All language subtitles for Bullets And Saddles (1943) Port. Br.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:16,238 BALAS E SELAS 2 00:02:13,092 --> 00:02:16,038 Algo precisa ser feito sobre isso, Claiburn. 3 00:02:16,082 --> 00:02:19,939 Esses renegados est�o roubando todo o gado do vale. 4 00:02:20,265 --> 00:02:23,951 E acho que o Jack Hammond est� por tr�s de tudo isso. 5 00:02:23,972 --> 00:02:27,294 - Por que o Jack Hammond? - � s� somar 2+2, delegado. 6 00:02:27,549 --> 00:02:30,302 Se ele n�o consegue comprar os ranchos pelo pre�o que quer, 7 00:02:30,528 --> 00:02:32,450 - o que acontece? - N�o, se acalme, Craig. 8 00:02:32,494 --> 00:02:34,917 Te direi o que acontece. Se n�o venderem, 9 00:02:34,944 --> 00:02:36,730 suas casas s�o incendiadas. 10 00:02:36,752 --> 00:02:39,505 Os vaqueiros s�o assassinados e o gado � roubado. 11 00:02:39,527 --> 00:02:41,540 Voc� tem que fazer algo sobre isso. 12 00:02:44,396 --> 00:02:46,717 Pai, dispararam contra n�s na se��o do oeste. 13 00:02:46,763 --> 00:02:48,583 - Algu�m foi ferido? - N�o, mas demos sorte. 14 00:02:48,606 --> 00:02:49,618 O que aconteceu? 15 00:02:49,667 --> 00:02:53,023 Bem, eu e o Charlie est�vamos trazendo o gado desgarrado para o pasto, 16 00:02:53,044 --> 00:02:55,797 quando tr�s homens apareceram e come�aram a atirar contra n�s. 17 00:02:55,812 --> 00:02:58,030 - Sabe quem eram? - Estavam mascarados, pai. 18 00:02:58,063 --> 00:03:01,112 Mas n�o ter�amos escapado se os homens da se��o norte 19 00:03:01,140 --> 00:03:03,062 n�o tivessem vindo nos ajudar. 20 00:03:04,615 --> 00:03:08,506 Isso foi longe demais, Claiburn. Organizarei um grupo de vigilantes 21 00:03:08,778 --> 00:03:11,292 - e cuidarei disso do meu jeito. - � melhor ter cuidado, Charley. 22 00:03:11,318 --> 00:03:13,366 Sobre fazer justi�a com as pr�prias m�os. 23 00:03:13,616 --> 00:03:16,039 - Voc� est� me for�ando a isso. - Voc� pode achar que n�o, Craig, 24 00:03:16,070 --> 00:03:18,152 mas estou fazendo o melhor que posso. 25 00:03:19,025 --> 00:03:22,210 Pense nisso, e n�o aja com tanta pressa. 26 00:03:22,581 --> 00:03:24,594 At� mais. Passar bem, Srta. Laura. 27 00:03:24,631 --> 00:03:26,144 Tchau, delegado. 28 00:03:52,025 --> 00:03:55,313 - Ei, Weber, o chefe est�? - Sim, no escrit�rio. 29 00:04:01,789 --> 00:04:02,938 Entre. 30 00:04:05,522 --> 00:04:07,069 - Ol�, Hammond. - Tiveram sorte? 31 00:04:07,112 --> 00:04:08,898 N�o, Craig nos impediu de novo. 32 00:04:09,141 --> 00:04:11,029 Meia d�zia dos seus homens nos afugentaram. 33 00:04:11,059 --> 00:04:14,176 Essa hist�ria est� ficando velha. Qual � o problema? 34 00:04:14,211 --> 00:04:16,361 - Ele tem algo contra voc�? - N�o. 35 00:04:16,387 --> 00:04:19,379 - Mas o Craig � esperto. - Sim, eu sei disso. 36 00:04:19,389 --> 00:04:21,744 � por isso que ele segurou aquele rancho por tanto tempo. 37 00:04:21,784 --> 00:04:24,105 Mas n�o se preocupe, o tempo dele est� acabando. 38 00:04:24,536 --> 00:04:26,959 Ei, Sr. Hammond, o que far� com toda essa terra? 39 00:04:27,002 --> 00:04:29,687 Isso � assunto meu. Voc� est� sendo bem pago, n�o? 40 00:04:29,703 --> 00:04:30,692 Sim. 41 00:04:30,731 --> 00:04:32,983 Ent�o separem-se e tomem uma por minha conta. 42 00:04:38,409 --> 00:04:43,301 Quero te avisar, se for o caso. Esta manh� o Craig falou 43 00:04:43,523 --> 00:04:46,276 em formar um comit� de vigilantes. 44 00:04:46,321 --> 00:04:48,676 Voc� n�o gostaria que isso acontecesse, n�o � mesmo, Hammond? 45 00:04:48,706 --> 00:04:51,322 - Voc� seria � favor disso? - Voc� sabe que n�o. 46 00:04:51,341 --> 00:04:53,491 Represento lei e ordem. 47 00:04:53,521 --> 00:04:55,637 Mas s� estou te dando uma dica. 48 00:04:55,986 --> 00:04:57,977 � pegar ou largar. 49 00:05:20,075 --> 00:05:23,090 - O que o delegado queria aqui? - Eu posso cuidar dele. 50 00:05:23,123 --> 00:05:25,944 Mas n�o gostei quando ele me disse que o Craig quer formar 51 00:05:26,173 --> 00:05:28,061 uma posse de vigilantes. 