --> 00:07:22,807 Well, now you have all the horseshoes you'll need... and the horses. 53 00:07:25,153 --> 00:07:27,805 Since we are new neighbors, 54 00:07:27,905 --> 00:07:30,767 doubtless we shall see much of each other. 55 00:07:30,867 --> 00:07:32,143 The honor will be mine. 56 00:07:32,243 --> 00:07:35,104 "...half a kilo of tobacco yearly. 57 00:07:35,204 --> 00:07:38,775 Sendrey family, 5 forint extra money monthly 58 00:07:38,875 --> 00:07:41,778 and my cottage..." 59 00:07:41,878 --> 00:07:43,821 You wish to see these famous stables? 60 00:07:43,921 --> 00:07:45,865 - Indeed. - Ah, come this way. 61 00:07:45,965 --> 00:07:48,368 "...5 forint extra money monthly. 62 00:07:48,468 --> 00:07:50,620 And to Miklós Sendrey, 63 00:07:50,720 --> 00:07:55,006 one of my ivory pipes with half a kilo of tobacco yearly." 64 00:07:56,017 --> 00:07:58,044 It seems you've inherited a fine library. 65 00:07:58,144 --> 00:08:00,338 Oh, the best in the land. 66 00:08:00,438 --> 00:08:03,299 You cannot imagine my delight. This way. 67 00:08:03,399 --> 00:08:06,677 And you, my friend... you, too, I feel are a scholar. 68 00:08:06,777 --> 00:08:10,188 Oh, I don't know. I try to read as much as I can. 69 00:08:17,371 --> 00:08:19,190 What was she carrying? 70 00:08:19,290 --> 00:08:20,858 A pan of coals... 71 00:08:20,958 --> 00:08:24,237 the solace of widows and lonely ghouls. 72 00:08:24,337 --> 00:08:26,663 It makes cold beds hot. 73 00:08:28,424 --> 00:08:31,619 Cold beds hot. 74 00:08:31,719 --> 00:08:35,088 It makes cold beds hot. 75 00:08:49,904 --> 00:08:53,641 But there are worse places to live, and when Ilona returns... 76 00:08:53,741 --> 00:08:55,017 Has she been away long? 77 00:08:55,117 --> 00:08:56,561 Since she was 6 years old. 78 00:08:56,661 --> 00:08:59,730 They sent her to Vienna to escape the dreaded Turks. 79 00:08:59,830 --> 00:09:03,992 But I'm told that God has favored her. She's a great beauty. 80 00:09:05,711 --> 00:09:09,198 20 years as steward of this castle, protector of his lady, 81 00:09:09,298 --> 00:09:10,575 and what do I get for it? 82 00:09:10,675 --> 00:09:13,411 Two suits of armor and a trunk full of old uniforms. 83 00:09:13,511 --> 00:09:15,037 Ha! 84 00:09:15,137 --> 00:09:17,415 What did you expect? 85 00:09:17,515 --> 00:09:19,292 You think he was a fool? 86 00:09:19,392 --> 00:09:20,585 You're quite right, of course. 87 00:09:20,685 --> 00:09:21,627 Who am I to complain, 88 00:09:21,727 --> 00:09:25,548 when in truth he has left me the greatest prize of all. 89 00:09:25,648 --> 00:09:28,426 I did not realize I was bequeathed to you. 90 00:09:28,526 --> 00:09:30,470 Well, you're free now. 91 00:09:30,570 --> 00:09:33,271 To choose whom I please. 92 00:09:45,167 --> 00:09:47,278 You wish me to burn myself, wench?! 93 00:09:47,378 --> 00:09:49,788 Quickly, cold water! 94 00:09:53,092 --> 00:09:57,413 Have I a rival? Our new neighbor, perhaps? 95 00:09:57,513 --> 00:10:02,168 Countess, I've loved you for 20 years. I've waited patiently for this day. 96 00:10:02,268 --> 00:10:04,928 Please go. I wish to take my bath. 97 00:10:07,648 --> 00:10:09,307 Leave me. 98 00:10:19,118 --> 00:10:21,444 It's cooler now, madam. 99 00:10:22,538 --> 00:10:24,739 Cooler? 100 00:10:27,335 --> 00:10:28,701 Peel me a peach. 101 00:10:35,635 --> 00:10:38,663 What are you trying to do, turn my room into a pigsty? 102 00:10:38,763 --> 00:10:39,997 My hands are burned! 103 00:10:40,097 --> 00:10:41,923 Oh, get out! 104 00:10:44,602 --> 00:10:45,844 Go! 105 00:11:10,336 --> 00:11:12,488 Dobi! 106 00:11:12,588 --> 00:11:14,622 Julie! 107 00:11:18,886 --> 00:11:23,131 It's the blood, the girl's blood. 108 00:11:24,642 --> 00:11:26,877 Bring her to me. 109 00:11:26,977 --> 00:11:28,462 What do you want with her? 110 00:11:28,562 --> 00:11:30,256 Bring the girl to me! 111 00:11:30,356 --> 00:11:31,841 Please. 112 00:11:31,941 --> 00:11:35,303 Oh, find some other amusement for yourself. Excuse me! 113 00:11:35,403 --> 00:11:36,686 Julie... 114 00:11:42,952 --> 00:11:46,195 Julie, you'll help me. 115 00:11:47,748 --> 00:11:49,866 You'll help me, Julie. 116 00:11:51,460 --> 00:11:54,989 All right, I'll fetch her myself. 117 00:11:55,089 --> 00:11:56,623 Take me to her room, now! 118 00:11:58,759 --> 00:12:01,377 Now! 119 00:12:19,280 --> 00:12:22,224 Don't be frightened. 120 00:12:22,324 --> 00:12:24,435 Ring-a-ring o' roses 121 00:12:24,535 --> 00:12:26,646 A pocket full of posies 122 00:12:26,746 --> 00:12:28,689 A-tishoo! A-tishoo! 123 00:12:28,789 --> 00:12:31,324 We all fall down! 124 00:12:32,793 --> 00:12:34,779 Ring-a-ring o' roses 125 00:12:34,879 --> 00:12:37,114 A pocket full of posies 126 00:12:37,214 --> 00:12:39,033 A-tishoo! A-tishoo! 127 00:12:39,133 --> 00:12:41,077 We all fall down! 128 00:12:41,177 --> 00:12:43,037 She went up to the Countess's room last night, 129 00:12:43,137 --> 00:12:44,872 and that's the last I saw of her. 130 00:12:44,972 --> 00:12:46,749 Her bed isn't slept in. 131 00:12:46,849 --> 00:12:49,168 Oh, Captain... 132 00:12:49,268 --> 00:12:53,506 Have you seen my daughter, Teri, the Countess's chambermaid? 133 00:12:53,606 --> 00:12:55,216 She's disappeared. 134 00:12:55,316 --> 00:12:56,509 I'm so worried. 135 00:12:56,609 --> 00:13:00,012 How should I know where she is? 136 00:13:00,112 --> 00:13:03,516 Try the whorehouse. 137 00:13:03,616 --> 00:13:06,769 She'd never do that. She's a pure girl. 138 00:13:06,869 --> 00:13:09,404 He'd know if she was in the whorehouse. 139 00:13:16,629 --> 00:13:19,831 Dobi! Julie! 140 00:13:40,402 --> 00:13:42,020 What have you done? 141 00:13:44,990 --> 00:13:47,685 Oh, Dobi. 142 00:13:47,785 --> 00:13:49,770 - Where is she? - Who? 143 00:13:49,870 --> 00:13:51,188 The girl, your chambermaid. 144 00:13:51,288 --> 00:13:53,733 Look at me, Dobi. 145 00:13:53,833 --> 00:13:55,158 Look at me. 146 00:14:00,005 --> 00:14:01,741 And what will your daughter say? 147 00:14:01,841 --> 00:14:04,076 She arrives tomorrow... 148 00:14:04,176 --> 00:14:07,371 and she'll find you as young as she is. 149 00:14:07,471 --> 00:14:09,505 Will she? 150 00:15:01,233 --> 00:15:02,850 Come on, you! Out! 151 00:15:21,086 --> 00:15:23,621 Oh! Let me go! 152 00:15:25,633 --> 00:15:28,292 Let me go! 153 00:15:29,219 --> 00:15:30,996 Take her. 154 00:15:31,096 --> 00:15:33,290 Oh, you beast! 155 00:15:33,390 --> 00:15:35,459 - Here! - Let me go! 156 00:15:35,559 --> 00:15:37,086 Oh, please! 157 00:15:37,186 --> 00:15:39,679 Please, let me go! 158 00:15:41,106 --> 00:15:43,474 Oh, there you are. 159 00:15:44,777 --> 00:15:48,097 Oh, are you satisfied? 160 00:15:48,197 --> 00:15:50,808 As you are with your library. 161 00:15:50,908 --> 00:15:52,101 - Come, ride with me. - No. 162 00:15:52,201 --> 00:15:54,687 No, no, no. The creatures terrify me. 163 00:15:54,787 --> 00:15:56,647 But I brought you a map for fear of losing you. 164 00:15:56,747 --> 00:15:58,691 Oh, thank you. 165 00:15:58,791 --> 00:16:00,776 And the Countess would deem it a pleasure 166 00:16:00,876 --> 00:16:04,196 if you would dine with us tonight. 167 00:16:04,296 --> 00:16:08,200 Don't look so miserable. The fair Ilona arrived at dawn. 168 00:16:08,300 --> 00:16:11,912 I haven't seen her yet. She's been closeted with her mother. 169 00:16:12,012 --> 00:16:13,163 I'm persuaded. 170 00:16:13,263 --> 00:16:15,291 We dine at 7:00. 171 00:16:15,391 --> 00:16:17,334 Bye! 172 00:16:17,434 --> 00:16:19,503 How do I look? 173 00:16:19,603 --> 00:16:21,755 Do you think our new neighbor will find me irresistible? 174 00:16:21,855 --> 00:16:25,509 Oh! Is there anyone who can resist you? 175 00:16:25,609 --> 00:16:26,969 Oh, Julie! 176 00:16:27,069 --> 00:16:28,304 We're in luck. 177 00:16:28,404 --> 00:16:31,140 The Countess is overcome with the reunion with her daughter 178 00:16:31,240 --> 00:16:32,850 and will take dinner in her room. 179 00:16:32,950 --> 00:16:34,643 Oh, good. And the daughter? 180 00:16:34,743 --> 00:16:37,278 Oh, she'll be down. 181 00:16:40,958 --> 00:16:43,701 Well, you two have met, I believe. 182 00:16:48,173 --> 00:16:51,035 My dear, young lady. Do you remember me? 183 00:16:51,135 --> 00:16:53,711 My dear Master Fabio. 184 00:16:57,141 --> 00:16:59,710 Have I changed so much? 185 00:16:59,810 --> 00:17:04,590 As a flower changes from bud to bloom... 