52 00:05:28,927 --> 00:05:32,181 Ei, conhece o comprador de gado Tex Landers? 53 00:05:32,215 --> 00:05:33,671 Eu sei quem ele �. 54 00:05:33,693 --> 00:05:35,240 Ele est� no bar. 55 00:05:36,396 --> 00:05:38,045 Entenda uma coisa. 56 00:05:38,298 --> 00:05:42,849 Ele veio comprar gado do Craing. E tem at� $10.000 em dinheiro. 57 00:05:43,804 --> 00:05:47,319 Mas o que isso tem a ver com o Craig e os vigilantes? 58 00:05:47,365 --> 00:05:50,254 Tem tudo a ver. Ou�a o que quero que fa�a. 59 00:05:50,275 --> 00:05:55,326 Quando o Tex Landers partir, quero que voc� e o Weber o sigam. 60 00:06:14,354 --> 00:06:15,901 Bom dia, delegado. Ol�, Weber. 61 00:06:15,954 --> 00:06:17,899 - Bom dia, Charley. - Ol�, Craig. 62 00:06:18,168 --> 00:06:21,353 - O que tem em mente, Claiburn? - Estou procurando o Tex Landers. 63 00:06:21,383 --> 00:06:22,862 - O comprador de gado? - Sim. 64 00:06:23,128 --> 00:06:24,846 Ele se hospedou no hotel. 65 00:06:25,100 --> 00:06:27,819 Weber disse que ele n�o esteve no seu quarto nos �ltimos dois dias. 66 00:06:27,858 --> 00:06:30,907 Isso mesmo, e estava � caminho do seu rancho para comprar gado. 67 00:06:30,947 --> 00:06:34,132 Ele estava com uma boa quantia, Charley. Naturalmente, estamos preocupados. 68 00:06:34,376 --> 00:06:36,992 Bem, n�o te culpo. Estava esperando o Landers, 69 00:06:37,022 --> 00:06:39,479 - mas ele ainda n�o apareceu. - Se importa se olharmos ao redor? 70 00:06:39,500 --> 00:06:41,354 N�o, v�o em frente. 71 00:06:52,335 --> 00:06:54,189 - O que tem ali dentro? - Nada. 72 00:06:54,613 --> 00:06:56,729 � melhor come�armos por aqui. 73 00:07:17,573 --> 00:07:19,518 � o Landers mesmo. 74 00:07:21,402 --> 00:07:22,721 E ele est� morto. 75 00:07:23,008 --> 00:07:25,260 N�o imagino como ele chegou aqui. 76 00:07:25,299 --> 00:07:28,052 N�o usamos este dormit�rio desde que terminamos o novo. 77 00:07:28,093 --> 00:07:29,344 O que � aquilo? 78 00:07:31,370 --> 00:07:34,157 Ningu�m est� acusando ningu�m de nada. 79 00:07:34,172 --> 00:07:36,857 Se eu fosse o delegado, acho que sei o que faria. 80 00:07:36,874 --> 00:07:38,091 Voc� n�o �. 81 00:07:38,371 --> 00:07:41,454 E agradeceria se esperasse l� fora enquanto falo com o Craig. 82 00:07:48,382 --> 00:07:51,237 Voc� acha mesmo que matei esse homem, delegado? 83 00:07:51,266 --> 00:07:54,952 N�o, eu n�o acho, Craig. Voc� tem uma �tima reputa��o. 84 00:07:55,181 --> 00:07:58,639 Mas sinto que algu�m est� atr�s de voc�. 85 00:07:59,566 --> 00:08:02,455 Darei uma olhada ao redor, Charley. 86 00:08:04,527 --> 00:08:06,711 Estarei em casa, se precisar de mim. 87 00:08:14,467 --> 00:08:16,924 N�o se preocupe, m�e. Eles encontraram o corpo 88 00:08:16,936 --> 00:08:20,155 - e isso � tudo que sei. - Mas quem poderia ter feito isso, pai? 89 00:08:20,485 --> 00:08:22,203 Isso � f�cil de adivinhar. 90 00:08:23,017 --> 00:08:26,305 Charley, voc� n�o pode cuidar disso sozinho. 91 00:08:27,352 --> 00:08:29,274 Voc� precisa de ajuda. 92 00:08:29,690 --> 00:08:33,979 Gostaria de ver o Crash Corrigan e seus dois amigos aparecendo. 93 00:08:34,011 --> 00:08:36,161 - Mas o que poderiam fazer? - Muita coisa. 94 00:08:36,178 --> 00:08:37,634 Eles s�o lutadores. 95 00:08:37,668 --> 00:08:40,956 Eu devia saber, ajudei a criar o Crash. 96 00:08:42,922 --> 00:08:45,311 Ele viria, se voc� pedisse. 97 00:08:46,162 --> 00:08:48,107 Por que n�o escreve para ele, pai? 98 00:08:49,956 --> 00:08:51,878 Esse problema � meu, m�e. 99 00:08:51,893 --> 00:08:54,043 Al�m do mais, n�o quero pedir favores. 100 00:08:55,678 --> 00:08:59,330 Como fui criar um filho assim? 101 00:09:01,517 --> 00:09:04,941 Talvez seja natural. Sou assim tamb�m. 102 00:09:08,286 --> 00:09:11,676 Crash sempre nos mete em algo, com uma garota no meio. 103 00:09:11,919 --> 00:09:15,537 - Por que acha que estou aqui? - A M�e Craig � uma �tima senhora. 104 00:09:15,975 --> 00:09:22,027 E n�o se enganem sobre isso, ela tem 60 anos de idade. 