186 00:17:04,690 --> 00:17:06,432 past recognition. 187 00:17:08,444 --> 00:17:12,014 Oh, this is my young friend Imre Toth. 188 00:17:12,114 --> 00:17:13,974 My mother has spoken of you. 189 00:17:14,074 --> 00:17:17,728 I believe your father and mine were the closest of friends. 190 00:17:17,828 --> 00:17:20,606 Your mother, I hope she's not too unwell. 191 00:17:20,706 --> 00:17:22,024 Oh, merely fatigued. 192 00:17:22,124 --> 00:17:25,527 She wishes us to remove her from our minds 193 00:17:25,627 --> 00:17:27,947 and to enjoy ourselves this evening. 194 00:17:28,047 --> 00:17:29,997 Shall we eat, then? 195 00:17:31,258 --> 00:17:33,577 That is your mother's chair. 196 00:17:33,677 --> 00:17:37,046 Ah, yes, of course. 197 00:17:37,973 --> 00:17:40,084 Don't you remember any of your life here? 198 00:17:40,184 --> 00:17:42,211 Oh, yes, many things. 199 00:17:42,311 --> 00:17:43,761 One story in particular. 200 00:17:44,813 --> 00:17:46,131 The day of my departure... 201 00:17:46,231 --> 00:17:48,801 I offer a toast to the new arrival... 202 00:17:48,901 --> 00:17:50,260 Oh, a toast. 203 00:17:50,360 --> 00:17:53,764 In the wine so much loved by her dear father. 204 00:17:53,864 --> 00:17:56,058 Not only the taste, he used to say, but the color... 205 00:17:56,158 --> 00:17:58,519 the color of bull's blood. 206 00:17:58,619 --> 00:18:00,437 Ilona. 207 00:18:00,537 --> 00:18:02,231 Ilona. 208 00:18:02,331 --> 00:18:04,525 Pray continue with your delightful story. 209 00:18:04,625 --> 00:18:06,777 Oh, but I cannot remember. 210 00:18:06,877 --> 00:18:08,153 The day of your departure. 211 00:18:08,253 --> 00:18:09,071 Ah, yes. 212 00:18:09,171 --> 00:18:11,031 I was swimming in the lake 213 00:18:11,131 --> 00:18:14,625 when I spied a man on the bank cutting roses. 214 00:18:15,844 --> 00:18:20,124 The finest full-blooded blooms. 215 00:18:20,224 --> 00:18:21,375 Who could it be? 216 00:18:21,475 --> 00:18:23,794 The gardener? 217 00:18:23,894 --> 00:18:25,921 No, he was too upright of bearing. 218 00:18:26,021 --> 00:18:27,548 A thief? 219 00:18:27,648 --> 00:18:31,100 He was just too far away from me to recognize him. 220 00:18:33,028 --> 00:18:35,931 And modesty forbade me from leaving the water. 221 00:18:36,031 --> 00:18:38,142 Modesty! 222 00:18:38,242 --> 00:18:43,814 Later, I saw the same roses in my mother's bedroom. 223 00:18:43,914 --> 00:18:46,358 I asked her who had given them to her, 224 00:18:46,458 --> 00:18:49,862 and she said, "One of my secret lovers." 225 00:18:49,962 --> 00:18:52,698 Enchanting. 226 00:18:52,798 --> 00:18:56,785 I was confused. What could she mean? 227 00:18:56,885 --> 00:18:59,455 She promised to tell me when I grew up. 228 00:18:59,555 --> 00:19:03,751 And tonight, before I came down to dinner, 229 00:19:03,851 --> 00:19:06,795 I had my answer. 230 00:19:06,895 --> 00:19:08,505 And the name of the man... 231 00:19:08,605 --> 00:19:09,715 Ah? 232 00:19:09,815 --> 00:19:12,183 It was Uncle Dobi! 233 00:19:18,991 --> 00:19:21,018 But I have talked enough about myself. 234 00:19:21,118 --> 00:19:23,228 Help me rediscover my home 235 00:19:23,328 --> 00:19:27,191 and tell me about your life, and your plans, and your family. 236 00:19:27,291 --> 00:19:30,284 Well, I really don't know where to begin. 237 00:19:33,589 --> 00:19:35,623 Uncle Dobi! 238 00:20:36,652 --> 00:20:38,929 No! I want to get out! 239 00:20:39,029 --> 00:20:42,523 I want to get out! 240 00:20:44,243 --> 00:20:46,145 This way. 241 00:20:46,245 --> 00:20:47,771 Very nice. 242 00:20:47,871 --> 00:20:49,356 Raphael. Do you like it? 243 00:20:49,456 --> 00:20:51,358 - Raphael? - Yes. 244 00:20:51,458 --> 00:20:53,325 I like it. 245 00:20:56,171 --> 00:20:57,865 - My grandfather. - Hmm. 246 00:20:57,965 --> 00:21:01,702 His weakness was women. He died in the arms of a kitchen maid. 247 00:21:01,802 --> 00:21:04,246 Hmm? Then I salute him. 248 00:21:04,346 --> 00:21:06,186 It's the only way to die. 249 00:21:08,809 --> 00:21:10,043 His wife. 250 00:21:10,143 --> 00:21:12,462 Hmm. 251 00:21:12,562 --> 00:21:14,388 No doubt a great beauty of her time. 252 00:21:17,192 --> 00:21:20,603 Shh, quietly past my mother's room. 253 00:21:24,199 --> 00:21:27,352 And this is your father. 254 00:21:27,452 --> 00:21:30,105 What a brave and generous man he was. 255 00:21:30,205 --> 00:21:31,982 Yes. 256 00:21:32,082 --> 00:21:34,985 Hmm. 257 00:21:35,085 --> 00:21:36,778 Does he look as you remember him? 258 00:21:36,878 --> 00:21:38,322 Oh, much the same. 259 00:21:38,422 --> 00:21:40,831 Come with me. Come, quickly. 260 00:22:23,425 --> 00:22:25,953 Will you live here now with your mother or return to Vienna? 261 00:22:26,053 --> 00:22:27,996 I haven't decided yet. And you? 262 00:22:28,096 --> 00:22:31,833 Oh, I feel already this is my home... 263 00:22:31,933 --> 00:22:34,677 the first proper home of my life. 264 00:22:35,479 --> 00:22:39,216 But the war is not yet over, and I may be recalled to duty. 265 00:22:39,316 --> 00:22:42,803 But until that happens, I shall stay. 266 00:22:42,903 --> 00:22:46,807 And if you leave, I swear to you, I shall take my horses... 267 00:22:46,907 --> 00:22:48,058 All of them? 268 00:22:48,158 --> 00:22:50,192 All of them... and follow you. 269 00:22:51,870 --> 00:22:54,738 But I am unworthy of such a sacrifice. 270 00:22:55,582 --> 00:22:57,658 Let me be the judge of that. 271 00:23:06,968 --> 00:23:08,078 Oh, no. 272 00:23:08,178 --> 00:23:11,630 We have our reputations to think of. 273 00:23:12,557 --> 00:23:13,875 We've only just met. 274 00:23:13,975 --> 00:23:15,342 When can I see you again? 275 00:23:16,520 --> 00:23:18,922 Sunday. We'll ride together on Sunday. 276 00:23:19,022 --> 00:23:21,515 Two days? Impossible! 277 00:23:22,359 --> 00:23:23,343 Tomorrow, then. 278 00:23:23,443 --> 00:23:26,763 But late, when the others are asleep. 279 00:23:26,863 --> 00:23:29,433 You'll come to the small door below the tower, 280 00:23:29,533 --> 00:23:31,518 and I will put a candle in the window. 281 00:23:31,618 --> 00:23:33,729 That will mean all is well. 282 00:23:33,829 --> 00:23:36,488 Oh, but now you must go. 283 00:23:57,144 --> 00:24:01,840 Tell me, Nanny, how do you find our little mistress? 284 00:24:01,940 --> 00:24:04,718 Has she not exceeded your wildest dreams? 285 00:24:04,818 --> 00:24:06,887 In what way, Master Fabio? 286 00:24:06,987 --> 00:24:08,347 Well, in every way. 287 00:24:08,447 --> 00:24:11,350 A girl of barely 19 years, so... 288 00:24:11,450 --> 00:24:15,270 mature of bearing, wit, and manners. 289 00:24:15,370 --> 00:24:16,563 Indeed? 290 00:24:16,663 --> 00:24:19,483 You know, one thing puzzles me. 291 00:24:19,583 --> 00:24:22,569 I always thought she resembled her father. 292 00:24:22,669 --> 00:24:24,912 Now she's the image of her mother! 293 00:24:29,301 --> 00:24:31,870 Oh, don't you share my feelings? 294 00:24:31,970 --> 00:24:35,040 I think you grow old, Master Fabio. 295 00:24:35,140 --> 00:24:37,334 And your memory's confused. 296 00:24:37,434 --> 00:24:39,252 Then let that pass. 297 00:24:39,352 --> 00:24:41,970 One never quarrels with a nurse. 298 00:24:46,234 --> 00:24:48,477 Unless one wants a box on the ears! 299 00:24:51,114 --> 00:24:52,898 Box on the ears! 300 00:25:40,497 --> 00:25:43,031 Oh! 301 00:26:02,394 --> 00:26:05,053 Come on. Quietly. 302 00:26:06,189 --> 00:26:09,134 Shh. Shh. 303 00:26:09,234 --> 00:26:11,268 Quietly. 304 00:26:53,945 --> 00:26:56,431 It's... It's impossible. 305 00:26:56,531 --> 00:26:58,941 Ah! 306 00:28:28,498 --> 00:28:30,734 My darling. 307 00:28:30,834 --> 00:28:33,660 I thought today would never end. 308 00:28:38,258 --> 00:28:40,334 Say you love me. 309 00:28:41,511 --> 00:28:43,872 - Say it. - Yes. 310 00:28:43,972 --> 00:28:47,591 Yes, yes, I love you. Yes. 311 00:29:07,662 --> 00:29:11,323 Julie! 312 00:29:13,084 --> 00:29:14,361 Julie. 313 00:29:14,461 --> 00:29:15,528 Countess? 314 00:29:15,628 --> 00:29:17,746 Oh, Julie! 315 00:29:20,675 --> 00:29:23,495 Oh, Julie, please don't let him see me like this! 316 00:29:23,595 --> 00:29:27,290 Send him away! Please, Julie, send him away! 317 00:29:27,390 --> 00:29:30,502 Roll up, everybody! All the fun of the circus! 318 00:29:30,602 --> 00:29:32,879 In the marketplace tonight! 319 00:29:32,979 --> 00:29:35,965 See the animals... lions, monkeys, camels. 