105 00:09:22,488 --> 00:09:24,740 Receio que ela seja um pouco velha para mim. 106 00:09:25,287 --> 00:09:29,178 A M�e Craig ajudou a me criar e quando pede ajuda, n�s cavalgamos. 107 00:11:12,356 --> 00:11:14,472 Parece que n�o somos bem-vindos por aqui. 108 00:11:14,511 --> 00:11:16,968 Acho que a M�e Craig precisa mesmo de ajuda. 109 00:11:16,991 --> 00:11:18,982 Vamos para l�, ent�o. 110 00:11:30,612 --> 00:11:33,331 Hammond fez a maioria dos rancheiros correrem. 111 00:11:33,573 --> 00:11:36,326 Mas os Craigs n�o s�o desistentes e n�s ficaremos 112 00:11:36,558 --> 00:11:39,038 at� pegarmos o Hammond ou ele nos pegar. 113 00:11:39,083 --> 00:11:41,870 E o assassinato que contou na sua carta, M�e Craig? 114 00:11:41,912 --> 00:11:44,426 Deve ser mais um trabalho sujo do Hammond. 115 00:11:44,448 --> 00:11:47,736 Acho que ele matou o Landers e o colocou no nosso dormit�rio. 116 00:11:47,756 --> 00:11:51,374 - Assim o Charley seria acusado. - Quando o Sr. Craig voltar�? 117 00:11:51,670 --> 00:11:54,889 Ele partiu de carro�a esta manh� para a colina, eu acho. 118 00:11:55,291 --> 00:11:58,806 �libi, v� ao Wayside Inn e veja se descobre algo. 119 00:11:59,051 --> 00:12:01,201 - Eu e o Denny ficaremos aqui. - Nossa. 120 00:12:04,043 --> 00:12:06,466 � claro que me mandaria para um hotel barato 121 00:12:06,493 --> 00:12:09,781 enquanto voc� e Denny comem uma �tima comida caseira. 122 00:12:37,220 --> 00:12:39,871 Vamos, Elmer. Voc� pode vir a calhar. 123 00:12:39,893 --> 00:12:41,474 Como sempre. 124 00:12:46,287 --> 00:12:49,211 Vi com meus pr�prios olhos. Tex Landers assassinado, 125 00:12:49,467 --> 00:12:51,924 no dormit�rio do Craig. Isso foi h� mais de dez dias 126 00:12:51,964 --> 00:12:53,909 e o que fizeram sobre isso? Nada! 127 00:12:53,949 --> 00:12:57,498 Charley Craig sequer foi preso. Ora, voc�s aceitar�o isso? 128 00:12:58,492 --> 00:13:01,507 Por que ele n�o est� preso? Ele n�o � melhor que todos n�s. 129 00:13:01,765 --> 00:13:04,122 Exijo que o delegado o prenda, ou pegarei uma corda e cuidaremos disso. 130 00:13:04,214 --> 00:13:05,438 Agora, sim. 131 00:13:06,058 --> 00:13:08,118 - Ol�, estranho. - Ol�. 132 00:13:13,395 --> 00:13:15,595 N�o acredito. � primeira vez que vejo. 133 00:13:15,791 --> 00:13:18,859 Um boneco falante desde que deixei Kansas City. 134 00:13:19,915 --> 00:13:21,598 - Sabe us�-lo? - Claro. 135 00:13:21,876 --> 00:13:24,299 Mas estou interessado em me hospedar primeiro. 136 00:13:24,528 --> 00:13:25,881 Tem algum quarto dispon�vel? 137 00:13:26,259 --> 00:13:29,478 Temos os melhores quartos ao norte do Rio Grande, por $2 ao dia. 138 00:13:29,722 --> 00:13:31,269 Se arrumar sua cama. 139 00:13:31,518 --> 00:13:34,237 $3 se o Weber arrumar. 140 00:13:34,271 --> 00:13:38,264 Por $3,50, ele me colocaria para dormir e me daria um beijo de boa noite. 141 00:13:38,290 --> 00:13:41,236 Sil�ncio, Elmer. Fecharemos em $2. 142 00:13:41,260 --> 00:13:43,683 E deixarei o Elmer aqui ser a camareira. 143 00:13:44,187 --> 00:13:47,543 Espere um pouco. Que neg�cio � esse de camareira? 144 00:13:47,978 --> 00:13:50,264 Estou surpreso com sua ignor�ncia, Elmer. 145 00:13:50,572 --> 00:13:55,283 Camareira � a empregada que arruma seu quarto. 146 00:13:56,436 --> 00:13:58,381 Estou fora, �libi. 147 00:13:58,432 --> 00:14:00,582 Tenho uma proposta para voc�, estranho. 148 00:14:00,603 --> 00:14:02,958 Fa�a um show para n�s esta noite e o quarto e a bebida 149 00:14:03,001 --> 00:14:04,423 ser� por conta da casa. 150 00:14:04,455 --> 00:14:06,309 Ouviu isso, Elmer? O que diz? 151 00:14:06,341 --> 00:14:08,889 Est� bom para mim. Qualquer coisa � melhor 152 00:14:08,922 --> 00:14:10,435 que ser a camareira. 153 00:14:10,680 --> 00:14:13,501 - O que vai querer? - Cerveja de gengibre. 154 00:14:21,586 --> 00:14:25,477 - Quero um conhaque de Kentucky. - Mas voc� n�o est� no Kentucky. 155 00:14:25,497 --> 00:14:29,251 Depois de duas doses n�o me importa onde estou. 156 00:14:32,416 --> 00:14:35,169 - Gerencia o lugar? - Gerencio e sou o dono. 157 00:14:35,419 --> 00:14:38,172 - Uma dupla explosiva. - Uma dupla explosiva. 