320 00:29:36,065 --> 00:29:37,967 The Indian fakir walking on nails. 321 00:29:38,067 --> 00:29:40,762 The fattest woman in the world. 322 00:29:40,862 --> 00:29:43,348 Join the gypsies dancing! 323 00:29:43,448 --> 00:29:45,392 Roll up! Roll up! 324 00:29:45,492 --> 00:29:47,185 All the fun of the circus! 325 00:29:47,285 --> 00:29:49,562 In the marketplace tonight! 326 00:29:49,662 --> 00:29:52,572 Music! 327 00:30:44,717 --> 00:30:47,412 Don't you want to see me young and happy again? 328 00:30:47,512 --> 00:30:49,831 So that you can make love to young officers? 329 00:30:49,931 --> 00:30:52,917 I'd rather have you as you are 330 00:30:53,017 --> 00:30:54,419 than see you parading yourself 331 00:30:54,519 --> 00:30:56,546 like some jaded young slut from the whorehouse. 332 00:30:56,646 --> 00:30:58,298 At least there's dignity in age! 333 00:30:58,398 --> 00:30:59,758 You are cruel. 334 00:30:59,858 --> 00:31:01,509 You have never loved me. 335 00:31:01,609 --> 00:31:04,179 Oh, yes, I've loved you. 336 00:31:04,279 --> 00:31:06,473 But can't you see what will happen? 337 00:31:06,573 --> 00:31:08,892 You'll go insane... 338 00:31:08,992 --> 00:31:10,935 or the bailiffs will take you and hang you. 339 00:31:11,035 --> 00:31:13,938 If that should happen, then don't forget... 340 00:31:14,038 --> 00:31:16,073 you'll be there next to me. 341 00:31:19,627 --> 00:31:21,863 - Have you spoken to him? - Yes, my dear. 342 00:31:21,963 --> 00:31:23,239 He was not offended. 343 00:31:23,339 --> 00:31:26,785 I told him you left because you heard your mother calling for you. 344 00:31:26,885 --> 00:31:29,961 And he hopes you'll go riding with him today as you arranged. 345 00:31:31,931 --> 00:31:34,542 Riding with him? 346 00:31:34,642 --> 00:31:35,919 But how can I? 347 00:31:36,019 --> 00:31:38,678 How can I go riding with him? 348 00:31:40,982 --> 00:31:43,016 Julie... 349 00:31:45,528 --> 00:31:48,605 You will find me someone and bring her here. 350 00:31:49,365 --> 00:31:50,892 Yes, Countess. 351 00:31:50,992 --> 00:31:54,729 But first tell me what news of the little one, our real daughter? 352 00:31:54,829 --> 00:31:55,939 I'm so anxious. 353 00:31:56,039 --> 00:31:58,740 She should be here by now. 354 00:32:00,168 --> 00:32:04,329 - But didn't Captain Dobi tell you? - No. 355 00:32:06,633 --> 00:32:08,827 The Danube flooded where she would've crossed. 356 00:32:08,927 --> 00:32:12,372 Oh, my poor child. 357 00:32:12,472 --> 00:32:14,249 She is quite safe. 358 00:32:14,349 --> 00:32:17,467 Now, Julie, do as I ask. 359 00:32:28,988 --> 00:32:30,355 Countess. 360 00:32:33,743 --> 00:32:37,028 Will the Countess have her fortune told? 361 00:32:45,672 --> 00:32:48,658 Two days she's been gone, and no news of her. 362 00:32:48,758 --> 00:32:51,786 If you ask me, that Countess knows what's happened to her. 363 00:32:51,886 --> 00:32:55,373 Yes, tell him how the old witch used to treat her. 364 00:32:55,473 --> 00:32:57,959 Tell him how she used to burn her and hit her. 365 00:32:58,059 --> 00:33:00,253 Aye, yes, that's right, she did. 366 00:33:00,353 --> 00:33:01,629 Quiet! 367 00:33:01,729 --> 00:33:04,340 You stupid, ignorant people! 368 00:33:04,440 --> 00:33:05,925 Show a bit of respect for the Countess! 369 00:33:06,025 --> 00:33:07,385 Why should we? 370 00:33:07,485 --> 00:33:10,096 For your food and the warmth of this kitchen! 371 00:33:10,196 --> 00:33:11,639 And the guns of the soldiers that protect you 372 00:33:11,739 --> 00:33:14,183 from the Turks and the outlaws! 373 00:33:14,283 --> 00:33:16,436 You ungrateful lot. 374 00:33:16,536 --> 00:33:18,855 You're the envy of the village, you know that? 375 00:33:18,955 --> 00:33:22,317 So be satisfied and keep your mouths shut! 376 00:33:22,417 --> 00:33:25,028 I just want to see my Teri again. 377 00:33:25,128 --> 00:33:27,662 My little girl. 378 00:33:28,589 --> 00:33:30,825 I just want to see her again. 379 00:33:30,925 --> 00:33:31,784 Alive. 380 00:33:31,884 --> 00:33:34,829 She'll turn up. They always do. 381 00:33:34,929 --> 00:33:39,000 Probably hiding out in the forest somewhere. 382 00:33:39,100 --> 00:33:42,170 Anyway, how many other children have you got? 383 00:33:42,270 --> 00:33:43,963 Seven. 384 00:33:44,063 --> 00:33:46,007 Well, what are you worrying about? 385 00:33:46,107 --> 00:33:49,893 You won't know the difference! 386 00:33:53,322 --> 00:33:56,309 I see a new love in your life. 387 00:33:56,409 --> 00:33:59,896 He will lift away the black veil of your widowhood, 388 00:33:59,996 --> 00:34:02,190 and you will be young in your heart again. 389 00:34:02,290 --> 00:34:04,692 Thank you, my child. 390 00:34:04,792 --> 00:34:06,618 Julie? 391 00:34:17,180 --> 00:34:19,631 Beautiful! 392 00:34:21,267 --> 00:34:24,167 Oh, it's beautiful! 393 00:34:26,067 --> 00:34:29,467 Oh, it's beautiful! 394 00:35:05,520 --> 00:35:07,470 Oh! 395 00:35:13,194 --> 00:35:15,179 You'll forgive me for last night? 396 00:35:15,279 --> 00:35:18,141 Mm. 397 00:35:18,241 --> 00:35:20,525 Julie explained everything. 398 00:35:26,207 --> 00:35:28,192 How's your mother? 399 00:35:28,292 --> 00:35:29,777 A little better. 400 00:35:29,877 --> 00:35:32,864 - Still confined to her room. - Yes. 401 00:35:32,964 --> 00:35:35,533 My father's death. My own homecoming. 402 00:35:35,633 --> 00:35:38,077 She'll be better. 403 00:35:38,177 --> 00:35:39,454 She'll be... 404 00:35:39,554 --> 00:35:41,755 very much better. 405 00:35:43,766 --> 00:35:45,126 You're... 406 00:35:45,226 --> 00:35:47,010 Yes? 407 00:35:48,354 --> 00:35:50,513 You're so beautiful. 408 00:36:50,082 --> 00:36:52,826 Jump! 409 00:36:54,837 --> 00:36:56,996 - Just look at that. - Yes. 410 00:36:58,090 --> 00:36:59,707 Come on. 411 00:37:08,434 --> 00:37:11,420 What is it? 412 00:37:11,520 --> 00:37:14,389 Nothing. 413 00:37:15,107 --> 00:37:18,344 I just can't get used to my good fortune, that's all. 414 00:37:18,444 --> 00:37:21,180 Two weeks ago I was just another young soldier with my unit, 415 00:37:21,280 --> 00:37:25,643 and here I am, a man of some means 416 00:37:25,743 --> 00:37:29,647 with a most beautiful woman at my side. 417 00:37:29,747 --> 00:37:31,399 I share your good fortune. 418 00:37:31,499 --> 00:37:32,900 But can you really love me? 419 00:37:33,000 --> 00:37:34,443 Of course I can! 420 00:37:34,543 --> 00:37:36,786 Why do you ask such a silly question? 421 00:37:37,964 --> 00:37:40,867 Because you're a young countess... 422 00:37:40,967 --> 00:37:42,869 and I'm only the son of a soldier. 423 00:37:42,969 --> 00:37:45,371 A very brave soldier. 424 00:37:45,471 --> 00:37:47,540 - A general. - True. 425 00:37:47,640 --> 00:37:51,294 But I cannot trade on his reputation. 426 00:37:51,394 --> 00:37:54,422 I have my own way to make. 427 00:37:54,522 --> 00:37:57,223 And by your standards, I have much to learn. 428 00:37:58,567 --> 00:38:00,435 Then let me teach you. 429 00:38:16,127 --> 00:38:19,238 What's your business with those two villains? 430 00:38:19,338 --> 00:38:21,199 I saw them not two hours ago 431 00:38:21,299 --> 00:38:24,785 creeping to the forest with a heavy... load. 432 00:38:24,885 --> 00:38:27,997 They're friends of Janco, the gamekeeper. 433 00:38:28,097 --> 00:38:30,041 They take his provisions. 434 00:38:30,141 --> 00:38:32,251 That's what you saw, my friend. 435 00:38:32,351 --> 00:38:34,128 Oh. 436 00:38:34,228 --> 00:38:37,972 Was it? Yes, well, he... he must have a big appetite. 437 00:38:42,987 --> 00:38:44,138 Oh, no, no, no, no. 438 00:38:44,238 --> 00:38:47,141 It somewhat dulls my senses at this time of day. 439 00:38:47,241 --> 00:38:48,935 Oh, drink, Fabio. 440 00:38:49,035 --> 00:38:51,187 Drink to the Countess Ilona. 441 00:38:51,287 --> 00:38:53,022 Well, if you insist. 442 00:38:53,122 --> 00:38:55,198 The Countess Ilona. 443 00:38:57,668 --> 00:39:00,905 While we're about it, what's happened to Countess Elisabeth? 444 00:39:01,005 --> 00:39:03,616 Is she going to stay in her room forever? 445 00:39:03,716 --> 00:39:08,120 She can't be very ill or she'd have called her physician. 446 00:39:08,220 --> 00:39:13,501 And I can't believe that it's widowhood that detains her. 447 00:39:13,601 --> 00:39:16,796 What are you worrying about, Fabio? 