158 00:14:39,104 --> 00:14:41,652 - Voc� � rancheiro, meu amigo? - N�o. 159 00:14:42,255 --> 00:14:44,871 - Trabalha na cidade? - N�o. 160 00:14:45,286 --> 00:14:48,608 - Bem, o que voc� faz? - Cuido da minha vida. 161 00:14:48,649 --> 00:14:52,437 Irritado, n�o? Aposto que ele � solit�rio. 162 00:14:53,050 --> 00:14:56,474 - O pequenino � um fil�sofo. - Sim, mas n�o o encoraje, 163 00:14:56,746 --> 00:14:58,828 por que ele pode se tornar uma peste. 164 00:14:59,130 --> 00:15:01,018 Hammond, acho que partirei. Te vejo mais tarde. 165 00:15:01,052 --> 00:15:02,474 Tudo bem. 166 00:16:49,097 --> 00:16:51,452 Largue essa arma, Blair. 167 00:16:54,063 --> 00:16:55,576 Agora, vire-se. 168 00:16:56,073 --> 00:16:57,461 Para tr�s. 169 00:17:05,618 --> 00:17:08,735 Voc�s ladr�es encontraram um bom esconderijo, n�o? 170 00:17:08,960 --> 00:17:11,440 - Est� cometendo um erro, Craig. - Claro que estou. 171 00:17:11,488 --> 00:17:13,843 Em n�o te encher de chumbo agora mesmo. 172 00:17:13,886 --> 00:17:17,208 Mas te quero com vida para testemunhar sobre a morte do Landers. 173 00:17:17,480 --> 00:17:19,766 Ora, voc� � louco. Eu n�o sei de nada. 174 00:17:20,018 --> 00:17:21,872 Vamos. M�os ao alto. 175 00:17:33,740 --> 00:17:36,857 � o Blair. Ele est� com problema. 176 00:20:20,451 --> 00:20:23,841 Bem, n�o teremos mais que nos preocupar com ele. 177 00:20:59,361 --> 00:21:03,912 Se acha que a Laura gostar� desse tipo de serenata, voc� � louco. 178 00:21:20,763 --> 00:21:24,711 Essa � uma bela m�sica. Gosto de uma serenata 179 00:21:25,038 --> 00:21:26,858 de vez em quando. 180 00:21:27,107 --> 00:21:29,189 Deixa a vida melhor. 181 00:22:00,042 --> 00:22:01,794 Ei, �libi, o que descobriu? 182 00:22:01,810 --> 00:22:05,029 Te conto assim que guardar minha sela. 183 00:22:15,685 --> 00:22:17,539 Ol�, Romeu. 184 00:22:18,821 --> 00:22:22,109 Talvez a dama n�o goste da sua m�sica. 185 00:22:22,353 --> 00:22:24,776 Talvez ache que ela v� gostar da sua cantoria. 186 00:22:25,391 --> 00:22:26,744 Ora, seu... 187 00:22:27,893 --> 00:22:29,679 Voc� n�o sabe de nada. 188 00:22:35,310 --> 00:22:37,460 Problema com mulher de novo. 189 00:22:38,309 --> 00:22:42,302 - Ei, o que descobriu, �libi? - Weber, o gar�om do Hammond, 190 00:22:42,536 --> 00:22:45,187 est� tentando colocar a multid�o contra o Craig. 191 00:22:45,419 --> 00:22:47,842 - Isso bate com o que a M�e disse. - S� descobriu isso? 192 00:22:48,106 --> 00:22:51,030 N�o, a maior parte dos homens do Hammond est�o escondidos na colina. 193 00:22:51,336 --> 00:22:52,553 - Na colina? - Sim. 194 00:22:52,782 --> 00:22:54,170 O Craig foi para l�. 195 00:22:54,427 --> 00:22:56,782 - Ele j� apareceu? - N�o, ele n�o chegou ainda. 196 00:22:57,183 --> 00:22:59,765 Se n�o aparecer at� amanhecer, � melhor procurarmos por ele. 197 00:23:11,210 --> 00:23:12,427 Voltem. 198 00:23:28,149 --> 00:23:30,094 Esperem aqui, rapazes. 199 00:23:43,826 --> 00:23:46,044 O homem grande � o Hammond. 200 00:23:46,279 --> 00:23:49,168 O com a camisa cinza, � o delegado Claiburn. 201 00:23:49,505 --> 00:23:51,757 � melhor entrarmos em casa, a M�e Craig pode precisar de n�s. 202 00:23:53,778 --> 00:23:56,326 - Ei, o Hammond te conhece, �libi. - Sim. 203 00:23:56,649 --> 00:23:58,332 Vejo que � melhor ficar aqui. 204 00:23:58,353 --> 00:23:59,604 Certo. 205 00:24:08,537 --> 00:24:09,822 Entre. 206 00:24:12,018 --> 00:24:13,599 - Bom dia, Sra. Craig. - Bom dia. 207 00:24:13,625 --> 00:24:17,106 - Como vai, senhora? - N�o muito bem, j� que o reconheci. 208 00:24:17,607 --> 00:24:19,859 - O que querem? - O Charley est� por perto? 209 00:24:20,770 --> 00:24:24,024 - Talvez sim, por que? - Isso � assunto nosso. 210 00:24:24,058 --> 00:24:25,446 Cale-se. 211 00:24:25,711 --> 00:24:29,135 - O que quer com o Charley? - Quero lhe fazer algumas perguntas. 212 00:24:29,488 --> 00:24:32,844 O papai n�o est� em casa. N�o o vemos desde ontem de manh�. 213 00:24:35,245 --> 00:24:37,827 - O que est� havendo aqui? - Quem s�o esses homens? 214 00:24:38,056 --> 00:24:44,074 Alguns amigos nossos. Vieram ca�ar cascav�is e coiotes. 215 00:24:45,455 --> 00:24:48,276 - Perguntei o que est� havendo. - Sou o delegado Claiburn 216 00:24:48,520 --> 00:24:50,442 e tenho um mandado para a pris�o do Charley Craig. 217 00:24:50,458 --> 00:24:51,675 - Qual � a acusa��o? - Assassinato. 218 00:24:51,694 --> 00:24:53,047 - Ora, seu... - N�o. 219 00:24:53,074 --> 00:24:56,293 Quando o Sr. Craig vier para casa, cuidarei para que ele v� a cidade. 220 00:24:56,320 --> 00:24:58,572 - Obrigado. - Aposto que far� isso. 221 00:24:58,615 --> 00:25:01,504 N�o gostei do seu tom, nem da sua apar�ncia. 222 00:25:01,547 --> 00:25:03,697 E n�o gostei de voc�. Agora, saia daqui! 223 00:25:08,313 --> 00:25:10,439 Te avisei para ter cuidado, Hammond. 224 00:25:10,495 --> 00:25:11,630 Vamos, embora 225 00:25:14,830 --> 00:25:17,253 Espero ver o Craig na cidade, mais tarde. 226 00:25:23,804 --> 00:25:26,523 O que est� havendo, vov�? Estou t�o preocupada. 227 00:25:26,547 --> 00:25:30,472 Pode parar de se preocupar, Srta. Laura. Encontraremos o Sr. Craig antes deles. 228 00:25:32,398 --> 00:25:33,945 Est�o partindo, M�e. 229 00:25:35,274 --> 00:25:38,493 - Sinto que foi um truque do Hammond. - Como assim, Crash? 230 00:25:38,858 --> 00:25:42,442 Se sua gangue prendeu o Charley, vejo que ele chamou o delegado 231 00:25:42,708 --> 00:25:44,630 para nos despistar. 232 00:25:45,273 --> 00:25:47,628 - Isso parece razo�vel, vov�. - Ent�o � melhor encontrarmos 233 00:25:47,921 --> 00:25:49,502 o Sr. Craig, depressa. 234 00:25:49,745 --> 00:25:50,757 Tchau. 235 00:25:53,570 --> 00:25:57,495 Laura, pegue o rifle do seu pai. Enxergo mal de perto, 236 00:25:57,527 --> 00:26:00,576 mas ainda acerto um alvo a 50 metros. 237 00:26:16,940 --> 00:26:19,397 Vamos cavalgar, �libi. Sele seu cavalo. 238 00:26:57,728 --> 00:26:59,480 Ei, Crash, Denny, olhem. 239 00:27:10,212 --> 00:27:12,134 Onde ser� que o Craig foi? 240 00:27:25,715 --> 00:27:27,865 - Voc� � o Charley Craig. - Sim. 241 00:27:28,382 --> 00:27:31,567 N�o os conhe�o, mas n�o me parecem assassinos. 242 00:27:31,605 --> 00:27:33,823 - Me chamo Crash Corrigan. - Crash Corrigan? 243 00:27:34,064 --> 00:27:37,716 - Fico feliz que tenha chegado. - Quero que conhe�a meu parceiro... 244 00:27:37,757 --> 00:27:39,304 - Denny Moore. - Ol�, Sr. Craig. 245 00:27:39,572 --> 00:27:41,620 - Denny. - E meu outro parceiro, �libi Terhune. 246 00:27:41,647 --> 00:27:42,898 - �libi. - Ol�. 247 00:27:42,946 --> 00:27:45,528 - Ei, aonde est� ferido? - No ombro e tornozelo. 248 00:27:45,748 --> 00:27:49,172 - Tentei escapar depois do acidente... - N�o tente falar agora, Sr. Craig. 249 00:27:49,215 --> 00:27:51,604 - V� com calma. - Teremos que trabalhar depressa. 250 00:27:51,627 --> 00:27:55,176 Vou a cidade avisar ao Claiburn que levamos o Craig para o rancho. 251 00:29:27,542 --> 00:29:29,396 Craig est� vivo? Tem certeza? 252 00:29:29,442 --> 00:29:32,195 O vi depois de encontrar o Blair e lev�-lo para a cabana. 253 00:29:32,211 --> 00:29:34,259 Voc� disse que o Criag caiu de um penhasco. 254 00:29:34,482 --> 00:29:36,564 Sim, mas Corrigan e seus amigos o encontraram. 255 00:29:36,822 --> 00:29:39,040 - E o levaram para o rancho. - Estou cansado disso. 256 00:29:39,291 --> 00:29:40,610 Preciso acabar com o Craig. 257 00:29:40,644 --> 00:29:43,260 � isso que os rapazes pensam, e est�o ficando muito inquietos. 258 00:29:43,297 --> 00:29:46,186 - Eles ficar�o mais ainda. - Qual � o plano? 259 00:29:59,778 --> 00:30:02,292 Lembre-se, Mike. Re�na os rapazes. 260 00:30:02,529 --> 00:30:05,418 Irei a cabana amanh� e darei o restante das ordens. 261 00:30:05,449 --> 00:30:06,871 Sim, senhor. 262 00:30:07,683 --> 00:30:10,368 Certo, bisbilhoteiro. M�os ao alto. 263 00:30:13,661 --> 00:30:16,516 Continue andando. Entre no saloon. 264 00:30:20,719 --> 00:30:22,300 Naquele c�modo. 265 00:30:30,564 --> 00:30:34,148 Ele estava escutando sua conversa do outro lado da janela. 