448 00:39:16,896 --> 00:39:18,805 It's a better place without her, isn't it? 449 00:39:37,541 --> 00:39:39,951 Oh, I'm so happy! 450 00:39:41,003 --> 00:39:42,203 Then will you marry me? 451 00:39:43,464 --> 00:39:45,999 Yes. Yes, of course I will! 452 00:39:47,718 --> 00:39:49,704 - I will speak to your mother. - No. 453 00:39:49,804 --> 00:39:51,664 - Huh? - Leave her to me. 454 00:39:51,764 --> 00:39:53,332 Why? You fear she'll object? 455 00:39:53,432 --> 00:39:56,961 Oh, don't be silly. She adores you already. 456 00:39:57,061 --> 00:40:00,096 But she's old and needs to be humored. 457 00:40:01,982 --> 00:40:03,551 Do it quickly. 458 00:40:03,651 --> 00:40:06,269 - Speak to her tomorrow. - Yes. 459 00:40:20,960 --> 00:40:23,077 Hey, look! 460 00:40:24,588 --> 00:40:26,664 All right. Come on. 461 00:40:55,786 --> 00:40:57,355 In that tree. 462 00:40:57,455 --> 00:40:59,899 - Hey, there's one. - Where? 463 00:40:59,999 --> 00:41:02,075 No, it's not. Come on. 464 00:41:03,961 --> 00:41:06,322 - Look, there's one! - Hey! 465 00:41:06,422 --> 00:41:08,699 Come on. I'll get it. 466 00:41:08,799 --> 00:41:10,826 Come on, slow coach. 467 00:41:10,926 --> 00:41:12,919 Ow! 468 00:41:14,013 --> 00:41:16,881 Help! Help! 469 00:41:18,517 --> 00:41:19,335 Help! 470 00:41:19,435 --> 00:41:20,961 Married? 471 00:41:21,061 --> 00:41:23,547 You are insane. 472 00:41:23,647 --> 00:41:27,385 Don't you realize that you get uglier each time you get old? 473 00:41:27,485 --> 00:41:29,595 And you can't go on killing forever. 474 00:41:29,695 --> 00:41:31,972 Why not, with you and Julie to help me? 475 00:41:32,072 --> 00:41:34,225 And what about Fabio and the servants? 476 00:41:34,325 --> 00:41:35,851 Oh, you don't fear Fabio. 477 00:41:35,951 --> 00:41:37,728 He's not such a fool. 478 00:41:37,828 --> 00:41:39,570 We're quite safe. 479 00:41:40,581 --> 00:41:42,657 And I am happy. 480 00:41:44,502 --> 00:41:47,495 You don't begrudge me that, do you? 481 00:41:53,052 --> 00:41:54,662 Where are you going? 482 00:41:54,762 --> 00:41:56,622 To meet your fiancé. 483 00:41:56,722 --> 00:41:58,582 We're signing the deeds of the inheritance, 484 00:41:58,682 --> 00:42:01,252 so I'll have the pleasure of his company tonight. 485 00:42:01,352 --> 00:42:05,089 Tell him that the Countess Elisabeth approves of the marriage 486 00:42:05,189 --> 00:42:08,391 and has made you responsible for the arrangements. 487 00:42:10,945 --> 00:42:13,139 To hell with the Countess Elisabeth! 488 00:42:13,239 --> 00:42:16,392 Shh. Don't be so angry. 489 00:42:16,492 --> 00:42:19,986 I haven't forgotten you. I promise. 490 00:42:22,998 --> 00:42:24,150 No. 491 00:42:24,250 --> 00:42:25,734 Not now, Dobi. 492 00:42:25,834 --> 00:42:27,778 - When? - Soon. 493 00:42:27,878 --> 00:42:29,363 Tonight? 494 00:42:29,463 --> 00:42:31,289 If you wish. 495 00:42:33,259 --> 00:42:35,293 I'll be here. 496 00:42:42,685 --> 00:42:45,296 My God, she's so white. 497 00:42:45,396 --> 00:42:47,173 Any of you seen her before? 498 00:42:47,273 --> 00:42:48,514 - No. - No. 499 00:42:50,109 --> 00:42:51,552 Are there any gypsies 'round here? 500 00:42:51,652 --> 00:42:55,222 I've seen a few girls like her with the circus. 501 00:42:55,322 --> 00:42:57,725 In the marketplace last night. 502 00:42:57,825 --> 00:42:59,442 Go on. 503 00:43:22,141 --> 00:43:24,710 All right, all right, I'm not arresting you. 504 00:43:24,810 --> 00:43:27,512 Not unless you've got a murderer hidden in there. 505 00:43:28,939 --> 00:43:32,183 Have you seen anyone with a gypsy girl going into the forest? 506 00:43:57,259 --> 00:43:59,203 No! 507 00:43:59,303 --> 00:44:01,413 Oh, no! Let go of me! 508 00:44:01,513 --> 00:44:04,583 Let go! Help! Help! 509 00:44:04,683 --> 00:44:06,467 Help! 510 00:44:27,956 --> 00:44:30,366 Why do they stare at us? 511 00:44:31,710 --> 00:44:34,905 - Fear. - Fear? Fear of what? 512 00:44:35,005 --> 00:44:37,700 As a dog fears its master. 513 00:44:37,800 --> 00:44:40,619 But a dog is also keen to serve its master. 514 00:44:40,719 --> 00:44:42,746 I fear we have no service. 515 00:44:42,846 --> 00:44:46,299 Boy, a flagon of wine. Speed. 516 00:44:48,060 --> 00:44:50,636 Hey, another tankard here. 517 00:45:01,532 --> 00:45:03,976 Well, there you are, Lieutenant. 518 00:45:04,076 --> 00:45:05,769 You are now the undisputed possessor 519 00:45:05,869 --> 00:45:09,572 of 34 horses and 59 mares. 520 00:45:11,417 --> 00:45:14,320 So, what will you do with them, eh? 521 00:45:14,420 --> 00:45:18,240 Make a gift of them to my good friend the captain here? 522 00:45:18,340 --> 00:45:20,075 Or will you stay on in these parts? 523 00:45:20,175 --> 00:45:22,703 I have excellent reasons for staying on. 524 00:45:22,803 --> 00:45:25,331 The boy believes himself to be in love. 525 00:45:25,431 --> 00:45:28,083 Ah. May one ask with whom? 526 00:45:28,183 --> 00:45:29,759 It's no secret. 527 00:45:30,394 --> 00:45:31,545 The Countess Ilona. 528 00:45:31,645 --> 00:45:33,631 They are to be married. 529 00:45:33,731 --> 00:45:35,799 Has she returned? I'd no idea. 530 00:45:35,899 --> 00:45:38,427 - My heartiest congratulations. - Thank you. 531 00:45:38,527 --> 00:45:40,471 - Captain. - Yes, Sergeant, what is it? 532 00:45:40,571 --> 00:45:42,222 - It's the gypsy girl, sir. - The what? 533 00:45:42,322 --> 00:45:44,975 From the circus. We've got her outside. 534 00:45:45,075 --> 00:45:48,270 She's in a horrible state, sir. Blood's all gone. 535 00:45:48,370 --> 00:45:50,230 What are you talking about? 536 00:45:50,330 --> 00:45:52,566 Drained out of her, sir. She's as white as chalk. 537 00:45:52,666 --> 00:45:55,076 The villagers, they're getting frightened. 538 00:45:55,753 --> 00:45:59,490 Ah, Ziza, my little dumpling! 539 00:45:59,590 --> 00:46:01,992 You know the captain? 540 00:46:02,092 --> 00:46:04,620 - I've made his acquaintance. - Yes. 541 00:46:04,720 --> 00:46:06,914 But one acquaintance you haven't made is Lieutenant Toth, 542 00:46:07,014 --> 00:46:09,291 the young man who stands but an inch away 543 00:46:09,391 --> 00:46:11,043 from marriage to a lady of noble birth. 544 00:46:11,143 --> 00:46:13,087 They'll make a fine pair. 545 00:46:13,187 --> 00:46:17,174 But not as fine a pair as these, eh? 546 00:46:17,274 --> 00:46:21,102 The lady has a sizzling wit. 547 00:47:20,087 --> 00:47:22,364 Captain! 548 00:47:22,464 --> 00:47:24,783 Yes, Sergeant, what is it? 549 00:47:24,883 --> 00:47:27,661 Oh, very well. Excuse me, gentlemen. 550 00:47:27,761 --> 00:47:29,997 My watchdog calls. 551 00:47:30,097 --> 00:47:31,623 I shall return. 552 00:47:31,723 --> 00:47:34,334 Come on, then, take me to this bloodless corpse of yours. 553 00:47:34,434 --> 00:47:36,385 Oh, Babus! 554 00:48:28,322 --> 00:48:30,140 She's very good. 555 00:48:30,240 --> 00:48:32,983 Babus, more! 556 00:48:37,789 --> 00:48:39,691 Oh. Do you want her? 557 00:48:39,791 --> 00:48:41,401 Ziza? 558 00:48:41,501 --> 00:48:43,946 No, she's for you, my friend. 559 00:48:44,046 --> 00:48:46,031 Your need is greater. 560 00:48:46,131 --> 00:48:48,033 Not tonight. 561 00:48:48,133 --> 00:48:50,327 No, you have need of her tonight. 562 00:48:50,427 --> 00:48:52,419 But I'm spoken for! 563 00:48:53,513 --> 00:48:55,290 Tell me, Dobi... 564 00:48:55,390 --> 00:48:57,501 I am curious to know. 565 00:48:57,601 --> 00:49:01,004 A man of your position and authority, 566 00:49:01,104 --> 00:49:03,757 why have you never got married, huh? 567 00:49:03,857 --> 00:49:05,300 Don't you believe in it? 568 00:49:05,400 --> 00:49:06,885 It fits some people. 569 00:49:06,985 --> 00:49:10,055 I think you should be married... 570 00:49:10,155 --> 00:49:11,807 to the Countess Elisabeth. 571 00:49:11,907 --> 00:49:14,476 She's free, well-seasoned. 572 00:49:14,576 --> 00:49:17,187 We shall have a double wedding! 573 00:49:17,287 --> 00:49:18,480 Will you drink to that? 574 00:49:18,580 --> 00:49:20,691 Why should a man be a slave to one woman 575 00:49:20,791 --> 00:49:21,984 when he can have the pick of any? 576 00:49:22,084 --> 00:49:25,153 Oh, but if that woman embodies all the virtues? 577 00:49:25,253 --> 00:49:28,866 Mistress, friend, and mother in one? Does such a woman exist? 578 00:49:28,966 --> 00:49:31,375 You know she does. 579 00:49:32,844 --> 00:49:35,004 And I have found her. 580 00:49:36,264 --> 00:49:38,834 Then you are blessed indeed. 