266 00:30:34,527 --> 00:30:37,644 Bisbilhotando, hein? Ora, ora. 267 00:30:38,606 --> 00:30:40,654 Sabe, o povo que faz isso geralmente n�o ouve 268 00:30:40,704 --> 00:30:42,558 nada de bom sobre si mesmos. 269 00:30:42,858 --> 00:30:46,043 - Voc� diz algo de bom? - Qual � seu interesse 270 00:30:46,088 --> 00:30:47,771 no rancho do Craig, Corrigan? 271 00:30:48,009 --> 00:30:50,728 Talvez s� esteja interessado e v�-lo mantendo-o. 272 00:30:51,093 --> 00:30:52,242 Pegue a arma dele, Weber. 273 00:30:53,089 --> 00:30:54,670 M�os ao alto. 274 00:30:59,693 --> 00:31:01,911 Talvez eu fique mais tempo na pr�xima vez. 275 00:31:01,955 --> 00:31:03,604 Acho que ficar�. 276 00:31:09,376 --> 00:31:11,833 Siga-o, Mike, mas n�o deixe-o v�-lo. 277 00:32:28,499 --> 00:32:30,854 Hammond est� criando algum tipo de esquema. 278 00:32:30,870 --> 00:32:33,987 Ele e sua gangue se encontrar�o no esconderijo para falar sobre isso. 279 00:32:34,222 --> 00:32:37,373 Foi sorte ter encontrado aquele esconderijo, Sr. Craig. 280 00:32:45,544 --> 00:32:49,002 - Iremos dar uma olhada no lugar. - Isso � o que acha. 281 00:32:52,738 --> 00:32:56,560 E n�o saquem. Levarei o Craig para a cadeia. 282 00:33:01,739 --> 00:33:03,354 Vamos. Levante-se. 283 00:33:06,762 --> 00:33:08,241 Nem pensar! 284 00:33:12,306 --> 00:33:16,458 Mudei de ideia. Acabarei com isso agora mesmo. 285 00:33:16,501 --> 00:33:18,924 Essa � uma conversa perigosa, senhor. 286 00:33:20,089 --> 00:33:22,637 Acho melhor largar esse rev�lver. 287 00:33:25,825 --> 00:33:27,508 Chegou na hora certa, Denny. 288 00:33:27,531 --> 00:33:30,750 - Aonde podemos prend�-lo, Sr. Craig? - Acorrente-o na bigorna 289 00:33:31,021 --> 00:33:33,342 - do galp�o de ferramentas. - Ser� um prazer. 290 00:33:36,735 --> 00:33:37,781 Vamos. 291 00:33:44,048 --> 00:33:47,996 Voc�s podem estar em vantagem agora, mas espere o Hammond saber disso. 292 00:33:48,029 --> 00:33:50,816 Ent�o o Hammond est� mesmo por tr�s dessa gangue? 293 00:33:51,066 --> 00:33:54,490 - Eu n�o disse isso e n�o pode provar. - Ele pode, sim. 294 00:33:54,717 --> 00:33:57,003 E se for esperto, voc� contar� a hist�ria toda. 295 00:33:57,373 --> 00:34:00,627 Isso pode salvar seu pesco�o. Crash e Denny sa�ram 296 00:34:00,898 --> 00:34:03,446 - e disseram para esper�-los aqui. - Bom. 297 00:34:03,687 --> 00:34:06,303 Isso nos dar� a chance de convencer nosso amigo a falar. 298 00:34:06,876 --> 00:34:09,629 - Voc� falar�? - N�o direi nada. 299 00:34:10,570 --> 00:34:13,687 As vezes, a solid�o faz um homem mudar de ideia. 300 00:34:13,968 --> 00:34:16,960 Vamos, M�e Craig. O deixaremos sozinho por um tempo. 301 00:34:17,181 --> 00:34:18,569 Tudo bem. 302 00:35:04,909 --> 00:35:07,628 Um de n�s ter� que descer at� l�, imediatamente. 303 00:35:08,201 --> 00:35:09,657 Bem, eu posso... 304 00:35:09,984 --> 00:35:12,202 Dar a volta por aqueles pedregulhos. 305 00:35:13,289 --> 00:35:15,940 Certo. Te darei cobertura daqui. 306 00:35:53,549 --> 00:35:57,030 E n�o me importa o que fa�am. Incendeiem a casa, o celeiro... 307 00:35:57,060 --> 00:35:59,176 Qualquer coisa para acabar com o Craig. 308 00:35:59,216 --> 00:36:01,867 - Quando come�aremos? - Cheguem � casa na hora de dormir. 309 00:36:02,098 --> 00:36:03,645 Quando estiverem dormindo, com as luzes apagadas, 310 00:36:03,674 --> 00:36:05,596 acabem com eles. O restante dos rapazes 311 00:36:05,629 --> 00:36:08,314 estar�o na plan�cie para roubar o gado assim que a como��o 312 00:36:08,350 --> 00:36:10,238 atrair todos para a casa. 313 00:36:10,253 --> 00:36:13,302 - O Craig se surpreender�. - Acabaremos com ele desta vez. 314 00:36:13,597 --> 00:36:16,213 Irei com voc�s para que n�o errem. 315 00:36:44,726 --> 00:36:46,512 - O que descobriu? - Te conto depois. 316 00:36:46,554 --> 00:36:48,010 Vamos sair daqui. 317 00:37:02,892 --> 00:37:06,544 - E deixe-o tremendo. - Deixe comigo. 318 00:37:17,424 --> 00:37:20,609 - Descansou bem? - O que quer dizer? 