581 00:49:38,934 --> 00:49:39,835 Mm. 582 00:49:39,935 --> 00:49:41,545 But also vulnerable. 583 00:49:41,645 --> 00:49:42,838 How so? 584 00:49:42,938 --> 00:49:45,048 Being so dazzled by the light of your love 585 00:49:45,148 --> 00:49:48,684 that you cannot see a man steal upon you in the dark. 586 00:49:49,945 --> 00:49:53,181 Ah, will you buy some beads, hmm? 587 00:49:53,281 --> 00:49:56,018 Ah, or a Turkish dagger? 588 00:49:56,118 --> 00:49:57,561 To protect you from your enemies. 589 00:49:57,661 --> 00:50:00,564 Why should I have enemies? 590 00:50:00,664 --> 00:50:03,317 All men have enemies. 591 00:50:03,417 --> 00:50:06,904 But blessed men more since they are envied. 592 00:50:07,004 --> 00:50:08,780 Away, fool! 593 00:50:08,880 --> 00:50:10,240 This is Turkish talk. 594 00:50:10,340 --> 00:50:11,825 Ziza! 595 00:50:11,925 --> 00:50:13,285 Me, Captain? 596 00:50:13,385 --> 00:50:15,495 Our young friend is much taken with you. 597 00:50:15,595 --> 00:50:17,247 - No, no, no, she's for you, my friend. - Really? 598 00:50:17,347 --> 00:50:21,126 Oh, come on, my friend. Enjoy her while you can. 599 00:50:21,226 --> 00:50:25,262 What's the matter? Thinking of your lady love? 600 00:50:32,821 --> 00:50:35,314 Julie! 601 00:50:50,047 --> 00:50:52,407 Oh, Dobi! 602 00:50:52,507 --> 00:50:55,911 What's the joke? Come on, let me in on it. 603 00:50:56,011 --> 00:50:57,579 I've made a little bet with him. 604 00:50:57,679 --> 00:50:58,872 Over me? 605 00:50:58,972 --> 00:51:01,166 - I'll have him any time. He's beautiful. - Will you? 606 00:51:01,266 --> 00:51:03,592 That he can't get you into the castle unseen. 607 00:51:04,895 --> 00:51:06,338 The castle? 608 00:51:06,438 --> 00:51:08,632 You win the bet. I'm not going there. 609 00:51:08,732 --> 00:51:10,842 Why not? 610 00:51:10,942 --> 00:51:13,345 Haven't you heard what they're saying about the Countess? 611 00:51:13,445 --> 00:51:14,471 - No. - She's a witch. 612 00:51:14,571 --> 00:51:15,722 A witch? 613 00:51:15,822 --> 00:51:17,599 All the Báthorys are witches. 614 00:51:17,699 --> 00:51:20,018 Sold their souls to the devil. 615 00:51:20,118 --> 00:51:22,521 Their ancestor was a seven-headed dragon. 616 00:51:22,621 --> 00:51:23,522 No, Ziza! 617 00:51:23,622 --> 00:51:26,448 And the worst of them all is the Countess Elisabeth. 618 00:51:29,419 --> 00:51:30,779 50 koronas if you come with us. 619 00:51:30,879 --> 00:51:32,572 50? 620 00:51:32,672 --> 00:51:35,075 And my protection from the witch. 621 00:51:35,175 --> 00:51:37,452 - Promise? - Promise. 622 00:51:37,552 --> 00:51:38,829 Oh, well. 623 00:51:38,929 --> 00:51:41,915 I was never one to listen to gossip. Come on. 624 00:51:42,015 --> 00:51:43,208 - Come on where? - We're going. Come on. 625 00:51:43,308 --> 00:51:45,252 Where are we going? Just a minute. My hat. 626 00:51:45,352 --> 00:51:46,593 Come on. 627 00:52:02,744 --> 00:52:05,779 Forgive me. 628 00:52:22,180 --> 00:52:25,466 Shh! 629 00:52:27,144 --> 00:52:30,346 - Dobi! - Quiet! 630 00:52:31,982 --> 00:52:33,925 - Ziza! - Oh. 631 00:52:34,025 --> 00:52:35,135 Shh! 632 00:52:35,235 --> 00:52:37,603 Ziza! 633 00:52:47,622 --> 00:52:48,857 Where are we? 634 00:52:48,957 --> 00:52:52,569 Oh, yes. 635 00:52:52,669 --> 00:52:54,946 We're going that way, Ziza. 636 00:52:55,046 --> 00:52:58,158 I don't go that way, I don't go that way, I go that way. 637 00:52:58,258 --> 00:53:00,410 Down that way we go. 638 00:53:00,510 --> 00:53:01,661 - Dobi. - Shh! 639 00:53:01,761 --> 00:53:02,996 Shh! 640 00:53:03,096 --> 00:53:05,672 Shush. Shh. 641 00:53:41,885 --> 00:53:44,253 Have fun, my little ones. 642 00:53:46,306 --> 00:53:47,631 Come on, darling. 643 00:53:57,192 --> 00:53:59,302 Oh. The gallant Captain. 644 00:53:59,402 --> 00:54:01,596 I mistook you for a ghost. 645 00:54:01,696 --> 00:54:04,599 And I mistook you for a villain and damn near cut your throat! 646 00:54:04,699 --> 00:54:05,809 Oh. 647 00:54:05,909 --> 00:54:07,144 What's your business? 648 00:54:07,244 --> 00:54:11,189 Uh, well, I... I found a most intriguing map 649 00:54:11,289 --> 00:54:14,776 that marks doors and passages that I never knew existed. 650 00:54:14,876 --> 00:54:17,529 I've been tracing them. Look. 651 00:54:17,629 --> 00:54:19,121 At this hour? 652 00:54:20,340 --> 00:54:22,909 My mind is most alert at night... 653 00:54:23,009 --> 00:54:24,286 while people sleep. 654 00:54:24,386 --> 00:54:28,165 Well, do as you please, but keep to the library. 655 00:54:28,265 --> 00:54:30,375 Don't go prowling. 656 00:54:30,475 --> 00:54:32,836 You might frighten somebody. 657 00:54:32,936 --> 00:54:35,971 Or end up a ghost myself. 658 00:55:06,094 --> 00:55:08,754 You cheated me. 659 00:55:10,140 --> 00:55:13,793 You knew this would happen, and you've made a fool of me. 660 00:55:13,893 --> 00:55:15,886 No, I promise. 661 00:55:18,440 --> 00:55:20,383 What do you want? 662 00:55:20,483 --> 00:55:22,177 That we should make love? 663 00:55:22,277 --> 00:55:24,346 Now, as you are? 664 00:55:24,446 --> 00:55:26,306 Like two old fools fumbling at each other? 665 00:55:26,406 --> 00:55:28,391 Don't be cruel. 666 00:55:28,491 --> 00:55:29,893 Help me. 667 00:55:29,993 --> 00:55:32,646 Why should I help you, huh? 668 00:55:32,746 --> 00:55:33,939 You don't want me. 669 00:55:34,039 --> 00:55:36,316 It's him... Imre. 670 00:55:36,416 --> 00:55:39,861 It's him you're thinking about and how you'll look for him tomorrow. 671 00:55:39,961 --> 00:55:41,613 No... 672 00:55:41,713 --> 00:55:43,573 But you still need me, don't you? 673 00:55:43,673 --> 00:55:46,826 As a whore needs her pander. 674 00:55:46,926 --> 00:55:51,164 But there's just one customer who doesn't want you, young or old... 675 00:55:51,264 --> 00:55:53,750 your little lover. 676 00:55:53,850 --> 00:55:56,878 I'll show you. 677 00:55:56,978 --> 00:56:00,340 - Come and watch him... - No. 678 00:56:00,440 --> 00:56:04,685 In his satisfaction with a real young woman. 679 00:56:06,446 --> 00:56:07,806 Now... 680 00:56:07,906 --> 00:56:11,893 lying on my bed... 681 00:56:11,993 --> 00:56:15,563 coupling with the cheapest whore in town! 682 00:56:15,663 --> 00:56:18,448 - No, I don't want to see... - Come! 683 00:56:26,216 --> 00:56:27,617 Come... 684 00:56:27,717 --> 00:56:29,619 see... 685 00:56:29,719 --> 00:56:33,839 your young lover, Imre... 686 00:56:36,142 --> 00:56:38,176 with that! 687 00:56:44,484 --> 00:56:45,593 What's your game, eh? 688 00:56:45,693 --> 00:56:48,096 Pushing me onto a little bastard who doesn't want me? 689 00:56:48,196 --> 00:56:50,390 What's the matter? Can't he do it? 690 00:56:50,490 --> 00:56:52,434 You ought to give him a few lessons. 691 00:56:52,534 --> 00:56:54,728 - A whole night I've wasted! - Stay in there! 692 00:56:54,828 --> 00:56:57,647 I want my money! 693 00:56:57,747 --> 00:57:00,608 You arranged it. 694 00:57:00,708 --> 00:57:02,235 No, I didn't. 695 00:57:02,335 --> 00:57:03,653 Be quiet! 696 00:57:03,753 --> 00:57:06,531 You brought that slut in here. 697 00:57:06,631 --> 00:57:07,741 Good. 698 00:57:07,841 --> 00:57:10,834 How very thoughtful of you. 699 00:57:12,137 --> 00:57:13,955 Imre doesn't need her. 700 00:57:14,055 --> 00:57:15,707 I do! 701 00:57:15,807 --> 00:57:18,925 Bring her to me... now! 702 00:57:20,687 --> 00:57:22,596 Now! 703 00:57:29,612 --> 00:57:31,890 Where's my money, then? Where is it? 704 00:57:31,990 --> 00:57:33,933 - It's not my fault the bastard's asleep. - Leave me alone. 705 00:57:34,033 --> 00:57:36,644 I want my 50 koronas! Did you hear me? 706 00:57:36,744 --> 00:57:38,862 I want my money! 707 00:57:44,919 --> 00:57:47,197 - A hundred? - For a better client. 708 00:57:47,297 --> 00:57:49,657 You had no fun here. Well, you should now. 709 00:57:49,757 --> 00:57:51,409 It's not a man. It's a woman. 710 00:57:51,509 --> 00:57:54,287 She may ask some special favors. 711 00:57:54,387 --> 00:57:58,382 For a hundred, I'd take on a whole Turkish harem. 712 00:58:52,737 --> 00:58:55,265 Dobi! 713 00:58:55,365 --> 00:58:56,975 Dobi, look at me! 714 00:58:57,075 --> 00:58:59,477 I did the same as before, and it didn't work! I don't know. 715 00:58:59,577 --> 00:59:02,063 - Maybe it doesn't work anymore! - Wait! Wait! The book! 716 00:59:02,163 --> 00:59:04,156 What book?! 717 00:59:25,520 --> 00:59:28,180 Is this what you're looking for? 718 00:59:30,942 --> 00:59:33,803 If you kill me, your mistress will never know the truth! 