319 00:37:21,750 --> 00:37:24,173 Est� com sede? Posso te trazer �gua. 320 00:37:24,217 --> 00:37:26,105 N�o estou com sede. 321 00:37:26,692 --> 00:37:29,274 Isso me lembra de algo. 322 00:37:30,740 --> 00:37:33,220 Foi logo antes do condenado ser enforcado. 323 00:37:34,260 --> 00:37:36,740 Ele ficava pedindo �gua toda hora. 324 00:37:37,818 --> 00:37:43,575 - Voc� viu o homem ser enforcado? - Sim, e foi horr�vel. 325 00:37:44,996 --> 00:37:48,750 Aqueles �ltimos 13 passos. 326 00:37:49,740 --> 00:37:52,322 Colocaram um capuz na cabe�a dele. 327 00:37:57,317 --> 00:38:00,866 Apertaram o n� no pesco�o dele. 328 00:38:06,818 --> 00:38:09,833 E abriram o al�ap�o. 329 00:38:10,450 --> 00:38:14,932 Ele caiu e seu pesco�o quebrou. 330 00:38:15,319 --> 00:38:16,399 Assim... 331 00:38:22,573 --> 00:38:27,795 E pensar que ele poderia ter se salvado se virasse evid�ncia do estado. 332 00:38:27,813 --> 00:38:30,896 J� ouvi falar disso. O que significa? 333 00:38:31,234 --> 00:38:34,522 Se contar o que sabe ao estado, eles pegam leve com voc�. 334 00:38:34,754 --> 00:38:36,176 Eles n�o te enforcam. 335 00:38:38,086 --> 00:38:43,012 - �libi, aonde est�? - No galp�o de ferramentas, Sra. Craig. 336 00:38:47,289 --> 00:38:50,338 Crash e Denny voltaram com um homem chamado Blair. 337 00:38:50,388 --> 00:38:52,606 Blair? O conhe�o do hotel do Hammond. 338 00:38:52,932 --> 00:38:56,220 Ele confessou que um homem chamado Mike matou o Tex Landers. 339 00:38:56,475 --> 00:38:58,932 Ora, ela n�o pode armar para mim, aquele traidor sujo. 340 00:38:59,201 --> 00:39:01,419 - Ele o matou. - Onde ele est�? 341 00:39:01,636 --> 00:39:03,217 - Na casa. - Vamos falar com ele. 342 00:39:04,066 --> 00:39:06,455 Ei, espere um pouco, senhor. N�o v� embora, senhor. 343 00:39:06,492 --> 00:39:08,380 Volte aqui. Quero te contar algo. 344 00:39:08,422 --> 00:39:10,242 Tenho algo para te dizer. Venha c�. 345 00:39:11,234 --> 00:39:13,714 Se tivesse chegado mais cedo, eu saberia o que eles far�o 346 00:39:13,977 --> 00:39:15,456 no rancho do Craig. 347 00:39:15,767 --> 00:39:18,190 - Quando atacar�o, Denny? - Cerca de meia-noite, 348 00:39:18,451 --> 00:39:20,567 quando todos estiverem dormindo. Mas acho que � s� um truque 349 00:39:20,844 --> 00:39:22,425 para nos manter longe da plan�cie. 350 00:39:22,682 --> 00:39:25,571 - N�o entendi. - Atacar�o o gado do Craig. 351 00:39:26,453 --> 00:39:28,398 Agora entendi. 352 00:39:29,405 --> 00:39:31,088 Os enganaremos. 353 00:39:31,557 --> 00:39:35,550 Estaremos com o gado quando o Hammond aparecer com os ladr�es. 354 00:39:35,781 --> 00:39:37,794 E a M�e Craig e a Laura? 355 00:39:38,438 --> 00:39:42,329 � melhor escond�-las no celeiro e deixar o �libi protegendo-as. 356 00:39:42,912 --> 00:39:45,267 Temos muito a fazer. � melhor partirmos. 357 00:39:51,616 --> 00:39:53,265 - Entendeu, Weber? - Claro. 358 00:39:53,508 --> 00:39:57,695 Assim que o inc�ndio crescer, vamos encontr�-los na plan�cie. 359 00:39:57,996 --> 00:39:58,826 Certo. 360 00:39:59,057 --> 00:40:01,002 Voc�s devem chegar logo ap�s o sol nascer. 361 00:40:01,275 --> 00:40:03,357 � melhor partir e levar o Butch com voc�. 362 00:40:09,733 --> 00:40:13,817 Blair, re�na o restante dos rapazes e me encontrem �s 4 da manh�. 363 00:40:13,846 --> 00:40:15,268 Certo. 364 00:40:27,749 --> 00:40:31,230 Voc�s estar�o seguras aqui e poder�o ver o que acontece dali. 365 00:40:31,558 --> 00:40:34,174 Gostaria que o papai n�o tivesse insistido em acompanhar o Crash 366 00:40:34,220 --> 00:40:36,506 e os rapazes. Ele n�o est� bem ainda. 367 00:40:36,748 --> 00:40:39,228 Ele pioraria ainda mais se n�o pudesse ir. 368 00:40:39,715 --> 00:40:43,663 De qualquer forma, temos uma surpresa para quando isso acabar. 369 00:40:44,368 --> 00:40:46,450 - O que acha, �libi? - Est� certa. 370 00:40:46,856 --> 00:40:50,041 - O que voc�s tem aprontado? - Voc� logo descobrir�. 371 00:40:50,305 --> 00:40:52,660 Tenho algo a fazer e volto depois. 