719 00:59:33,903 --> 00:59:35,687 Leave him! 720 00:59:38,616 --> 00:59:40,393 Don't trust him. 721 00:59:40,493 --> 00:59:43,904 Trust me, and I'll help you. Choose, Countess. 722 00:59:45,665 --> 00:59:48,366 Let him speak. 723 00:59:51,546 --> 00:59:53,573 The chapter on blood sacrifices. 724 00:59:53,673 --> 00:59:55,950 - Yes, yes, I've read it. - But not far enough, Captain... 725 00:59:56,050 --> 00:59:58,244 or you wouldn't have made such a simple mistake. 726 00:59:58,344 --> 01:00:00,955 It states quite clearly, 727 01:00:01,055 --> 01:00:03,124 "For the restoration of youth and beauty, 728 01:00:03,224 --> 01:00:06,920 only the blood of a virgin may be used." 729 01:00:07,020 --> 01:00:08,838 She was a common whore. 730 01:00:08,938 --> 01:00:10,889 - Oh, well. - You fool! 731 01:00:12,191 --> 01:00:15,386 Thank you, Master Fabio, for your scholarship on the matter. 732 01:00:15,486 --> 01:00:18,431 You shall not go unrewarded. 733 01:00:18,531 --> 01:00:21,434 Countess, if I can assist at any time... 734 01:00:21,534 --> 01:00:24,854 You know, I find the whole subject most enthralling! 735 01:00:24,954 --> 01:00:26,321 Thank you. 736 01:00:27,081 --> 01:00:31,827 Dobi, tomorrow you will make good your mistake. 737 01:00:35,381 --> 01:00:38,083 A virgin, remember. 738 01:00:43,890 --> 01:00:45,375 You're mad to trust him. 739 01:00:45,475 --> 01:00:46,543 Why? 740 01:00:46,643 --> 01:00:48,795 Let him live in fear for his life. 741 01:00:48,895 --> 01:00:51,596 That way he will never betray us. 742 01:01:09,332 --> 01:01:12,868 Watch the Strong Woman bend iron! 743 01:01:28,643 --> 01:01:30,628 Sir! Sir! Sir! 744 01:01:30,728 --> 01:01:32,797 Sir, look at this one, sir. 745 01:01:32,897 --> 01:01:35,133 Feel the muscles of these arms. 746 01:01:35,233 --> 01:01:37,552 And, sir, these thighs. 747 01:01:37,652 --> 01:01:39,721 Why, they could pull the weight of any carriage. 748 01:01:39,821 --> 01:01:42,724 And these breasts are breasts of solid teak. 749 01:01:42,824 --> 01:01:45,977 Why, she can work longer hours than anyone I know. 750 01:01:46,077 --> 01:01:49,147 A bargain, sir, for a hundred koronas, 751 01:01:49,247 --> 01:01:54,993 and what is more, sir, I tell you, she's willing, as well. 752 01:01:57,255 --> 01:01:58,455 No. 753 01:02:01,426 --> 01:02:02,952 - How much for this one? - What? 754 01:02:03,052 --> 01:02:05,288 - This one here. - Young Bertha? 755 01:02:05,388 --> 01:02:11,252 Oh, you can have her for free if you take a goat for 25 koronas. 756 01:02:11,352 --> 01:02:13,046 She ever been with a man? 757 01:02:13,146 --> 01:02:15,798 Are you joking? 758 01:02:15,898 --> 01:02:19,636 Can you imagine anybody wanting to? 759 01:02:19,736 --> 01:02:20,803 I'll take her. 760 01:02:20,903 --> 01:02:22,388 Oh, come on, girl. 761 01:02:22,488 --> 01:02:24,265 Come on, up you go. Up you go. 762 01:02:24,365 --> 01:02:26,976 All right, go on, go on, go on. Off with him. 763 01:02:27,076 --> 01:02:29,729 And now we have two more! 764 01:02:29,829 --> 01:02:33,073 Two more beauties! 765 01:03:20,421 --> 01:03:21,823 Countess. 766 01:03:21,923 --> 01:03:25,083 I'm sorry to disturb you. I was looking for your daughter. 767 01:03:26,010 --> 01:03:29,038 She went out early to gather some flowers. 768 01:03:29,138 --> 01:03:32,298 - Thank you. - Oh, please stay. 769 01:03:33,559 --> 01:03:35,962 We have much to talk about, I think. 770 01:03:36,062 --> 01:03:37,887 Yes, indeed. 771 01:03:45,196 --> 01:03:47,932 I, um... I wanted to speak to you before, 772 01:03:48,032 --> 01:03:50,351 but Ilona told me of your illness. 773 01:03:50,451 --> 01:03:52,729 I'm very happy to see you better. 774 01:03:52,829 --> 01:03:55,356 I'm better today, but I am not well. 775 01:03:55,456 --> 01:03:57,775 The shock of the past few days, you understand. 776 01:03:57,875 --> 01:03:59,402 Of course. 777 01:03:59,502 --> 01:04:00,486 Ilona will have told you... 778 01:04:00,586 --> 01:04:03,698 That you are in love and wish to be married. 779 01:04:03,798 --> 01:04:05,700 I sincerely hope that you approve. 780 01:04:05,800 --> 01:04:08,786 It was always my late husband's wish 781 01:04:08,886 --> 01:04:11,873 that you, the son of his dearest friend, 782 01:04:11,973 --> 01:04:13,840 should one day meet our daughter. 783 01:04:14,725 --> 01:04:17,962 Alas, he did not live to see it. 784 01:04:18,062 --> 01:04:21,931 However, you made his widow very happy. 785 01:04:23,234 --> 01:04:25,219 I promise you, Countess, 786 01:04:25,319 --> 01:04:29,439 I shall honor and cherish Ilona for the rest of my days. 787 01:04:30,449 --> 01:04:32,150 Come to me. 788 01:04:42,587 --> 01:04:45,413 My son. 789 01:05:33,387 --> 01:05:35,046 Oh! 790 01:06:11,676 --> 01:06:13,077 Psst! Psst! 791 01:06:13,177 --> 01:06:14,704 - Fabio, what's the matter? - Shh! 792 01:06:14,804 --> 01:06:16,455 I had to speak to you urgently. 793 01:06:16,555 --> 01:06:18,416 Have you seen the Countess Ilona today? 794 01:06:18,516 --> 01:06:20,585 No. I was just going to look for her. 795 01:06:20,685 --> 01:06:22,670 Don't be disappointed if you can't find her. 796 01:06:22,770 --> 01:06:24,255 What?! 797 01:06:24,355 --> 01:06:26,299 - I can't talk now. - Fabio! 798 01:06:26,399 --> 01:06:29,225 - Meet me tonight after supper. - What... 799 01:07:59,450 --> 01:08:01,025 Fabio? 800 01:08:53,504 --> 01:08:55,448 Fabio! 801 01:08:55,548 --> 01:08:57,575 Poor man. 802 01:08:57,675 --> 01:08:59,326 Brilliant scholar. 803 01:08:59,426 --> 01:09:01,711 Seeker of wisdom. 804 01:09:03,013 --> 01:09:06,876 He read all those books, knew everything, 805 01:09:06,976 --> 01:09:10,553 but now... he knows nothing. 806 01:09:17,027 --> 01:09:19,020 You killed him. 807 01:09:20,114 --> 01:09:22,391 You killed him because he knew something 808 01:09:22,491 --> 01:09:24,351 about you and the Countess. 809 01:09:24,451 --> 01:09:26,479 He was going to tell me, but you stopped him! 810 01:09:26,579 --> 01:09:28,814 Now, listen to me, you young whelp! 811 01:09:28,914 --> 01:09:31,358 You came here, you took the stables. All right, keep them. 812 01:09:31,458 --> 01:09:32,526 But the Countess is mine, do you understand? 813 01:09:32,626 --> 01:09:33,944 I've waited for 20 years! 814 01:09:34,044 --> 01:09:36,871 Take her then! I don't want her! 815 01:09:37,590 --> 01:09:39,742 - It's Ilona I love. - Ilona? 816 01:09:39,842 --> 01:09:41,202 Yes. 817 01:09:41,302 --> 01:09:42,578 Where is she? 818 01:09:42,678 --> 01:09:44,121 You want to see her, huh? 819 01:09:44,221 --> 01:09:47,500 - You want to see your bride? - Yes! 820 01:09:47,600 --> 01:09:52,254 So you shall, in all her glory. 821 01:09:52,354 --> 01:09:54,806 Come with me! 822 01:10:11,707 --> 01:10:14,700 Julie? That you? 823 01:10:15,544 --> 01:10:18,788 Julie! Answer me. 824 01:10:27,348 --> 01:10:28,756 Oh, my God. 825 01:10:31,518 --> 01:10:33,594 Come, Julie. 826 01:10:36,482 --> 01:10:38,801 Ilona... 827 01:10:38,901 --> 01:10:40,393 where is your mother? 828 01:10:42,071 --> 01:10:44,014 The Countess Elisabeth, where is she? 829 01:10:44,114 --> 01:10:46,858 Imre... 830 01:10:48,994 --> 01:10:50,437 - Won't find her. - Blood. 831 01:10:50,537 --> 01:10:51,522 Where is she? 832 01:10:51,622 --> 01:10:52,982 - Forget her. - Huh? 833 01:10:53,082 --> 01:10:55,116 - Forget her. - Where? 834 01:10:57,878 --> 01:10:59,071 You've killed her. 835 01:10:59,171 --> 01:11:03,492 No. 836 01:11:03,592 --> 01:11:06,043 I am Elisabeth. 837 01:11:06,804 --> 01:11:08,581 Look at me. 838 01:11:08,681 --> 01:11:10,791 My face. 839 01:11:10,891 --> 01:11:13,002 My body. 840 01:11:13,102 --> 01:11:14,795 Hold me. 841 01:11:14,895 --> 01:11:16,922 No. 842 01:11:17,022 --> 01:11:18,674 Blood. 843 01:11:18,774 --> 01:11:19,800 Whose blood? 844 01:11:19,900 --> 01:11:21,218 No matter. 845 01:11:21,318 --> 01:11:24,138 I did it for you, my darling. 846 01:11:24,238 --> 01:11:26,891 To please you. 847 01:11:26,991 --> 01:11:28,649 I am Ilona. 848 01:11:29,576 --> 01:11:31,903 Don't touch me. 849 01:11:33,706 --> 01:11:36,650 You tried to be unfaithful to me last night, 850 01:11:36,750 --> 01:11:39,535 and you couldn't even do that! 851 01:11:40,421 --> 01:11:42,239 You're obsessed with me. 852 01:11:42,339 --> 01:11:45,583 - Last night? - You brought that whore in here. 853 01:11:46,510 --> 01:11:48,370 You think I didn't know? 854 01:11:48,470 --> 01:11:50,748 You think Dobi didn't tell me? 855 01:11:50,848 --> 01:11:53,716 - He's lying! - Oh, is he? 856 01:11:58,355 --> 01:11:59,555 There. 857 01:12:04,445 --> 01:12:05,596 What have you done to her? 858 01:12:05,696 --> 01:12:06,805 Me? 859 01:12:06,905 --> 01:12:09,315 I have done nothing. 860 01:12:12,453 --> 01:12:14,195 You killed her. 861 01:12:22,129 --> 01:12:23,948 And there are witnesses. 862 01:12:24,048 --> 01:12:27,083 - Dobi? - As many as I choose. 863 01:12:30,763 --> 01:12:32,505 My darling... 864 01:12:33,349 --> 01:12:35,716 you can't escape now. 865 01:12:39,271 --> 01:12:41,639 My son. 866 01:13:11,929 --> 01:13:14,415 Has the Countess been told? 867 01:13:14,515 --> 01:13:16,250 She took it badly. 868 01:13:16,350 --> 01:13:19,802 Master Fabio was much loved by us all. 869 01:13:28,862 --> 01:13:30,938 Why did he do it? 870 01:13:33,117 --> 01:13:35,019 The Count's death. 871 01:13:35,119 --> 01:13:38,029 - They were very old friends. - Yeah. 872 01:13:41,375 --> 01:13:43,485 But, of course... 873 01:13:43,585 --> 01:13:46,071 there is another possibility. 874 01:13:46,171 --> 01:13:47,698 Fortune card. 875 01:13:47,798 --> 01:13:49,992 You mean the gypsy girl? 876 01:13:50,092 --> 01:13:51,869 I found them in the drawer of his desk. 877 01:13:51,969 --> 01:13:53,662 So you think he killed her 878 01:13:53,762 --> 01:13:57,291 and then hanged himself from remorse or guilt. 879 01:13:57,391 --> 01:13:59,008 I see. 880 01:14:00,102 --> 01:14:02,713 What were his habits with women? Did he ever confide in you? 881 01:14:02,813 --> 01:14:04,340 No. None of my business. 882 01:14:04,440 --> 01:14:06,216 But I never saw him at the Shepherd's Inn. Did you? 883 01:14:06,316 --> 01:14:09,310 No. Maybe better if we had. At least it's healthy. 884 01:14:10,195 --> 01:14:12,139 Of course, he could have stumbled upon the real killer 885 01:14:12,239 --> 01:14:14,690 who then silenced him. 886 01:14:15,742 --> 01:14:18,896 Too fanciful. Yeah. 887 01:14:18,996 --> 01:14:20,689 Well, anyway, my men are searching the castle now, 888 01:14:20,789 --> 01:14:23,074 so we... we should learn something. 889 01:14:33,385 --> 01:14:34,953 Where do you think you're going?! 890 01:14:35,053 --> 01:14:37,289 I'm not staying here. 891 01:14:37,389 --> 01:14:39,416 There's a curse on this place! 892 01:14:39,516 --> 01:14:42,718 You come back! And your brat! 893 01:14:43,437 --> 01:14:47,515 Nobody leaves without my permission! Understood? 894 01:14:48,692 --> 01:14:51,887 Where is she? Have you found her? Have you found my little one? 895 01:14:51,987 --> 01:14:53,472 Stop worrying. 896 01:14:53,572 --> 01:14:56,266 There's nothing to connect your daughter and the gypsy girl. 897 01:14:56,366 --> 01:14:58,060 Sergeant! Sergeant! Here! 898 01:14:58,160 --> 01:15:00,111 What? Where? 899 01:15:03,582 --> 01:15:05,609 - Sergeant! Here! - What is it? What? 900 01:15:05,709 --> 01:15:07,027 What is it, man? 901 01:15:07,127 --> 01:15:09,696 Found someone? 902 01:15:09,796 --> 01:15:11,789 What's going on? 903 01:15:15,552 --> 01:15:18,497 No! 904 01:15:18,597 --> 01:15:22,174 No! Teri! 905 01:15:34,196 --> 01:15:36,223 One of them was poor Ziza. 906 01:15:36,323 --> 01:15:39,309 - So I've been told. - Mm. 907 01:15:39,409 --> 01:15:40,853 Well, are they all present? 908 01:15:40,953 --> 01:15:42,695 Take your choice. 909 01:15:57,344 --> 01:16:01,373 Well, you must have problems if you need these villains for servants. 910 01:16:01,473 --> 01:16:03,584 Well, we can't pick and choose. The war took the best. 911 01:16:03,684 --> 01:16:06,510 Sergeant, take these men to the county house for questioning. 912 01:16:09,231 --> 01:16:10,799 And these two. 913 01:16:10,899 --> 01:16:12,092 No! 914 01:16:12,192 --> 01:16:14,560 No! 915 01:16:15,487 --> 01:16:17,271 The rest can stay. 916 01:16:18,574 --> 01:16:21,894 Now, I want all the women... young and old... 917 01:16:21,994 --> 01:16:23,903 to leave the castle within the hour. 918 01:16:24,913 --> 01:16:26,690 All right, all right! Don't panic, I say! 919 01:16:26,790 --> 01:16:29,610 You will be allowed to return as soon as the matter is settled. 920 01:16:29,710 --> 01:16:31,069 Now, come on. Move yourselves. 921 01:16:31,169 --> 01:16:33,989 Come along. Will you please move? 922 01:16:34,089 --> 01:16:36,867 Go on. Start packing. Hurry along. 923 01:16:36,967 --> 01:16:39,335 Excuse me, Captain Balogh. 924 01:16:41,346 --> 01:16:43,999 You mean to include my mother and me? 925 01:16:44,099 --> 01:16:45,459 Oh, no, no, no, Countess. Please forgive me. 926 01:16:45,559 --> 01:16:48,337 I-I'm sure you'll be perfectly safe with Captain Dobi and your fiancé, 927 01:16:48,437 --> 01:16:50,756 but they couldn't be responsible for everyone, 928 01:16:50,856 --> 01:16:54,134 and it is just possible the killer may still be in hiding somewhere. 929 01:16:54,234 --> 01:16:56,435 Stay close to her. 930 01:17:01,241 --> 01:17:02,309 I don't know where we're going. 931 01:17:02,409 --> 01:17:04,186 Why did... 932 01:17:04,286 --> 01:17:07,446 Why did they pick me? I've been here so long. 933 01:17:21,637 --> 01:17:23,170 Check. 934 01:17:27,517 --> 01:17:29,343 You're in check. 935 01:17:34,858 --> 01:17:38,136 Oh, come on, what are you so gloomy about? 936 01:17:38,236 --> 01:17:39,930 Don't you see what'll happen? 937 01:17:40,030 --> 01:17:43,767 She'll grow old, starved of her little virgin girls, 938 01:17:43,867 --> 01:17:46,061 and she'll be mine. 939 01:17:46,161 --> 01:17:47,736 And you can clear out. 940 01:17:48,413 --> 01:17:50,190 That's what you want, isn't it? 941 01:17:50,290 --> 01:17:51,817 The Countess wants to see you. 942 01:17:51,917 --> 01:17:53,868 - Which one of us? - You, Captain. 943 01:18:06,223 --> 01:18:08,841 You knew about it from the beginning. 944 01:18:11,061 --> 01:18:12,421 How could you say nothing? 945 01:18:12,521 --> 01:18:14,590 I wanted to see her happy. 946 01:18:14,690 --> 01:18:16,800 I brought her little one into the world. 947 01:18:16,900 --> 01:18:18,309 Ilona? 948 01:18:19,277 --> 01:18:20,345 The real Ilona? 949 01:18:20,445 --> 01:18:21,597 Oh-ho! 950 01:18:21,697 --> 01:18:24,182 She was so beautiful. 951 01:18:24,282 --> 01:18:28,110 I used to tell her stories, sing her to sleep. 952 01:18:29,121 --> 01:18:30,856 But they had to send her away. 953 01:18:30,956 --> 01:18:33,400 Why didn't she come back? 954 01:18:33,500 --> 01:18:35,068 They said she was on the way. 955 01:18:35,168 --> 01:18:37,738 It was the flood that stopped her. 956 01:18:37,838 --> 01:18:39,448 Listen, Julie! 957 01:18:39,548 --> 01:18:40,741 You know as well as I 958 01:18:40,841 --> 01:18:43,493 Captain Balogh won't find the murderer. 959 01:18:43,593 --> 01:18:45,419 That means we're imprisoned here! 960 01:18:46,138 --> 01:18:48,081 Trapped forever. 961 01:18:48,181 --> 01:18:50,417 But I'm not imprisoned. 962 01:18:50,517 --> 01:18:52,468 This is my home. 963 01:19:01,611 --> 01:19:04,939 - Oh, please. - What do you want of me? 964 01:19:06,158 --> 01:19:08,268 I shan't go to sleep tonight, 965 01:19:08,368 --> 01:19:11,897 thinking that it might happen again anytime. 966 01:19:11,997 --> 01:19:14,858 Couldn't we have someone ready at the castle? 967 01:19:14,958 --> 01:19:19,863 How can I get anyone in with the bailiffs at the gate? 968 01:19:19,963 --> 01:19:21,907 Oh, but you can outwit them. 969 01:19:22,007 --> 01:19:25,542 You can do anything. Anything. 970 01:19:28,805 --> 01:19:30,878 Very well. 971 01:19:34,278 --> 01:19:36,278 Very well. 972 01:19:38,440 --> 01:19:40,634 Dobi... 973 01:19:40,734 --> 01:19:43,894 you will bring someone here tonight? 974 01:19:48,158 --> 01:19:51,944 She'll be ready when you need her. 975 01:20:23,318 --> 01:20:25,470 Good night, Countess. 976 01:20:25,570 --> 01:20:28,105 - Julie. - My dear? 977 01:20:30,951 --> 01:20:32,644 Julie, Captain Dobi promised to bring me 978 01:20:32,744 --> 01:20:34,688 a girl from the village, 979 01:20:34,788 --> 01:20:37,607 but I fear he may have tricked me. 980 01:20:37,707 --> 01:20:40,068 He's jealous of my beauty. 