372 00:40:55,098 --> 00:40:57,817 � melhor diminuir essa luz. 373 00:41:23,901 --> 00:41:27,655 - Est�o indo deitar agora. - Esperaremos ca�rem no sono. 374 00:41:37,374 --> 00:41:40,093 Deixaremos os cavalos aqui e iremos pelos fundos. 375 00:42:03,565 --> 00:42:07,615 Apaguei todas as luzes da casa. Agora, esperaremos. 376 00:42:16,679 --> 00:42:18,567 Aqui tem um f�sforo. 377 00:42:36,929 --> 00:42:39,386 Vamos voltar aos cavalos. 378 00:42:59,734 --> 00:43:02,214 Esse fogo logo crescer�. 379 00:43:08,802 --> 00:43:12,124 Isso deve bastar. Vamos sair daqui. 380 00:43:41,327 --> 00:43:42,908 O que est� havendo? 381 00:43:45,879 --> 00:43:47,824 A casa est� pegando fogo. 382 00:43:54,645 --> 00:43:57,466 Vou contar aos rapazes o que aconteceu. Voc�s estar�o seguras no celeiro. 383 00:43:57,703 --> 00:43:59,694 V� em frente, �libi. Ficaremos bem. 384 00:44:35,242 --> 00:44:37,597 Vov�, parece que perdemos nossa casa. 385 00:44:38,065 --> 00:44:41,922 Podemos construir outra, querida. E faremos isso. 386 00:45:09,109 --> 00:45:12,101 - Incendiaram a casa do rancho. - � melhor voc�s voltarem. 387 00:45:12,113 --> 00:45:15,162 - � isso que o Hammond quer. - E a Laura e a m�e? 388 00:45:15,413 --> 00:45:18,132 N�o se preocupe com isso, Sr. Craig. Elas est�o � salvo. 389 00:45:18,160 --> 00:45:19,741 Al�m disso, eu voltarei. 390 00:45:19,967 --> 00:45:22,549 Ent�o ficaremos aqui esperando o Jack Hammond. 391 00:46:02,871 --> 00:46:04,793 Chegou a hora, homens. Peguem seus cavalos. 392 00:46:37,674 --> 00:46:39,995 � o Craig e seus homens, eles armaram para n�s. 393 00:46:40,018 --> 00:46:43,033 Os levaremos para Hanging Rock e acabaremos com eles. 394 00:47:16,188 --> 00:47:18,736 Voc�s dois com os rifles, subam nas rochas. 395 00:47:18,971 --> 00:47:21,223 Quando eles aparecerem, atirem. 396 00:47:28,561 --> 00:47:31,610 O restante de n�s dar� a volta e atacar� por tr�s. 397 00:47:44,288 --> 00:47:47,803 - Parece que desapareceram no ar. - S� podem ter ido a um lugar, 398 00:47:48,075 --> 00:47:50,225 - para as rochas. - Esperem um pouco, rapazes. 399 00:47:50,262 --> 00:47:53,743 N�o queremos ser emboscados. Eu e Denny iremos na frente, a p�. 400 00:47:54,007 --> 00:47:56,692 Quando chegarmos as rochas, voc�s nos seguem. 401 00:48:25,711 --> 00:48:27,599 Certo, homens. Vamos l�. 402 00:48:42,301 --> 00:48:44,781 � uma armadilha! Protejam-se! 403 00:49:36,234 --> 00:49:38,350 Est�o atacando por tr�s. 404 00:49:53,582 --> 00:49:56,335 N�s temos a vantagem. Eles n�o tem chance. 405 00:50:28,387 --> 00:50:32,642 Qual � o problema com voc�, Slick? N�o v� que... 406 00:50:37,822 --> 00:50:41,178 Montem seus cavalos, homens. Eles pegaram os rifles. 407 00:50:43,422 --> 00:50:46,710 Ei, delegado, montem seus cavalos, eles est�o fugindo! 408 00:50:46,743 --> 00:50:48,096 Vamos, homens. 409 00:50:58,475 --> 00:50:59,692 Vamos! 410 00:51:51,625 --> 00:51:53,445 Eu e Denny pegaremos o Hammond, voc�s pegam os outros. 411 00:51:53,491 --> 00:51:54,879 Certo, Crash. 412 00:52:42,660 --> 00:52:45,311 Levante-se. Seus dias de briga acabaram. 413 00:52:51,054 --> 00:52:54,069 Certo, Hammond. Monte seu cavalo. 414 00:53:07,806 --> 00:53:11,754 Acho que essa confiss�o assinada cuidar� dos seus prisioneiros 415 00:53:11,798 --> 00:53:14,255 - por um bom tempo. - Obrigado, �libi. 416 00:53:14,279 --> 00:53:17,362 - Como tirou isso dele, �libi? - Eu e a M�e armamos para ele. 417 00:53:17,397 --> 00:53:20,548 S� usamos um rosto s�rio e um pouco de blefe. 418 00:53:21,033 --> 00:53:24,355 Agora, Crash, quero agradec�-los por nos ajudar. 419 00:53:24,577 --> 00:53:27,296 - Eu digo o mesmo. - Eu tamb�m. 420 00:53:27,538 --> 00:53:30,587 E quero que venham nos visitar quando a casa nova estiver pronta. 421 00:53:30,629 --> 00:53:32,176 Encontro marcado. 422 00:53:32,957 --> 00:53:35,676 - Dois encontros marcados. - Voc�s n�o podem me deixar de fora. 423 00:53:35,722 --> 00:53:36,939 Tamb�m estarei l�. 35135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.