981 01:20:40,168 --> 01:20:41,611 And my love for Imre. 982 01:20:41,711 --> 01:20:43,488 What do you want me to do? 983 01:20:43,588 --> 01:20:48,285 Search the castle, every room, and if you find her, don't disturb her. 984 01:20:48,385 --> 01:20:51,538 Just to put my mind at rest. 985 01:20:51,638 --> 01:20:53,589 Go now! Hurry! 986 01:21:22,752 --> 01:21:24,620 Looking for someone? 987 01:21:30,218 --> 01:21:32,996 The Countess is anxious. 988 01:21:33,096 --> 01:21:34,539 She's here. 989 01:21:34,639 --> 01:21:36,840 The girl's ready. 990 01:21:41,938 --> 01:21:43,597 Good night, Julie. 991 01:22:39,621 --> 01:22:40,821 Nanny? 992 01:22:43,041 --> 01:22:44,491 Is it you, Nanny? 993 01:22:46,044 --> 01:22:48,662 Oh... 994 01:22:49,422 --> 01:22:51,623 My little one. 995 01:22:53,635 --> 01:22:56,162 You remember me? 996 01:22:56,262 --> 01:22:57,914 Oh, yes. 997 01:22:58,014 --> 01:23:01,216 I remember you. 998 01:23:02,185 --> 01:23:04,629 My child. 999 01:23:04,729 --> 01:23:06,847 My baby! 1000 01:23:09,025 --> 01:23:11,636 Nanny, please help me. 1001 01:23:11,736 --> 01:23:13,805 I don't know what's happened to me. 1002 01:23:13,905 --> 01:23:15,432 My father is dead. 1003 01:23:15,532 --> 01:23:17,017 - Shh... - I haven't seen my mother. 1004 01:23:17,117 --> 01:23:20,402 You must be patient, my little one. 1005 01:23:26,668 --> 01:23:29,070 They say it's an ill omen 1006 01:23:29,170 --> 01:23:32,789 that we should see each other on the morning of our wedding day. 1007 01:23:33,925 --> 01:23:36,453 But I'm not superstitious. 1008 01:23:36,553 --> 01:23:38,587 Are you, my darling? 1009 01:23:48,982 --> 01:23:50,926 Oh, I'm so happy! 1010 01:23:51,026 --> 01:23:56,181 Dobi, I've decided to overrule Captain Balogh's orders just for today. 1011 01:23:56,281 --> 01:23:59,059 I want everyone to share my happiness 1012 01:23:59,159 --> 01:24:01,693 and attend the ceremony. 1013 01:24:02,328 --> 01:24:04,940 All the women servants and the tradespeople 1014 01:24:05,040 --> 01:24:06,650 and even our friendly bailiffs. 1015 01:24:06,750 --> 01:24:08,777 And drinks for everyone. 1016 01:24:08,877 --> 01:24:10,654 Will you make the arrangements, please? 1017 01:24:10,754 --> 01:24:13,288 And your... 1018 01:24:14,299 --> 01:24:15,992 mother... 1019 01:24:16,092 --> 01:24:18,203 will she be attending? 1020 01:24:18,303 --> 01:24:21,790 Sadly, no. She's really quite ill today. 1021 01:24:21,890 --> 01:24:23,548 I am most concerned. 1022 01:24:31,066 --> 01:24:32,842 Julie, will you, when you're finished, 1023 01:24:32,942 --> 01:24:36,311 help me with my wedding dress, please? 1024 01:24:43,620 --> 01:24:45,772 Master Imre. 1025 01:24:45,872 --> 01:24:47,899 Master Imre? 1026 01:24:47,999 --> 01:24:50,402 Will you please come with me? 1027 01:24:50,502 --> 01:24:52,779 There's someone you have to meet. 1028 01:24:52,879 --> 01:24:54,656 Please. 1029 01:24:54,756 --> 01:24:56,581 Hurry. 1030 01:25:06,726 --> 01:25:08,336 Don't be afraid, my love. 1031 01:25:08,436 --> 01:25:10,880 This is Imre Toth. He's visiting us. 1032 01:25:10,980 --> 01:25:15,142 Master Imre, Master Imre, this is Countess Ilona. 1033 01:25:15,944 --> 01:25:17,644 Ah. 1034 01:25:19,072 --> 01:25:20,932 Your name is familiar to me. 1035 01:25:21,032 --> 01:25:22,726 My father was General Toth. 1036 01:25:22,826 --> 01:25:25,603 Of course. My father spoke of him in letters. 1037 01:25:25,703 --> 01:25:26,938 He also spoke of you. 1038 01:25:27,038 --> 01:25:29,899 Yes, I believe it was his wish that we should one day meet. 1039 01:25:29,999 --> 01:25:32,277 - Julie? - Oh, Master Imre, we must go. 1040 01:25:32,377 --> 01:25:34,696 - Who is it? - Come. Quickly. 1041 01:25:34,796 --> 01:25:36,788 We'll come back. 1042 01:25:42,762 --> 01:25:46,923 Dobi brought her for the Countess. She must escape. 1043 01:25:48,476 --> 01:25:50,052 Wait. 1044 01:25:52,939 --> 01:25:55,592 You must lead her away during the ceremony. 1045 01:25:55,692 --> 01:25:58,553 No one will notice your absence. Take her to the stables. 1046 01:25:58,653 --> 01:26:00,346 - You'll meet us there? - I cannot. 1047 01:26:00,446 --> 01:26:03,016 - But, Master Imre... - You know I cannot. 1048 01:26:03,116 --> 01:26:04,142 God knows I wish it, 1049 01:26:04,242 --> 01:26:07,353 but I have witnessed so much blood, my very being reeks of it. 1050 01:26:07,453 --> 01:26:09,773 But you are innocent as she is. 1051 01:26:09,873 --> 01:26:11,191 You must go together. 1052 01:26:11,291 --> 01:26:14,194 - Together? - Julie, I'm waiting. 1053 01:26:14,294 --> 01:26:17,614 - Take her. - And raise false hopes to break them? 1054 01:26:17,714 --> 01:26:20,867 No. It's unthinkable. You must save her. 1055 01:26:20,967 --> 01:26:24,086 Go now, quickly, before we are discovered. 1056 01:26:35,106 --> 01:26:36,883 Oh, please tell me what's happening. 1057 01:26:36,983 --> 01:26:39,594 Foolish Nanny says I should be patient, but how can I be? 1058 01:26:39,694 --> 01:26:41,262 - She tells me nothing. - Countess, you don't know. 1059 01:26:41,362 --> 01:26:43,389 She's so stubborn. She makes me quite angry. 1060 01:26:43,489 --> 01:26:45,600 Your life is in grave danger. 1061 01:26:45,700 --> 01:26:47,143 From whom? 1062 01:26:47,243 --> 01:26:49,270 I cannot tell you, but please trust me. 1063 01:26:49,370 --> 01:26:52,190 You must leave at once. 1064 01:26:52,290 --> 01:26:54,199 Leave my home? 1065 01:26:56,252 --> 01:26:59,114 But I want to see my father's grave. 1066 01:26:59,214 --> 01:27:01,699 And my mother, I must speak with her. 1067 01:27:01,799 --> 01:27:03,743 I'm afraid that is not possible. 1068 01:27:03,843 --> 01:27:05,537 Why? 1069 01:27:05,637 --> 01:27:07,504 Tell me. 1070 01:27:11,851 --> 01:27:14,003 Please, I beg you, do not argue with me. 1071 01:27:14,103 --> 01:27:17,757 In a short while, Julie will take you to the stable. 1072 01:27:17,857 --> 01:27:20,009 Now, do not speak to anyone. 1073 01:27:20,109 --> 01:27:22,303 But I will say I am the Countess Ilona. 1074 01:27:22,403 --> 01:27:24,180 You will not be believed. 1075 01:27:24,280 --> 01:27:26,850 Take a horse and ride with haste to the county house. 1076 01:27:26,950 --> 01:27:28,393 Wait there for Captain Balogh. 1077 01:27:28,493 --> 01:27:32,147 When he comes, tell him of your misfortunes. 1078 01:27:32,247 --> 01:27:33,947 Will you not come with me? 1079 01:27:35,500 --> 01:27:37,527 I fear to go alone. 1080 01:27:37,627 --> 01:27:38,945 You must not fear. 1081 01:27:39,045 --> 01:27:41,621 Please come with me. 1082 01:27:44,759 --> 01:27:46,334 I'll meet you at the stables. 1083 01:27:47,011 --> 01:27:48,329 You will not fail me? 1084 01:27:48,429 --> 01:27:50,130 No. 1085 01:27:53,726 --> 01:27:55,594 I must go now. 1086 01:27:57,480 --> 01:27:59,890 Do everything that Julie tells you. 1087 01:29:44,003 --> 01:29:46,288 Shh. 1088 01:29:57,058 --> 01:29:58,251 Come, child. 1089 01:29:58,351 --> 01:29:59,544 No. 1090 01:29:59,644 --> 01:30:01,421 Listen, Nanny. I can hear a priest. 1091 01:30:01,521 --> 01:30:03,047 What's happening? 1092 01:30:03,147 --> 01:30:05,174 It's no concern of yours, my love. 1093 01:30:05,274 --> 01:30:06,384 We must hurry. 1094 01:30:06,484 --> 01:30:08,094 No, leave me. 1095 01:30:08,194 --> 01:30:10,763 I want to know. I must know. 1096 01:30:10,863 --> 01:30:12,063 No. 1097 01:30:38,766 --> 01:30:41,843 - Amen. - Amen. 1098 01:31:01,497 --> 01:31:03,691 Where is she? 1099 01:31:03,791 --> 01:31:06,826 Where is she? 1100 01:31:09,964 --> 01:31:12,533 - Where is she?! - Mother? 1101 01:31:12,633 --> 01:31:15,877 - Don't touch her! - Mother? 1102 01:31:53,633 --> 01:31:55,368 - The hangman... - It's the hangman. 1103 01:31:55,468 --> 01:31:57,578 - He's come for the Countess. - The woman. 1104 01:31:57,678 --> 01:31:59,372 - The hangman. - The devil woman. 1105 01:31:59,472 --> 01:32:01,791 - Devil woman. - They'll kill her. 1106 01:32:01,891 --> 01:32:04,001 They'll kill her. 1107 01:32:04,101 --> 01:32:05,545 Devil woman. 1108 01:32:05,645 --> 01:32:08,005 - The devil woman. - The devil woman. 1109 01:32:08,105 --> 01:32:10,675 Devil woman. 1110 01:32:10,775 --> 01:32:13,768 Countess Dracula. 1111 01:32:16,697 --> 01:32:18,898 The devil woman. 1112 01:32:20,117 --> 01:32:23,328 Countess Dracula. 1113 01:32:23,329 --> 01:32:28,116 - Devil woman. - Countess.75787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.